Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,282 --> 00:00:47,373
T'as besoin d'une douche froide!
2
00:00:49,773 --> 00:00:51,438
Tu as l'air bien chaude, toi aussi.
3
00:00:54,229 --> 00:00:57,543
Tu crois que �a se verrait
si je vomissais dans la piscine d'Aiden?
4
00:01:04,000 --> 00:01:07,750
Oh mon Dieu! Les cheveux d'une black,
c'est sacr�, Glen.
5
00:01:07,780 --> 00:01:11,069
- Quoi? J'ai plong� tout en douceur.
- Ton genou!
6
00:01:11,070 --> 00:01:13,580
L�che-moi.
J'ai d�j� une m�re.
7
00:01:29,159 --> 00:01:31,300
Ne laisse pas tes mains
se balader, ok?
8
00:01:31,330 --> 00:01:33,300
C'est une journ�e en famille
pas la gay pride.
9
00:01:33,350 --> 00:01:34,435
Ta gueule.
10
00:01:34,975 --> 00:01:37,080
- Qu'est-ce qu'il y a?
- C'est un abruti.
11
00:01:37,303 --> 00:01:39,012
Ne le laisse pas te g�cher la journ�e.
12
00:01:39,086 --> 00:01:42,270
Aiden, merci de nous avoir invit�s.
Tes parents sont chouettes.
13
00:01:42,283 --> 00:01:45,396
Oui, j'aime donner � mes parents
l'impression qu'ils ont des amis.
14
00:01:45,759 --> 00:01:46,810
Chouette.
15
00:01:47,256 --> 00:01:50,052
Glen tu viens nous aider
le p�re d'Aiden et moi � allumer le grill?
16
00:01:50,106 --> 00:01:51,581
Non, je suis bien ici.
17
00:01:52,058 --> 00:01:54,423
Tout homme doit apprendre
� allumer un gril, un jour.
18
00:01:54,527 --> 00:01:58,231
Il faut un homme pour s'assurer que la
situation ne devienne pas Enfant Non Admis.
19
00:01:58,407 --> 00:01:59,303
Ca veut dire quoi?
20
00:01:59,458 --> 00:02:01,971
- Ces filles se...
- Je... vais vous aider, Monsieur C.
21
00:02:02,036 --> 00:02:05,753
Un truc pour le gril, n'oubliez jamais
que le c�t� gauche est toujours chaud.
22
00:03:02,398 --> 00:03:05,030
La maison d'Aiden est super,
et la f�te �tait extra.
23
00:03:05,075 --> 00:03:08,253
Oui, vraiment. C'est vrai qu'on n'a pas
de piscine chez nous, mais...
24
00:03:08,377 --> 00:03:09,900
On a Arthur derri�re le gril.
25
00:03:09,907 --> 00:03:12,610
Et m�me moi je dois admettre
que c'est un g�nie.
26
00:03:12,875 --> 00:03:15,002
Je ne dirais pas un g�nie, mais...
27
00:03:15,106 --> 00:03:17,220
Tu ne dois pas,
c'est �crit sur ton tablier.
28
00:03:18,137 --> 00:03:20,352
Je vais ramener Chelsea.
A plus tard.
29
00:03:21,095 --> 00:03:22,201
A plus tard.
30
00:03:22,737 --> 00:03:24,732
J'aime les voir ensemble.
31
00:03:24,835 --> 00:03:27,381
Voil� ce que j'appelle
une vraie relation.
32
00:03:33,327 --> 00:03:34,853
Oui, bien s�r.
33
00:03:36,548 --> 00:03:39,222
Ca ne doit pas �tre facile
pour Ashley et Spencer.
34
00:03:39,227 --> 00:03:40,421
Comment �a?
35
00:03:40,457 --> 00:03:44,010
Elles doivent se cacher alors que
Clay et Chelsea peuvent s'afficher.
36
00:03:44,206 --> 00:03:48,000
- Tu t'inqui�tes pour ta soeur, maintenant?
- Tais-toi, je dis juste
37
00:03:48,036 --> 00:03:52,031
que l'amour n'est pas facile dans un monde
parfait et �a doit �tre pire dans le leur.
38
00:03:52,547 --> 00:03:56,080
Dit-elle en regardant l'homme
dont elle tombe amoureuse.
39
00:03:56,248 --> 00:03:57,812
Qu'est-ce que je vais faire de toi.
40
00:03:58,448 --> 00:03:59,643
Ne commence m�me pas.
41
00:04:01,558 --> 00:04:05,353
Si ta m�re continue � me fixer, je vais
croire qu'elle aussi veut sortir avec moi.
42
00:04:06,907 --> 00:04:09,362
D�sol� mais maman
n'est pas de votre bord.
43
00:04:10,138 --> 00:04:12,912
J'y vais. On s'appelle plus tard?
44
00:04:14,137 --> 00:04:16,032
A plus tard.
45
00:04:16,406 --> 00:04:18,322
L�che-nous, trouduc.
46
00:04:19,846 --> 00:04:22,922
Je me sens tout chose
quand je la vois. Pas toi?
47
00:04:23,148 --> 00:04:25,930
- C'est quoi ton probl�me?
- Ce n'est pas moi qui ai un probl�me.
48
00:04:26,007 --> 00:04:28,660
- H� les jeunes, qu'est-ce qui ne va pas?
- J'arrive.
49
00:04:29,768 --> 00:04:33,632
Tu sais quoi, Glen?
Tu commences vraiment � m'�nerver.
50
00:04:33,906 --> 00:04:36,350
Maman et papa devraient peut-�tre
participer � la conversation.
51
00:04:36,396 --> 00:04:38,540
- Ca va, les enfants?
- Bien.
52
00:04:38,905 --> 00:04:41,640
On devrait leur parler
des pilules que tu prends.
53
00:04:41,747 --> 00:04:43,241
J'ai les choses en main, ok?
54
00:04:44,306 --> 00:04:47,150
Et ne leur dit rien,
�a ne les regarde pas.
55
00:04:47,208 --> 00:04:49,712
Ma relation avec Ashley non plus.
56
00:04:49,767 --> 00:04:51,151
On fait la paix?
57
00:04:52,086 --> 00:04:53,150
Ok.
58
00:05:07,555 --> 00:05:10,003
Journ�e "club".
Votre nouvelle obsession vous attend.
59
00:05:26,905 --> 00:05:30,983
Cette table serait plus vivante si on ne la
confiait pas � un cadavre. Bouge ton cul!
60
00:05:34,808 --> 00:05:39,561
Pourquoi ils ont tous besoin de devenir
membre d'un club? Je ne comprends pas.
61
00:05:39,606 --> 00:05:42,842
C'est sympa d'avoir l'impression de faire
partie de quelque chose qui te d�passe.
62
00:05:42,907 --> 00:05:47,402
Les matheux se sentent comme une puce
dans une grande machine de nazes? Arr�te!
63
00:05:48,337 --> 00:05:52,812
- Ca fait bien sur un CV.
- Tu es membre du club de math?
64
00:05:53,525 --> 00:05:55,232
Vice pr�sident.
65
00:05:55,857 --> 00:05:59,160
Viens b�b�, allons nous plonger
dans les logarithmes.
66
00:06:00,947 --> 00:06:02,713
Spence, viens l�.
67
00:06:04,116 --> 00:06:07,501
Ok, ach�ve-moi.
Je vais chez les nuls d'� c�t�.
68
00:06:24,218 --> 00:06:28,101
- C'est tout ce que tu as, mon mignon?
- Une fille qui parle comme un mec!
69
00:06:29,445 --> 00:06:33,571
Ok. Pas si mal que �a.
Depuis quand tu t'entra�nes ici?
70
00:06:33,885 --> 00:06:37,400
- Quelques mois.
- Bizarre que je ne t'ai pas vu avant.
71
00:06:39,378 --> 00:06:41,751
Merci pour ton aide.
A plus tard.
72
00:06:41,826 --> 00:06:43,001
Oui, j'esp�re.
73
00:06:44,035 --> 00:06:45,430
On peut y aller?
74
00:06:45,765 --> 00:06:48,272
- Oui, on m'a retenu.
- Oui, j'ai remarqu�.
75
00:06:52,035 --> 00:06:55,702
Si on allait � la plage
plut�t que de retourner � l'�cole?
76
00:06:55,707 --> 00:06:58,002
Personne ne remarquera notre absence,
c'est la journ�e des clubs.
77
00:06:58,036 --> 00:07:00,501
Je sais, c'est justement
pour �a que je veux y aller.
78
00:07:01,156 --> 00:07:04,463
Ok. Et quoi...
Tu vas t'affilier � un club?
79
00:07:04,505 --> 00:07:08,863
Je dois voir des gens en dehors de ce groupe
de tar�s dans lequel je suis tomb�e.
80
00:07:08,905 --> 00:07:10,252
Je ne parlais pas pour toi.
81
00:07:11,007 --> 00:07:12,630
Ouais, merci.
82
00:07:16,246 --> 00:07:19,541
Il faut qu'on travaille
la descente de Tammy � l'entra�nement.
83
00:07:19,607 --> 00:07:21,700
Son atterrissage est tout sauf sexy.
84
00:07:21,806 --> 00:07:23,920
A ce propos, je serai en retard
demain � l'entra�nement.
85
00:07:23,976 --> 00:07:25,683
Oh c'est vrai. Ton job.
86
00:07:26,537 --> 00:07:28,893
- C'est bon, je dirigerai l'entra�nement.
- Non, je m'en charge.
87
00:07:28,905 --> 00:07:32,903
En m'attendant, pr�pare les cartes
de r�tablissement pour l'entra�neur.
88
00:07:33,107 --> 00:07:37,172
C'est vraiment une priorit�? On ne sera
jamais pr�te pour l'assembl�e.
89
00:07:37,206 --> 00:07:39,111
- C'est moi qui d�cide.
- Vraiment?
90
00:07:39,307 --> 00:07:43,450
Derni�rement tu es plus � l'aise pour
d�cider dans quel ordre tu sers tes clients.
91
00:07:46,318 --> 00:07:50,111
- Tu veux te joindre � nous?
- Oui, on pourrait avoir besoin de gar�ons.
92
00:07:51,726 --> 00:07:53,941
Ouais, des gar�ons.
93
00:07:55,098 --> 00:07:57,972
Non merci, je vais chercher
une activit� pour les hommes.
94
00:07:58,717 --> 00:08:04,713
- Et si tu n'arrives pas � le faire?
- Ca doit �tre vraiment embarrassant.
95
00:08:08,976 --> 00:08:13,451
Il faut qu'on fasse un truc.
Notre table n'attire pas assez l'attention.
96
00:08:13,505 --> 00:08:16,952
C'est parce qu'on nous a plac�
� c�t� des nazes du club d'�chec.
97
00:08:17,197 --> 00:08:18,521
Que le spectacle commence.
98
00:08:47,298 --> 00:08:50,281
La prochaine fois que tu viens avec moi
� la salle, tu devrais t'entra�ner avec moi.
99
00:08:50,328 --> 00:08:52,980
On dirait que tu as d�j�
quelqu'un pour �a.
100
00:08:52,986 --> 00:08:56,443
- C'est �a.
- Et le kickboxing, ce n'est pas mon truc.
101
00:08:56,646 --> 00:08:59,200
- C'est quoi ton truc?
- Je ne peux en avoir qu'un?
102
00:08:59,348 --> 00:09:01,932
Une femme myst�rieuse,
j'aime �a.
103
00:09:02,576 --> 00:09:05,610
- Ca marche toujours pour le cin�?
- Oui, bien s�r.
104
00:09:06,095 --> 00:09:08,753
Oh mon Dieu, le club d'art dramatique,
je reviens tout de suite.
105
00:09:08,936 --> 00:09:11,303
Ta vie n'est pas assez dramatique
comme �a?
106
00:09:12,538 --> 00:09:14,560
Dit-il en la regardant s'�loigner.
107
00:09:15,787 --> 00:09:17,621
- Tu joues?
- Tous les jours.
108
00:09:17,668 --> 00:09:21,703
La section th��tre de King est super
et le prof, M. Larson, est g�nial.
109
00:09:21,897 --> 00:09:24,120
Il a particip� � 2 �pisodes de Dawson.
110
00:09:24,207 --> 00:09:26,323
C'est l'avantage de LA,
on a des experts comme profs.
111
00:09:26,368 --> 00:09:28,741
J'ai jou� dans quelques pi�ces
� mon ancienne �cole.
112
00:09:28,835 --> 00:09:32,073
Les mecs qui font des films
te v�n�reront si tu joues pour eux.
113
00:09:32,277 --> 00:09:35,021
Et on ne sait jamais, l'un d'eux
est peut-�tre le futur Tarantino.
114
00:09:40,208 --> 00:09:45,053
- Elle est plus difficile � saisir que toi.
- Tu te mesures � plus fort que toi.
115
00:09:45,537 --> 00:09:48,962
Ok, peut-�tre qu'elle pr�f�rerait
�tre avec...
116
00:09:49,068 --> 00:09:51,221
n'importe quel naze de l'�cole sauf...
117
00:09:51,568 --> 00:09:52,642
toi.
118
00:09:55,377 --> 00:09:59,083
- Tu devrais te d�cider.
- Quoi? Euh. Salut.
119
00:09:59,735 --> 00:10:02,953
Tu as �t� � toutes les tables
sauf celle que tu ne quittes pas des yeux.
120
00:10:03,535 --> 00:10:04,841
Tu es effrayant.
121
00:10:05,577 --> 00:10:06,973
Comme un ninja.
122
00:10:07,677 --> 00:10:10,103
Si tu veux que je te fasse
la pub du club de cin�ma...
123
00:10:10,126 --> 00:10:13,531
Dis-le-moi. Je ne voudrais pas rater
ma permanence au club d'�chec.
124
00:10:15,157 --> 00:10:16,932
Les fr�res de la Renaissance.
125
00:10:20,545 --> 00:10:23,042
- M�me les �checs ont l'air cool avec toi.
- C'est vrai.
126
00:10:25,596 --> 00:10:27,372
On peut les garder, n'est-ce pas?
127
00:10:28,507 --> 00:10:29,701
Excellent.
128
00:10:30,617 --> 00:10:33,243
H�, Aiden.
A propos du film, vendredi.
129
00:10:33,305 --> 00:10:35,403
Un mec fait un court
m�trage pour le club de cin�ma.
130
00:10:35,427 --> 00:10:39,252
Il auditionne pour une femme fatale
ce soir-l�. On peut remettre �a?
131
00:10:39,338 --> 00:10:42,802
- Oui, bien s�r... Comme tu veux.
- Ok, Merci. A plus.
132
00:10:46,526 --> 00:10:48,813
Ne... dis rien.
133
00:10:53,367 --> 00:10:56,682
Gay-h�t�ro America se bat pour
rassembler les �tudiants gays et h�t�ros.
134
00:10:57,067 --> 00:11:00,032
Pour que les gens puissent
�tre eux-m�mes.
135
00:11:00,758 --> 00:11:04,212
- Ca a l'air simple.
- Tu crois?
136
00:11:05,568 --> 00:11:06,892
Qu'est-ce que tu regardes?
137
00:11:07,537 --> 00:11:08,582
Rien.
138
00:11:09,766 --> 00:11:11,033
P�dale.
139
00:11:11,635 --> 00:11:13,533
Arr�te de me mater.
140
00:11:14,758 --> 00:11:16,902
T'inqui�te, tu n'es pas mon genre.
141
00:11:25,165 --> 00:11:26,810
Allez p�d�, l�ve-toi.
142
00:11:28,625 --> 00:11:29,903
Ca va?
143
00:11:31,688 --> 00:11:32,700
Partons.
144
00:11:37,323 --> 00:11:38,412
Ca va aller.
145
00:11:46,506 --> 00:11:48,990
- Ch�rie, je vais appeler ton p�re.
- Merci.
146
00:11:50,363 --> 00:11:53,036
- Elle va bien?
- Oui.
147
00:11:53,509 --> 00:11:56,073
On se voit � la maison?
- Oui.
148
00:11:56,928 --> 00:11:58,992
- Tu te sens bien?
- Oui, juste...
149
00:11:59,535 --> 00:12:01,183
J'ai peut-�tre une commotion.
150
00:12:01,707 --> 00:12:03,671
J'en reviens pas de ce qui s'est pass�.
151
00:12:03,788 --> 00:12:06,202
Les mecs et
leur testost�rone!
152
00:12:06,236 --> 00:12:08,750
Ce n'�tait pas
une simple bagarre entre mecs.
153
00:12:09,956 --> 00:12:12,963
- Pourquoi les gens sont si m�chants?
- C'est ta faute, tout �a.
154
00:12:13,365 --> 00:12:15,913
- Pardon?
- Tu m'as entendu.
155
00:12:15,986 --> 00:12:18,581
Si tu n'�tais pas comme �a, ma soeur
n'aurais jamais �t� bless�e.
156
00:12:18,685 --> 00:12:19,850
T'as fum�, c'est clair.
157
00:12:19,906 --> 00:12:22,120
Il faut un homme ici
pour arranger les choses.
158
00:12:22,137 --> 00:12:23,752
- Viens Spencer, je te ram�ne.
- Glen...
159
00:12:24,266 --> 00:12:27,271
- Du calme.
- T'es trop con d'accepter �a!
160
00:12:27,316 --> 00:12:29,593
C'est notre soeur. Tu agis comme si
elle voulait nous faire du mal.
161
00:12:29,617 --> 00:12:31,963
Ce n'est pas notre soeur, ok?
C'est ma soeur.
162
00:12:36,115 --> 00:12:37,200
Arr�tez.
163
00:12:37,798 --> 00:12:38,892
Arr�tez!
164
00:12:41,687 --> 00:12:43,361
Qu'est-ce que...
Arr�tez!
165
00:12:49,416 --> 00:12:52,923
Mes trois enfants rentrent
avec des blessures le m�me jour?
166
00:12:53,508 --> 00:12:54,892
F�licitations.
167
00:12:55,055 --> 00:12:56,841
C'est un record
pour la famille Carlin.
168
00:12:57,868 --> 00:13:00,670
Je peux vous dire
qui est responsable de tout �a.
169
00:13:01,925 --> 00:13:03,170
J'ai mal � la t�te.
170
00:13:03,655 --> 00:13:05,993
Je peux avoir
un anti-douleur de Glen?
171
00:13:06,198 --> 00:13:09,683
Non, juste de l'aspirine.
Mais tu peux monter t'allonger.
172
00:13:10,827 --> 00:13:12,111
Je suis bien ici.
173
00:13:12,578 --> 00:13:15,301
Je m'occupe des probl�mes des gens
toute la journ�e, tous les jours.
174
00:13:15,318 --> 00:13:16,773
Mais je ne sais pas
par o� commencer avec vous.
175
00:13:16,858 --> 00:13:20,031
Qu'est-ce qui vous prend?
Vous ne vous battiez jamais avant.
176
00:13:20,367 --> 00:13:21,692
Pardon maman.
177
00:13:22,428 --> 00:13:23,423
Ouais.
178
00:13:23,825 --> 00:13:26,571
Dites-moi juste...
ce qui s'est pass�.
179
00:13:31,008 --> 00:13:32,630
La loi du silence, hein?
180
00:13:33,576 --> 00:13:35,362
Maintenant vous vous comportez
comme des fr�res?
181
00:13:35,787 --> 00:13:36,750
Bien.
182
00:13:37,186 --> 00:13:38,353
Montez dans vos chambres.
183
00:13:39,536 --> 00:13:41,201
Montez dans vos chambres!
Maintenant!
184
00:13:46,846 --> 00:13:50,840
Pas de TV, de t�l�phone, ni de PC.
Je n'y crois pas.
185
00:13:51,775 --> 00:13:53,250
J'ai appel� l'�cole, Arthur.
186
00:13:53,335 --> 00:13:56,501
Ils parlent d'un crime haineux contre
un �tudiant gay. Et Spencer est m�l�e � �a.
187
00:13:56,727 --> 00:13:59,652
Spencer �tait peut-�tre
au mauvais endroit au mauvais moment.
188
00:13:59,726 --> 00:14:01,481
Elle va bien.
Qu'est-ce que �a change?
189
00:14:01,486 --> 00:14:03,931
Ce que �a change? De quoi tu parles?
R�veille-toi.
190
00:14:03,966 --> 00:14:06,871
- Toi, r�veille-toi.
- J'ai d� soigner ma fille aujourd'hui
191
00:14:06,908 --> 00:14:11,400
parce qu'elle s'est retrouv�e au milieu
d'un truc dans lequel Ashley l'a fourr�e.
192
00:14:11,508 --> 00:14:13,060
- On n'en sait rien.
- Ah bon?
193
00:14:13,158 --> 00:14:15,003
Toi peut-�tre pas,
mais moi bien.
194
00:14:15,106 --> 00:14:17,363
C'est � Spencer
de trouver sa voie, pas � nous.
195
00:14:17,408 --> 00:14:20,401
Garde ton baratin d'assistant social
pour quelqu'un qui le gobe.
196
00:14:22,085 --> 00:14:25,462
- Qu'est-ce que tu fais encore l�
- Premi�re r�union d'art dramatique. Et toi?
197
00:14:25,485 --> 00:14:28,720
- Entra�nement. Tu attends quelqu'un?
- Aiden passe me chercher.
198
00:14:28,736 --> 00:14:31,520
- Il devait d'abord prendre quelque chose.
- Quelque chose ou quelqu'un?
199
00:14:31,606 --> 00:14:32,750
Pardon?
200
00:14:33,117 --> 00:14:34,683
Rien, juste des flash-back d'Aiden.
201
00:14:35,077 --> 00:14:37,602
Je sais o� est la salle de gym.
Je peux te d�poser.
202
00:14:41,746 --> 00:14:44,871
- Qu'est-ce qui se passe avec lui?
- Rien, tout va bien.
203
00:14:45,317 --> 00:14:47,002
Tu n'as pas l'air convaincue.
204
00:14:47,866 --> 00:14:50,591
- Non, c'est juste que...
- Juste quoi?
205
00:14:50,905 --> 00:14:52,453
Ecoute, je connais Aiden depuis toujours.
206
00:14:52,478 --> 00:14:55,613
Si quelqu'un peut te donner
un tuyau sur lui, c'est moi.
207
00:14:58,095 --> 00:14:59,293
Ok, �a va.
208
00:15:00,728 --> 00:15:03,022
Le truc c'est que Aiden...
209
00:15:04,456 --> 00:15:06,831
Aiden veut qu'on soit
plus proche, tu vois?
210
00:15:06,857 --> 00:15:09,683
Mais je ne suis pas pr�te
� �a pour l'instant.
211
00:15:09,805 --> 00:15:11,911
Je suis sure qu'il respecte �a.
212
00:15:12,268 --> 00:15:15,300
Mais il a besoin d'attention
comme tout le monde.
213
00:15:15,355 --> 00:15:20,123
Et si tu ne peux pas lui en donner,
il n'est peut-�tre pas fait pour toi.
214
00:15:21,286 --> 00:15:23,660
Tu t'en sers ou
tu t'en d�barrasses, tu vois?
215
00:15:25,956 --> 00:15:29,513
- Oui, �a a l'air super.
- G�nial, je passe te prendre � l'�cole.
216
00:15:29,548 --> 00:15:32,300
- Ok, cool.
- Je vais aller retirer �a.
217
00:15:38,196 --> 00:15:39,253
Qu'est-ce que tu fais l�?
218
00:15:39,278 --> 00:15:42,102
Madison m'a d�pos�e.
Je voulais t'�viter le trajet.
219
00:15:42,467 --> 00:15:44,541
Madison? Ok.
220
00:15:44,847 --> 00:15:46,162
A propos de vendredi.
221
00:15:46,587 --> 00:15:48,552
Je ne vais pas
� l'audition, finalement.
222
00:15:48,565 --> 00:15:52,852
- Le sc�nario pr�voyait qu'on se d�nude.
- Si on se d�nude, pas besoin de sc�nario!
223
00:15:53,807 --> 00:15:56,120
Donc, on peut aller voir le film.
224
00:15:57,668 --> 00:16:01,292
J'ai promis � un pote de l'accompagner
� un match de kickboxing.
225
00:16:01,295 --> 00:16:04,822
- Cette fille, Nicole, elle sera l�?
- Oui, elle vient.
226
00:16:06,347 --> 00:16:09,412
- Ok, �a a l'air sympa.
- On peut y aller un autre soir alors?
227
00:16:10,757 --> 00:16:13,043
Oui, bien s�r. T'inqui�te pas.
228
00:16:23,038 --> 00:16:26,262
C'est odieusement mignon et
ringuard, mais quand m�me.
229
00:16:27,656 --> 00:16:29,211
Je l'adore.
230
00:16:30,247 --> 00:16:32,491
Mais elle va devoir rester ici
pendant les cours.
231
00:16:32,608 --> 00:16:34,061
Elle peut t'attendre.
232
00:16:38,658 --> 00:16:40,290
Merci.
233
00:16:43,036 --> 00:16:45,533
Ca a l'air diff�rent ici.
234
00:16:45,787 --> 00:16:48,600
- Apr�s ce qui s'est pass�.
- Je veux bien croire.
235
00:16:49,237 --> 00:16:50,300
Spencer, c'est �a?
236
00:16:51,485 --> 00:16:52,721
Oui.
237
00:16:53,176 --> 00:16:55,752
- Comment tu vas?
- Ca va. Je...
238
00:16:55,846 --> 00:16:56,882
Merci.
239
00:16:57,276 --> 00:16:59,751
- Et toi, comment �a va?
- Je me remettrai.
240
00:17:02,225 --> 00:17:05,863
On a une r�union mercredi pour
�laborer des strat�gies. Tu viens?
241
00:17:07,248 --> 00:17:09,630
- Je ne sais pas.
- Des strat�gies pour quoi?
242
00:17:09,906 --> 00:17:13,452
Pour avancer! Cette affaire
a augment� notre visibilit� de 100%.
243
00:17:13,607 --> 00:17:15,420
Tu dois venir,
tu es une des victimes.
244
00:17:15,497 --> 00:17:17,893
- Ce serait une super opportunit�.
- Tu rigoles?
245
00:17:18,158 --> 00:17:19,703
Ma copine a une commotion.
246
00:17:19,818 --> 00:17:22,042
Et tu veux qu'elle soit
votre porte-parole?
247
00:17:22,436 --> 00:17:25,710
- Ce n'est pas ce que je voulais dire.
- C'est ta faute si elle est bless�e.
248
00:17:25,888 --> 00:17:27,552
Alors laisse-nous tranquilles.
249
00:17:27,597 --> 00:17:29,490
Amuse-toi bien � ta r�union-strat�gies.
250
00:17:29,607 --> 00:17:32,491
- Mais ne t'approche pas de nous.
- Je suis d�sol�.
251
00:17:34,667 --> 00:17:38,043
Qu'est-ce qui te prend? Tu parlais
comme le gars qui l'a tabass�.
252
00:17:38,167 --> 00:17:40,921
Et Glen. Je ne sais m�me pas
quoi te dire.
253
00:17:59,848 --> 00:18:01,330
Salut.
254
00:18:03,375 --> 00:18:04,461
Pardon.
255
00:18:22,586 --> 00:18:23,650
Merci.
256
00:18:23,807 --> 00:18:27,670
Je sais ce que c'est de rester sur le
trottoir quand tout le monde va � la f�te.
257
00:18:27,905 --> 00:18:29,993
Difficile de croire que �a t'es arriv�.
258
00:18:30,488 --> 00:18:31,823
Crois-le.
259
00:18:31,906 --> 00:18:33,701
Mais ne le dis � personne.
260
00:18:33,956 --> 00:18:36,903
Une th�rapie par le shopping
me semble appropri�e, l�.
261
00:18:37,237 --> 00:18:40,923
Viens, on va faire les magasins.
Les pourboires pleuvent derni�rement.
262
00:18:41,236 --> 00:18:42,731
Ok, �a marche.
263
00:19:02,215 --> 00:19:03,232
Bonjour maman.
264
00:19:03,678 --> 00:19:06,120
Les enfants, maman est l�.
On mange dans 20 minutes.
265
00:19:06,636 --> 00:19:08,203
Ce soir, c'est du Gumbo.
266
00:19:08,466 --> 00:19:11,872
Et prenez du bon temps.
267
00:19:12,275 --> 00:19:14,061
Et prenez du bon temps.
268
00:19:20,605 --> 00:19:22,750
- Tu as lu le journal aujourd'hui?
- Non.
269
00:19:23,158 --> 00:19:26,913
H� bien, ce crime haineux � King
fait la premi�re page.
270
00:19:27,106 --> 00:19:29,082
Dieu merci, le nom de notre fille
n'est pas mentionn�.
271
00:19:29,427 --> 00:19:31,721
Tu m'as gard�
les mots-crois�s?
272
00:19:32,827 --> 00:19:35,370
- Comment peux-tu plaisanter avec �a?
- Parce que!
273
00:19:35,398 --> 00:19:39,491
On a d�j� assez de probl�mes.
Evitons de nous tracasser pour rien.
274
00:19:41,285 --> 00:19:43,072
Je ne sais pas,
j'ai l'impression que...
275
00:19:43,608 --> 00:19:45,912
Arthur, j'ai l'impression que
tout s'�croule.
276
00:19:49,256 --> 00:19:50,472
Non, pas tout.
277
00:19:50,655 --> 00:19:53,003
Ce bouillon est parfait.
278
00:19:53,838 --> 00:19:56,972
Vraiment parfait.
Il faut que tu go�tes.
279
00:19:57,845 --> 00:19:59,013
Tu me manques.
280
00:19:59,696 --> 00:20:01,150
Je suis juste l�.
281
00:20:08,985 --> 00:20:13,080
Comprends-moi bien, c'est sympa que
tu sois ici mais de qui te caches-tu?
282
00:20:14,046 --> 00:20:15,061
Tout le monde?
283
00:20:15,695 --> 00:20:19,383
- Ces derniers jours, c'�tait un peu trop.
- Tu crois?
284
00:20:20,907 --> 00:20:22,533
C'est juste que...
Je ne comprends pas, enfin...
285
00:20:22,788 --> 00:20:25,553
Pourquoi les gens sont choqu�s.
On ne fait de mal � personne.
286
00:20:25,858 --> 00:20:27,122
C'est de l'ignorance.
287
00:20:27,207 --> 00:20:29,303
Les gens ont peur
de ce qui est diff�rent.
288
00:20:29,595 --> 00:20:31,260
Crois-moi, j'y ai droit aussi.
289
00:20:31,457 --> 00:20:34,323
La moiti� du monde m'ignore
parce que je suis noire.
290
00:20:34,567 --> 00:20:36,942
L'autre moiti� veut me donner un traitement
de faveur parce que je suis noire.
291
00:20:36,957 --> 00:20:40,533
Et le reste a une peur bleue de moi
parce que... je suis noire!
292
00:20:42,776 --> 00:20:46,670
- Les gens sont parfois si m�chants.
- C'est juste de la peur.
293
00:20:47,148 --> 00:20:51,443
Mais tu dois vivre ta vie sans
pr�ter attention aux noms qu'on te donne.
294
00:20:51,838 --> 00:20:55,672
- Comme gouine ou goudou ou...
- N�gresse.
295
00:20:57,018 --> 00:20:58,082
Oui.
296
00:21:11,555 --> 00:21:13,700
- Clay.
- Oui.
297
00:21:14,586 --> 00:21:17,302
- Pourquoi tu ne m'as pas balanc�?
- Je n�ai pas le temps.
298
00:21:18,178 --> 00:21:19,153
Clay!
299
00:21:19,907 --> 00:21:22,020
Ok, tu veux
qu'on en parle maintenant.
300
00:21:22,408 --> 00:21:23,501
Ok, �a va.
301
00:21:23,605 --> 00:21:27,151
Je ne sais pas ce qui te prend.
Plus personne ne te reconna�t.
302
00:21:27,256 --> 00:21:30,593
- Ce n'est pas ma faute, c'est Spencer!
- Arr�te de bl�mer les autres.
303
00:21:31,148 --> 00:21:32,782
C'est toi qui te comportes
comme un con.
304
00:21:32,887 --> 00:21:35,521
- Ce que tu m'as dis � l'h�pital!
- A ce propos...
305
00:21:35,605 --> 00:21:38,180
En bref, m�me si tu ne penses pas
que je suis ton fr�re.
306
00:21:38,205 --> 00:21:41,751
Je sais que tu es le mien.
C'est pour �a que je ne t'ai pas balanc�.
307
00:21:48,926 --> 00:21:50,410
Salut Ashley.
308
00:21:53,347 --> 00:21:54,893
Comment tu as su que
j'�tais ici?
309
00:21:55,666 --> 00:21:56,690
Clay.
310
00:21:57,728 --> 00:22:00,330
Je vais vite aller chercher un caf�.
311
00:22:00,498 --> 00:22:02,502
En fait, je vais prendre mon temps.
312
00:22:08,447 --> 00:22:11,033
Ok, tu es f�ch�e et bless�e.
313
00:22:11,656 --> 00:22:13,620
Et je suis d�sol�e.
314
00:22:14,168 --> 00:22:16,132
Je sais que tu penses
que j'ai eu tort, Spencer.
315
00:22:16,348 --> 00:22:17,742
Et c'est peut-�tre le cas.
316
00:22:19,157 --> 00:22:20,633
Mais le truc c'est que...
317
00:22:23,718 --> 00:22:25,280
Je voulais te prot�ger.
318
00:22:26,188 --> 00:22:30,180
Et si je dois choisir entre avoir raison
et te prot�ger.
319
00:22:31,417 --> 00:22:33,313
J'aurai tort � chaque fois.
320
00:22:33,908 --> 00:22:35,522
Parce que je suis comme �a.
321
00:22:42,588 --> 00:22:46,582
Sous-titrage:
pikachu1060@hotmail.com
322
00:22:47,588 --> 00:22:53,582
Merci � Akhesa et Dilyss
pour la relecture.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
27136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.