Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,370 --> 00:00:11,476
T'es sure que �a me va?
2
00:00:11,803 --> 00:00:13,621
Tu l'as mal mis.
3
00:00:14,708 --> 00:00:18,993
Mais est-ce que �a me va ou
est-ce que j'ai l'air d'une Ashley bis?
4
00:00:19,393 --> 00:00:22,987
Non, tu es tr�s bien, Spencer.
J'aime quand tu mets mes fringues.
5
00:00:23,132 --> 00:00:25,266
Tu penseras peut-�tre
� moi toute la journ�e.
6
00:00:25,300 --> 00:00:27,084
Je pense d�j� � toi
toute la journ�e.
7
00:00:27,100 --> 00:00:30,505
J'ai foir� au test d'histoire
parce que je ne pense qu'� toi.
8
00:00:31,650 --> 00:00:34,702
Oh, Chelsea,
j'adore ton tee-shirt.
9
00:00:34,800 --> 00:00:38,559
Merci, c'est moi qui l'ai fait.
Mais il est trop chaud pour ce temps.
10
00:00:39,006 --> 00:00:40,290
Tu vas bien?
11
00:00:40,353 --> 00:00:43,072
Ca va, merci.
On se voit plus tard.
12
00:00:45,606 --> 00:00:48,620
Mon Dieu, ma m�re.
Elle m'a appel�e au moins 800 fois,
13
00:00:48,653 --> 00:00:51,106
pour me dire de rentrer
directement apr�s les cours.
14
00:00:51,219 --> 00:00:52,211
Pourquoi?
15
00:00:52,376 --> 00:00:54,691
Je ne sais pas.
Encore un drame, sans doute.
16
00:00:54,877 --> 00:00:58,152
Son vaisseau spatial est peut-�tre
de retour et elle veux faire ses adieux.
17
00:00:58,206 --> 00:00:59,551
J'aimerais bien.
18
00:01:08,678 --> 00:01:11,143
Tu commences � m'inqui�ter
avec ces trucs.
19
00:01:11,208 --> 00:01:15,481
Ah oui? Des m�decins ont prouv� que
quand tu t'occupes de tes oignons,
20
00:01:15,506 --> 00:01:18,792
- ta tension art�rielle diminue.
- Ca va.
21
00:01:19,966 --> 00:01:21,842
- Laisse tomber.
- Big C.
22
00:01:22,057 --> 00:01:23,403
O� tu vas?
23
00:01:24,085 --> 00:01:27,000
- J'ai �t� convoqu�.
- Chez le principal?
24
00:01:27,206 --> 00:01:31,151
- Quoi? Comment? Pourquoi?
- Maman est l� et elle veut me voir.
25
00:01:31,188 --> 00:01:33,952
- C'est la 1�re fois que tu es convoqu�?
- Oui.
26
00:01:34,357 --> 00:01:38,903
Un conseil: nie tout en bloc sauf
si tu apprends qu'ils ont des t�moins.
27
00:01:44,107 --> 00:01:45,482
Bonjour Clay.
28
00:01:46,796 --> 00:01:48,830
C'est vraiment pas maman.
29
00:02:41,615 --> 00:02:45,272
- Qu'est-ce que tu fais ici?
- D�sol�e de ne pas avoir appel�.
30
00:02:45,345 --> 00:02:47,731
Mais je ne savais pas
si tu voudrais me revoir.
31
00:02:47,758 --> 00:02:51,632
- Dit-elle sans m'avoir laiss� le choix.
- Clay, �coute.
32
00:02:53,257 --> 00:02:55,612
Je regrette qu'on se soit
quitt� comme �a.
33
00:02:55,658 --> 00:02:58,921
- Tu �tais contente de m'avoir abandonn�.
- Je n'ai jamais dis �a.
34
00:02:59,457 --> 00:03:02,773
J'ai dit que je pensais
que c'�tait mieux pour toi.
35
00:03:05,855 --> 00:03:09,651
Ecoute, j'y ai beaucoup r�fl�chis
depuis qu'on s'est vu.
36
00:03:09,986 --> 00:03:12,460
Je sais que j'ai commis
des erreurs dans ma vie.
37
00:03:12,498 --> 00:03:16,000
- Mais je peux essayer de r�parer �a
- Il n'y a rien de cass�.
38
00:03:18,078 --> 00:03:20,141
J'ai emm�nag� � L.A.
39
00:03:20,926 --> 00:03:23,723
Je cherche un boulot
et j'ai un appartement.
40
00:03:24,016 --> 00:03:26,593
J'aimerais qu'on apprenne
� se conna�tre.
41
00:03:27,835 --> 00:03:28,833
Quoi?
42
00:03:28,948 --> 00:03:33,013
Ta visite m'a fait ouvrir les yeux.
Sur beaucoup de choses.
43
00:03:34,127 --> 00:03:37,483
Je veux essayer
de faire partie de ta vie.
44
00:03:39,386 --> 00:03:41,491
Si tu es d'accord.
45
00:03:46,596 --> 00:03:50,303
Voici mes num�ros
et mon adresse.
46
00:03:54,727 --> 00:03:57,773
Je ne sais vraiment pas
quoi r�pondre � tout �a.
47
00:03:58,148 --> 00:04:00,571
Dis juste que tu m'appelleras.
48
00:04:02,938 --> 00:04:04,101
Bient�t.
49
00:04:14,116 --> 00:04:15,381
Ta vraie m�re?
50
00:04:17,348 --> 00:04:18,863
Tu comptais nous le dire quand?
51
00:04:18,968 --> 00:04:21,743
C'est ce que je me demandais
avant qu'elle n'arrive par surprise.
52
00:04:24,165 --> 00:04:27,803
S'il te plait, n'en parle pas. Maman et papa
ne se doutent pas que je l'ai retrouv�e.
53
00:04:28,157 --> 00:04:31,880
- Tu caches des trucs aux parents?
- Je veux juste leur dire moi-m�me.
54
00:04:32,827 --> 00:04:34,162
Ok, cool.
55
00:04:41,785 --> 00:04:42,961
Ashley.
56
00:04:43,065 --> 00:04:45,820
- Tu peux me ramener?
- D�sol�e, je vais chez Spencer.
57
00:04:45,847 --> 00:04:47,522
- Ashley, on peut la d�poser.
- Non.
58
00:04:47,537 --> 00:04:49,402
- Merci beaucoup.
- Trouve-toi une voiture.
59
00:04:49,447 --> 00:04:50,743
Je ne sais pas conduire.
60
00:04:55,087 --> 00:04:56,712
- Tu veux que je te d�pose?
- Oui. Sauf si...
61
00:04:56,805 --> 00:04:59,681
il y a une autre fille
qui a besoin que tu la d�poses.
62
00:04:59,936 --> 00:05:01,011
Ok.
63
00:05:01,357 --> 00:05:02,593
On est quitte.
64
00:05:03,657 --> 00:05:05,052
Et maintenant?
65
00:05:07,178 --> 00:05:08,693
J'ai une petite id�e.
66
00:05:12,497 --> 00:05:14,703
- Maman, on est l�.
- Enfin.
67
00:05:15,065 --> 00:05:16,753
- Bonjour Mme C.
- Ashley.
68
00:05:16,817 --> 00:05:19,810
Tout va bien, maman?
Tous tes appels m'ont inqui�t�e.
69
00:05:19,977 --> 00:05:22,751
C'est ton look qui m'inqui�te.
70
00:05:23,416 --> 00:05:24,850
Oh mon Dieu!
71
00:05:27,348 --> 00:05:28,662
Qu'est-ce que tu fais l�?
72
00:05:28,706 --> 00:05:31,670
J'avais cong� et ta m�re
m'a fait venir pour le week-end.
73
00:05:31,697 --> 00:05:34,543
- Pas possible! Merci maman.
- Surprise.
74
00:05:34,877 --> 00:05:36,993
- Tu es contente?
- Oui!
75
00:05:39,535 --> 00:05:41,550
Je te pr�sente mon amie Ashley.
76
00:05:41,658 --> 00:05:44,880
Ashley, voici Deb,
ma meilleure amie de chez moi.
77
00:05:44,916 --> 00:05:46,053
- Salut.
- Salut.
78
00:05:46,088 --> 00:05:49,441
C'est quoi ces fringues?
C'est L.A. qui te fait �a?
79
00:05:49,505 --> 00:05:53,371
C'est quoi ce boucan?
Non, Debi-licieuse?
80
00:05:53,397 --> 00:05:56,852
- Tu es interdite de s�jour en Ohio?
- Non, tr�s dr�le.
81
00:05:56,878 --> 00:05:58,350
Je suis l� pour le week-end.
82
00:05:58,427 --> 00:06:00,980
S'il te faut un guide,
je suis plus dr�le que Spencer.
83
00:06:01,006 --> 00:06:02,150
C'est �a.
84
00:06:02,358 --> 00:06:05,040
Je monte dans une minute
et on fera un peu de kin�, ok?
85
00:06:05,227 --> 00:06:08,381
Je suis crev� maman.
On ne peut pas passer pour cette fois?
86
00:06:08,585 --> 00:06:09,960
Non, on ne peut pas passer.
87
00:06:09,965 --> 00:06:12,081
Si tu n'en fais pas,
tu n'iras jamais mieux.
88
00:06:12,275 --> 00:06:13,513
Je sais, je sais.
89
00:06:13,627 --> 00:06:16,250
Ok, c'est bon. Je te ram�nerai
un fauteuil roulant.
90
00:06:16,358 --> 00:06:17,413
De l'h�pital.
91
00:06:18,888 --> 00:06:22,082
Oh mon Dieu. Ashley, on doit
montrer la ville � Debbie.
92
00:06:22,188 --> 00:06:24,072
Ca va �tre trop cool.
Je suis trop contente.
93
00:06:24,205 --> 00:06:26,522
Ca va �tre super.
94
00:06:27,816 --> 00:06:31,591
Pourquoi je suis stress�e?
Tous les idiots savent conduire.
95
00:06:31,695 --> 00:06:35,970
Oui, m�me en �tant saoul et en se maquillant
tout en t�l�phonant.
96
00:06:35,975 --> 00:06:39,120
- Et la plupart sont tes exs, c'est �a?
- Concentre-toi.
97
00:06:39,338 --> 00:06:40,761
Concentre-toi, ok?
Allez.
98
00:06:40,987 --> 00:06:42,512
Les mains � 10h10.
99
00:06:42,607 --> 00:06:44,160
Bien. V�rifie les r�tros.
100
00:06:45,526 --> 00:06:48,401
Ok, appuie doucement
sur l'acc�l�rateur et avance.
101
00:06:49,755 --> 00:06:51,801
Ok, �a va.
102
00:06:54,038 --> 00:06:57,342
J'ai dis "doucement".
Et j'ai aussi dit "avance".
103
00:06:57,778 --> 00:07:01,602
- Ok, ok, �a va. Doucement.
- Attends, attends.
104
00:07:01,947 --> 00:07:05,370
Avant de recommencer.
Tu veux que je fasse un message � Ashley?
105
00:07:05,476 --> 00:07:06,900
- Au cas o� tu ne survivrais pas.
- Oui.
106
00:07:06,938 --> 00:07:09,803
C'est de sa faute si je suis morte.
Elle n'avait qu'� me ramener.
107
00:07:09,845 --> 00:07:10,841
Ca va.
108
00:07:12,118 --> 00:07:13,780
Attends. O� tu vas?
109
00:07:14,406 --> 00:07:18,552
Je vais attendre dehors: je dois �tre
en vie pour faire le message � Ashley.
110
00:07:18,568 --> 00:07:20,833
Monte et tais-toi.
111
00:07:21,417 --> 00:07:22,812
Une dominatrice.
112
00:07:23,817 --> 00:07:24,940
C'est sexy.
113
00:07:25,648 --> 00:07:28,423
Attends de me voir
quand je sais ce que je fais.
114
00:07:29,105 --> 00:07:31,192
Ok, on y va.
115
00:07:31,616 --> 00:07:33,650
Attends un peu.
116
00:07:42,976 --> 00:07:45,941
Comment peut-elle se pointer
comme �a sans pr�venir.
117
00:07:46,008 --> 00:07:49,593
- C'est toi qui as pris contact le premier.
- Mais je l'ai appel�e avant.
118
00:07:49,658 --> 00:07:51,803
Je ne me suis pas point�
avec mon sac et ma tente.
119
00:07:51,887 --> 00:07:53,313
Tu sais, coucou c'est moi.
120
00:07:53,408 --> 00:07:55,903
Je pensais que tu voulais
te rapprocher d'elle.
121
00:07:55,928 --> 00:07:56,921
Je voulais.
122
00:07:59,486 --> 00:08:01,100
Je veux. Je ne...
123
00:08:01,625 --> 00:08:02,693
Je ne sais pas.
124
00:08:02,708 --> 00:08:05,860
- Alors pourquoi tu t'�nerves?
- Parce que je n'ai pas eu le choix.
125
00:08:06,018 --> 00:08:08,941
Comme quand elle m'a abandonn�.
Je n'ai rien eu � dire.
126
00:08:12,648 --> 00:08:13,731
H� ho.
127
00:08:16,576 --> 00:08:18,733
Chelsea. Tu ne fais pas attention
128
00:08:18,758 --> 00:08:20,283
- � ce que je dis.
- Si. Pardon.
129
00:08:20,468 --> 00:08:23,750
Ces derniers temps, je suis
un peu... sur les nerfs, ok?
130
00:08:24,547 --> 00:08:25,841
Ecoute, on dirait que
131
00:08:26,046 --> 00:08:29,931
elle a fait un grand sacrifice
en venant ici.
132
00:08:30,165 --> 00:08:31,283
Je suppose.
133
00:08:31,366 --> 00:08:34,351
Et... Enfin, elle n'avait que 15 ans.
134
00:08:34,355 --> 00:08:37,220
Elle n'avait pas vraiment le choix
non plus. Le monde est si...
135
00:08:37,255 --> 00:08:41,610
Ce n'est pas facile, ok? Et c'�tait
peut-�tre mieux pour toi apr�s tout.
136
00:08:44,787 --> 00:08:47,110
Tu es de quel c�t�?
137
00:08:58,508 --> 00:09:02,153
Glen j'ai trouv� ces anti-douleurs
dans ton sac de gym.
138
00:09:02,165 --> 00:09:05,260
La prescription est toute nouvelle
mais la bo�te est presque vide.
139
00:09:05,575 --> 00:09:08,043
Spencer est vraiment accro, hein!
140
00:09:08,075 --> 00:09:09,560
Ce n'est pas dr�le.
141
00:09:11,246 --> 00:09:13,250
- J'ai tr�s mal en ce moment.
- Comment?
142
00:09:13,276 --> 00:09:16,652
- Tu ne fais plus de kin� depuis des jours.
- Qu'est-ce qu'il y a?
143
00:09:18,435 --> 00:09:19,500
Glen?
144
00:09:20,173 --> 00:09:21,692
Il n'en reste presque plus.
145
00:09:21,846 --> 00:09:24,360
Si tu as un probl�me,
tu dois me le dire maintenant.
146
00:09:24,383 --> 00:09:26,346
Mon probl�me, c'est que
tu fouilles dans mes affaires.
147
00:09:26,649 --> 00:09:28,050
Attention � ce que tu dis.
148
00:09:28,055 --> 00:09:32,343
Je ne sais pas si tu les donnes.
Mais quoi que tu en fasses, c'est fini.
149
00:09:32,345 --> 00:09:35,651
Je vais les garder et
tu devras me les demander.
150
00:09:35,676 --> 00:09:38,202
- C'est comme �a!
- Quoi? C'est d�bile!
151
00:09:38,225 --> 00:09:40,010
- Pardon?
- Glen, attention.
152
00:09:40,035 --> 00:09:43,081
- Qu'est-ce qu'il y a?
- On parle des m�dicaments de Glen.
153
00:09:43,916 --> 00:09:45,363
- Il �tait temps.
- Quoi?
154
00:09:45,375 --> 00:09:46,570
Ca veut dire quoi?
155
00:09:47,507 --> 00:09:48,781
Rien.
156
00:09:49,457 --> 00:09:50,612
Merci, mon pote. Merci.
157
00:09:50,777 --> 00:09:54,760
Et pourquoi tu ne leur parlerais pas
de ta m�re secr�te?
158
00:10:07,258 --> 00:10:10,062
Pourquoi tu ne nous as pas
tout dit d�s le d�but?
159
00:10:10,167 --> 00:10:12,852
Je comptais la rencontrer
et voir comment �a allait.
160
00:10:12,945 --> 00:10:15,822
- Comment �a a �t�?
- Mieux pour elle que pour moi.
161
00:10:15,995 --> 00:10:18,962
Elle s'est install�e ici
pour apprendre � me conna�tre.
162
00:10:24,125 --> 00:10:26,190
- Vous n'�tes pas f�ch�s?
- f�ch�s?
163
00:10:26,685 --> 00:10:30,103
- Pourquoi on serait f�ch�?
- Non, ch�ri. C'est ta m�re.
164
00:10:30,958 --> 00:10:34,262
- C'est naturel de vouloir la rencontrer.
- Tu es ma m�re.
165
00:10:34,917 --> 00:10:38,053
Je ne veux pas que tu penses que
je veux te remplacer parce que...
166
00:10:38,565 --> 00:10:42,380
Non, je t'ai �lev�,
et �a ne se remplace pas.
167
00:10:42,818 --> 00:10:43,873
Promis.
168
00:10:44,597 --> 00:10:46,112
On peut la rencontrer?
169
00:10:46,737 --> 00:10:48,311
Je ne sais pas.
170
00:10:49,778 --> 00:10:52,860
- J'ai du mal � g�rer tout �a.
- Quelle que soit ta d�cision.
171
00:10:53,066 --> 00:10:56,873
On te soutient. A 100%.
On t'aime.
172
00:10:57,576 --> 00:11:00,212
On t'aime... tellement.
173
00:11:00,478 --> 00:11:03,463
- Spencer, J'ai un truc pour toi.
- Quoi?
174
00:11:03,806 --> 00:11:05,790
- Notre yearbook.
- Oh mon Dieu.
175
00:11:05,847 --> 00:11:08,711
Je suis partie avant qu'il ne sorte.
C'est g�nial.
176
00:11:08,757 --> 00:11:12,311
- Il y a des photos de nous en cheerleaders.
- Oh mon Dieu, trop cool!
177
00:11:13,438 --> 00:11:16,563
Regarde, c'est Pete.
Il �tait fou de toi.
178
00:11:16,617 --> 00:11:19,320
Quoi? J'aurais bien voulu
savoir �a plus t�t.
179
00:11:19,808 --> 00:11:20,862
Les filles.
180
00:11:20,985 --> 00:11:25,372
- Vous vous �tes bien amus�es?
- Oui. Encore merci de m'avoir invit�e.
181
00:11:25,408 --> 00:11:27,192
Debbie, c'est un plaisir.
182
00:11:27,546 --> 00:11:30,353
S'il vous faut quelque chose,
il suffit de demander.
183
00:11:30,378 --> 00:11:31,371
Ok.
184
00:11:32,576 --> 00:11:34,882
Vous allez �tre serr�es
ici ce soir, non?
185
00:11:35,987 --> 00:11:37,211
Oui, je vais rentrer.
186
00:11:37,266 --> 00:11:38,260
- Ok.
- Quoi?
187
00:11:38,365 --> 00:11:41,643
Elle va rentrer, et moi
je vous vois demain matin, ok?
188
00:11:42,118 --> 00:11:43,530
Ashley, reste.
189
00:11:43,795 --> 00:11:47,761
- Non, �a va. Et on a �cole demain.
- Ok, l�, il y'a un truc qui cloche.
190
00:11:48,488 --> 00:11:49,582
Ca va.
191
00:11:50,076 --> 00:11:52,003
Je pr�f�re y aller
avant qu'il ne soit trop tard.
192
00:11:52,056 --> 00:11:56,301
Au cas o� Kyla voudrait qu'on se dispute
histoire que ma journ�e soit parfaite.
193
00:11:56,585 --> 00:11:58,431
- Contente de t'avoir rencontr�e Debbie.
- Oui.
194
00:11:58,575 --> 00:12:02,930
Oh regarde, c'est Cindy Mayer.
C'est toujours un thon.
195
00:12:03,038 --> 00:12:04,613
Ce que tu es m�chante!
196
00:12:04,658 --> 00:12:06,850
Et attends.
On se voit demain, hein?
197
00:12:06,878 --> 00:12:08,270
- Oui. Appelle-moi.
- Ok.
198
00:12:15,588 --> 00:12:17,140
C'�tait quoi, �a?
199
00:12:19,516 --> 00:12:23,392
Je suis trop contente que tu sois l�,
tu m'as manqu�e.
200
00:12:23,496 --> 00:12:26,270
Toi aussi.
C'est nul sans toi.
201
00:12:26,886 --> 00:12:28,192
Vise-moi �a.
202
00:12:30,476 --> 00:12:34,160
- O� tu as trouv� �a?
- Je l'ai emprunt�e chez Ashley.
203
00:12:34,695 --> 00:12:36,393
Pourquoi tu as fait �a?
204
00:12:36,395 --> 00:12:39,680
Arr�te, elle vit dans un vrai palace,
personne ne va le remarquer.
205
00:12:39,788 --> 00:12:41,581
Tu en veux?
206
00:12:42,246 --> 00:12:46,210
- J'ai cours demain, tu te souviens?
- Tant pis pour toi.
207
00:12:47,095 --> 00:12:49,452
Essaye de ne pas
me r�veiller en partant.
208
00:12:49,726 --> 00:12:52,161
Je ne pense pas
que ce sera un probl�me.
209
00:13:02,496 --> 00:13:04,120
C'�tait bien, ta soir�e pyjama?
210
00:13:04,147 --> 00:13:07,243
Vous avez grill� des marshmallows et
fait les pompom girls en sous-v�tements?
211
00:13:07,346 --> 00:13:11,991
Debbie a bu une demi bouteille
de vodka et s'est endormie par terre.
212
00:13:13,387 --> 00:13:14,411
Vive la vie!
213
00:13:15,238 --> 00:13:18,380
Merci d'�tre rester cool avec elle.
Elle �tait bizarre hier.
214
00:13:19,368 --> 00:13:22,863
- Tu �tais comme �a en Ohio?
- Non, et elle non plus.
215
00:13:24,028 --> 00:13:26,651
Crois-le ou pas,
elle �tait tr�s cool.
216
00:13:26,818 --> 00:13:30,181
Peut-�tre qu'elle est stress�e
d'�tre � L.A. pour la premi�re fois.
217
00:13:30,196 --> 00:13:33,912
- Ou bien c'est le d�calage horaire.
- C'est son cerveau qui est d�cal�!
218
00:13:35,636 --> 00:13:38,131
Elle est bizarre.
219
00:13:40,335 --> 00:13:43,053
Mais si tu pouvais lui laisser
une deuxi�me chance.
220
00:13:43,657 --> 00:13:44,681
Enfin...
221
00:13:45,166 --> 00:13:48,510
Si mes deux meilleures amies
s'entendaient bien, ce serait g�nial.
222
00:13:49,446 --> 00:13:50,842
Ok.
223
00:13:51,047 --> 00:13:53,102
Je te laisse
une deuxi�me chance.
224
00:13:54,148 --> 00:13:56,002
Mais �a va te co�ter cher.
225
00:13:56,187 --> 00:13:57,181
Tr�s cher!
226
00:14:03,436 --> 00:14:06,991
- Merci de me laisser bosser ici.
- De rien.
227
00:14:07,028 --> 00:14:11,360
- Ma grand-m�re va adorer.
- C'est la commode de ta grand-m�re?
228
00:14:11,838 --> 00:14:13,802
De mon arri�re grand-m�re.
229
00:14:15,938 --> 00:14:16,821
Alors...
230
00:14:17,188 --> 00:14:19,770
Clay et toi,
vous vous �tes disput�s.
231
00:14:20,545 --> 00:14:23,923
Oui. Enfin, je sais qu'il vit
des trucs pas faciles, l�.
232
00:14:24,345 --> 00:14:27,411
Sa vraie m�re, son 1er amour.
Les grands classiques d'un journal intime.
233
00:14:27,465 --> 00:14:30,921
- Mais il aurait pu le dire gentiment.
- Je comprends.
234
00:14:31,978 --> 00:14:34,120
Mais ne sois pas trop dure avec lui.
235
00:14:34,296 --> 00:14:37,170
L'arriv�e de sa m�re
l'a d�stabilis�.
236
00:14:38,128 --> 00:14:39,943
Elle vient habiter ici!
237
00:14:40,068 --> 00:14:43,551
Elle a pris cette grande d�cision
sans pr�venir mon pote.
238
00:14:45,468 --> 00:14:46,600
Enfin.
239
00:14:55,516 --> 00:14:57,493
- Salut.
- Salut beau gosse!
240
00:14:58,066 --> 00:15:00,751
- Et tu es?
- Qui tu veux!
241
00:15:01,828 --> 00:15:04,730
- Tu veux danser?
- Non, je ne danse pas.
242
00:15:06,307 --> 00:15:07,370
C'est �a.
243
00:15:07,605 --> 00:15:10,920
Je suis curieuse de voir
la client�le: tous Gay!
244
00:15:11,546 --> 00:15:14,200
- La soir�e est gratuite pour homos?
- Debbie!
245
00:15:14,238 --> 00:15:18,303
H� Schtroumpfette, grandis un peu.
Tout le monde n'est pas aussi ferm� que toi.
246
00:15:18,335 --> 00:15:21,612
Pardon? Quoi, t'es homo aussi?
247
00:15:26,666 --> 00:15:27,690
Arr�te.
248
00:15:28,605 --> 00:15:30,771
Cool, on s'est d�barrass�
de la tar�e.
249
00:15:31,886 --> 00:15:33,540
Mais tu es qui, toi?
250
00:15:33,926 --> 00:15:36,182
Ta plus vieille et meilleure amie!
251
00:15:36,557 --> 00:15:39,191
Tu as juste besoin d'aide
pour choisir tes amis.
252
00:15:39,235 --> 00:15:43,921
Oui, parce que j'ai visiblement
tr�s mal choisi les anciens.
253
00:15:45,937 --> 00:15:47,862
C'est quoi votre probl�me?
254
00:15:49,087 --> 00:15:52,981
Certains ignorent comment
traiter une belle jeune fille.
255
00:16:00,836 --> 00:16:02,060
Ashley!
256
00:16:02,845 --> 00:16:05,630
- Reste. Elle est bourr�e.
- Arr�te.
257
00:16:05,655 --> 00:16:07,751
Arr�te de lui trouver
des excuses, Spencer.
258
00:16:08,375 --> 00:16:10,261
Ce n�est pas grave
si je ne l'aime pas.
259
00:16:10,848 --> 00:16:12,401
Ce qui est plus grave...
260
00:16:12,777 --> 00:16:15,031
C'est que je ne t'aime pas
quand tu es avec elle.
261
00:16:20,218 --> 00:16:22,170
Moi non plus.
262
00:16:30,565 --> 00:16:31,932
Partons d'ici.
263
00:16:38,356 --> 00:16:41,350
- Tu es pr�t?
- Vous allez o�? Je peux venir?
264
00:16:41,378 --> 00:16:44,951
Je ne crois pas. Kyla a pr�vu
une soir�e myst�re.
265
00:16:44,985 --> 00:16:48,880
Je change un peu les coutumes,
la fille d�cide pour une fois.
266
00:16:50,938 --> 00:16:52,940
- Bonne chance.
- Merci.
267
00:16:53,637 --> 00:16:57,552
- Je promets d'�tre gentille.
- Moi je ne promets rien de tel.
268
00:17:04,645 --> 00:17:05,843
Viens.
269
00:17:05,985 --> 00:17:09,003
Epaules en arri�re, ne regarde pas
tes pieds. Suis-moi, ok?
270
00:17:09,035 --> 00:17:10,732
Compte tout bas.
271
00:17:50,348 --> 00:17:51,873
Salut Spencer.
272
00:17:52,818 --> 00:17:54,231
Et... bonne nuit.
273
00:17:56,225 --> 00:17:59,722
- Mon fr�re?
- Oh allez, c'est bon!
274
00:18:07,195 --> 00:18:09,553
- Tu fais quoi?
- Il est temps que tu t'en ailles.
275
00:18:09,776 --> 00:18:10,843
Quoi?
276
00:18:11,088 --> 00:18:13,341
J'ai dis: il est temps
que tu t'en ailles.
277
00:18:25,628 --> 00:18:28,203
- J'ai sign� ton yearbook.
- Merci.
278
00:18:28,627 --> 00:18:30,652
J'en reviens pas
que tu me mettes � la porte.
279
00:18:30,748 --> 00:18:32,913
Et j'en reviens pas
de ne pas l'avoir fait plus t�t.
280
00:18:33,015 --> 00:18:35,923
Je suis rest�e l� pendant que
tu traitais Ashley comme de la merde.
281
00:18:36,027 --> 00:18:38,301
- Tu as toujours �t� comme �a?
- Comment?
282
00:18:39,706 --> 00:18:42,501
- Spencer, tu as chang�.
- Oui, Dieu merci.
283
00:18:45,028 --> 00:18:46,182
Voil� mon taxi.
284
00:18:48,657 --> 00:18:51,043
A un de ces jours, je suppose.
285
00:19:00,725 --> 00:19:02,250
Debbie s'en va?
286
00:19:03,458 --> 00:19:05,901
- Spencer, qu'est-ce qui s'est pass�?
- Rien.
287
00:19:06,158 --> 00:19:07,573
Comment �a, rien?
288
00:19:07,956 --> 00:19:12,350
Vous �tiez meilleures amies avant
elle vient ici et soudain c'est fini?
289
00:19:12,585 --> 00:19:15,412
On n'a plus grand chose
en commun, c'est tout.
290
00:19:17,205 --> 00:19:18,672
Ashley l'a bless�e?
291
00:19:19,187 --> 00:19:24,041
- Parce que si c'est le cas, je vais...
- Non. Debbie a bless� Ashley.
292
00:19:25,295 --> 00:19:29,512
Elle �tait bourr�e tout le temps,
un vrai cauchemar.
293
00:19:29,766 --> 00:19:34,472
Ok? Et Ashley a �t� tr�s cool avec elle.
Et moi, je l'ai d��ue sans arr�t.
294
00:19:34,488 --> 00:19:36,482
- Ch�rie, je ne savais pas.
- Ecoute, maman.
295
00:19:36,507 --> 00:19:39,601
Peu importe qui tu fais venir ici.
296
00:19:40,355 --> 00:19:42,991
Ashley est ma meilleure amie
et elle le restera�
297
00:19:43,535 --> 00:19:45,350
Quoique tu penses d'elle.
298
00:19:52,327 --> 00:19:53,893
- Alors...
- Je...
299
00:19:54,528 --> 00:19:55,573
- C'est juste que...
- Je...
300
00:19:56,038 --> 00:19:58,072
Qu'est-ce que tu pr�vois
de faire maintenant?
301
00:19:58,586 --> 00:20:00,552
Ca va beaucoup d�pendre de toi.
302
00:20:01,185 --> 00:20:03,620
Pourquoi �a ne d�pendrait pas
plut�t de nous deux?
303
00:20:04,325 --> 00:20:07,743
Je sais que je ne peux pas me pointer
et m'attendre � redevenir ta m�re.
304
00:20:07,846 --> 00:20:09,712
Si on apprenait � se conna�tre.
305
00:20:10,448 --> 00:20:12,990
Et on verra ce qui se passe.
306
00:20:14,015 --> 00:20:15,031
Ok.
307
00:20:17,047 --> 00:20:18,352
Tu sais...
308
00:20:18,707 --> 00:20:20,561
Si on ne s'entend pas...
309
00:20:21,137 --> 00:20:23,111
On sera comme
toutes les autres familles.
310
00:20:28,138 --> 00:20:29,391
Kyla t'a fait entrer
311
00:20:29,408 --> 00:20:32,882
ou est-ce que Miss Ohio a piqu�
les cl�s lors de sa derni�re visite?
312
00:20:33,087 --> 00:20:36,453
Debbie est partie.
Je l'ai renvoy�e chez elle ce matin.
313
00:20:39,186 --> 00:20:43,402
Je sais que j'ai �t� nulle
ces derniers jours.
314
00:20:44,477 --> 00:20:46,132
Merci.
315
00:20:46,737 --> 00:20:48,632
J'avais besoin de l'entendre.
316
00:20:49,426 --> 00:20:53,152
- Mais c'est ton amie, je sais.
- Non, tu es mon amie.
317
00:20:53,568 --> 00:20:56,212
Et je ne me suis pas conduite
en bonne amie avec toi.
318
00:20:58,047 --> 00:21:00,102
Je ne sais pas, j'avais...
319
00:21:00,576 --> 00:21:04,362
- peur qu'elle ne rentre et�
- Dise que tu es gay?
320
00:21:05,266 --> 00:21:06,293
Oui.
321
00:21:09,486 --> 00:21:11,032
Elle aurait pu.
322
00:21:11,575 --> 00:21:14,860
Mais au moins, elle aurait dit
que ta copine est super canon.
323
00:21:15,356 --> 00:21:17,970
Oh la pr�tentieuse!
324
00:21:22,138 --> 00:21:25,450
Je suis contente que tu sois venu.
Je me suis fait du souci pour toi.
325
00:21:25,857 --> 00:21:28,563
Oui, d�sol� de m'�tre
emport� l'autre jour.
326
00:21:28,587 --> 00:21:31,132
Non, tu avais le droit.
327
00:21:32,256 --> 00:21:35,542
Je sais que je n'ai pas �t�
tr�s r�confortante. Mais je...
328
00:21:38,865 --> 00:21:40,083
Qu'est-ce qu'il y a?
329
00:21:41,635 --> 00:21:44,433
C'est pas facile en ce moment,
tu vois?
330
00:21:44,875 --> 00:21:47,052
Je change et...
331
00:21:48,527 --> 00:21:50,231
Tu vas � Paris, b�b�?
332
00:21:50,807 --> 00:21:53,300
Non, ce n'est pas �a.
333
00:21:55,986 --> 00:22:01,550
Quand tu as parl� de ta m�re,
de ton adoption et tout...
334
00:22:01,588 --> 00:22:04,861
Ca m'a... perturb�e.
Tu vois?
335
00:22:05,096 --> 00:22:06,431
Pourquoi?
336
00:22:08,805 --> 00:22:12,283
- Laissons tomber.
- Non, on ne laisse pas tomber.
337
00:22:12,528 --> 00:22:13,862
Dis-moi.
338
00:22:14,455 --> 00:22:15,862
Qu'est-ce qu'il y a?
339
00:22:19,806 --> 00:22:21,083
C'est pas grave.
340
00:22:23,057 --> 00:22:24,770
Je suis enceinte.
341
00:22:38,807 --> 00:22:44,802
Sous-titrage:
pikachu1060@hotmail.com
342
00:22:45,807 --> 00:22:51,803
Merci � Dilyss
pour la relecture.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
27408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.