All language subtitles for South of Nowhere - 2x04-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,258 --> 00:00:20,300 C'est trop cool. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,520 Flippant. 3 00:00:24,665 --> 00:00:27,537 - Ca fout les jetons. - C'est ce qui fait que c'est cool. 4 00:00:27,688 --> 00:00:30,161 Mais si tu as peur, tu peux venir pr�s de moi. 5 00:00:33,512 --> 00:00:37,420 - Et si on se fait chopper? - Qui d'autre serait l� � cette heure-ci? 6 00:00:47,605 --> 00:00:51,251 Je t'ai pris pour un fou quand tu as parl� de cet endroit. 7 00:00:51,261 --> 00:00:53,037 Mais en fait, c'est plut�t sympa. 8 00:00:53,360 --> 00:00:56,555 Je me suis dit que tu aimerais le c�t� "retour � la nature". 9 00:00:56,580 --> 00:00:58,260 Moi Tarzan, toi Jane. 10 00:00:58,488 --> 00:01:01,730 Moi partir si toi parler comme �a toute la soir�e. 11 00:01:03,603 --> 00:01:04,972 Incroyable! 12 00:01:09,156 --> 00:01:10,410 Oh mon Dieu. 13 00:01:10,983 --> 00:01:13,376 Oh, Tarzan prot�ger Jane. 14 00:01:14,479 --> 00:01:16,601 Tais-toi, tu g�ches tout. 15 00:01:18,145 --> 00:01:19,773 C'est ici qu'on venait, Aiden et moi. 16 00:01:19,785 --> 00:01:22,130 Je n�en reviens pas qu'il recycle nos lieux de rendez-vous. 17 00:01:22,146 --> 00:01:25,001 Et j'en reviens pas que tu fasses exactement pareil. 18 00:01:28,736 --> 00:01:29,651 Attends. 19 00:01:29,876 --> 00:01:33,713 On... ne va pas faire ce que tu crois. 20 00:01:34,367 --> 00:01:36,151 Quoi? A cause de moi et Ashley? 21 00:01:36,607 --> 00:01:39,541 Non, parce que... 22 00:01:40,397 --> 00:01:42,883 - Je suis vierge. - C'est de la foutaise. 23 00:02:34,058 --> 00:02:38,592 J'ai re�u tes tonnes de SMS. En quoi �a t'ennuie qu'Aiden ait une copine? 24 00:02:38,988 --> 00:02:41,802 C'est une r�gle, on ne sort jamais avec le copain de sa soeur. 25 00:02:41,907 --> 00:02:44,913 Ex copain... Et tu sais quoi? 26 00:02:45,006 --> 00:02:48,480 En tant que petite amie, je te le dis: tu dois arr�ter d'en faire une obsession. 27 00:02:48,508 --> 00:02:51,221 Ok, et en tant que ton taxi pour l'�cole dans ma nouvelle d�capotable, 28 00:02:51,237 --> 00:02:54,542 je te le dis: tu dois prendre mon parti. 29 00:02:55,675 --> 00:02:57,960 - Oh, salut Ash. - On va �tre en retard. 30 00:02:58,007 --> 00:02:59,703 Spence, je... 31 00:02:59,705 --> 00:03:02,461 j'ai un service � te demander mais �a va te plaire. 32 00:03:02,668 --> 00:03:05,411 Tu te souviens de Mme Brannon qu'on a rencontr�e � l'�glise? 33 00:03:05,916 --> 00:03:08,872 Elle a un fils, Patrick. 34 00:03:09,796 --> 00:03:11,920 Et je pense que vous vous entendriez bien. 35 00:03:12,227 --> 00:03:16,221 - Tu n'as pas arrang� un rendez-vous? - Il est tr�s mignon. 36 00:03:17,508 --> 00:03:20,052 Quoi? Tu ne sors avec personne, n'est-ce pas? 37 00:03:21,518 --> 00:03:25,450 - Non, pourquoi? - Parce que je l'ai invit� � d�ner. 38 00:03:25,637 --> 00:03:26,633 Ce soir. 39 00:03:31,595 --> 00:03:32,633 Je suis d�sol�e. 40 00:03:43,936 --> 00:03:47,140 - Ouvre-le, ouvre-le! - C'est quoi? 41 00:03:47,157 --> 00:03:48,863 La r�ponse d'une super �cole d'art. 42 00:03:48,905 --> 00:03:50,851 Je ne savais pas que tu cherchais d�j� une �cole. 43 00:03:50,877 --> 00:03:52,892 - Tu as fait �a quand? - Il y a plusieurs mois. 44 00:03:53,227 --> 00:03:55,302 Lis-la, j'en peux plus. 45 00:03:57,308 --> 00:03:58,392 Ok. 46 00:04:01,085 --> 00:04:02,132 Ok... 47 00:04:02,785 --> 00:04:06,643 F�licitation, vous �tes accept�e � l'acad�mie Verlaine. 48 00:04:07,126 --> 00:04:09,963 Oh mon Dieu, j'ai toujours r�v� d'y aller. Je n�en reviens pas. 49 00:04:13,125 --> 00:04:14,751 Oui, c'est... Atroce� 50 00:04:14,758 --> 00:04:17,782 Paris? Paris? Non mon pote, c'est g�nial. 51 00:04:18,088 --> 00:04:20,670 Je peux te faire une liste de tous les films qui y ont �t� tourn�s. 52 00:04:20,878 --> 00:04:23,912 Breathless, La Femme Nikita, Diva. 53 00:04:24,145 --> 00:04:27,402 Je ne cherche pas des raisons pour qu'elle y aille mais pour qu�elle reste. 54 00:04:27,838 --> 00:04:31,001 On sort ensemble depuis 3 mois et elle ne m'a jamais parl� de cette �cole. 55 00:04:31,057 --> 00:04:33,092 Et maintenant, elle est d�cid�e � y aller. 56 00:04:33,196 --> 00:04:35,821 Chelsea ne t'a pas attendu pour avoir une vie. 57 00:04:35,855 --> 00:04:37,981 Je sais bien. Mais maintenant, j'en fais partie. 58 00:04:38,437 --> 00:04:40,000 Je veux dire... Ca change tout, non? 59 00:04:40,246 --> 00:04:42,462 C'est une question que tu dois poser � ta nana. 60 00:04:44,206 --> 00:04:45,503 Je sais pas, c'est juste que... 61 00:04:46,008 --> 00:04:48,962 - Je ne veux pas la perdre, tu comprends? - Je sais. 62 00:04:49,725 --> 00:04:52,471 Tu dois envisager toutes les options et choisir la meilleure. 63 00:04:52,485 --> 00:04:54,263 Pour elle, pour toi. Vous �tes ensemble. 64 00:04:54,455 --> 00:04:56,053 A t'�couter, �a a l'air simple. 65 00:04:56,208 --> 00:04:59,122 Ca l'est, quand ce n�est pas moi qui doit suivre mes conseils. 66 00:05:06,518 --> 00:05:09,371 Claquage de porte, beaucoup de bruit, un air f�ch�, 67 00:05:09,396 --> 00:05:13,173 - tu essayes d'attirer mon attention? - Je ne suis pas d'humeur, Madison. 68 00:05:15,268 --> 00:05:16,362 Qu'est-ce qu'il y a? 69 00:05:17,386 --> 00:05:20,492 Duke annule ma bourse sauf si je r�ussis physique. 70 00:05:20,518 --> 00:05:21,680 Et je viens de rater. 71 00:05:21,688 --> 00:05:24,391 Ce n�est pourtant pas compliqu� de tourner la t�te et de tousser. 72 00:05:24,415 --> 00:05:26,943 Les ligaments ne sont toujours pas gu�ris. 73 00:05:26,967 --> 00:05:29,423 Ce n'est pas permanent, tu vas te remettre. 74 00:05:30,157 --> 00:05:31,342 Oui, peut-�tre. 75 00:05:33,288 --> 00:05:35,180 On n'�tait pas si mal quand on �tait ensemble? 76 00:05:35,268 --> 00:05:36,593 On s'amusait bien, non? 77 00:05:37,938 --> 00:05:39,071 Oui, c'est vrai. 78 00:05:40,678 --> 00:05:43,212 Tu as besoin de faire une pause pour oublier la r��ducation. 79 00:05:43,698 --> 00:05:45,291 Un truc qui te changerait les id�es. 80 00:05:46,177 --> 00:05:50,051 - Tu me dragues? - Je me sens juste nostalgique. 81 00:06:11,517 --> 00:06:15,971 Crois-moi, j'aime le sexe. J'ai couch� avec beaucoup de gars mais je... 82 00:06:16,816 --> 00:06:19,200 - Je ne suis plus ce genre de fille. - Attends, attends... 83 00:06:19,507 --> 00:06:21,060 Je ne peux pas sortir avec cette fille-l�? 84 00:06:21,357 --> 00:06:23,861 Tu sors avec elle, sauf que c'est une version plus mature. 85 00:06:24,056 --> 00:06:28,243 - On donne trop d'importance � la maturit�. - J'ai remarqu�. 86 00:06:28,937 --> 00:06:33,401 Quand je dis que je suis vierge les mecs me traitent diff�remment. 87 00:06:33,438 --> 00:06:35,602 Et �a m'aide � prot�ger ce c�t� de moi. 88 00:06:36,256 --> 00:06:38,233 - Tu comprends? - Pas vraiment. 89 00:06:38,476 --> 00:06:41,520 Biologiquement parlant, tu ne peux plus �tre vierge. 90 00:06:41,536 --> 00:06:43,542 Non, mais �motionnellement bien. 91 00:06:44,306 --> 00:06:47,362 - Je suis une vierge r�incarn�e. - Une quoi? 92 00:06:47,967 --> 00:06:51,680 R�incarn�e mais... sans le c�t� religieux. 93 00:06:51,708 --> 00:06:55,430 - Oui, je... je ne comprends pas. - Exactement. 94 00:06:59,687 --> 00:07:03,812 Mais d'apr�s ce que dis Madison, tu arrives toujours � tes fins. 95 00:07:05,067 --> 00:07:06,360 Oui, enfin... Je veux dire... 96 00:07:06,387 --> 00:07:09,951 Il y a pas mal de filles ici qui pensent que je suis un bon parti. 97 00:07:09,975 --> 00:07:13,400 C'est aussi mon avis mais j'aimerais avoir le temps de m'en assurer. 98 00:07:15,095 --> 00:07:17,163 Ne me dis pas que tu fais partie de ces mecs 99 00:07:17,175 --> 00:07:20,652 pour qui d�s qu'on flirte il faut coucher ensemble. 100 00:07:21,696 --> 00:07:22,820 Non, heu... 101 00:07:23,225 --> 00:07:26,172 Non, on peut directement passer � la deuxi�me �tape. 102 00:07:41,415 --> 00:07:43,603 Kyla est une vraie simulatrice. 103 00:07:43,807 --> 00:07:46,021 M�me son hymen est faux. 104 00:07:47,075 --> 00:07:49,421 Je cr�e une nouvelle loi. Il ne peut plus la voir. 105 00:07:49,845 --> 00:07:51,063 Tu quoi? 106 00:07:51,248 --> 00:07:55,183 Elle veut se pr�server jusqu'au mariage, moi, je le pr�serve d'elle. 107 00:07:55,378 --> 00:07:57,320 Ecoute, je pense qu'on est tous plus ou moins adultes. 108 00:07:57,337 --> 00:08:00,382 On devrait pouvoir choisir avec qui on sort. 109 00:08:00,396 --> 00:08:03,230 Spence, ton rendez-vous sera l� d'une minute � l'autre. 110 00:08:05,398 --> 00:08:06,751 Bonne soir�e, Ashley. 111 00:08:11,658 --> 00:08:14,501 Je suis d�sol�e pour ce soir, mais qu'est-ce que j'�tais cens�e faire? 112 00:08:14,555 --> 00:08:17,243 Je ne sais pas. Tu devrais peut-�tre dire � tes parents que tu es gay. 113 00:08:17,258 --> 00:08:18,392 Tu sais que c'est impossible. 114 00:08:18,406 --> 00:08:20,432 Et moi je ne veux plus �tre ton sale petit secret! 115 00:08:20,447 --> 00:08:23,853 Peut-�tre parce que toi aussi, tu as un secret. Tu aimes toujours Aiden. 116 00:08:32,147 --> 00:08:33,140 Bonjour. 117 00:08:33,408 --> 00:08:35,592 - Je suis Patrick. Tu es Spencer? - Non. 118 00:08:35,997 --> 00:08:39,252 Rentre, parce qu'elle n'est pas pr�te de sortir au grand jour. 119 00:08:43,818 --> 00:08:46,172 Au nom du P�re, et du Fils, et du Saint Esprit. 120 00:08:46,946 --> 00:08:50,503 Seigneur J�sus Christ. Nous t'invitons � notre table. 121 00:08:50,507 --> 00:08:55,031 Ce que nous avons est un cadeau que tu nous offres. 122 00:08:55,508 --> 00:08:57,302 - Et nous te remercions. - Amen. 123 00:08:57,308 --> 00:09:01,580 Car tu nous as accord� du pain et du poisson. 124 00:09:02,476 --> 00:09:05,183 B�nis-nous en ce jour o� nous nous rassemblons. 125 00:09:05,286 --> 00:09:08,970 Nous avons tes pr�sents � notre disposition. 126 00:09:09,478 --> 00:09:12,871 Fruit de ta bont� et du travail des hommes. 127 00:09:14,176 --> 00:09:17,432 Puissent-ils t'apporter honneur et gloire. 128 00:09:18,406 --> 00:09:19,402 Amen. 129 00:09:19,646 --> 00:09:21,671 - Amen. - Amen. 130 00:09:23,158 --> 00:09:24,962 Depuis combien de temps vous habitez � LA? 131 00:09:25,255 --> 00:09:27,711 A peu pr�s 6 mois, sans compter cette pri�re. 132 00:09:29,098 --> 00:09:30,453 En fait, Patrick... 133 00:09:30,868 --> 00:09:34,102 On est venu � Los Angeles pour profiter de certaines opportunit�s. 134 00:09:34,128 --> 00:09:35,220 Pour le travail, et... 135 00:09:35,236 --> 00:09:38,711 - se faire de nouveaux amis. - Ou renouer avec d'anciens amis. 136 00:09:43,967 --> 00:09:46,122 Ces c�tes de porc ont l'air divines. 137 00:09:46,897 --> 00:09:51,521 - Si tendre qu'on n'a pas besoin de couteau. - Mais ce serait g�nial si tu t'en servais. 138 00:09:52,518 --> 00:09:54,810 En parlant de nouveaux amis... 139 00:09:54,818 --> 00:09:56,833 Clay, vous faites quoi, toi et Chelsea ce soir? 140 00:09:56,915 --> 00:09:58,902 Heu, je ne sais pas trop. 141 00:09:59,226 --> 00:10:03,073 Chelsea est la petite amie de Clay. Elle est adorable. 142 00:10:03,197 --> 00:10:04,812 En tant que parent, tu es toujours... 143 00:10:04,927 --> 00:10:07,780 inquiet au sujet des fr�quentations de tes enfants. 144 00:10:08,303 --> 00:10:10,852 On a de la chance que Clay ait trouv� une fille... 145 00:10:11,926 --> 00:10:13,640 si gentille et normale que Chelsea. 146 00:10:15,373 --> 00:10:18,176 Ecoute bien ce que je te dis, ne la laisse pas filer. 147 00:10:27,789 --> 00:10:31,402 Incroyable. Je gagnerais plus en faisant la manche. 148 00:10:32,686 --> 00:10:35,172 Tu peux toujours te relancer dans le strip-tease. 149 00:10:36,936 --> 00:10:41,192 Rends-moi un service. Vous pourriez faire une tr�ve pendant le boulot? 150 00:10:41,197 --> 00:10:42,681 C'est elle qui a commenc�. 151 00:10:42,988 --> 00:10:44,240 Ok, c'est pas vrai. 152 00:10:44,255 --> 00:10:46,783 Mais elle n'est pas la seule � avoir eu une sale journ�e, ok? 153 00:10:47,277 --> 00:10:48,112 Sale journ�e? 154 00:10:48,238 --> 00:10:51,402 Ma nouvelle soeur sort avec mon ex-copain, 155 00:10:51,457 --> 00:10:53,940 ce qui rel�ve s�rement de l'inceste ou de la polygamie. 156 00:10:53,988 --> 00:10:57,233 Ou un truc qui fait que les b�b�s naissent avec trois t�tes. 157 00:10:57,258 --> 00:10:59,323 On parle de Kyla et Aiden. Ok, continue. 158 00:10:59,706 --> 00:11:01,602 Oui, et avec �a, ma nouvelle copine, 159 00:11:02,117 --> 00:11:05,651 croit que je suis jalouse de mon ancien copain et de ma nouvelle soeur et de leur... 160 00:11:05,688 --> 00:11:06,960 b�b� � trois t�tes. 161 00:11:07,078 --> 00:11:09,670 Du coup, elle a rendez-vous avec un mec! Ouais, un mec! 162 00:11:09,725 --> 00:11:13,802 Sa m�re qui n'est pas trop branch�e gay a invit� un gars de l'�glise. 163 00:11:13,837 --> 00:11:15,932 Parce qu'elle ne lui a pas dit qu'elle aime les filles. 164 00:11:16,007 --> 00:11:17,221 Pas les mecs. 165 00:11:17,497 --> 00:11:20,771 - Je sais, c'est compliqu�. - Non, c'est tr�s simple en fait. 166 00:11:20,808 --> 00:11:22,950 Dans tout ce que tu viens de me dire, 167 00:11:22,977 --> 00:11:25,251 tu m'as parl� de tout le monde mais pas de toi. 168 00:11:25,315 --> 00:11:27,441 Qu'est-ce qui est important pour toi? Pour Ashley? 169 00:11:35,395 --> 00:11:36,932 Ne m'attends pas. 170 00:11:37,566 --> 00:11:41,080 Ne me donne pas de raison de le faire. Amuse-toi bien. 171 00:11:44,797 --> 00:11:46,022 Ils ont l'air sympa. 172 00:11:46,198 --> 00:11:50,293 Oui, si sympa est synonyme de mielleux et de "qui feint la perfection". 173 00:11:50,396 --> 00:11:53,440 Oui, cette d�finition s'applique � mes parents aussi. 174 00:11:55,876 --> 00:11:58,901 D�sol� pour ce rendez-vous myst�re. 175 00:11:58,905 --> 00:12:01,532 Tu plaisantes? Ce n'est pas de ta faute, 176 00:12:01,558 --> 00:12:04,602 C'est moi qui dois m'excuser pour ma m�re qui joue les entremetteuses� 177 00:12:04,707 --> 00:12:06,133 J'ai un aveu � te faire. 178 00:12:06,845 --> 00:12:08,750 J'ai d�j� une copine. 179 00:12:08,805 --> 00:12:12,522 - Vraiment? Mais alors, pourquoi... - Mes parents m'ont dit de venir. 180 00:12:12,987 --> 00:12:14,443 Ils esp�rent que je changerai d'avis. 181 00:12:15,008 --> 00:12:16,802 Ils n'aiment pas trop ma copine. 182 00:12:18,368 --> 00:12:19,992 Oui, je sais ce que c'est. 183 00:12:31,286 --> 00:12:34,330 - Quoi de neuf? - Sept tables d�sagr�ables d�affil�e 184 00:12:34,348 --> 00:12:36,653 et 6 balles de pourboire pour leur l�cher le cul. 185 00:12:37,056 --> 00:12:39,521 - Par table, �a fait genre? - Meno che nada. 186 00:12:40,456 --> 00:12:43,400 Quoique �a signifie, �a a l'air grave. 187 00:12:43,497 --> 00:12:46,713 Non, grave, c'est quand ton p�re se fait prendre � d�tourner des fonds 188 00:12:46,726 --> 00:12:49,283 et te coupe les vivres pour payer ses avocats. 189 00:12:49,567 --> 00:12:52,202 Et que tu dois bosser ici pour gagner des clopinettes. 190 00:12:52,618 --> 00:12:56,012 - L'argent n'est pas si important que �a. - Peut-�tre pas dans l'Ohio. 191 00:12:56,087 --> 00:12:59,002 Mais ici, si tu n'es pas une superstar ou super brillant. 192 00:12:59,118 --> 00:13:03,132 Tu n'as aucune chance d'�tre ce que tu veux ou avec qui tu veux. 193 00:13:04,597 --> 00:13:07,991 Madison, tu es d�j� tout �a. 194 00:13:08,106 --> 00:13:10,563 Tu ne dois pas payer pour faire partie de ce club. 195 00:13:11,067 --> 00:13:14,903 A vrai dire, je trouvais que j'avais de la chance d'�tre avec toi. 196 00:13:15,215 --> 00:13:16,273 C'est vrai? 197 00:13:19,016 --> 00:13:22,580 Si jamais j'ai l'opportunit� d'avoir de nouveau de la chance, je suis partant. 198 00:13:23,128 --> 00:13:25,892 M�me si c'est juste une seconde pour te faire oublier tout �a. 199 00:14:07,318 --> 00:14:08,492 Oh, mon Dieu. 200 00:14:11,226 --> 00:14:13,582 Depuis quand tu es l�? 201 00:14:13,586 --> 00:14:17,073 Je ne sais pas. J'ai perdu la notion du temps en te regardant. 202 00:14:18,245 --> 00:14:19,961 C'est incroyable. 203 00:14:21,685 --> 00:14:23,683 Non, vraiment, tu es incroyable. 204 00:14:24,866 --> 00:14:28,421 En venant ici, je r�p�tais ce que j'allais dire pour... 205 00:14:28,798 --> 00:14:31,171 te faire rester et qu'on soit ensemble. 206 00:14:31,318 --> 00:14:33,302 On est ensemble, non? 207 00:14:33,446 --> 00:14:35,952 C'est ce que je croyais jusqu'� ce que tu parles de Paris et... 208 00:14:36,588 --> 00:14:38,360 Je ne savais plus quoi penser. 209 00:14:39,038 --> 00:14:42,993 Et l�, je te vois ici, dans ton monde. 210 00:14:43,395 --> 00:14:44,452 Et... 211 00:14:44,975 --> 00:14:46,652 C'est pour �a que tu dois y aller. 212 00:14:47,616 --> 00:14:51,840 - Clay, je n'ai encore rien d�cid�, ok? - Mais tu le feras, tu dois. 213 00:14:52,905 --> 00:14:56,911 Et je veux que tu saches que je te soutiendrai quoique tu choisisses. 214 00:14:58,727 --> 00:15:01,073 Parce que c'est ce qu'on fait quand on aime... 215 00:15:01,846 --> 00:15:03,222 quelqu'un. 216 00:15:30,235 --> 00:15:31,251 Mais qu...? 217 00:15:31,447 --> 00:15:32,891 Oh, tu te fous de moi? 218 00:15:34,125 --> 00:15:36,402 Madison, allez, �a ne m'est jamais arriv� avant. 219 00:15:36,456 --> 00:15:38,312 Tu l'as dis, �a n'est jamais arriv� avant. 220 00:15:39,096 --> 00:15:41,592 Spencer n'est peut-�tre pas la seule homo de la famille. 221 00:15:41,617 --> 00:15:43,730 Oh, arr�te, c'est s�rement mes m�dicaments. 222 00:15:53,157 --> 00:15:54,362 O� est Patrick? 223 00:15:54,665 --> 00:15:56,783 Il est parti. Je ne crois pas qu'il �tait int�ress�. 224 00:16:00,817 --> 00:16:04,891 Oui, tu sais... Il �tait vraiment sympa. 225 00:16:09,866 --> 00:16:11,561 Ne le prends pas trop mal, ok? 226 00:16:13,176 --> 00:16:17,243 Et puis, j'ai plein d'amies � l'�glise qui ont des fils de ton �ge. 227 00:16:19,115 --> 00:16:20,300 Je te fais du th�. 228 00:16:37,867 --> 00:16:39,750 Les mecs! 229 00:16:39,758 --> 00:16:42,830 Quel romantisme, tu m'as emmen�e � la salle de gym. 230 00:16:42,995 --> 00:16:44,952 Ca peut �tre romantique. 231 00:16:50,307 --> 00:16:51,902 T'es bien un mec! 232 00:16:58,845 --> 00:17:01,620 Un mec super romantique. 233 00:17:01,655 --> 00:17:05,402 - Ca m'arrive. - Comment tu as fait �a? 234 00:17:05,415 --> 00:17:08,873 Apr�s un certain temps sur le terrain tu te fais des amis. 235 00:17:09,125 --> 00:17:10,311 Merci Aiden. 236 00:17:11,285 --> 00:17:14,063 Tu n'es pas si mal que �a, on dirait. 237 00:17:23,136 --> 00:17:25,313 Mais je ne coucherai pas encore avec toi. 238 00:18:00,528 --> 00:18:03,483 - Tu as termin� avec la caisse? - Oui, je viens de finir. 239 00:18:08,455 --> 00:18:10,663 Tu as fais une bonne recette, ce soir. 240 00:18:11,397 --> 00:18:13,553 Continue comme �a et tu te feras beaucoup d'argent. 241 00:18:13,655 --> 00:18:14,902 Compte sur moi. 242 00:18:21,465 --> 00:18:23,600 Mon Dieu, tu m'as fait peur. 243 00:18:24,846 --> 00:18:27,280 Je te ramenais juste la veste que je t'ai emprunt�e. 244 00:18:27,345 --> 00:18:30,012 On dirait que tu m'empruntes beaucoup de truc, derni�rement. 245 00:18:30,065 --> 00:18:32,211 - Laisse-moi deviner. Comme ton copain? - Ex copain. 246 00:18:32,785 --> 00:18:36,350 Ca m'est �gal que tu sortes avec Aiden. Il n'est pas si important � mes yeux. 247 00:18:36,406 --> 00:18:37,600 Contente de l'apprendre. 248 00:18:37,676 --> 00:18:39,602 Oh, un conseil. 249 00:18:39,865 --> 00:18:43,211 N'esp�re pas qu'Aiden acceptera ton petit jeu de virginit� retrouv�e. 250 00:18:43,236 --> 00:18:44,011 Ce ne sera pas le cas. 251 00:18:44,257 --> 00:18:47,132 Peut-�tre que tu ne connais pas Aiden aussi bien que tu le crois. 252 00:18:48,045 --> 00:18:49,921 Kyla, te voil�. 253 00:18:50,498 --> 00:18:55,791 J'ai deux places au 1er rang pour le d�fil� "Victoria Secret" au Beverly Wilshire. 254 00:18:55,905 --> 00:18:58,061 Il va y avoir plein de gar�ons mignons. 255 00:18:58,076 --> 00:19:00,260 Et leur nouvelle collection est classique et f�minine. 256 00:19:00,288 --> 00:19:01,450 Ca te tente? 257 00:19:03,016 --> 00:19:05,700 - Oui, ce serait g�nial. - Bien. 258 00:19:05,805 --> 00:19:08,010 Je suis ici. 259 00:19:08,678 --> 00:19:10,242 Je n�ai pas le droit d'y aller? 260 00:19:10,506 --> 00:19:13,021 D�sol�e ch�rie, je ne pensais pas que �a t'int�resserait. 261 00:19:13,098 --> 00:19:15,100 Tu n'aimes pas vraiment... ce genre de choses. 262 00:19:15,186 --> 00:19:17,522 Les sous-v�tements? Les mannequins? 263 00:19:18,655 --> 00:19:21,170 Arr�te maman, on sait tr�s bien de quoi il s'agit. 264 00:19:21,436 --> 00:19:24,412 Ashley, je ne pense pas qu'on doive en parler devant Kyla. 265 00:19:24,505 --> 00:19:26,600 Pourquoi? Elle fait partie de la famille, non? 266 00:19:26,798 --> 00:19:28,783 Je vais aller me coucher. 267 00:19:32,407 --> 00:19:36,002 Nos probl�mes ne te donnent pas le droit de la mettre mal � l'aise. 268 00:19:36,255 --> 00:19:37,821 On n'a pas de probl�me. 269 00:19:38,336 --> 00:19:40,831 Tu en as. Depuis que tu sais que je suis homo. 270 00:19:41,198 --> 00:19:44,753 C'est comme si j'�tais invisible. Comme si je n'�tais plus ta fille. 271 00:19:45,077 --> 00:19:46,313 Ce n'est pas vrai! 272 00:19:47,007 --> 00:19:48,481 Tu as grandi et... 273 00:19:48,505 --> 00:19:52,470 - On a pris des chemins diff�rents. - Moi je n'ai pas boug�, maman! 274 00:19:53,678 --> 00:19:56,122 Il est peut-�tre temps que j'arr�te d'attendre� 275 00:19:56,608 --> 00:19:58,311 que tu m'aimes � nouveau. 276 00:20:07,468 --> 00:20:08,642 Tu sais � qui je pense? 277 00:20:08,957 --> 00:20:12,230 Zack, le fils de Sharon Clause. Il serait parfait pour Spencer. 278 00:20:12,445 --> 00:20:13,763 Tu ne crois pas? 279 00:20:14,496 --> 00:20:18,132 - Je ne sais pas. - J'ai l'impression que Spencer est perdue. 280 00:20:18,557 --> 00:20:19,701 Tu sais, et... 281 00:20:20,266 --> 00:20:21,930 On doit �tre l� pour elle. 282 00:20:22,088 --> 00:20:23,870 Je sais que je ne peux pas tout faire, mais... 283 00:20:24,776 --> 00:20:26,113 Je peux faire �a pour l'aider. 284 00:20:27,118 --> 00:20:28,442 L'aider � quoi? 285 00:20:28,808 --> 00:20:30,933 Qu'est-ce que tu essayes de r�parer, Paula? 286 00:20:31,297 --> 00:20:33,473 Spencer... n'est pas cass�e. 287 00:20:36,407 --> 00:20:37,471 Mais nous bien. 288 00:20:38,857 --> 00:20:42,161 Le mieux qu'on puisse faire pour nos enfants c'est d'essayer de... 289 00:20:42,867 --> 00:20:44,371 r�parer les choses entre nous. 290 00:20:51,518 --> 00:20:53,203 Et si ce n'est pas possible? 291 00:21:16,476 --> 00:21:18,022 - D�sol�e. - D�sol�e. 292 00:21:19,468 --> 00:21:21,190 Tu avais raison de m'en vouloir. 293 00:21:22,338 --> 00:21:25,172 Mais je n'ai plus de sentiment pour Aiden. 294 00:21:25,778 --> 00:21:27,910 Je n'en ai que pour toi. 295 00:21:28,346 --> 00:21:29,443 Merci. 296 00:21:31,698 --> 00:21:36,271 Il faut vraiment que je fasse quelque chose. Il faut que je le dise � mes parents. 297 00:21:36,845 --> 00:21:41,533 J'en ai assez qu'on doive se cacher, mais j'ai tellement peur de leur r�action. 298 00:21:42,188 --> 00:21:43,900 Qu'est-ce que je dois dire? 299 00:21:45,715 --> 00:21:46,710 Rien. 300 00:21:47,388 --> 00:21:50,572 Et je sais que je t'en ai fait baver avec �a. 301 00:21:51,555 --> 00:21:54,831 Mais quand je vois comment ma m�re me traite parce que je suis homo, 302 00:21:55,517 --> 00:21:57,593 Comme si je n��tais plus sa fille. 303 00:21:58,175 --> 00:22:01,131 Je ne veux pas que tu doives subir �a, jamais. 304 00:22:02,098 --> 00:22:03,490 C'est trop nul... 305 00:22:05,515 --> 00:22:08,332 Je suis cens�e faire quoi? Ne jamais le leur dire? 306 00:22:08,366 --> 00:22:10,503 Non, ce n�est pas ce que je dis. 307 00:22:11,635 --> 00:22:14,530 Tu as beaucoup chang� depuis que tu es arriv�e ici, Spencer. 308 00:22:14,748 --> 00:22:16,242 Et tes parents... 309 00:22:16,668 --> 00:22:17,970 Beaucoup moins. 310 00:22:19,835 --> 00:22:22,181 Tu dois juste choisir le bon moment. 311 00:22:22,446 --> 00:22:24,352 Parce que tu n'auras qu'une chance. 312 00:22:27,356 --> 00:22:29,551 Pourquoi c'est si difficile? 313 00:22:30,318 --> 00:22:31,761 Ca doit l'�tre. 314 00:22:32,688 --> 00:22:35,872 Sinon, on ne r�aliserait pas � quel point c'est important. 315 00:22:49,786 --> 00:22:55,780 Sous-titrage: pikachu1060@hotmail.com 316 00:22:56,786 --> 00:23:02,781 Merci � Dilyss pour la relecture. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 26472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.