All language subtitles for Prince of Jutland[Royal Deceit] 1994 DVDRip XviD titler.Finnish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,840 --> 00:00:45,197 PRINCE OF DENMARK 2 00:01:51,640 --> 00:01:56,714 Jyllanti, vanha tanskalainen kuningaskunta 3 00:02:14,040 --> 00:02:18,591 Onnea jahtiin, teidĂ€n armonne. - HyvÀÀ pĂ€ivÀÀ, Björn. 4 00:03:26,120 --> 00:03:31,274 MikĂ€ on kuninkaan arvon mitta? 5 00:03:33,920 --> 00:03:37,196 HĂ€nen metsĂ€stystaitonsako? 6 00:03:37,400 --> 00:03:43,748 Silloin veljeni Hardvendel on mahtava kuningas. 7 00:03:46,720 --> 00:03:50,872 Vai onko mittana se - 8 00:03:52,000 --> 00:03:58,917 kuinka paljon hĂ€n on joutilaana maillaan? 9 00:04:03,480 --> 00:04:09,476 Silloin veljeni on todellakin mahtava kuningas. 10 00:04:11,240 --> 00:04:15,028 HĂ€nen toinen nimensĂ€ voisi olla "Joutilas". 11 00:04:18,120 --> 00:04:20,634 MitĂ€ veljellĂ€ni on sellaista - 12 00:04:22,520 --> 00:04:25,034 mitĂ€ minulla ei ole? 13 00:04:33,760 --> 00:04:36,593 HĂ€n on vain minua vanempi. 14 00:05:04,640 --> 00:05:07,154 MinĂ€ olen puolellasi. 15 00:05:09,400 --> 00:05:11,470 Niin minĂ€kin. 16 00:05:16,240 --> 00:05:18,231 Ribold? 17 00:05:20,080 --> 00:05:25,950 Saatko kruunun itsellesi? - Saan. MinĂ€ olen vahvin. 18 00:05:26,920 --> 00:05:28,876 HyvĂ€ on. 19 00:05:30,880 --> 00:05:32,916 Olen sinun puolellasi. 20 00:05:37,560 --> 00:05:42,918 MinĂ€ en ole! Murhaisimmeko laillisen kuninkaamme? 21 00:05:50,200 --> 00:05:55,149 Olen sinun puolellasi. - Ei! Hardvendel on hyvĂ€ kuningas. 22 00:06:07,600 --> 00:06:10,592 EntĂ€ sinĂ€? - MinĂ€ olen puolellasi. 23 00:06:11,960 --> 00:06:14,428 MinĂ€ myös. 24 00:06:47,120 --> 00:06:48,872 Hienoa, pojat. 25 00:07:53,440 --> 00:07:57,228 Se oli helppoa. NĂ€in se tapahtui. 26 00:08:05,400 --> 00:08:08,710 MinĂ€ nĂ€in sian, mutta Sigurd ei nĂ€hnyt. 27 00:08:08,920 --> 00:08:12,629 HĂ€n seisoi selin sian hyökĂ€tessĂ€. 28 00:08:18,120 --> 00:08:20,350 MinĂ€ olen villisika. 29 00:08:21,960 --> 00:08:24,633 Aivan viime hetkellĂ€... 30 00:08:31,720 --> 00:08:35,269 Hienoa, pojat! 31 00:08:46,520 --> 00:08:50,149 Geruth, tapahtuma pitĂ€isi ikuistaa. 32 00:08:50,360 --> 00:08:55,434 Muistan vierailuni Englannin herttuan luona. 33 00:08:55,640 --> 00:08:59,394 ErÀÀn seinĂ€n gobeliineissa kuvattiin villisianmetsĂ€stystĂ€. 34 00:08:59,600 --> 00:09:03,752 HyvĂ€ ajatus. Gobeliinit valaisisivat tummia seiniĂ€mme. 35 00:09:03,960 --> 00:09:09,398 Fenge pitÀÀ vain suurriistasta. - Imartelet minua, veli. 36 00:09:09,600 --> 00:09:14,469 Villisikajahti on poikia varten. 37 00:09:14,680 --> 00:09:17,717 Karhujahti on aivan toista. 38 00:09:17,920 --> 00:09:22,118 EtelĂ€puolella on liikkunut lampaita tappanut karhu. 39 00:09:22,320 --> 00:09:26,552 Auttaisimme talonpoikia... - Jos tappaisimme sen. 40 00:09:26,760 --> 00:09:31,880 MitĂ€ mieltĂ€ olet, Sigurd? - Tavataan huomenissa talleilla. 41 00:09:32,080 --> 00:09:36,471 Iskun on oltava nopea ja varma. 42 00:09:36,680 --> 00:09:39,478 Haavoittunut otus on vaarallinen. 43 00:09:43,360 --> 00:09:46,318 HyvÀÀ yötĂ€ kaikille. 44 00:09:47,800 --> 00:09:54,478 Aloitan seinĂ€vaatteiden teon huomenna. Haen itse kankaat. 45 00:09:54,680 --> 00:09:57,274 NiistĂ€ tulee kauniita. 46 00:10:47,480 --> 00:10:49,516 HyvÀÀ jahtionnea. 47 00:11:18,120 --> 00:11:22,591 MitĂ€ tĂ€mĂ€ oikein on? MitĂ€ oikein haluat, veli? 48 00:12:48,480 --> 00:12:52,837 Tiesittekö, ettĂ€ tĂ€nÀÀn on hirttĂ€jĂ€iset? 49 00:12:53,040 --> 00:12:58,068 Taitaa olla joku varas. Kuulin puhuttavan siitĂ€ eilen. 50 00:13:04,520 --> 00:13:07,796 Miksi me olemme tÀÀllĂ€, Fenge? 51 00:13:08,680 --> 00:13:11,319 Me kÀÀnnĂ€mme minun onneni. 52 00:13:17,920 --> 00:13:21,549 Kuka varas on? - En tunne hĂ€ntĂ€. 53 00:13:21,760 --> 00:13:23,512 Kuka varas on? 54 00:13:23,720 --> 00:13:28,919 Karhu on kohta tiessÀÀn... - Vastaa ensin kysymykseeni. 55 00:13:29,120 --> 00:13:31,395 Kuka varas on? 56 00:13:40,360 --> 00:13:44,876 SinĂ€ elĂ€t pelkurin elĂ€mĂ€n ja saat tuta pelkurin kuoleman. 57 00:13:50,000 --> 00:13:51,956 MitĂ€ te odotatte? 58 00:13:54,720 --> 00:13:56,756 IsĂ€! 59 00:14:26,920 --> 00:14:29,354 MikĂ€ sinun nimesi on? 60 00:14:38,960 --> 00:14:41,633 MikĂ€ sinun nimesi on? 61 00:14:48,720 --> 00:14:52,076 HĂ€n on menettĂ€nyt jĂ€rkensĂ€. 62 00:14:52,280 --> 00:14:56,956 Se siitĂ€. LĂ€hdetÀÀn pois. 63 00:14:59,880 --> 00:15:04,237 Koirathan eivĂ€t osaa puhua. 64 00:18:05,840 --> 00:18:09,515 Miksi? Miksi? 65 00:18:18,200 --> 00:18:22,955 TĂ€mĂ€ tuntuu niin turhalta. 66 00:18:26,400 --> 00:18:30,075 HĂ€n oli hyvĂ€ mies. 67 00:18:30,280 --> 00:18:35,195 HĂ€n oli niin rakastava veli. 68 00:18:42,440 --> 00:18:45,512 MinĂ€ syytĂ€n itseĂ€ni, Geruth. 69 00:18:46,920 --> 00:18:50,276 Jos olisin saapunut aiemmin... 70 00:18:51,840 --> 00:18:55,992 Ragnar oli ainoa, joka nĂ€ki jotain. 71 00:18:56,200 --> 00:18:59,875 HĂ€n yllĂ€tti ne roistot, - 72 00:19:00,080 --> 00:19:03,152 Bodvarin ja Bjarken. 73 00:19:03,360 --> 00:19:05,954 He kamppailivat kuin pedot. 74 00:19:07,800 --> 00:19:11,554 Kun saavuin paikalle, oli liian myöhĂ€istĂ€. 75 00:19:15,080 --> 00:19:17,833 Veljeni oli... 76 00:19:19,200 --> 00:19:27,437 Sigurd oli myös kaatunut. Se on minun syytĂ€ni. 77 00:19:29,720 --> 00:19:34,475 HeittĂ€ydyin Bjarken kimppuun - 78 00:19:34,680 --> 00:19:37,319 pelastaakseni Amledin. 79 00:19:50,160 --> 00:19:52,515 Bjarke ja Bodvar? 80 00:19:54,720 --> 00:19:59,350 Luulin... - Niin. MinĂ€kin yllĂ€tyin. 81 00:20:00,480 --> 00:20:04,109 Kukaan ei ole enÀÀ uskollinen. 82 00:20:05,240 --> 00:20:09,995 SinĂ€ olet, Fenge. Mieheni veli on uskollinen. 83 00:20:11,120 --> 00:20:15,671 Amled... HĂ€n on menettĂ€nyt jĂ€rkensĂ€. 84 00:20:17,480 --> 00:20:19,948 Niin. 85 00:20:20,160 --> 00:20:25,109 Mutta muista, ettĂ€ hĂ€n on yhĂ€ elossa. 86 00:20:26,360 --> 00:20:33,869 Geruth, rakkauteni Hardvendelia ja sinua kohtaan... 87 00:20:46,560 --> 00:20:48,710 MitĂ€ oikein aiot? 88 00:20:50,240 --> 00:20:55,234 MinĂ€kin haluan kuolla. Liityn kuolleiden seuraan. 89 00:20:57,080 --> 00:21:03,553 Tapa sinĂ€ minut, jos katsot minun ansainneen sen. 90 00:21:29,000 --> 00:21:32,595 Onko elĂ€minen niin raskasta? 91 00:21:33,640 --> 00:21:36,837 On helpompaa lopettaa elĂ€minen. 92 00:21:38,360 --> 00:21:42,831 Ota puukko. Tee se! 93 00:21:47,840 --> 00:21:52,994 ÄlĂ€ jĂ€tĂ€ minua. Me tarvitsemme sinua. 94 00:21:54,080 --> 00:21:56,833 Et saa kuolla. 95 00:21:58,400 --> 00:22:01,870 En kestĂ€ enÀÀ uusia menetyksiĂ€. 96 00:22:50,880 --> 00:22:53,872 Kuninkaan suuruus - 97 00:22:55,120 --> 00:22:58,192 ei vĂ€hene - 98 00:22:58,400 --> 00:23:04,032 vaikka hĂ€n kuoli murhaajien kĂ€siin. 99 00:23:04,240 --> 00:23:09,758 Veljeni muistetaan Hardvendel HyvĂ€nĂ€. 100 00:23:10,840 --> 00:23:14,435 HĂ€n oli todellakin hyvĂ€ ihminen. 101 00:23:14,640 --> 00:23:19,873 MeidĂ€n muiden on muistettava, ettĂ€ hyvĂ€ ei saa antaa - 102 00:23:20,080 --> 00:23:22,833 pahan jÀÀdĂ€ ilman rangaistusta. 103 00:23:23,040 --> 00:23:30,037 Sen tĂ€hden minĂ€ vannon kostavani veljeni murhan. 104 00:23:32,520 --> 00:23:36,991 Amledin olisi pitĂ€nyt olla uusi kuninkaanne. 105 00:23:38,440 --> 00:23:43,116 HĂ€nellĂ€ oli kaikki hyvĂ€n johtajan ominaisuudet. 106 00:23:43,320 --> 00:23:49,316 HĂ€n oli nuori, rohkea, viisas ja vahva. 107 00:23:51,400 --> 00:23:54,836 HĂ€nen pitĂ€isi puhua teille - 108 00:23:55,040 --> 00:23:57,600 ei minun. 109 00:23:59,440 --> 00:24:01,829 Mutta - 110 00:24:04,000 --> 00:24:06,719 hĂ€n on menettĂ€nyt puhekykynsĂ€. 111 00:24:07,880 --> 00:24:12,590 MeitĂ€ kaikkia jĂ€rkyttĂ€nyt kauhea teko - 112 00:24:12,800 --> 00:24:18,796 on vienyt hĂ€neltĂ€ jĂ€rjen ja oikeuden kruunuun. 113 00:24:19,520 --> 00:24:23,957 HĂ€n tarvitsee rakkauttamme nyt enemmĂ€n kuin koskaan - 114 00:24:24,160 --> 00:24:29,393 palatakseen mahdollisimman pian ennalleen. 115 00:24:32,600 --> 00:24:38,470 Mutta ennen kuin se onnellinen pĂ€ivĂ€ koittaa - 116 00:24:38,680 --> 00:24:41,148 minun on kysyttĂ€vĂ€ teiltĂ€: 117 00:24:42,400 --> 00:24:45,153 Kenet te haluatte kuninkaaksi? 118 00:24:49,080 --> 00:24:52,231 PÀÀtös on teidĂ€n. 119 00:24:54,040 --> 00:24:56,190 Ei minun. 120 00:24:58,080 --> 00:25:01,356 Tervehdimme kuningasta! 121 00:25:03,720 --> 00:25:07,793 Tervehdimme kuningasta! 122 00:25:10,560 --> 00:25:16,556 Kun nyt seuraan veljeĂ€ni, tiedĂ€n voivani luottaa teihin - 123 00:25:17,480 --> 00:25:22,315 ja veljeni lĂ€himpÀÀn tukijaan, Geruthiin. 124 00:25:25,320 --> 00:25:30,075 TĂ€stĂ€ pĂ€ivĂ€stĂ€ lĂ€htien hĂ€n seisoo rinnallani - 125 00:25:30,280 --> 00:25:33,795 vaimonani ja kuningattarenani. 126 00:25:40,440 --> 00:25:43,079 Tervehdimme kuningatar Geruthia! 127 00:25:43,280 --> 00:25:49,196 Tervehdimme kuningatar Geruthia! 128 00:26:08,840 --> 00:26:11,957 Tervehdimme kuningas Fengea! - Tervehdimme kuningas Fengea! 129 00:26:14,160 --> 00:26:20,554 Tervehdimme kuningas Fengea! Tervehdimme kuningas Fengea! 130 00:26:21,600 --> 00:26:25,354 Tervehdimme kuningatar Geruthia! 131 00:26:29,920 --> 00:26:35,074 Hardvendel HyvĂ€ on saava hautajaisrovion - 132 00:26:35,280 --> 00:26:37,589 joka sopii kuninkaan arvolle. 133 00:27:10,280 --> 00:27:13,158 Sinun isĂ€si on kuollut. 134 00:28:25,720 --> 00:28:28,678 Tuli on mahtava soturi! 135 00:28:40,240 --> 00:28:44,119 Katsokaa. Se pystyy tuhoamaan jopa kuninkaan. 136 00:29:25,640 --> 00:29:30,794 MitĂ€ oikein vĂ€sÀÀt, Amled? - Miekkoja. 137 00:29:32,680 --> 00:29:38,038 Miekkojako aiot tehdĂ€? - TerĂ€viĂ€ miekkoja. 138 00:29:38,240 --> 00:29:42,756 Tarvitsen lisÀÀ nĂ€itĂ€. TiedĂ€ttekö miksi? 139 00:29:44,480 --> 00:29:47,756 Aion kostaa isĂ€ni kuoleman. 140 00:30:04,320 --> 00:30:06,754 Teet miekkoja? 141 00:30:10,240 --> 00:30:13,630 Kostat isĂ€si kuoleman? 142 00:30:15,400 --> 00:30:17,994 Puumiekoillako? 143 00:30:28,320 --> 00:30:35,032 Puumiekkoja? - Kostaakseen isĂ€nsĂ€ kuoleman. 144 00:30:39,000 --> 00:30:43,551 SehĂ€n on jo tehty. Eikö hĂ€n ymmĂ€rrĂ€ sitĂ€? 145 00:30:46,920 --> 00:30:51,357 Luuletko hĂ€nen muistavan mitÀÀn? 146 00:30:51,560 --> 00:30:55,917 Vaikea sanoa. Amledhan on pÀÀstÀÀn vialla. 147 00:30:58,640 --> 00:31:01,438 PÀÀstÀÀn vialla, niinkö? 148 00:31:06,480 --> 00:31:10,951 Tove, luuletko Amledin palaavan ennalleen? 149 00:31:28,200 --> 00:31:31,237 Saan rohkeutta sinun voimastasi. 150 00:31:35,840 --> 00:31:40,356 Tunnen oloni turvalliseksi kanssasi. 151 00:31:50,920 --> 00:31:53,992 Varo, ettet putoa kaivoon. 152 00:31:56,080 --> 00:31:58,594 MinĂ€ olen varas. 153 00:31:58,800 --> 00:32:01,155 Varkaat hirtetÀÀn. Miksette hirtĂ€ minua? 154 00:32:01,360 --> 00:32:05,319 Miten niin varas? 155 00:32:05,520 --> 00:32:09,354 MistĂ€ tuntee varkaan? 156 00:32:17,240 --> 00:32:20,312 Varkaalla on varastettua tavaraa. 157 00:32:22,480 --> 00:32:26,712 MinĂ€ varastin hanen. 158 00:32:30,400 --> 00:32:34,757 Et sinĂ€ ole mitÀÀn hanea varastanut. 159 00:32:34,960 --> 00:32:39,750 En olekaan. 160 00:32:40,880 --> 00:32:45,510 Jos olisin varastanut jotain, en olisi kertonut sitĂ€. 161 00:32:45,720 --> 00:32:52,068 Varas varastaa ja valehtelee. NiinĂ€n varkaat tekevĂ€t. 162 00:32:53,120 --> 00:32:58,319 MinĂ€ olen varastanut enemmĂ€n kuin hanen. 163 00:32:58,520 --> 00:33:02,957 MinĂ€ varastin kuninkaan kruunun. 164 00:33:04,000 --> 00:33:06,673 Kuninkaan kruunun! 165 00:33:14,120 --> 00:33:16,793 Et sinĂ€ ole sitĂ€ varastanut. 166 00:33:23,240 --> 00:33:26,596 Sitten se on ollutjoku muu. 167 00:33:28,200 --> 00:33:31,590 Joku muu on varastanut kruunun! 168 00:33:42,400 --> 00:33:47,315 Amled paranee pian, lupaan sen. 169 00:34:01,760 --> 00:34:06,709 Teeskenteleekö hĂ€n hullua? - HĂ€net olisi pitĂ€nyt tappaa. 170 00:34:06,920 --> 00:34:11,869 Se on myöhĂ€istĂ€ nyt. Miten me paljastamme hĂ€net? 171 00:34:15,080 --> 00:34:19,710 Naisen avulla. - MitĂ€ tarkoitat? 172 00:34:19,920 --> 00:34:25,677 Mies ei pysty hillitsemÀÀn himojaan. 173 00:34:27,920 --> 00:34:29,433 Erinomaista. 174 00:34:37,720 --> 00:34:41,508 LĂ€hdemme jahtiin. - Ei muuta. 175 00:35:55,560 --> 00:35:59,758 EhkĂ€ pidĂ€t enemmĂ€n karhun- vatukoista kuin jahdista? 176 00:36:03,160 --> 00:36:07,039 LöydĂ€t kai takaisin, Gunvor? HĂ€n ei löydĂ€. 177 00:36:07,240 --> 00:36:11,233 Olet oikeassa. En löydĂ€ tietĂ€ takaisin itse. 178 00:36:59,160 --> 00:37:03,756 KĂ€skikö Fenge Gunvoria makaamaan Amledin kanssa? 179 00:37:08,360 --> 00:37:12,148 Ja jĂ€lkeenpĂ€in kerrot kuninkaalle onnistumisesta? 180 00:37:12,360 --> 00:37:15,511 En kerro sanallakaan. 181 00:37:22,080 --> 00:37:25,675 En koskaan. Vannon sen. 182 00:37:27,360 --> 00:37:30,477 Voit kertoa hĂ€nelle - 183 00:37:30,680 --> 00:37:36,676 ettĂ€ Amled haukkui kuin koira ja kiekui kuin kukko. 184 00:37:38,960 --> 00:37:43,556 Ja paritteli kuin villisika. 185 00:37:46,360 --> 00:37:49,113 Me tapaamme uudelleen. 186 00:37:52,920 --> 00:37:55,912 Niin tapaamme. 187 00:38:06,600 --> 00:38:11,196 LĂ€htikö Amled sen jĂ€lkeen? - Ei. 188 00:38:11,400 --> 00:38:16,872 HĂ€n seurasi minua ja hevosia. - Ja hĂ€n haukkui ja kiekui? 189 00:38:19,720 --> 00:38:23,508 MitĂ€ sitten tapahtui? - Ei muuta. 190 00:38:24,840 --> 00:38:28,958 Eikö kukko astunut kanaa? - Muuta ei tapahtunut. 191 00:38:30,320 --> 00:38:32,276 Muuta ei tapahtunut. 192 00:38:47,160 --> 00:38:49,196 Muuta ei tapahtunut. 193 00:38:54,200 --> 00:38:57,112 "Eikö kukko astunut kanaa?" 194 00:38:58,840 --> 00:39:01,832 KyllĂ€ varmasti astui. 195 00:39:05,920 --> 00:39:10,118 Ja sitten... kana astui kukon. 196 00:39:56,560 --> 00:40:01,350 SinĂ€ kuulit ÀÀnen ylisiltĂ€? 197 00:40:03,600 --> 00:40:07,229 Miehen vai naisen ÀÀnen? 198 00:40:17,760 --> 00:40:22,151 Olisiko se voinut olla Gunvor? 199 00:40:24,040 --> 00:40:27,510 En minĂ€ tiedĂ€... 200 00:40:28,800 --> 00:40:33,157 Muistan vain, kun putosin ja löin pÀÀni. 201 00:40:39,880 --> 00:40:45,512 Muista tĂ€mĂ€: Jos minĂ€ kukistun, me kaikki kukistumme. 202 00:40:53,920 --> 00:40:57,754 MitĂ€ haluat, Amled? - Ovatko ne tÀÀllĂ€? 203 00:40:57,960 --> 00:41:00,349 Rotat! 204 00:41:04,720 --> 00:41:07,029 Rotat! 205 00:41:07,240 --> 00:41:11,472 Tarkoitatko meitĂ€? - Ei, ei. 206 00:41:12,280 --> 00:41:17,673 Kuninkaat eivĂ€t ole rottia. Rotat ja kuninkaat ovat erikseen. 207 00:41:17,880 --> 00:41:22,749 MinĂ€ etsin rottia. - TÀÀltĂ€ et niitĂ€ löydĂ€. 208 00:41:22,960 --> 00:41:29,593 Paras varoa. Tai rotat tulevat syömÀÀn silmĂ€t pÀÀstĂ€nnne - 209 00:41:29,800 --> 00:41:36,399 ja jyrsimÀÀn verisen sydĂ€menne. Rotat ovat nimittĂ€in vaarallisia. 210 00:41:38,760 --> 00:41:40,990 Tuossa on yksi. 211 00:42:04,200 --> 00:42:08,159 MitĂ€ luulet? - Ellei hĂ€n ole hullu - 212 00:42:09,160 --> 00:42:11,913 hĂ€nen on ovela. 213 00:42:13,960 --> 00:42:17,873 Huomenna viemme tilan vĂ€en pois tÀÀltĂ€. 214 00:42:18,080 --> 00:42:23,438 Amled ja Geruth jÀÀvĂ€t tĂ€nne. HĂ€n saattaa uskoutua Ă€idilleen. 215 00:42:23,640 --> 00:42:27,235 Minne me viemme vĂ€en? - Björnin luo. 216 00:42:27,440 --> 00:42:32,798 MitĂ€ me siellĂ€ teemme? - Voit kysyĂ€ hĂ€nen omenasadostaan. 217 00:42:33,000 --> 00:42:39,872 TĂ€llĂ€ kertaa haluan saada totuuden selville. YmmĂ€rrĂ€tkö? 218 00:42:40,080 --> 00:42:42,435 JĂ€tĂ€ kaikki minun huolekseni. 219 00:43:22,720 --> 00:43:24,836 Äiti. 220 00:43:27,600 --> 00:43:30,672 Muut ovat lĂ€hteneet ilman minua. 221 00:43:32,760 --> 00:43:36,435 Mutta en minĂ€ vĂ€litĂ€. 222 00:43:52,360 --> 00:43:54,476 Amled... 223 00:43:55,640 --> 00:43:59,553 Emme ole olleet kahden pitkÀÀn aikaan. 224 00:44:05,240 --> 00:44:10,712 Katso. MitĂ€ mieltĂ€ olet kirjonnastani? 225 00:44:17,600 --> 00:44:22,754 Amled, milloin tulet takaisin jĂ€rkiisi? 226 00:44:22,960 --> 00:44:27,397 Kun Ă€itini saa takaisin viattomuutensa. 227 00:44:29,640 --> 00:44:34,395 Sen pitĂ€isi olla tÀÀllĂ€. Se ei ole voinut karata. 228 00:44:35,280 --> 00:44:39,831 NĂ€in rotan juuri Ă€sken. MinĂ€ tunnistin sen. 229 00:45:40,920 --> 00:45:43,559 MitĂ€ oikein olet tehnyt? 230 00:45:46,200 --> 00:45:49,829 MitĂ€ sinĂ€ olet tehnyt, Ă€iti? 231 00:45:57,440 --> 00:46:02,833 Olet tullut takaisin jĂ€rkiisi. - En koskaan menettĂ€nyt jĂ€rkeĂ€ni. 232 00:46:03,040 --> 00:46:09,070 Olen aina ollutjĂ€rjissĂ€ni, mutta miten on sinun laitasi? 233 00:46:10,480 --> 00:46:15,031 SinĂ€ olet nĂ€hnyt vain Fengen... 234 00:46:16,640 --> 00:46:19,757 Harvendelin murhaajan. 235 00:46:21,200 --> 00:46:26,991 Murhaajan? 236 00:46:29,320 --> 00:46:35,555 Olisiko Fenge murhannut veljensĂ€? HĂ€n rakastaa sinua ja minua... 237 00:46:35,760 --> 00:46:37,751 HĂ€n valehtelee. 238 00:46:37,960 --> 00:46:42,192 Olisit surrut miestĂ€, joka rakasti sinua. 239 00:46:43,080 --> 00:46:47,551 Sen sijaan makasit hĂ€nen murhaajansa kanssa. 240 00:46:51,120 --> 00:46:55,989 NĂ€in Ragnarin murhaavan veljeni - 241 00:46:57,000 --> 00:47:01,790 ja Fengen murhaavan isĂ€ni. 242 00:47:07,080 --> 00:47:10,197 Bjarke ja Bodvar olivat syyllisiĂ€. 243 00:47:12,360 --> 00:47:14,351 Fenge sanoi niin. 244 00:47:50,720 --> 00:47:53,439 Tervetuloa, herrani. 245 00:47:53,640 --> 00:47:58,760 Björn, saammeko suuren omenasadon tĂ€nĂ€ vuonna? 246 00:48:00,000 --> 00:48:04,437 Omenankukkia oli paljon, se tietÀÀ hyvÀÀ satoa. 247 00:48:09,240 --> 00:48:14,360 Vannon ettĂ€, Fenge ei tule koskaan enÀÀ tĂ€hĂ€n vuoteeseen. 248 00:48:16,400 --> 00:48:22,919 Amled, kosta minun hĂ€pĂ€isyni, sillĂ€ hĂ€n on nyt vihollisemme. 249 00:48:25,480 --> 00:48:30,838 SinĂ€ olet nyt kuninkaamme. Voit luottaa minuun. 250 00:49:29,880 --> 00:49:34,476 MissĂ€ Ribold on? - MissĂ€ minun isĂ€ni on? 251 00:49:34,680 --> 00:49:39,151 Taitaa olla sikojen luona. 252 00:50:05,480 --> 00:50:08,597 MissĂ€ Ribold on? - Ei tÀÀllĂ€. 253 00:50:08,800 --> 00:50:11,394 EtsikÀÀ hĂ€net sitten. 254 00:50:43,640 --> 00:50:45,596 Geruth? 255 00:50:52,240 --> 00:50:54,595 Avaa! 256 00:51:03,000 --> 00:51:05,514 Oletko nĂ€hnyt Riboldia? 257 00:51:12,200 --> 00:51:17,035 MissĂ€ Ribold on? - MissĂ€ Sigurd on? 258 00:51:23,080 --> 00:51:25,310 Oletko nĂ€hnyt Riboldia? - En. 259 00:51:38,400 --> 00:51:41,472 Löysin tĂ€mĂ€n sikolĂ€tistĂ€. 260 00:51:45,440 --> 00:51:47,556 MitĂ€ tÀÀllĂ€ oikein on tekeillĂ€? 261 00:51:54,560 --> 00:51:56,949 Miksette puhu mitÀÀn? 262 00:52:03,520 --> 00:52:06,796 TĂ€mĂ€ on pelkkÀÀ ajanukkaa. 263 00:52:08,960 --> 00:52:11,076 Idiootit! 264 00:52:12,280 --> 00:52:15,192 Lampaat! 265 00:52:21,200 --> 00:52:26,228 Ribold ei ollut vĂ€lkky, mutta ainakin hĂ€n teki jotain. 266 00:52:28,720 --> 00:52:32,190 Hullu tai ei, - 267 00:52:32,400 --> 00:52:36,598 Amledin on helppo pÀÀstĂ€ teistĂ€ tolloista eroon. 268 00:52:43,040 --> 00:52:45,395 MitĂ€? 269 00:52:48,200 --> 00:52:50,111 MitĂ€? 270 00:53:08,120 --> 00:53:12,830 Miksi lukitsit oven? - Miksi sinĂ€ olet pĂ€issĂ€si? 271 00:53:15,960 --> 00:53:18,918 En ole. Haluan vain puhua vĂ€hĂ€n. 272 00:53:25,600 --> 00:53:27,989 Geruth... 273 00:53:36,000 --> 00:53:38,560 Torjutko minut? 274 00:53:43,080 --> 00:53:45,150 KyllĂ€. 275 00:54:07,600 --> 00:54:09,511 Kiitos. 276 00:54:19,200 --> 00:54:22,317 Gunvor, nouse ylös! 277 00:54:23,840 --> 00:54:26,354 Olen huonovointinen. 278 00:54:52,200 --> 00:54:57,877 Amled ei ole sen hullumpi kuin kettu kanatarhassa. 279 00:54:58,080 --> 00:55:00,310 Tapammeko hĂ€net? 280 00:55:00,520 --> 00:55:04,399 Se on liian vaarallista. 281 00:55:08,480 --> 00:55:13,918 LĂ€hetĂ€mme hĂ€net pitkĂ€lle matkalle. 282 00:55:14,120 --> 00:55:18,511 Englantiin, ystĂ€vĂ€ni Lindseyn herttuan luo. 283 00:55:18,720 --> 00:55:21,598 Torsten ja Aslak - 284 00:55:21,800 --> 00:55:26,749 saattavat hĂ€ntĂ€ vaarallisella matkalla. 285 00:55:28,000 --> 00:55:32,039 Te palaatte kotiin, yksin. 286 00:55:34,280 --> 00:55:39,354 Ei. Te viette viestin minulta herttualle. 287 00:55:39,560 --> 00:55:46,830 Sen perusteella hĂ€n osaa jĂ€rjestÀÀ vastaanoton pojallemme. 288 00:55:47,920 --> 00:55:52,072 Ragnar, sinĂ€ saat erityistehtĂ€vĂ€n. 289 00:55:54,440 --> 00:56:00,754 Te tiedĂ€tte, ettĂ€ olen yrittĂ€nyt olla hyvĂ€ isĂ€puoli Amledille. 290 00:56:02,120 --> 00:56:06,557 Mutta hĂ€n on valitettavasti yhĂ€ sairas. 291 00:56:10,480 --> 00:56:16,157 MinĂ€ ja hĂ€nen Ă€itinsĂ€ pÀÀtimme, ettĂ€ hĂ€n saa lĂ€hteĂ€ Englantiin. 292 00:56:18,720 --> 00:56:24,511 EhkĂ€ uusi ympĂ€ristö saa hĂ€net jĂ€lleen tervehtymÀÀn. 293 00:56:27,520 --> 00:56:33,311 Olen pyytĂ€nyt Aethelwinen herttuaa - 294 00:56:33,520 --> 00:56:36,273 ja hĂ€nen hoviaan - 295 00:56:36,480 --> 00:56:39,313 vastaanottamaan rakkaan poikamme. 296 00:56:40,720 --> 00:56:44,349 Torsten ja Aslak. 297 00:56:47,360 --> 00:56:53,037 Uskomme teidĂ€n haltuunne silmĂ€terĂ€mme - 298 00:56:53,240 --> 00:56:58,234 ja toivomme pikaista jĂ€lleen- nĂ€kemistĂ€ iloisemmissa merkeissĂ€. 299 00:56:58,440 --> 00:57:03,036 SekĂ€ meidĂ€n ettĂ€ Amledin kannalta. 300 00:57:21,200 --> 00:57:25,990 Ota tĂ€mĂ€ sĂ€kki talteen. SiinĂ€ on kaikki tarvitsemani. 301 00:57:26,200 --> 00:57:29,590 Anna se Björnille. 302 00:57:30,520 --> 00:57:34,354 Saatte viestin minun kuolemastani. 303 00:57:34,560 --> 00:57:38,519 Auta sinĂ€ Fengea hautajaisjĂ€rjestelyissĂ€. 304 00:57:38,720 --> 00:57:43,840 Gobeliinien on oltava valmiita ja kuninkaansalin seinillĂ€. 305 00:57:54,400 --> 00:57:59,758 Suojelkoon tĂ€mĂ€ amuletti ja minun rakkauteni sinua. 306 00:59:37,520 --> 00:59:42,435 Jyllannin kuningas Fengelta Lindseyn herttualle. 307 00:59:42,640 --> 00:59:47,873 LĂ€hetĂ€n veljenpoikani Amledin luoksesi. HĂ€n on mielisairas. 308 00:59:48,080 --> 00:59:53,473 HĂ€n murhasi kaksi miehistĂ€ni ja aikoo surmata minutkin. 309 00:59:54,840 --> 00:59:59,834 TietyistĂ€ syistĂ€ johtuen en voi rangaista hĂ€ntĂ€ tÀÀllĂ€. 310 01:00:00,040 --> 01:00:06,149 PyydĂ€n, ettĂ€ kohtelet hĂ€ntĂ€ kuin ketĂ€ tahansa rikollista. 311 01:00:08,280 --> 01:00:12,637 Rakas setĂ€ni, tĂ€mĂ€n saat vielĂ€ maksaa. 312 01:01:06,720 --> 01:01:10,110 MitĂ€ me teemme? - HeillĂ€ ei ole aseita. 313 01:01:20,440 --> 01:01:24,718 Tulemme Jyllannista ja meillĂ€ on viesti herttualle. 314 01:01:25,600 --> 01:01:27,716 Olette tervetulleita. 315 01:01:51,560 --> 01:01:54,552 KeitĂ€ te olette? - Aslak ja Torsten. 316 01:01:54,760 --> 01:01:57,558 Tanskanmaalta. 317 01:01:57,760 --> 01:02:00,911 Kenen seurassa te olette? - Hardvendelin pojan. 318 01:02:02,880 --> 01:02:08,910 Amledin, Jyllannin prinssin. - Onko hĂ€n tÀÀllĂ€? 319 01:02:10,360 --> 01:02:14,911 HĂ€n tulee hetken kuluttua. - Toimme tĂ€rkeĂ€n viestin. 320 01:02:17,000 --> 01:02:21,357 Kuulkaa meitĂ€ ennen kuin tapaatte hĂ€net. 321 01:02:21,560 --> 01:02:24,518 HĂ€n on menettĂ€nyt jĂ€rkensĂ€. 322 01:02:27,440 --> 01:02:32,514 SepĂ€ on ikĂ€vĂ€ kuulla. Tunsin hĂ€nen isĂ€nsĂ€ ja setĂ€nsĂ€. 323 01:02:32,720 --> 01:02:36,156 Toimme viestin kuningas Fengelta. 324 01:02:38,520 --> 01:02:41,717 Amled on hyvin vaarallinen. 325 01:02:44,600 --> 01:02:49,037 Olen Amled, Jyllannin prinssi. - Tervetuloa. 326 01:03:26,840 --> 01:03:29,035 TeidĂ€n armonne. 327 01:03:31,160 --> 01:03:33,720 Tervetuloa Lindseyyn. 328 01:03:33,920 --> 01:03:39,870 Toivotan sinut ja seuralaisesi tervetulleiksi hoviini. 329 01:03:42,080 --> 01:03:48,189 Rakkaat, uskolliset ystĂ€vĂ€ni. Olette jo saapuneet? 330 01:03:48,400 --> 01:03:52,313 Kiiruhdin minkĂ€ kykenin, mutta te olitte nopeampia. 331 01:03:52,520 --> 01:03:57,753 Uskollisia kuin koirat ja nopeita kuin vainun saaneina. 332 01:04:00,720 --> 01:04:06,829 Niin, koiria. MitĂ€ koira sanoo, prinssi? 333 01:04:08,240 --> 01:04:12,233 Mita koira sanoo, prinssi? - En tiedĂ€. 334 01:04:23,240 --> 01:04:26,232 Nuohan ne hulluja taitavat olla. 335 01:04:32,040 --> 01:04:34,838 Matka varmasti vĂ€sytti teitĂ€. 336 01:04:35,040 --> 01:04:40,797 Amled, poikani Aelfred vie sinut huoneeseesi. 337 01:04:46,400 --> 01:04:52,919 TeidĂ€n piti selittÀÀ minulle jotain. 338 01:04:53,120 --> 01:04:55,395 Kertokaa nyt sitten. 339 01:04:55,600 --> 01:04:59,957 Amled yllĂ€tti meidĂ€t. - Te yllĂ€titte minut enemmĂ€n. 340 01:05:06,760 --> 01:05:10,309 Luenko tĂ€mĂ€n teille ÀÀneen? - KyllĂ€, kiitos. 341 01:05:11,840 --> 01:05:16,960 "Jyllannin kuningas Fengelta Lindseyn herttualle. " 342 01:05:17,160 --> 01:05:19,879 "PidĂ€ huolta Amledista. 343 01:05:20,080 --> 01:05:24,870 HĂ€ntĂ€ saattavat Aslak ja Torsten. " 344 01:05:26,440 --> 01:05:30,718 "HeidĂ€t on hirtettĂ€vĂ€, sillĂ€ he ovat pettureita. " 345 01:05:32,800 --> 01:05:39,990 "Amled on Ă€lykĂ€s, mutta valitsi saattajansa hyvĂ€uskoisesti. " 346 01:05:53,840 --> 01:05:57,037 Ei, Ă€lkÀÀ... 347 01:06:09,160 --> 01:06:14,871 Tavatessani setĂ€si olin saman- ikĂ€inen kuin sinĂ€ ja poikani. 348 01:06:15,880 --> 01:06:21,352 Jos teillĂ€ on onnea, koette vielĂ€ monia hyviĂ€ pĂ€iviĂ€. 349 01:06:28,200 --> 01:06:32,796 MeillĂ€ on tapana ottaa vastaan kaikki vieraat hyvin. 350 01:06:33,000 --> 01:06:36,709 Niin vieraat kuin vanhat ystĂ€vĂ€t. 351 01:06:36,920 --> 01:06:43,234 Vieraamme on Hardvendelin poika ja kuningas Fengen veljenpoika. 352 01:06:44,520 --> 01:06:50,834 Otamme Amledin vastaan kuin vanhan, hyvĂ€n ystĂ€vĂ€n. 353 01:06:54,040 --> 01:06:57,749 Tervetuloa Lindseyyn, prinssi Amled. 354 01:07:01,360 --> 01:07:04,079 Kiitos lĂ€mpimĂ€stĂ€ vastaanotosta. 355 01:07:04,280 --> 01:07:08,193 En ole teille aivan vieras. 356 01:07:08,400 --> 01:07:13,269 Olen tuntenut teidĂ€t pojasta saakka. 357 01:07:13,480 --> 01:07:18,429 Lindseyn linna on juuri niin vaikuttava kuin olen kuullut. 358 01:07:18,640 --> 01:07:23,270 Ja herttua on yhtĂ€ jalo kuin kuvitella saattaa. 359 01:07:29,680 --> 01:07:31,955 Kiitos. 360 01:07:45,600 --> 01:07:50,594 TĂ€mĂ€ on tyttĂ€reni Ethel. - Kertokaa minulle hĂ€nestĂ€. 361 01:07:50,800 --> 01:07:55,715 Osaako hĂ€n ratsastaa? - Osaa. Ratsastamme joka aamu. 362 01:07:55,920 --> 01:08:01,313 Huomenna Aelfred valitsee sinulle parhaimman hevosen. 363 01:08:06,520 --> 01:08:09,432 Yksi asia vaivaa minua. 364 01:08:09,640 --> 01:08:13,428 MissĂ€ kaksi saattajaani ovat? 365 01:08:13,640 --> 01:08:19,829 SetĂ€si lĂ€hetti minulle viestin. - MitĂ€ siinĂ€ oli? 366 01:08:20,040 --> 01:08:22,395 Seuraa minua. 367 01:08:27,640 --> 01:08:31,474 SetĂ€si pyysi minulta palvelusta. 368 01:08:31,680 --> 01:08:36,356 HĂ€n pyysi minua hirttĂ€mÀÀn saattajasi. 369 01:08:42,720 --> 01:08:47,669 Mieheni ovat hirsipuussa varisten ruokana. 370 01:08:47,880 --> 01:08:53,557 SinĂ€ olet ystĂ€vĂ€ni, mutta olen tuntenut Fengen kauemmin. 371 01:08:53,760 --> 01:08:58,675 HĂ€n pyysi sitĂ€. Maksan tietysti verirahat. 372 01:08:59,920 --> 01:09:02,354 Kullassa. 373 01:09:02,560 --> 01:09:06,189 Kaksinkertaisena. - Kolminkertaisena. 374 01:09:06,400 --> 01:09:08,675 HyvĂ€ on. 375 01:09:11,320 --> 01:09:14,551 Sovittu? - Sovittu. 376 01:09:40,720 --> 01:09:46,670 Varsin painava lasti. - Painavempiakin taakkoja on. 377 01:10:23,080 --> 01:10:26,789 MikĂ€ hevosen nimi on? - Castillion. PidĂ€tkö siitĂ€? 378 01:10:27,000 --> 01:10:29,753 Se on nopea ja kevyt. 379 01:10:37,680 --> 01:10:42,435 MeillĂ€ kĂ€y harvoin ulkomaisia vieraita. Kerro kotimaastasi. 380 01:10:43,560 --> 01:10:47,473 Se on pitkĂ€ tarina. - MeillĂ€ on pĂ€ivĂ€ aikaa. 381 01:10:59,440 --> 01:11:04,434 Katso. Usmeren joukot. Ne tulevat tĂ€nne. 382 01:11:20,840 --> 01:11:25,197 Huomenna me tuhoamme heidĂ€t! 383 01:11:29,520 --> 01:11:34,071 HeistĂ€ ei jÀÀ jĂ€ljelle tĂ€mĂ€n vertaa! 384 01:13:15,560 --> 01:13:19,838 TĂ€llaisen vastaanoton minĂ€ sinulle annoin. 385 01:13:21,400 --> 01:13:23,755 Kuinka monta miestĂ€ nĂ€et? 386 01:13:27,400 --> 01:13:32,349 Et kovin montaa, vai? Huomenna kaikki on ohi. 387 01:13:36,000 --> 01:13:40,471 Palaa takaisin Tanskaan kertomaan nĂ€kemĂ€stĂ€si. 388 01:13:44,160 --> 01:13:49,359 Anna miehesi minulle, sekĂ€ elĂ€vĂ€t ettĂ€ kuolleet. 389 01:13:59,240 --> 01:14:03,438 TeidĂ€n toverinne eivĂ€t kuolleet turhaan. 390 01:14:03,640 --> 01:14:07,553 Auttakaa minua kostamaan. 391 01:14:08,680 --> 01:14:13,435 Tarvitsen viisi miestĂ€, jotka kykenevĂ€t taistoon. 392 01:14:22,440 --> 01:14:27,560 Usmeren herttua voitti tĂ€nÀÀn. HĂ€nen miehensĂ€ ovat metsĂ€ssĂ€. 393 01:14:27,760 --> 01:14:34,199 Huomenna nĂ€emme kumpi hĂ€viÀÀ, Lindsey vai Usmere. 394 01:14:35,760 --> 01:14:38,228 Ratkaisu on teidĂ€n kĂ€sissĂ€nne. 395 01:14:44,560 --> 01:14:48,599 Rakkaat maanmieheni liittyvĂ€t mukaan. 396 01:19:17,600 --> 01:19:22,879 Antautukaa, tai teidĂ€t tuhotaan! 397 01:19:27,720 --> 01:19:30,439 Valmiina hyökkĂ€ykseen! 398 01:20:09,440 --> 01:20:11,431 Valmiina lĂ€hitaisteluun! 399 01:21:45,160 --> 01:21:49,517 He ovat ottaneet kaikki hevoset. - MitĂ€ me teemme? 400 01:21:51,080 --> 01:21:53,389 MennÀÀn kotiin. 401 01:21:55,040 --> 01:21:56,951 He ovat kiikissĂ€. 402 01:22:55,520 --> 01:22:58,432 SÀÀstĂ€kÀÀmme miehiĂ€. 403 01:22:58,640 --> 01:23:03,031 Ratkaistaan asia kaksintaistelulla. 404 01:23:03,240 --> 01:23:05,708 Kuten haluat. 405 01:24:28,120 --> 01:24:32,636 Olen Usmeren herttua. 406 01:24:33,960 --> 01:24:36,428 Olit. 407 01:26:07,360 --> 01:26:13,595 MitĂ€ mietit? Haluan tuntea sekĂ€ hyvĂ€t ettĂ€ ikĂ€vĂ€t aatoksesi. 408 01:26:13,800 --> 01:26:16,394 TĂ€mĂ€ oli ikĂ€vĂ€ miete. 409 01:26:27,520 --> 01:26:31,832 Kerro minulle. - MeidĂ€n on palattava Tanskaan. 410 01:26:58,040 --> 01:27:01,635 Herttuan on soveliasta antaa tyttĂ€rensĂ€ - 411 01:27:01,840 --> 01:27:06,072 miehelle, joka pelasti hĂ€nen herttuakuntansa. 412 01:27:06,280 --> 01:27:10,956 Mutta tĂ€mĂ€ oli Ethelin valinta. 413 01:27:11,160 --> 01:27:16,075 Voin vain sanoa: HĂ€n saakoon mitĂ€ halajaa. 414 01:27:21,600 --> 01:27:27,152 Annoin sinulle verirahat ja tyttĂ€reni. Olen silti velkaa. 415 01:27:27,360 --> 01:27:32,912 MitĂ€ sinĂ€ haluaisit? - Onko sinulla luotettavaa miestĂ€? 416 01:27:35,040 --> 01:27:36,996 TĂ€mĂ€ on miehesi. 417 01:27:37,200 --> 01:27:42,115 LĂ€hetĂ€ hĂ€net Tanskaan kertomaan, ettĂ€ kaikki sujui odotetusti. 418 01:28:04,920 --> 01:28:09,710 Ehtoota, Björn. - Tervetuloa takaisin, Amled. 419 01:28:12,600 --> 01:28:16,832 Olen mennyt naimisiin. Kuningattareni nimi on Ethel. 420 01:28:17,040 --> 01:28:21,033 Tervetuloa matalaan majaani. 421 01:28:27,280 --> 01:28:29,794 Onko sĂ€kkini yhĂ€ sinulla? 422 01:28:56,520 --> 01:29:00,035 MitĂ€ he tietĂ€vĂ€t? - Fenge luulee sinun kuolleen. 423 01:29:00,240 --> 01:29:03,357 Hautajaiskestit ovat tĂ€nĂ€ iltana. 424 01:29:05,000 --> 01:29:07,673 PidĂ€ hĂ€nestĂ€ hyvÀÀ huolta. 425 01:29:20,080 --> 01:29:24,870 Saimme viestin Lindseysta, ettĂ€ Amled on kuollut. 426 01:29:27,400 --> 01:29:33,316 HĂ€n taisteli urheasti, hĂ€nen nimensĂ€ ei jÀÀ unolaan. 427 01:29:47,600 --> 01:29:52,355 Nostan tĂ€mĂ€n maljan hĂ€nen muistolleen. 428 01:30:14,680 --> 01:30:17,240 Kuka sinĂ€ olet? MitĂ€ haluat? 429 01:30:18,800 --> 01:30:23,510 Oletko jo unohtanut minut, rakas setĂ€? 430 01:30:32,920 --> 01:30:38,756 Olen Amled. - Luulimme, ettĂ€ olit kuollut. 431 01:30:39,840 --> 01:30:45,790 Ihmiset puhuvat kaikenlaista. Sinun vĂ€itetÀÀn murhanneen isĂ€ni. 432 01:30:52,360 --> 01:30:59,152 Sanovat, ettĂ€ murhasit minutkin. TĂ€ssĂ€ minĂ€ kuitenkin seison. 433 01:31:01,360 --> 01:31:05,512 Ei pidĂ€ uskoa ihmisten puheita. 434 01:31:07,560 --> 01:31:12,953 MissĂ€ Aslak ja Torsten ovat? - He ovat tĂ€ssĂ€. 435 01:31:20,280 --> 01:31:23,636 HĂ€n on hullu. 436 01:31:23,840 --> 01:31:27,913 Tuokaa lisÀÀ juotavaa. Amled, istu seuraamme. 437 01:31:45,800 --> 01:31:51,909 Aioimme viettÀÀ hautajaisiasi. Nyt voimmekin juhlia paluutasi. 438 01:32:12,000 --> 01:32:16,039 Mene Björnin luo. Tule takaisin aamulla. 439 01:34:02,040 --> 01:34:06,556 TĂ€mĂ€ on Amledin vaimo, Ethel. 440 01:36:43,200 --> 01:36:46,988 HerĂ€tkÀÀ! Tuli on irti. ViekÀÀ hevoset turvaan. 441 01:37:06,120 --> 01:37:08,759 Nouse ylös, Fenge! 442 01:37:08,960 --> 01:37:11,918 YstĂ€vĂ€si palavat. 443 01:40:25,080 --> 01:40:28,834 ElĂ€köön, kuningas Amled! 444 01:40:30,480 --> 01:40:36,476 TĂ€mĂ€ on Ethel, kuningattareni. - ElĂ€köön, kuningatar! 445 01:43:16,860 --> 01:43:19,954 KiitĂ€n Ă€itiĂ€ni, joka opetti minut pitĂ€mÀÀn vanhan ajan kronikoista. 446 01:43:19,976 --> 01:43:22,955 Tekstit: Clyde.w.o.b 32186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.