All language subtitles for South of Nowhere - 2x01-02 - The Morning After (1).fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,753 --> 00:00:24,682 - Ashley? - Je suis l�. 2 00:00:32,734 --> 00:00:36,094 Tu te sens comment? Par rapport � ce qui s'est pass� hier soir entre nous? 3 00:00:44,236 --> 00:00:47,844 Quoi? Spencer? 4 00:00:49,089 --> 00:00:50,302 Ca ne va pas? 5 00:00:53,353 --> 00:00:55,331 Tu es si belle. 6 00:00:55,539 --> 00:00:58,048 Arr�te, �a va, c'est juste que... 7 00:00:58,627 --> 00:01:02,533 C'est important pour moi. J'aimerais que �a le soit pour toi aussi. 8 00:01:03,870 --> 00:01:05,481 C'est le cas. 9 00:01:09,032 --> 00:01:12,243 Quand je me suis r�veill�e et que tu n'�tais pas l�, 10 00:01:12,637 --> 00:01:14,840 Un instant, j'ai cru que c'�tait un r�ve. 11 00:01:16,733 --> 00:01:20,482 Je sais, je ne voulais pas me lever. 12 00:01:21,206 --> 00:01:24,600 Je voulais rester hors de la r�alit� encore un peu. 13 00:01:25,233 --> 00:01:26,556 Reviens. 14 00:01:30,079 --> 00:01:31,622 Je ne demande que �a. 15 00:01:34,278 --> 00:01:37,542 Mais tu devrais regarder qui a essay� de te joindre. 16 00:01:48,346 --> 00:01:51,620 Glen. Oh mon Dieu! Tu vas bien? Ca fait mal? 17 00:01:51,818 --> 00:01:55,703 Plus maintenant, mais attends que je ne sois plus accroch� � �a. 18 00:01:55,867 --> 00:01:59,913 - Qu'est-ce qui s'est pass�? - Un ligament d�chir�. 19 00:02:00,045 --> 00:02:04,493 Il a mis en jeu sa bourse et son avenir pour une b�te partie dans le parc. 20 00:02:04,497 --> 00:02:09,891 Non. Ok? Je m'entra�nais seul et je suis mal retomb�. 21 00:02:11,066 --> 00:02:12,760 C'�tait un accident stupide. 22 00:02:13,606 --> 00:02:16,930 - T'�tais o� toute la nuit? - Chez Sean. 23 00:02:17,605 --> 00:02:23,242 J'ai pu rencontrer mon fils, et je sais que j'ai pris la bonne d�cision. 24 00:02:23,377 --> 00:02:25,700 On r�visait pour un test de physique. 25 00:02:26,947 --> 00:02:31,673 D�sol� de ne pas avoir appel�. Je me suis endormi. 26 00:02:32,536 --> 00:02:34,773 On dirait que personne ne voulait rentrer hier soir. 27 00:02:35,816 --> 00:02:39,100 J'ai d� rester au boulot... Puis Glen est arriv�. 28 00:02:39,925 --> 00:02:42,520 - Arthur, j'ai appel� � la maison. - J'�tais l�. 29 00:02:43,206 --> 00:02:44,492 Personne n'a r�pondu. 30 00:02:45,245 --> 00:02:47,500 Je n'ai sans doute pas entendu le t�l�phone. 31 00:02:49,256 --> 00:02:52,392 Spencer non plus, je suppose. Tu �tais o�? 32 00:02:53,806 --> 00:02:55,961 Aiden et moi, on �tait chez Ashley. 33 00:02:56,526 --> 00:02:57,692 Ashley? 34 00:03:00,707 --> 00:03:03,822 Maman, on a juste pass� la soir�e ensemble. 35 00:03:07,548 --> 00:03:10,231 Mon portable �tait... � plat. 36 00:04:02,515 --> 00:04:06,560 Qu'est-ce qui est plus important que moi? Pourquoi on doit sortir? 37 00:04:07,015 --> 00:04:10,302 On ne doit pas sortir, mais si j'ai pas � manger et � boire, 38 00:04:10,518 --> 00:04:12,443 C'est en ambulance que je sortirai. 39 00:04:13,575 --> 00:04:15,591 On n'a pas vu le temps passer. 40 00:04:18,118 --> 00:04:19,490 On va bien ensemble. 41 00:04:21,045 --> 00:04:22,293 Ouais, hum... 42 00:04:23,008 --> 00:04:27,852 J'ai pass� une bonne soir�e, mais �vitons les prises de t�te sur ce que �a veut dire. 43 00:04:27,936 --> 00:04:29,892 Ca peut vouloir dire ce qu'on veut. 44 00:04:29,907 --> 00:04:34,073 - J'ai rompu avec Glen. - Donc tu romps avec Glen, 45 00:04:34,077 --> 00:04:36,762 et d'un coup, on est de nouveau ensemble. C'est quoi ce truc? 46 00:04:37,855 --> 00:04:39,901 J'ai toujours eu envie de toi. 47 00:04:40,106 --> 00:04:42,831 Je devais juste me faire d�sirer un peu plus. 48 00:04:42,866 --> 00:04:44,783 Glen n'�tait qu'une excuse. 49 00:04:48,227 --> 00:04:49,461 Allons-y. 50 00:04:49,715 --> 00:04:51,483 - Je te suis. - Ouais. 51 00:04:57,465 --> 00:04:58,731 La nuit derni�re... 52 00:05:00,367 --> 00:05:05,051 - J'�tais... bien? - Oui, tr�s bien. 53 00:05:05,235 --> 00:05:06,460 Merci. 54 00:05:07,775 --> 00:05:09,670 Je ferai mieux, c'est promis. 55 00:05:09,688 --> 00:05:13,221 Arr�te, c'est pas comme si j'avais plein d'exp�rience. 56 00:05:13,565 --> 00:05:16,903 Ok, c'est faux. Mais c'est diff�rent avec chaque personne. 57 00:05:16,938 --> 00:05:20,193 - Avec toi, c'est g�nial. - Ok. 58 00:05:20,895 --> 00:05:22,273 Vraiment? 59 00:05:23,127 --> 00:05:26,552 Je vais manger avec mon p�re demain. Dans son loft sur le boulevard. 60 00:05:26,556 --> 00:05:30,252 Je veux que tu viennes. C'est une occasion unique. 61 00:05:30,267 --> 00:05:33,070 Tu verras p�re et fille dans une m�me pi�ce. 62 00:05:33,215 --> 00:05:35,530 T'es sure que tu le veux pas juste pour toi? 63 00:05:35,536 --> 00:05:38,920 Certaine. Je veux qu'il passe du temps avec toi. 64 00:05:39,277 --> 00:05:42,880 Tu es la premi�re personne que je veux lui pr�senter. 65 00:05:45,765 --> 00:05:47,002 Merci. 66 00:05:48,088 --> 00:05:51,170 Je promets de ne pas te faire honte. 67 00:05:51,187 --> 00:05:53,632 T'inqui�te pas, papa va s'en charger. 68 00:06:04,966 --> 00:06:06,730 - Spencer, arr�te. - Quoi? 69 00:06:06,855 --> 00:06:11,001 Fais gaffe, Ok? Tout le monde sait pour moi, et je me fous de ce qu'ils pensent. 70 00:06:11,017 --> 00:06:14,721 Mais c'est pas ton cas, et les gens peuvent �tre vraiment durs, ok? C'est tout. 71 00:06:16,358 --> 00:06:20,173 Ok, tu vois ce que je vois, non? Eux, ensemble? 72 00:06:20,248 --> 00:06:23,202 C'est peut-�tre un flash-back li� � un refoulement th�rapeutique. 73 00:06:23,236 --> 00:06:27,433 - Non, c'est bien r�el. - G�nial, 6 mois de th�rapie en plus. 74 00:06:28,008 --> 00:06:30,880 Regarde, c'est pour la collecte "Sauvez les lesbiennes de King High". 75 00:06:30,886 --> 00:06:33,430 - Elles sont trop mignonnes, non? - Tout � fait. 76 00:06:33,446 --> 00:06:34,832 Pourquoi tu tra�nes avec elle? 77 00:06:35,187 --> 00:06:37,522 Parce que je peux lui donner ce que tu ne pourras jamais. 78 00:06:37,538 --> 00:06:39,093 Quoi? Une �ruption cutan�e? 79 00:06:39,785 --> 00:06:43,951 B�b�, accompagne-moi en classe. Cette gay pride devient lassante. 80 00:06:45,216 --> 00:06:47,951 Elle s'est vite remise de sa rupture! 81 00:06:53,946 --> 00:06:54,991 Entrez. 82 00:06:56,508 --> 00:06:57,692 Salut ch�rie. 83 00:07:03,126 --> 00:07:05,903 Je n'en reviens pas, tu grandis si vite! 84 00:07:06,305 --> 00:07:09,793 Tu dis �a depuis que j'ai 5 ans. 85 00:07:11,485 --> 00:07:13,863 - Alors? - Oh, tu es... 86 00:07:15,466 --> 00:07:17,703 Diff�rente, d'une certaine mani�re. 87 00:07:19,106 --> 00:07:20,352 Mais belle. 88 00:07:21,338 --> 00:07:23,891 J'ai essay� un nouveau truc avec mes cheveux. 89 00:07:24,816 --> 00:07:29,481 Peut-�tre, mais en tout cas tu as l'air tr�s mature. 90 00:07:29,607 --> 00:07:30,810 O� vas-tu? 91 00:07:31,478 --> 00:07:34,341 Ashley m'a invit�e � manger avec son p�re. 92 00:07:37,157 --> 00:07:40,530 Maman, �a va, vraiment. 93 00:07:41,336 --> 00:07:43,440 Ecoute Spence, c'est juste que... 94 00:07:44,155 --> 00:07:48,860 Ashley a beaucoup d'exp�rience, et j'avoue que �a m'inqui�te. 95 00:07:51,728 --> 00:07:55,982 Maman, je ne veux plus qu'on se batte � son sujet. 96 00:07:56,048 --> 00:07:57,663 Je sais. 97 00:07:58,048 --> 00:08:02,223 Je dis juste que Ashley n'aura pas la vie facile. 98 00:08:02,388 --> 00:08:06,090 Maman, c'est juste un d�ner, et son p�re sera l�. 99 00:08:06,297 --> 00:08:10,093 Et... allez quoi. Tu devrais �tre heureuse... pour moi. 100 00:08:10,468 --> 00:08:15,262 Une soir�e si inoffensive et banale que �a en devient ennuyeux. 101 00:08:17,845 --> 00:08:21,502 D'accord. Ok. Viens ici, �a va. 102 00:08:23,985 --> 00:08:26,801 Tu sais, je n'arr�terai jamais de m'inqui�ter pour toi. 103 00:08:29,587 --> 00:08:31,003 Et je suis l�. 104 00:08:32,528 --> 00:08:35,741 Si tu veux parler, passer du temps avec moi... 105 00:08:36,465 --> 00:08:38,202 - J'y vais! - Ok. 106 00:09:19,376 --> 00:09:21,993 Je joue devant deux mille personnes. 107 00:09:22,005 --> 00:09:24,643 Je mets le feu, je me pr�pare pour mon solo guitare. 108 00:09:24,648 --> 00:09:27,603 - Tu vas pas lui raconter �a! - Oh si! Continuez. 109 00:09:27,615 --> 00:09:31,210 Soudain, j'entends le public qui se met � rire. 110 00:09:31,218 --> 00:09:34,201 Et je me dis: mon solo guitare ne les fait jamais marrer. Qu'est-ce qui se passe? 111 00:09:34,207 --> 00:09:39,512 Je me retourne, et je vois Ashley qui du haut de ses 5 ans danse sur sc�ne... 112 00:09:39,526 --> 00:09:44,793 - compl�tement nue! - La pudeur, �a a jamais �t� mon truc. 113 00:09:44,827 --> 00:09:49,553 J'arr�te de chanter, je la soul�ve, la montre � la foule. 114 00:09:49,626 --> 00:09:52,932 Et elle re�oit sa premi�re standing ovation. 115 00:09:53,606 --> 00:09:54,933 Imagine �a... 116 00:09:55,155 --> 00:09:57,531 Tu dois �tre sp�ciale 117 00:09:57,547 --> 00:10:01,340 pour qu'Ashley t'invite � mon 2e jour pr�f�r� de l'ann�e. 118 00:10:02,108 --> 00:10:04,700 Elle l'est. Vraiment. 119 00:10:05,615 --> 00:10:07,860 Pourquoi ce jour est si important? 120 00:10:07,868 --> 00:10:11,333 Parce qu'il y a 13 ans, J'ai eu mon 1er Grammy. 121 00:10:11,485 --> 00:10:15,022 Mais tu crois que j'ai �t� f�t� �a avec mon groupe au Hyatt? 122 00:10:15,028 --> 00:10:18,451 Non! Car ma petite fille voulait aller au McDonald's. 123 00:10:18,467 --> 00:10:21,442 - Donc, on y est all�! - C'est trop mignon. 124 00:10:21,805 --> 00:10:26,220 Puis, on est all� dans un club, on a jou� toute la nuit. 125 00:10:26,507 --> 00:10:29,930 Ta m�re �tait furieuse quand je t'ai ramen�e le lendemain. 126 00:10:30,007 --> 00:10:31,591 On ne rate jamais notre d�ner d'anniversaire. 127 00:10:31,596 --> 00:10:34,101 Une fois l'an, quoique papa fasse. 128 00:10:34,377 --> 00:10:38,840 - Parce que tu es ma fille pr�f�r�e. - Je suis ta seule fille, arr�te! 129 00:10:39,107 --> 00:10:41,351 - Quel est votre 1er jour pr�f�r�? - Pourquoi? 130 00:10:41,367 --> 00:10:44,161 Si c'est votre 2e, quel est le 1er? 131 00:10:44,366 --> 00:10:46,971 Le jour o� Ashley est n�e, bien s�r! 132 00:10:59,627 --> 00:11:02,610 - T'en penses quoi? - T'es canon! 133 00:11:03,307 --> 00:11:05,331 Oui, c'est vrai! 134 00:11:06,065 --> 00:11:08,100 Ca vient de la 1e tourn�e mondiale de mon p�re. 135 00:11:08,178 --> 00:11:10,182 - Il adore cette veste. - Et il t'adore, toi. 136 00:11:10,567 --> 00:11:13,002 - On a pass� une bonne soir�e avec lui. - Oui. 137 00:11:13,208 --> 00:11:15,092 Et c'�tait encore mieux parce que tu �tais l�. 138 00:11:15,105 --> 00:11:18,031 La star du Rock, Raife Davies, est mort cette nuit 139 00:11:18,038 --> 00:11:21,553 dans un accident de voiture pr�s de Sunset boulevard � LA. 140 00:11:21,557 --> 00:11:25,562 Raife Davies a connu la gloire en 1986 quand son groupe, Purple Venom... 141 00:11:33,387 --> 00:11:34,781 Papa? 142 00:12:00,906 --> 00:12:02,721 H� Ash, c'est moi. 143 00:12:03,007 --> 00:12:07,570 Je m'inqui�te pour toi. Appelle-moi, Je veux savoir si tu tiens le coup. 144 00:12:19,343 --> 00:12:21,952 Elle ne me parle pas. Pas d'appel, rien. 145 00:12:22,006 --> 00:12:25,420 Je suis pass�e chez elle l'autre jour, et sa m�re m'a remball�e. 146 00:12:26,073 --> 00:12:28,206 - Elle refera surface. - O� t'�tais? 147 00:12:31,799 --> 00:12:35,600 - On parlait d'Ashley. - Comment va-t-elle? 148 00:12:36,256 --> 00:12:38,410 Elle s'isole compl�tement. 149 00:12:38,897 --> 00:12:41,122 Elle ne veut peut-�tre pas entendre �a de moi. 150 00:12:41,126 --> 00:12:43,322 Mais quand vous la voyez dites-lui que je suis d�sol�e. 151 00:12:45,088 --> 00:12:47,100 Ca tient toujours pour ce soir? 152 00:12:48,016 --> 00:12:51,493 Bien s�r. Enfin, sauf si Ashley a besoin de moi. 153 00:12:51,535 --> 00:12:53,770 Laisse Spencer s'occuper d'Ashley. 154 00:12:53,916 --> 00:12:57,381 Et concentre-toi sur la fille qui aime �tre avec les mecs. 155 00:13:01,448 --> 00:13:04,021 Elle a �t� gentille pendant une seconde. 156 00:13:04,346 --> 00:13:06,040 J'ai cru que sa t�te allait exploser. 157 00:13:06,068 --> 00:13:08,222 Elle pense qu'on est de nouveau ensemble. 158 00:13:09,066 --> 00:13:10,403 C'est pas le cas. 159 00:13:10,725 --> 00:13:13,653 - T'aurais pas d� coucher avec elle. - J'en avais pas l'intention. 160 00:13:13,986 --> 00:13:15,971 Tu sais ce que c'est, une fois que... 161 00:13:16,155 --> 00:13:18,592 on a couch� avec quelqu'un, c'est facile de replonger. 162 00:13:18,625 --> 00:13:22,450 Si on ne d�teste pas la personne apr�s avoir rompu, 163 00:13:24,055 --> 00:13:27,003 - Tu es un vrai romantique. - C'est vrai. 164 00:13:27,805 --> 00:13:32,193 Alors, pourquoi tu perds ton temps avec quelqu'un que tu n'aimes qu'au lit? 165 00:13:59,315 --> 00:14:02,471 Sois assez fut�e pour ne pas me demander si je vais bien. 166 00:14:06,506 --> 00:14:08,602 Ta m�re m'a enfin laiss�e entrer. 167 00:14:09,108 --> 00:14:12,742 D�sol�e, je voulais �tre seule. 168 00:14:15,447 --> 00:14:21,000 Tu sais, je n'ai vu mon p�re que 112 jours depuis mes 5 ans. 169 00:14:22,296 --> 00:14:24,001 Comment tu as fait le compte? 170 00:14:24,517 --> 00:14:27,052 J'�crivais dans mon calendrier chaque fois que je le voyais. 171 00:14:28,686 --> 00:14:30,963 Pas �norme, pour un p�re, hein? 172 00:14:32,295 --> 00:14:38,000 Non, mais �a semble assez pour qu'un lien puissant se cr�e entre vous. 173 00:14:41,096 --> 00:14:45,292 - J'ai besoin d'espace, �a va? - Non, �a ne va pas. 174 00:14:45,906 --> 00:14:50,001 Je ne te laisserai pas me repousser, pas quand tu souffres comme �a. 175 00:14:50,006 --> 00:14:51,643 Comment, Spencer? 176 00:14:51,757 --> 00:14:54,312 Tu as la moindre id�e de ce que je ressens? 177 00:14:55,086 --> 00:14:56,822 Non, aucune. 178 00:14:57,477 --> 00:15:00,123 Tu ne peux pas. Alors, arr�te. 179 00:15:00,347 --> 00:15:04,971 - Arr�ter quoi? De tenir � toi? - Si tu tenais � moi, tu partirais. 180 00:15:06,535 --> 00:15:10,870 Ashley, il faut qu'on parle des arrangements fun�raires de ton p�re. 181 00:15:10,947 --> 00:15:13,001 Je croyais que tu voulais rien faire pour lui. 182 00:15:13,706 --> 00:15:17,151 Ce sont ses souhaits, pas les miens. Cr�mation, pas de messe. 183 00:15:18,166 --> 00:15:21,030 Il ne voulait rien faire dans une �glise, 184 00:15:21,276 --> 00:15:23,533 mais je refuse de croire qu'il n'a pas demand� de f�te. 185 00:15:23,536 --> 00:15:25,840 C'est bien une chose qu'il appr�ciait vraiment. 186 00:15:25,916 --> 00:15:27,921 Je ne d�penserai pas un centime, 187 00:15:27,927 --> 00:15:32,021 et je n'accueillerai pas son groupe ni ses fans 188 00:15:32,036 --> 00:15:34,730 ni les autres parasites de son pass�. 189 00:15:34,737 --> 00:15:39,832 C'est pas parce que tu le ha�ssais tant, et que tu l'as effac� de ta m�moire 190 00:15:39,838 --> 00:15:41,852 que c'est pareil pour tout le monde. 191 00:15:41,867 --> 00:15:44,331 - Ashley, ton p�re �tait... - Il �tait quoi, maman? 192 00:15:44,347 --> 00:15:45,560 Il �tait dr�le, 193 00:15:45,618 --> 00:15:48,600 heureux, et il aimait la vie, et il m'aimait moi. 194 00:15:48,607 --> 00:15:50,510 - C'�tait papa, �a. - Non, ch�rie. 195 00:15:50,715 --> 00:15:55,942 C'�tait un salaud qui m'a quitt�e pour une fille apr�s un show � Baltimore. 196 00:15:56,327 --> 00:15:59,363 - C'est pas comme �a que je suis n�e? - J'ai oubli�. 197 00:16:00,286 --> 00:16:03,400 J'ai effac� les moments les plus d�cevants de ma vie. 198 00:16:04,905 --> 00:16:06,642 J'ai besoin d'�tre seule l�. 199 00:16:07,415 --> 00:16:10,513 Si tout �a atterrit dans la presse, 200 00:16:10,916 --> 00:16:13,052 Je saurai de qui �a vient. 201 00:17:34,947 --> 00:17:37,202 Tu as fait des progr�s pour marcher. 202 00:17:37,275 --> 00:17:40,891 Oui, �a vient. D'ici peu, je retournerai sur le terrain. 203 00:17:40,915 --> 00:17:44,852 Prego, grazie, grazie, prego. Les gar�ons, on mange Italiano. 204 00:17:45,048 --> 00:17:46,640 H� Spencer, � table! 205 00:17:46,725 --> 00:17:49,673 Les gar�ons, comment s'est pass�e la journ�e? Bonjour ch�ri. 206 00:17:50,217 --> 00:17:52,562 - T'as pass� une bonne journ�e? - Oui, et toi? 207 00:17:52,677 --> 00:17:55,052 Oui. Ca a l'air bon. 208 00:17:58,668 --> 00:18:00,390 T'es un vrai chef. 209 00:18:00,488 --> 00:18:03,302 C'est bien quand tu daignes �tre l� pour go�ter! 210 00:18:05,496 --> 00:18:06,793 Vous attendez quelqu'un? 211 00:18:07,285 --> 00:18:09,411 - Non, pas du tout. - Pas moi. 212 00:18:20,897 --> 00:18:22,820 Je peux vois Spencer, s'il vous plait? 213 00:18:27,486 --> 00:18:29,872 Je ne savais pas o� aller. 214 00:18:41,395 --> 00:18:44,791 Arthur, mets un couvert en plus, Ashley reste manger. 215 00:18:44,967 --> 00:18:47,420 - Je suis d�sol�e - Tu ne dois pas, c'est... 216 00:18:47,726 --> 00:18:49,952 Tu traverses le pire en ce moment. 217 00:18:49,955 --> 00:18:53,351 Non, je suis d�sol�e de ne pas t'avoir laiss�e m'aider. 218 00:18:53,896 --> 00:18:56,793 Je suis nulle pour �a, mais j'ai tellement besoin de toi. 219 00:18:56,796 --> 00:18:58,571 Ca va. Ca va. 220 00:19:20,696 --> 00:19:23,861 - Il est tard... - Mais je ne veux pas rentrer. 221 00:19:24,806 --> 00:19:28,602 Je t'ai dit que je venais juste manger. Je dois voir mon entra�neur. 222 00:19:34,235 --> 00:19:35,613 Qu'est-ce que tu fais? 223 00:19:38,947 --> 00:19:41,240 Je fais en sorte que tu fasses attention � moi. 224 00:19:45,737 --> 00:19:48,301 Je sais pas comment je m'en sortirais sans toi. 225 00:19:48,545 --> 00:19:50,501 Tu ne t'en sortirais pas. 226 00:19:52,105 --> 00:19:54,172 Ca fait du bien de te voir sourire. 227 00:19:56,558 --> 00:20:00,120 - Il y a un truc que je dois faire. - Quoi �a? 228 00:20:14,605 --> 00:20:19,591 Voil�, je veux faire ce que mon p�re aurait voulu: "Que la f�te commence!" 229 00:20:22,017 --> 00:20:26,430 Merci � tous d'�tre venus ce soir pour rendre hommage � la vie de Raife Davies. 230 00:20:26,447 --> 00:20:30,410 Une vie v�cue avec fougue et sans limite. 231 00:20:31,308 --> 00:20:35,952 J'ai choisi cet endroit parce qu'il surplombe le boulevard que mon p�re adorait. 232 00:20:36,437 --> 00:20:38,663 Il passait plus de temps ici qu'� la maison. 233 00:20:40,427 --> 00:20:43,663 Je veux lui donner une derni�re chance d'enfreindre la loi. 234 00:20:43,665 --> 00:20:47,410 Et de faire les choses � sa fa�on. Si on vous demande si c'est vrai 235 00:20:47,418 --> 00:20:51,302 que les cendres de Raife Davies ont �t� ill�galement dispers�es sur Sunset bvld. 236 00:20:51,318 --> 00:20:53,452 La r�ponse est: Oh que oui! 237 00:21:01,358 --> 00:21:03,140 Arr�te �a tout de suite. 238 00:21:03,207 --> 00:21:05,391 D�sol�e maman, tu vas pas tout g�cher cette fois. 239 00:21:05,397 --> 00:21:08,401 Ta petite veill�e ill�gale est le dernier de mes soucis. 240 00:21:09,476 --> 00:21:11,800 Il y a quelqu'un que tu dois rencontrer. 241 00:21:12,247 --> 00:21:13,792 Ashley, voici Kelly. 242 00:21:13,917 --> 00:21:16,710 - C'est Kyla. - Peu importe. 243 00:21:17,456 --> 00:21:20,910 - Elle affirme avoir le droit d'�tre ici. - Ok, tu connaissais mon p�re? 244 00:21:21,395 --> 00:21:23,062 Je suis sa fille. 245 00:21:40,457 --> 00:21:43,640 Selon son testament, si c'est bien le vrai, 246 00:21:43,648 --> 00:21:46,292 cette personne partagera ton h�ritage. 247 00:21:47,536 --> 00:21:48,663 Tu es ma soeur? 248 00:21:48,865 --> 00:21:50,750 Ne fais pas l'�tonn�e, Ashley. 249 00:21:50,755 --> 00:21:53,221 On sait que Raife aurait pu concevoir un autre enfant. 250 00:21:53,347 --> 00:21:56,162 Ou 15 autres enfants ill�gitimes. 251 00:21:56,455 --> 00:21:57,953 Tu crois que je dois y aller? 252 00:21:58,028 --> 00:22:01,000 Regarde Ashley, elle a l'air de flipper compl�tement. 253 00:22:02,298 --> 00:22:04,943 Je sais pas, �a a l'air intense. 254 00:22:05,035 --> 00:22:07,421 Ashley va devoir partager son argent. 255 00:22:07,765 --> 00:22:10,180 Tu sais, il y a des trucs plus importants que l'argent! 256 00:22:10,207 --> 00:22:11,392 Arr�tez. 257 00:22:11,397 --> 00:22:15,902 On va pas plaindre Ashley parce que son p�re a tromp� sa m�re. 258 00:22:16,025 --> 00:22:18,591 - Il s'est mari� 3 fois depuis. - Non Madison, 259 00:22:18,596 --> 00:22:21,900 C'est pas �a, ok? On va juste soutenir Ashley. 260 00:22:21,956 --> 00:22:25,080 Parce qu'elle vient de d�couvrir que tout ce qu'elle croyait sur son p�re 261 00:22:25,087 --> 00:22:27,801 et sur leur relation est un mensonge. 262 00:22:28,285 --> 00:22:30,900 T'es vraiment trop nulle, l�. 263 00:22:30,926 --> 00:22:32,092 C'est quoi ton probl�me? 264 00:22:32,185 --> 00:22:34,471 Jeune fille, je compte contester ce testament. 265 00:22:34,505 --> 00:22:36,981 Ashley et moi sommes les seules h�riti�res de ses biens 266 00:22:37,078 --> 00:22:38,601 et de ses droits d'auteur. 267 00:22:39,455 --> 00:22:43,161 Oh Raife. Si tu n'�tais pas d�j� mort, je te tuerais de mes mains. 268 00:22:44,956 --> 00:22:46,601 Bienvenue dans la famille. 269 00:22:54,676 --> 00:22:56,652 Sympa de m'enfoncer dans mon malheur! 270 00:22:56,668 --> 00:22:58,531 Pour qui se prend-elle? 271 00:22:58,535 --> 00:23:00,762 - Ta soeur? - Non, ma rien du tout. 272 00:23:01,767 --> 00:23:03,440 Qu'est-ce que je fais de �a. 273 00:23:04,567 --> 00:23:08,842 J'en veux trop � mon p�re. Comment il a pu me faire �a? 274 00:23:08,996 --> 00:23:10,292 Et � maman? 275 00:23:10,977 --> 00:23:13,521 Ok, je sais comment il a pu faire �a � maman. 276 00:23:14,076 --> 00:23:17,682 - Mais moi, il m'aimait. - Oui, c'est vrai. 277 00:23:17,778 --> 00:23:21,751 - Et �a n'a pas chang�. - C'est faux. Tout a chang�. 278 00:23:22,327 --> 00:23:25,712 Peut-�tre qu'elle veut juste l'argent, quand elle l'aura, elle partira. 279 00:23:25,717 --> 00:23:30,602 Peut-�tre... Et peut-�tre qu'elle se sent tout � fait comme toi. 280 00:23:30,816 --> 00:23:32,843 Perdue. Trahie. 281 00:23:33,036 --> 00:23:36,121 - Je ne sais pas. Triste. - Joue pas au psy avec moi, Spence! 282 00:23:36,335 --> 00:23:39,103 Elle ne sait pas ce que je ressens. Elle ne sait rien de moi. 283 00:23:39,115 --> 00:23:40,533 Ecoute, j'essaye juste de... 284 00:23:40,995 --> 00:23:42,912 Je sais pas, de t'aider? 285 00:23:43,396 --> 00:23:44,540 Je sais. 286 00:23:47,808 --> 00:23:50,012 C'est trop lui, �a. 287 00:23:50,538 --> 00:23:52,763 Faut toujours que �a tourne au drame. 288 00:23:55,428 --> 00:23:57,402 Je le hais pour �a. 289 00:24:04,437 --> 00:24:07,023 Pas �tonnant qu'Ashley soit comme elle est. 290 00:24:07,195 --> 00:24:08,670 Avec une m�re pareille. 291 00:24:08,715 --> 00:24:12,103 Elle s'inqui�te plus pour l'argent que pour sa fille en deuil. 292 00:24:12,218 --> 00:24:14,743 Et son p�re, et ce qu'il leur a fait. 293 00:24:14,747 --> 00:24:18,373 - Abandonner ses enfants dans ce merdier. - Tu veux dire leur mentir? 294 00:24:19,095 --> 00:24:22,561 Ne pas �tre pr�sent? Tromper sa femme? 295 00:24:29,438 --> 00:24:32,000 Donc, on ram�ne tout �a � nous? 296 00:24:32,108 --> 00:24:35,701 Voil� qui changerait de tes critiques perp�tuelles sur Ashley. 297 00:24:35,757 --> 00:24:38,722 A un moment o� elle a besoin de Spencer, sa meilleure amie, plus que jamais. 298 00:24:38,728 --> 00:24:42,492 Arr�te Arthur, elle veut �tre plus qu'une simple amie. 299 00:24:42,508 --> 00:24:44,693 Oh comme Ben avec toi? 300 00:24:48,188 --> 00:24:50,923 J'ai reconnu qu'on prenait une direction 301 00:24:50,926 --> 00:24:52,160 pas tr�s professionnelle. 302 00:24:52,166 --> 00:24:55,742 Mais je t'ai promis d'essayer de sauver notre mariage. 303 00:24:55,747 --> 00:24:59,911 Et de rester, et j'ai tenu cette promesse. Mais on doit �tre deux 304 00:25:00,637 --> 00:25:03,102 � le vouloir pour que �a marche. 305 00:25:08,205 --> 00:25:11,993 - T'as couch� avec lui? - Tu es incroyable. 306 00:25:12,006 --> 00:25:14,602 - Non. - Pas encore, tu veux dire? 307 00:25:16,137 --> 00:25:18,462 Regardez qui critique, maintenant. 308 00:25:26,258 --> 00:25:28,862 Selon Spencer, Ashley revient � l'�cole aujourd'hui. 309 00:25:28,876 --> 00:25:32,143 Et? Elle a eu quelques jours de cong�. elle a eu de la chance� 310 00:25:32,146 --> 00:25:34,021 De la chance? Pas vraiment! 311 00:25:34,555 --> 00:25:36,901 Depuis quand tu t'inqui�tes pour Ashley? 312 00:25:36,948 --> 00:25:40,100 C'est une salope. Et c'est � cause d'elle que Spencer est bizarre. 313 00:25:40,108 --> 00:25:42,461 Vraiment? Et ton excuse � toi, c'est quoi? 314 00:25:42,898 --> 00:25:44,422 Pourquoi tu me prends la t�te? 315 00:25:44,606 --> 00:25:47,042 Je me suis p�t� le genou et ma copine m'a quitt�. 316 00:25:47,156 --> 00:25:49,533 Et moi, je suis pas responsable des engueulades des parents. 317 00:25:49,537 --> 00:25:53,082 Spencer n'a rien � voir avec �a. On devrait m�me pas en parler. 318 00:25:53,096 --> 00:25:57,252 Spencer serait l� pour nous, si on traversait une situation difficile. 319 00:25:57,458 --> 00:25:58,883 N'en sois pas si s�r. 320 00:26:00,458 --> 00:26:02,712 - Mes m�docs ont disparu. - T'es s�r? 321 00:26:02,715 --> 00:26:06,072 Oui, je suis s�r. Et j'en ai besoin, mon genou me fait trop mal. 322 00:26:06,075 --> 00:26:07,681 Tu ne devais pas les laisser � l'infirmerie? 323 00:26:07,688 --> 00:26:10,040 Oui, mais c'est une r�gle d�bile. Je sais ce que j'ai. 324 00:26:10,047 --> 00:26:12,843 Je veux pas passer par un nazi obs�d� par son horloge � chaque fois. 325 00:26:12,847 --> 00:26:15,981 - Vas le dire. - Bonne id�e! 326 00:26:15,988 --> 00:26:20,163 Comme �a, quand j'aurai super mal, ils me refileront de l'aspirine. 327 00:26:20,925 --> 00:26:23,350 Tu sais quoi? Laisse tomber, ok? 328 00:26:36,916 --> 00:26:40,401 J'allais sortir pour chercher � manger. 329 00:26:41,075 --> 00:26:42,102 Tu as faim? 330 00:26:43,485 --> 00:26:45,151 Tu sais quoi, Ben? Je ne peux pas. 331 00:26:45,855 --> 00:26:49,613 On a un d�ner en famille ce soir, et je veux y �tre. 332 00:26:54,667 --> 00:26:55,870 Ne fais pas �a. 333 00:26:56,896 --> 00:27:00,263 - J'ai une bonne nouvelle. - J'en ai besoin. 334 00:27:01,126 --> 00:27:04,903 Je suis invit�e pour montrer mes oeuvres dans une galerie � Melrose. 335 00:27:04,925 --> 00:27:07,653 C'est ma premi�re expo, et je serai la plus jeune artiste. 336 00:27:07,677 --> 00:27:09,040 C'est g�nial, b�b�. 337 00:27:09,285 --> 00:27:12,980 Ce n'est que quelques tableaux mais leurs expos attirent beaucoup d'attention... 338 00:27:13,285 --> 00:27:15,650 Quand a lieu l'ouverture? Je veux y aller avec toi. 339 00:27:15,665 --> 00:27:18,130 Oh, je n'y vais pas. Mais tu peux y aller, toi. 340 00:27:18,147 --> 00:27:21,580 Qu'est-ce que tu racontes? B�b�, c'est ton truc. 341 00:27:22,208 --> 00:27:24,603 C'est le moment de te faire remarquer un peu. 342 00:27:24,647 --> 00:27:27,163 Oh non, j'ai jamais vu mes oeuvres en public. 343 00:27:27,167 --> 00:27:29,852 Je ne crois pas pouvoir supporter... que les gens les regardent. 344 00:27:29,855 --> 00:27:34,432 C'est pour �a que tu peins, non? Pour que d'autres regardent, soient inspir�s. 345 00:27:34,468 --> 00:27:38,602 Non, je peins pour moi. Si des gens appr�cient, c'est un bonus. 346 00:27:38,607 --> 00:27:42,341 - Tu le sauras pas si tu n'y vas pas. - Je peux pas... 347 00:27:42,966 --> 00:27:48,253 Donc Superwoman a une faiblesse et je l'ai trouv�e. 348 00:27:48,948 --> 00:27:52,630 Kyla est trop bizarre, je refuse de croire qu'on a le m�me ADN. 349 00:27:52,827 --> 00:27:56,311 Avec un peu de chance, ce sera vite r�gl�. 350 00:27:56,358 --> 00:27:59,400 Oui, mais �a va prendre une �ternit�. C'est beaucoup d'argent, Spencer... 351 00:28:00,005 --> 00:28:01,703 25 millions en actions. 352 00:28:02,576 --> 00:28:05,701 - Oui, et papa a mis des conditions... - Lesquelles? 353 00:28:06,476 --> 00:28:08,123 On doit rester en contact. 354 00:28:08,186 --> 00:28:12,523 Vivre dans la m�me ville. Voir un conseiller deux fois par mois. 355 00:28:12,986 --> 00:28:15,641 Et l�, elle est au secr�tariat, elle s'inscrit pour le semestre. 356 00:28:15,658 --> 00:28:18,452 - Donc, elle reste? - Oui, ach�ve-moi... 357 00:28:19,595 --> 00:28:24,622 Oh et Maman Ch�rie re�oit un gros ch�que si elle parvient � concr�tiser ces conneries. 358 00:28:25,098 --> 00:28:27,171 C'est sa vision d'une bonne blague? 359 00:28:27,316 --> 00:28:30,031 Peut-�tre qu'il voulait que vous appreniez � vous conna�tre. 360 00:28:30,038 --> 00:28:31,822 Pour que vous soyez l� l'une pour l'autre quand il serait parti. 361 00:28:31,826 --> 00:28:33,713 Je me fous de ce qu'il voulait. 362 00:28:33,907 --> 00:28:37,293 Ca m'�tonne qu'il n'ait pas d�chir� cette veste pour lui donner la moiti�. 363 00:28:37,696 --> 00:28:39,690 Oh, salut Ash. 364 00:28:40,006 --> 00:28:41,800 Content de te revoir. 365 00:28:41,937 --> 00:28:44,473 Je voudrais remonter le temps jusqu'� avant ce bordel. 366 00:28:44,475 --> 00:28:46,551 Ta soeur parlait au vice-principal. 367 00:28:46,555 --> 00:28:49,923 - Qu'est-ce qu'elle fait ici? - B�b�, c'est pas tes affaires. 368 00:28:49,978 --> 00:28:54,802 - Elle reste � L.A. quelques temps. - Elle va venir � l'�cole ici? 369 00:28:54,857 --> 00:28:55,881 Oui, Madison. 370 00:28:55,895 --> 00:28:57,933 Tu pourras peut-�tre la vampiriser, m�langer votre sang, 371 00:28:57,936 --> 00:29:01,900 Lui jeter un sort pour que vous fassiez �quipe pour me torturer. 372 00:29:02,256 --> 00:29:03,343 Bonne id�e... 373 00:29:03,625 --> 00:29:07,662 D�sol�, Ash. C'est nul. Alors, elle est comment? 374 00:29:07,667 --> 00:29:10,740 Je sais pas, je ne lui ai pas parl� depuis 2 jours. 375 00:29:10,756 --> 00:29:14,102 Et quoi, elle est venue comme �a? Elle n'a pas une m�re, ou un fr�re... 376 00:29:14,107 --> 00:29:16,251 - ou un copain? - En quoi �a t'int�resse? 377 00:29:16,255 --> 00:29:19,672 Inqui�te? Il y a un bon c�t� � tout. 378 00:29:23,218 --> 00:29:24,753 Qu'est-ce que tu fous? 379 00:29:25,385 --> 00:29:28,650 D�sol�e, je... Je sais ce que c'est d'�tre la nouvelle. 380 00:29:28,916 --> 00:29:30,710 Tu n'y comprends rien. 381 00:29:41,137 --> 00:29:43,221 - Rends-moi �a. - H�. 382 00:29:43,525 --> 00:29:45,561 Elle n'a pas le droit de te donner les trucs de mon p�re. 383 00:29:45,608 --> 00:29:48,873 - Tu veux dire les trucs de mon p�re? - Commence pas, tu viens d'arriver, 384 00:29:48,887 --> 00:29:51,283 Et si elle te garde ici, c'est pour l'argent. 385 00:29:51,295 --> 00:29:53,633 - Elle s'en fout de ce que tu ressens. - Je sais. 386 00:29:53,836 --> 00:29:56,450 Comme je sais que tu t'en fous, toi aussi. 387 00:29:57,168 --> 00:30:00,900 Je le sais bien. Ca ne te plait pas que je sois l�. 388 00:30:00,915 --> 00:30:03,703 Mais notre p�re voulait visiblement qu'on se rencontre. 389 00:30:03,708 --> 00:30:05,012 C'�tait important pour lui. 390 00:30:05,015 --> 00:30:07,363 Non. Tu sais ce qui �tait important pour lui? 391 00:30:07,365 --> 00:30:10,460 Faire la f�te, chanter et se tirer des nanas. 392 00:30:10,616 --> 00:30:12,990 On est deux erreurs dans sa vie minable. 393 00:30:12,995 --> 00:30:16,902 J'ai pas l'impression d'�tre une erreur... Un secret peut-�tre, abandonn�e, peut-�tre. 394 00:30:16,906 --> 00:30:19,282 Mais contrairement � toi, je suis contente d'�tre n�e. 395 00:30:19,286 --> 00:30:21,761 Et j'aime ma m�re. Elle a toujours �t� gentille. 396 00:30:21,838 --> 00:30:24,221 Voil� un truc que je ne dirai jamais. 397 00:30:25,315 --> 00:30:28,663 Je suis d�sol�e que ta m�re empire la situation. 398 00:30:29,216 --> 00:30:32,503 Mais t'inqui�te pas, je ne la laisserai pas nous monter l'une contre l'autre. 399 00:30:32,905 --> 00:30:34,730 C'est gentil, mais tu t'attaques � plus fort que toi. 400 00:30:34,748 --> 00:30:36,821 Elle est � l'origine du mot "garce". 401 00:30:36,836 --> 00:30:39,371 - C'est de l� que tu tiens �a? - Tu n'imagines pas. 402 00:30:42,748 --> 00:30:44,783 J'aime beaucoup cette photo de lui et toi. 403 00:30:50,955 --> 00:30:53,561 Il m'avait emmen�e � San Francisco pour le week-end. 404 00:30:54,808 --> 00:30:57,450 C'�tait un peu comme avoir un vrai p�re pour quelques jours. 405 00:31:00,547 --> 00:31:02,993 Vaudrait mieux que t'arr�tes tant que tu l'aimes encore. 406 00:31:03,378 --> 00:31:06,580 J'aime beaucoup tes amis aussi. Ils ont �t� sympas avec moi. 407 00:31:06,605 --> 00:31:10,333 Tu m'as d�j� piqu� tous les souvenirs de mon p�re, 408 00:31:10,758 --> 00:31:13,341 Et tu vis dans ma maison. Tu pourrais ne pas tout me voler? 409 00:31:13,345 --> 00:31:16,020 Je n'ai rien pris sans qu'on me l'ait donn�. 410 00:31:16,537 --> 00:31:20,270 T'as fum�? Tu portes mes fringues. Tu fouilles dans mes affaires. 411 00:31:20,286 --> 00:31:22,470 Je ne me souviens pas t'avoir donn� quoi que ce soit. 412 00:31:23,606 --> 00:31:27,191 Tu sais quoi? Prends tout. Je m'en fous. 413 00:31:27,656 --> 00:31:29,260 On se voit pour la th�rapie! 414 00:31:37,746 --> 00:31:40,662 J'essaye de pas m'�nerver contre Spencer. Je sais qu'elle veut aider. 415 00:31:41,327 --> 00:31:42,600 Mais �a me rend dingue. 416 00:31:42,606 --> 00:31:46,002 Tu dois rel�cher la pression avec elle. Parce que j'ai connu �a avec toi. 417 00:31:46,005 --> 00:31:48,603 - Quoi? - Tu sais, le fait de... 418 00:31:48,636 --> 00:31:51,922 vouloir toujours un peu plus de toi tout en sachant que �a va t'�loigner. 419 00:31:51,935 --> 00:31:53,531 Je suis une vraie salope. 420 00:31:56,388 --> 00:31:57,801 C'est l� que tu interviens en disant: 421 00:31:57,807 --> 00:32:00,002 "Mais non, tu es juste un peu perturb�e en ce moment." 422 00:32:00,027 --> 00:32:01,830 Et en quoi c'est diff�rent de d'habitude? 423 00:32:12,697 --> 00:32:14,502 Je suis avec Spencer... 424 00:32:17,027 --> 00:32:18,120 Je sais. 425 00:32:19,177 --> 00:32:21,040 Et je suis content pour vous, mais... 426 00:32:21,995 --> 00:32:24,212 Ca veut dire que je ne peux plus penser � nous? 427 00:32:25,856 --> 00:32:26,952 Non... 428 00:32:30,188 --> 00:32:32,120 Je t'ai d�j� dit que j'�tais avec Spencer? 429 00:32:32,858 --> 00:32:33,953 Oui. 430 00:32:37,118 --> 00:32:38,613 Je peux rester ici cette nuit? 431 00:32:39,416 --> 00:32:42,482 Je ne veux voir personne qui attend quelque chose de moi. 432 00:32:43,165 --> 00:32:44,393 Bien s�r... 433 00:32:45,005 --> 00:32:47,703 Ca veut dire qu'on peut pas se serrer dans les bras... tout nus? 434 00:32:48,045 --> 00:32:50,271 Aie, je rigole. 435 00:32:50,287 --> 00:32:52,553 Viens t'entra�ner avec moi, t'as un bon crochet du droit. 436 00:32:52,557 --> 00:32:55,080 Pas tant que tu t'entra�nes avec Super-Salope. 437 00:32:55,095 --> 00:32:58,503 Moi et Madison on est juste amis, ok? 438 00:32:58,855 --> 00:33:00,182 Avec quelques avantages. 439 00:33:00,786 --> 00:33:03,343 - Elle le sait? - Elle le saura. 440 00:33:04,257 --> 00:33:06,103 C'est facile pour moi de me remettre avec elle. 441 00:33:06,108 --> 00:33:08,783 On se conna�t et on ne parle pas... 442 00:33:08,788 --> 00:33:10,683 Ok, c'est l� qu'on travaille le mieux. 443 00:33:10,978 --> 00:33:13,890 Je me suis d�j� fait jeter par toi et Spencer. 444 00:33:14,258 --> 00:33:16,403 Un mec ne supporte pas �ternellement d'�tre rejet�. 445 00:33:17,006 --> 00:33:21,281 C'est juste que je veux pas que tu te fourres dans une mauvaise situation. 446 00:33:22,255 --> 00:33:24,501 Juste parce que c'est facile, ou qu'elle est facile. 447 00:33:25,618 --> 00:33:29,190 On dirait presque que tu tiens � moi� 448 00:33:29,365 --> 00:33:31,401 Et vu que moi, je tiens � toi... 449 00:33:31,407 --> 00:33:33,672 Je ne vais pas laisser Kyla d�truire ta vie. 450 00:33:34,506 --> 00:33:36,502 Tu es trop importante � mes yeux... 451 00:33:55,136 --> 00:33:56,781 Aiden n'est pas encore l�. 452 00:33:56,795 --> 00:34:01,002 Il te faut un hobby. Oh juste, tu en as un: les filles. 453 00:34:01,017 --> 00:34:03,792 Pourquoi tu nous en veux tant � moi et Ashley? 454 00:34:04,046 --> 00:34:07,582 Je m'en fous de vous. Vous pouvez vous adonner � vos perversit�s. 455 00:34:08,316 --> 00:34:11,262 "La dame proteste trop, ce me semble." 456 00:34:11,887 --> 00:34:16,163 - Shakespeare. Hamlet. - Avec quoi tu viens? 457 00:34:17,005 --> 00:34:20,881 Ok, tu dis que tu t'en fous, mais tu le r�p�tes sans arr�t. 458 00:34:20,885 --> 00:34:24,540 Ca veut dire que tu ne t'en fous pas. Mais la question est: pourquoi? 459 00:34:24,778 --> 00:34:27,770 Parce que �a fait enrager Ashley, et �a, c'est mon hobby. 460 00:34:28,326 --> 00:34:29,901 Je pense que c'est parce que tu l'appr�cies, 461 00:34:29,908 --> 00:34:32,031 et votre amiti� te manque� 462 00:34:32,045 --> 00:34:34,463 Ferme-la. Tu es trop sp�ciale. 463 00:34:35,456 --> 00:34:37,602 Laisse-lui le temps, elle te fera souffrir, toi aussi. 464 00:34:37,686 --> 00:34:40,403 G�nial. C'est pour toi ou moi? 465 00:34:41,256 --> 00:34:42,552 Vous �tes venus ensemble? 466 00:34:42,556 --> 00:34:44,330 Comme je me suis r�veill�e chez lui ce matin, 467 00:34:44,337 --> 00:34:46,700 le moins que je pouvais faire c'�tait de le conduire. 468 00:34:47,076 --> 00:34:48,772 Tu ne changeras jamais. 469 00:34:50,537 --> 00:34:52,573 - Tu devais vraiment faire �a? - Non. 470 00:34:52,577 --> 00:34:56,191 Mais quand l'univers te fait un cadeau, il faut l'accepter. 471 00:34:59,217 --> 00:35:01,962 Tu sais que c'�tait juste pour ennuyer Madison, hein? 472 00:35:02,047 --> 00:35:03,963 T'as pass� la nuit avec Aiden? 473 00:35:05,057 --> 00:35:08,132 Oui, mais pas comme elle le croit. 474 00:35:08,686 --> 00:35:12,201 Je me suis disput�e avec Kyla. J'ai �t� chez lui parce que je savais que je pouvais. 475 00:35:12,366 --> 00:35:14,701 Et tu ne pensais pas que tu pouvais venir chez moi? 476 00:35:14,777 --> 00:35:18,610 Je sais que je peux, Spencer. Mais dans ta maison, c'est autre chose. 477 00:35:19,477 --> 00:35:21,792 Je suis d�sol�e, j'aurais d� t'appeler. 478 00:35:21,986 --> 00:35:25,651 - Oui, tu aurais d�. - N'exag�re pas. 479 00:35:27,088 --> 00:35:30,151 - Tu portais quoi pour dormir? - Rien. 480 00:35:30,467 --> 00:35:33,713 Je rigole. J'avais mes chaussettes. 481 00:35:35,868 --> 00:35:38,843 Enfin! Depuis quand tu fais attention � ce que dit Ashley? 482 00:35:38,855 --> 00:35:40,923 Vous jouez � �a depuis que vous vous connaissez. 483 00:35:40,928 --> 00:35:44,700 T'as raison, c'est pas � cause d'Ashley. C'est toi. 484 00:35:44,717 --> 00:35:46,943 On a couch� ensemble, Aiden. 485 00:35:48,157 --> 00:35:50,950 Je sais que tu crois que �a veut rien dire pour moi, mais c'est faux. 486 00:35:50,955 --> 00:35:54,051 Et depuis, tu m'ignores. Je ne comprends pas. 487 00:35:54,068 --> 00:35:56,032 Tu veux vraiment qu'on parle de �a? 488 00:36:02,756 --> 00:36:06,801 Je t'aime bien, Madison. Tu es intelligente, belle. 489 00:36:06,818 --> 00:36:09,071 - Mais...? - Mais c'est tout. 490 00:36:09,946 --> 00:36:12,631 C'est tout... Il n'y a pas le truc en plus. 491 00:36:13,116 --> 00:36:16,083 Ce qui fait que je me l�ve le matin et que je suis en manque de toi, 492 00:36:16,097 --> 00:36:19,683 que je veux mettre ma vie entre parenth�ses pour �tre avec toi. 493 00:36:19,687 --> 00:36:20,753 Personne n'a �a. 494 00:36:20,768 --> 00:36:24,171 Au moins, on veut la m�me chose, on veut le m�me avenir. 495 00:36:25,567 --> 00:36:27,012 J'en suis pas s�r. 496 00:36:27,535 --> 00:36:29,271 Comment �a? Tu veux quoi? 497 00:36:31,235 --> 00:36:35,243 - Je sais pas, l'amour? - L'amour, on peut y travailler. 498 00:36:35,248 --> 00:36:36,893 On ne doit pas avoir � y travailler. 499 00:36:37,575 --> 00:36:39,150 J'ai toujours envie de toi. 500 00:36:40,158 --> 00:36:41,732 On n'est pas fait pour �tre ensemble... 501 00:37:14,907 --> 00:37:17,262 Je voudrais d�m�nager pendant que Kyla est � la maison. 502 00:37:17,277 --> 00:37:18,492 O� tu irais? 503 00:37:18,505 --> 00:37:21,542 Je prendrais un appart. Je suis riche maintenant, n'oublie pas. 504 00:37:21,927 --> 00:37:24,262 Pas avant tes 18 ans, n'oublie pas. 505 00:37:24,756 --> 00:37:28,293 C'est vrai. Merci de d�truire mon fantasme. 506 00:37:28,308 --> 00:37:31,132 Je pourrais t'aider pour tes autres fantasmes, si tu veux... 507 00:37:31,136 --> 00:37:34,452 - Spencer Carlin, tu es gay! - Seulement avec toi. 508 00:37:36,476 --> 00:37:39,493 Oh mon Dieu. La veste de mon p�re a disparu. 509 00:37:42,527 --> 00:37:44,760 C'est quoi, votre probl�me? 510 00:37:44,858 --> 00:37:47,822 C'est le dernier cadeau que mon p�re m'a fait. 511 00:37:59,075 --> 00:38:03,072 Elle a p�t� un c�ble. Le conseiller a d� la raccompagner. 512 00:38:03,106 --> 00:38:06,690 C'est triste. C'est quoi le truc avec ces casiers? 513 00:38:06,708 --> 00:38:08,301 Je sais, c'est nul. 514 00:38:10,207 --> 00:38:13,153 - C'est ce qu'on m'a dit. - Excusez-moi. 515 00:38:15,686 --> 00:38:17,582 Alors Ashley va chez les fous? 516 00:38:17,727 --> 00:38:20,302 Ils pourront peut-�tre lui enlever son g�ne gay au passage. 517 00:38:20,427 --> 00:38:22,401 T'es vraiment con. 518 00:38:22,468 --> 00:38:24,801 Ashley est vraiment mal, l�. 519 00:38:24,825 --> 00:38:27,602 Elle a besoin d'amis pas d'un juge et d'un jury. 520 00:38:27,656 --> 00:38:30,881 T'es une vraie amie, Spencer. Elle a de la chance de t'avoir. 521 00:38:30,885 --> 00:38:32,002 J'ai de la chance de l'avoir. 522 00:38:32,078 --> 00:38:34,400 Tout le monde a de la chance sauf moi. 523 00:38:35,476 --> 00:38:37,360 Myst�re r�solu. C'�tait Sean. 524 00:38:37,366 --> 00:38:40,082 Lui et Boz viennent de trouver qui a piqu� dans les casiers. 525 00:38:40,146 --> 00:38:42,250 - Allons lui faire sa f�te! - G�nial. 526 00:38:42,258 --> 00:38:46,711 Un gangster du dimanche, qui vole dans les casiers et revend dans la rue. 527 00:38:46,828 --> 00:38:50,002 Il revend surtout � ceux � qui il a vol� la marchandise. 528 00:38:50,036 --> 00:38:54,123 - Il a un certain m�rite pour �a. - Tu crois qu'il a la veste d'Ashley? 529 00:38:54,137 --> 00:38:56,803 Sans doute. Je peux appeler Sean pour avoir des d�tails. 530 00:38:56,817 --> 00:38:59,433 En fait, excusez-moi mais, Clay, tu peux me ramener? 531 00:38:59,435 --> 00:39:01,421 Je dois �tre seule pour me ronger les ongles. 532 00:39:01,437 --> 00:39:05,000 Juste, Chelsea expose dans une galerie ce soir. 533 00:39:05,115 --> 00:39:07,222 C'est g�ant. Vous y allez? 534 00:39:07,236 --> 00:39:09,750 N'essaye m�me pas. Elle a la phobie des galeries. 535 00:39:09,757 --> 00:39:13,032 - Quoi? - Rien, on se voit demain. 536 00:39:13,058 --> 00:39:14,133 Salut. 537 00:39:16,258 --> 00:39:20,763 Tu as le num�ro de Sean? Je vais essayer de r�cup�rer la veste d'Ashley. 538 00:39:21,228 --> 00:39:25,760 Je vais avec toi, petite soeur. Allons r�cup�rer nos affaires. 539 00:39:25,885 --> 00:39:27,442 Qu'est-ce que tu dois r�cup�rer? 540 00:39:27,485 --> 00:39:30,931 Rien, je veux dire, allons leur botter les fesses! 541 00:39:42,308 --> 00:39:44,993 C'est mieux comme �a... Le temps qu'on r�fl�chisse. 542 00:39:49,575 --> 00:39:50,682 Bonne nuit... 543 00:39:54,555 --> 00:39:56,661 Je fermerai quand les enfants seront l�. 544 00:40:05,158 --> 00:40:06,611 Qu'est-ce qui se passe? 545 00:40:12,008 --> 00:40:14,691 Ta m�re et moi, on a quelques probl�mes. 546 00:40:20,347 --> 00:40:23,702 Chelsea, j'ai une surprise. Voil�. 547 00:40:23,978 --> 00:40:27,002 J'en reviens pas que tu y sois all�. 548 00:40:27,107 --> 00:40:29,572 C'est pas parce que tu n'osais pas y aller en personne, 549 00:40:30,017 --> 00:40:33,640 que tu n'as pas le droit de voir les r�actions des gens pour tes oeuvres. 550 00:40:34,057 --> 00:40:36,810 Qui sont... incroyables. 551 00:40:38,768 --> 00:40:41,221 Comme toi. Merci. 552 00:40:48,127 --> 00:40:52,203 Lui, il �tait fou devant la toile avec du rouge. 553 00:40:53,176 --> 00:40:57,303 Et eux, ils ont camp� devant tes tableaux toute la nuit. 554 00:41:08,127 --> 00:41:12,273 Tu me manques, maman. Tu peux peut-�tre essayer de venir. 555 00:41:14,225 --> 00:41:15,670 Non, �a va. 556 00:41:16,697 --> 00:41:18,182 Je dois rester. 557 00:41:20,098 --> 00:41:21,430 C'est ce qu'il voulait. 558 00:41:24,537 --> 00:41:26,402 Elle est pas tr�s sympa. 559 00:41:27,558 --> 00:41:28,880 Je sais pas, je suppose... 560 00:41:28,885 --> 00:41:32,823 qu'on est de la m�me famille, mais je sais pas si on sera jamais amies. 561 00:41:34,707 --> 00:41:38,672 Maman, je dois y aller. Je t'aime... � bient�t. 562 00:41:42,346 --> 00:41:45,081 Elle est � l'int�rieur avec Spencer. 563 00:41:47,357 --> 00:41:48,713 Tu vas bien? 564 00:41:49,757 --> 00:41:51,742 Tu veux... Tu veux en parler? 565 00:41:52,277 --> 00:41:54,772 On vient de se rencontrer, ce serait pas bizarre? 566 00:41:55,626 --> 00:41:56,730 Non, pas vraiment. 567 00:41:56,757 --> 00:41:59,923 Si tu veux te vider, je connais tous les joueurs. 568 00:42:01,878 --> 00:42:04,301 En fait, oui, ce serait vraiment chouette� 569 00:42:05,896 --> 00:42:07,093 Viens. 570 00:42:07,808 --> 00:42:11,613 Je suis une meilleure oreille devant un Double Burger. 571 00:42:14,155 --> 00:42:15,251 Viens. 572 00:42:20,616 --> 00:42:24,700 - O� tu l'as trouv�e? - Vaut mieux que tu l'ignores. 573 00:42:28,305 --> 00:42:29,363 Merci... 574 00:42:30,648 --> 00:42:34,063 Merci de ne pas m'avoir laiss�e dispara�tre et �tre seule. 575 00:42:34,207 --> 00:42:37,450 Tu n'es pas seule. Je ne vais nulle part. 576 00:42:43,075 --> 00:42:49,072 Sous-titrage: pikachu1060@hotmail.com 577 00:42:50,077 --> 00:42:56,070 Merci � Akhesa et Dilyss pour la relecture. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 49561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.