All language subtitles for Pronto Ad Uccidere.1976
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,137 --> 00:00:08,137
"traduit de l'italien"
(piste 2)
2
00:00:22,108 --> 00:00:25,638
chanson de Ray Lovelock
3
00:02:25,938 --> 00:02:29,167
Massimo, le cafĂ© est prĂȘt !
4
00:02:43,956 --> 00:02:45,848
Je dois partir, maman.
5
00:02:45,958 --> 00:02:48,919
Ne t'inquiĂšte pas,
quoi qu'il arrive.
6
00:02:50,045 --> 00:02:51,545
TrĂšs bien.
7
00:02:53,799 --> 00:02:57,469
- Tu as besoin de quelque chose ?
- Non, j'ai tout ce qu'il me faut.
8
00:03:01,557 --> 00:03:03,058
Massimo...
9
00:03:04,376 --> 00:03:06,453
Oublie ça, je t'en prie.
10
00:04:11,418 --> 00:04:14,021
- Sois généreux, d'accord ?
- N'exagĂšre pas.
11
00:04:20,135 --> 00:04:22,963
Plus un geste, c'est un hold-up !
Toi, va lĂ !
12
00:04:24,056 --> 00:04:25,933
Ouvre le coffre !
13
00:04:28,935 --> 00:04:31,939
Tous au sol !
Toi, viens ici !
14
00:04:32,273 --> 00:04:35,332
Qui t'a dit
de baisser ces stores ?
15
00:04:35,442 --> 00:04:38,460
Montre-moi comment on les ouvre
ou tu es mort !
16
00:04:38,570 --> 00:04:40,388
Tu entends ?
17
00:04:40,498 --> 00:04:44,702
Ouvre ou je t'explose la tĂȘte
et celle de ces cons !
18
00:04:45,052 --> 00:04:48,053
Seule la police peut les ouvrir.
19
00:04:48,163 --> 00:04:49,972
Ca s'ouvre de l'extérieur.
20
00:04:50,082 --> 00:04:54,226
Alors c'est comme ça ?
Sale con, je vais te tuer !
21
00:04:54,336 --> 00:04:56,922
Maintenant, tu sors avec moi !
22
00:05:14,006 --> 00:05:16,591
Mets-toi lĂ .
Vous deux, sur ce balcon.
23
00:05:21,864 --> 00:05:23,866
ArrĂȘte de pleurer !
24
00:05:25,075 --> 00:05:26,508
ArrĂȘte !
25
00:05:26,618 --> 00:05:32,099
- Ca va aller, chérie...
- Fais-la taire !
26
00:05:32,624 --> 00:05:36,528
Ici le commissaire Sacchi.
Fais pas l'idiot ou ça finira mal !
27
00:05:36,654 --> 00:05:39,181
Tu es encerclé !
C'est sans issue !
28
00:05:39,365 --> 00:05:42,868
Je vais remonter les stores.
Fais sortir les otages.
29
00:05:46,096 --> 00:05:47,990
Allez ouvrir, sergent.
30
00:05:53,754 --> 00:05:55,472
Vous, dehors !
31
00:06:13,315 --> 00:06:16,226
Je veux une voiture
avec le plein !
32
00:06:16,377 --> 00:06:18,904
Eloignez ces gens
ou je le tue !
33
00:06:19,171 --> 00:06:22,800
TrĂšs bien, mais reste calme !
Laisse-moi un peu de temps.
34
00:06:28,430 --> 00:06:31,934
On entrait,
et il a pointé son arme sur nous.
35
00:06:32,309 --> 00:06:35,687
Quel systĂšme d'alarme !
C'est incroyable !
36
00:06:35,963 --> 00:06:38,490
Qu'ils encerclent le bĂątiment
et l'abattent !
37
00:06:38,600 --> 00:06:40,190
Dispersez-vous !
38
00:06:40,300 --> 00:06:42,769
Il n'y a rien Ă voir,
allez-vous-en.
39
00:06:43,153 --> 00:06:45,355
Descendez, vous deux !
40
00:06:46,807 --> 00:06:49,601
Bon, il aura sa voiture.
Va la préparer.
41
00:06:56,166 --> 00:06:59,086
Tu peux sortir,
il n'y a plus personne.
42
00:07:12,182 --> 00:07:14,825
Voilà les clés.
Je ne suis pas armé.
43
00:07:14,935 --> 00:07:17,062
Allez, avance.
44
00:07:24,069 --> 00:07:28,198
Donne-les-moi.
Bouge pas ou tu es mort.
45
00:07:43,530 --> 00:07:45,030
Ca suffit !
46
00:07:56,643 --> 00:07:58,420
Au commissariat central.
47
00:08:26,173 --> 00:08:29,034
Je veux pas
que tu me chies sur la tĂȘte.
48
00:08:29,301 --> 00:08:32,754
Allez, descends !
Comment il faut te le dire ?
49
00:08:35,807 --> 00:08:40,295
T'as pas compris ?
Je ne veux personne au-dessus de moi.
50
00:08:41,063 --> 00:08:44,224
Laisse-moi respirer,
tu me fais chier !
51
00:08:44,942 --> 00:08:46,793
Alors, tu t'en vas ?
52
00:08:47,277 --> 00:08:50,322
Va trouver un autre endroit
oĂč crĂ©cher !
53
00:08:52,157 --> 00:08:54,151
Laisse tomber, Manolo.
54
00:08:55,160 --> 00:08:57,587
C'est juste un escroc
Ă deux sous.
55
00:08:57,829 --> 00:09:01,107
Il s'est fait avoir
pour sa premiĂšre fois.
56
00:09:01,959 --> 00:09:05,337
Alors, tu t'es fait dessus ?
57
00:09:07,214 --> 00:09:10,842
C'est Ă toi que je parle,
l'abruti !
58
00:09:13,745 --> 00:09:15,997
Il est peut-ĂȘtre sourd.
59
00:09:20,127 --> 00:09:22,888
Pas sourd, mais trouillard.
60
00:09:55,287 --> 00:09:59,349
On veut savoir qui tu es
et ce que tu fais ici.
61
00:09:59,516 --> 00:10:01,476
Qui, "on" ?
62
00:10:02,044 --> 00:10:04,179
Ne pose pas trop de questions.
63
00:10:04,900 --> 00:10:07,749
On fonctionne comme ça.
Tu fais dans le larcin ?
64
00:10:08,275 --> 00:10:11,778
Réveillez-vous,
y'a vos rations !
65
00:10:13,739 --> 00:10:15,239
Debout !
66
00:10:25,375 --> 00:10:29,061
- Le patron veut connaĂźtre le nouveau.
- TrĂšs bien.
67
00:10:29,171 --> 00:10:31,882
- Mets-moi 2 paquets de cigarettes.
- 2 ?
68
00:10:33,450 --> 00:10:36,528
- Et 2 barres de chocolat au lait.
- TrĂšs bien.
69
00:10:42,559 --> 00:10:46,988
Je te l'avais dit, c'est une princesse.
Il va peut-ĂȘtre mettre son parfum.
70
00:10:48,315 --> 00:10:51,618
Toi tu ne sens pas le parfum,
tu pues !
71
00:10:52,104 --> 00:10:54,211
Tu t'es fait péter le cul ?
72
00:10:54,321 --> 00:11:00,835
Attends... Laisse-moi,
je vais l'égorger, cet idiot !
73
00:11:01,036 --> 00:11:03,971
- Laisse tomber.
- C'est un vrai méchant, lui ?
74
00:11:04,081 --> 00:11:06,056
- Laisse-le.
- Pourquoi ?
75
00:11:06,166 --> 00:11:08,168
Ca pourrait ĂȘtre dangereux.
76
00:11:13,965 --> 00:11:17,018
Les cigarettes...
et le chocolat.
77
00:11:17,504 --> 00:11:19,861
Et voilĂ un cadeau du patron.
78
00:11:19,971 --> 00:11:22,948
Pour célébrer
ton premier anniversaire ici.
79
00:11:23,058 --> 00:11:25,867
Il te verra dans la cours,
comme prévu.
80
00:11:25,977 --> 00:11:28,738
3 000 lires
pour les cigarettes et le chocolat.
81
00:11:32,693 --> 00:11:34,369
Merci.
82
00:11:36,863 --> 00:11:38,665
Qui est ton patron ?
83
00:11:39,116 --> 00:11:42,634
Je n'aime pas les questions,
mais je te répondrai pour cette fois.
84
00:11:42,744 --> 00:11:45,596
Je te le présenterai
une fois dans la cours.
85
00:11:51,128 --> 00:11:52,679
Non !
86
00:11:53,130 --> 00:11:57,399
Les princesses ne boivent pas,
sinon aprĂšs elles se pissent dessus.
87
00:11:57,509 --> 00:12:00,370
Elles se pissent dessus
par peur.
88
00:12:02,723 --> 00:12:06,526
- Je vais t'exploser la gueule !
- Que se passe-t-il, ici ?
89
00:12:07,853 --> 00:12:09,745
Rien. On buvait du vin,
90
00:12:09,855 --> 00:12:12,364
mais il avait trop de bulles
et ça a débordé.
91
00:12:12,474 --> 00:12:15,201
Allez, retournez dans la cours.
92
00:12:15,485 --> 00:12:18,138
Je te tuerai
mĂȘme sans ça.
93
00:12:22,743 --> 00:12:25,996
Manolo est du genre violent.
94
00:12:27,289 --> 00:12:29,841
Fais attention,
crois-moi.
95
00:12:30,317 --> 00:12:32,527
Manolo ne me fait pas peur.
96
00:12:38,300 --> 00:12:42,729
Mais j'ai compris.
Agir seul, c'est pour les amateurs.
97
00:12:43,380 --> 00:12:45,697
Le courage est inutile
si on est seul.
98
00:12:45,807 --> 00:12:49,194
Il faut avoir de l'expérience
et ne pas ĂȘtre pressĂ©.
99
00:12:56,318 --> 00:13:01,623
Si tu choisis les bonnes personnes,
ça peut ĂȘtre payant, Massimo.
100
00:13:02,699 --> 00:13:05,126
- Bonjour.
- Salut.
101
00:13:14,711 --> 00:13:17,889
- Le vin était bon ?
- Oui, trĂšs bon.
102
00:13:18,490 --> 00:13:21,442
Dommage qu'il ait fini
dans la gueule de Manolo.
103
00:13:21,593 --> 00:13:24,611
- C'est lui qui a fait ça ?
- Oui.
104
00:13:24,721 --> 00:13:26,221
Bien.
105
00:13:27,933 --> 00:13:30,126
Voyons ce qu'il sait faire.
106
00:13:36,983 --> 00:13:38,660
A l'intérieur !
107
00:13:39,361 --> 00:13:41,938
Retournez à l'intérieur !
108
00:13:42,239 --> 00:13:45,024
Allez, la pause est terminée.
109
00:13:45,325 --> 00:13:49,003
Retournez à l'intérieur !
110
00:13:53,208 --> 00:13:55,426
Non.
Toi, tu restes lĂ .
111
00:14:46,761 --> 00:14:49,230
Qui voilĂ ?
C'est le trouillard.
112
00:15:06,281 --> 00:15:07,982
Connard !
113
00:15:11,328 --> 00:15:13,630
- Viens.
- Tu vas t'arrĂȘter ?
114
00:16:37,163 --> 00:16:38,923
Debout !
115
00:16:44,129 --> 00:16:45,780
Debout !
116
00:17:23,334 --> 00:17:27,388
Manolo va devoir passer
quelques jours Ă l'infirmerie.
117
00:17:50,070 --> 00:17:53,289
Massimo Salvatori,
ton avocat est lĂ .
118
00:17:54,324 --> 00:17:58,009
Tout ça est à Manolo ?
J'espĂšre qu'il ne manque rien,
119
00:17:58,119 --> 00:18:00,637
autrement il va me casser la gueule.
120
00:18:00,747 --> 00:18:04,133
J'emporte ça à l'infirmerie.
J'espÚre que ça ira.
121
00:18:39,869 --> 00:18:43,673
Moi, Massimo Salvatori,
je suis innocent, monsieur l'avocat.
122
00:18:44,415 --> 00:18:46,843
Assieds-toi, Torlani.
123
00:18:47,168 --> 00:18:50,061
Pas le temps de plaisanter.
Qu'as-tu au visage ?
124
00:18:50,171 --> 00:18:53,773
J'ai eu une petite discussion
avec un gentleman de la prison.
125
00:18:53,883 --> 00:18:58,229
Ne prends plus de risque.
Tout est déjà difficile.
126
00:19:01,558 --> 00:19:06,946
Laissez tomber, commissaire.
Je sais trĂšs bien ce que je fais.
127
00:19:07,188 --> 00:19:09,899
J'ai compris
oĂč tu veux en venir.
128
00:19:10,692 --> 00:19:15,329
Tu te sens fort car tu t'es porté volontaire
dans cette opération.
129
00:19:15,697 --> 00:19:19,466
Mais comprends
qu'il ne s'agit pas seulement de toi.
130
00:19:19,576 --> 00:19:23,493
Qu'arriverait-il si quelqu'un apprenait
qui tu es vraiment ?
131
00:19:23,603 --> 00:19:25,930
L'opération serait compromise.
132
00:19:26,040 --> 00:19:30,094
Tu es trop jeune et inconscient
pour comprendre certaines choses.
133
00:20:50,917 --> 00:20:53,434
Non, je comprends trĂšs bien.
134
00:20:53,544 --> 00:20:57,897
Si ça va mal, le commissaire Sacchi
ratera une grosse promotion,
135
00:20:58,007 --> 00:21:02,418
et on retrouvera le sergent Torlani
avec une balle juste lĂ .
136
00:21:02,528 --> 00:21:04,230
Tu as raison.
137
00:21:04,639 --> 00:21:08,484
Je regrette qu'on t'ait mis
dans cette foutue opération.
138
00:21:08,935 --> 00:21:13,072
J'étais le meilleur, non ?
On m'a choisi pour ça.
139
00:21:13,189 --> 00:21:15,957
Mais je me suis peut-ĂȘtre
trop surestimé.
140
00:21:16,067 --> 00:21:20,336
Non, tu sais trĂšs bien pourquoi
tu as accepté cette mission.
141
00:21:20,446 --> 00:21:24,491
Ceux qui ont tiré sur ta mÚre
sont impliqués dans ce cartel.
142
00:21:24,601 --> 00:21:26,894
Mais avec la rage
que tu as en toi,
143
00:21:27,004 --> 00:21:29,696
tu finiras par te frapper la tĂȘte
contre un mur.
144
00:21:29,806 --> 00:21:32,348
J'ai la tĂȘte
assez dure pour ça.
145
00:21:32,458 --> 00:21:34,135
En effet.
146
00:21:35,461 --> 00:21:38,889
Alors,
aucun signe d'évasion ?
147
00:21:39,173 --> 00:21:43,610
Aucun, mais j'ai l'impression
que quelque chose se prépare.
148
00:21:43,720 --> 00:21:45,271
Comment ça ?
149
00:21:46,097 --> 00:21:48,439
Avec de l'argent,
on apprend beaucoup.
150
00:21:48,549 --> 00:21:52,528
Des choses mineures
qui deviennent importantes.
151
00:21:53,062 --> 00:21:55,522
Un gars du gang
est dans ta cellule.
152
00:21:55,632 --> 00:21:59,443
Je ferai en sorte
qu'on y transfĂšre aussi Giulianelli,
153
00:21:59,986 --> 00:22:03,247
alors ils seront forcés
de t'emmener avec eux.
154
00:22:04,866 --> 00:22:06,883
C'est le seul moyen.
155
00:22:06,993 --> 00:22:09,761
Merci d'ĂȘtre venu, avocat.
156
00:22:09,871 --> 00:22:14,508
Je suis trÚs soulagé
à l'idée que ma vie est entre vos mains.
157
00:22:24,385 --> 00:22:26,062
Massimo ?
158
00:22:27,472 --> 00:22:31,442
- Essaie de ne plus t'attirer d'ennuis.
- Oui.
159
00:22:58,795 --> 00:23:03,725
Inspection des cellules !
160
00:23:04,759 --> 00:23:08,729
Réveillez-vous !
Debout !
161
00:23:12,558 --> 00:23:14,934
Allez, sortez du lit !
162
00:23:15,044 --> 00:23:16,895
Que voulez-vous ?
163
00:23:18,940 --> 00:23:21,075
Laissez-nous tranquilles !
164
00:23:23,369 --> 00:23:25,146
Taisez-vous !
165
00:23:27,532 --> 00:23:29,500
Debout !
166
00:23:29,951 --> 00:23:32,878
Debout !
Sortez du lit !
167
00:23:33,329 --> 00:23:35,005
Sortez du lit !
168
00:23:35,706 --> 00:23:38,099
Tu vois
comme ils nous traitent ?
169
00:23:38,209 --> 00:23:41,220
J'aimerais bien les sortir du lit,
moi aussi.
170
00:23:42,171 --> 00:23:45,391
Allez, les gars.
Il faut en contrĂŽler une autre.
171
00:23:45,925 --> 00:23:47,476
Celle-lĂ .
172
00:23:48,594 --> 00:23:53,274
- Le directeur a des problĂšmes de sommeil.
- Alors il vient nous casser les couilles.
173
00:23:55,877 --> 00:23:59,530
Debout, les dormeurs !
Fouillez partout.
174
00:24:01,106 --> 00:24:04,200
Qui a fait
ce beau dessin ?
175
00:24:04,310 --> 00:24:06,586
- Pas mal, hein ?
- Vous voulez le contrĂŽler ?
176
00:24:06,696 --> 00:24:09,080
Qui a dessiné cette saleté ?
177
00:24:09,190 --> 00:24:12,216
- C'est Manolo.
- Manolo ? Qui c'est ?
178
00:24:12,326 --> 00:24:17,090
Giovanni Caputo alias Manolo,
ce sicilien en prison pour homicide.
179
00:24:17,200 --> 00:24:19,490
- Il est Ă l'infirmerie.
- Pourquoi ?
180
00:24:19,600 --> 00:24:22,518
C'est un obsédé sexuel.
Fap fap fap...
181
00:24:22,628 --> 00:24:24,896
Il a fini par tomber par terre.
182
00:24:25,006 --> 00:24:28,900
Il a glissé dans les douches.
Il restera 15 jours Ă l'infirmerie.
183
00:24:29,010 --> 00:24:33,898
- Qui est cet idiot ?
- Massimo Salvatori, il a volé la bijouterie.
184
00:24:34,315 --> 00:24:35,808
Il vient d'arriver.
185
00:24:35,918 --> 00:24:39,269
Faites-lui la fouille corporelle.
Ca lui apprendra qui commande ici.
186
00:24:39,770 --> 00:24:42,198
Attention
oĂč tu mets les mains.
187
00:24:42,773 --> 00:24:45,976
Certaines choses vont changer.
188
00:24:46,552 --> 00:24:49,420
Les vacances sont finies,
que ce soit clair.
189
00:24:49,530 --> 00:24:53,542
Maintenant commence la vraie galĂšre.
Ouvrez cette cellule.
190
00:24:58,122 --> 00:25:00,316
Cette fois c'est moi, Giulianelli.
191
00:25:00,541 --> 00:25:06,045
Qu'est-ce qui vous prend ?
Le président de la République est là ?
192
00:25:06,155 --> 00:25:09,941
Allez, prépare tes affaires, Giulianelli.
Tu changes de cellule,
193
00:25:10,051 --> 00:25:11,936
et sans ton serviteur.
194
00:25:12,153 --> 00:25:13,794
C'est sérieux, cette fois.
195
00:25:13,904 --> 00:25:17,608
Que croyais-tu ?
Regarde, on dirait que t'es en vacances.
196
00:25:17,808 --> 00:25:23,390
Vous savez qu'on peut trĂšs bien s'en sortir
en prison. C'est une question d'argent.
197
00:25:23,500 --> 00:25:28,300
On ne vous achÚte pas, c'est ça ?
TrĂšs bien, changeons de cellule.
198
00:25:29,178 --> 00:25:32,763
Je ne veux pas vous énerver
pour que vous ayez un infarctus.
199
00:25:32,873 --> 00:25:34,875
C'est la maladie du siĂšcle.
200
00:25:35,034 --> 00:25:39,463
Vraiment. C'est écrit
dans les livres de médecine.
201
00:25:39,764 --> 00:25:43,074
La plupart des gens
meurent de maladie cardio-vasculaire.
202
00:25:43,184 --> 00:25:45,552
Va-t'en tout de suite !
203
00:25:45,662 --> 00:25:47,863
Mais le majordome reste lĂ !
204
00:25:48,197 --> 00:25:49,923
Je peux me changer ?
205
00:25:51,525 --> 00:25:53,043
Ma veste.
206
00:25:58,032 --> 00:25:59,532
Je gagne.
207
00:25:59,933 --> 00:26:02,518
Normal,
tu as distribué.
208
00:26:02,628 --> 00:26:04,755
Bien joué.
209
00:26:05,481 --> 00:26:10,110
Tu sais combien de temps
tu resteras dans ce superbe endroit ?
210
00:26:10,961 --> 00:26:13,514
Je vais te le dire.
211
00:26:14,365 --> 00:26:17,101
4 ans pour le hold-up...
212
00:26:17,343 --> 00:26:20,236
3 autres
car tu étais armé...
213
00:26:20,346 --> 00:26:25,241
Laisse-moi réfléchir...
Ah oui, il y a résistance aux forces de l'ordre.
214
00:26:25,351 --> 00:26:30,906
Si en plus tu tentes
de kidnapper quelqu'un, ça nous fait...
215
00:26:32,842 --> 00:26:36,286
environ 10 ans,
et parce que ton casier est vierge.
216
00:26:37,363 --> 00:26:40,374
AprĂšs...
217
00:26:40,700 --> 00:26:44,160
qu'ils auront fait ton procĂšs,
un procĂšs trĂšs bref,
218
00:26:44,270 --> 00:26:47,673
un discours stupide du juge,
et tu te retrouveras...
219
00:26:48,249 --> 00:26:50,641
en Sicile ou en Sardaigne.
220
00:26:50,751 --> 00:26:54,145
Et lĂ -bas,
ce sera moins agréable.
221
00:26:54,255 --> 00:26:55,755
Et alors ?
222
00:26:56,382 --> 00:27:01,020
Alors tu devrais trouver
un moyen pour t'évader.
223
00:27:01,220 --> 00:27:04,864
C'est facile par ici.
Tu te sens de le faire ?
224
00:27:04,974 --> 00:27:06,942
Pas tout seul.
225
00:27:07,226 --> 00:27:11,370
Mais peut-ĂȘtre qu'avec ton aide,
je réussirais...
226
00:27:11,480 --> 00:27:12,872
Moi ?
227
00:27:12,982 --> 00:27:17,828
Je suis trĂšs bien ici.
On me sert, on me respecte.
228
00:27:18,154 --> 00:27:22,642
Je ne manque de rien,
je peux me reposer tranquillement.
229
00:27:24,785 --> 00:27:28,672
Mais j'ai des choses urgentes
Ă faire dehors.
230
00:27:30,249 --> 00:27:32,968
Des choses assez délicates...
231
00:27:34,070 --> 00:27:36,312
que moi seul peux faire.
232
00:27:36,422 --> 00:27:39,398
Faisons-lui payer,
Ă ce salaud de Bavoso.
233
00:27:39,508 --> 00:27:42,561
Je veux qu'il meure,
ce fils de pute.
234
00:27:44,054 --> 00:27:45,606
Ok.
235
00:27:48,167 --> 00:27:50,576
Il viendra avec nous,
il m'a l'air en forme.
236
00:27:50,686 --> 00:27:53,454
Ca nous coûtera un peu plus
mais ça vaut le coup.
237
00:27:53,564 --> 00:27:55,081
Tu es partant ?
238
00:27:55,191 --> 00:27:56,666
Oui, je vous suis.
239
00:27:56,776 --> 00:27:58,952
Mais pas de plaisanteries !
240
00:27:59,470 --> 00:28:03,207
Ne fais pas de ruse
ou tu le paierais cher.
241
00:28:04,533 --> 00:28:07,426
Mets-le au parfum, Piero,
je suis fatigué.
242
00:28:07,536 --> 00:28:08,928
C'est simple.
243
00:28:09,038 --> 00:28:13,224
On doit juste attendre
que notre ami soit de garde la nuit.
244
00:28:13,334 --> 00:28:14,834
TrĂšs bien.
245
00:28:29,934 --> 00:28:31,527
Allo ?
246
00:28:31,852 --> 00:28:34,279
Oui.
TrĂšs bien.
247
00:28:39,760 --> 00:28:44,039
Bavoso, l'évasion est pour ce soir
entre 2 et 3 heures.
248
00:28:52,949 --> 00:28:54,448
- Tout va bien ?
- Oui.
249
00:28:54,558 --> 00:28:56,385
Salut, Ă demain.
250
00:29:20,676 --> 00:29:22,411
DĂ©pĂȘchez-vous.
251
00:29:41,472 --> 00:29:44,115
Attendez.
Maintenant, continuez seuls.
252
00:29:44,225 --> 00:29:47,390
Attachez-moi ou ils croiront
que je vous ai aidés
253
00:29:47,500 --> 00:29:49,029
et j'aurai des problĂšmes.
254
00:29:53,693 --> 00:29:55,585
Prends les clés.
255
00:30:29,470 --> 00:30:34,274
- Merde, on est foutus !
- Attends, laisse-moi faire.
256
00:31:18,644 --> 00:31:20,470
Vite !
257
00:31:34,034 --> 00:31:35,534
Halte !
258
00:31:35,736 --> 00:31:39,079
Tout s'est passé comme prévu,
commissaire Sacchi.
259
00:31:39,189 --> 00:31:41,425
TrĂšs bien.
Merci.
260
00:31:59,935 --> 00:32:03,203
Bon, les gars,
c'est ici qu'on se sépare.
261
00:32:03,313 --> 00:32:07,868
Donne-lui un peu d'argent.
Et laisse la voiture, elle est volée.
262
00:32:40,726 --> 00:32:42,377
Allez, viens.
263
00:33:19,890 --> 00:33:22,192
Appuyez-vous sur moi.
264
00:33:24,169 --> 00:33:26,396
Enlevons-lui sa veste.
265
00:33:36,490 --> 00:33:39,084
- Mettez-vous lĂ .
- Oui.
266
00:33:39,309 --> 00:33:42,062
- Débarrassez-vous de la voiture.
- D'accord.
267
00:33:56,160 --> 00:33:58,478
- Vous allez mieux ?
- Oui, merci.
268
00:34:02,266 --> 00:34:06,035
Ce n'est rien, la blessure est superficielle.
Vous voulez boire ?
269
00:34:06,145 --> 00:34:09,038
- Oui, un whisky.
- Tout de suite, patron.
270
00:34:09,148 --> 00:34:12,367
- Apporte-nous une bouteille et Ă manger.
- J'y vais.
271
00:34:13,819 --> 00:34:16,872
Va chercher
quelques antibiotiques.
272
00:34:22,603 --> 00:34:24,788
Que fait-on de Massimo ?
273
00:34:25,831 --> 00:34:30,135
On a une dette envers lui.
Et puis il nous faut des hommes.
274
00:34:32,963 --> 00:34:34,463
Non !
275
00:34:35,240 --> 00:34:38,551
Tu la prends
seulement si le patron le dit.
276
00:34:55,260 --> 00:34:57,086
Tu t'y connais ?
277
00:34:57,196 --> 00:34:58,788
Un peu.
278
00:35:17,558 --> 00:35:19,167
Bon...
279
00:35:19,460 --> 00:35:22,611
Explique Ă Tacchetto
tout ce qu'il faudra faire.
280
00:35:22,721 --> 00:35:24,488
Et Ă lui aussi.
281
00:35:24,598 --> 00:35:26,291
Comme vous voulez.
282
00:35:29,419 --> 00:35:32,948
- Une toute les 2 heures, patron.
- Oui, docteur.
283
00:35:34,633 --> 00:35:36,926
Je vais chercher la voiture.
284
00:35:40,405 --> 00:35:43,333
Fais attention, Massimo.
285
00:36:06,832 --> 00:36:09,032
Je n'ai jamais trahi Bavoso.
286
00:36:09,142 --> 00:36:11,952
Maintenant que Giulianelli est dehors,
protégez-moi.
287
00:36:12,062 --> 00:36:13,328
Fais pas chier.
288
00:36:13,438 --> 00:36:17,367
Va vendre la marchandise aux gars
et ne perds plus de temps.
289
00:36:17,718 --> 00:36:20,294
Bavoso protĂšge seulement
ceux qui le méritent.
290
00:36:20,404 --> 00:36:21,471
Vas-y, courage !
291
00:36:21,571 --> 00:36:24,657
Giulianelli se venge.
Il ne pardonne pas.
292
00:36:35,836 --> 00:36:39,514
- Viens, sois gentil.
- LĂąche-moi ! Tu es fou ?
293
00:36:49,057 --> 00:36:51,276
- Monte vite !
- LĂąche-moi !
294
00:36:53,128 --> 00:36:56,031
- Vite, ils s'échappent !
- Démarre !
295
00:36:57,357 --> 00:36:59,284
Ramenez-le.
296
00:36:59,635 --> 00:37:01,386
Toi, reste ici.
297
00:37:07,743 --> 00:37:09,394
Ferme-la !
298
00:37:10,203 --> 00:37:13,256
- Vous vous trompez, je ne suis pas...
- Tais-toi !
299
00:38:10,305 --> 00:38:12,015
Prends l'automatique.
300
00:38:42,612 --> 00:38:45,023
Il nous a eus, cet enfoiré !
301
00:39:16,980 --> 00:39:19,548
On approche d'eux.
Vas-y, tire !
302
00:39:59,039 --> 00:40:02,015
Ils ont eu notre ami.
Ils le paieront !
303
00:40:02,125 --> 00:40:05,595
Je n'ai rien Ă voir
dans cette histoire.
304
00:41:03,478 --> 00:41:07,407
- Il va nous tuer à conduire comme ça.
- Tais-toi, idiot !
305
00:41:58,742 --> 00:42:02,462
Combien t'a donné Bavoso
pour nous trahir ?
306
00:42:04,147 --> 00:42:05,965
Parle !
307
00:42:06,341 --> 00:42:09,534
J'ai fait 1 an
Ă cause de ta langue trop pendue,
308
00:42:09,644 --> 00:42:12,187
mais maintenant,
je vais te l'arracher !
309
00:42:12,297 --> 00:42:15,815
Il allait me tuer. J'ai dĂ» lui dire
oĂč Ă©tait la marchandise.
310
00:42:15,925 --> 00:42:18,661
Je pensais pas
qu'il avertirait la police.
311
00:42:18,803 --> 00:42:22,447
Mais la marchandise était avec nous,
et ils nous ont eus.
312
00:42:22,557 --> 00:42:25,860
Ils ont tué Tonio,
et maintenant Tacchetto.
313
00:42:26,061 --> 00:42:28,287
Attends...
314
00:42:28,488 --> 00:42:30,705
Je sais oĂč trouver Bavoso.
315
00:42:30,815 --> 00:42:34,042
Il prend la prochaine cargaison.
Il sera sûrement là -bas.
316
00:42:34,152 --> 00:42:38,321
Il fait ces choses-lĂ seul.
Il ferait mĂȘme pas confiance Ă sa mĂšre.
317
00:42:38,431 --> 00:42:40,590
Un train arrive de Hollande.
318
00:42:40,700 --> 00:42:44,970
Ils vont abĂźmer le wagon-marchandise
319
00:42:45,080 --> 00:42:49,759
et l'amĂšneront Ă l'atelier
sous prétexte de le réparer.
320
00:42:50,569 --> 00:42:53,196
La marchandise
est dans ce wagon.
321
00:42:53,321 --> 00:42:55,615
C'est pour demain soir.
322
00:42:56,091 --> 00:43:01,244
Tu vois, je peux encore t'aider
et te servir.
323
00:43:01,354 --> 00:43:04,639
Laisse-moi continuer
Ă travailler pour toi,
324
00:43:04,749 --> 00:43:06,509
s'il te plaĂźt !
325
00:43:06,810 --> 00:43:09,369
Ce salaud n'a de respect
pour personne.
326
00:43:09,479 --> 00:43:11,531
Tuez-le !
Viens, Massimo.
327
00:44:05,060 --> 00:44:08,162
DĂ©pĂȘchons-nous
tant qu'il n'y a personne.
328
00:44:26,931 --> 00:44:27,957
VoilĂ .
329
00:44:28,057 --> 00:44:29,892
C'était bien là .
330
00:44:30,268 --> 00:44:32,570
Remettons ça.
331
00:44:42,872 --> 00:44:45,549
Tu peux la manger,
ton héroïne !
332
00:44:45,950 --> 00:44:48,586
Massimo, achĂšve-le.
333
00:45:04,452 --> 00:45:06,145
HĂ©, Massimo !
334
00:45:07,772 --> 00:45:09,422
Ce flic te connaĂźt ?
335
00:45:09,532 --> 00:45:14,178
Quand j'étais dans le besoin, j'ai travaillé ici.
C'est lĂ que je l'ai connu.
336
00:45:14,437 --> 00:45:17,840
Vous ĂȘtes sĂ»r que Bavoso
ne nous gĂȘnera plus ?
337
00:45:21,736 --> 00:45:24,163
Et comment ça !
338
00:45:25,890 --> 00:45:28,242
Bien sûr
que j'en suis sûr !
339
00:45:30,203 --> 00:45:33,297
Il n'y a plus de problĂšme
de concurrence.
340
00:45:33,748 --> 00:45:37,767
On est les seuls sur le marché.
Vous pourrez travailler tranquillement.
341
00:45:37,877 --> 00:45:42,114
On a déjà défini les zones
oĂč vous opĂšrerez.
342
00:45:42,807 --> 00:45:44,533
Ca vous va ?
343
00:45:46,469 --> 00:45:49,438
Mais ne faites pas d'idioties.
344
00:45:49,998 --> 00:45:51,406
C'est clair ?
345
00:45:51,516 --> 00:45:54,117
- Vous pouvez nous faire confiance.
- Oui.
346
00:45:54,227 --> 00:45:56,661
C'est bon,
vous pouvez y aller.
347
00:45:56,771 --> 00:45:58,663
Massimo, je dois te parler.
348
00:45:58,773 --> 00:46:00,290
- A plus tard.
- Au revoir, Giulianelli.
349
00:46:00,400 --> 00:46:01,916
Venez, les gars.
350
00:46:02,026 --> 00:46:05,570
Il y a un nouvel endroit
oĂč gagner gros.
351
00:46:05,680 --> 00:46:09,132
C'est ce qu'il me fallait,
un beau poulet Ă plumer.
352
00:46:09,242 --> 00:46:12,837
"Giulianelli et 2 complices
s'évadent de prison"
353
00:46:13,171 --> 00:46:15,904
Il est bon.
C'est celui qu'il nous fallait.
354
00:46:16,014 --> 00:46:17,490
VoilĂ les passeports.
355
00:46:17,600 --> 00:46:21,186
On voit tout de suite
que ce Massimo a des couilles.
356
00:46:21,296 --> 00:46:25,383
Tu t'es bien débrouillé.
Tu pourras aller loin.
357
00:46:25,884 --> 00:46:30,655
Bon, je crois que c'est le moment
de changer d'air.
358
00:46:30,814 --> 00:46:32,655
Mieux vaut disparaĂźtre.
359
00:46:32,765 --> 00:46:36,201
AprÚs cet incident au dépÎt,
ils vont retourner la ville entiĂšre.
360
00:46:36,311 --> 00:46:40,047
J'ai besoin de l'air marin.
Et je dois voir quelqu'un.
361
00:46:40,315 --> 00:46:44,584
Ca te dirait d'aller sur la cĂŽte ?
Tu aimes la mer ?
362
00:46:44,694 --> 00:46:46,829
Ca dépend laquelle.
363
00:46:47,722 --> 00:46:49,373
GĂȘnes ?
364
00:46:51,601 --> 00:46:53,343
Et tu comprends vite.
365
00:46:53,453 --> 00:46:56,088
Tu devrais ĂȘtre policier.
366
00:47:02,120 --> 00:47:07,975
D'accord, patron. Mais avant de partir,
je dois m'occuper d'une affaire personnelle.
367
00:47:08,418 --> 00:47:10,885
J'en ai pour 1 heure maxi.
368
00:47:10,995 --> 00:47:12,195
OĂč vas-tu ?
369
00:47:12,305 --> 00:47:16,359
C'est juste une affaire personnelle,
rien d'exceptionnel.
370
00:47:17,435 --> 00:47:22,740
Je dois voir quelqu'un,
mais rien Ă voir avec le travail.
371
00:47:23,733 --> 00:47:27,035
Ce sont mes affaires privées.
372
00:47:27,145 --> 00:47:30,029
- Je préfÚre t'accompagner.
- Non, reste lĂ .
373
00:47:30,139 --> 00:47:32,090
J'ai Ă te parler.
374
00:47:32,200 --> 00:47:35,878
Fais attention
de ne pas trop te montrer.
375
00:48:14,742 --> 00:48:18,963
Qu'est-ce que tu fous ?
Tu te mets Ă tuer des gens ?
376
00:48:19,739 --> 00:48:21,790
Je me défendais.
377
00:48:21,900 --> 00:48:24,934
Désormais, je suis de la bande.
Plus de retour possible.
378
00:48:25,044 --> 00:48:28,597
En tout cas, ceux-là méritent
ce qu'ils auront.
379
00:48:58,878 --> 00:49:01,020
Tu es fou.
380
00:49:01,130 --> 00:49:04,133
Tu te sers de la justice
pour tuer des gens.
381
00:49:04,359 --> 00:49:07,144
Et tu as l'air
d'y prendre goût.
382
00:49:08,212 --> 00:49:10,855
Tu es une bĂȘte fĂ©roce,
rien d'autre.
383
00:49:10,965 --> 00:49:15,693
Que croyez-vous ?
Que c'est une mission pour les boy-scouts ?
384
00:49:15,803 --> 00:49:19,864
Vous m'avez déjà mis là -dedans,
et en plus je devrais me faire tuer ?
385
00:49:19,974 --> 00:49:23,701
- Que veux-tu savoir ?
- Qui sont les vrais patrons.
386
00:49:23,811 --> 00:49:27,031
Giulianelli est juste un pion,
un sous-fifre.
387
00:49:27,507 --> 00:49:29,749
Demain, il m'emmĂšne Ă GĂȘnes.
Peut-ĂȘtre...
388
00:49:29,859 --> 00:49:32,126
Tu crois les avoir
Ă toi seul ?
389
00:49:32,236 --> 00:49:36,665
Tu te surestimes.
Ils t'écraseront.
390
00:49:49,737 --> 00:49:52,021
Tu veux te venger, c'est ça ?
391
00:49:52,131 --> 00:49:54,774
Vous le savez,
et vous m'avez choisi pour ça.
392
00:49:54,884 --> 00:49:58,996
Mes collĂšgues en ont marre
de se faire tuer pour la loi.
393
00:49:59,138 --> 00:50:02,566
Seul quelqu'un comme moi
pouvait accepter cette mission.
394
00:50:04,894 --> 00:50:06,911
OĂč vas-tu Ă GĂȘnes ?
395
00:50:07,021 --> 00:50:09,038
Je ne sais rien de précis,
396
00:50:09,148 --> 00:50:13,452
juste qu'il doit voir quelqu'un,
peut-ĂȘtre l'homme que nous cherchons.
397
00:50:13,903 --> 00:50:18,558
TrĂšs bien, mais je viendrai
pour te couvrir.
398
00:50:19,367 --> 00:50:23,326
Non, ils s'en rendraient compte
et c'est moi qui paierais.
399
00:50:23,436 --> 00:50:26,173
Non, Torlani.
On prend tous des risques.
400
00:50:26,774 --> 00:50:29,276
Mais libre Ă toi
de ne pas me croire.
401
00:50:32,797 --> 00:50:35,189
Tu crois
qu'on se sert de toi ?
402
00:50:35,299 --> 00:50:38,693
- On veut faire pour le mieux.
- Commissaire,
403
00:50:38,803 --> 00:50:41,230
je n'ai besoin de personne.
404
00:51:52,501 --> 00:51:54,053
Cosimo.
405
00:52:06,766 --> 00:52:10,094
- Le docteur est arrivé ?
- Oui, il est lĂ .
406
00:52:32,416 --> 00:52:35,928
- C'est guéri, mais essayez de vous reposer.
- D'accord.
407
00:52:37,421 --> 00:52:40,057
Piero, paie le docteur.
408
00:52:41,759 --> 00:52:43,259
Merci.
409
00:52:43,811 --> 00:52:47,206
- Ah, tu es lĂ .
- Au revoir.
410
00:52:47,540 --> 00:52:50,199
Piero a arrangé
une rencontre pour ce soir,
411
00:52:50,309 --> 00:52:52,577
avec des gens importants.
On fera...
412
00:52:52,687 --> 00:52:54,989
- comme je dirai.
- TrĂšs bien.
413
00:53:08,160 --> 00:53:12,305
Massimo ? Loue une voiture,
elle nous servira ce soir.
414
00:53:12,415 --> 00:53:13,966
D'accord.
415
00:53:14,458 --> 00:53:16,093
Salut.
416
00:53:22,675 --> 00:53:25,610
Ils en ont encore
pour longtemps ?
417
00:53:25,720 --> 00:53:27,361
Tu es pressé ?
418
00:53:27,471 --> 00:53:30,114
Laisse-leur le temps,
c'est une réunion importante.
419
00:53:30,224 --> 00:53:33,701
Je sais,
mais je vais me pisser dessus.
420
00:53:33,811 --> 00:53:35,654
Je sors un instant.
421
00:53:57,752 --> 00:54:01,555
TrĂšs bien,
oublions cet incident au dépÎt.
422
00:54:01,756 --> 00:54:03,981
On ne va pas laisser libre
423
00:54:04,091 --> 00:54:06,150
une place importante
comme la tienne.
424
00:54:06,260 --> 00:54:08,812
Mais maintenant,
cessons les tueries.
425
00:54:11,015 --> 00:54:13,658
On a tous
trop pris de risques.
426
00:54:13,768 --> 00:54:17,161
On a perdu 50 millions de marchandise
au dépÎt.
427
00:54:17,271 --> 00:54:21,999
Tu oublies que j'ai fait 1 an
Ă cause de ce foutu Bavoso.
428
00:54:22,109 --> 00:54:25,590
Je me suis fait cette place,
et je la garderai,
429
00:54:25,700 --> 00:54:27,071
quoi qu'il arrive.
430
00:54:27,181 --> 00:54:28,258
Comment ça ?
431
00:54:28,358 --> 00:54:31,934
Demain, on doit aller Ă Sanremo.
On t'a fait évader pour ça.
432
00:54:32,044 --> 00:54:38,342
Non, je suis sorti pour me réorganiser
et reprendre ce qui m'appartient,
que ce soit clair.
433
00:54:38,501 --> 00:54:42,561
Je ne peux pas aller Ă la frontiĂšre,
mais quelqu'un le fera pour moi.
434
00:54:42,671 --> 00:54:46,440
N'impliquons pas trop de gens,
vu ce qui est en jeu.
435
00:54:46,550 --> 00:54:48,693
Laisse-le faire,
ne t'inquiĂšte pas.
436
00:54:48,803 --> 00:54:51,654
Giulianelli sait
que l'erreur n'est pas permise,
437
00:54:51,764 --> 00:54:54,357
et il choisit lui-mĂȘme
ses hommes.
438
00:54:55,810 --> 00:54:58,577
Il est jeune,
mais trĂšs efficace.
439
00:54:58,687 --> 00:55:01,831
Je suis sûr de lui,
il n'y a rien Ă craindre.
440
00:55:01,941 --> 00:55:03,958
Il s'appelle Massimo Salvatori.
441
00:55:04,068 --> 00:55:07,336
Si tu l'as choisi,
tu dois avoir de bonnes raisons.
442
00:55:07,446 --> 00:55:10,715
Je lui fais confiance
comme s'il était mon fils.
443
00:55:10,825 --> 00:55:13,377
Et d'ailleurs,
Piero sera avec lui.
444
00:55:23,346 --> 00:55:25,139
Monsieur Marti ?
445
00:55:27,425 --> 00:55:29,734
C'est prĂȘt.
Dans 2 jours Ă Sanremo.
446
00:55:29,844 --> 00:55:32,069
Il pisse longtemps.
447
00:55:32,179 --> 00:55:36,433
Allons voir. Il a dĂ» avoir un problĂšme
avec son petit oiseau.
448
00:55:39,462 --> 00:55:41,355
Il est allé par là .
449
00:56:01,259 --> 00:56:04,894
Et si Giulianelli sortait
et ne nous trouvait pas ?
450
00:56:05,004 --> 00:56:07,281
Tu sais comment il est.
451
00:56:07,506 --> 00:56:09,573
Il pouvait pas attendre, Massimo ?
452
00:56:09,683 --> 00:56:13,020
De mon temps,
on était beaucoup plus sérieux.
453
00:56:13,637 --> 00:56:15,780
OĂč s'est-il cachĂ© ?
454
00:56:15,890 --> 00:56:18,692
- Je n'en sais rien.
- Tiens.
455
00:56:19,067 --> 00:56:20,743
Merci.
Salut.
456
00:56:20,853 --> 00:56:25,073
- C'est comme ça que tu pisses ?
- Je passais par lĂ et je l'ai vue...
457
00:56:26,525 --> 00:56:29,043
- Qu'est-ce qu'il voulait ?
- Il est fou.
458
00:56:29,153 --> 00:56:32,546
Il m'a donné 10 000,
et sans mĂȘme me toucher !
459
00:56:32,656 --> 00:56:35,508
- Le double de mon tarif.
- Tu as de la chance.
460
00:56:35,618 --> 00:56:37,586
Quel gentil garçon.
461
00:56:39,788 --> 00:56:45,219
Le train en provenance de Rome
arrive quai numéro 1...
462
00:56:45,544 --> 00:56:48,170
- Docteur Sacchi ?
- Ravi de vous rencontrer.
463
00:56:48,280 --> 00:56:49,981
Bienvenue Ă Sanremo.
464
00:57:27,586 --> 00:57:29,979
- Bonjour, Perrone.
- Bonjour.
465
00:57:30,089 --> 00:57:32,474
- C'est toi, Massimo Salvatori ?
- Oui.
466
00:57:33,342 --> 00:57:34,977
Tu es jeune.
467
00:57:35,094 --> 00:57:37,521
Il m'a l'air bon.
468
00:57:38,807 --> 00:57:41,083
Pour le travail, bien entendu.
469
00:57:41,809 --> 00:57:43,826
Tu sais déjà quoi faire ?
470
00:57:43,936 --> 00:57:46,738
Oui, sauf pour les derniĂšres instructions.
471
00:57:47,606 --> 00:57:49,999
Piero, tu prendras la Mercedes.
472
00:57:50,109 --> 00:57:53,377
Tu iras devant la station de Monte-Carlo
demain Ă 6 heures.
473
00:57:53,487 --> 00:57:58,667
Voilà les papiers du camion qui sera garé
à la frontiÚre du cÎté français.
474
00:57:59,543 --> 00:58:03,672
Quant Ă toi, tu voyageras en train
pour éviter la douane.
475
00:58:04,048 --> 00:58:07,975
C'est un camion chargé d'oeufs
qui arrive de Hollande.
476
00:58:08,085 --> 00:58:09,761
- Des oeufs ?
- Oui.
477
00:58:09,878 --> 00:58:12,890
Jusqu'Ă maintenant,
tout s'est bien passé.
478
00:58:13,591 --> 00:58:18,486
Oui, mais cette fois,
c'est de la marchandise de grande valeur.
479
00:58:18,596 --> 00:58:22,364
Une affaire qui vaut des milliards
et qui implique des gens importants.
480
00:58:22,474 --> 00:58:24,518
Ne fais pas de conneries.
481
00:58:24,727 --> 00:58:26,619
- Vous pouvez partir, maintenant.
- Bien.
482
00:58:26,729 --> 00:58:30,198
- J'espĂšre que nous nous reverrons.
- Je l'espĂšre aussi.
483
00:58:41,410 --> 00:58:43,928
Torlani ne peut pas
avoir disparu.
484
00:58:44,038 --> 00:58:46,680
Il est sûrement ici, à Sanremo.
Trouvez-le.
485
00:58:46,790 --> 00:58:49,818
Vous ĂȘtes incapables
de faire suivre un homme ?
486
00:58:50,669 --> 00:58:55,057
Commissaire... Vous, Ă Rome,
vous arrivez Ă tout trouver ?
487
00:58:59,000 --> 00:59:00,399
Vous avez raison.
488
00:59:00,509 --> 00:59:03,072
Mais rendez-vous compte
qu'on a affaire
489
00:59:03,182 --> 00:59:05,574
au plus important
cartel de la drogue.
490
00:59:05,684 --> 00:59:07,986
Ne restons pas lĂ
à polémiquer.
491
00:59:08,807 --> 00:59:11,740
Seul Torlani
peut nous donner des informations.
492
00:59:12,066 --> 00:59:15,327
Mais il est trĂšs impulsif.
Nous devons l'aider.
493
00:59:16,108 --> 00:59:19,338
S'il agit seul,
le cartel risque de l'éliminer.
494
00:59:19,448 --> 00:59:24,218
Toutes les routes, aéroports et gares
sont sous notre contrĂŽle.
495
00:59:24,328 --> 00:59:28,056
Tous les hotels sont surveillés,
mais rien.
496
00:59:28,357 --> 00:59:31,259
C'est une grande ville,
il peut ĂȘtre n'importe oĂč.
497
00:59:31,819 --> 00:59:33,595
Je vois.
498
00:59:34,171 --> 00:59:36,230
Attendons qu'il se montre.
499
00:59:36,340 --> 00:59:39,893
S'il lui reste un peu de cervelle,
il le fera sans tarder.
500
01:00:22,761 --> 01:00:25,897
La secrétaire de monsieur Perrone,
s'il vous plaĂźt.
501
01:00:29,418 --> 01:00:31,660
- Allo ?
- Ici Massimo Salvatori.
502
01:00:31,770 --> 01:00:34,913
Ah, bonjour.
Je suis contente de t'entendre.
503
01:00:35,023 --> 01:00:36,373
Tu es seule ?
504
01:00:36,483 --> 01:00:39,168
Oui, mais pourquoi cet appel ?
505
01:00:39,278 --> 01:00:42,821
Je suis seul aussi,
et je me disais que tous les deux...
506
01:00:42,931 --> 01:00:45,149
Je peux venir te voir ?
507
01:00:45,259 --> 01:00:47,259
Tu plaisantes ?
508
01:00:47,369 --> 01:00:51,080
Mon patron ne partage pas sa secrétaire
avec des employés.
509
01:00:51,190 --> 01:00:52,906
Je ne peux rien faire.
510
01:00:53,016 --> 01:00:55,302
- Je comprends.
- Au revoir.
511
01:01:10,834 --> 01:01:12,360
HĂ©, Massimo !
512
01:01:13,312 --> 01:01:17,831
Je pars pour Monte-Carlo.
On se voit à la gare comme prévu ?
513
01:01:17,941 --> 01:01:19,668
D'accord, salut.
514
01:02:12,996 --> 01:02:14,148
Allo ?
515
01:02:14,248 --> 01:02:16,724
Vous pouvez me passer
l'hĂŽtel Ambassadeur ?
516
01:02:16,834 --> 01:02:18,475
Oui, Ă Sanremo.
517
01:02:18,585 --> 01:02:21,680
La chambre 412.
518
01:02:22,965 --> 01:02:27,025
Attendez... Annulez l'appel,
je rappellerai.
519
01:02:27,135 --> 01:02:29,062
D'accord, merci.
520
01:02:30,104 --> 01:02:31,755
C'est Ă cause de moi ?
521
01:02:31,865 --> 01:02:34,693
Tu peux l'appeler,
ta petite amie.
522
01:02:35,003 --> 01:02:37,070
Que fais-tu ici ?
523
01:02:38,021 --> 01:02:40,157
Comment ça ?
524
01:02:40,649 --> 01:02:44,126
C'est toi qui avais
tellement envie de me voir.
525
01:02:44,236 --> 01:02:47,129
Alors, tu ne dis rien ?
Tu n'es pas content ?
526
01:02:47,239 --> 01:02:49,723
Tu pourrais ĂȘtre plus gentil.
527
01:02:49,833 --> 01:02:52,384
C'est pour toi
que je suis venue.
528
01:02:52,494 --> 01:02:54,713
Et je n'aime pas
perdre mon temps.
529
01:02:59,668 --> 01:03:03,171
Alors,
qu'est-ce que tu attends ?
530
01:04:58,036 --> 01:05:00,929
Il se fait tard,
je devrais partir.
531
01:05:01,039 --> 01:05:03,865
- Tu peux me passer mon sac Ă main ?
- Tout de suite.
532
01:05:08,171 --> 01:05:11,174
- On se voit plus tard. Salut.
- Salut.
533
01:05:38,702 --> 01:05:40,712
- Tu es prĂȘt ?
- Oui.
534
01:05:50,672 --> 01:05:54,851
- Tu as l'air épuisé. Tu as fait quoi ?
- Moi ? Rien.
535
01:06:21,369 --> 01:06:23,546
Tenez.
Merci.
536
01:06:30,604 --> 01:06:33,446
Avec un cul pareil,
elle doit s'en faire plein.
537
01:06:33,556 --> 01:06:36,183
Elle doit ĂȘtre
aussi chĂšre que l'essence.
538
01:07:04,062 --> 01:07:05,788
Elle nous suit.
539
01:07:43,702 --> 01:07:46,588
Stop !
540
01:07:48,790 --> 01:07:51,274
On peut monter ?
Notre voiture ne démarre plus.
541
01:07:51,384 --> 01:07:53,336
D'accord, montez.
542
01:07:54,613 --> 01:07:57,215
Massimo,
on change de voiture.
543
01:07:59,176 --> 01:08:00,676
Bouge pas !
544
01:08:00,994 --> 01:08:02,120
Qui es-tu ?
545
01:08:02,220 --> 01:08:04,631
Torlani, aide-moi !
546
01:10:18,506 --> 01:10:20,006
Bonjour.
547
01:10:20,317 --> 01:10:22,869
Papiers du véhicule,
s'il vous plaĂźt.
548
01:10:24,738 --> 01:10:26,289
Tenez.
549
01:10:32,120 --> 01:10:34,397
- Va vérifier le chargement.
- D'accord.
550
01:10:37,150 --> 01:10:39,185
Venez m'ouvrir.
551
01:10:41,755 --> 01:10:43,355
Que transportez-vous ?
552
01:10:43,465 --> 01:10:46,434
C'est écrit dessus :
des oeufs.
553
01:10:47,210 --> 01:10:49,395
Ils viennent de Hollande.
554
01:10:51,264 --> 01:10:52,899
VoilĂ .
555
01:10:55,877 --> 01:10:58,311
Vu le prix de la vie
de nos jours,
556
01:10:58,421 --> 01:11:02,033
on n'a plus que des oeufs Ă manger
pour survivre.
557
01:11:02,233 --> 01:11:06,304
Mais pourquoi en ramener de Hollande ?
Les oeufs italiens ne suffisent pas ?
558
01:11:07,864 --> 01:11:11,959
Ne goûtez pas, ce sont des oeufs d'expérience.
Ils sont pourris.
559
01:11:15,413 --> 01:11:17,799
Tout va bien,
vous pouvez passer.
560
01:11:18,024 --> 01:11:19,524
Merci.
561
01:11:39,687 --> 01:11:41,705
Les papiers sont en rĂšgle.
562
01:11:41,815 --> 01:11:43,690
- Tenez.
- Merci.
563
01:11:43,800 --> 01:11:46,733
Il y a beaucoup de camions volés.
On fait notre travail.
564
01:11:46,843 --> 01:11:50,206
- Je comprends. Je peux partir ?
- Oui, bonne journée.
565
01:15:12,984 --> 01:15:14,827
Ils nous suivent ?
566
01:15:15,136 --> 01:15:18,631
Je ne les vois pas,
mais ils vont arriver, t'en fais pas.
567
01:16:37,860 --> 01:16:40,121
Coupe-lui la route.
568
01:18:10,203 --> 01:18:12,630
On en a fait de la purée.
569
01:19:05,132 --> 01:19:07,393
N'y pense mĂȘme pas !
570
01:19:07,518 --> 01:19:09,186
ArrĂȘte.
571
01:19:09,512 --> 01:19:11,564
Jette ton arme.
572
01:19:12,999 --> 01:19:15,276
Allez, descends.
573
01:19:24,777 --> 01:19:27,128
Qui a organisé tout ça ?
574
01:19:27,238 --> 01:19:28,881
Parle !
575
01:19:29,816 --> 01:19:31,333
Alors ?
576
01:19:40,777 --> 01:19:43,946
Tu peux me tuer,
je ne parlerai pas.
577
01:20:42,355 --> 01:20:44,156
Ouvre.
578
01:20:54,867 --> 01:20:58,003
Prends 3 cartons,
2 bleus et un rouge.
579
01:21:06,629 --> 01:21:08,546
J'ai été agressé.
580
01:21:08,656 --> 01:21:10,898
Ils ont mĂȘme voulu
piquer le camion.
581
01:21:11,008 --> 01:21:13,535
Mets-les dans le coffre
de ma voiture.
582
01:21:52,299 --> 01:21:55,853
Ca a raté.
Tu aurais dĂ» choisir des meilleurs gars.
583
01:21:56,178 --> 01:21:58,981
Giulianelli ne te pardonnera pas ça.
584
01:22:19,685 --> 01:22:21,185
Merci.
585
01:22:38,629 --> 01:22:40,847
La police !
Allons-nous-en !
586
01:22:52,243 --> 01:22:55,095
Conduis moins vite,
on va nous repérer.
587
01:23:01,869 --> 01:23:04,254
Ca ne me servira plus.
588
01:23:09,610 --> 01:23:15,057
Pourquoi faire toute cette histoire ?
Pourquoi te cacher de tes amis les flics ?
589
01:23:15,257 --> 01:23:19,019
L'appel que tu voulais passer,
l'autre jour,
590
01:23:19,245 --> 01:23:22,363
était destiné à un certain
commissaire Sacchi.
591
01:23:22,473 --> 01:23:26,819
C'est lui qui a la chambre 412
Ă l'hĂŽtel Ambassadeur.
592
01:23:28,771 --> 01:23:32,533
C'est toi que je cherche Ă mettre Ă l'abri,
pas moi.
593
01:23:33,009 --> 01:23:35,227
Merci beaucoup.
594
01:23:35,428 --> 01:23:39,171
On est quitte, maintenant.
Je t'ai sauvé de Perrone,
595
01:23:39,281 --> 01:23:41,583
et tu m'as sauvée de la police.
596
01:23:43,035 --> 01:23:46,013
Mais pourquoi fais-tu tout ça ?
597
01:23:46,797 --> 01:23:49,032
Ne me fais pas croire
598
01:23:49,142 --> 01:23:52,490
que c'est pour la misĂšre
qu'on te donne pour survivre.
599
01:23:52,600 --> 01:23:55,062
Ou que c'est
par sens du devoir.
600
01:23:55,172 --> 01:23:58,024
Tu es trop malin
pour risquer ta vie pour si peu.
601
01:23:58,134 --> 01:24:01,353
Il y a 3 ans,
au cours d'un hold-up,
602
01:24:01,479 --> 01:24:04,690
ils ont tiré sur ma mÚre
qui est resté paralysée.
603
01:24:04,800 --> 01:24:05,833
Désolée.
604
01:24:05,933 --> 01:24:09,786
Mais je les ai retrouvés :
ce sont les tueurs d'un certain Marti.
605
01:24:13,315 --> 01:24:16,459
Maintenant, dĂ©pĂȘchons-nous.
606
01:24:16,569 --> 01:24:19,211
Giulianelli nous attend.
607
01:24:19,321 --> 01:24:21,047
Pourquoi nous accompagner ?
608
01:24:21,157 --> 01:24:23,759
Sauve-toi
tant qu'il est encore temps.
609
01:24:24,627 --> 01:24:28,630
- Je suis sûre que tu ne me trahiras pas.
- Pourquoi tu crois ça ?
610
01:24:29,456 --> 01:24:31,933
Parce que je suis une femme.
611
01:25:16,879 --> 01:25:19,522
- Bonjour, Giulianelli.
- Bonjour. Tout va bien ?
612
01:25:19,632 --> 01:25:22,184
- Oui, tout va bien.
- C'est sûr ?
613
01:25:22,760 --> 01:25:24,895
- Oui.
- Bien.
614
01:25:25,721 --> 01:25:30,192
Prends les cartons dans la voiture
et mets-les sur le bĂąteau.
615
01:25:30,543 --> 01:25:32,569
Fais attention.
616
01:25:33,270 --> 01:25:35,547
Tu n'as rien Ă nous dire ?
617
01:25:36,649 --> 01:25:42,403
C'est plutĂŽt Ă vous de me dire
ce que vous avez fait de Perrone et de Piero.
618
01:25:42,513 --> 01:25:45,522
On a eu quelques soucis,
mais parlons-en plus tard.
619
01:25:45,632 --> 01:25:50,052
Tu vois,
Perrone a essayé de nous rouler.
620
01:25:50,162 --> 01:25:52,429
Mais il n'a pas eu de chance.
621
01:25:52,539 --> 01:25:54,390
Autrement dit, il a raté.
622
01:25:54,500 --> 01:25:56,000
Ah oui ?
623
01:25:56,443 --> 01:25:57,685
Quel con.
624
01:25:57,795 --> 01:26:01,832
Mais ne t'inquiĂšte pas,
tout est fini maintenant.
625
01:26:11,433 --> 01:26:12,825
Bravo.
626
01:26:12,935 --> 01:26:17,364
- Tu ne prends pas d'oeufs au petit-déjeuner ?
- Non, ils me font mal au foie.
627
01:26:17,490 --> 01:26:20,583
Tu devrais partir,
il se fait tard.
628
01:26:20,693 --> 01:26:24,044
Oui. Alors j'emmĂšne
la voiture Ă GĂȘnes, c'est ça ?
629
01:26:24,154 --> 01:26:25,963
On se voit lĂ -bas.
630
01:26:26,073 --> 01:26:27,464
Oui.
631
01:26:27,574 --> 01:26:30,127
- Mais sois prudente.
- Oui.
632
01:26:34,707 --> 01:26:37,518
Alors,
dis-moi tout.
633
01:27:47,529 --> 01:27:49,831
La police !
634
01:27:50,157 --> 01:27:52,017
Non, ne tire pas.
635
01:28:16,834 --> 01:28:18,694
Fouillez partout.
636
01:28:20,963 --> 01:28:22,204
Bonjour, commissaire.
637
01:28:22,314 --> 01:28:25,367
ArrĂȘte ton char, Giulianelli.
On t'arrĂȘte.
638
01:28:25,526 --> 01:28:28,736
- Torlani, oĂč est la drogue ?
- Dans les oeufs.
639
01:28:28,846 --> 01:28:30,597
Allez les chercher.
640
01:28:33,283 --> 01:28:35,953
Fils de pute !
641
01:28:42,960 --> 01:28:45,390
Navré pour vous, commissaire.
642
01:28:45,500 --> 01:28:49,189
Comme vous voyez, ce ne sont que des oeufs.
Si vous en voulez...
643
01:28:49,299 --> 01:28:52,102
Cependant,
tu iras quand mĂȘme en prison.
644
01:28:53,646 --> 01:28:55,763
Vous vous trompez, commissaire.
645
01:28:55,873 --> 01:29:00,117
C'est votre homme qui m'a fait évader,
car ça vous arrangeait de me voir dehors.
646
01:29:00,227 --> 01:29:01,744
Tu es trop sûr de toi.
647
01:29:01,854 --> 01:29:04,830
On trouvera la drogue
et je t'arrĂȘterai aussi pour ça.
648
01:29:04,940 --> 01:29:09,090
Alors, Massimo ? On a eu Giulianelli,
un des bonnets de la drogue.
649
01:29:09,200 --> 01:29:13,890
Pas en flagrant délit, mais Perrone et Bavoso
ont été tués par ses hommes.
650
01:29:14,000 --> 01:29:15,942
Joli coup, hein ?
651
01:29:16,118 --> 01:29:19,411
Il ne sera pas facile
de remplacer ces voyous.
652
01:29:19,521 --> 01:29:22,849
Ils mettront longtemps
avant de se réorganiser.
653
01:29:24,234 --> 01:29:28,604
Vous vous trompez. La place
est trop importante pour rester libre.
654
01:29:28,714 --> 01:29:32,107
Et Giulianelli n'était qu'un intermédiaire,
et Perrone un sous-fifre.
655
01:29:32,217 --> 01:29:36,653
- Vous ĂȘtes trop optimiste...
- Non, sois satisfait. La mission est terminée.
656
01:29:36,763 --> 01:29:41,292
Comprenez que j'étais lancé.
J'aurais grimpé de plus en plus haut,
657
01:29:41,402 --> 01:29:43,619
jusqu'Ă ceux qui financent tout.
658
01:29:43,729 --> 01:29:46,914
On n'est pas le FBI,
et tu n'es pas James Bond.
659
01:29:47,024 --> 01:29:49,316
Désormais, ça concerne Interpol.
660
01:29:49,426 --> 01:29:52,204
Rends-toi compte
de nos limites.
661
01:29:53,155 --> 01:29:55,798
Je dois partir.
Je peux prendre la voiture ?
662
01:29:55,908 --> 01:29:57,424
- Oui, prends celle-lĂ .
- Merci.
663
01:29:57,534 --> 01:29:59,686
- A plus tard pour le rapport.
- Oui.
664
01:29:59,987 --> 01:30:03,930
Non, occupez-vous-en,
j'ai une affaire à régler. A plus tard.
665
01:30:04,040 --> 01:30:06,802
TrĂšs bien,
mais ne fais pas de conneries.
666
01:32:26,003 --> 01:32:29,803
"Traduit par Nicolas Hernandes"
48089