Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,277 --> 00:00:20,180
Vous n'�tiez pas cens�s rentrer si t�t donc,
ils ne vous attendent sans doute pas.
2
00:00:24,652 --> 00:00:26,238
Oh mon Dieu!
3
00:00:26,581 --> 00:00:27,650
Oh mon Dieu!
4
00:00:28,802 --> 00:00:31,307
- Sors de chez moi.
- L�chez-moi.
5
00:00:31,596 --> 00:00:33,765
- L�chez-moi.
- Tu n'es qu'une d�g�n�r�e.
6
00:00:33,797 --> 00:00:35,412
Maman, arr�te, par piti�.
7
00:00:35,544 --> 00:00:38,252
- Paula, arr�te.
- Tu ne vois pas ce qui se passe?
8
00:00:38,555 --> 00:00:41,125
- Papa, je l'aime.
- Ca va s'arranger.
9
00:00:41,140 --> 00:00:43,400
Non �a ne va pas s'arranger.
Je veux juste �tre avec elle.
10
00:00:43,425 --> 00:00:44,810
Je suis d�sol�e.
11
00:00:44,992 --> 00:00:47,524
- Pourquoi vous faites �a?
- Sors de chez moi.
12
00:00:51,603 --> 00:00:53,242
Tu me d�go�tes.
13
00:00:56,027 --> 00:00:57,731
Je te hais.
14
00:02:01,469 --> 00:02:03,890
- Je ne peux pas avaler �a.
- Force-toi, ch�ri.
15
00:02:03,905 --> 00:02:05,471
Rien que l'odeur
me donne envie de gerber.
16
00:02:05,496 --> 00:02:07,011
Respire � fond.
17
00:02:09,536 --> 00:02:12,553
Les sympt�mes dus au manque
partiront d'ici quelques jours.
18
00:02:12,605 --> 00:02:13,742
Combien?
19
00:02:13,747 --> 00:02:17,143
Assez pour que tu r�alises le tort
que ces pilules ont fait � ton corps.
20
00:02:17,188 --> 00:02:22,611
Et avec la remont�e de ton niveau de
dopamine, tu te sentiras s�rement d�prim�.
21
00:02:23,016 --> 00:02:27,482
- Comment j'en suis arriv� l�?
- Ca va aller, on t'aidera � t'en sortir.
22
00:02:27,598 --> 00:02:30,261
- Bonjour Clay.
- Bonjour. On est en retard.
23
00:02:30,337 --> 00:02:33,992
Essaye de tenir le coup mais si c'est
trop dur, rentre � la maison.
24
00:02:38,387 --> 00:02:39,752
- Bonjour.
- Bonjour.
25
00:02:40,758 --> 00:02:43,862
- On devrait y aller.
- Spencer, attends.
26
00:02:43,987 --> 00:02:45,283
Tu restes � la maison aujourd'hui.
27
00:02:45,578 --> 00:02:46,733
- Quoi?
- Quoi?
28
00:02:47,056 --> 00:02:49,893
Je ne veux pas que tu voies Ashley,
donc, tant qu'on n'a pas de solution,
29
00:02:49,917 --> 00:02:52,013
- tu ne vas pas � l'�cole.
- Si, elle y va.
30
00:02:52,058 --> 00:02:53,562
- Maman!
- Non, elle n'y va pas.
31
00:02:53,608 --> 00:02:55,961
Et je ne vais pas travailler non plus.
Vous deux, allez-y!
32
00:02:56,067 --> 00:02:58,121
- Pourquoi tu fais �a?
- Maman!
33
00:02:58,158 --> 00:03:01,602
- Parce que je t'aime. Tu es malade.
- Je suis malade?
34
00:03:01,626 --> 00:03:02,753
Et je veux t'aider.
35
00:03:02,756 --> 00:03:08,313
Glen a atterrit en prison � cause des
antidouleurs. Et c'est moi qui dois gu�rir?
36
00:03:08,537 --> 00:03:10,931
Laisse-moi un peu avec ta m�re.
J'arrive, ch�rie.
37
00:03:13,816 --> 00:03:16,901
- Pourquoi tu fais �a, Paula?
- J'essaye d'aider notre fille.
38
00:03:16,937 --> 00:03:20,242
Tu vas juste r�ussir � l'�loigner.
On va la perdre.
39
00:03:21,288 --> 00:03:24,572
Ouvre les yeux, Arthur.
On l'a d�j� perdue.
40
00:03:37,845 --> 00:03:39,112
Je savais que je te trouverais ici.
41
00:03:40,098 --> 00:03:42,333
Tu imagines que c'est Kyla?
42
00:03:43,057 --> 00:03:45,992
- Je ne frappe pas les filles.
- Tu lui as parl�?
43
00:03:46,248 --> 00:03:49,620
Non, elle n'a pas appel�
et ce n'est pas moi qui vais le faire!
44
00:03:49,656 --> 00:03:54,590
Je ne voulais pas r�v�ler un secret.
Je pensais qu'elle t'avait parl� de son ex.
45
00:03:54,618 --> 00:03:58,160
Non. Et vu qu'elle a pass�
le week-end avec lui,
46
00:03:58,188 --> 00:04:01,250
- Je ne crois pas que c'est vraiment un ex.
- Je suis d�sol�e.
47
00:04:02,645 --> 00:04:04,881
Il n'y a pas de raison.
J'ai retenu la le�on.
48
00:04:04,986 --> 00:04:07,402
- C'est � dire?
- J'arr�te.
49
00:04:07,448 --> 00:04:09,503
- Quoi �a?
- Les filles.
50
00:04:09,777 --> 00:04:12,093
A l'avenir, je ne sortirai
qu'avec des femmes.
51
00:04:12,265 --> 00:04:14,402
Elles savent ce qu'elles veulent,
ne tournent pas autour du pot.
52
00:04:14,428 --> 00:04:17,932
M�re-bonne-�-baiser
est mon nouveau mot pr�f�r�.
53
00:04:18,757 --> 00:04:21,590
- Adieu Kyla, alors?
- Adieu Kyla.
54
00:04:21,798 --> 00:04:25,640
- Tant pis pour elle.
- Tu as des nouvelles de Spencer?
55
00:04:26,815 --> 00:04:28,443
Non, pourquoi?
56
00:04:29,355 --> 00:04:30,843
Tu nous laisses une seconde?
57
00:04:31,075 --> 00:04:35,240
Ok, on terminera
cette conversation plus tard.
58
00:04:40,887 --> 00:04:43,183
La m�re de Spencer
nous a surprises ensemble.
59
00:04:43,935 --> 00:04:47,981
Elle m'a chass�e de chez eux
et Spencer ne r�pond plus au t�l�phone.
60
00:04:49,036 --> 00:04:53,560
- Pourquoi �a fait si mal?
- Je ne sais pas.
61
00:04:55,496 --> 00:04:58,900
- Mais je sais ce qui pourrait t'aider.
- Quoi �a?
62
00:04:59,845 --> 00:05:01,733
Fais comme si c'�tait Paula.
63
00:05:04,526 --> 00:05:06,202
Wow, sauvage!
64
00:05:06,395 --> 00:05:09,072
C'est toi ou le sac.
Alors remets-le.
65
00:05:14,715 --> 00:05:16,991
- Quoi de neuf?
- Il y a tout qui foire.
66
00:05:17,627 --> 00:05:20,402
- Tu peux �tre plus pr�cis?
- Ok.
67
00:05:20,706 --> 00:05:22,472
Mon fr�re est en d�sintox,
68
00:05:22,548 --> 00:05:26,272
Ma m�re a p�t� un c�ble apr�s avoir
surpris ma soeur et sa copine, et Chelsea...
69
00:05:27,916 --> 00:05:29,411
Elle ne veut plus me parler.
70
00:05:29,577 --> 00:05:32,041
Ok, les relations ne sont pas
toujours faciles.
71
00:05:32,465 --> 00:05:34,660
Elle pense peut-�tre
� s'inscrire � l'�cole d'art.
72
00:05:35,266 --> 00:05:37,681
- Elle doit r�fl�chir, laisse-lui le temps.
- Elle est enceinte.
73
00:05:37,907 --> 00:05:39,021
Quoi?
74
00:05:46,008 --> 00:05:49,460
- Je suis d�sol�.
- Tu y crois?
75
00:05:49,885 --> 00:05:52,560
Premi�re fois que je couche,
je mets une fille enceinte.
76
00:05:52,668 --> 00:05:56,110
C'est le moment d'avoir
une discussion sur les pr�servatifs.
77
00:05:56,986 --> 00:05:59,412
- Ok, ok.
- C'est pas marrant.
78
00:06:44,778 --> 00:06:47,772
"Je suis gay" n'est pas
une r�ponse acceptable.
79
00:07:00,098 --> 00:07:02,901
- Spencer?
- Ici.
80
00:07:11,406 --> 00:07:13,812
Je voulais te le dire, je...
81
00:07:14,465 --> 00:07:19,232
J'allais le faire.
Ca ne devait pas se passer comme �a.
82
00:07:21,307 --> 00:07:24,780
- Tu ne me d�testes pas, hein?
- Non, bien s�r que je ne te d�teste pas.
83
00:07:25,856 --> 00:07:27,520
Je t'aime.
84
00:07:28,215 --> 00:07:31,541
Je ne cesserai jamais de t'aimer.
Jamais.
85
00:07:32,746 --> 00:07:35,643
- Maman a d�j� cess�.
- Non, c'est faux.
86
00:07:36,686 --> 00:07:39,562
Ta m�re a juste... peur.
87
00:07:40,405 --> 00:07:44,013
On va s'en sortir.
C'est promis.
88
00:07:45,338 --> 00:07:49,451
- Et si on n'y arrive pas?
- Ce n'est pas une option.
89
00:07:50,178 --> 00:07:51,551
Ok?
90
00:08:10,406 --> 00:08:13,150
Stacy, on sera l� dans 15 minutes.
91
00:08:14,908 --> 00:08:18,281
- Comment va-t-elle?
- Je ne l'ai jamais vue comme �a.
92
00:08:18,758 --> 00:08:20,680
Pourquoi tu ne lui parles pas, Paula?
93
00:08:21,176 --> 00:08:24,052
Parce que je ne veux rien dire
que je risque de regretter.
94
00:08:24,407 --> 00:08:28,361
Je crois que c'est d�j� trop tard.
Il faut qu'on arrange �a.
95
00:08:28,925 --> 00:08:32,132
Oui, je crois qu'on devrait
voir un sp�cialiste.
96
00:08:32,158 --> 00:08:33,930
Un sp�cialiste? Pourquoi?
97
00:08:34,325 --> 00:08:36,923
Pour la faire redevenir comme avant.
Pour la sauver.
98
00:08:37,015 --> 00:08:38,791
La sauver de quoi?
99
00:08:38,907 --> 00:08:41,462
Ce qu'elle fait n'est pas naturel, Arthur.
100
00:08:41,485 --> 00:08:42,603
Selon qui?
101
00:08:42,706 --> 00:08:46,533
Selon Dieu! Selon les gens qui
la jugeront et la ha�ront!
102
00:08:46,815 --> 00:08:48,362
Comme toi.
103
00:08:50,538 --> 00:08:55,703
J'emm�ne Glen chez sa conseill�re.
On en reparle quand je rentre.
104
00:09:06,778 --> 00:09:09,552
Bonjour, c'est Cecily,
laissez un message.
105
00:09:10,245 --> 00:09:12,422
Cecily, bonjour, c'est Clay.
106
00:09:14,467 --> 00:09:18,100
Je me disais qu'on pourrait se voir.
J'aimerais te parler.
107
00:09:18,395 --> 00:09:20,642
Si tu es dans le coin, tu sais?
108
00:09:22,165 --> 00:09:24,872
Appelle-moi.
S'il te plait.
109
00:09:31,458 --> 00:09:33,550
Je ne me sens pas bien,
je crois que je...
110
00:09:36,715 --> 00:09:39,432
- Je vais mourir.
- Tu ne vas pas mourir.
111
00:09:40,208 --> 00:09:42,461
- Ach�ve-moi.
- Ok.
112
00:09:43,248 --> 00:09:44,321
Ok?
113
00:09:44,356 --> 00:09:48,151
Oui, tu veux que j'utilise un couteau,
un revolver, que je te noie, ou quoi?
114
00:09:48,238 --> 00:09:49,513
C'est tr�s marrant, papa.
115
00:09:52,408 --> 00:09:56,112
Tu as pass� le cap le plus difficile.
Admettre que tu as un probl�me.
116
00:09:58,426 --> 00:10:01,450
Merci. D'�tre l� pour moi.
117
00:10:01,477 --> 00:10:04,561
Attends que Rhonda te fasse la th�rapie
par �lectrochocs avant de me remercier.
118
00:10:04,577 --> 00:10:05,383
Quoi?
119
00:10:06,628 --> 00:10:08,513
Je plaisante. Viens.
120
00:10:15,707 --> 00:10:19,031
- Je veux voir Spencer.
- J'ai peur que ce ne soit pas possible.
121
00:10:19,055 --> 00:10:20,890
- Vraiment? Spencer!
- Ashley!
122
00:10:20,937 --> 00:10:23,182
Tu n'es pas la bienvenue chez moi.
Va-t'en.
123
00:10:24,305 --> 00:10:27,031
Vous ne voulez pas qu'elle soit heureuse?
Est-ce qu'elle ne le m�rite pas?
124
00:10:27,115 --> 00:10:29,373
- C'est �a
- Non, je ne pars pas.
125
00:10:29,497 --> 00:10:32,401
Je resterai ici jour et nuit s'il le faut,
mais je ne vais nulle part.
126
00:10:32,516 --> 00:10:34,261
G�nial, je te ferai arr�ter.
127
00:10:34,605 --> 00:10:36,133
Spencer, par piti�,
allons-nous-en.
128
00:10:36,186 --> 00:10:38,290
- Spencer, tu n�iras nulle part.
- Maman, arr�te!
129
00:10:38,308 --> 00:10:41,900
Vous pouvez l'�loigner de moi mais
vous ne pourrez pas m'�loigner d'elle.
130
00:10:42,018 --> 00:10:45,160
- Regarde-moi faire! Bonjour.
- Bonjour. Mme Carlin?
131
00:10:45,186 --> 00:10:46,611
- Oui
- Je suis Crawford Taylor.
132
00:10:46,628 --> 00:10:48,351
Bonjour M. Taylor,
entrez, je vous en prie.
133
00:10:49,288 --> 00:10:52,172
Tu dois �tre Spencer.
Je suis l� pour t'aider.
134
00:10:52,208 --> 00:10:55,471
- Te faire retrouver un style de vie normal.
- Quoi?
135
00:10:56,155 --> 00:10:58,880
- Au revoir Ashley.
- Maman, arr�te.
136
00:11:01,217 --> 00:11:04,192
C'est probablement
le pire jour de ta vie.
137
00:11:04,698 --> 00:11:05,902
Je ne sais pas.
138
00:11:06,176 --> 00:11:09,062
L'autre soir quand maman est entr�e,
c'�tait pas mal dans le genre.
139
00:11:09,915 --> 00:11:15,343
J'ai beaucoup d'exp�rience dans ce domaine,
et j'ai aid� beaucoup de gens dans ton �tat.
140
00:11:15,415 --> 00:11:21,050
Quel �tat? Etre amoureuse d'une fille
ou avoir une m�re qui ne l'accepte pas?
141
00:11:21,086 --> 00:11:24,053
Spencer, je veux juste que tu aies
la meilleure vie possible.
142
00:11:24,178 --> 00:11:27,310
Ta m�re pleurait
quand elle m'a appel�.
143
00:11:27,737 --> 00:11:30,130
Spencer, elle t'aime.
144
00:11:30,422 --> 00:11:33,034
- Elle ne comprend pas ton choix.
- L'amour?
145
00:11:33,773 --> 00:11:35,162
L'amour est inconditionnel.
146
00:11:35,167 --> 00:11:39,001
On n'aime pas uniquement les gens quand
ils font ce qu'on veut qu'ils fassent.
147
00:11:39,019 --> 00:11:42,573
C'est vrai. Et ton amour pour Ashley,
est-il inconditionnel?
148
00:11:42,596 --> 00:11:43,773
Oui.
149
00:11:47,618 --> 00:11:53,001
- Alors, la cod�ine, �a te boostait?
- Plut�t le contraire, � vrai dire.
150
00:11:53,206 --> 00:11:55,422
Tu prenais combien de pilules par jour?
151
00:11:56,055 --> 00:11:58,961
- Dix? Douze?
- Ca te manque?
152
00:11:59,147 --> 00:12:00,700
Quoi? Planer?
153
00:12:00,716 --> 00:12:04,563
A la fin, tu planais toujours, ou bien
tu �vitais juste de t'�craser?
154
00:12:04,648 --> 00:12:06,250
Il y a vraiment une diff�rence?
155
00:12:07,657 --> 00:12:08,930
Oui.
156
00:12:09,658 --> 00:12:14,560
Je vois que c'est la 1e fois que tu plonges
dans la d�pendance. C'est une bonne chose.
157
00:12:16,128 --> 00:12:19,652
- C'est la 1e fille avec qui tu sors?
- Oui.
158
00:12:19,688 --> 00:12:22,341
- Ca date de quand vous �tes arriv�s ici?
- Pourquoi?
159
00:12:22,515 --> 00:12:24,841
Paula, vous �tes venue ici
pour un travail, c'est �a?
160
00:12:24,955 --> 00:12:28,343
Oui, je suis chirurgienne urgentiste.
161
00:12:28,378 --> 00:12:31,081
- Vous rentrez tard, faites les nuits.
- Oui.
162
00:12:31,478 --> 00:12:33,763
C'est plus agit� que dans l'Ohio, donc?
163
00:12:34,068 --> 00:12:36,593
- J'avoue que j'ai �t� un peu absente.
- Un peu?
164
00:12:36,916 --> 00:12:42,063
C'est compr�hensible. Quand
leur m�re les rel�gue au second plan,
165
00:12:42,095 --> 00:12:46,863
certaines filles recherchent parfois
chez une autre fille le soutien maternel.
166
00:12:46,865 --> 00:12:48,161
Maternel?
167
00:12:48,385 --> 00:12:51,660
- On voit que vous ne connaissez pas Ashley.
- Vous dites que c'est ma faute?
168
00:12:51,706 --> 00:12:56,942
Je dis juste que c'est parfois
plus profond que ce qu'on croit.
169
00:12:57,928 --> 00:13:02,830
- Spencer, si tu fais �a pour me punir...
- Maman, pourquoi n'acceptes-tu pas
170
00:13:02,848 --> 00:13:07,020
- que je suis comme �a.
- Parce que ce n'est pas acceptable.
171
00:13:09,435 --> 00:13:13,661
Ashley est un pr�dateur qui a su exploiter
tes �motions quand tu �tais vuln�rable.
172
00:13:13,765 --> 00:13:16,292
Oui, un peu comme ma m�re maintenant!
173
00:13:19,317 --> 00:13:24,023
Ce que tu fais est impressionnant, c'est
dur de se d�barrasser d'une d�pendance.
174
00:13:24,057 --> 00:13:27,092
Mais si tu viens 3 fois par semaine,
je crois qu'on peut y arriver.
175
00:13:28,136 --> 00:13:31,280
- Je marche.
- Plus facile � dire qu'� faire.
176
00:13:31,728 --> 00:13:35,641
Pense juste � deux choses
� chaque fois que tu voudras te d�foncer.
177
00:13:36,135 --> 00:13:38,762
La premi�re: respire.
178
00:13:39,288 --> 00:13:42,291
Si tu es assez fort pour r�sister,
l'envie passera au bout d'un moment.
179
00:13:43,376 --> 00:13:46,310
Un jour � la fois, c'est �a?
180
00:13:47,388 --> 00:13:49,662
C'est plus: une minute � la fois.
181
00:13:50,266 --> 00:13:53,800
La deuxi�me: rassemble l'�nergie
que tu investis dans ces pilules,
182
00:13:53,868 --> 00:13:57,203
et mets-la ailleurs. Apprends � surfer,
joue dans un groupe.
183
00:13:57,587 --> 00:14:00,500
Fais un marathon, c'est ce
qui a march� pour moi. Ca va t'aider.
184
00:14:06,915 --> 00:14:09,630
Oh, un autre message de Kyla.
185
00:14:10,307 --> 00:14:12,441
- Tu y crois?
- R�ponds-lui.
186
00:14:12,747 --> 00:14:16,030
- Dis-lui que tu passes aux femmes mures.
- Non.
187
00:14:16,555 --> 00:14:18,212
Je veux que �a reste
entre toi et moi.
188
00:14:19,515 --> 00:14:22,970
Notre secret?
J'aime �a.
189
00:14:23,447 --> 00:14:26,093
Je vais vite servir �a.
Je reviens tout de suite.
190
00:14:35,358 --> 00:14:38,151
- C'est fini.
- Qu'est-ce qui s'est pass�?
191
00:14:39,106 --> 00:14:41,180
Sa m�re ne veut pas qu'elle sorte.
192
00:14:41,348 --> 00:14:42,630
J'ai �t� chez eux.
193
00:14:42,805 --> 00:14:46,420
Elle a fait venir un laveur de cerveaux
pour la remettre sur le droit chemin.
194
00:14:46,468 --> 00:14:47,810
Tu plaisantes?
195
00:14:48,288 --> 00:14:49,751
J'ai besoin d'elle.
196
00:14:50,247 --> 00:14:54,590
Ecoute, Spencer t'aime, ok?
Personne ne peut changer �a.
197
00:14:54,626 --> 00:14:57,793
Ca m�re flippe, c'est tout.
Ca finira par se calmer.
198
00:14:58,368 --> 00:15:01,021
Tu es vraiment con, parfois.
199
00:15:01,698 --> 00:15:06,113
Que veux-tu que je dise, Ashley?
Que tu devrais... la kidnapper?
200
00:15:07,557 --> 00:15:10,782
Tu es vraiment intelligent, parfois!
201
00:15:14,165 --> 00:15:18,473
Je dis juste que... tu dois
essayer de tout prendre en compte.
202
00:15:18,685 --> 00:15:20,930
Est-ce que tu veux �tre comme �a?
203
00:15:21,297 --> 00:15:25,102
Dans 10 ans,
quelle vie veux-tu avoir?
204
00:15:25,918 --> 00:15:27,812
Est-ce que tu y as seulement pens�?
205
00:15:29,937 --> 00:15:32,633
- J'ai faim, et toi?
- Oui!
206
00:15:33,478 --> 00:15:35,253
- H� Clay.
- Comment �a s'est pass�?
207
00:15:35,507 --> 00:15:39,253
- C'�tait intense, mais bien.
- Clay, c'est qui avec Spencer et maman?
208
00:15:39,417 --> 00:15:41,720
Un conseiller, je crois.
209
00:15:42,037 --> 00:15:43,412
C'est quoi, ce bordel?
210
00:15:45,246 --> 00:15:47,130
Excuse-moi, qui c'est?
211
00:15:47,538 --> 00:15:52,653
M. Carlin. Je suis Crawford Taylor
sp�cialiste des troubles de la sexualit�.
212
00:15:52,886 --> 00:15:54,811
- Sortez de chez moi.
- Arthur.
213
00:15:55,908 --> 00:15:58,941
Tu as fait venir ce type chez nous
sans m�me m'en parler?
214
00:15:59,257 --> 00:16:01,313
Tu as compl�tement perdu la t�te?
215
00:16:01,687 --> 00:16:04,100
Spencer, tu n'as plus � subir �a.
216
00:16:04,255 --> 00:16:06,332
Arthur, elle r�fl�chissait enfin
� ce que sa vie...
217
00:16:06,345 --> 00:16:09,162
Tu veux une th�rapie? Ok.
Mais on fait �a tous ensemble.
218
00:16:09,365 --> 00:16:12,282
Dans un cabinet, � une heure
dont nous avons tous convenu.
219
00:16:12,416 --> 00:16:14,632
- Je peux juste dire une chose?
- Vous venez de le faire!
220
00:16:14,707 --> 00:16:17,081
Maintenant, partez d'ici
avant que je ne vous jette dehors.
221
00:16:17,485 --> 00:16:18,392
Ok.
222
00:16:24,908 --> 00:16:26,422
Arthur.
223
00:16:32,256 --> 00:16:36,452
Je veux juste que
notre famille aille mieux.
224
00:16:47,005 --> 00:16:49,452
Qu'est-ce qu'il a oubli�?
225
00:16:54,046 --> 00:16:57,641
- Je peux vous aider?
- Oui, je voudrais voir Clay Carlin.
226
00:16:57,735 --> 00:17:00,801
- Et vous �tes?
- Cecily Jordan.
227
00:17:01,845 --> 00:17:03,042
Sa m�re.
228
00:17:12,865 --> 00:17:16,753
- C'est ma copine, Chelsea.
- Oh, elle est tr�s belle.
229
00:17:21,527 --> 00:17:22,882
M erci.
230
00:17:23,246 --> 00:17:24,810
De m'avoir permis de rester.
231
00:17:25,868 --> 00:17:28,942
Je voulais voir o� tu vivais,
ta famille.
232
00:17:29,347 --> 00:17:32,151
Je voulais voir � quoi
ressemblait ta vie.
233
00:17:32,308 --> 00:17:35,292
Tu aurais pu choisir un meilleur
jour pour nous voir en action.
234
00:17:35,477 --> 00:17:37,880
M�me les familles mod�les
connaissent des p�riodes difficiles.
235
00:17:37,896 --> 00:17:42,162
- Tu as lu �a sur une carte postale?
- Non, sur un autocollant de pare-chocs.
236
00:17:44,205 --> 00:17:47,222
- Tu voulais me parler d'un truc?
- Oui.
237
00:17:54,576 --> 00:17:56,500
C'est ma copine.
238
00:17:58,098 --> 00:17:59,112
Je...
239
00:18:00,347 --> 00:18:01,541
Elle et moi, on...
240
00:18:03,527 --> 00:18:05,522
Elle est enceinte.
241
00:18:06,238 --> 00:18:08,052
Elle est qu...?
242
00:18:09,178 --> 00:18:11,042
Comment tu as pu?
243
00:18:11,465 --> 00:18:15,362
- Tu es n� de cette m�me situation.
- Je sais, on s'est laiss� emporter.
244
00:18:16,157 --> 00:18:18,150
Tu es cens� �tre intelligent?
245
00:18:18,885 --> 00:18:23,723
C'est ma vie, �a ne devait pas
�tre la tienne. C'�tait...
246
00:18:28,317 --> 00:18:30,840
- Tu l'aimes?
- Oui, �norm�ment.
247
00:18:32,115 --> 00:18:33,980
- Oh ch�ri.
- Je sais.
248
00:18:34,857 --> 00:18:36,813
Je suis d�sol�,
je n'aurais pas d� t'appeler.
249
00:18:37,077 --> 00:18:38,252
Peut-�tre pas.
250
00:18:38,445 --> 00:18:41,282
Comme tu as v�cu �a,
je pensais que...
251
00:18:41,296 --> 00:18:44,962
Je ne peux pas te dire ce que
tu dois faire, si c'est �a que tu veux.
252
00:18:45,666 --> 00:18:48,522
J'ai eu de la chance,
tu sais �a?
253
00:18:48,636 --> 00:18:51,612
De la chance.
Et toi aussi.
254
00:18:51,845 --> 00:18:54,042
- Tu trouves que j'ai de la chance?
- Oui.
255
00:18:54,737 --> 00:18:58,993
Et Chelsea a de la chance de vivre �a
avec quelqu'un qui l'aime.
256
00:18:59,695 --> 00:19:01,722
Je n'ai pas eu �a, moi.
257
00:19:05,137 --> 00:19:07,370
Vous prendrez votre d�cision,
258
00:19:07,936 --> 00:19:10,222
- elle et toi, ensemble.
- Elle ne veut plus me parler.
259
00:19:10,308 --> 00:19:12,800
Pour l'instant,
mais �a va s'arranger.
260
00:19:15,427 --> 00:19:16,702
C'est ouvert.
261
00:19:18,607 --> 00:19:21,481
Cecily, voulez-vous manger ici?
262
00:19:23,186 --> 00:19:24,970
Si Clay est d'accord.
263
00:19:25,808 --> 00:19:27,912
- Oui, pas de probl�me.
- Magnifique.
264
00:19:41,528 --> 00:19:42,761
Spence.
265
00:19:44,486 --> 00:19:48,672
Tu te souviens quand tu avais 6 ans,
on est all� � la foire?
266
00:19:49,415 --> 00:19:53,771
Et ce petit gar�on a pris ta barbe � papa
et l'a coll�e dans tes cheveux?
267
00:19:53,988 --> 00:19:56,052
- Oui.
- Tu t'es mise � pleurer.
268
00:19:56,105 --> 00:19:59,253
Et tu as dis: pourquoi ce gar�on
est si m�chant avec moi?
269
00:19:59,298 --> 00:20:00,472
Et j'ai r�pondu,
270
00:20:01,698 --> 00:20:03,510
parce qu'il t'aime bien.
271
00:20:04,667 --> 00:20:08,432
- Cette petite fille me manque.
- Je ne suis plus une petite fille.
272
00:20:10,388 --> 00:20:12,022
J'ai peur.
273
00:20:13,457 --> 00:20:17,172
Tout ce dont je r�vais pour toi,
un mariage, des enfants...
274
00:20:17,336 --> 00:20:21,151
Des vacances en famille avec nous.
Tout �a va... dispara�tre.
275
00:20:21,176 --> 00:20:25,421
- Tes r�ves pour moi. Et mes r�ves � moi?
- Je veux ce qu'il y a de mieux pour toi.
276
00:20:25,607 --> 00:20:29,860
- Parfait! C'est Ashley.
- Spencer, tu as 16 ans.
277
00:20:29,888 --> 00:20:33,252
Tu n'imagines pas la vie
que ce choix implique.
278
00:20:33,266 --> 00:20:36,992
Et puis, je ne sais pas si
c'est une vie dont je peux faire partie...
279
00:21:10,338 --> 00:21:12,980
On fait une fugue.
280
00:22:59,807 --> 00:23:05,802
Sous-titrage:
pikachu1060@hotmail.com
281
00:23:06,807 --> 00:23:12,802
Merci � Dilyss
pour la relecture.
23722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.