All language subtitles for Pronto Ad Uccidere.1976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,137 --> 00:00:08,137 "traduit de l'italien" (piste 2) 2 00:00:22,108 --> 00:00:25,638 chanson de Ray Lovelock 3 00:02:25,938 --> 00:02:29,167 Massimo, le cafĂ© est prĂȘt ! 4 00:02:43,956 --> 00:02:45,848 Je dois partir, maman. 5 00:02:45,958 --> 00:02:48,919 Ne t'inquiĂšte pas, quoi qu'il arrive. 6 00:02:50,045 --> 00:02:51,545 TrĂšs bien. 7 00:02:53,799 --> 00:02:57,469 - Tu as besoin de quelque chose ? - Non, j'ai tout ce qu'il me faut. 8 00:03:01,557 --> 00:03:03,058 Massimo... 9 00:03:04,376 --> 00:03:06,453 Oublie ça, je t'en prie. 10 00:04:11,418 --> 00:04:14,021 - Sois gĂ©nĂ©reux, d'accord ? - N'exagĂšre pas. 11 00:04:20,135 --> 00:04:22,963 Plus un geste, c'est un hold-up ! Toi, va lĂ  ! 12 00:04:24,056 --> 00:04:25,933 Ouvre le coffre ! 13 00:04:28,935 --> 00:04:31,939 Tous au sol ! Toi, viens ici ! 14 00:04:32,273 --> 00:04:35,332 Qui t'a dit de baisser ces stores ? 15 00:04:35,442 --> 00:04:38,460 Montre-moi comment on les ouvre ou tu es mort ! 16 00:04:38,570 --> 00:04:40,388 Tu entends ? 17 00:04:40,498 --> 00:04:44,702 Ouvre ou je t'explose la tĂȘte et celle de ces cons ! 18 00:04:45,052 --> 00:04:48,053 Seule la police peut les ouvrir. 19 00:04:48,163 --> 00:04:49,972 Ca s'ouvre de l'extĂ©rieur. 20 00:04:50,082 --> 00:04:54,226 Alors c'est comme ça ? Sale con, je vais te tuer ! 21 00:04:54,336 --> 00:04:56,922 Maintenant, tu sors avec moi ! 22 00:05:14,006 --> 00:05:16,591 Mets-toi lĂ . Vous deux, sur ce balcon. 23 00:05:21,864 --> 00:05:23,866 ArrĂȘte de pleurer ! 24 00:05:25,075 --> 00:05:26,508 ArrĂȘte ! 25 00:05:26,618 --> 00:05:32,099 - Ca va aller, chĂ©rie... - Fais-la taire ! 26 00:05:32,624 --> 00:05:36,528 Ici le commissaire Sacchi. Fais pas l'idiot ou ça finira mal ! 27 00:05:36,654 --> 00:05:39,181 Tu es encerclĂ© ! C'est sans issue ! 28 00:05:39,365 --> 00:05:42,868 Je vais remonter les stores. Fais sortir les otages. 29 00:05:46,096 --> 00:05:47,990 Allez ouvrir, sergent. 30 00:05:53,754 --> 00:05:55,472 Vous, dehors ! 31 00:06:13,315 --> 00:06:16,226 Je veux une voiture avec le plein ! 32 00:06:16,377 --> 00:06:18,904 Eloignez ces gens ou je le tue ! 33 00:06:19,171 --> 00:06:22,800 TrĂšs bien, mais reste calme ! Laisse-moi un peu de temps. 34 00:06:28,430 --> 00:06:31,934 On entrait, et il a pointĂ© son arme sur nous. 35 00:06:32,309 --> 00:06:35,687 Quel systĂšme d'alarme ! C'est incroyable ! 36 00:06:35,963 --> 00:06:38,490 Qu'ils encerclent le bĂątiment et l'abattent ! 37 00:06:38,600 --> 00:06:40,190 Dispersez-vous ! 38 00:06:40,300 --> 00:06:42,769 Il n'y a rien Ă  voir, allez-vous-en. 39 00:06:43,153 --> 00:06:45,355 Descendez, vous deux ! 40 00:06:46,807 --> 00:06:49,601 Bon, il aura sa voiture. Va la prĂ©parer. 41 00:06:56,166 --> 00:06:59,086 Tu peux sortir, il n'y a plus personne. 42 00:07:12,182 --> 00:07:14,825 VoilĂ  les clĂ©s. Je ne suis pas armĂ©. 43 00:07:14,935 --> 00:07:17,062 Allez, avance. 44 00:07:24,069 --> 00:07:28,198 Donne-les-moi. Bouge pas ou tu es mort. 45 00:07:43,530 --> 00:07:45,030 Ca suffit ! 46 00:07:56,643 --> 00:07:58,420 Au commissariat central. 47 00:08:26,173 --> 00:08:29,034 Je veux pas que tu me chies sur la tĂȘte. 48 00:08:29,301 --> 00:08:32,754 Allez, descends ! Comment il faut te le dire ? 49 00:08:35,807 --> 00:08:40,295 T'as pas compris ? Je ne veux personne au-dessus de moi. 50 00:08:41,063 --> 00:08:44,224 Laisse-moi respirer, tu me fais chier ! 51 00:08:44,942 --> 00:08:46,793 Alors, tu t'en vas ? 52 00:08:47,277 --> 00:08:50,322 Va trouver un autre endroit oĂč crĂ©cher ! 53 00:08:52,157 --> 00:08:54,151 Laisse tomber, Manolo. 54 00:08:55,160 --> 00:08:57,587 C'est juste un escroc Ă  deux sous. 55 00:08:57,829 --> 00:09:01,107 Il s'est fait avoir pour sa premiĂšre fois. 56 00:09:01,959 --> 00:09:05,337 Alors, tu t'es fait dessus ? 57 00:09:07,214 --> 00:09:10,842 C'est Ă  toi que je parle, l'abruti ! 58 00:09:13,745 --> 00:09:15,997 Il est peut-ĂȘtre sourd. 59 00:09:20,127 --> 00:09:22,888 Pas sourd, mais trouillard. 60 00:09:55,287 --> 00:09:59,349 On veut savoir qui tu es et ce que tu fais ici. 61 00:09:59,516 --> 00:10:01,476 Qui, "on" ? 62 00:10:02,044 --> 00:10:04,179 Ne pose pas trop de questions. 63 00:10:04,900 --> 00:10:07,749 On fonctionne comme ça. Tu fais dans le larcin ? 64 00:10:08,275 --> 00:10:11,778 RĂ©veillez-vous, y'a vos rations ! 65 00:10:13,739 --> 00:10:15,239 Debout ! 66 00:10:25,375 --> 00:10:29,061 - Le patron veut connaĂźtre le nouveau. - TrĂšs bien. 67 00:10:29,171 --> 00:10:31,882 - Mets-moi 2 paquets de cigarettes. - 2 ? 68 00:10:33,450 --> 00:10:36,528 - Et 2 barres de chocolat au lait. - TrĂšs bien. 69 00:10:42,559 --> 00:10:46,988 Je te l'avais dit, c'est une princesse. Il va peut-ĂȘtre mettre son parfum. 70 00:10:48,315 --> 00:10:51,618 Toi tu ne sens pas le parfum, tu pues ! 71 00:10:52,104 --> 00:10:54,211 Tu t'es fait pĂ©ter le cul ? 72 00:10:54,321 --> 00:11:00,835 Attends... Laisse-moi, je vais l'Ă©gorger, cet idiot ! 73 00:11:01,036 --> 00:11:03,971 - Laisse tomber. - C'est un vrai mĂ©chant, lui ? 74 00:11:04,081 --> 00:11:06,056 - Laisse-le. - Pourquoi ? 75 00:11:06,166 --> 00:11:08,168 Ca pourrait ĂȘtre dangereux. 76 00:11:13,965 --> 00:11:17,018 Les cigarettes... et le chocolat. 77 00:11:17,504 --> 00:11:19,861 Et voilĂ  un cadeau du patron. 78 00:11:19,971 --> 00:11:22,948 Pour cĂ©lĂ©brer ton premier anniversaire ici. 79 00:11:23,058 --> 00:11:25,867 Il te verra dans la cours, comme prĂ©vu. 80 00:11:25,977 --> 00:11:28,738 3 000 lires pour les cigarettes et le chocolat. 81 00:11:32,693 --> 00:11:34,369 Merci. 82 00:11:36,863 --> 00:11:38,665 Qui est ton patron ? 83 00:11:39,116 --> 00:11:42,634 Je n'aime pas les questions, mais je te rĂ©pondrai pour cette fois. 84 00:11:42,744 --> 00:11:45,596 Je te le prĂ©senterai une fois dans la cours. 85 00:11:51,128 --> 00:11:52,679 Non ! 86 00:11:53,130 --> 00:11:57,399 Les princesses ne boivent pas, sinon aprĂšs elles se pissent dessus. 87 00:11:57,509 --> 00:12:00,370 Elles se pissent dessus par peur. 88 00:12:02,723 --> 00:12:06,526 - Je vais t'exploser la gueule ! - Que se passe-t-il, ici ? 89 00:12:07,853 --> 00:12:09,745 Rien. On buvait du vin, 90 00:12:09,855 --> 00:12:12,364 mais il avait trop de bulles et ça a dĂ©bordĂ©. 91 00:12:12,474 --> 00:12:15,201 Allez, retournez dans la cours. 92 00:12:15,485 --> 00:12:18,138 Je te tuerai mĂȘme sans ça. 93 00:12:22,743 --> 00:12:25,996 Manolo est du genre violent. 94 00:12:27,289 --> 00:12:29,841 Fais attention, crois-moi. 95 00:12:30,317 --> 00:12:32,527 Manolo ne me fait pas peur. 96 00:12:38,300 --> 00:12:42,729 Mais j'ai compris. Agir seul, c'est pour les amateurs. 97 00:12:43,380 --> 00:12:45,697 Le courage est inutile si on est seul. 98 00:12:45,807 --> 00:12:49,194 Il faut avoir de l'expĂ©rience et ne pas ĂȘtre pressĂ©. 99 00:12:56,318 --> 00:13:01,623 Si tu choisis les bonnes personnes, ça peut ĂȘtre payant, Massimo. 100 00:13:02,699 --> 00:13:05,126 - Bonjour. - Salut. 101 00:13:14,711 --> 00:13:17,889 - Le vin Ă©tait bon ? - Oui, trĂšs bon. 102 00:13:18,490 --> 00:13:21,442 Dommage qu'il ait fini dans la gueule de Manolo. 103 00:13:21,593 --> 00:13:24,611 - C'est lui qui a fait ça ? - Oui. 104 00:13:24,721 --> 00:13:26,221 Bien. 105 00:13:27,933 --> 00:13:30,126 Voyons ce qu'il sait faire. 106 00:13:36,983 --> 00:13:38,660 A l'intĂ©rieur ! 107 00:13:39,361 --> 00:13:41,938 Retournez Ă  l'intĂ©rieur ! 108 00:13:42,239 --> 00:13:45,024 Allez, la pause est terminĂ©e. 109 00:13:45,325 --> 00:13:49,003 Retournez Ă  l'intĂ©rieur ! 110 00:13:53,208 --> 00:13:55,426 Non. Toi, tu restes lĂ . 111 00:14:46,761 --> 00:14:49,230 Qui voilĂ  ? C'est le trouillard. 112 00:15:06,281 --> 00:15:07,982 Connard ! 113 00:15:11,328 --> 00:15:13,630 - Viens. - Tu vas t'arrĂȘter ? 114 00:16:37,163 --> 00:16:38,923 Debout ! 115 00:16:44,129 --> 00:16:45,780 Debout ! 116 00:17:23,334 --> 00:17:27,388 Manolo va devoir passer quelques jours Ă  l'infirmerie. 117 00:17:50,070 --> 00:17:53,289 Massimo Salvatori, ton avocat est lĂ . 118 00:17:54,324 --> 00:17:58,009 Tout ça est Ă  Manolo ? J'espĂšre qu'il ne manque rien, 119 00:17:58,119 --> 00:18:00,637 autrement il va me casser la gueule. 120 00:18:00,747 --> 00:18:04,133 J'emporte ça Ă  l'infirmerie. J'espĂšre que ça ira. 121 00:18:39,869 --> 00:18:43,673 Moi, Massimo Salvatori, je suis innocent, monsieur l'avocat. 122 00:18:44,415 --> 00:18:46,843 Assieds-toi, Torlani. 123 00:18:47,168 --> 00:18:50,061 Pas le temps de plaisanter. Qu'as-tu au visage ? 124 00:18:50,171 --> 00:18:53,773 J'ai eu une petite discussion avec un gentleman de la prison. 125 00:18:53,883 --> 00:18:58,229 Ne prends plus de risque. Tout est dĂ©jĂ  difficile. 126 00:19:01,558 --> 00:19:06,946 Laissez tomber, commissaire. Je sais trĂšs bien ce que je fais. 127 00:19:07,188 --> 00:19:09,899 J'ai compris oĂč tu veux en venir. 128 00:19:10,692 --> 00:19:15,329 Tu te sens fort car tu t'es portĂ© volontaire dans cette opĂ©ration. 129 00:19:15,697 --> 00:19:19,466 Mais comprends qu'il ne s'agit pas seulement de toi. 130 00:19:19,576 --> 00:19:23,493 Qu'arriverait-il si quelqu'un apprenait qui tu es vraiment ? 131 00:19:23,603 --> 00:19:25,930 L'opĂ©ration serait compromise. 132 00:19:26,040 --> 00:19:30,094 Tu es trop jeune et inconscient pour comprendre certaines choses. 133 00:20:50,917 --> 00:20:53,434 Non, je comprends trĂšs bien. 134 00:20:53,544 --> 00:20:57,897 Si ça va mal, le commissaire Sacchi ratera une grosse promotion, 135 00:20:58,007 --> 00:21:02,418 et on retrouvera le sergent Torlani avec une balle juste lĂ . 136 00:21:02,528 --> 00:21:04,230 Tu as raison. 137 00:21:04,639 --> 00:21:08,484 Je regrette qu'on t'ait mis dans cette foutue opĂ©ration. 138 00:21:08,935 --> 00:21:13,072 J'Ă©tais le meilleur, non ? On m'a choisi pour ça. 139 00:21:13,189 --> 00:21:15,957 Mais je me suis peut-ĂȘtre trop surestimĂ©. 140 00:21:16,067 --> 00:21:20,336 Non, tu sais trĂšs bien pourquoi tu as acceptĂ© cette mission. 141 00:21:20,446 --> 00:21:24,491 Ceux qui ont tirĂ© sur ta mĂšre sont impliquĂ©s dans ce cartel. 142 00:21:24,601 --> 00:21:26,894 Mais avec la rage que tu as en toi, 143 00:21:27,004 --> 00:21:29,696 tu finiras par te frapper la tĂȘte contre un mur. 144 00:21:29,806 --> 00:21:32,348 J'ai la tĂȘte assez dure pour ça. 145 00:21:32,458 --> 00:21:34,135 En effet. 146 00:21:35,461 --> 00:21:38,889 Alors, aucun signe d'Ă©vasion ? 147 00:21:39,173 --> 00:21:43,610 Aucun, mais j'ai l'impression que quelque chose se prĂ©pare. 148 00:21:43,720 --> 00:21:45,271 Comment ça ? 149 00:21:46,097 --> 00:21:48,439 Avec de l'argent, on apprend beaucoup. 150 00:21:48,549 --> 00:21:52,528 Des choses mineures qui deviennent importantes. 151 00:21:53,062 --> 00:21:55,522 Un gars du gang est dans ta cellule. 152 00:21:55,632 --> 00:21:59,443 Je ferai en sorte qu'on y transfĂšre aussi Giulianelli, 153 00:21:59,986 --> 00:22:03,247 alors ils seront forcĂ©s de t'emmener avec eux. 154 00:22:04,866 --> 00:22:06,883 C'est le seul moyen. 155 00:22:06,993 --> 00:22:09,761 Merci d'ĂȘtre venu, avocat. 156 00:22:09,871 --> 00:22:14,508 Je suis trĂšs soulagĂ© Ă  l'idĂ©e que ma vie est entre vos mains. 157 00:22:24,385 --> 00:22:26,062 Massimo ? 158 00:22:27,472 --> 00:22:31,442 - Essaie de ne plus t'attirer d'ennuis. - Oui. 159 00:22:58,795 --> 00:23:03,725 Inspection des cellules ! 160 00:23:04,759 --> 00:23:08,729 RĂ©veillez-vous ! Debout ! 161 00:23:12,558 --> 00:23:14,934 Allez, sortez du lit ! 162 00:23:15,044 --> 00:23:16,895 Que voulez-vous ? 163 00:23:18,940 --> 00:23:21,075 Laissez-nous tranquilles ! 164 00:23:23,369 --> 00:23:25,146 Taisez-vous ! 165 00:23:27,532 --> 00:23:29,500 Debout ! 166 00:23:29,951 --> 00:23:32,878 Debout ! Sortez du lit ! 167 00:23:33,329 --> 00:23:35,005 Sortez du lit ! 168 00:23:35,706 --> 00:23:38,099 Tu vois comme ils nous traitent ? 169 00:23:38,209 --> 00:23:41,220 J'aimerais bien les sortir du lit, moi aussi. 170 00:23:42,171 --> 00:23:45,391 Allez, les gars. Il faut en contrĂŽler une autre. 171 00:23:45,925 --> 00:23:47,476 Celle-lĂ . 172 00:23:48,594 --> 00:23:53,274 - Le directeur a des problĂšmes de sommeil. - Alors il vient nous casser les couilles. 173 00:23:55,877 --> 00:23:59,530 Debout, les dormeurs ! Fouillez partout. 174 00:24:01,106 --> 00:24:04,200 Qui a fait ce beau dessin ? 175 00:24:04,310 --> 00:24:06,586 - Pas mal, hein ? - Vous voulez le contrĂŽler ? 176 00:24:06,696 --> 00:24:09,080 Qui a dessinĂ© cette saletĂ© ? 177 00:24:09,190 --> 00:24:12,216 - C'est Manolo. - Manolo ? Qui c'est ? 178 00:24:12,326 --> 00:24:17,090 Giovanni Caputo alias Manolo, ce sicilien en prison pour homicide. 179 00:24:17,200 --> 00:24:19,490 - Il est Ă  l'infirmerie. - Pourquoi ? 180 00:24:19,600 --> 00:24:22,518 C'est un obsĂ©dĂ© sexuel. Fap fap fap... 181 00:24:22,628 --> 00:24:24,896 Il a fini par tomber par terre. 182 00:24:25,006 --> 00:24:28,900 Il a glissĂ© dans les douches. Il restera 15 jours Ă  l'infirmerie. 183 00:24:29,010 --> 00:24:33,898 - Qui est cet idiot ? - Massimo Salvatori, il a volĂ© la bijouterie. 184 00:24:34,315 --> 00:24:35,808 Il vient d'arriver. 185 00:24:35,918 --> 00:24:39,269 Faites-lui la fouille corporelle. Ca lui apprendra qui commande ici. 186 00:24:39,770 --> 00:24:42,198 Attention oĂč tu mets les mains. 187 00:24:42,773 --> 00:24:45,976 Certaines choses vont changer. 188 00:24:46,552 --> 00:24:49,420 Les vacances sont finies, que ce soit clair. 189 00:24:49,530 --> 00:24:53,542 Maintenant commence la vraie galĂšre. Ouvrez cette cellule. 190 00:24:58,122 --> 00:25:00,316 Cette fois c'est moi, Giulianelli. 191 00:25:00,541 --> 00:25:06,045 Qu'est-ce qui vous prend ? Le prĂ©sident de la RĂ©publique est lĂ  ? 192 00:25:06,155 --> 00:25:09,941 Allez, prĂ©pare tes affaires, Giulianelli. Tu changes de cellule, 193 00:25:10,051 --> 00:25:11,936 et sans ton serviteur. 194 00:25:12,153 --> 00:25:13,794 C'est sĂ©rieux, cette fois. 195 00:25:13,904 --> 00:25:17,608 Que croyais-tu ? Regarde, on dirait que t'es en vacances. 196 00:25:17,808 --> 00:25:23,390 Vous savez qu'on peut trĂšs bien s'en sortir en prison. C'est une question d'argent. 197 00:25:23,500 --> 00:25:28,300 On ne vous achĂšte pas, c'est ça ? TrĂšs bien, changeons de cellule. 198 00:25:29,178 --> 00:25:32,763 Je ne veux pas vous Ă©nerver pour que vous ayez un infarctus. 199 00:25:32,873 --> 00:25:34,875 C'est la maladie du siĂšcle. 200 00:25:35,034 --> 00:25:39,463 Vraiment. C'est Ă©crit dans les livres de mĂ©decine. 201 00:25:39,764 --> 00:25:43,074 La plupart des gens meurent de maladie cardio-vasculaire. 202 00:25:43,184 --> 00:25:45,552 Va-t'en tout de suite ! 203 00:25:45,662 --> 00:25:47,863 Mais le majordome reste lĂ  ! 204 00:25:48,197 --> 00:25:49,923 Je peux me changer ? 205 00:25:51,525 --> 00:25:53,043 Ma veste. 206 00:25:58,032 --> 00:25:59,532 Je gagne. 207 00:25:59,933 --> 00:26:02,518 Normal, tu as distribuĂ©. 208 00:26:02,628 --> 00:26:04,755 Bien jouĂ©. 209 00:26:05,481 --> 00:26:10,110 Tu sais combien de temps tu resteras dans ce superbe endroit ? 210 00:26:10,961 --> 00:26:13,514 Je vais te le dire. 211 00:26:14,365 --> 00:26:17,101 4 ans pour le hold-up... 212 00:26:17,343 --> 00:26:20,236 3 autres car tu Ă©tais armĂ©... 213 00:26:20,346 --> 00:26:25,241 Laisse-moi rĂ©flĂ©chir... Ah oui, il y a rĂ©sistance aux forces de l'ordre. 214 00:26:25,351 --> 00:26:30,906 Si en plus tu tentes de kidnapper quelqu'un, ça nous fait... 215 00:26:32,842 --> 00:26:36,286 environ 10 ans, et parce que ton casier est vierge. 216 00:26:37,363 --> 00:26:40,374 AprĂšs... 217 00:26:40,700 --> 00:26:44,160 qu'ils auront fait ton procĂšs, un procĂšs trĂšs bref, 218 00:26:44,270 --> 00:26:47,673 un discours stupide du juge, et tu te retrouveras... 219 00:26:48,249 --> 00:26:50,641 en Sicile ou en Sardaigne. 220 00:26:50,751 --> 00:26:54,145 Et lĂ -bas, ce sera moins agrĂ©able. 221 00:26:54,255 --> 00:26:55,755 Et alors ? 222 00:26:56,382 --> 00:27:01,020 Alors tu devrais trouver un moyen pour t'Ă©vader. 223 00:27:01,220 --> 00:27:04,864 C'est facile par ici. Tu te sens de le faire ? 224 00:27:04,974 --> 00:27:06,942 Pas tout seul. 225 00:27:07,226 --> 00:27:11,370 Mais peut-ĂȘtre qu'avec ton aide, je rĂ©ussirais... 226 00:27:11,480 --> 00:27:12,872 Moi ? 227 00:27:12,982 --> 00:27:17,828 Je suis trĂšs bien ici. On me sert, on me respecte. 228 00:27:18,154 --> 00:27:22,642 Je ne manque de rien, je peux me reposer tranquillement. 229 00:27:24,785 --> 00:27:28,672 Mais j'ai des choses urgentes Ă  faire dehors. 230 00:27:30,249 --> 00:27:32,968 Des choses assez dĂ©licates... 231 00:27:34,070 --> 00:27:36,312 que moi seul peux faire. 232 00:27:36,422 --> 00:27:39,398 Faisons-lui payer, Ă  ce salaud de Bavoso. 233 00:27:39,508 --> 00:27:42,561 Je veux qu'il meure, ce fils de pute. 234 00:27:44,054 --> 00:27:45,606 Ok. 235 00:27:48,167 --> 00:27:50,576 Il viendra avec nous, il m'a l'air en forme. 236 00:27:50,686 --> 00:27:53,454 Ca nous coĂ»tera un peu plus mais ça vaut le coup. 237 00:27:53,564 --> 00:27:55,081 Tu es partant ? 238 00:27:55,191 --> 00:27:56,666 Oui, je vous suis. 239 00:27:56,776 --> 00:27:58,952 Mais pas de plaisanteries ! 240 00:27:59,470 --> 00:28:03,207 Ne fais pas de ruse ou tu le paierais cher. 241 00:28:04,533 --> 00:28:07,426 Mets-le au parfum, Piero, je suis fatiguĂ©. 242 00:28:07,536 --> 00:28:08,928 C'est simple. 243 00:28:09,038 --> 00:28:13,224 On doit juste attendre que notre ami soit de garde la nuit. 244 00:28:13,334 --> 00:28:14,834 TrĂšs bien. 245 00:28:29,934 --> 00:28:31,527 Allo ? 246 00:28:31,852 --> 00:28:34,279 Oui. TrĂšs bien. 247 00:28:39,760 --> 00:28:44,039 Bavoso, l'Ă©vasion est pour ce soir entre 2 et 3 heures. 248 00:28:52,949 --> 00:28:54,448 - Tout va bien ? - Oui. 249 00:28:54,558 --> 00:28:56,385 Salut, Ă  demain. 250 00:29:20,676 --> 00:29:22,411 DĂ©pĂȘchez-vous. 251 00:29:41,472 --> 00:29:44,115 Attendez. Maintenant, continuez seuls. 252 00:29:44,225 --> 00:29:47,390 Attachez-moi ou ils croiront que je vous ai aidĂ©s 253 00:29:47,500 --> 00:29:49,029 et j'aurai des problĂšmes. 254 00:29:53,693 --> 00:29:55,585 Prends les clĂ©s. 255 00:30:29,470 --> 00:30:34,274 - Merde, on est foutus ! - Attends, laisse-moi faire. 256 00:31:18,644 --> 00:31:20,470 Vite ! 257 00:31:34,034 --> 00:31:35,534 Halte ! 258 00:31:35,736 --> 00:31:39,079 Tout s'est passĂ© comme prĂ©vu, commissaire Sacchi. 259 00:31:39,189 --> 00:31:41,425 TrĂšs bien. Merci. 260 00:31:59,935 --> 00:32:03,203 Bon, les gars, c'est ici qu'on se sĂ©pare. 261 00:32:03,313 --> 00:32:07,868 Donne-lui un peu d'argent. Et laisse la voiture, elle est volĂ©e. 262 00:32:40,726 --> 00:32:42,377 Allez, viens. 263 00:33:19,890 --> 00:33:22,192 Appuyez-vous sur moi. 264 00:33:24,169 --> 00:33:26,396 Enlevons-lui sa veste. 265 00:33:36,490 --> 00:33:39,084 - Mettez-vous lĂ . - Oui. 266 00:33:39,309 --> 00:33:42,062 - DĂ©barrassez-vous de la voiture. - D'accord. 267 00:33:56,160 --> 00:33:58,478 - Vous allez mieux ? - Oui, merci. 268 00:34:02,266 --> 00:34:06,035 Ce n'est rien, la blessure est superficielle. Vous voulez boire ? 269 00:34:06,145 --> 00:34:09,038 - Oui, un whisky. - Tout de suite, patron. 270 00:34:09,148 --> 00:34:12,367 - Apporte-nous une bouteille et Ă  manger. - J'y vais. 271 00:34:13,819 --> 00:34:16,872 Va chercher quelques antibiotiques. 272 00:34:22,603 --> 00:34:24,788 Que fait-on de Massimo ? 273 00:34:25,831 --> 00:34:30,135 On a une dette envers lui. Et puis il nous faut des hommes. 274 00:34:32,963 --> 00:34:34,463 Non ! 275 00:34:35,240 --> 00:34:38,551 Tu la prends seulement si le patron le dit. 276 00:34:55,260 --> 00:34:57,086 Tu t'y connais ? 277 00:34:57,196 --> 00:34:58,788 Un peu. 278 00:35:17,558 --> 00:35:19,167 Bon... 279 00:35:19,460 --> 00:35:22,611 Explique Ă  Tacchetto tout ce qu'il faudra faire. 280 00:35:22,721 --> 00:35:24,488 Et Ă  lui aussi. 281 00:35:24,598 --> 00:35:26,291 Comme vous voulez. 282 00:35:29,419 --> 00:35:32,948 - Une toute les 2 heures, patron. - Oui, docteur. 283 00:35:34,633 --> 00:35:36,926 Je vais chercher la voiture. 284 00:35:40,405 --> 00:35:43,333 Fais attention, Massimo. 285 00:36:06,832 --> 00:36:09,032 Je n'ai jamais trahi Bavoso. 286 00:36:09,142 --> 00:36:11,952 Maintenant que Giulianelli est dehors, protĂ©gez-moi. 287 00:36:12,062 --> 00:36:13,328 Fais pas chier. 288 00:36:13,438 --> 00:36:17,367 Va vendre la marchandise aux gars et ne perds plus de temps. 289 00:36:17,718 --> 00:36:20,294 Bavoso protĂšge seulement ceux qui le mĂ©ritent. 290 00:36:20,404 --> 00:36:21,471 Vas-y, courage ! 291 00:36:21,571 --> 00:36:24,657 Giulianelli se venge. Il ne pardonne pas. 292 00:36:35,836 --> 00:36:39,514 - Viens, sois gentil. - LĂąche-moi ! Tu es fou ? 293 00:36:49,057 --> 00:36:51,276 - Monte vite ! - LĂąche-moi ! 294 00:36:53,128 --> 00:36:56,031 - Vite, ils s'Ă©chappent ! - DĂ©marre ! 295 00:36:57,357 --> 00:36:59,284 Ramenez-le. 296 00:36:59,635 --> 00:37:01,386 Toi, reste ici. 297 00:37:07,743 --> 00:37:09,394 Ferme-la ! 298 00:37:10,203 --> 00:37:13,256 - Vous vous trompez, je ne suis pas... - Tais-toi ! 299 00:38:10,305 --> 00:38:12,015 Prends l'automatique. 300 00:38:42,612 --> 00:38:45,023 Il nous a eus, cet enfoirĂ© ! 301 00:39:16,980 --> 00:39:19,548 On approche d'eux. Vas-y, tire ! 302 00:39:59,039 --> 00:40:02,015 Ils ont eu notre ami. Ils le paieront ! 303 00:40:02,125 --> 00:40:05,595 Je n'ai rien Ă  voir dans cette histoire. 304 00:41:03,478 --> 00:41:07,407 - Il va nous tuer Ă  conduire comme ça. - Tais-toi, idiot ! 305 00:41:58,742 --> 00:42:02,462 Combien t'a donnĂ© Bavoso pour nous trahir ? 306 00:42:04,147 --> 00:42:05,965 Parle ! 307 00:42:06,341 --> 00:42:09,534 J'ai fait 1 an Ă  cause de ta langue trop pendue, 308 00:42:09,644 --> 00:42:12,187 mais maintenant, je vais te l'arracher ! 309 00:42:12,297 --> 00:42:15,815 Il allait me tuer. J'ai dĂ» lui dire oĂč Ă©tait la marchandise. 310 00:42:15,925 --> 00:42:18,661 Je pensais pas qu'il avertirait la police. 311 00:42:18,803 --> 00:42:22,447 Mais la marchandise Ă©tait avec nous, et ils nous ont eus. 312 00:42:22,557 --> 00:42:25,860 Ils ont tuĂ© Tonio, et maintenant Tacchetto. 313 00:42:26,061 --> 00:42:28,287 Attends... 314 00:42:28,488 --> 00:42:30,705 Je sais oĂč trouver Bavoso. 315 00:42:30,815 --> 00:42:34,042 Il prend la prochaine cargaison. Il sera sĂ»rement lĂ -bas. 316 00:42:34,152 --> 00:42:38,321 Il fait ces choses-lĂ  seul. Il ferait mĂȘme pas confiance Ă  sa mĂšre. 317 00:42:38,431 --> 00:42:40,590 Un train arrive de Hollande. 318 00:42:40,700 --> 00:42:44,970 Ils vont abĂźmer le wagon-marchandise 319 00:42:45,080 --> 00:42:49,759 et l'amĂšneront Ă  l'atelier sous prĂ©texte de le rĂ©parer. 320 00:42:50,569 --> 00:42:53,196 La marchandise est dans ce wagon. 321 00:42:53,321 --> 00:42:55,615 C'est pour demain soir. 322 00:42:56,091 --> 00:43:01,244 Tu vois, je peux encore t'aider et te servir. 323 00:43:01,354 --> 00:43:04,639 Laisse-moi continuer Ă  travailler pour toi, 324 00:43:04,749 --> 00:43:06,509 s'il te plaĂźt ! 325 00:43:06,810 --> 00:43:09,369 Ce salaud n'a de respect pour personne. 326 00:43:09,479 --> 00:43:11,531 Tuez-le ! Viens, Massimo. 327 00:44:05,060 --> 00:44:08,162 DĂ©pĂȘchons-nous tant qu'il n'y a personne. 328 00:44:26,931 --> 00:44:27,957 VoilĂ . 329 00:44:28,057 --> 00:44:29,892 C'Ă©tait bien lĂ . 330 00:44:30,268 --> 00:44:32,570 Remettons ça. 331 00:44:42,872 --> 00:44:45,549 Tu peux la manger, ton hĂ©roĂŻne ! 332 00:44:45,950 --> 00:44:48,586 Massimo, achĂšve-le. 333 00:45:04,452 --> 00:45:06,145 HĂ©, Massimo ! 334 00:45:07,772 --> 00:45:09,422 Ce flic te connaĂźt ? 335 00:45:09,532 --> 00:45:14,178 Quand j'Ă©tais dans le besoin, j'ai travaillĂ© ici. C'est lĂ  que je l'ai connu. 336 00:45:14,437 --> 00:45:17,840 Vous ĂȘtes sĂ»r que Bavoso ne nous gĂȘnera plus ? 337 00:45:21,736 --> 00:45:24,163 Et comment ça ! 338 00:45:25,890 --> 00:45:28,242 Bien sĂ»r que j'en suis sĂ»r ! 339 00:45:30,203 --> 00:45:33,297 Il n'y a plus de problĂšme de concurrence. 340 00:45:33,748 --> 00:45:37,767 On est les seuls sur le marchĂ©. Vous pourrez travailler tranquillement. 341 00:45:37,877 --> 00:45:42,114 On a dĂ©jĂ  dĂ©fini les zones oĂč vous opĂšrerez. 342 00:45:42,807 --> 00:45:44,533 Ca vous va ? 343 00:45:46,469 --> 00:45:49,438 Mais ne faites pas d'idioties. 344 00:45:49,998 --> 00:45:51,406 C'est clair ? 345 00:45:51,516 --> 00:45:54,117 - Vous pouvez nous faire confiance. - Oui. 346 00:45:54,227 --> 00:45:56,661 C'est bon, vous pouvez y aller. 347 00:45:56,771 --> 00:45:58,663 Massimo, je dois te parler. 348 00:45:58,773 --> 00:46:00,290 - A plus tard. - Au revoir, Giulianelli. 349 00:46:00,400 --> 00:46:01,916 Venez, les gars. 350 00:46:02,026 --> 00:46:05,570 Il y a un nouvel endroit oĂč gagner gros. 351 00:46:05,680 --> 00:46:09,132 C'est ce qu'il me fallait, un beau poulet Ă  plumer. 352 00:46:09,242 --> 00:46:12,837 "Giulianelli et 2 complices s'Ă©vadent de prison" 353 00:46:13,171 --> 00:46:15,904 Il est bon. C'est celui qu'il nous fallait. 354 00:46:16,014 --> 00:46:17,490 VoilĂ  les passeports. 355 00:46:17,600 --> 00:46:21,186 On voit tout de suite que ce Massimo a des couilles. 356 00:46:21,296 --> 00:46:25,383 Tu t'es bien dĂ©brouillĂ©. Tu pourras aller loin. 357 00:46:25,884 --> 00:46:30,655 Bon, je crois que c'est le moment de changer d'air. 358 00:46:30,814 --> 00:46:32,655 Mieux vaut disparaĂźtre. 359 00:46:32,765 --> 00:46:36,201 AprĂšs cet incident au dĂ©pĂŽt, ils vont retourner la ville entiĂšre. 360 00:46:36,311 --> 00:46:40,047 J'ai besoin de l'air marin. Et je dois voir quelqu'un. 361 00:46:40,315 --> 00:46:44,584 Ca te dirait d'aller sur la cĂŽte ? Tu aimes la mer ? 362 00:46:44,694 --> 00:46:46,829 Ca dĂ©pend laquelle. 363 00:46:47,722 --> 00:46:49,373 GĂȘnes ? 364 00:46:51,601 --> 00:46:53,343 Et tu comprends vite. 365 00:46:53,453 --> 00:46:56,088 Tu devrais ĂȘtre policier. 366 00:47:02,120 --> 00:47:07,975 D'accord, patron. Mais avant de partir, je dois m'occuper d'une affaire personnelle. 367 00:47:08,418 --> 00:47:10,885 J'en ai pour 1 heure maxi. 368 00:47:10,995 --> 00:47:12,195 OĂč vas-tu ? 369 00:47:12,305 --> 00:47:16,359 C'est juste une affaire personnelle, rien d'exceptionnel. 370 00:47:17,435 --> 00:47:22,740 Je dois voir quelqu'un, mais rien Ă  voir avec le travail. 371 00:47:23,733 --> 00:47:27,035 Ce sont mes affaires privĂ©es. 372 00:47:27,145 --> 00:47:30,029 - Je prĂ©fĂšre t'accompagner. - Non, reste lĂ . 373 00:47:30,139 --> 00:47:32,090 J'ai Ă  te parler. 374 00:47:32,200 --> 00:47:35,878 Fais attention de ne pas trop te montrer. 375 00:48:14,742 --> 00:48:18,963 Qu'est-ce que tu fous ? Tu te mets Ă  tuer des gens ? 376 00:48:19,739 --> 00:48:21,790 Je me dĂ©fendais. 377 00:48:21,900 --> 00:48:24,934 DĂ©sormais, je suis de la bande. Plus de retour possible. 378 00:48:25,044 --> 00:48:28,597 En tout cas, ceux-lĂ  mĂ©ritent ce qu'ils auront. 379 00:48:58,878 --> 00:49:01,020 Tu es fou. 380 00:49:01,130 --> 00:49:04,133 Tu te sers de la justice pour tuer des gens. 381 00:49:04,359 --> 00:49:07,144 Et tu as l'air d'y prendre goĂ»t. 382 00:49:08,212 --> 00:49:10,855 Tu es une bĂȘte fĂ©roce, rien d'autre. 383 00:49:10,965 --> 00:49:15,693 Que croyez-vous ? Que c'est une mission pour les boy-scouts ? 384 00:49:15,803 --> 00:49:19,864 Vous m'avez dĂ©jĂ  mis lĂ -dedans, et en plus je devrais me faire tuer ? 385 00:49:19,974 --> 00:49:23,701 - Que veux-tu savoir ? - Qui sont les vrais patrons. 386 00:49:23,811 --> 00:49:27,031 Giulianelli est juste un pion, un sous-fifre. 387 00:49:27,507 --> 00:49:29,749 Demain, il m'emmĂšne Ă  GĂȘnes. Peut-ĂȘtre... 388 00:49:29,859 --> 00:49:32,126 Tu crois les avoir Ă  toi seul ? 389 00:49:32,236 --> 00:49:36,665 Tu te surestimes. Ils t'Ă©craseront. 390 00:49:49,737 --> 00:49:52,021 Tu veux te venger, c'est ça ? 391 00:49:52,131 --> 00:49:54,774 Vous le savez, et vous m'avez choisi pour ça. 392 00:49:54,884 --> 00:49:58,996 Mes collĂšgues en ont marre de se faire tuer pour la loi. 393 00:49:59,138 --> 00:50:02,566 Seul quelqu'un comme moi pouvait accepter cette mission. 394 00:50:04,894 --> 00:50:06,911 OĂč vas-tu Ă  GĂȘnes ? 395 00:50:07,021 --> 00:50:09,038 Je ne sais rien de prĂ©cis, 396 00:50:09,148 --> 00:50:13,452 juste qu'il doit voir quelqu'un, peut-ĂȘtre l'homme que nous cherchons. 397 00:50:13,903 --> 00:50:18,558 TrĂšs bien, mais je viendrai pour te couvrir. 398 00:50:19,367 --> 00:50:23,326 Non, ils s'en rendraient compte et c'est moi qui paierais. 399 00:50:23,436 --> 00:50:26,173 Non, Torlani. On prend tous des risques. 400 00:50:26,774 --> 00:50:29,276 Mais libre Ă  toi de ne pas me croire. 401 00:50:32,797 --> 00:50:35,189 Tu crois qu'on se sert de toi ? 402 00:50:35,299 --> 00:50:38,693 - On veut faire pour le mieux. - Commissaire, 403 00:50:38,803 --> 00:50:41,230 je n'ai besoin de personne. 404 00:51:52,501 --> 00:51:54,053 Cosimo. 405 00:52:06,766 --> 00:52:10,094 - Le docteur est arrivĂ© ? - Oui, il est lĂ . 406 00:52:32,416 --> 00:52:35,928 - C'est guĂ©ri, mais essayez de vous reposer. - D'accord. 407 00:52:37,421 --> 00:52:40,057 Piero, paie le docteur. 408 00:52:41,759 --> 00:52:43,259 Merci. 409 00:52:43,811 --> 00:52:47,206 - Ah, tu es lĂ . - Au revoir. 410 00:52:47,540 --> 00:52:50,199 Piero a arrangĂ© une rencontre pour ce soir, 411 00:52:50,309 --> 00:52:52,577 avec des gens importants. On fera... 412 00:52:52,687 --> 00:52:54,989 - comme je dirai. - TrĂšs bien. 413 00:53:08,160 --> 00:53:12,305 Massimo ? Loue une voiture, elle nous servira ce soir. 414 00:53:12,415 --> 00:53:13,966 D'accord. 415 00:53:14,458 --> 00:53:16,093 Salut. 416 00:53:22,675 --> 00:53:25,610 Ils en ont encore pour longtemps ? 417 00:53:25,720 --> 00:53:27,361 Tu es pressĂ© ? 418 00:53:27,471 --> 00:53:30,114 Laisse-leur le temps, c'est une rĂ©union importante. 419 00:53:30,224 --> 00:53:33,701 Je sais, mais je vais me pisser dessus. 420 00:53:33,811 --> 00:53:35,654 Je sors un instant. 421 00:53:57,752 --> 00:54:01,555 TrĂšs bien, oublions cet incident au dĂ©pĂŽt. 422 00:54:01,756 --> 00:54:03,981 On ne va pas laisser libre 423 00:54:04,091 --> 00:54:06,150 une place importante comme la tienne. 424 00:54:06,260 --> 00:54:08,812 Mais maintenant, cessons les tueries. 425 00:54:11,015 --> 00:54:13,658 On a tous trop pris de risques. 426 00:54:13,768 --> 00:54:17,161 On a perdu 50 millions de marchandise au dĂ©pĂŽt. 427 00:54:17,271 --> 00:54:21,999 Tu oublies que j'ai fait 1 an Ă  cause de ce foutu Bavoso. 428 00:54:22,109 --> 00:54:25,590 Je me suis fait cette place, et je la garderai, 429 00:54:25,700 --> 00:54:27,071 quoi qu'il arrive. 430 00:54:27,181 --> 00:54:28,258 Comment ça ? 431 00:54:28,358 --> 00:54:31,934 Demain, on doit aller Ă  Sanremo. On t'a fait Ă©vader pour ça. 432 00:54:32,044 --> 00:54:38,342 Non, je suis sorti pour me rĂ©organiser et reprendre ce qui m'appartient, que ce soit clair. 433 00:54:38,501 --> 00:54:42,561 Je ne peux pas aller Ă  la frontiĂšre, mais quelqu'un le fera pour moi. 434 00:54:42,671 --> 00:54:46,440 N'impliquons pas trop de gens, vu ce qui est en jeu. 435 00:54:46,550 --> 00:54:48,693 Laisse-le faire, ne t'inquiĂšte pas. 436 00:54:48,803 --> 00:54:51,654 Giulianelli sait que l'erreur n'est pas permise, 437 00:54:51,764 --> 00:54:54,357 et il choisit lui-mĂȘme ses hommes. 438 00:54:55,810 --> 00:54:58,577 Il est jeune, mais trĂšs efficace. 439 00:54:58,687 --> 00:55:01,831 Je suis sĂ»r de lui, il n'y a rien Ă  craindre. 440 00:55:01,941 --> 00:55:03,958 Il s'appelle Massimo Salvatori. 441 00:55:04,068 --> 00:55:07,336 Si tu l'as choisi, tu dois avoir de bonnes raisons. 442 00:55:07,446 --> 00:55:10,715 Je lui fais confiance comme s'il Ă©tait mon fils. 443 00:55:10,825 --> 00:55:13,377 Et d'ailleurs, Piero sera avec lui. 444 00:55:23,346 --> 00:55:25,139 Monsieur Marti ? 445 00:55:27,425 --> 00:55:29,734 C'est prĂȘt. Dans 2 jours Ă  Sanremo. 446 00:55:29,844 --> 00:55:32,069 Il pisse longtemps. 447 00:55:32,179 --> 00:55:36,433 Allons voir. Il a dĂ» avoir un problĂšme avec son petit oiseau. 448 00:55:39,462 --> 00:55:41,355 Il est allĂ© par lĂ . 449 00:56:01,259 --> 00:56:04,894 Et si Giulianelli sortait et ne nous trouvait pas ? 450 00:56:05,004 --> 00:56:07,281 Tu sais comment il est. 451 00:56:07,506 --> 00:56:09,573 Il pouvait pas attendre, Massimo ? 452 00:56:09,683 --> 00:56:13,020 De mon temps, on Ă©tait beaucoup plus sĂ©rieux. 453 00:56:13,637 --> 00:56:15,780 OĂč s'est-il cachĂ© ? 454 00:56:15,890 --> 00:56:18,692 - Je n'en sais rien. - Tiens. 455 00:56:19,067 --> 00:56:20,743 Merci. Salut. 456 00:56:20,853 --> 00:56:25,073 - C'est comme ça que tu pisses ? - Je passais par lĂ  et je l'ai vue... 457 00:56:26,525 --> 00:56:29,043 - Qu'est-ce qu'il voulait ? - Il est fou. 458 00:56:29,153 --> 00:56:32,546 Il m'a donnĂ© 10 000, et sans mĂȘme me toucher ! 459 00:56:32,656 --> 00:56:35,508 - Le double de mon tarif. - Tu as de la chance. 460 00:56:35,618 --> 00:56:37,586 Quel gentil garçon. 461 00:56:39,788 --> 00:56:45,219 Le train en provenance de Rome arrive quai numĂ©ro 1... 462 00:56:45,544 --> 00:56:48,170 - Docteur Sacchi ? - Ravi de vous rencontrer. 463 00:56:48,280 --> 00:56:49,981 Bienvenue Ă  Sanremo. 464 00:57:27,586 --> 00:57:29,979 - Bonjour, Perrone. - Bonjour. 465 00:57:30,089 --> 00:57:32,474 - C'est toi, Massimo Salvatori ? - Oui. 466 00:57:33,342 --> 00:57:34,977 Tu es jeune. 467 00:57:35,094 --> 00:57:37,521 Il m'a l'air bon. 468 00:57:38,807 --> 00:57:41,083 Pour le travail, bien entendu. 469 00:57:41,809 --> 00:57:43,826 Tu sais dĂ©jĂ  quoi faire ? 470 00:57:43,936 --> 00:57:46,738 Oui, sauf pour les derniĂšres instructions. 471 00:57:47,606 --> 00:57:49,999 Piero, tu prendras la Mercedes. 472 00:57:50,109 --> 00:57:53,377 Tu iras devant la station de Monte-Carlo demain Ă  6 heures. 473 00:57:53,487 --> 00:57:58,667 VoilĂ  les papiers du camion qui sera garĂ© Ă  la frontiĂšre du cĂŽtĂ© français. 474 00:57:59,543 --> 00:58:03,672 Quant Ă  toi, tu voyageras en train pour Ă©viter la douane. 475 00:58:04,048 --> 00:58:07,975 C'est un camion chargĂ© d'oeufs qui arrive de Hollande. 476 00:58:08,085 --> 00:58:09,761 - Des oeufs ? - Oui. 477 00:58:09,878 --> 00:58:12,890 Jusqu'Ă  maintenant, tout s'est bien passĂ©. 478 00:58:13,591 --> 00:58:18,486 Oui, mais cette fois, c'est de la marchandise de grande valeur. 479 00:58:18,596 --> 00:58:22,364 Une affaire qui vaut des milliards et qui implique des gens importants. 480 00:58:22,474 --> 00:58:24,518 Ne fais pas de conneries. 481 00:58:24,727 --> 00:58:26,619 - Vous pouvez partir, maintenant. - Bien. 482 00:58:26,729 --> 00:58:30,198 - J'espĂšre que nous nous reverrons. - Je l'espĂšre aussi. 483 00:58:41,410 --> 00:58:43,928 Torlani ne peut pas avoir disparu. 484 00:58:44,038 --> 00:58:46,680 Il est sĂ»rement ici, Ă  Sanremo. Trouvez-le. 485 00:58:46,790 --> 00:58:49,818 Vous ĂȘtes incapables de faire suivre un homme ? 486 00:58:50,669 --> 00:58:55,057 Commissaire... Vous, Ă  Rome, vous arrivez Ă  tout trouver ? 487 00:58:59,000 --> 00:59:00,399 Vous avez raison. 488 00:59:00,509 --> 00:59:03,072 Mais rendez-vous compte qu'on a affaire 489 00:59:03,182 --> 00:59:05,574 au plus important cartel de la drogue. 490 00:59:05,684 --> 00:59:07,986 Ne restons pas lĂ  Ă  polĂ©miquer. 491 00:59:08,807 --> 00:59:11,740 Seul Torlani peut nous donner des informations. 492 00:59:12,066 --> 00:59:15,327 Mais il est trĂšs impulsif. Nous devons l'aider. 493 00:59:16,108 --> 00:59:19,338 S'il agit seul, le cartel risque de l'Ă©liminer. 494 00:59:19,448 --> 00:59:24,218 Toutes les routes, aĂ©roports et gares sont sous notre contrĂŽle. 495 00:59:24,328 --> 00:59:28,056 Tous les hotels sont surveillĂ©s, mais rien. 496 00:59:28,357 --> 00:59:31,259 C'est une grande ville, il peut ĂȘtre n'importe oĂč. 497 00:59:31,819 --> 00:59:33,595 Je vois. 498 00:59:34,171 --> 00:59:36,230 Attendons qu'il se montre. 499 00:59:36,340 --> 00:59:39,893 S'il lui reste un peu de cervelle, il le fera sans tarder. 500 01:00:22,761 --> 01:00:25,897 La secrĂ©taire de monsieur Perrone, s'il vous plaĂźt. 501 01:00:29,418 --> 01:00:31,660 - Allo ? - Ici Massimo Salvatori. 502 01:00:31,770 --> 01:00:34,913 Ah, bonjour. Je suis contente de t'entendre. 503 01:00:35,023 --> 01:00:36,373 Tu es seule ? 504 01:00:36,483 --> 01:00:39,168 Oui, mais pourquoi cet appel ? 505 01:00:39,278 --> 01:00:42,821 Je suis seul aussi, et je me disais que tous les deux... 506 01:00:42,931 --> 01:00:45,149 Je peux venir te voir ? 507 01:00:45,259 --> 01:00:47,259 Tu plaisantes ? 508 01:00:47,369 --> 01:00:51,080 Mon patron ne partage pas sa secrĂ©taire avec des employĂ©s. 509 01:00:51,190 --> 01:00:52,906 Je ne peux rien faire. 510 01:00:53,016 --> 01:00:55,302 - Je comprends. - Au revoir. 511 01:01:10,834 --> 01:01:12,360 HĂ©, Massimo ! 512 01:01:13,312 --> 01:01:17,831 Je pars pour Monte-Carlo. On se voit Ă  la gare comme prĂ©vu ? 513 01:01:17,941 --> 01:01:19,668 D'accord, salut. 514 01:02:12,996 --> 01:02:14,148 Allo ? 515 01:02:14,248 --> 01:02:16,724 Vous pouvez me passer l'hĂŽtel Ambassadeur ? 516 01:02:16,834 --> 01:02:18,475 Oui, Ă  Sanremo. 517 01:02:18,585 --> 01:02:21,680 La chambre 412. 518 01:02:22,965 --> 01:02:27,025 Attendez... Annulez l'appel, je rappellerai. 519 01:02:27,135 --> 01:02:29,062 D'accord, merci. 520 01:02:30,104 --> 01:02:31,755 C'est Ă  cause de moi ? 521 01:02:31,865 --> 01:02:34,693 Tu peux l'appeler, ta petite amie. 522 01:02:35,003 --> 01:02:37,070 Que fais-tu ici ? 523 01:02:38,021 --> 01:02:40,157 Comment ça ? 524 01:02:40,649 --> 01:02:44,126 C'est toi qui avais tellement envie de me voir. 525 01:02:44,236 --> 01:02:47,129 Alors, tu ne dis rien ? Tu n'es pas content ? 526 01:02:47,239 --> 01:02:49,723 Tu pourrais ĂȘtre plus gentil. 527 01:02:49,833 --> 01:02:52,384 C'est pour toi que je suis venue. 528 01:02:52,494 --> 01:02:54,713 Et je n'aime pas perdre mon temps. 529 01:02:59,668 --> 01:03:03,171 Alors, qu'est-ce que tu attends ? 530 01:04:58,036 --> 01:05:00,929 Il se fait tard, je devrais partir. 531 01:05:01,039 --> 01:05:03,865 - Tu peux me passer mon sac Ă  main ? - Tout de suite. 532 01:05:08,171 --> 01:05:11,174 - On se voit plus tard. Salut. - Salut. 533 01:05:38,702 --> 01:05:40,712 - Tu es prĂȘt ? - Oui. 534 01:05:50,672 --> 01:05:54,851 - Tu as l'air Ă©puisĂ©. Tu as fait quoi ? - Moi ? Rien. 535 01:06:21,369 --> 01:06:23,546 Tenez. Merci. 536 01:06:30,604 --> 01:06:33,446 Avec un cul pareil, elle doit s'en faire plein. 537 01:06:33,556 --> 01:06:36,183 Elle doit ĂȘtre aussi chĂšre que l'essence. 538 01:07:04,062 --> 01:07:05,788 Elle nous suit. 539 01:07:43,702 --> 01:07:46,588 Stop ! 540 01:07:48,790 --> 01:07:51,274 On peut monter ? Notre voiture ne dĂ©marre plus. 541 01:07:51,384 --> 01:07:53,336 D'accord, montez. 542 01:07:54,613 --> 01:07:57,215 Massimo, on change de voiture. 543 01:07:59,176 --> 01:08:00,676 Bouge pas ! 544 01:08:00,994 --> 01:08:02,120 Qui es-tu ? 545 01:08:02,220 --> 01:08:04,631 Torlani, aide-moi ! 546 01:10:18,506 --> 01:10:20,006 Bonjour. 547 01:10:20,317 --> 01:10:22,869 Papiers du vĂ©hicule, s'il vous plaĂźt. 548 01:10:24,738 --> 01:10:26,289 Tenez. 549 01:10:32,120 --> 01:10:34,397 - Va vĂ©rifier le chargement. - D'accord. 550 01:10:37,150 --> 01:10:39,185 Venez m'ouvrir. 551 01:10:41,755 --> 01:10:43,355 Que transportez-vous ? 552 01:10:43,465 --> 01:10:46,434 C'est Ă©crit dessus : des oeufs. 553 01:10:47,210 --> 01:10:49,395 Ils viennent de Hollande. 554 01:10:51,264 --> 01:10:52,899 VoilĂ . 555 01:10:55,877 --> 01:10:58,311 Vu le prix de la vie de nos jours, 556 01:10:58,421 --> 01:11:02,033 on n'a plus que des oeufs Ă  manger pour survivre. 557 01:11:02,233 --> 01:11:06,304 Mais pourquoi en ramener de Hollande ? Les oeufs italiens ne suffisent pas ? 558 01:11:07,864 --> 01:11:11,959 Ne goĂ»tez pas, ce sont des oeufs d'expĂ©rience. Ils sont pourris. 559 01:11:15,413 --> 01:11:17,799 Tout va bien, vous pouvez passer. 560 01:11:18,024 --> 01:11:19,524 Merci. 561 01:11:39,687 --> 01:11:41,705 Les papiers sont en rĂšgle. 562 01:11:41,815 --> 01:11:43,690 - Tenez. - Merci. 563 01:11:43,800 --> 01:11:46,733 Il y a beaucoup de camions volĂ©s. On fait notre travail. 564 01:11:46,843 --> 01:11:50,206 - Je comprends. Je peux partir ? - Oui, bonne journĂ©e. 565 01:15:12,984 --> 01:15:14,827 Ils nous suivent ? 566 01:15:15,136 --> 01:15:18,631 Je ne les vois pas, mais ils vont arriver, t'en fais pas. 567 01:16:37,860 --> 01:16:40,121 Coupe-lui la route. 568 01:18:10,203 --> 01:18:12,630 On en a fait de la purĂ©e. 569 01:19:05,132 --> 01:19:07,393 N'y pense mĂȘme pas ! 570 01:19:07,518 --> 01:19:09,186 ArrĂȘte. 571 01:19:09,512 --> 01:19:11,564 Jette ton arme. 572 01:19:12,999 --> 01:19:15,276 Allez, descends. 573 01:19:24,777 --> 01:19:27,128 Qui a organisĂ© tout ça ? 574 01:19:27,238 --> 01:19:28,881 Parle ! 575 01:19:29,816 --> 01:19:31,333 Alors ? 576 01:19:40,777 --> 01:19:43,946 Tu peux me tuer, je ne parlerai pas. 577 01:20:42,355 --> 01:20:44,156 Ouvre. 578 01:20:54,867 --> 01:20:58,003 Prends 3 cartons, 2 bleus et un rouge. 579 01:21:06,629 --> 01:21:08,546 J'ai Ă©tĂ© agressĂ©. 580 01:21:08,656 --> 01:21:10,898 Ils ont mĂȘme voulu piquer le camion. 581 01:21:11,008 --> 01:21:13,535 Mets-les dans le coffre de ma voiture. 582 01:21:52,299 --> 01:21:55,853 Ca a ratĂ©. Tu aurais dĂ» choisir des meilleurs gars. 583 01:21:56,178 --> 01:21:58,981 Giulianelli ne te pardonnera pas ça. 584 01:22:19,685 --> 01:22:21,185 Merci. 585 01:22:38,629 --> 01:22:40,847 La police ! Allons-nous-en ! 586 01:22:52,243 --> 01:22:55,095 Conduis moins vite, on va nous repĂ©rer. 587 01:23:01,869 --> 01:23:04,254 Ca ne me servira plus. 588 01:23:09,610 --> 01:23:15,057 Pourquoi faire toute cette histoire ? Pourquoi te cacher de tes amis les flics ? 589 01:23:15,257 --> 01:23:19,019 L'appel que tu voulais passer, l'autre jour, 590 01:23:19,245 --> 01:23:22,363 Ă©tait destinĂ© Ă  un certain commissaire Sacchi. 591 01:23:22,473 --> 01:23:26,819 C'est lui qui a la chambre 412 Ă  l'hĂŽtel Ambassadeur. 592 01:23:28,771 --> 01:23:32,533 C'est toi que je cherche Ă  mettre Ă  l'abri, pas moi. 593 01:23:33,009 --> 01:23:35,227 Merci beaucoup. 594 01:23:35,428 --> 01:23:39,171 On est quitte, maintenant. Je t'ai sauvĂ© de Perrone, 595 01:23:39,281 --> 01:23:41,583 et tu m'as sauvĂ©e de la police. 596 01:23:43,035 --> 01:23:46,013 Mais pourquoi fais-tu tout ça ? 597 01:23:46,797 --> 01:23:49,032 Ne me fais pas croire 598 01:23:49,142 --> 01:23:52,490 que c'est pour la misĂšre qu'on te donne pour survivre. 599 01:23:52,600 --> 01:23:55,062 Ou que c'est par sens du devoir. 600 01:23:55,172 --> 01:23:58,024 Tu es trop malin pour risquer ta vie pour si peu. 601 01:23:58,134 --> 01:24:01,353 Il y a 3 ans, au cours d'un hold-up, 602 01:24:01,479 --> 01:24:04,690 ils ont tirĂ© sur ma mĂšre qui est restĂ© paralysĂ©e. 603 01:24:04,800 --> 01:24:05,833 DĂ©solĂ©e. 604 01:24:05,933 --> 01:24:09,786 Mais je les ai retrouvĂ©s : ce sont les tueurs d'un certain Marti. 605 01:24:13,315 --> 01:24:16,459 Maintenant, dĂ©pĂȘchons-nous. 606 01:24:16,569 --> 01:24:19,211 Giulianelli nous attend. 607 01:24:19,321 --> 01:24:21,047 Pourquoi nous accompagner ? 608 01:24:21,157 --> 01:24:23,759 Sauve-toi tant qu'il est encore temps. 609 01:24:24,627 --> 01:24:28,630 - Je suis sĂ»re que tu ne me trahiras pas. - Pourquoi tu crois ça ? 610 01:24:29,456 --> 01:24:31,933 Parce que je suis une femme. 611 01:25:16,879 --> 01:25:19,522 - Bonjour, Giulianelli. - Bonjour. Tout va bien ? 612 01:25:19,632 --> 01:25:22,184 - Oui, tout va bien. - C'est sĂ»r ? 613 01:25:22,760 --> 01:25:24,895 - Oui. - Bien. 614 01:25:25,721 --> 01:25:30,192 Prends les cartons dans la voiture et mets-les sur le bĂąteau. 615 01:25:30,543 --> 01:25:32,569 Fais attention. 616 01:25:33,270 --> 01:25:35,547 Tu n'as rien Ă  nous dire ? 617 01:25:36,649 --> 01:25:42,403 C'est plutĂŽt Ă  vous de me dire ce que vous avez fait de Perrone et de Piero. 618 01:25:42,513 --> 01:25:45,522 On a eu quelques soucis, mais parlons-en plus tard. 619 01:25:45,632 --> 01:25:50,052 Tu vois, Perrone a essayĂ© de nous rouler. 620 01:25:50,162 --> 01:25:52,429 Mais il n'a pas eu de chance. 621 01:25:52,539 --> 01:25:54,390 Autrement dit, il a ratĂ©. 622 01:25:54,500 --> 01:25:56,000 Ah oui ? 623 01:25:56,443 --> 01:25:57,685 Quel con. 624 01:25:57,795 --> 01:26:01,832 Mais ne t'inquiĂšte pas, tout est fini maintenant. 625 01:26:11,433 --> 01:26:12,825 Bravo. 626 01:26:12,935 --> 01:26:17,364 - Tu ne prends pas d'oeufs au petit-dĂ©jeuner ? - Non, ils me font mal au foie. 627 01:26:17,490 --> 01:26:20,583 Tu devrais partir, il se fait tard. 628 01:26:20,693 --> 01:26:24,044 Oui. Alors j'emmĂšne la voiture Ă  GĂȘnes, c'est ça ? 629 01:26:24,154 --> 01:26:25,963 On se voit lĂ -bas. 630 01:26:26,073 --> 01:26:27,464 Oui. 631 01:26:27,574 --> 01:26:30,127 - Mais sois prudente. - Oui. 632 01:26:34,707 --> 01:26:37,518 Alors, dis-moi tout. 633 01:27:47,529 --> 01:27:49,831 La police ! 634 01:27:50,157 --> 01:27:52,017 Non, ne tire pas. 635 01:28:16,834 --> 01:28:18,694 Fouillez partout. 636 01:28:20,963 --> 01:28:22,204 Bonjour, commissaire. 637 01:28:22,314 --> 01:28:25,367 ArrĂȘte ton char, Giulianelli. On t'arrĂȘte. 638 01:28:25,526 --> 01:28:28,736 - Torlani, oĂč est la drogue ? - Dans les oeufs. 639 01:28:28,846 --> 01:28:30,597 Allez les chercher. 640 01:28:33,283 --> 01:28:35,953 Fils de pute ! 641 01:28:42,960 --> 01:28:45,390 NavrĂ© pour vous, commissaire. 642 01:28:45,500 --> 01:28:49,189 Comme vous voyez, ce ne sont que des oeufs. Si vous en voulez... 643 01:28:49,299 --> 01:28:52,102 Cependant, tu iras quand mĂȘme en prison. 644 01:28:53,646 --> 01:28:55,763 Vous vous trompez, commissaire. 645 01:28:55,873 --> 01:29:00,117 C'est votre homme qui m'a fait Ă©vader, car ça vous arrangeait de me voir dehors. 646 01:29:00,227 --> 01:29:01,744 Tu es trop sĂ»r de toi. 647 01:29:01,854 --> 01:29:04,830 On trouvera la drogue et je t'arrĂȘterai aussi pour ça. 648 01:29:04,940 --> 01:29:09,090 Alors, Massimo ? On a eu Giulianelli, un des bonnets de la drogue. 649 01:29:09,200 --> 01:29:13,890 Pas en flagrant dĂ©lit, mais Perrone et Bavoso ont Ă©tĂ© tuĂ©s par ses hommes. 650 01:29:14,000 --> 01:29:15,942 Joli coup, hein ? 651 01:29:16,118 --> 01:29:19,411 Il ne sera pas facile de remplacer ces voyous. 652 01:29:19,521 --> 01:29:22,849 Ils mettront longtemps avant de se rĂ©organiser. 653 01:29:24,234 --> 01:29:28,604 Vous vous trompez. La place est trop importante pour rester libre. 654 01:29:28,714 --> 01:29:32,107 Et Giulianelli n'Ă©tait qu'un intermĂ©diaire, et Perrone un sous-fifre. 655 01:29:32,217 --> 01:29:36,653 - Vous ĂȘtes trop optimiste... - Non, sois satisfait. La mission est terminĂ©e. 656 01:29:36,763 --> 01:29:41,292 Comprenez que j'Ă©tais lancĂ©. J'aurais grimpĂ© de plus en plus haut, 657 01:29:41,402 --> 01:29:43,619 jusqu'Ă  ceux qui financent tout. 658 01:29:43,729 --> 01:29:46,914 On n'est pas le FBI, et tu n'es pas James Bond. 659 01:29:47,024 --> 01:29:49,316 DĂ©sormais, ça concerne Interpol. 660 01:29:49,426 --> 01:29:52,204 Rends-toi compte de nos limites. 661 01:29:53,155 --> 01:29:55,798 Je dois partir. Je peux prendre la voiture ? 662 01:29:55,908 --> 01:29:57,424 - Oui, prends celle-lĂ . - Merci. 663 01:29:57,534 --> 01:29:59,686 - A plus tard pour le rapport. - Oui. 664 01:29:59,987 --> 01:30:03,930 Non, occupez-vous-en, j'ai une affaire Ă  rĂ©gler. A plus tard. 665 01:30:04,040 --> 01:30:06,802 TrĂšs bien, mais ne fais pas de conneries. 666 01:32:26,003 --> 01:32:29,803 "Traduit par Nicolas Hernandes" 48089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.