All language subtitles for South of Nowhere - 2x05 - Rules of Engagement.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,282 --> 00:00:47,373 T'as besoin d'une douche froide! 2 00:00:49,773 --> 00:00:51,438 Tu as l'air bien chaude, toi aussi. 3 00:00:54,229 --> 00:00:57,543 Tu crois que �a se verrait si je vomissais dans la piscine d'Aiden? 4 00:01:04,000 --> 00:01:07,750 Oh mon Dieu! Les cheveux d'une black, c'est sacr�, Glen. 5 00:01:07,780 --> 00:01:11,069 - Quoi? J'ai plong� tout en douceur. - Ton genou! 6 00:01:11,070 --> 00:01:13,580 L�che-moi. J'ai d�j� une m�re. 7 00:01:29,159 --> 00:01:31,300 Ne laisse pas tes mains se balader, ok? 8 00:01:31,330 --> 00:01:33,300 C'est une journ�e en famille pas la gay pride. 9 00:01:33,350 --> 00:01:34,435 Ta gueule. 10 00:01:34,975 --> 00:01:37,080 - Qu'est-ce qu'il y a? - C'est un abruti. 11 00:01:37,303 --> 00:01:39,012 Ne le laisse pas te g�cher la journ�e. 12 00:01:39,086 --> 00:01:42,270 Aiden, merci de nous avoir invit�s. Tes parents sont chouettes. 13 00:01:42,283 --> 00:01:45,396 Oui, j'aime donner � mes parents l'impression qu'ils ont des amis. 14 00:01:45,759 --> 00:01:46,810 Chouette. 15 00:01:47,256 --> 00:01:50,052 Glen tu viens nous aider le p�re d'Aiden et moi � allumer le grill? 16 00:01:50,106 --> 00:01:51,581 Non, je suis bien ici. 17 00:01:52,058 --> 00:01:54,423 Tout homme doit apprendre � allumer un gril, un jour. 18 00:01:54,527 --> 00:01:58,231 Il faut un homme pour s'assurer que la situation ne devienne pas Enfant Non Admis. 19 00:01:58,407 --> 00:01:59,303 Ca veut dire quoi? 20 00:01:59,458 --> 00:02:01,971 - Ces filles se... - Je... vais vous aider, Monsieur C. 21 00:02:02,036 --> 00:02:05,753 Un truc pour le gril, n'oubliez jamais que le c�t� gauche est toujours chaud. 22 00:03:02,398 --> 00:03:05,030 La maison d'Aiden est super, et la f�te �tait extra. 23 00:03:05,075 --> 00:03:08,253 Oui, vraiment. C'est vrai qu'on n'a pas de piscine chez nous, mais... 24 00:03:08,377 --> 00:03:09,900 On a Arthur derri�re le gril. 25 00:03:09,907 --> 00:03:12,610 Et m�me moi je dois admettre que c'est un g�nie. 26 00:03:12,875 --> 00:03:15,002 Je ne dirais pas un g�nie, mais... 27 00:03:15,106 --> 00:03:17,220 Tu ne dois pas, c'est �crit sur ton tablier. 28 00:03:18,137 --> 00:03:20,352 Je vais ramener Chelsea. A plus tard. 29 00:03:21,095 --> 00:03:22,201 A plus tard. 30 00:03:22,737 --> 00:03:24,732 J'aime les voir ensemble. 31 00:03:24,835 --> 00:03:27,381 Voil� ce que j'appelle une vraie relation. 32 00:03:33,327 --> 00:03:34,853 Oui, bien s�r. 33 00:03:36,548 --> 00:03:39,222 Ca ne doit pas �tre facile pour Ashley et Spencer. 34 00:03:39,227 --> 00:03:40,421 Comment �a? 35 00:03:40,457 --> 00:03:44,010 Elles doivent se cacher alors que Clay et Chelsea peuvent s'afficher. 36 00:03:44,206 --> 00:03:48,000 - Tu t'inqui�tes pour ta soeur, maintenant? - Tais-toi, je dis juste 37 00:03:48,036 --> 00:03:52,031 que l'amour n'est pas facile dans un monde parfait et �a doit �tre pire dans le leur. 38 00:03:52,547 --> 00:03:56,080 Dit-elle en regardant l'homme dont elle tombe amoureuse. 39 00:03:56,248 --> 00:03:57,812 Qu'est-ce que je vais faire de toi. 40 00:03:58,448 --> 00:03:59,643 Ne commence m�me pas. 41 00:04:01,558 --> 00:04:05,353 Si ta m�re continue � me fixer, je vais croire qu'elle aussi veut sortir avec moi. 42 00:04:06,907 --> 00:04:09,362 D�sol� mais maman n'est pas de votre bord. 43 00:04:10,138 --> 00:04:12,912 J'y vais. On s'appelle plus tard? 44 00:04:14,137 --> 00:04:16,032 A plus tard. 45 00:04:16,406 --> 00:04:18,322 L�che-nous, trouduc. 46 00:04:19,846 --> 00:04:22,922 Je me sens tout chose quand je la vois. Pas toi? 47 00:04:23,148 --> 00:04:25,930 - C'est quoi ton probl�me? - Ce n'est pas moi qui ai un probl�me. 48 00:04:26,007 --> 00:04:28,660 - H� les jeunes, qu'est-ce qui ne va pas? - J'arrive. 49 00:04:29,768 --> 00:04:33,632 Tu sais quoi, Glen? Tu commences vraiment � m'�nerver. 50 00:04:33,906 --> 00:04:36,350 Maman et papa devraient peut-�tre participer � la conversation. 51 00:04:36,396 --> 00:04:38,540 - Ca va, les enfants? - Bien. 52 00:04:38,905 --> 00:04:41,640 On devrait leur parler des pilules que tu prends. 53 00:04:41,747 --> 00:04:43,241 J'ai les choses en main, ok? 54 00:04:44,306 --> 00:04:47,150 Et ne leur dit rien, �a ne les regarde pas. 55 00:04:47,208 --> 00:04:49,712 Ma relation avec Ashley non plus. 56 00:04:49,767 --> 00:04:51,151 On fait la paix? 57 00:04:52,086 --> 00:04:53,150 Ok. 58 00:05:07,555 --> 00:05:10,003 Journ�e "club". Votre nouvelle obsession vous attend. 59 00:05:26,905 --> 00:05:30,983 Cette table serait plus vivante si on ne la confiait pas � un cadavre. Bouge ton cul! 60 00:05:34,808 --> 00:05:39,561 Pourquoi ils ont tous besoin de devenir membre d'un club? Je ne comprends pas. 61 00:05:39,606 --> 00:05:42,842 C'est sympa d'avoir l'impression de faire partie de quelque chose qui te d�passe. 62 00:05:42,907 --> 00:05:47,402 Les matheux se sentent comme une puce dans une grande machine de nazes? Arr�te! 63 00:05:48,337 --> 00:05:52,812 - Ca fait bien sur un CV. - Tu es membre du club de math? 64 00:05:53,525 --> 00:05:55,232 Vice pr�sident. 65 00:05:55,857 --> 00:05:59,160 Viens b�b�, allons nous plonger dans les logarithmes. 66 00:06:00,947 --> 00:06:02,713 Spence, viens l�. 67 00:06:04,116 --> 00:06:07,501 Ok, ach�ve-moi. Je vais chez les nuls d'� c�t�. 68 00:06:24,218 --> 00:06:28,101 - C'est tout ce que tu as, mon mignon? - Une fille qui parle comme un mec! 69 00:06:29,445 --> 00:06:33,571 Ok. Pas si mal que �a. Depuis quand tu t'entra�nes ici? 70 00:06:33,885 --> 00:06:37,400 - Quelques mois. - Bizarre que je ne t'ai pas vu avant. 71 00:06:39,378 --> 00:06:41,751 Merci pour ton aide. A plus tard. 72 00:06:41,826 --> 00:06:43,001 Oui, j'esp�re. 73 00:06:44,035 --> 00:06:45,430 On peut y aller? 74 00:06:45,765 --> 00:06:48,272 - Oui, on m'a retenu. - Oui, j'ai remarqu�. 75 00:06:52,035 --> 00:06:55,702 Si on allait � la plage plut�t que de retourner � l'�cole? 76 00:06:55,707 --> 00:06:58,002 Personne ne remarquera notre absence, c'est la journ�e des clubs. 77 00:06:58,036 --> 00:07:00,501 Je sais, c'est justement pour �a que je veux y aller. 78 00:07:01,156 --> 00:07:04,463 Ok. Et quoi... Tu vas t'affilier � un club? 79 00:07:04,505 --> 00:07:08,863 Je dois voir des gens en dehors de ce groupe de tar�s dans lequel je suis tomb�e. 80 00:07:08,905 --> 00:07:10,252 Je ne parlais pas pour toi. 81 00:07:11,007 --> 00:07:12,630 Ouais, merci. 82 00:07:16,246 --> 00:07:19,541 Il faut qu'on travaille la descente de Tammy � l'entra�nement. 83 00:07:19,607 --> 00:07:21,700 Son atterrissage est tout sauf sexy. 84 00:07:21,806 --> 00:07:23,920 A ce propos, je serai en retard demain � l'entra�nement. 85 00:07:23,976 --> 00:07:25,683 Oh c'est vrai. Ton job. 86 00:07:26,537 --> 00:07:28,893 - C'est bon, je dirigerai l'entra�nement. - Non, je m'en charge. 87 00:07:28,905 --> 00:07:32,903 En m'attendant, pr�pare les cartes de r�tablissement pour l'entra�neur. 88 00:07:33,107 --> 00:07:37,172 C'est vraiment une priorit�? On ne sera jamais pr�te pour l'assembl�e. 89 00:07:37,206 --> 00:07:39,111 - C'est moi qui d�cide. - Vraiment? 90 00:07:39,307 --> 00:07:43,450 Derni�rement tu es plus � l'aise pour d�cider dans quel ordre tu sers tes clients. 91 00:07:46,318 --> 00:07:50,111 - Tu veux te joindre � nous? - Oui, on pourrait avoir besoin de gar�ons. 92 00:07:51,726 --> 00:07:53,941 Ouais, des gar�ons. 93 00:07:55,098 --> 00:07:57,972 Non merci, je vais chercher une activit� pour les hommes. 94 00:07:58,717 --> 00:08:04,713 - Et si tu n'arrives pas � le faire? - Ca doit �tre vraiment embarrassant. 95 00:08:08,976 --> 00:08:13,451 Il faut qu'on fasse un truc. Notre table n'attire pas assez l'attention. 96 00:08:13,505 --> 00:08:16,952 C'est parce qu'on nous a plac� � c�t� des nazes du club d'�chec. 97 00:08:17,197 --> 00:08:18,521 Que le spectacle commence. 98 00:08:47,298 --> 00:08:50,281 La prochaine fois que tu viens avec moi � la salle, tu devrais t'entra�ner avec moi. 99 00:08:50,328 --> 00:08:52,980 On dirait que tu as d�j� quelqu'un pour �a. 100 00:08:52,986 --> 00:08:56,443 - C'est �a. - Et le kickboxing, ce n'est pas mon truc. 101 00:08:56,646 --> 00:08:59,200 - C'est quoi ton truc? - Je ne peux en avoir qu'un? 102 00:08:59,348 --> 00:09:01,932 Une femme myst�rieuse, j'aime �a. 103 00:09:02,576 --> 00:09:05,610 - Ca marche toujours pour le cin�? - Oui, bien s�r. 104 00:09:06,095 --> 00:09:08,753 Oh mon Dieu, le club d'art dramatique, je reviens tout de suite. 105 00:09:08,936 --> 00:09:11,303 Ta vie n'est pas assez dramatique comme �a? 106 00:09:12,538 --> 00:09:14,560 Dit-il en la regardant s'�loigner. 107 00:09:15,787 --> 00:09:17,621 - Tu joues? - Tous les jours. 108 00:09:17,668 --> 00:09:21,703 La section th��tre de King est super et le prof, M. Larson, est g�nial. 109 00:09:21,897 --> 00:09:24,120 Il a particip� � 2 �pisodes de Dawson. 110 00:09:24,207 --> 00:09:26,323 C'est l'avantage de LA, on a des experts comme profs. 111 00:09:26,368 --> 00:09:28,741 J'ai jou� dans quelques pi�ces � mon ancienne �cole. 112 00:09:28,835 --> 00:09:32,073 Les mecs qui font des films te v�n�reront si tu joues pour eux. 113 00:09:32,277 --> 00:09:35,021 Et on ne sait jamais, l'un d'eux est peut-�tre le futur Tarantino. 114 00:09:40,208 --> 00:09:45,053 - Elle est plus difficile � saisir que toi. - Tu te mesures � plus fort que toi. 115 00:09:45,537 --> 00:09:48,962 Ok, peut-�tre qu'elle pr�f�rerait �tre avec... 116 00:09:49,068 --> 00:09:51,221 n'importe quel naze de l'�cole sauf... 117 00:09:51,568 --> 00:09:52,642 toi. 118 00:09:55,377 --> 00:09:59,083 - Tu devrais te d�cider. - Quoi? Euh. Salut. 119 00:09:59,735 --> 00:10:02,953 Tu as �t� � toutes les tables sauf celle que tu ne quittes pas des yeux. 120 00:10:03,535 --> 00:10:04,841 Tu es effrayant. 121 00:10:05,577 --> 00:10:06,973 Comme un ninja. 122 00:10:07,677 --> 00:10:10,103 Si tu veux que je te fasse la pub du club de cin�ma... 123 00:10:10,126 --> 00:10:13,531 Dis-le-moi. Je ne voudrais pas rater ma permanence au club d'�chec. 124 00:10:15,157 --> 00:10:16,932 Les fr�res de la Renaissance. 125 00:10:20,545 --> 00:10:23,042 - M�me les �checs ont l'air cool avec toi. - C'est vrai. 126 00:10:25,596 --> 00:10:27,372 On peut les garder, n'est-ce pas? 127 00:10:28,507 --> 00:10:29,701 Excellent. 128 00:10:30,617 --> 00:10:33,243 H�, Aiden. A propos du film, vendredi. 129 00:10:33,305 --> 00:10:35,403 Un mec fait un court m�trage pour le club de cin�ma. 130 00:10:35,427 --> 00:10:39,252 Il auditionne pour une femme fatale ce soir-l�. On peut remettre �a? 131 00:10:39,338 --> 00:10:42,802 - Oui, bien s�r... Comme tu veux. - Ok, Merci. A plus. 132 00:10:46,526 --> 00:10:48,813 Ne... dis rien. 133 00:10:53,367 --> 00:10:56,682 Gay-h�t�ro America se bat pour rassembler les �tudiants gays et h�t�ros. 134 00:10:57,067 --> 00:11:00,032 Pour que les gens puissent �tre eux-m�mes. 135 00:11:00,758 --> 00:11:04,212 - Ca a l'air simple. - Tu crois? 136 00:11:05,568 --> 00:11:06,892 Qu'est-ce que tu regardes? 137 00:11:07,537 --> 00:11:08,582 Rien. 138 00:11:09,766 --> 00:11:11,033 P�dale. 139 00:11:11,635 --> 00:11:13,533 Arr�te de me mater. 140 00:11:14,758 --> 00:11:16,902 T'inqui�te, tu n'es pas mon genre. 141 00:11:25,165 --> 00:11:26,810 Allez p�d�, l�ve-toi. 142 00:11:28,625 --> 00:11:29,903 Ca va? 143 00:11:31,688 --> 00:11:32,700 Partons. 144 00:11:37,323 --> 00:11:38,412 Ca va aller. 145 00:11:46,506 --> 00:11:48,990 - Ch�rie, je vais appeler ton p�re. - Merci. 146 00:11:50,363 --> 00:11:53,036 - Elle va bien? - Oui. 147 00:11:53,509 --> 00:11:56,073 On se voit � la maison? - Oui. 148 00:11:56,928 --> 00:11:58,992 - Tu te sens bien? - Oui, juste... 149 00:11:59,535 --> 00:12:01,183 J'ai peut-�tre une commotion. 150 00:12:01,707 --> 00:12:03,671 J'en reviens pas de ce qui s'est pass�. 151 00:12:03,788 --> 00:12:06,202 Les mecs et leur testost�rone! 152 00:12:06,236 --> 00:12:08,750 Ce n'�tait pas une simple bagarre entre mecs. 153 00:12:09,956 --> 00:12:12,963 - Pourquoi les gens sont si m�chants? - C'est ta faute, tout �a. 154 00:12:13,365 --> 00:12:15,913 - Pardon? - Tu m'as entendu. 155 00:12:15,986 --> 00:12:18,581 Si tu n'�tais pas comme �a, ma soeur n'aurais jamais �t� bless�e. 156 00:12:18,685 --> 00:12:19,850 T'as fum�, c'est clair. 157 00:12:19,906 --> 00:12:22,120 Il faut un homme ici pour arranger les choses. 158 00:12:22,137 --> 00:12:23,752 - Viens Spencer, je te ram�ne. - Glen... 159 00:12:24,266 --> 00:12:27,271 - Du calme. - T'es trop con d'accepter �a! 160 00:12:27,316 --> 00:12:29,593 C'est notre soeur. Tu agis comme si elle voulait nous faire du mal. 161 00:12:29,617 --> 00:12:31,963 Ce n'est pas notre soeur, ok? C'est ma soeur. 162 00:12:36,115 --> 00:12:37,200 Arr�tez. 163 00:12:37,798 --> 00:12:38,892 Arr�tez! 164 00:12:41,687 --> 00:12:43,361 Qu'est-ce que... Arr�tez! 165 00:12:49,416 --> 00:12:52,923 Mes trois enfants rentrent avec des blessures le m�me jour? 166 00:12:53,508 --> 00:12:54,892 F�licitations. 167 00:12:55,055 --> 00:12:56,841 C'est un record pour la famille Carlin. 168 00:12:57,868 --> 00:13:00,670 Je peux vous dire qui est responsable de tout �a. 169 00:13:01,925 --> 00:13:03,170 J'ai mal � la t�te. 170 00:13:03,655 --> 00:13:05,993 Je peux avoir un anti-douleur de Glen? 171 00:13:06,198 --> 00:13:09,683 Non, juste de l'aspirine. Mais tu peux monter t'allonger. 172 00:13:10,827 --> 00:13:12,111 Je suis bien ici. 173 00:13:12,578 --> 00:13:15,301 Je m'occupe des probl�mes des gens toute la journ�e, tous les jours. 174 00:13:15,318 --> 00:13:16,773 Mais je ne sais pas par o� commencer avec vous. 175 00:13:16,858 --> 00:13:20,031 Qu'est-ce qui vous prend? Vous ne vous battiez jamais avant. 176 00:13:20,367 --> 00:13:21,692 Pardon maman. 177 00:13:22,428 --> 00:13:23,423 Ouais. 178 00:13:23,825 --> 00:13:26,571 Dites-moi juste... ce qui s'est pass�. 179 00:13:31,008 --> 00:13:32,630 La loi du silence, hein? 180 00:13:33,576 --> 00:13:35,362 Maintenant vous vous comportez comme des fr�res? 181 00:13:35,787 --> 00:13:36,750 Bien. 182 00:13:37,186 --> 00:13:38,353 Montez dans vos chambres. 183 00:13:39,536 --> 00:13:41,201 Montez dans vos chambres! Maintenant! 184 00:13:46,846 --> 00:13:50,840 Pas de TV, de t�l�phone, ni de PC. Je n'y crois pas. 185 00:13:51,775 --> 00:13:53,250 J'ai appel� l'�cole, Arthur. 186 00:13:53,335 --> 00:13:56,501 Ils parlent d'un crime haineux contre un �tudiant gay. Et Spencer est m�l�e � �a. 187 00:13:56,727 --> 00:13:59,652 Spencer �tait peut-�tre au mauvais endroit au mauvais moment. 188 00:13:59,726 --> 00:14:01,481 Elle va bien. Qu'est-ce que �a change? 189 00:14:01,486 --> 00:14:03,931 Ce que �a change? De quoi tu parles? R�veille-toi. 190 00:14:03,966 --> 00:14:06,871 - Toi, r�veille-toi. - J'ai d� soigner ma fille aujourd'hui 191 00:14:06,908 --> 00:14:11,400 parce qu'elle s'est retrouv�e au milieu d'un truc dans lequel Ashley l'a fourr�e. 192 00:14:11,508 --> 00:14:13,060 - On n'en sait rien. - Ah bon? 193 00:14:13,158 --> 00:14:15,003 Toi peut-�tre pas, mais moi bien. 194 00:14:15,106 --> 00:14:17,363 C'est � Spencer de trouver sa voie, pas � nous. 195 00:14:17,408 --> 00:14:20,401 Garde ton baratin d'assistant social pour quelqu'un qui le gobe. 196 00:14:22,085 --> 00:14:25,462 - Qu'est-ce que tu fais encore l� - Premi�re r�union d'art dramatique. Et toi? 197 00:14:25,485 --> 00:14:28,720 - Entra�nement. Tu attends quelqu'un? - Aiden passe me chercher. 198 00:14:28,736 --> 00:14:31,520 - Il devait d'abord prendre quelque chose. - Quelque chose ou quelqu'un? 199 00:14:31,606 --> 00:14:32,750 Pardon? 200 00:14:33,117 --> 00:14:34,683 Rien, juste des flash-back d'Aiden. 201 00:14:35,077 --> 00:14:37,602 Je sais o� est la salle de gym. Je peux te d�poser. 202 00:14:41,746 --> 00:14:44,871 - Qu'est-ce qui se passe avec lui? - Rien, tout va bien. 203 00:14:45,317 --> 00:14:47,002 Tu n'as pas l'air convaincue. 204 00:14:47,866 --> 00:14:50,591 - Non, c'est juste que... - Juste quoi? 205 00:14:50,905 --> 00:14:52,453 Ecoute, je connais Aiden depuis toujours. 206 00:14:52,478 --> 00:14:55,613 Si quelqu'un peut te donner un tuyau sur lui, c'est moi. 207 00:14:58,095 --> 00:14:59,293 Ok, �a va. 208 00:15:00,728 --> 00:15:03,022 Le truc c'est que Aiden... 209 00:15:04,456 --> 00:15:06,831 Aiden veut qu'on soit plus proche, tu vois? 210 00:15:06,857 --> 00:15:09,683 Mais je ne suis pas pr�te � �a pour l'instant. 211 00:15:09,805 --> 00:15:11,911 Je suis sure qu'il respecte �a. 212 00:15:12,268 --> 00:15:15,300 Mais il a besoin d'attention comme tout le monde. 213 00:15:15,355 --> 00:15:20,123 Et si tu ne peux pas lui en donner, il n'est peut-�tre pas fait pour toi. 214 00:15:21,286 --> 00:15:23,660 Tu t'en sers ou tu t'en d�barrasses, tu vois? 215 00:15:25,956 --> 00:15:29,513 - Oui, �a a l'air super. - G�nial, je passe te prendre � l'�cole. 216 00:15:29,548 --> 00:15:32,300 - Ok, cool. - Je vais aller retirer �a. 217 00:15:38,196 --> 00:15:39,253 Qu'est-ce que tu fais l�? 218 00:15:39,278 --> 00:15:42,102 Madison m'a d�pos�e. Je voulais t'�viter le trajet. 219 00:15:42,467 --> 00:15:44,541 Madison? Ok. 220 00:15:44,847 --> 00:15:46,162 A propos de vendredi. 221 00:15:46,587 --> 00:15:48,552 Je ne vais pas � l'audition, finalement. 222 00:15:48,565 --> 00:15:52,852 - Le sc�nario pr�voyait qu'on se d�nude. - Si on se d�nude, pas besoin de sc�nario! 223 00:15:53,807 --> 00:15:56,120 Donc, on peut aller voir le film. 224 00:15:57,668 --> 00:16:01,292 J'ai promis � un pote de l'accompagner � un match de kickboxing. 225 00:16:01,295 --> 00:16:04,822 - Cette fille, Nicole, elle sera l�? - Oui, elle vient. 226 00:16:06,347 --> 00:16:09,412 - Ok, �a a l'air sympa. - On peut y aller un autre soir alors? 227 00:16:10,757 --> 00:16:13,043 Oui, bien s�r. T'inqui�te pas. 228 00:16:23,038 --> 00:16:26,262 C'est odieusement mignon et ringuard, mais quand m�me. 229 00:16:27,656 --> 00:16:29,211 Je l'adore. 230 00:16:30,247 --> 00:16:32,491 Mais elle va devoir rester ici pendant les cours. 231 00:16:32,608 --> 00:16:34,061 Elle peut t'attendre. 232 00:16:38,658 --> 00:16:40,290 Merci. 233 00:16:43,036 --> 00:16:45,533 Ca a l'air diff�rent ici. 234 00:16:45,787 --> 00:16:48,600 - Apr�s ce qui s'est pass�. - Je veux bien croire. 235 00:16:49,237 --> 00:16:50,300 Spencer, c'est �a? 236 00:16:51,485 --> 00:16:52,721 Oui. 237 00:16:53,176 --> 00:16:55,752 - Comment tu vas? - Ca va. Je... 238 00:16:55,846 --> 00:16:56,882 Merci. 239 00:16:57,276 --> 00:16:59,751 - Et toi, comment �a va? - Je me remettrai. 240 00:17:02,225 --> 00:17:05,863 On a une r�union mercredi pour �laborer des strat�gies. Tu viens? 241 00:17:07,248 --> 00:17:09,630 - Je ne sais pas. - Des strat�gies pour quoi? 242 00:17:09,906 --> 00:17:13,452 Pour avancer! Cette affaire a augment� notre visibilit� de 100%. 243 00:17:13,607 --> 00:17:15,420 Tu dois venir, tu es une des victimes. 244 00:17:15,497 --> 00:17:17,893 - Ce serait une super opportunit�. - Tu rigoles? 245 00:17:18,158 --> 00:17:19,703 Ma copine a une commotion. 246 00:17:19,818 --> 00:17:22,042 Et tu veux qu'elle soit votre porte-parole? 247 00:17:22,436 --> 00:17:25,710 - Ce n'est pas ce que je voulais dire. - C'est ta faute si elle est bless�e. 248 00:17:25,888 --> 00:17:27,552 Alors laisse-nous tranquilles. 249 00:17:27,597 --> 00:17:29,490 Amuse-toi bien � ta r�union-strat�gies. 250 00:17:29,607 --> 00:17:32,491 - Mais ne t'approche pas de nous. - Je suis d�sol�. 251 00:17:34,667 --> 00:17:38,043 Qu'est-ce qui te prend? Tu parlais comme le gars qui l'a tabass�. 252 00:17:38,167 --> 00:17:40,921 Et Glen. Je ne sais m�me pas quoi te dire. 253 00:17:59,848 --> 00:18:01,330 Salut. 254 00:18:03,375 --> 00:18:04,461 Pardon. 255 00:18:22,586 --> 00:18:23,650 Merci. 256 00:18:23,807 --> 00:18:27,670 Je sais ce que c'est de rester sur le trottoir quand tout le monde va � la f�te. 257 00:18:27,905 --> 00:18:29,993 Difficile de croire que �a t'es arriv�. 258 00:18:30,488 --> 00:18:31,823 Crois-le. 259 00:18:31,906 --> 00:18:33,701 Mais ne le dis � personne. 260 00:18:33,956 --> 00:18:36,903 Une th�rapie par le shopping me semble appropri�e, l�. 261 00:18:37,237 --> 00:18:40,923 Viens, on va faire les magasins. Les pourboires pleuvent derni�rement. 262 00:18:41,236 --> 00:18:42,731 Ok, �a marche. 263 00:19:02,215 --> 00:19:03,232 Bonjour maman. 264 00:19:03,678 --> 00:19:06,120 Les enfants, maman est l�. On mange dans 20 minutes. 265 00:19:06,636 --> 00:19:08,203 Ce soir, c'est du Gumbo. 266 00:19:08,466 --> 00:19:11,872 Et prenez du bon temps. 267 00:19:12,275 --> 00:19:14,061 Et prenez du bon temps. 268 00:19:20,605 --> 00:19:22,750 - Tu as lu le journal aujourd'hui? - Non. 269 00:19:23,158 --> 00:19:26,913 H� bien, ce crime haineux � King fait la premi�re page. 270 00:19:27,106 --> 00:19:29,082 Dieu merci, le nom de notre fille n'est pas mentionn�. 271 00:19:29,427 --> 00:19:31,721 Tu m'as gard� les mots-crois�s? 272 00:19:32,827 --> 00:19:35,370 - Comment peux-tu plaisanter avec �a? - Parce que! 273 00:19:35,398 --> 00:19:39,491 On a d�j� assez de probl�mes. Evitons de nous tracasser pour rien. 274 00:19:41,285 --> 00:19:43,072 Je ne sais pas, j'ai l'impression que... 275 00:19:43,608 --> 00:19:45,912 Arthur, j'ai l'impression que tout s'�croule. 276 00:19:49,256 --> 00:19:50,472 Non, pas tout. 277 00:19:50,655 --> 00:19:53,003 Ce bouillon est parfait. 278 00:19:53,838 --> 00:19:56,972 Vraiment parfait. Il faut que tu go�tes. 279 00:19:57,845 --> 00:19:59,013 Tu me manques. 280 00:19:59,696 --> 00:20:01,150 Je suis juste l�. 281 00:20:08,985 --> 00:20:13,080 Comprends-moi bien, c'est sympa que tu sois ici mais de qui te caches-tu? 282 00:20:14,046 --> 00:20:15,061 Tout le monde? 283 00:20:15,695 --> 00:20:19,383 - Ces derniers jours, c'�tait un peu trop. - Tu crois? 284 00:20:20,907 --> 00:20:22,533 C'est juste que... Je ne comprends pas, enfin... 285 00:20:22,788 --> 00:20:25,553 Pourquoi les gens sont choqu�s. On ne fait de mal � personne. 286 00:20:25,858 --> 00:20:27,122 C'est de l'ignorance. 287 00:20:27,207 --> 00:20:29,303 Les gens ont peur de ce qui est diff�rent. 288 00:20:29,595 --> 00:20:31,260 Crois-moi, j'y ai droit aussi. 289 00:20:31,457 --> 00:20:34,323 La moiti� du monde m'ignore parce que je suis noire. 290 00:20:34,567 --> 00:20:36,942 L'autre moiti� veut me donner un traitement de faveur parce que je suis noire. 291 00:20:36,957 --> 00:20:40,533 Et le reste a une peur bleue de moi parce que... je suis noire! 292 00:20:42,776 --> 00:20:46,670 - Les gens sont parfois si m�chants. - C'est juste de la peur. 293 00:20:47,148 --> 00:20:51,443 Mais tu dois vivre ta vie sans pr�ter attention aux noms qu'on te donne. 294 00:20:51,838 --> 00:20:55,672 - Comme gouine ou goudou ou... - N�gresse. 295 00:20:57,018 --> 00:20:58,082 Oui. 296 00:21:11,555 --> 00:21:13,700 - Clay. - Oui. 297 00:21:14,586 --> 00:21:17,302 - Pourquoi tu ne m'as pas balanc�? - Je n�ai pas le temps. 298 00:21:18,178 --> 00:21:19,153 Clay! 299 00:21:19,907 --> 00:21:22,020 Ok, tu veux qu'on en parle maintenant. 300 00:21:22,408 --> 00:21:23,501 Ok, �a va. 301 00:21:23,605 --> 00:21:27,151 Je ne sais pas ce qui te prend. Plus personne ne te reconna�t. 302 00:21:27,256 --> 00:21:30,593 - Ce n'est pas ma faute, c'est Spencer! - Arr�te de bl�mer les autres. 303 00:21:31,148 --> 00:21:32,782 C'est toi qui te comportes comme un con. 304 00:21:32,887 --> 00:21:35,521 - Ce que tu m'as dis � l'h�pital! - A ce propos... 305 00:21:35,605 --> 00:21:38,180 En bref, m�me si tu ne penses pas que je suis ton fr�re. 306 00:21:38,205 --> 00:21:41,751 Je sais que tu es le mien. C'est pour �a que je ne t'ai pas balanc�. 307 00:21:48,926 --> 00:21:50,410 Salut Ashley. 308 00:21:53,347 --> 00:21:54,893 Comment tu as su que j'�tais ici? 309 00:21:55,666 --> 00:21:56,690 Clay. 310 00:21:57,728 --> 00:22:00,330 Je vais vite aller chercher un caf�. 311 00:22:00,498 --> 00:22:02,502 En fait, je vais prendre mon temps. 312 00:22:08,447 --> 00:22:11,033 Ok, tu es f�ch�e et bless�e. 313 00:22:11,656 --> 00:22:13,620 Et je suis d�sol�e. 314 00:22:14,168 --> 00:22:16,132 Je sais que tu penses que j'ai eu tort, Spencer. 315 00:22:16,348 --> 00:22:17,742 Et c'est peut-�tre le cas. 316 00:22:19,157 --> 00:22:20,633 Mais le truc c'est que... 317 00:22:23,718 --> 00:22:25,280 Je voulais te prot�ger. 318 00:22:26,188 --> 00:22:30,180 Et si je dois choisir entre avoir raison et te prot�ger. 319 00:22:31,417 --> 00:22:33,313 J'aurai tort � chaque fois. 320 00:22:33,908 --> 00:22:35,522 Parce que je suis comme �a. 321 00:22:42,588 --> 00:22:46,582 Sous-titrage: pikachu1060@hotmail.com 322 00:22:47,588 --> 00:22:53,582 Merci � Akhesa et Dilyss pour la relecture. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 27136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.