Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,258 --> 00:00:20,300
C'est trop cool.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,520
Flippant.
3
00:00:24,665 --> 00:00:27,537
- Ca fout les jetons.
- C'est ce qui fait que c'est cool.
4
00:00:27,688 --> 00:00:30,161
Mais si tu as peur,
tu peux venir pr�s de moi.
5
00:00:33,512 --> 00:00:37,420
- Et si on se fait chopper?
- Qui d'autre serait l� � cette heure-ci?
6
00:00:47,605 --> 00:00:51,251
Je t'ai pris pour un fou
quand tu as parl� de cet endroit.
7
00:00:51,261 --> 00:00:53,037
Mais en fait, c'est plut�t sympa.
8
00:00:53,360 --> 00:00:56,555
Je me suis dit que tu aimerais
le c�t� "retour � la nature".
9
00:00:56,580 --> 00:00:58,260
Moi Tarzan, toi Jane.
10
00:00:58,488 --> 00:01:01,730
Moi partir si toi parler comme �a
toute la soir�e.
11
00:01:03,603 --> 00:01:04,972
Incroyable!
12
00:01:09,156 --> 00:01:10,410
Oh mon Dieu.
13
00:01:10,983 --> 00:01:13,376
Oh, Tarzan prot�ger Jane.
14
00:01:14,479 --> 00:01:16,601
Tais-toi, tu g�ches tout.
15
00:01:18,145 --> 00:01:19,773
C'est ici qu'on venait, Aiden et moi.
16
00:01:19,785 --> 00:01:22,130
Je n�en reviens pas
qu'il recycle nos lieux de rendez-vous.
17
00:01:22,146 --> 00:01:25,001
Et j'en reviens pas que
tu fasses exactement pareil.
18
00:01:28,736 --> 00:01:29,651
Attends.
19
00:01:29,876 --> 00:01:33,713
On... ne va pas faire
ce que tu crois.
20
00:01:34,367 --> 00:01:36,151
Quoi? A cause de moi et Ashley?
21
00:01:36,607 --> 00:01:39,541
Non, parce que...
22
00:01:40,397 --> 00:01:42,883
- Je suis vierge.
- C'est de la foutaise.
23
00:02:34,058 --> 00:02:38,592
J'ai re�u tes tonnes de SMS.
En quoi �a t'ennuie qu'Aiden ait une copine?
24
00:02:38,988 --> 00:02:41,802
C'est une r�gle, on ne sort jamais
avec le copain de sa soeur.
25
00:02:41,907 --> 00:02:44,913
Ex copain...
Et tu sais quoi?
26
00:02:45,006 --> 00:02:48,480
En tant que petite amie, je te le dis:
tu dois arr�ter d'en faire une obsession.
27
00:02:48,508 --> 00:02:51,221
Ok, et en tant que ton taxi pour l'�cole
dans ma nouvelle d�capotable,
28
00:02:51,237 --> 00:02:54,542
je te le dis: tu dois prendre mon parti.
29
00:02:55,675 --> 00:02:57,960
- Oh, salut Ash.
- On va �tre en retard.
30
00:02:58,007 --> 00:02:59,703
Spence, je...
31
00:02:59,705 --> 00:03:02,461
j'ai un service � te demander
mais �a va te plaire.
32
00:03:02,668 --> 00:03:05,411
Tu te souviens de Mme Brannon
qu'on a rencontr�e � l'�glise?
33
00:03:05,916 --> 00:03:08,872
Elle a un fils, Patrick.
34
00:03:09,796 --> 00:03:11,920
Et je pense que vous vous entendriez bien.
35
00:03:12,227 --> 00:03:16,221
- Tu n'as pas arrang� un rendez-vous?
- Il est tr�s mignon.
36
00:03:17,508 --> 00:03:20,052
Quoi? Tu ne sors
avec personne, n'est-ce pas?
37
00:03:21,518 --> 00:03:25,450
- Non, pourquoi?
- Parce que je l'ai invit� � d�ner.
38
00:03:25,637 --> 00:03:26,633
Ce soir.
39
00:03:31,595 --> 00:03:32,633
Je suis d�sol�e.
40
00:03:43,936 --> 00:03:47,140
- Ouvre-le, ouvre-le!
- C'est quoi?
41
00:03:47,157 --> 00:03:48,863
La r�ponse d'une super �cole d'art.
42
00:03:48,905 --> 00:03:50,851
Je ne savais pas que
tu cherchais d�j� une �cole.
43
00:03:50,877 --> 00:03:52,892
- Tu as fait �a quand?
- Il y a plusieurs mois.
44
00:03:53,227 --> 00:03:55,302
Lis-la,
j'en peux plus.
45
00:03:57,308 --> 00:03:58,392
Ok.
46
00:04:01,085 --> 00:04:02,132
Ok...
47
00:04:02,785 --> 00:04:06,643
F�licitation, vous �tes accept�e
� l'acad�mie Verlaine.
48
00:04:07,126 --> 00:04:09,963
Oh mon Dieu, j'ai toujours r�v�
d'y aller. Je n�en reviens pas.
49
00:04:13,125 --> 00:04:14,751
Oui, c'est...
Atroce�
50
00:04:14,758 --> 00:04:17,782
Paris? Paris? Non mon pote, c'est g�nial.
51
00:04:18,088 --> 00:04:20,670
Je peux te faire une liste de
tous les films qui y ont �t� tourn�s.
52
00:04:20,878 --> 00:04:23,912
Breathless, La Femme Nikita, Diva.
53
00:04:24,145 --> 00:04:27,402
Je ne cherche pas des raisons pour
qu'elle y aille mais pour qu�elle reste.
54
00:04:27,838 --> 00:04:31,001
On sort ensemble depuis 3 mois
et elle ne m'a jamais parl� de cette �cole.
55
00:04:31,057 --> 00:04:33,092
Et maintenant,
elle est d�cid�e � y aller.
56
00:04:33,196 --> 00:04:35,821
Chelsea ne t'a pas attendu
pour avoir une vie.
57
00:04:35,855 --> 00:04:37,981
Je sais bien.
Mais maintenant, j'en fais partie.
58
00:04:38,437 --> 00:04:40,000
Je veux dire...
Ca change tout, non?
59
00:04:40,246 --> 00:04:42,462
C'est une question
que tu dois poser � ta nana.
60
00:04:44,206 --> 00:04:45,503
Je sais pas, c'est juste que...
61
00:04:46,008 --> 00:04:48,962
- Je ne veux pas la perdre, tu comprends?
- Je sais.
62
00:04:49,725 --> 00:04:52,471
Tu dois envisager toutes les options
et choisir la meilleure.
63
00:04:52,485 --> 00:04:54,263
Pour elle, pour toi.
Vous �tes ensemble.
64
00:04:54,455 --> 00:04:56,053
A t'�couter, �a a l'air simple.
65
00:04:56,208 --> 00:04:59,122
Ca l'est, quand ce n�est pas moi
qui doit suivre mes conseils.
66
00:05:06,518 --> 00:05:09,371
Claquage de porte, beaucoup de bruit,
un air f�ch�,
67
00:05:09,396 --> 00:05:13,173
- tu essayes d'attirer mon attention?
- Je ne suis pas d'humeur, Madison.
68
00:05:15,268 --> 00:05:16,362
Qu'est-ce qu'il y a?
69
00:05:17,386 --> 00:05:20,492
Duke annule ma bourse
sauf si je r�ussis physique.
70
00:05:20,518 --> 00:05:21,680
Et je viens de rater.
71
00:05:21,688 --> 00:05:24,391
Ce n�est pourtant pas compliqu�
de tourner la t�te et de tousser.
72
00:05:24,415 --> 00:05:26,943
Les ligaments ne sont toujours pas gu�ris.
73
00:05:26,967 --> 00:05:29,423
Ce n'est pas permanent,
tu vas te remettre.
74
00:05:30,157 --> 00:05:31,342
Oui, peut-�tre.
75
00:05:33,288 --> 00:05:35,180
On n'�tait pas si mal
quand on �tait ensemble?
76
00:05:35,268 --> 00:05:36,593
On s'amusait bien, non?
77
00:05:37,938 --> 00:05:39,071
Oui, c'est vrai.
78
00:05:40,678 --> 00:05:43,212
Tu as besoin de faire une pause
pour oublier la r��ducation.
79
00:05:43,698 --> 00:05:45,291
Un truc qui te changerait les id�es.
80
00:05:46,177 --> 00:05:50,051
- Tu me dragues?
- Je me sens juste nostalgique.
81
00:06:11,517 --> 00:06:15,971
Crois-moi, j'aime le sexe.
J'ai couch� avec beaucoup de gars mais je...
82
00:06:16,816 --> 00:06:19,200
- Je ne suis plus ce genre de fille.
- Attends, attends...
83
00:06:19,507 --> 00:06:21,060
Je ne peux pas sortir avec cette fille-l�?
84
00:06:21,357 --> 00:06:23,861
Tu sors avec elle, sauf que
c'est une version plus mature.
85
00:06:24,056 --> 00:06:28,243
- On donne trop d'importance � la maturit�.
- J'ai remarqu�.
86
00:06:28,937 --> 00:06:33,401
Quand je dis que je suis vierge
les mecs me traitent diff�remment.
87
00:06:33,438 --> 00:06:35,602
Et �a m'aide � prot�ger ce c�t� de moi.
88
00:06:36,256 --> 00:06:38,233
- Tu comprends?
- Pas vraiment.
89
00:06:38,476 --> 00:06:41,520
Biologiquement parlant,
tu ne peux plus �tre vierge.
90
00:06:41,536 --> 00:06:43,542
Non, mais �motionnellement bien.
91
00:06:44,306 --> 00:06:47,362
- Je suis une vierge r�incarn�e.
- Une quoi?
92
00:06:47,967 --> 00:06:51,680
R�incarn�e mais...
sans le c�t� religieux.
93
00:06:51,708 --> 00:06:55,430
- Oui, je... je ne comprends pas.
- Exactement.
94
00:06:59,687 --> 00:07:03,812
Mais d'apr�s ce que dis Madison,
tu arrives toujours � tes fins.
95
00:07:05,067 --> 00:07:06,360
Oui, enfin... Je veux dire...
96
00:07:06,387 --> 00:07:09,951
Il y a pas mal de filles ici qui pensent
que je suis un bon parti.
97
00:07:09,975 --> 00:07:13,400
C'est aussi mon avis mais
j'aimerais avoir le temps de m'en assurer.
98
00:07:15,095 --> 00:07:17,163
Ne me dis pas que
tu fais partie de ces mecs
99
00:07:17,175 --> 00:07:20,652
pour qui d�s qu'on flirte
il faut coucher ensemble.
100
00:07:21,696 --> 00:07:22,820
Non, heu...
101
00:07:23,225 --> 00:07:26,172
Non, on peut directement passer
� la deuxi�me �tape.
102
00:07:41,415 --> 00:07:43,603
Kyla est une vraie simulatrice.
103
00:07:43,807 --> 00:07:46,021
M�me son hymen est faux.
104
00:07:47,075 --> 00:07:49,421
Je cr�e une nouvelle loi.
Il ne peut plus la voir.
105
00:07:49,845 --> 00:07:51,063
Tu quoi?
106
00:07:51,248 --> 00:07:55,183
Elle veut se pr�server jusqu'au mariage,
moi, je le pr�serve d'elle.
107
00:07:55,378 --> 00:07:57,320
Ecoute, je pense qu'on est tous
plus ou moins adultes.
108
00:07:57,337 --> 00:08:00,382
On devrait pouvoir choisir
avec qui on sort.
109
00:08:00,396 --> 00:08:03,230
Spence, ton rendez-vous
sera l� d'une minute � l'autre.
110
00:08:05,398 --> 00:08:06,751
Bonne soir�e, Ashley.
111
00:08:11,658 --> 00:08:14,501
Je suis d�sol�e pour ce soir,
mais qu'est-ce que j'�tais cens�e faire?
112
00:08:14,555 --> 00:08:17,243
Je ne sais pas. Tu devrais peut-�tre
dire � tes parents que tu es gay.
113
00:08:17,258 --> 00:08:18,392
Tu sais que c'est impossible.
114
00:08:18,406 --> 00:08:20,432
Et moi je ne veux plus
�tre ton sale petit secret!
115
00:08:20,447 --> 00:08:23,853
Peut-�tre parce que toi aussi,
tu as un secret. Tu aimes toujours Aiden.
116
00:08:32,147 --> 00:08:33,140
Bonjour.
117
00:08:33,408 --> 00:08:35,592
- Je suis Patrick. Tu es Spencer?
- Non.
118
00:08:35,997 --> 00:08:39,252
Rentre, parce qu'elle n'est pas
pr�te de sortir au grand jour.
119
00:08:43,818 --> 00:08:46,172
Au nom du P�re, et du Fils,
et du Saint Esprit.
120
00:08:46,946 --> 00:08:50,503
Seigneur J�sus Christ.
Nous t'invitons � notre table.
121
00:08:50,507 --> 00:08:55,031
Ce que nous avons
est un cadeau que tu nous offres.
122
00:08:55,508 --> 00:08:57,302
- Et nous te remercions.
- Amen.
123
00:08:57,308 --> 00:09:01,580
Car tu nous as accord�
du pain et du poisson.
124
00:09:02,476 --> 00:09:05,183
B�nis-nous en ce jour
o� nous nous rassemblons.
125
00:09:05,286 --> 00:09:08,970
Nous avons tes pr�sents
� notre disposition.
126
00:09:09,478 --> 00:09:12,871
Fruit de ta bont�
et du travail des hommes.
127
00:09:14,176 --> 00:09:17,432
Puissent-ils t'apporter honneur et gloire.
128
00:09:18,406 --> 00:09:19,402
Amen.
129
00:09:19,646 --> 00:09:21,671
- Amen.
- Amen.
130
00:09:23,158 --> 00:09:24,962
Depuis combien de temps
vous habitez � LA?
131
00:09:25,255 --> 00:09:27,711
A peu pr�s 6 mois,
sans compter cette pri�re.
132
00:09:29,098 --> 00:09:30,453
En fait, Patrick...
133
00:09:30,868 --> 00:09:34,102
On est venu � Los Angeles
pour profiter de certaines opportunit�s.
134
00:09:34,128 --> 00:09:35,220
Pour le travail, et...
135
00:09:35,236 --> 00:09:38,711
- se faire de nouveaux amis.
- Ou renouer avec d'anciens amis.
136
00:09:43,967 --> 00:09:46,122
Ces c�tes de porc ont l'air divines.
137
00:09:46,897 --> 00:09:51,521
- Si tendre qu'on n'a pas besoin de couteau.
- Mais ce serait g�nial si tu t'en servais.
138
00:09:52,518 --> 00:09:54,810
En parlant de nouveaux amis...
139
00:09:54,818 --> 00:09:56,833
Clay, vous faites quoi,
toi et Chelsea ce soir?
140
00:09:56,915 --> 00:09:58,902
Heu, je ne sais pas trop.
141
00:09:59,226 --> 00:10:03,073
Chelsea est la petite amie de Clay.
Elle est adorable.
142
00:10:03,197 --> 00:10:04,812
En tant que parent,
tu es toujours...
143
00:10:04,927 --> 00:10:07,780
inquiet au sujet des fr�quentations
de tes enfants.
144
00:10:08,303 --> 00:10:10,852
On a de la chance que
Clay ait trouv� une fille...
145
00:10:11,926 --> 00:10:13,640
si gentille et normale que Chelsea.
146
00:10:15,373 --> 00:10:18,176
Ecoute bien ce que je te dis,
ne la laisse pas filer.
147
00:10:27,789 --> 00:10:31,402
Incroyable. Je gagnerais plus
en faisant la manche.
148
00:10:32,686 --> 00:10:35,172
Tu peux toujours
te relancer dans le strip-tease.
149
00:10:36,936 --> 00:10:41,192
Rends-moi un service. Vous pourriez faire
une tr�ve pendant le boulot?
150
00:10:41,197 --> 00:10:42,681
C'est elle qui a commenc�.
151
00:10:42,988 --> 00:10:44,240
Ok, c'est pas vrai.
152
00:10:44,255 --> 00:10:46,783
Mais elle n'est pas la seule
� avoir eu une sale journ�e, ok?
153
00:10:47,277 --> 00:10:48,112
Sale journ�e?
154
00:10:48,238 --> 00:10:51,402
Ma nouvelle soeur
sort avec mon ex-copain,
155
00:10:51,457 --> 00:10:53,940
ce qui rel�ve s�rement
de l'inceste ou de la polygamie.
156
00:10:53,988 --> 00:10:57,233
Ou un truc qui fait que les b�b�s
naissent avec trois t�tes.
157
00:10:57,258 --> 00:10:59,323
On parle de Kyla et Aiden.
Ok, continue.
158
00:10:59,706 --> 00:11:01,602
Oui, et avec �a,
ma nouvelle copine,
159
00:11:02,117 --> 00:11:05,651
croit que je suis jalouse de mon ancien
copain et de ma nouvelle soeur et de leur...
160
00:11:05,688 --> 00:11:06,960
b�b� � trois t�tes.
161
00:11:07,078 --> 00:11:09,670
Du coup, elle a rendez-vous
avec un mec! Ouais, un mec!
162
00:11:09,725 --> 00:11:13,802
Sa m�re qui n'est pas trop branch�e gay
a invit� un gars de l'�glise.
163
00:11:13,837 --> 00:11:15,932
Parce qu'elle ne lui a pas dit
qu'elle aime les filles.
164
00:11:16,007 --> 00:11:17,221
Pas les mecs.
165
00:11:17,497 --> 00:11:20,771
- Je sais, c'est compliqu�.
- Non, c'est tr�s simple en fait.
166
00:11:20,808 --> 00:11:22,950
Dans tout ce que tu viens de me dire,
167
00:11:22,977 --> 00:11:25,251
tu m'as parl� de tout le monde
mais pas de toi.
168
00:11:25,315 --> 00:11:27,441
Qu'est-ce qui est important pour toi?
Pour Ashley?
169
00:11:35,395 --> 00:11:36,932
Ne m'attends pas.
170
00:11:37,566 --> 00:11:41,080
Ne me donne pas de raison de le faire.
Amuse-toi bien.
171
00:11:44,797 --> 00:11:46,022
Ils ont l'air sympa.
172
00:11:46,198 --> 00:11:50,293
Oui, si sympa est synonyme de mielleux
et de "qui feint la perfection".
173
00:11:50,396 --> 00:11:53,440
Oui, cette d�finition
s'applique � mes parents aussi.
174
00:11:55,876 --> 00:11:58,901
D�sol� pour ce
rendez-vous myst�re.
175
00:11:58,905 --> 00:12:01,532
Tu plaisantes?
Ce n'est pas de ta faute,
176
00:12:01,558 --> 00:12:04,602
C'est moi qui dois m'excuser pour ma m�re
qui joue les entremetteuses�
177
00:12:04,707 --> 00:12:06,133
J'ai un aveu � te faire.
178
00:12:06,845 --> 00:12:08,750
J'ai d�j� une copine.
179
00:12:08,805 --> 00:12:12,522
- Vraiment? Mais alors, pourquoi...
- Mes parents m'ont dit de venir.
180
00:12:12,987 --> 00:12:14,443
Ils esp�rent que je changerai d'avis.
181
00:12:15,008 --> 00:12:16,802
Ils n'aiment pas trop ma copine.
182
00:12:18,368 --> 00:12:19,992
Oui, je sais ce que c'est.
183
00:12:31,286 --> 00:12:34,330
- Quoi de neuf?
- Sept tables d�sagr�ables d�affil�e
184
00:12:34,348 --> 00:12:36,653
et 6 balles de pourboire
pour leur l�cher le cul.
185
00:12:37,056 --> 00:12:39,521
- Par table, �a fait genre?
- Meno che nada.
186
00:12:40,456 --> 00:12:43,400
Quoique �a signifie,
�a a l'air grave.
187
00:12:43,497 --> 00:12:46,713
Non, grave, c'est quand ton p�re
se fait prendre � d�tourner des fonds
188
00:12:46,726 --> 00:12:49,283
et te coupe les vivres
pour payer ses avocats.
189
00:12:49,567 --> 00:12:52,202
Et que tu dois bosser ici
pour gagner des clopinettes.
190
00:12:52,618 --> 00:12:56,012
- L'argent n'est pas si important que �a.
- Peut-�tre pas dans l'Ohio.
191
00:12:56,087 --> 00:12:59,002
Mais ici, si tu n'es pas
une superstar ou super brillant.
192
00:12:59,118 --> 00:13:03,132
Tu n'as aucune chance d'�tre
ce que tu veux ou avec qui tu veux.
193
00:13:04,597 --> 00:13:07,991
Madison, tu es d�j� tout �a.
194
00:13:08,106 --> 00:13:10,563
Tu ne dois pas payer
pour faire partie de ce club.
195
00:13:11,067 --> 00:13:14,903
A vrai dire, je trouvais que
j'avais de la chance d'�tre avec toi.
196
00:13:15,215 --> 00:13:16,273
C'est vrai?
197
00:13:19,016 --> 00:13:22,580
Si jamais j'ai l'opportunit� d'avoir
de nouveau de la chance, je suis partant.
198
00:13:23,128 --> 00:13:25,892
M�me si c'est juste une seconde
pour te faire oublier tout �a.
199
00:14:07,318 --> 00:14:08,492
Oh, mon Dieu.
200
00:14:11,226 --> 00:14:13,582
Depuis quand tu es l�?
201
00:14:13,586 --> 00:14:17,073
Je ne sais pas. J'ai perdu
la notion du temps en te regardant.
202
00:14:18,245 --> 00:14:19,961
C'est incroyable.
203
00:14:21,685 --> 00:14:23,683
Non, vraiment, tu es incroyable.
204
00:14:24,866 --> 00:14:28,421
En venant ici, je r�p�tais
ce que j'allais dire pour...
205
00:14:28,798 --> 00:14:31,171
te faire rester
et qu'on soit ensemble.
206
00:14:31,318 --> 00:14:33,302
On est ensemble, non?
207
00:14:33,446 --> 00:14:35,952
C'est ce que je croyais
jusqu'� ce que tu parles de Paris et...
208
00:14:36,588 --> 00:14:38,360
Je ne savais plus quoi penser.
209
00:14:39,038 --> 00:14:42,993
Et l�, je te vois ici, dans ton monde.
210
00:14:43,395 --> 00:14:44,452
Et...
211
00:14:44,975 --> 00:14:46,652
C'est pour �a que tu dois y aller.
212
00:14:47,616 --> 00:14:51,840
- Clay, je n'ai encore rien d�cid�, ok?
- Mais tu le feras, tu dois.
213
00:14:52,905 --> 00:14:56,911
Et je veux que tu saches que
je te soutiendrai quoique tu choisisses.
214
00:14:58,727 --> 00:15:01,073
Parce que c'est ce qu'on fait
quand on aime...
215
00:15:01,846 --> 00:15:03,222
quelqu'un.
216
00:15:30,235 --> 00:15:31,251
Mais qu...?
217
00:15:31,447 --> 00:15:32,891
Oh, tu te fous de moi?
218
00:15:34,125 --> 00:15:36,402
Madison, allez,
�a ne m'est jamais arriv� avant.
219
00:15:36,456 --> 00:15:38,312
Tu l'as dis, �a n'est jamais arriv� avant.
220
00:15:39,096 --> 00:15:41,592
Spencer n'est peut-�tre pas
la seule homo de la famille.
221
00:15:41,617 --> 00:15:43,730
Oh, arr�te, c'est s�rement
mes m�dicaments.
222
00:15:53,157 --> 00:15:54,362
O� est Patrick?
223
00:15:54,665 --> 00:15:56,783
Il est parti.
Je ne crois pas qu'il �tait int�ress�.
224
00:16:00,817 --> 00:16:04,891
Oui, tu sais...
Il �tait vraiment sympa.
225
00:16:09,866 --> 00:16:11,561
Ne le prends pas trop mal, ok?
226
00:16:13,176 --> 00:16:17,243
Et puis, j'ai plein d'amies � l'�glise
qui ont des fils de ton �ge.
227
00:16:19,115 --> 00:16:20,300
Je te fais du th�.
228
00:16:37,867 --> 00:16:39,750
Les mecs!
229
00:16:39,758 --> 00:16:42,830
Quel romantisme, tu m'as
emmen�e � la salle de gym.
230
00:16:42,995 --> 00:16:44,952
Ca peut �tre romantique.
231
00:16:50,307 --> 00:16:51,902
T'es bien un mec!
232
00:16:58,845 --> 00:17:01,620
Un mec super romantique.
233
00:17:01,655 --> 00:17:05,402
- Ca m'arrive.
- Comment tu as fait �a?
234
00:17:05,415 --> 00:17:08,873
Apr�s un certain temps sur le terrain
tu te fais des amis.
235
00:17:09,125 --> 00:17:10,311
Merci Aiden.
236
00:17:11,285 --> 00:17:14,063
Tu n'es pas si mal que �a,
on dirait.
237
00:17:23,136 --> 00:17:25,313
Mais je ne coucherai pas encore avec toi.
238
00:18:00,528 --> 00:18:03,483
- Tu as termin� avec la caisse?
- Oui, je viens de finir.
239
00:18:08,455 --> 00:18:10,663
Tu as fais une bonne recette, ce soir.
240
00:18:11,397 --> 00:18:13,553
Continue comme �a et
tu te feras beaucoup d'argent.
241
00:18:13,655 --> 00:18:14,902
Compte sur moi.
242
00:18:21,465 --> 00:18:23,600
Mon Dieu, tu m'as fait peur.
243
00:18:24,846 --> 00:18:27,280
Je te ramenais juste
la veste que je t'ai emprunt�e.
244
00:18:27,345 --> 00:18:30,012
On dirait que tu m'empruntes
beaucoup de truc, derni�rement.
245
00:18:30,065 --> 00:18:32,211
- Laisse-moi deviner. Comme ton copain?
- Ex copain.
246
00:18:32,785 --> 00:18:36,350
Ca m'est �gal que tu sortes avec Aiden.
Il n'est pas si important � mes yeux.
247
00:18:36,406 --> 00:18:37,600
Contente de l'apprendre.
248
00:18:37,676 --> 00:18:39,602
Oh, un conseil.
249
00:18:39,865 --> 00:18:43,211
N'esp�re pas qu'Aiden acceptera
ton petit jeu de virginit� retrouv�e.
250
00:18:43,236 --> 00:18:44,011
Ce ne sera pas le cas.
251
00:18:44,257 --> 00:18:47,132
Peut-�tre que tu ne connais pas Aiden
aussi bien que tu le crois.
252
00:18:48,045 --> 00:18:49,921
Kyla, te voil�.
253
00:18:50,498 --> 00:18:55,791
J'ai deux places au 1er rang pour le d�fil�
"Victoria Secret" au Beverly Wilshire.
254
00:18:55,905 --> 00:18:58,061
Il va y avoir plein de gar�ons mignons.
255
00:18:58,076 --> 00:19:00,260
Et leur nouvelle collection
est classique et f�minine.
256
00:19:00,288 --> 00:19:01,450
Ca te tente?
257
00:19:03,016 --> 00:19:05,700
- Oui, ce serait g�nial.
- Bien.
258
00:19:05,805 --> 00:19:08,010
Je suis ici.
259
00:19:08,678 --> 00:19:10,242
Je n�ai pas le droit d'y aller?
260
00:19:10,506 --> 00:19:13,021
D�sol�e ch�rie,
je ne pensais pas que �a t'int�resserait.
261
00:19:13,098 --> 00:19:15,100
Tu n'aimes pas vraiment...
ce genre de choses.
262
00:19:15,186 --> 00:19:17,522
Les sous-v�tements?
Les mannequins?
263
00:19:18,655 --> 00:19:21,170
Arr�te maman,
on sait tr�s bien de quoi il s'agit.
264
00:19:21,436 --> 00:19:24,412
Ashley, je ne pense pas
qu'on doive en parler devant Kyla.
265
00:19:24,505 --> 00:19:26,600
Pourquoi? Elle fait partie
de la famille, non?
266
00:19:26,798 --> 00:19:28,783
Je vais aller me coucher.
267
00:19:32,407 --> 00:19:36,002
Nos probl�mes ne te donnent pas
le droit de la mettre mal � l'aise.
268
00:19:36,255 --> 00:19:37,821
On n'a pas de probl�me.
269
00:19:38,336 --> 00:19:40,831
Tu en as.
Depuis que tu sais que je suis homo.
270
00:19:41,198 --> 00:19:44,753
C'est comme si j'�tais invisible.
Comme si je n'�tais plus ta fille.
271
00:19:45,077 --> 00:19:46,313
Ce n'est pas vrai!
272
00:19:47,007 --> 00:19:48,481
Tu as grandi et...
273
00:19:48,505 --> 00:19:52,470
- On a pris des chemins diff�rents.
- Moi je n'ai pas boug�, maman!
274
00:19:53,678 --> 00:19:56,122
Il est peut-�tre temps que
j'arr�te d'attendre�
275
00:19:56,608 --> 00:19:58,311
que tu m'aimes � nouveau.
276
00:20:07,468 --> 00:20:08,642
Tu sais � qui je pense?
277
00:20:08,957 --> 00:20:12,230
Zack, le fils de Sharon Clause.
Il serait parfait pour Spencer.
278
00:20:12,445 --> 00:20:13,763
Tu ne crois pas?
279
00:20:14,496 --> 00:20:18,132
- Je ne sais pas.
- J'ai l'impression que Spencer est perdue.
280
00:20:18,557 --> 00:20:19,701
Tu sais, et...
281
00:20:20,266 --> 00:20:21,930
On doit �tre l� pour elle.
282
00:20:22,088 --> 00:20:23,870
Je sais que je ne peux pas
tout faire, mais...
283
00:20:24,776 --> 00:20:26,113
Je peux faire �a pour l'aider.
284
00:20:27,118 --> 00:20:28,442
L'aider � quoi?
285
00:20:28,808 --> 00:20:30,933
Qu'est-ce que tu essayes
de r�parer, Paula?
286
00:20:31,297 --> 00:20:33,473
Spencer... n'est pas cass�e.
287
00:20:36,407 --> 00:20:37,471
Mais nous bien.
288
00:20:38,857 --> 00:20:42,161
Le mieux qu'on puisse faire
pour nos enfants c'est d'essayer de...
289
00:20:42,867 --> 00:20:44,371
r�parer les choses
entre nous.
290
00:20:51,518 --> 00:20:53,203
Et si ce n'est pas possible?
291
00:21:16,476 --> 00:21:18,022
- D�sol�e.
- D�sol�e.
292
00:21:19,468 --> 00:21:21,190
Tu avais raison de m'en vouloir.
293
00:21:22,338 --> 00:21:25,172
Mais je n'ai plus de sentiment pour Aiden.
294
00:21:25,778 --> 00:21:27,910
Je n'en ai que pour toi.
295
00:21:28,346 --> 00:21:29,443
Merci.
296
00:21:31,698 --> 00:21:36,271
Il faut vraiment que je fasse quelque chose.
Il faut que je le dise � mes parents.
297
00:21:36,845 --> 00:21:41,533
J'en ai assez qu'on doive se cacher, mais
j'ai tellement peur de leur r�action.
298
00:21:42,188 --> 00:21:43,900
Qu'est-ce que je dois dire?
299
00:21:45,715 --> 00:21:46,710
Rien.
300
00:21:47,388 --> 00:21:50,572
Et je sais que
je t'en ai fait baver avec �a.
301
00:21:51,555 --> 00:21:54,831
Mais quand je vois comment ma m�re
me traite parce que je suis homo,
302
00:21:55,517 --> 00:21:57,593
Comme si je n��tais plus sa fille.
303
00:21:58,175 --> 00:22:01,131
Je ne veux pas que tu doives
subir �a, jamais.
304
00:22:02,098 --> 00:22:03,490
C'est trop nul...
305
00:22:05,515 --> 00:22:08,332
Je suis cens�e faire quoi?
Ne jamais le leur dire?
306
00:22:08,366 --> 00:22:10,503
Non, ce n�est pas ce que je dis.
307
00:22:11,635 --> 00:22:14,530
Tu as beaucoup chang�
depuis que tu es arriv�e ici, Spencer.
308
00:22:14,748 --> 00:22:16,242
Et tes parents...
309
00:22:16,668 --> 00:22:17,970
Beaucoup moins.
310
00:22:19,835 --> 00:22:22,181
Tu dois juste choisir
le bon moment.
311
00:22:22,446 --> 00:22:24,352
Parce que tu n'auras qu'une chance.
312
00:22:27,356 --> 00:22:29,551
Pourquoi c'est si difficile?
313
00:22:30,318 --> 00:22:31,761
Ca doit l'�tre.
314
00:22:32,688 --> 00:22:35,872
Sinon, on ne r�aliserait pas
� quel point c'est important.
315
00:22:49,786 --> 00:22:55,780
Sous-titrage:
pikachu1060@hotmail.com
316
00:22:56,786 --> 00:23:02,781
Merci � Dilyss
pour la relecture.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
26472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.