Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,796 --> 00:00:16,166
Tu sais ce que c'est,
vendredi prochain, le 21?
2
00:00:16,441 --> 00:00:20,088
Le lendemain du 20?
Non, la veille du 22.
3
00:00:20,284 --> 00:00:23,492
- Non, c'est...
- L'annnif d'Ashley, je sais.
4
00:00:23,696 --> 00:00:27,120
Apr�s tout ce qu'elle a subi,
on devrait faire un truc sp�cial.
5
00:00:27,990 --> 00:00:32,122
- Un voyage � Las Vegas?
- Plut�t une surprise party au Gray.
6
00:00:34,327 --> 00:00:35,880
Tu fais quoi?
7
00:00:35,890 --> 00:00:38,991
J'imagine � quel point
Las Vegas serait mieux.
8
00:00:39,096 --> 00:00:42,091
Quoique tu imagines,
Ca ne se produira pas.
9
00:00:42,320 --> 00:00:44,667
C'est pour �a que
je savoure ce moment.
10
00:00:44,747 --> 00:00:47,351
- T'es trop bizarre.
- Vous parliez de moi?
11
00:00:47,430 --> 00:00:49,035
A vrai dire, oui.
12
00:00:49,487 --> 00:00:52,787
- Vous n�avez pas vu des gars de VH1?
- VH1?
13
00:00:52,799 --> 00:00:56,685
Oui. Ils doivent faire une �mission
"In Memoriam" sur mon p�re.
14
00:00:56,696 --> 00:00:59,941
Maman a sign� une d�charge:
ils ont le droit de me suivre partout.
15
00:00:59,946 --> 00:01:02,472
Pour voir � quoi ressemble la vie
de la fille de Raife Davies.
16
00:01:02,506 --> 00:01:07,292
- A tous les coups, elle est pay�e pour �a.
- Tu m'as laiss�e � la maison.
17
00:01:07,475 --> 00:01:11,933
Pardon. C'est fou, j'oublie sans arr�t
que j'ai une soeur. Bizarre, hein?
18
00:01:12,037 --> 00:01:15,141
Si elle oublie encore,
tu peux m'appeler.
19
00:01:15,195 --> 00:01:17,342
- Merci.
- Pardon?
20
00:01:17,407 --> 00:01:19,940
Bonjour, Gary Dever
de VH1.
21
00:01:19,956 --> 00:01:22,612
- Oui, bonjour, je suis Ashley.
- C'est toi, Kyla Woods?
22
00:01:22,705 --> 00:01:23,751
Oui.
23
00:01:23,767 --> 00:01:28,021
Ca fait quoi d'�tre
la fille cach�e de Raife Davies?
24
00:02:38,946 --> 00:02:41,701
J'en d�duis que
c'est pas la joie entre toi et Ash.
25
00:02:42,406 --> 00:02:44,510
Je plaide le 2e amendement.
26
00:02:45,278 --> 00:02:47,150
Tu veux dire le 5e?
27
00:02:47,376 --> 00:02:51,050
- Le 2e c'est le droit de porter une arme.
- C'est bien celui-l� que je plaide.
28
00:02:51,267 --> 00:02:54,221
Elle sait �tre dure,
mais elle va finir par perdre ce c�t�.
29
00:02:54,225 --> 00:02:56,890
Ca m'est �gal qu'Ashley
perde quoique ce soit.
30
00:02:57,196 --> 00:02:58,312
J'ai entendu.
31
00:02:59,447 --> 00:03:02,241
- Qu'est-ce que tu fais ici?
- Je la cherche.
32
00:03:02,307 --> 00:03:04,343
Mais vu que tu en parles,
qu'est-ce qu'elle fait ici?
33
00:03:04,345 --> 00:03:06,571
- Il m'a invit�e.
- Vraiment?
34
00:03:08,795 --> 00:03:11,100
Je vais aller me doucher.
35
00:03:13,466 --> 00:03:18,430
Si c'est pas trop demander,
tu pourrais arr�ter d'envahir ma vie?
36
00:03:18,456 --> 00:03:20,552
- Ash, Je n'envahis...
- Ash?
37
00:03:20,718 --> 00:03:22,330
Non, Ash, non...
38
00:03:22,586 --> 00:03:25,132
Tu n'as pas le droit de m'appeler Ash,
pour toi, c'est Ashley.
39
00:03:25,146 --> 00:03:27,323
Non, tu n'as m�me pas le droit
de m'appeler Ashley.
40
00:03:27,456 --> 00:03:30,722
- Je n'envahis rien du tout.
- La vid�o de VH1.
41
00:03:30,727 --> 00:03:32,271
C'est eux qui m'ont envahie.
42
00:03:33,205 --> 00:03:37,052
C'est pas facile pour toi mais
c'est loin d'�tre un r�ve pour moi aussi.
43
00:03:37,088 --> 00:03:40,281
Ca a d� �tre tr�s dur
de d�couvrir que ta m�re est une pute.
44
00:03:40,295 --> 00:03:43,720
Pas autant que de d�couvrir que
ma demi-soeur est une vraie salope.
45
00:03:45,846 --> 00:03:47,111
Rends-moi un service.
46
00:03:47,406 --> 00:03:51,001
Prends ta part de l'argent
et vire ton cul de b�tarde d'ici.
47
00:03:59,968 --> 00:04:02,203
- Quoi de neuf?
- Rien.
48
00:04:02,768 --> 00:04:06,001
- Et ton genou?
- Ca va de mieux en mieux.
49
00:04:09,525 --> 00:04:12,402
- Je pense beaucoup � nous deux.
- "Ay dios mio".
50
00:04:12,496 --> 00:04:17,200
Tu ne savais plus o� tu en �tais.
Rompre avec moi, sortir avec Aiden.
51
00:04:17,217 --> 00:04:18,773
Te faire larguer par Aiden.
52
00:04:19,908 --> 00:04:21,332
O� tu veux en venir?
53
00:04:22,376 --> 00:04:23,890
Je suis l� pour toi.
54
00:04:24,807 --> 00:04:26,421
Ca ne m'int�resse pas.
55
00:04:26,458 --> 00:04:29,672
Vraiment? Parce qu'avant mon accident,
tu parlais de mariage.
56
00:04:29,857 --> 00:04:33,601
Je me suis laiss�e emporter: je voulais pas
que tu partes pour la fac sans moi.
57
00:04:33,838 --> 00:04:35,873
Je ne vais plus nulle part.
58
00:04:36,785 --> 00:04:37,950
Exactement.
59
00:04:40,015 --> 00:04:42,000
Et les gens disent
que je suis superficiel!
60
00:04:45,488 --> 00:04:46,652
Regardez-moi �a.
61
00:04:46,676 --> 00:04:48,551
"Duarte d�tourne les fonds
d'une oeuvre caritative."
62
00:04:49,237 --> 00:04:51,503
Ton p�re a vol� de l'argent
� une oeuvre de charit�?
63
00:04:51,538 --> 00:04:54,901
- C'est un truc d'avocat, �a va.
- C'est �a.
64
00:05:02,757 --> 00:05:04,381
Sois honn�te.
65
00:05:05,576 --> 00:05:09,081
- M. Carlin, c'est incroyable.
- J'adore quand tu es honn�te!
66
00:05:09,347 --> 00:05:10,391
C'est quoi comme l�gume?
67
00:05:10,405 --> 00:05:13,263
- Non, ne fais pas �a...
- Ne lui demande pas �a.
68
00:05:14,017 --> 00:05:17,001
C'est un l�gume chinois
qui s'appelle Ga�-lon.
69
00:05:17,138 --> 00:05:19,133
- Ga�-lon.
- Tr�s bien.
70
00:05:20,058 --> 00:05:23,492
C'est une histoire passionnante:
j'�tais volontaire en Chine.
71
00:05:23,535 --> 00:05:27,410
J'aidais � la r�colte du riz dans un village
de la p�ninsule de Shandong.
72
00:05:27,467 --> 00:05:31,530
Va-t-en avant qu'il ne parle de la vieille
qui lui a appris � coudre.
73
00:05:31,568 --> 00:05:34,993
H�, on peut encore mettre
de l'eau dans ce panier!
74
00:05:34,997 --> 00:05:37,912
- Papa, s'il te plait.
- Non, c'est int�ressant.
75
00:05:37,977 --> 00:05:41,021
Ok, c'est bon,
Annule ton invitation � d�ner.
76
00:05:41,055 --> 00:05:43,651
Pas question. Allez-y,
elle reste.
77
00:05:44,886 --> 00:05:46,911
Ok, �a marche.
78
00:05:48,156 --> 00:05:51,243
Si je veux rendre justice � l'histoire,
je dois commencer par le d�but.
79
00:05:51,277 --> 00:05:53,152
C'�tait en ao�t � P�kin.
80
00:05:53,345 --> 00:05:57,253
Je logeais au Nan Chi Zi,
une auberge de jeunesse.
81
00:05:57,268 --> 00:05:58,722
J'avais perdu mon visa...
82
00:05:58,736 --> 00:06:01,123
Je vous le dis,
�a va mal tourner.
83
00:06:01,327 --> 00:06:04,020
Je me sens trop mal
pour Ashley, l�.
84
00:06:04,626 --> 00:06:06,351
Elle va finir par craquer.
85
00:06:06,456 --> 00:06:09,452
- Mais je me sens mal pour Kyla aussi.
- Tu l'aimes bien.
86
00:06:09,646 --> 00:06:13,780
Non, je dis juste qu'elle traverse
la m�me chose qu'Ashley.
87
00:06:13,816 --> 00:06:15,760
Et je dis juste
que tu l'aimes bien.
88
00:06:16,275 --> 00:06:18,342
- Qui? Kyla?
- Oui.
89
00:06:20,675 --> 00:06:24,473
Je la trouve juste sympa.
Diff�rente.
90
00:06:24,496 --> 00:06:28,702
C'est pour �a que tu ne l'as pas quitt�e
des yeux pendant le cours d'histoire.
91
00:06:28,837 --> 00:06:31,741
On peut se concentrer
sur la liste des invit�s?
92
00:06:31,755 --> 00:06:32,851
Invit�s pour quoi?
93
00:06:33,067 --> 00:06:36,311
La surprise party d'Ashley, vendredi.
Vous �tes invit�s.
94
00:06:36,725 --> 00:06:38,301
Je suis l�.
95
00:06:39,007 --> 00:06:42,123
- Tu n'es pas invit�.
- Quoi? Pourquoi?
96
00:06:42,137 --> 00:06:44,331
Parce que
tu n'aimes pas Ashley?
97
00:06:44,346 --> 00:06:47,843
Mais j'aime les soir�e.
Si vous ne m'invitez pas, je m'incruste.
98
00:06:48,377 --> 00:06:51,641
- Comment va la r��ducation?
- Ca vient tout doucement.
99
00:06:51,747 --> 00:06:53,980
Vous verrez comme
mon genou va mieux
100
00:06:53,986 --> 00:06:57,582
vendredi quand je n'aurai plus ces b�quilles
et que je m'�claterai.
101
00:06:57,597 --> 00:07:01,422
Tant que tu ne t'�clates plus le genou.
Vous restez manger?
102
00:07:01,565 --> 00:07:04,433
Non merci.
Je dois bient�t filer.
103
00:07:04,456 --> 00:07:06,410
Quel dommage.
J'esp�re que tu restes, Chelse.
104
00:07:06,426 --> 00:07:07,672
- Oui, je reste.
- Parfait.
105
00:07:07,686 --> 00:07:10,202
Je vais pouvoir passer du temps
avec mon couple pr�f�r�.
106
00:07:10,946 --> 00:07:13,552
- On est son couple pr�f�r�.
- Rends-toi compte.
107
00:07:19,747 --> 00:07:23,500
C'est nul, mais c'est le prix � payer
quand on est dans le placard.
108
00:07:24,407 --> 00:07:27,382
- Je suppose.
- T'inqui�te, ma soir�e n'�tait pas mieux.
109
00:07:27,417 --> 00:07:30,163
C'est officiel, Kyla est
la nouvelle meilleure amie de ma m�re.
110
00:07:30,196 --> 00:07:32,662
Tu sais combien de temps
elle reste ici?
111
00:07:32,686 --> 00:07:35,332
Non. Mais m�me si elle partait maintenant,
ce serait trop long.
112
00:07:35,367 --> 00:07:38,583
Tu sais, elle a fait
un plan drague � Aiden, hier.
113
00:07:38,597 --> 00:07:40,612
Je pense qu'il en pince
pour elle, lui aussi.
114
00:07:40,637 --> 00:07:41,923
Quoi? Il te l'a dit?
115
00:07:41,978 --> 00:07:44,503
Non, il avait juste ce regard
en disant son nom.
116
00:07:44,826 --> 00:07:45,942
Quoi? Ce regard?
117
00:07:47,148 --> 00:07:48,262
Oui, c'est �a.
118
00:07:48,796 --> 00:07:50,632
Ca va d�truire notre cercle.
119
00:07:52,498 --> 00:07:56,711
Oh, j'oubliais: vendredi soir, j'ai r�serv�
au Mako � 8 heures.
120
00:07:56,866 --> 00:07:59,781
- Tu pr�vois nos rencards maintenant?
- Non, c'est ton annif.
121
00:08:00,217 --> 00:08:01,591
Oui, juste.
122
00:08:03,046 --> 00:08:04,443
Tu ne veux pas faire la f�te?
123
00:08:06,055 --> 00:08:09,272
Feu mon p�re et ma chienne de m�re
on couch� ensemble il y a 17 ans.
124
00:08:09,606 --> 00:08:12,910
Pourquoi je voudrais f�ter une erreur?
Tu voudrais, toi?
125
00:08:13,737 --> 00:08:16,072
Et je ne veux pas entendre
"bon anniversaire".
126
00:08:16,517 --> 00:08:20,753
- Ne parlons m�me pas d'une soir�e.
- Pas de f�te. Compris.
127
00:08:28,166 --> 00:08:30,463
J'ai re�u ton invitation
pour la soir�e d'Ashley.
128
00:08:31,615 --> 00:08:32,930
Je n'irai pas.
129
00:08:36,128 --> 00:08:39,282
Je sais qu'on dirait que j'essaye
de vous forcer la main...
130
00:08:39,307 --> 00:08:41,690
- C'est peut-�tre le cas.
- Pourquoi tu fais �a?
131
00:08:41,715 --> 00:08:45,363
Parce que c'est ta soeur et...
Elle n'a jamais eu de vraie famille.
132
00:08:45,385 --> 00:08:48,201
Comme je n'ai jamais
eu un p�re?
133
00:08:48,405 --> 00:08:50,183
Je ne marche pas.
134
00:08:51,437 --> 00:08:55,281
Je... Je ne pense pas qu'Ashley
veuille me voir � sa soir�e.
135
00:08:55,305 --> 00:08:56,993
T'as raison!
136
00:08:58,387 --> 00:09:01,320
Sauf que je ne savais m�me pas
qu'il y avait une soir�e.
137
00:09:01,345 --> 00:09:05,161
Tu as r�ussi � g�cher ma vie
et mon anniversaire.
138
00:09:06,308 --> 00:09:08,843
Et �a ne fait que deux semaines
que t'es l�. Chapeau!
139
00:09:09,018 --> 00:09:13,453
C'est �a... D�sol�e d'avoir interrompu
votre conversation super secr�te.
140
00:09:15,686 --> 00:09:19,310
Surprise! Ouais,
je vais annuler la soir�e.
141
00:09:19,337 --> 00:09:23,073
Non. Kyla a g�ch� la surprise
mais elle ne va pas g�cher la soir�e.
142
00:09:23,105 --> 00:09:24,031
Bien.
143
00:09:25,207 --> 00:09:26,450
Juste un truc.
144
00:09:27,160 --> 00:09:28,565
Je ne veux pas qu'elle vienne.
145
00:09:28,607 --> 00:09:31,267
Je crois que
ce ne sera pas un probl�me.
146
00:09:32,399 --> 00:09:34,775
Merci d'�tre parfaite.
147
00:09:39,698 --> 00:09:42,292
C'est de l'or en barre.
Continuez.
148
00:09:42,525 --> 00:09:44,772
Oh mon Dieu.
Vous ne pouvez pas diffuser �a.
149
00:10:03,137 --> 00:10:04,663
Oui, je viens � la soir�e.
150
00:10:05,217 --> 00:10:08,001
Je veux voir par laquelle
des deux s�urs tu te feras gifler.
151
00:10:08,456 --> 00:10:09,760
De quoi tu parles?
152
00:10:09,766 --> 00:10:12,763
Tu cherches les ennuis
en te mettant entre les deux, c'est tout.
153
00:10:12,777 --> 00:10:14,021
Kyla est nouvelle.
154
00:10:14,025 --> 00:10:15,841
Je suis sympa avec elle pour Ashley.
155
00:10:15,845 --> 00:10:17,440
J'ai les choses en main.
156
00:10:18,408 --> 00:10:19,422
Ouais.
157
00:10:20,908 --> 00:10:22,503
H�, stop! Oh!
158
00:10:23,047 --> 00:10:25,693
- Tu es au mauvais endroit.
- Quoi, ce n'est pas la classe de trigo?
159
00:10:28,348 --> 00:10:29,813
J'esp�re que c'est moi que tu cherches.
160
00:10:29,818 --> 00:10:33,861
Je venais juste dire que
je sais qu'Ashley et toi �tes amis et...
161
00:10:33,877 --> 00:10:36,002
Je ne voulais pas g�cher la surprise.
162
00:10:36,016 --> 00:10:38,342
T'inqui�te, Ashley n'est pas
fan des surprises.
163
00:10:38,566 --> 00:10:40,520
Je peux en t�moigner personnellement.
164
00:10:40,908 --> 00:10:41,902
Oui.
165
00:10:43,045 --> 00:10:44,501
Tu sais qu'elle a
des vues sur toi, hein?
166
00:10:45,577 --> 00:10:47,823
- Quoi?
- Oh, allez!
167
00:10:47,825 --> 00:10:49,660
Il y a quelque chose
entre vous, n'est-ce pas?
168
00:10:49,868 --> 00:10:53,231
Quelque chose entre...
Non, rien, on est juste amis.
169
00:10:53,867 --> 00:10:55,322
Ok, comme tu veux.
170
00:10:57,006 --> 00:10:59,252
Je pense toujours
que tu devrais venir � la soir�e d'Ashley.
171
00:10:59,427 --> 00:11:01,592
Viens avec moi. Je m'arrangerai
pour que �a se passe bien.
172
00:11:01,796 --> 00:11:03,142
Je dois te supplier?
173
00:11:05,646 --> 00:11:07,851
Stop, Aiden.
174
00:11:08,787 --> 00:11:10,141
Je n'irai pas.
175
00:11:10,607 --> 00:11:14,303
Je connais Ashley,
je sais comment elle fonctionne. Vous...
176
00:11:14,408 --> 00:11:16,550
devrez bien vous confronter,
un jour ou l'autre.
177
00:11:16,758 --> 00:11:17,751
Je peux vous aider.
178
00:11:20,468 --> 00:11:21,690
Ouais mon pote.
179
00:11:22,496 --> 00:11:24,132
T'as les choses en main.
180
00:11:31,898 --> 00:11:32,952
Excusez-moi.
181
00:11:34,016 --> 00:11:36,171
Qui voil�! La copine
de la fille du rockeur.
182
00:11:36,275 --> 00:11:38,871
Oui. Il me faut la cassette
d'Ashley et moi.
183
00:11:39,265 --> 00:11:40,543
Quelle cassette?
184
00:11:41,437 --> 00:11:42,961
Ne jouez pas l'abruti.
185
00:11:43,266 --> 00:11:46,782
Vous ne comprenez pas. Si mes parents
voient �a. Si quelqu'un voit �a.
186
00:11:47,555 --> 00:11:48,742
Alors, je ne peux pas...
187
00:11:49,547 --> 00:11:50,543
On ne peut pas...
188
00:11:52,685 --> 00:11:56,803
Mes parents ignorent qu'on est ensemble.
Ils ne savent m�me pas que je suis...
189
00:11:57,108 --> 00:11:58,481
Ca va nous d�truire.
190
00:11:59,188 --> 00:12:00,482
Pas facile!
191
00:12:00,986 --> 00:12:03,412
Mais �a peut faire un tabac
et c'est pour �a que je suis pay�.
192
00:12:08,878 --> 00:12:10,393
Madison, tiens.
193
00:12:10,566 --> 00:12:11,570
Dieu merci, elle est ici.
194
00:12:11,587 --> 00:12:14,343
Ma m�re me l'a ramen�e d'Italie.
Elle serait furieuse si je l'avais perdue.
195
00:12:14,358 --> 00:12:18,212
Madison, il est temps que
tu rembourses ce que tu dois.
196
00:12:18,227 --> 00:12:21,510
D'accord. Je n'ai pas de liquide sur moi,
mais je passerai ce week-end.
197
00:12:23,207 --> 00:12:24,510
J'ai lu pour ton p�re.
198
00:12:25,508 --> 00:12:27,753
Si tu as des ennuis,
on peut trouver une solution.
199
00:12:27,755 --> 00:12:30,580
Ca va. Laisse-moi
juste quelques jours.
200
00:12:30,906 --> 00:12:33,503
Madison, si tu travaillais ici
juste quelques jours par semaine,
201
00:12:33,508 --> 00:12:34,943
quelques soir�es,
202
00:12:35,048 --> 00:12:37,951
on pourrait
effacer tes dettes.
203
00:12:38,266 --> 00:12:39,260
Travailler?
204
00:12:44,358 --> 00:12:46,150
Ca aussi, c'est joli.
205
00:12:46,408 --> 00:12:48,543
- Tu es canon.
- Merci.
206
00:12:48,647 --> 00:12:51,053
- Tu vas mettre quoi?
- Je ne sais pas encore.
207
00:12:51,078 --> 00:12:52,810
Mais je vais essayer
de me mettre sur mon 31.
208
00:12:52,915 --> 00:12:56,280
Ton fr�re m�rite que je m'habille bien
pour lui de temps en temps.
209
00:12:56,386 --> 00:12:59,521
Il t'aime beaucoup.
Tu le rends vraiment heureux.
210
00:12:59,725 --> 00:13:01,481
C'est facile.
211
00:13:01,586 --> 00:13:03,422
Tu sais, avant,
il n'arr�tait pas de dire:
212
00:13:03,738 --> 00:13:09,170
Mon Dieu, j'ai un test de physique.
Ca va pas aller. Je suis maudit.
213
00:13:09,188 --> 00:13:11,593
Et il faisait de l'hyperventilation
toute la journ�e.
214
00:13:11,797 --> 00:13:13,753
Il fait toujours
de l'hyperventilation.
215
00:13:14,058 --> 00:13:16,473
Mais je... je trouve �a mignon.
216
00:13:16,677 --> 00:13:20,313
Si tu trouves �a mignon,
vous �tes vraiment fait l'un pour l'autre.
217
00:13:20,577 --> 00:13:21,570
Je sais.
218
00:13:23,306 --> 00:13:26,330
Je trouve �a super que
tu organises une soir�e pour Ashley.
219
00:13:26,736 --> 00:13:27,733
Oui, c'est que...
220
00:13:27,838 --> 00:13:30,113
Ashley est...
ma meilleure amie.
221
00:13:30,658 --> 00:13:32,150
Ce n'est pas plus
qu'une simple amie?
222
00:13:38,005 --> 00:13:39,003
Ouais.
223
00:13:41,075 --> 00:13:42,571
Oui.
224
00:13:43,617 --> 00:13:46,003
Je vous trouve
vraiment bien ensemble.
225
00:13:46,105 --> 00:13:47,460
On sent qu'il y a quelque chose.
226
00:13:48,456 --> 00:13:50,260
C'est le cas.
227
00:13:50,637 --> 00:13:51,963
Enfin, pour moi...
228
00:13:55,005 --> 00:13:58,113
Je ne sais pas
si �a compte pour les autres.
229
00:13:58,316 --> 00:14:02,181
Je pense que si tu connais l'amour,
peu importe avec qui...
230
00:14:02,298 --> 00:14:03,641
Tu as de la chance.
231
00:14:05,665 --> 00:14:06,761
Merci.
232
00:14:09,718 --> 00:14:11,030
Oh mon Dieu.
233
00:14:12,326 --> 00:14:16,123
Ne le dis � personne,
parce que ma famille ne le sait pas.
234
00:14:18,288 --> 00:14:19,472
Moi je sais.
235
00:14:20,157 --> 00:14:22,972
Mais personne... ne le saura
tant que tu ne seras pas pr�te.
236
00:14:31,108 --> 00:14:32,603
Arthur?
237
00:14:34,128 --> 00:14:35,940
Arthur, tu as vu mon portable?
238
00:14:35,968 --> 00:14:37,871
Non. Tu as regard� � la cuisine?
239
00:14:37,977 --> 00:14:40,583
Oui. Zut, je suis tr�s en retard.
Je ne me suis pas r�veill�e.
240
00:14:41,187 --> 00:14:44,673
Voil� ce qui arrive quand
ton r�veil dort dans le fauteuil.
241
00:14:45,507 --> 00:14:48,342
Allez Arthur. Il faut que tu arr�tes
de m'en vouloir.
242
00:14:48,407 --> 00:14:49,773
Non, �a n'arrivera pas.
243
00:14:49,878 --> 00:14:51,502
Ok, je n'ai pas le temps pour �a.
244
00:14:51,808 --> 00:14:53,793
- Quelle surprise!
- J'y vais, ok?
245
00:14:53,797 --> 00:14:56,860
Mais si tu veux me joindre
plus tard, tu peux.
246
00:14:57,645 --> 00:14:58,643
A plus tard.
247
00:15:42,958 --> 00:15:45,610
- Tu t'amuses?
- Non, pas du tout!
248
00:15:46,656 --> 00:15:47,752
Oh, non...
249
00:15:53,417 --> 00:15:54,391
Quoi?
250
00:15:54,687 --> 00:15:55,943
Bon anniversaire, Ash.
251
00:15:57,378 --> 00:15:59,551
- Qu'est-ce qu'elle fait l�?
- Je l'ai invit�e.
252
00:16:02,227 --> 00:16:05,401
- Je savais que c'�tait pas une bonne id�e.
- En effet.
253
00:16:05,708 --> 00:16:08,560
Ash, je te connais,
et je pense que vous...
254
00:16:08,767 --> 00:16:10,123
allez vous apporter
plein de bonnes choses.
255
00:16:10,128 --> 00:16:12,151
Non Aiden, tu ne me connais pas.
256
00:16:12,356 --> 00:16:14,252
Sinon tu ne l'aurais pas
fait venir.
257
00:16:14,318 --> 00:16:15,721
Tu as fait �a pour toi, Aiden.
258
00:16:19,448 --> 00:16:20,842
Vous savez quoi?
Je me casse.
259
00:16:36,956 --> 00:16:40,712
- Ils ne sont pas faciles � vivre, hein?
- Oui.
260
00:16:40,917 --> 00:16:44,063
Tu es nouvelle et
on ne se conna�t pas vraiment mais...
261
00:16:44,066 --> 00:16:47,553
Fais attention � ne pas te fourrer
au milieu de ce triangle de fous.
262
00:16:47,577 --> 00:16:49,001
- Comment �a?
- H� bien...
263
00:16:49,017 --> 00:16:51,842
Aiden voulait sortir avec Spencer
quand elle �tait nouvelle mais...
264
00:16:51,856 --> 00:16:53,631
Elle a pr�f�r� Ashley...
265
00:16:53,658 --> 00:16:55,800
qui est sortie avec Aiden
jusqu'� ce qu'il la mette enceinte.
266
00:16:55,827 --> 00:16:57,732
- Elle a fait une fausse couche.
- Enceinte?
267
00:16:58,207 --> 00:16:59,203
Oui.
268
00:16:59,405 --> 00:17:01,673
On sortait ensemble,
mais c'est fini maintenant.
269
00:17:01,775 --> 00:17:03,923
Je n�ai pas besoin de quelqu'un
qui me mente, Aiden.
270
00:17:04,226 --> 00:17:05,750
Je peux au moins te ramener?
271
00:17:05,778 --> 00:17:08,203
- Je trouverai un taxi.
- A L.A.? Aucune chance.
272
00:17:14,408 --> 00:17:16,000
Ok, tu peux me ramener.
273
00:17:38,208 --> 00:17:40,730
Le num�ro compos�
n'est pas attribu�.
274
00:18:06,657 --> 00:18:08,913
G�nial, cette soir�e
est de mieux en mieux.
275
00:18:09,807 --> 00:18:12,131
- Quoi?
- Tu vois le gars de VH1?
276
00:18:15,125 --> 00:18:17,853
Il a une cassette d'Ashley et moi,
o� on s'embrasse.
277
00:18:18,298 --> 00:18:19,933
J'ai essay� de la r�cup�rer mais...
278
00:18:20,037 --> 00:18:22,202
Si �a passe � la TV
et que maman voit �a.
279
00:18:22,205 --> 00:18:24,132
- Elle p�terait un c�ble.
- Qu'est-ce que je vais faire?
280
00:18:31,618 --> 00:18:32,992
H�, il nous faut cette cassette.
281
00:18:33,008 --> 00:18:35,441
- Quelle cassette?
- Celle avec ma soeur.
282
00:18:37,076 --> 00:18:39,142
Oh vous l'aurez,
apr�s sa diffusion.
283
00:18:39,307 --> 00:18:41,400
Non, vous allez me la donner
maintenant.
284
00:18:41,407 --> 00:18:42,861
- Tu es fou?
- Moi non, mais vous bien.
285
00:18:43,165 --> 00:18:44,783
Vous voulez diffuser
des images
286
00:18:44,786 --> 00:18:46,852
impliquant une mineure
qui n'a pas sign� de d�charge.
287
00:18:46,868 --> 00:18:47,860
C'est bon.
288
00:18:48,638 --> 00:18:50,622
Votre baiser a �t� coup� au montage.
289
00:18:50,938 --> 00:18:54,401
Voil�. Donne-le � ta copine.
Il y a de bons passages avec son p�re.
290
00:18:58,867 --> 00:19:00,023
Merci.
291
00:19:11,586 --> 00:19:14,202
- Pourquoi tu regardes �a?
- Plus de secrets, n'est-ce pas?
292
00:19:14,805 --> 00:19:16,743
Sur quoi tu as peur que je tombe?
293
00:19:17,495 --> 00:19:18,663
Oh mon Dieu.
294
00:19:19,397 --> 00:19:22,913
- Tu mettais de la mousse dans tes cheveux?
- C'�tait juste une phase.
295
00:19:23,047 --> 00:19:24,393
Tant mieux.
296
00:19:28,388 --> 00:19:30,682
Oh, vous vous pelotez
dans mon lit maintenant?
297
00:19:30,686 --> 00:19:32,401
- Ashley, S'il te plait...
- Ashley, non...
298
00:19:32,428 --> 00:19:34,572
On en a parl�,
tu n'as pas le droit de m'appeler Ashley.
299
00:19:34,575 --> 00:19:37,032
Tu sais quoi? J'abandonne.
Rien de ce que je fais n'est bon pour toi.
300
00:19:37,236 --> 00:19:40,210
Notre p�re ne savait pas ce qu'il faisait
en nous for�ant � �tre ensemble.
301
00:19:40,235 --> 00:19:42,531
Tout � fait.
Je peux t'aider � faire tes valises?
302
00:19:42,738 --> 00:19:44,961
Oh et laisse une adresse
pour qu'on t'envoie ta part de l'argent.
303
00:19:44,977 --> 00:19:48,042
Tu ne comprends rien.
Je n'ai jamais fait �a pour l'argent.
304
00:19:48,508 --> 00:19:50,693
Je croyais qu'en venant ici
et en apprenant � te conna�tre,
305
00:19:50,705 --> 00:19:52,841
j'apprendrais � conna�tre mon p�re.
306
00:19:52,855 --> 00:19:54,481
Tu veux apprendre
� conna�tre papa? Tiens!
307
00:19:55,236 --> 00:19:57,330
Tu peux regarder VH1
comme tout le monde.
308
00:20:03,308 --> 00:20:06,380
C'est ta 25e tourn�e,
�a te fait quoi?
309
00:20:06,408 --> 00:20:07,610
C'est g�nial.
310
00:20:07,617 --> 00:20:10,122
On joue, il y a plein de monde,
le spectacle est d'enfer.
311
00:20:10,127 --> 00:20:12,121
Je n�aurais jamais cru
que je ferais encore �a.
312
00:20:12,258 --> 00:20:13,802
Raife, est-ce que
tu as des regrets?
313
00:20:14,608 --> 00:20:16,702
J'en ai beaucoup, mais...
314
00:20:16,717 --> 00:20:18,311
Ne pas �tre l� pour ma famille.
315
00:20:18,316 --> 00:20:20,770
Je voudrais pouvoir
rattraper le temps perdu.
316
00:20:20,888 --> 00:20:22,580
Plus de bisous,
moins de drogue.
317
00:20:23,596 --> 00:20:26,062
Mes filles feront sans doute
mieux que moi.
318
00:20:34,405 --> 00:20:36,802
Vous pouvez nous laisser?
319
00:20:40,418 --> 00:20:42,362
- Ca va aller.
- Non, �a ne va pas.
320
00:20:47,067 --> 00:20:50,000
Je ne verrai plus mon p�re
que de cette fa�on:
321
00:20:50,107 --> 00:20:53,361
Des vieilles vid�os
et des photos d'albums.
322
00:20:53,867 --> 00:20:56,073
Il est parti pour de bon.
323
00:20:57,335 --> 00:21:00,980
- Qu'est-ce que je peux faire?
- Je veux juste que mon p�re revienne.
324
00:21:04,797 --> 00:21:06,111
Tu sais quoi?
325
00:21:06,137 --> 00:21:10,792
J'�tais pr�te � baisser les bras
avant de le voir parler de moi.
326
00:21:11,608 --> 00:21:13,700
Pourquoi est-ce qu'il a parl� de moi?
327
00:21:15,126 --> 00:21:16,991
Ca veut dire que tu restes?
328
00:21:18,156 --> 00:21:19,270
Je ne sais pas.
329
00:21:20,198 --> 00:21:24,602
Tu sais � quel point �a a compliqu� ma vie
d'apprendre que Raife Davies est mon p�re?
330
00:21:25,536 --> 00:21:26,882
Beaucoup, j'imagine.
331
00:21:27,285 --> 00:21:28,280
Oui.
332
00:21:30,376 --> 00:21:35,130
Merci d'essayer de tout arranger entre
moi et Ashley mais c'est pas ton boulot.
333
00:21:39,305 --> 00:21:42,283
S�rieusement,
qu'est-ce que je fais ici?
334
00:21:42,607 --> 00:21:44,083
S'il te plait, reste.
335
00:21:52,716 --> 00:21:54,412
Ca d�pend d'elle.
336
00:21:56,335 --> 00:21:57,483
Je vais...
337
00:22:07,206 --> 00:22:08,203
Ecoute...
338
00:22:09,497 --> 00:22:10,501
Peut-�tre...
339
00:22:11,528 --> 00:22:13,830
qu'on devrait essayer
de faire un effort.
340
00:22:14,397 --> 00:22:15,851
Pour mon p�r...
341
00:22:17,686 --> 00:22:19,103
Pour notre p�re.
342
00:22:21,896 --> 00:22:23,953
Tu vas continuer
� te comporter en garce?
343
00:22:24,536 --> 00:22:25,883
Sans doute...
344
00:22:27,695 --> 00:22:28,711
C'est bon � savoir.
345
00:22:31,177 --> 00:22:32,810
Bon anniversaire, Ashley.
346
00:22:33,335 --> 00:22:35,241
En fait, c'est le mois prochain...
347
00:22:35,296 --> 00:22:36,393
Mais...
348
00:22:36,395 --> 00:22:39,292
Aiden et Spencer se sont donn� tant de mal.
Je ne pouvais pas leur dire.
349
00:22:42,028 --> 00:22:45,522
Bien. Comme �a j'ai un mois
pour trouver comment g�cher celui-l� aussi.
350
00:22:52,007 --> 00:22:58,000
Sous-titrage:
pikachu1060
351
00:22:59,005 --> 00:23:05,003
Merci � Akhesa et Dilyss
pour la relecture.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
28618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.