All language subtitles for South of Nowhere - 2x08 - Thats the Way the World Crumbles.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,277 --> 00:00:20,180 Vous n'�tiez pas cens�s rentrer si t�t donc, ils ne vous attendent sans doute pas. 2 00:00:24,652 --> 00:00:26,238 Oh mon Dieu! 3 00:00:26,581 --> 00:00:27,650 Oh mon Dieu! 4 00:00:28,802 --> 00:00:31,307 - Sors de chez moi. - L�chez-moi. 5 00:00:31,596 --> 00:00:33,765 - L�chez-moi. - Tu n'es qu'une d�g�n�r�e. 6 00:00:33,797 --> 00:00:35,412 Maman, arr�te, par piti�. 7 00:00:35,544 --> 00:00:38,252 - Paula, arr�te. - Tu ne vois pas ce qui se passe? 8 00:00:38,555 --> 00:00:41,125 - Papa, je l'aime. - Ca va s'arranger. 9 00:00:41,140 --> 00:00:43,400 Non �a ne va pas s'arranger. Je veux juste �tre avec elle. 10 00:00:43,425 --> 00:00:44,810 Je suis d�sol�e. 11 00:00:44,992 --> 00:00:47,524 - Pourquoi vous faites �a? - Sors de chez moi. 12 00:00:51,603 --> 00:00:53,242 Tu me d�go�tes. 13 00:00:56,027 --> 00:00:57,731 Je te hais. 14 00:02:01,469 --> 00:02:03,890 - Je ne peux pas avaler �a. - Force-toi, ch�ri. 15 00:02:03,905 --> 00:02:05,471 Rien que l'odeur me donne envie de gerber. 16 00:02:05,496 --> 00:02:07,011 Respire � fond. 17 00:02:09,536 --> 00:02:12,553 Les sympt�mes dus au manque partiront d'ici quelques jours. 18 00:02:12,605 --> 00:02:13,742 Combien? 19 00:02:13,747 --> 00:02:17,143 Assez pour que tu r�alises le tort que ces pilules ont fait � ton corps. 20 00:02:17,188 --> 00:02:22,611 Et avec la remont�e de ton niveau de dopamine, tu te sentiras s�rement d�prim�. 21 00:02:23,016 --> 00:02:27,482 - Comment j'en suis arriv� l�? - Ca va aller, on t'aidera � t'en sortir. 22 00:02:27,598 --> 00:02:30,261 - Bonjour Clay. - Bonjour. On est en retard. 23 00:02:30,337 --> 00:02:33,992 Essaye de tenir le coup mais si c'est trop dur, rentre � la maison. 24 00:02:38,387 --> 00:02:39,752 - Bonjour. - Bonjour. 25 00:02:40,758 --> 00:02:43,862 - On devrait y aller. - Spencer, attends. 26 00:02:43,987 --> 00:02:45,283 Tu restes � la maison aujourd'hui. 27 00:02:45,578 --> 00:02:46,733 - Quoi? - Quoi? 28 00:02:47,056 --> 00:02:49,893 Je ne veux pas que tu voies Ashley, donc, tant qu'on n'a pas de solution, 29 00:02:49,917 --> 00:02:52,013 - tu ne vas pas � l'�cole. - Si, elle y va. 30 00:02:52,058 --> 00:02:53,562 - Maman! - Non, elle n'y va pas. 31 00:02:53,608 --> 00:02:55,961 Et je ne vais pas travailler non plus. Vous deux, allez-y! 32 00:02:56,067 --> 00:02:58,121 - Pourquoi tu fais �a? - Maman! 33 00:02:58,158 --> 00:03:01,602 - Parce que je t'aime. Tu es malade. - Je suis malade? 34 00:03:01,626 --> 00:03:02,753 Et je veux t'aider. 35 00:03:02,756 --> 00:03:08,313 Glen a atterrit en prison � cause des antidouleurs. Et c'est moi qui dois gu�rir? 36 00:03:08,537 --> 00:03:10,931 Laisse-moi un peu avec ta m�re. J'arrive, ch�rie. 37 00:03:13,816 --> 00:03:16,901 - Pourquoi tu fais �a, Paula? - J'essaye d'aider notre fille. 38 00:03:16,937 --> 00:03:20,242 Tu vas juste r�ussir � l'�loigner. On va la perdre. 39 00:03:21,288 --> 00:03:24,572 Ouvre les yeux, Arthur. On l'a d�j� perdue. 40 00:03:37,845 --> 00:03:39,112 Je savais que je te trouverais ici. 41 00:03:40,098 --> 00:03:42,333 Tu imagines que c'est Kyla? 42 00:03:43,057 --> 00:03:45,992 - Je ne frappe pas les filles. - Tu lui as parl�? 43 00:03:46,248 --> 00:03:49,620 Non, elle n'a pas appel� et ce n'est pas moi qui vais le faire! 44 00:03:49,656 --> 00:03:54,590 Je ne voulais pas r�v�ler un secret. Je pensais qu'elle t'avait parl� de son ex. 45 00:03:54,618 --> 00:03:58,160 Non. Et vu qu'elle a pass� le week-end avec lui, 46 00:03:58,188 --> 00:04:01,250 - Je ne crois pas que c'est vraiment un ex. - Je suis d�sol�e. 47 00:04:02,645 --> 00:04:04,881 Il n'y a pas de raison. J'ai retenu la le�on. 48 00:04:04,986 --> 00:04:07,402 - C'est � dire? - J'arr�te. 49 00:04:07,448 --> 00:04:09,503 - Quoi �a? - Les filles. 50 00:04:09,777 --> 00:04:12,093 A l'avenir, je ne sortirai qu'avec des femmes. 51 00:04:12,265 --> 00:04:14,402 Elles savent ce qu'elles veulent, ne tournent pas autour du pot. 52 00:04:14,428 --> 00:04:17,932 M�re-bonne-�-baiser est mon nouveau mot pr�f�r�. 53 00:04:18,757 --> 00:04:21,590 - Adieu Kyla, alors? - Adieu Kyla. 54 00:04:21,798 --> 00:04:25,640 - Tant pis pour elle. - Tu as des nouvelles de Spencer? 55 00:04:26,815 --> 00:04:28,443 Non, pourquoi? 56 00:04:29,355 --> 00:04:30,843 Tu nous laisses une seconde? 57 00:04:31,075 --> 00:04:35,240 Ok, on terminera cette conversation plus tard. 58 00:04:40,887 --> 00:04:43,183 La m�re de Spencer nous a surprises ensemble. 59 00:04:43,935 --> 00:04:47,981 Elle m'a chass�e de chez eux et Spencer ne r�pond plus au t�l�phone. 60 00:04:49,036 --> 00:04:53,560 - Pourquoi �a fait si mal? - Je ne sais pas. 61 00:04:55,496 --> 00:04:58,900 - Mais je sais ce qui pourrait t'aider. - Quoi �a? 62 00:04:59,845 --> 00:05:01,733 Fais comme si c'�tait Paula. 63 00:05:04,526 --> 00:05:06,202 Wow, sauvage! 64 00:05:06,395 --> 00:05:09,072 C'est toi ou le sac. Alors remets-le. 65 00:05:14,715 --> 00:05:16,991 - Quoi de neuf? - Il y a tout qui foire. 66 00:05:17,627 --> 00:05:20,402 - Tu peux �tre plus pr�cis? - Ok. 67 00:05:20,706 --> 00:05:22,472 Mon fr�re est en d�sintox, 68 00:05:22,548 --> 00:05:26,272 Ma m�re a p�t� un c�ble apr�s avoir surpris ma soeur et sa copine, et Chelsea... 69 00:05:27,916 --> 00:05:29,411 Elle ne veut plus me parler. 70 00:05:29,577 --> 00:05:32,041 Ok, les relations ne sont pas toujours faciles. 71 00:05:32,465 --> 00:05:34,660 Elle pense peut-�tre � s'inscrire � l'�cole d'art. 72 00:05:35,266 --> 00:05:37,681 - Elle doit r�fl�chir, laisse-lui le temps. - Elle est enceinte. 73 00:05:37,907 --> 00:05:39,021 Quoi? 74 00:05:46,008 --> 00:05:49,460 - Je suis d�sol�. - Tu y crois? 75 00:05:49,885 --> 00:05:52,560 Premi�re fois que je couche, je mets une fille enceinte. 76 00:05:52,668 --> 00:05:56,110 C'est le moment d'avoir une discussion sur les pr�servatifs. 77 00:05:56,986 --> 00:05:59,412 - Ok, ok. - C'est pas marrant. 78 00:06:44,778 --> 00:06:47,772 "Je suis gay" n'est pas une r�ponse acceptable. 79 00:07:00,098 --> 00:07:02,901 - Spencer? - Ici. 80 00:07:11,406 --> 00:07:13,812 Je voulais te le dire, je... 81 00:07:14,465 --> 00:07:19,232 J'allais le faire. Ca ne devait pas se passer comme �a. 82 00:07:21,307 --> 00:07:24,780 - Tu ne me d�testes pas, hein? - Non, bien s�r que je ne te d�teste pas. 83 00:07:25,856 --> 00:07:27,520 Je t'aime. 84 00:07:28,215 --> 00:07:31,541 Je ne cesserai jamais de t'aimer. Jamais. 85 00:07:32,746 --> 00:07:35,643 - Maman a d�j� cess�. - Non, c'est faux. 86 00:07:36,686 --> 00:07:39,562 Ta m�re a juste... peur. 87 00:07:40,405 --> 00:07:44,013 On va s'en sortir. C'est promis. 88 00:07:45,338 --> 00:07:49,451 - Et si on n'y arrive pas? - Ce n'est pas une option. 89 00:07:50,178 --> 00:07:51,551 Ok? 90 00:08:10,406 --> 00:08:13,150 Stacy, on sera l� dans 15 minutes. 91 00:08:14,908 --> 00:08:18,281 - Comment va-t-elle? - Je ne l'ai jamais vue comme �a. 92 00:08:18,758 --> 00:08:20,680 Pourquoi tu ne lui parles pas, Paula? 93 00:08:21,176 --> 00:08:24,052 Parce que je ne veux rien dire que je risque de regretter. 94 00:08:24,407 --> 00:08:28,361 Je crois que c'est d�j� trop tard. Il faut qu'on arrange �a. 95 00:08:28,925 --> 00:08:32,132 Oui, je crois qu'on devrait voir un sp�cialiste. 96 00:08:32,158 --> 00:08:33,930 Un sp�cialiste? Pourquoi? 97 00:08:34,325 --> 00:08:36,923 Pour la faire redevenir comme avant. Pour la sauver. 98 00:08:37,015 --> 00:08:38,791 La sauver de quoi? 99 00:08:38,907 --> 00:08:41,462 Ce qu'elle fait n'est pas naturel, Arthur. 100 00:08:41,485 --> 00:08:42,603 Selon qui? 101 00:08:42,706 --> 00:08:46,533 Selon Dieu! Selon les gens qui la jugeront et la ha�ront! 102 00:08:46,815 --> 00:08:48,362 Comme toi. 103 00:08:50,538 --> 00:08:55,703 J'emm�ne Glen chez sa conseill�re. On en reparle quand je rentre. 104 00:09:06,778 --> 00:09:09,552 Bonjour, c'est Cecily, laissez un message. 105 00:09:10,245 --> 00:09:12,422 Cecily, bonjour, c'est Clay. 106 00:09:14,467 --> 00:09:18,100 Je me disais qu'on pourrait se voir. J'aimerais te parler. 107 00:09:18,395 --> 00:09:20,642 Si tu es dans le coin, tu sais? 108 00:09:22,165 --> 00:09:24,872 Appelle-moi. S'il te plait. 109 00:09:31,458 --> 00:09:33,550 Je ne me sens pas bien, je crois que je... 110 00:09:36,715 --> 00:09:39,432 - Je vais mourir. - Tu ne vas pas mourir. 111 00:09:40,208 --> 00:09:42,461 - Ach�ve-moi. - Ok. 112 00:09:43,248 --> 00:09:44,321 Ok? 113 00:09:44,356 --> 00:09:48,151 Oui, tu veux que j'utilise un couteau, un revolver, que je te noie, ou quoi? 114 00:09:48,238 --> 00:09:49,513 C'est tr�s marrant, papa. 115 00:09:52,408 --> 00:09:56,112 Tu as pass� le cap le plus difficile. Admettre que tu as un probl�me. 116 00:09:58,426 --> 00:10:01,450 Merci. D'�tre l� pour moi. 117 00:10:01,477 --> 00:10:04,561 Attends que Rhonda te fasse la th�rapie par �lectrochocs avant de me remercier. 118 00:10:04,577 --> 00:10:05,383 Quoi? 119 00:10:06,628 --> 00:10:08,513 Je plaisante. Viens. 120 00:10:15,707 --> 00:10:19,031 - Je veux voir Spencer. - J'ai peur que ce ne soit pas possible. 121 00:10:19,055 --> 00:10:20,890 - Vraiment? Spencer! - Ashley! 122 00:10:20,937 --> 00:10:23,182 Tu n'es pas la bienvenue chez moi. Va-t'en. 123 00:10:24,305 --> 00:10:27,031 Vous ne voulez pas qu'elle soit heureuse? Est-ce qu'elle ne le m�rite pas? 124 00:10:27,115 --> 00:10:29,373 - C'est �a - Non, je ne pars pas. 125 00:10:29,497 --> 00:10:32,401 Je resterai ici jour et nuit s'il le faut, mais je ne vais nulle part. 126 00:10:32,516 --> 00:10:34,261 G�nial, je te ferai arr�ter. 127 00:10:34,605 --> 00:10:36,133 Spencer, par piti�, allons-nous-en. 128 00:10:36,186 --> 00:10:38,290 - Spencer, tu n�iras nulle part. - Maman, arr�te! 129 00:10:38,308 --> 00:10:41,900 Vous pouvez l'�loigner de moi mais vous ne pourrez pas m'�loigner d'elle. 130 00:10:42,018 --> 00:10:45,160 - Regarde-moi faire! Bonjour. - Bonjour. Mme Carlin? 131 00:10:45,186 --> 00:10:46,611 - Oui - Je suis Crawford Taylor. 132 00:10:46,628 --> 00:10:48,351 Bonjour M. Taylor, entrez, je vous en prie. 133 00:10:49,288 --> 00:10:52,172 Tu dois �tre Spencer. Je suis l� pour t'aider. 134 00:10:52,208 --> 00:10:55,471 - Te faire retrouver un style de vie normal. - Quoi? 135 00:10:56,155 --> 00:10:58,880 - Au revoir Ashley. - Maman, arr�te. 136 00:11:01,217 --> 00:11:04,192 C'est probablement le pire jour de ta vie. 137 00:11:04,698 --> 00:11:05,902 Je ne sais pas. 138 00:11:06,176 --> 00:11:09,062 L'autre soir quand maman est entr�e, c'�tait pas mal dans le genre. 139 00:11:09,915 --> 00:11:15,343 J'ai beaucoup d'exp�rience dans ce domaine, et j'ai aid� beaucoup de gens dans ton �tat. 140 00:11:15,415 --> 00:11:21,050 Quel �tat? Etre amoureuse d'une fille ou avoir une m�re qui ne l'accepte pas? 141 00:11:21,086 --> 00:11:24,053 Spencer, je veux juste que tu aies la meilleure vie possible. 142 00:11:24,178 --> 00:11:27,310 Ta m�re pleurait quand elle m'a appel�. 143 00:11:27,737 --> 00:11:30,130 Spencer, elle t'aime. 144 00:11:30,422 --> 00:11:33,034 - Elle ne comprend pas ton choix. - L'amour? 145 00:11:33,773 --> 00:11:35,162 L'amour est inconditionnel. 146 00:11:35,167 --> 00:11:39,001 On n'aime pas uniquement les gens quand ils font ce qu'on veut qu'ils fassent. 147 00:11:39,019 --> 00:11:42,573 C'est vrai. Et ton amour pour Ashley, est-il inconditionnel? 148 00:11:42,596 --> 00:11:43,773 Oui. 149 00:11:47,618 --> 00:11:53,001 - Alors, la cod�ine, �a te boostait? - Plut�t le contraire, � vrai dire. 150 00:11:53,206 --> 00:11:55,422 Tu prenais combien de pilules par jour? 151 00:11:56,055 --> 00:11:58,961 - Dix? Douze? - Ca te manque? 152 00:11:59,147 --> 00:12:00,700 Quoi? Planer? 153 00:12:00,716 --> 00:12:04,563 A la fin, tu planais toujours, ou bien tu �vitais juste de t'�craser? 154 00:12:04,648 --> 00:12:06,250 Il y a vraiment une diff�rence? 155 00:12:07,657 --> 00:12:08,930 Oui. 156 00:12:09,658 --> 00:12:14,560 Je vois que c'est la 1e fois que tu plonges dans la d�pendance. C'est une bonne chose. 157 00:12:16,128 --> 00:12:19,652 - C'est la 1e fille avec qui tu sors? - Oui. 158 00:12:19,688 --> 00:12:22,341 - Ca date de quand vous �tes arriv�s ici? - Pourquoi? 159 00:12:22,515 --> 00:12:24,841 Paula, vous �tes venue ici pour un travail, c'est �a? 160 00:12:24,955 --> 00:12:28,343 Oui, je suis chirurgienne urgentiste. 161 00:12:28,378 --> 00:12:31,081 - Vous rentrez tard, faites les nuits. - Oui. 162 00:12:31,478 --> 00:12:33,763 C'est plus agit� que dans l'Ohio, donc? 163 00:12:34,068 --> 00:12:36,593 - J'avoue que j'ai �t� un peu absente. - Un peu? 164 00:12:36,916 --> 00:12:42,063 C'est compr�hensible. Quand leur m�re les rel�gue au second plan, 165 00:12:42,095 --> 00:12:46,863 certaines filles recherchent parfois chez une autre fille le soutien maternel. 166 00:12:46,865 --> 00:12:48,161 Maternel? 167 00:12:48,385 --> 00:12:51,660 - On voit que vous ne connaissez pas Ashley. - Vous dites que c'est ma faute? 168 00:12:51,706 --> 00:12:56,942 Je dis juste que c'est parfois plus profond que ce qu'on croit. 169 00:12:57,928 --> 00:13:02,830 - Spencer, si tu fais �a pour me punir... - Maman, pourquoi n'acceptes-tu pas 170 00:13:02,848 --> 00:13:07,020 - que je suis comme �a. - Parce que ce n'est pas acceptable. 171 00:13:09,435 --> 00:13:13,661 Ashley est un pr�dateur qui a su exploiter tes �motions quand tu �tais vuln�rable. 172 00:13:13,765 --> 00:13:16,292 Oui, un peu comme ma m�re maintenant! 173 00:13:19,317 --> 00:13:24,023 Ce que tu fais est impressionnant, c'est dur de se d�barrasser d'une d�pendance. 174 00:13:24,057 --> 00:13:27,092 Mais si tu viens 3 fois par semaine, je crois qu'on peut y arriver. 175 00:13:28,136 --> 00:13:31,280 - Je marche. - Plus facile � dire qu'� faire. 176 00:13:31,728 --> 00:13:35,641 Pense juste � deux choses � chaque fois que tu voudras te d�foncer. 177 00:13:36,135 --> 00:13:38,762 La premi�re: respire. 178 00:13:39,288 --> 00:13:42,291 Si tu es assez fort pour r�sister, l'envie passera au bout d'un moment. 179 00:13:43,376 --> 00:13:46,310 Un jour � la fois, c'est �a? 180 00:13:47,388 --> 00:13:49,662 C'est plus: une minute � la fois. 181 00:13:50,266 --> 00:13:53,800 La deuxi�me: rassemble l'�nergie que tu investis dans ces pilules, 182 00:13:53,868 --> 00:13:57,203 et mets-la ailleurs. Apprends � surfer, joue dans un groupe. 183 00:13:57,587 --> 00:14:00,500 Fais un marathon, c'est ce qui a march� pour moi. Ca va t'aider. 184 00:14:06,915 --> 00:14:09,630 Oh, un autre message de Kyla. 185 00:14:10,307 --> 00:14:12,441 - Tu y crois? - R�ponds-lui. 186 00:14:12,747 --> 00:14:16,030 - Dis-lui que tu passes aux femmes mures. - Non. 187 00:14:16,555 --> 00:14:18,212 Je veux que �a reste entre toi et moi. 188 00:14:19,515 --> 00:14:22,970 Notre secret? J'aime �a. 189 00:14:23,447 --> 00:14:26,093 Je vais vite servir �a. Je reviens tout de suite. 190 00:14:35,358 --> 00:14:38,151 - C'est fini. - Qu'est-ce qui s'est pass�? 191 00:14:39,106 --> 00:14:41,180 Sa m�re ne veut pas qu'elle sorte. 192 00:14:41,348 --> 00:14:42,630 J'ai �t� chez eux. 193 00:14:42,805 --> 00:14:46,420 Elle a fait venir un laveur de cerveaux pour la remettre sur le droit chemin. 194 00:14:46,468 --> 00:14:47,810 Tu plaisantes? 195 00:14:48,288 --> 00:14:49,751 J'ai besoin d'elle. 196 00:14:50,247 --> 00:14:54,590 Ecoute, Spencer t'aime, ok? Personne ne peut changer �a. 197 00:14:54,626 --> 00:14:57,793 Ca m�re flippe, c'est tout. Ca finira par se calmer. 198 00:14:58,368 --> 00:15:01,021 Tu es vraiment con, parfois. 199 00:15:01,698 --> 00:15:06,113 Que veux-tu que je dise, Ashley? Que tu devrais... la kidnapper? 200 00:15:07,557 --> 00:15:10,782 Tu es vraiment intelligent, parfois! 201 00:15:14,165 --> 00:15:18,473 Je dis juste que... tu dois essayer de tout prendre en compte. 202 00:15:18,685 --> 00:15:20,930 Est-ce que tu veux �tre comme �a? 203 00:15:21,297 --> 00:15:25,102 Dans 10 ans, quelle vie veux-tu avoir? 204 00:15:25,918 --> 00:15:27,812 Est-ce que tu y as seulement pens�? 205 00:15:29,937 --> 00:15:32,633 - J'ai faim, et toi? - Oui! 206 00:15:33,478 --> 00:15:35,253 - H� Clay. - Comment �a s'est pass�? 207 00:15:35,507 --> 00:15:39,253 - C'�tait intense, mais bien. - Clay, c'est qui avec Spencer et maman? 208 00:15:39,417 --> 00:15:41,720 Un conseiller, je crois. 209 00:15:42,037 --> 00:15:43,412 C'est quoi, ce bordel? 210 00:15:45,246 --> 00:15:47,130 Excuse-moi, qui c'est? 211 00:15:47,538 --> 00:15:52,653 M. Carlin. Je suis Crawford Taylor sp�cialiste des troubles de la sexualit�. 212 00:15:52,886 --> 00:15:54,811 - Sortez de chez moi. - Arthur. 213 00:15:55,908 --> 00:15:58,941 Tu as fait venir ce type chez nous sans m�me m'en parler? 214 00:15:59,257 --> 00:16:01,313 Tu as compl�tement perdu la t�te? 215 00:16:01,687 --> 00:16:04,100 Spencer, tu n'as plus � subir �a. 216 00:16:04,255 --> 00:16:06,332 Arthur, elle r�fl�chissait enfin � ce que sa vie... 217 00:16:06,345 --> 00:16:09,162 Tu veux une th�rapie? Ok. Mais on fait �a tous ensemble. 218 00:16:09,365 --> 00:16:12,282 Dans un cabinet, � une heure dont nous avons tous convenu. 219 00:16:12,416 --> 00:16:14,632 - Je peux juste dire une chose? - Vous venez de le faire! 220 00:16:14,707 --> 00:16:17,081 Maintenant, partez d'ici avant que je ne vous jette dehors. 221 00:16:17,485 --> 00:16:18,392 Ok. 222 00:16:24,908 --> 00:16:26,422 Arthur. 223 00:16:32,256 --> 00:16:36,452 Je veux juste que notre famille aille mieux. 224 00:16:47,005 --> 00:16:49,452 Qu'est-ce qu'il a oubli�? 225 00:16:54,046 --> 00:16:57,641 - Je peux vous aider? - Oui, je voudrais voir Clay Carlin. 226 00:16:57,735 --> 00:17:00,801 - Et vous �tes? - Cecily Jordan. 227 00:17:01,845 --> 00:17:03,042 Sa m�re. 228 00:17:12,865 --> 00:17:16,753 - C'est ma copine, Chelsea. - Oh, elle est tr�s belle. 229 00:17:21,527 --> 00:17:22,882 M erci. 230 00:17:23,246 --> 00:17:24,810 De m'avoir permis de rester. 231 00:17:25,868 --> 00:17:28,942 Je voulais voir o� tu vivais, ta famille. 232 00:17:29,347 --> 00:17:32,151 Je voulais voir � quoi ressemblait ta vie. 233 00:17:32,308 --> 00:17:35,292 Tu aurais pu choisir un meilleur jour pour nous voir en action. 234 00:17:35,477 --> 00:17:37,880 M�me les familles mod�les connaissent des p�riodes difficiles. 235 00:17:37,896 --> 00:17:42,162 - Tu as lu �a sur une carte postale? - Non, sur un autocollant de pare-chocs. 236 00:17:44,205 --> 00:17:47,222 - Tu voulais me parler d'un truc? - Oui. 237 00:17:54,576 --> 00:17:56,500 C'est ma copine. 238 00:17:58,098 --> 00:17:59,112 Je... 239 00:18:00,347 --> 00:18:01,541 Elle et moi, on... 240 00:18:03,527 --> 00:18:05,522 Elle est enceinte. 241 00:18:06,238 --> 00:18:08,052 Elle est qu...? 242 00:18:09,178 --> 00:18:11,042 Comment tu as pu? 243 00:18:11,465 --> 00:18:15,362 - Tu es n� de cette m�me situation. - Je sais, on s'est laiss� emporter. 244 00:18:16,157 --> 00:18:18,150 Tu es cens� �tre intelligent? 245 00:18:18,885 --> 00:18:23,723 C'est ma vie, �a ne devait pas �tre la tienne. C'�tait... 246 00:18:28,317 --> 00:18:30,840 - Tu l'aimes? - Oui, �norm�ment. 247 00:18:32,115 --> 00:18:33,980 - Oh ch�ri. - Je sais. 248 00:18:34,857 --> 00:18:36,813 Je suis d�sol�, je n'aurais pas d� t'appeler. 249 00:18:37,077 --> 00:18:38,252 Peut-�tre pas. 250 00:18:38,445 --> 00:18:41,282 Comme tu as v�cu �a, je pensais que... 251 00:18:41,296 --> 00:18:44,962 Je ne peux pas te dire ce que tu dois faire, si c'est �a que tu veux. 252 00:18:45,666 --> 00:18:48,522 J'ai eu de la chance, tu sais �a? 253 00:18:48,636 --> 00:18:51,612 De la chance. Et toi aussi. 254 00:18:51,845 --> 00:18:54,042 - Tu trouves que j'ai de la chance? - Oui. 255 00:18:54,737 --> 00:18:58,993 Et Chelsea a de la chance de vivre �a avec quelqu'un qui l'aime. 256 00:18:59,695 --> 00:19:01,722 Je n'ai pas eu �a, moi. 257 00:19:05,137 --> 00:19:07,370 Vous prendrez votre d�cision, 258 00:19:07,936 --> 00:19:10,222 - elle et toi, ensemble. - Elle ne veut plus me parler. 259 00:19:10,308 --> 00:19:12,800 Pour l'instant, mais �a va s'arranger. 260 00:19:15,427 --> 00:19:16,702 C'est ouvert. 261 00:19:18,607 --> 00:19:21,481 Cecily, voulez-vous manger ici? 262 00:19:23,186 --> 00:19:24,970 Si Clay est d'accord. 263 00:19:25,808 --> 00:19:27,912 - Oui, pas de probl�me. - Magnifique. 264 00:19:41,528 --> 00:19:42,761 Spence. 265 00:19:44,486 --> 00:19:48,672 Tu te souviens quand tu avais 6 ans, on est all� � la foire? 266 00:19:49,415 --> 00:19:53,771 Et ce petit gar�on a pris ta barbe � papa et l'a coll�e dans tes cheveux? 267 00:19:53,988 --> 00:19:56,052 - Oui. - Tu t'es mise � pleurer. 268 00:19:56,105 --> 00:19:59,253 Et tu as dis: pourquoi ce gar�on est si m�chant avec moi? 269 00:19:59,298 --> 00:20:00,472 Et j'ai r�pondu, 270 00:20:01,698 --> 00:20:03,510 parce qu'il t'aime bien. 271 00:20:04,667 --> 00:20:08,432 - Cette petite fille me manque. - Je ne suis plus une petite fille. 272 00:20:10,388 --> 00:20:12,022 J'ai peur. 273 00:20:13,457 --> 00:20:17,172 Tout ce dont je r�vais pour toi, un mariage, des enfants... 274 00:20:17,336 --> 00:20:21,151 Des vacances en famille avec nous. Tout �a va... dispara�tre. 275 00:20:21,176 --> 00:20:25,421 - Tes r�ves pour moi. Et mes r�ves � moi? - Je veux ce qu'il y a de mieux pour toi. 276 00:20:25,607 --> 00:20:29,860 - Parfait! C'est Ashley. - Spencer, tu as 16 ans. 277 00:20:29,888 --> 00:20:33,252 Tu n'imagines pas la vie que ce choix implique. 278 00:20:33,266 --> 00:20:36,992 Et puis, je ne sais pas si c'est une vie dont je peux faire partie... 279 00:21:10,338 --> 00:21:12,980 On fait une fugue. 280 00:22:59,807 --> 00:23:05,802 Sous-titrage: pikachu1060@hotmail.com 281 00:23:06,807 --> 00:23:12,802 Merci � Dilyss pour la relecture. 23722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.