All language subtitles for South of Nowhere - 2x03fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,796 --> 00:00:16,166 Tu sais ce que c'est, vendredi prochain, le 21? 2 00:00:16,441 --> 00:00:20,088 Le lendemain du 20? Non, la veille du 22. 3 00:00:20,284 --> 00:00:23,492 - Non, c'est... - L'annnif d'Ashley, je sais. 4 00:00:23,696 --> 00:00:27,120 Apr�s tout ce qu'elle a subi, on devrait faire un truc sp�cial. 5 00:00:27,990 --> 00:00:32,122 - Un voyage � Las Vegas? - Plut�t une surprise party au Gray. 6 00:00:34,327 --> 00:00:35,880 Tu fais quoi? 7 00:00:35,890 --> 00:00:38,991 J'imagine � quel point Las Vegas serait mieux. 8 00:00:39,096 --> 00:00:42,091 Quoique tu imagines, Ca ne se produira pas. 9 00:00:42,320 --> 00:00:44,667 C'est pour �a que je savoure ce moment. 10 00:00:44,747 --> 00:00:47,351 - T'es trop bizarre. - Vous parliez de moi? 11 00:00:47,430 --> 00:00:49,035 A vrai dire, oui. 12 00:00:49,487 --> 00:00:52,787 - Vous n�avez pas vu des gars de VH1? - VH1? 13 00:00:52,799 --> 00:00:56,685 Oui. Ils doivent faire une �mission "In Memoriam" sur mon p�re. 14 00:00:56,696 --> 00:00:59,941 Maman a sign� une d�charge: ils ont le droit de me suivre partout. 15 00:00:59,946 --> 00:01:02,472 Pour voir � quoi ressemble la vie de la fille de Raife Davies. 16 00:01:02,506 --> 00:01:07,292 - A tous les coups, elle est pay�e pour �a. - Tu m'as laiss�e � la maison. 17 00:01:07,475 --> 00:01:11,933 Pardon. C'est fou, j'oublie sans arr�t que j'ai une soeur. Bizarre, hein? 18 00:01:12,037 --> 00:01:15,141 Si elle oublie encore, tu peux m'appeler. 19 00:01:15,195 --> 00:01:17,342 - Merci. - Pardon? 20 00:01:17,407 --> 00:01:19,940 Bonjour, Gary Dever de VH1. 21 00:01:19,956 --> 00:01:22,612 - Oui, bonjour, je suis Ashley. - C'est toi, Kyla Woods? 22 00:01:22,705 --> 00:01:23,751 Oui. 23 00:01:23,767 --> 00:01:28,021 Ca fait quoi d'�tre la fille cach�e de Raife Davies? 24 00:02:38,946 --> 00:02:41,701 J'en d�duis que c'est pas la joie entre toi et Ash. 25 00:02:42,406 --> 00:02:44,510 Je plaide le 2e amendement. 26 00:02:45,278 --> 00:02:47,150 Tu veux dire le 5e? 27 00:02:47,376 --> 00:02:51,050 - Le 2e c'est le droit de porter une arme. - C'est bien celui-l� que je plaide. 28 00:02:51,267 --> 00:02:54,221 Elle sait �tre dure, mais elle va finir par perdre ce c�t�. 29 00:02:54,225 --> 00:02:56,890 Ca m'est �gal qu'Ashley perde quoique ce soit. 30 00:02:57,196 --> 00:02:58,312 J'ai entendu. 31 00:02:59,447 --> 00:03:02,241 - Qu'est-ce que tu fais ici? - Je la cherche. 32 00:03:02,307 --> 00:03:04,343 Mais vu que tu en parles, qu'est-ce qu'elle fait ici? 33 00:03:04,345 --> 00:03:06,571 - Il m'a invit�e. - Vraiment? 34 00:03:08,795 --> 00:03:11,100 Je vais aller me doucher. 35 00:03:13,466 --> 00:03:18,430 Si c'est pas trop demander, tu pourrais arr�ter d'envahir ma vie? 36 00:03:18,456 --> 00:03:20,552 - Ash, Je n'envahis... - Ash? 37 00:03:20,718 --> 00:03:22,330 Non, Ash, non... 38 00:03:22,586 --> 00:03:25,132 Tu n'as pas le droit de m'appeler Ash, pour toi, c'est Ashley. 39 00:03:25,146 --> 00:03:27,323 Non, tu n'as m�me pas le droit de m'appeler Ashley. 40 00:03:27,456 --> 00:03:30,722 - Je n'envahis rien du tout. - La vid�o de VH1. 41 00:03:30,727 --> 00:03:32,271 C'est eux qui m'ont envahie. 42 00:03:33,205 --> 00:03:37,052 C'est pas facile pour toi mais c'est loin d'�tre un r�ve pour moi aussi. 43 00:03:37,088 --> 00:03:40,281 Ca a d� �tre tr�s dur de d�couvrir que ta m�re est une pute. 44 00:03:40,295 --> 00:03:43,720 Pas autant que de d�couvrir que ma demi-soeur est une vraie salope. 45 00:03:45,846 --> 00:03:47,111 Rends-moi un service. 46 00:03:47,406 --> 00:03:51,001 Prends ta part de l'argent et vire ton cul de b�tarde d'ici. 47 00:03:59,968 --> 00:04:02,203 - Quoi de neuf? - Rien. 48 00:04:02,768 --> 00:04:06,001 - Et ton genou? - Ca va de mieux en mieux. 49 00:04:09,525 --> 00:04:12,402 - Je pense beaucoup � nous deux. - "Ay dios mio". 50 00:04:12,496 --> 00:04:17,200 Tu ne savais plus o� tu en �tais. Rompre avec moi, sortir avec Aiden. 51 00:04:17,217 --> 00:04:18,773 Te faire larguer par Aiden. 52 00:04:19,908 --> 00:04:21,332 O� tu veux en venir? 53 00:04:22,376 --> 00:04:23,890 Je suis l� pour toi. 54 00:04:24,807 --> 00:04:26,421 Ca ne m'int�resse pas. 55 00:04:26,458 --> 00:04:29,672 Vraiment? Parce qu'avant mon accident, tu parlais de mariage. 56 00:04:29,857 --> 00:04:33,601 Je me suis laiss�e emporter: je voulais pas que tu partes pour la fac sans moi. 57 00:04:33,838 --> 00:04:35,873 Je ne vais plus nulle part. 58 00:04:36,785 --> 00:04:37,950 Exactement. 59 00:04:40,015 --> 00:04:42,000 Et les gens disent que je suis superficiel! 60 00:04:45,488 --> 00:04:46,652 Regardez-moi �a. 61 00:04:46,676 --> 00:04:48,551 "Duarte d�tourne les fonds d'une oeuvre caritative." 62 00:04:49,237 --> 00:04:51,503 Ton p�re a vol� de l'argent � une oeuvre de charit�? 63 00:04:51,538 --> 00:04:54,901 - C'est un truc d'avocat, �a va. - C'est �a. 64 00:05:02,757 --> 00:05:04,381 Sois honn�te. 65 00:05:05,576 --> 00:05:09,081 - M. Carlin, c'est incroyable. - J'adore quand tu es honn�te! 66 00:05:09,347 --> 00:05:10,391 C'est quoi comme l�gume? 67 00:05:10,405 --> 00:05:13,263 - Non, ne fais pas �a... - Ne lui demande pas �a. 68 00:05:14,017 --> 00:05:17,001 C'est un l�gume chinois qui s'appelle Ga�-lon. 69 00:05:17,138 --> 00:05:19,133 - Ga�-lon. - Tr�s bien. 70 00:05:20,058 --> 00:05:23,492 C'est une histoire passionnante: j'�tais volontaire en Chine. 71 00:05:23,535 --> 00:05:27,410 J'aidais � la r�colte du riz dans un village de la p�ninsule de Shandong. 72 00:05:27,467 --> 00:05:31,530 Va-t-en avant qu'il ne parle de la vieille qui lui a appris � coudre. 73 00:05:31,568 --> 00:05:34,993 H�, on peut encore mettre de l'eau dans ce panier! 74 00:05:34,997 --> 00:05:37,912 - Papa, s'il te plait. - Non, c'est int�ressant. 75 00:05:37,977 --> 00:05:41,021 Ok, c'est bon, Annule ton invitation � d�ner. 76 00:05:41,055 --> 00:05:43,651 Pas question. Allez-y, elle reste. 77 00:05:44,886 --> 00:05:46,911 Ok, �a marche. 78 00:05:48,156 --> 00:05:51,243 Si je veux rendre justice � l'histoire, je dois commencer par le d�but. 79 00:05:51,277 --> 00:05:53,152 C'�tait en ao�t � P�kin. 80 00:05:53,345 --> 00:05:57,253 Je logeais au Nan Chi Zi, une auberge de jeunesse. 81 00:05:57,268 --> 00:05:58,722 J'avais perdu mon visa... 82 00:05:58,736 --> 00:06:01,123 Je vous le dis, �a va mal tourner. 83 00:06:01,327 --> 00:06:04,020 Je me sens trop mal pour Ashley, l�. 84 00:06:04,626 --> 00:06:06,351 Elle va finir par craquer. 85 00:06:06,456 --> 00:06:09,452 - Mais je me sens mal pour Kyla aussi. - Tu l'aimes bien. 86 00:06:09,646 --> 00:06:13,780 Non, je dis juste qu'elle traverse la m�me chose qu'Ashley. 87 00:06:13,816 --> 00:06:15,760 Et je dis juste que tu l'aimes bien. 88 00:06:16,275 --> 00:06:18,342 - Qui? Kyla? - Oui. 89 00:06:20,675 --> 00:06:24,473 Je la trouve juste sympa. Diff�rente. 90 00:06:24,496 --> 00:06:28,702 C'est pour �a que tu ne l'as pas quitt�e des yeux pendant le cours d'histoire. 91 00:06:28,837 --> 00:06:31,741 On peut se concentrer sur la liste des invit�s? 92 00:06:31,755 --> 00:06:32,851 Invit�s pour quoi? 93 00:06:33,067 --> 00:06:36,311 La surprise party d'Ashley, vendredi. Vous �tes invit�s. 94 00:06:36,725 --> 00:06:38,301 Je suis l�. 95 00:06:39,007 --> 00:06:42,123 - Tu n'es pas invit�. - Quoi? Pourquoi? 96 00:06:42,137 --> 00:06:44,331 Parce que tu n'aimes pas Ashley? 97 00:06:44,346 --> 00:06:47,843 Mais j'aime les soir�e. Si vous ne m'invitez pas, je m'incruste. 98 00:06:48,377 --> 00:06:51,641 - Comment va la r��ducation? - Ca vient tout doucement. 99 00:06:51,747 --> 00:06:53,980 Vous verrez comme mon genou va mieux 100 00:06:53,986 --> 00:06:57,582 vendredi quand je n'aurai plus ces b�quilles et que je m'�claterai. 101 00:06:57,597 --> 00:07:01,422 Tant que tu ne t'�clates plus le genou. Vous restez manger? 102 00:07:01,565 --> 00:07:04,433 Non merci. Je dois bient�t filer. 103 00:07:04,456 --> 00:07:06,410 Quel dommage. J'esp�re que tu restes, Chelse. 104 00:07:06,426 --> 00:07:07,672 - Oui, je reste. - Parfait. 105 00:07:07,686 --> 00:07:10,202 Je vais pouvoir passer du temps avec mon couple pr�f�r�. 106 00:07:10,946 --> 00:07:13,552 - On est son couple pr�f�r�. - Rends-toi compte. 107 00:07:19,747 --> 00:07:23,500 C'est nul, mais c'est le prix � payer quand on est dans le placard. 108 00:07:24,407 --> 00:07:27,382 - Je suppose. - T'inqui�te, ma soir�e n'�tait pas mieux. 109 00:07:27,417 --> 00:07:30,163 C'est officiel, Kyla est la nouvelle meilleure amie de ma m�re. 110 00:07:30,196 --> 00:07:32,662 Tu sais combien de temps elle reste ici? 111 00:07:32,686 --> 00:07:35,332 Non. Mais m�me si elle partait maintenant, ce serait trop long. 112 00:07:35,367 --> 00:07:38,583 Tu sais, elle a fait un plan drague � Aiden, hier. 113 00:07:38,597 --> 00:07:40,612 Je pense qu'il en pince pour elle, lui aussi. 114 00:07:40,637 --> 00:07:41,923 Quoi? Il te l'a dit? 115 00:07:41,978 --> 00:07:44,503 Non, il avait juste ce regard en disant son nom. 116 00:07:44,826 --> 00:07:45,942 Quoi? Ce regard? 117 00:07:47,148 --> 00:07:48,262 Oui, c'est �a. 118 00:07:48,796 --> 00:07:50,632 Ca va d�truire notre cercle. 119 00:07:52,498 --> 00:07:56,711 Oh, j'oubliais: vendredi soir, j'ai r�serv� au Mako � 8 heures. 120 00:07:56,866 --> 00:07:59,781 - Tu pr�vois nos rencards maintenant? - Non, c'est ton annif. 121 00:08:00,217 --> 00:08:01,591 Oui, juste. 122 00:08:03,046 --> 00:08:04,443 Tu ne veux pas faire la f�te? 123 00:08:06,055 --> 00:08:09,272 Feu mon p�re et ma chienne de m�re on couch� ensemble il y a 17 ans. 124 00:08:09,606 --> 00:08:12,910 Pourquoi je voudrais f�ter une erreur? Tu voudrais, toi? 125 00:08:13,737 --> 00:08:16,072 Et je ne veux pas entendre "bon anniversaire". 126 00:08:16,517 --> 00:08:20,753 - Ne parlons m�me pas d'une soir�e. - Pas de f�te. Compris. 127 00:08:28,166 --> 00:08:30,463 J'ai re�u ton invitation pour la soir�e d'Ashley. 128 00:08:31,615 --> 00:08:32,930 Je n'irai pas. 129 00:08:36,128 --> 00:08:39,282 Je sais qu'on dirait que j'essaye de vous forcer la main... 130 00:08:39,307 --> 00:08:41,690 - C'est peut-�tre le cas. - Pourquoi tu fais �a? 131 00:08:41,715 --> 00:08:45,363 Parce que c'est ta soeur et... Elle n'a jamais eu de vraie famille. 132 00:08:45,385 --> 00:08:48,201 Comme je n'ai jamais eu un p�re? 133 00:08:48,405 --> 00:08:50,183 Je ne marche pas. 134 00:08:51,437 --> 00:08:55,281 Je... Je ne pense pas qu'Ashley veuille me voir � sa soir�e. 135 00:08:55,305 --> 00:08:56,993 T'as raison! 136 00:08:58,387 --> 00:09:01,320 Sauf que je ne savais m�me pas qu'il y avait une soir�e. 137 00:09:01,345 --> 00:09:05,161 Tu as r�ussi � g�cher ma vie et mon anniversaire. 138 00:09:06,308 --> 00:09:08,843 Et �a ne fait que deux semaines que t'es l�. Chapeau! 139 00:09:09,018 --> 00:09:13,453 C'est �a... D�sol�e d'avoir interrompu votre conversation super secr�te. 140 00:09:15,686 --> 00:09:19,310 Surprise! Ouais, je vais annuler la soir�e. 141 00:09:19,337 --> 00:09:23,073 Non. Kyla a g�ch� la surprise mais elle ne va pas g�cher la soir�e. 142 00:09:23,105 --> 00:09:24,031 Bien. 143 00:09:25,207 --> 00:09:26,450 Juste un truc. 144 00:09:27,160 --> 00:09:28,565 Je ne veux pas qu'elle vienne. 145 00:09:28,607 --> 00:09:31,267 Je crois que ce ne sera pas un probl�me. 146 00:09:32,399 --> 00:09:34,775 Merci d'�tre parfaite. 147 00:09:39,698 --> 00:09:42,292 C'est de l'or en barre. Continuez. 148 00:09:42,525 --> 00:09:44,772 Oh mon Dieu. Vous ne pouvez pas diffuser �a. 149 00:10:03,137 --> 00:10:04,663 Oui, je viens � la soir�e. 150 00:10:05,217 --> 00:10:08,001 Je veux voir par laquelle des deux s�urs tu te feras gifler. 151 00:10:08,456 --> 00:10:09,760 De quoi tu parles? 152 00:10:09,766 --> 00:10:12,763 Tu cherches les ennuis en te mettant entre les deux, c'est tout. 153 00:10:12,777 --> 00:10:14,021 Kyla est nouvelle. 154 00:10:14,025 --> 00:10:15,841 Je suis sympa avec elle pour Ashley. 155 00:10:15,845 --> 00:10:17,440 J'ai les choses en main. 156 00:10:18,408 --> 00:10:19,422 Ouais. 157 00:10:20,908 --> 00:10:22,503 H�, stop! Oh! 158 00:10:23,047 --> 00:10:25,693 - Tu es au mauvais endroit. - Quoi, ce n'est pas la classe de trigo? 159 00:10:28,348 --> 00:10:29,813 J'esp�re que c'est moi que tu cherches. 160 00:10:29,818 --> 00:10:33,861 Je venais juste dire que je sais qu'Ashley et toi �tes amis et... 161 00:10:33,877 --> 00:10:36,002 Je ne voulais pas g�cher la surprise. 162 00:10:36,016 --> 00:10:38,342 T'inqui�te, Ashley n'est pas fan des surprises. 163 00:10:38,566 --> 00:10:40,520 Je peux en t�moigner personnellement. 164 00:10:40,908 --> 00:10:41,902 Oui. 165 00:10:43,045 --> 00:10:44,501 Tu sais qu'elle a des vues sur toi, hein? 166 00:10:45,577 --> 00:10:47,823 - Quoi? - Oh, allez! 167 00:10:47,825 --> 00:10:49,660 Il y a quelque chose entre vous, n'est-ce pas? 168 00:10:49,868 --> 00:10:53,231 Quelque chose entre... Non, rien, on est juste amis. 169 00:10:53,867 --> 00:10:55,322 Ok, comme tu veux. 170 00:10:57,006 --> 00:10:59,252 Je pense toujours que tu devrais venir � la soir�e d'Ashley. 171 00:10:59,427 --> 00:11:01,592 Viens avec moi. Je m'arrangerai pour que �a se passe bien. 172 00:11:01,796 --> 00:11:03,142 Je dois te supplier? 173 00:11:05,646 --> 00:11:07,851 Stop, Aiden. 174 00:11:08,787 --> 00:11:10,141 Je n'irai pas. 175 00:11:10,607 --> 00:11:14,303 Je connais Ashley, je sais comment elle fonctionne. Vous... 176 00:11:14,408 --> 00:11:16,550 devrez bien vous confronter, un jour ou l'autre. 177 00:11:16,758 --> 00:11:17,751 Je peux vous aider. 178 00:11:20,468 --> 00:11:21,690 Ouais mon pote. 179 00:11:22,496 --> 00:11:24,132 T'as les choses en main. 180 00:11:31,898 --> 00:11:32,952 Excusez-moi. 181 00:11:34,016 --> 00:11:36,171 Qui voil�! La copine de la fille du rockeur. 182 00:11:36,275 --> 00:11:38,871 Oui. Il me faut la cassette d'Ashley et moi. 183 00:11:39,265 --> 00:11:40,543 Quelle cassette? 184 00:11:41,437 --> 00:11:42,961 Ne jouez pas l'abruti. 185 00:11:43,266 --> 00:11:46,782 Vous ne comprenez pas. Si mes parents voient �a. Si quelqu'un voit �a. 186 00:11:47,555 --> 00:11:48,742 Alors, je ne peux pas... 187 00:11:49,547 --> 00:11:50,543 On ne peut pas... 188 00:11:52,685 --> 00:11:56,803 Mes parents ignorent qu'on est ensemble. Ils ne savent m�me pas que je suis... 189 00:11:57,108 --> 00:11:58,481 Ca va nous d�truire. 190 00:11:59,188 --> 00:12:00,482 Pas facile! 191 00:12:00,986 --> 00:12:03,412 Mais �a peut faire un tabac et c'est pour �a que je suis pay�. 192 00:12:08,878 --> 00:12:10,393 Madison, tiens. 193 00:12:10,566 --> 00:12:11,570 Dieu merci, elle est ici. 194 00:12:11,587 --> 00:12:14,343 Ma m�re me l'a ramen�e d'Italie. Elle serait furieuse si je l'avais perdue. 195 00:12:14,358 --> 00:12:18,212 Madison, il est temps que tu rembourses ce que tu dois. 196 00:12:18,227 --> 00:12:21,510 D'accord. Je n'ai pas de liquide sur moi, mais je passerai ce week-end. 197 00:12:23,207 --> 00:12:24,510 J'ai lu pour ton p�re. 198 00:12:25,508 --> 00:12:27,753 Si tu as des ennuis, on peut trouver une solution. 199 00:12:27,755 --> 00:12:30,580 Ca va. Laisse-moi juste quelques jours. 200 00:12:30,906 --> 00:12:33,503 Madison, si tu travaillais ici juste quelques jours par semaine, 201 00:12:33,508 --> 00:12:34,943 quelques soir�es, 202 00:12:35,048 --> 00:12:37,951 on pourrait effacer tes dettes. 203 00:12:38,266 --> 00:12:39,260 Travailler? 204 00:12:44,358 --> 00:12:46,150 Ca aussi, c'est joli. 205 00:12:46,408 --> 00:12:48,543 - Tu es canon. - Merci. 206 00:12:48,647 --> 00:12:51,053 - Tu vas mettre quoi? - Je ne sais pas encore. 207 00:12:51,078 --> 00:12:52,810 Mais je vais essayer de me mettre sur mon 31. 208 00:12:52,915 --> 00:12:56,280 Ton fr�re m�rite que je m'habille bien pour lui de temps en temps. 209 00:12:56,386 --> 00:12:59,521 Il t'aime beaucoup. Tu le rends vraiment heureux. 210 00:12:59,725 --> 00:13:01,481 C'est facile. 211 00:13:01,586 --> 00:13:03,422 Tu sais, avant, il n'arr�tait pas de dire: 212 00:13:03,738 --> 00:13:09,170 Mon Dieu, j'ai un test de physique. Ca va pas aller. Je suis maudit. 213 00:13:09,188 --> 00:13:11,593 Et il faisait de l'hyperventilation toute la journ�e. 214 00:13:11,797 --> 00:13:13,753 Il fait toujours de l'hyperventilation. 215 00:13:14,058 --> 00:13:16,473 Mais je... je trouve �a mignon. 216 00:13:16,677 --> 00:13:20,313 Si tu trouves �a mignon, vous �tes vraiment fait l'un pour l'autre. 217 00:13:20,577 --> 00:13:21,570 Je sais. 218 00:13:23,306 --> 00:13:26,330 Je trouve �a super que tu organises une soir�e pour Ashley. 219 00:13:26,736 --> 00:13:27,733 Oui, c'est que... 220 00:13:27,838 --> 00:13:30,113 Ashley est... ma meilleure amie. 221 00:13:30,658 --> 00:13:32,150 Ce n'est pas plus qu'une simple amie? 222 00:13:38,005 --> 00:13:39,003 Ouais. 223 00:13:41,075 --> 00:13:42,571 Oui. 224 00:13:43,617 --> 00:13:46,003 Je vous trouve vraiment bien ensemble. 225 00:13:46,105 --> 00:13:47,460 On sent qu'il y a quelque chose. 226 00:13:48,456 --> 00:13:50,260 C'est le cas. 227 00:13:50,637 --> 00:13:51,963 Enfin, pour moi... 228 00:13:55,005 --> 00:13:58,113 Je ne sais pas si �a compte pour les autres. 229 00:13:58,316 --> 00:14:02,181 Je pense que si tu connais l'amour, peu importe avec qui... 230 00:14:02,298 --> 00:14:03,641 Tu as de la chance. 231 00:14:05,665 --> 00:14:06,761 Merci. 232 00:14:09,718 --> 00:14:11,030 Oh mon Dieu. 233 00:14:12,326 --> 00:14:16,123 Ne le dis � personne, parce que ma famille ne le sait pas. 234 00:14:18,288 --> 00:14:19,472 Moi je sais. 235 00:14:20,157 --> 00:14:22,972 Mais personne... ne le saura tant que tu ne seras pas pr�te. 236 00:14:31,108 --> 00:14:32,603 Arthur? 237 00:14:34,128 --> 00:14:35,940 Arthur, tu as vu mon portable? 238 00:14:35,968 --> 00:14:37,871 Non. Tu as regard� � la cuisine? 239 00:14:37,977 --> 00:14:40,583 Oui. Zut, je suis tr�s en retard. Je ne me suis pas r�veill�e. 240 00:14:41,187 --> 00:14:44,673 Voil� ce qui arrive quand ton r�veil dort dans le fauteuil. 241 00:14:45,507 --> 00:14:48,342 Allez Arthur. Il faut que tu arr�tes de m'en vouloir. 242 00:14:48,407 --> 00:14:49,773 Non, �a n'arrivera pas. 243 00:14:49,878 --> 00:14:51,502 Ok, je n'ai pas le temps pour �a. 244 00:14:51,808 --> 00:14:53,793 - Quelle surprise! - J'y vais, ok? 245 00:14:53,797 --> 00:14:56,860 Mais si tu veux me joindre plus tard, tu peux. 246 00:14:57,645 --> 00:14:58,643 A plus tard. 247 00:15:42,958 --> 00:15:45,610 - Tu t'amuses? - Non, pas du tout! 248 00:15:46,656 --> 00:15:47,752 Oh, non... 249 00:15:53,417 --> 00:15:54,391 Quoi? 250 00:15:54,687 --> 00:15:55,943 Bon anniversaire, Ash. 251 00:15:57,378 --> 00:15:59,551 - Qu'est-ce qu'elle fait l�? - Je l'ai invit�e. 252 00:16:02,227 --> 00:16:05,401 - Je savais que c'�tait pas une bonne id�e. - En effet. 253 00:16:05,708 --> 00:16:08,560 Ash, je te connais, et je pense que vous... 254 00:16:08,767 --> 00:16:10,123 allez vous apporter plein de bonnes choses. 255 00:16:10,128 --> 00:16:12,151 Non Aiden, tu ne me connais pas. 256 00:16:12,356 --> 00:16:14,252 Sinon tu ne l'aurais pas fait venir. 257 00:16:14,318 --> 00:16:15,721 Tu as fait �a pour toi, Aiden. 258 00:16:19,448 --> 00:16:20,842 Vous savez quoi? Je me casse. 259 00:16:36,956 --> 00:16:40,712 - Ils ne sont pas faciles � vivre, hein? - Oui. 260 00:16:40,917 --> 00:16:44,063 Tu es nouvelle et on ne se conna�t pas vraiment mais... 261 00:16:44,066 --> 00:16:47,553 Fais attention � ne pas te fourrer au milieu de ce triangle de fous. 262 00:16:47,577 --> 00:16:49,001 - Comment �a? - H� bien... 263 00:16:49,017 --> 00:16:51,842 Aiden voulait sortir avec Spencer quand elle �tait nouvelle mais... 264 00:16:51,856 --> 00:16:53,631 Elle a pr�f�r� Ashley... 265 00:16:53,658 --> 00:16:55,800 qui est sortie avec Aiden jusqu'� ce qu'il la mette enceinte. 266 00:16:55,827 --> 00:16:57,732 - Elle a fait une fausse couche. - Enceinte? 267 00:16:58,207 --> 00:16:59,203 Oui. 268 00:16:59,405 --> 00:17:01,673 On sortait ensemble, mais c'est fini maintenant. 269 00:17:01,775 --> 00:17:03,923 Je n�ai pas besoin de quelqu'un qui me mente, Aiden. 270 00:17:04,226 --> 00:17:05,750 Je peux au moins te ramener? 271 00:17:05,778 --> 00:17:08,203 - Je trouverai un taxi. - A L.A.? Aucune chance. 272 00:17:14,408 --> 00:17:16,000 Ok, tu peux me ramener. 273 00:17:38,208 --> 00:17:40,730 Le num�ro compos� n'est pas attribu�. 274 00:18:06,657 --> 00:18:08,913 G�nial, cette soir�e est de mieux en mieux. 275 00:18:09,807 --> 00:18:12,131 - Quoi? - Tu vois le gars de VH1? 276 00:18:15,125 --> 00:18:17,853 Il a une cassette d'Ashley et moi, o� on s'embrasse. 277 00:18:18,298 --> 00:18:19,933 J'ai essay� de la r�cup�rer mais... 278 00:18:20,037 --> 00:18:22,202 Si �a passe � la TV et que maman voit �a. 279 00:18:22,205 --> 00:18:24,132 - Elle p�terait un c�ble. - Qu'est-ce que je vais faire? 280 00:18:31,618 --> 00:18:32,992 H�, il nous faut cette cassette. 281 00:18:33,008 --> 00:18:35,441 - Quelle cassette? - Celle avec ma soeur. 282 00:18:37,076 --> 00:18:39,142 Oh vous l'aurez, apr�s sa diffusion. 283 00:18:39,307 --> 00:18:41,400 Non, vous allez me la donner maintenant. 284 00:18:41,407 --> 00:18:42,861 - Tu es fou? - Moi non, mais vous bien. 285 00:18:43,165 --> 00:18:44,783 Vous voulez diffuser des images 286 00:18:44,786 --> 00:18:46,852 impliquant une mineure qui n'a pas sign� de d�charge. 287 00:18:46,868 --> 00:18:47,860 C'est bon. 288 00:18:48,638 --> 00:18:50,622 Votre baiser a �t� coup� au montage. 289 00:18:50,938 --> 00:18:54,401 Voil�. Donne-le � ta copine. Il y a de bons passages avec son p�re. 290 00:18:58,867 --> 00:19:00,023 Merci. 291 00:19:11,586 --> 00:19:14,202 - Pourquoi tu regardes �a? - Plus de secrets, n'est-ce pas? 292 00:19:14,805 --> 00:19:16,743 Sur quoi tu as peur que je tombe? 293 00:19:17,495 --> 00:19:18,663 Oh mon Dieu. 294 00:19:19,397 --> 00:19:22,913 - Tu mettais de la mousse dans tes cheveux? - C'�tait juste une phase. 295 00:19:23,047 --> 00:19:24,393 Tant mieux. 296 00:19:28,388 --> 00:19:30,682 Oh, vous vous pelotez dans mon lit maintenant? 297 00:19:30,686 --> 00:19:32,401 - Ashley, S'il te plait... - Ashley, non... 298 00:19:32,428 --> 00:19:34,572 On en a parl�, tu n'as pas le droit de m'appeler Ashley. 299 00:19:34,575 --> 00:19:37,032 Tu sais quoi? J'abandonne. Rien de ce que je fais n'est bon pour toi. 300 00:19:37,236 --> 00:19:40,210 Notre p�re ne savait pas ce qu'il faisait en nous for�ant � �tre ensemble. 301 00:19:40,235 --> 00:19:42,531 Tout � fait. Je peux t'aider � faire tes valises? 302 00:19:42,738 --> 00:19:44,961 Oh et laisse une adresse pour qu'on t'envoie ta part de l'argent. 303 00:19:44,977 --> 00:19:48,042 Tu ne comprends rien. Je n'ai jamais fait �a pour l'argent. 304 00:19:48,508 --> 00:19:50,693 Je croyais qu'en venant ici et en apprenant � te conna�tre, 305 00:19:50,705 --> 00:19:52,841 j'apprendrais � conna�tre mon p�re. 306 00:19:52,855 --> 00:19:54,481 Tu veux apprendre � conna�tre papa? Tiens! 307 00:19:55,236 --> 00:19:57,330 Tu peux regarder VH1 comme tout le monde. 308 00:20:03,308 --> 00:20:06,380 C'est ta 25e tourn�e, �a te fait quoi? 309 00:20:06,408 --> 00:20:07,610 C'est g�nial. 310 00:20:07,617 --> 00:20:10,122 On joue, il y a plein de monde, le spectacle est d'enfer. 311 00:20:10,127 --> 00:20:12,121 Je n�aurais jamais cru que je ferais encore �a. 312 00:20:12,258 --> 00:20:13,802 Raife, est-ce que tu as des regrets? 313 00:20:14,608 --> 00:20:16,702 J'en ai beaucoup, mais... 314 00:20:16,717 --> 00:20:18,311 Ne pas �tre l� pour ma famille. 315 00:20:18,316 --> 00:20:20,770 Je voudrais pouvoir rattraper le temps perdu. 316 00:20:20,888 --> 00:20:22,580 Plus de bisous, moins de drogue. 317 00:20:23,596 --> 00:20:26,062 Mes filles feront sans doute mieux que moi. 318 00:20:34,405 --> 00:20:36,802 Vous pouvez nous laisser? 319 00:20:40,418 --> 00:20:42,362 - Ca va aller. - Non, �a ne va pas. 320 00:20:47,067 --> 00:20:50,000 Je ne verrai plus mon p�re que de cette fa�on: 321 00:20:50,107 --> 00:20:53,361 Des vieilles vid�os et des photos d'albums. 322 00:20:53,867 --> 00:20:56,073 Il est parti pour de bon. 323 00:20:57,335 --> 00:21:00,980 - Qu'est-ce que je peux faire? - Je veux juste que mon p�re revienne. 324 00:21:04,797 --> 00:21:06,111 Tu sais quoi? 325 00:21:06,137 --> 00:21:10,792 J'�tais pr�te � baisser les bras avant de le voir parler de moi. 326 00:21:11,608 --> 00:21:13,700 Pourquoi est-ce qu'il a parl� de moi? 327 00:21:15,126 --> 00:21:16,991 Ca veut dire que tu restes? 328 00:21:18,156 --> 00:21:19,270 Je ne sais pas. 329 00:21:20,198 --> 00:21:24,602 Tu sais � quel point �a a compliqu� ma vie d'apprendre que Raife Davies est mon p�re? 330 00:21:25,536 --> 00:21:26,882 Beaucoup, j'imagine. 331 00:21:27,285 --> 00:21:28,280 Oui. 332 00:21:30,376 --> 00:21:35,130 Merci d'essayer de tout arranger entre moi et Ashley mais c'est pas ton boulot. 333 00:21:39,305 --> 00:21:42,283 S�rieusement, qu'est-ce que je fais ici? 334 00:21:42,607 --> 00:21:44,083 S'il te plait, reste. 335 00:21:52,716 --> 00:21:54,412 Ca d�pend d'elle. 336 00:21:56,335 --> 00:21:57,483 Je vais... 337 00:22:07,206 --> 00:22:08,203 Ecoute... 338 00:22:09,497 --> 00:22:10,501 Peut-�tre... 339 00:22:11,528 --> 00:22:13,830 qu'on devrait essayer de faire un effort. 340 00:22:14,397 --> 00:22:15,851 Pour mon p�r... 341 00:22:17,686 --> 00:22:19,103 Pour notre p�re. 342 00:22:21,896 --> 00:22:23,953 Tu vas continuer � te comporter en garce? 343 00:22:24,536 --> 00:22:25,883 Sans doute... 344 00:22:27,695 --> 00:22:28,711 C'est bon � savoir. 345 00:22:31,177 --> 00:22:32,810 Bon anniversaire, Ashley. 346 00:22:33,335 --> 00:22:35,241 En fait, c'est le mois prochain... 347 00:22:35,296 --> 00:22:36,393 Mais... 348 00:22:36,395 --> 00:22:39,292 Aiden et Spencer se sont donn� tant de mal. Je ne pouvais pas leur dire. 349 00:22:42,028 --> 00:22:45,522 Bien. Comme �a j'ai un mois pour trouver comment g�cher celui-l� aussi. 350 00:22:52,007 --> 00:22:58,000 Sous-titrage: pikachu1060 351 00:22:59,005 --> 00:23:05,003 Merci � Akhesa et Dilyss pour la relecture. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 28618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.