All language subtitles for Prince of Jutland[Royal Deceit] 1994 DVDRip XviD titler.Finnish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,840 --> 00:00:45,197
PRINCE OF DENMARK
2
00:01:51,640 --> 00:01:56,714
Jyllanti,
vanha tanskalainen kuningaskunta
3
00:02:14,040 --> 00:02:18,591
Onnea jahtiin, teidän armonne.
- Hyvää päivää, Björn.
4
00:03:26,120 --> 00:03:31,274
Mikä on kuninkaan arvon mitta?
5
00:03:33,920 --> 00:03:37,196
Hänen metsästystaitonsako?
6
00:03:37,400 --> 00:03:43,748
Silloin veljeni Hardvendel
on mahtava kuningas.
7
00:03:46,720 --> 00:03:50,872
Vai onko mittana se -
8
00:03:52,000 --> 00:03:58,917
kuinka paljon hän on
joutilaana maillaan?
9
00:04:03,480 --> 00:04:09,476
Silloin veljeni on todellakin
mahtava kuningas.
10
00:04:11,240 --> 00:04:15,028
Hänen toinen nimensä
voisi olla "Joutilas".
11
00:04:18,120 --> 00:04:20,634
Mitä veljelläni on sellaista -
12
00:04:22,520 --> 00:04:25,034
mitä minulla ei ole?
13
00:04:33,760 --> 00:04:36,593
Hän on vain minua vanempi.
14
00:05:04,640 --> 00:05:07,154
Minä olen puolellasi.
15
00:05:09,400 --> 00:05:11,470
Niin minäkin.
16
00:05:16,240 --> 00:05:18,231
Ribold?
17
00:05:20,080 --> 00:05:25,950
Saatko kruunun itsellesi?
- Saan. Minä olen vahvin.
18
00:05:26,920 --> 00:05:28,876
Hyvä on.
19
00:05:30,880 --> 00:05:32,916
Olen sinun puolellasi.
20
00:05:37,560 --> 00:05:42,918
Minä en ole! Murhaisimmeko
laillisen kuninkaamme?
21
00:05:50,200 --> 00:05:55,149
Olen sinun puolellasi.
- Ei! Hardvendel on hyvä kuningas.
22
00:06:07,600 --> 00:06:10,592
Entä sinä?
- Minä olen puolellasi.
23
00:06:11,960 --> 00:06:14,428
Minä myös.
24
00:06:47,120 --> 00:06:48,872
Hienoa, pojat.
25
00:07:53,440 --> 00:07:57,228
Se oli helppoa.
Näin se tapahtui.
26
00:08:05,400 --> 00:08:08,710
Minä näin sian,
mutta Sigurd ei nähnyt.
27
00:08:08,920 --> 00:08:12,629
Hän seisoi selin sian hyökätessä.
28
00:08:18,120 --> 00:08:20,350
Minä olen villisika.
29
00:08:21,960 --> 00:08:24,633
Aivan viime hetkellä...
30
00:08:31,720 --> 00:08:35,269
Hienoa, pojat!
31
00:08:46,520 --> 00:08:50,149
Geruth, tapahtuma
pitäisi ikuistaa.
32
00:08:50,360 --> 00:08:55,434
Muistan vierailuni
Englannin herttuan luona.
33
00:08:55,640 --> 00:08:59,394
Erään seinän gobeliineissa
kuvattiin villisianmetsästystä.
34
00:08:59,600 --> 00:09:03,752
Hyvä ajatus. Gobeliinit
valaisisivat tummia seiniämme.
35
00:09:03,960 --> 00:09:09,398
Fenge pitää vain suurriistasta.
- Imartelet minua, veli.
36
00:09:09,600 --> 00:09:14,469
Villisikajahti on poikia varten.
37
00:09:14,680 --> 00:09:17,717
Karhujahti on aivan toista.
38
00:09:17,920 --> 00:09:22,118
Eteläpuolella on liikkunut
lampaita tappanut karhu.
39
00:09:22,320 --> 00:09:26,552
Auttaisimme talonpoikia...
- Jos tappaisimme sen.
40
00:09:26,760 --> 00:09:31,880
Mitä mieltä olet, Sigurd?
- Tavataan huomenissa talleilla.
41
00:09:32,080 --> 00:09:36,471
Iskun on oltava nopea ja varma.
42
00:09:36,680 --> 00:09:39,478
Haavoittunut otus on vaarallinen.
43
00:09:43,360 --> 00:09:46,318
Hyvää yötä kaikille.
44
00:09:47,800 --> 00:09:54,478
Aloitan seinävaatteiden teon
huomenna. Haen itse kankaat.
45
00:09:54,680 --> 00:09:57,274
Niistä tulee kauniita.
46
00:10:47,480 --> 00:10:49,516
Hyvää jahtionnea.
47
00:11:18,120 --> 00:11:22,591
Mitä tämä oikein on?
Mitä oikein haluat, veli?
48
00:12:48,480 --> 00:12:52,837
Tiesittekö, että tänään
on hirttäjäiset?
49
00:12:53,040 --> 00:12:58,068
Taitaa olla joku varas.
Kuulin puhuttavan siitä eilen.
50
00:13:04,520 --> 00:13:07,796
Miksi me olemme täällä, Fenge?
51
00:13:08,680 --> 00:13:11,319
Me käännämme minun onneni.
52
00:13:17,920 --> 00:13:21,549
Kuka varas on?
- En tunne häntä.
53
00:13:21,760 --> 00:13:23,512
Kuka varas on?
54
00:13:23,720 --> 00:13:28,919
Karhu on kohta tiessään...
- Vastaa ensin kysymykseeni.
55
00:13:29,120 --> 00:13:31,395
Kuka varas on?
56
00:13:40,360 --> 00:13:44,876
Sinä elät pelkurin elämän
ja saat tuta pelkurin kuoleman.
57
00:13:50,000 --> 00:13:51,956
Mitä te odotatte?
58
00:13:54,720 --> 00:13:56,756
Isä!
59
00:14:26,920 --> 00:14:29,354
Mikä sinun nimesi on?
60
00:14:38,960 --> 00:14:41,633
Mikä sinun nimesi on?
61
00:14:48,720 --> 00:14:52,076
Hän on menettänyt järkensä.
62
00:14:52,280 --> 00:14:56,956
Se siitä. Lähdetään pois.
63
00:14:59,880 --> 00:15:04,237
Koirathan eivät osaa puhua.
64
00:18:05,840 --> 00:18:09,515
Miksi? Miksi?
65
00:18:18,200 --> 00:18:22,955
Tämä tuntuu niin turhalta.
66
00:18:26,400 --> 00:18:30,075
Hän oli hyvä mies.
67
00:18:30,280 --> 00:18:35,195
Hän oli niin rakastava veli.
68
00:18:42,440 --> 00:18:45,512
Minä syytän itseäni, Geruth.
69
00:18:46,920 --> 00:18:50,276
Jos olisin saapunut aiemmin...
70
00:18:51,840 --> 00:18:55,992
Ragnar oli ainoa,
joka näki jotain.
71
00:18:56,200 --> 00:18:59,875
Hän yllätti ne roistot, -
72
00:19:00,080 --> 00:19:03,152
Bodvarin ja Bjarken.
73
00:19:03,360 --> 00:19:05,954
He kamppailivat kuin pedot.
74
00:19:07,800 --> 00:19:11,554
Kun saavuin paikalle,
oli liian myöhäistä.
75
00:19:15,080 --> 00:19:17,833
Veljeni oli...
76
00:19:19,200 --> 00:19:27,437
Sigurd oli myös kaatunut.
Se on minun syytäni.
77
00:19:29,720 --> 00:19:34,475
Heittäydyin Bjarken kimppuun -
78
00:19:34,680 --> 00:19:37,319
pelastaakseni Amledin.
79
00:19:50,160 --> 00:19:52,515
Bjarke ja Bodvar?
80
00:19:54,720 --> 00:19:59,350
Luulin...
- Niin. Minäkin yllätyin.
81
00:20:00,480 --> 00:20:04,109
Kukaan ei ole enää uskollinen.
82
00:20:05,240 --> 00:20:09,995
Sinä olet, Fenge.
Mieheni veli on uskollinen.
83
00:20:11,120 --> 00:20:15,671
Amled...
Hän on menettänyt järkensä.
84
00:20:17,480 --> 00:20:19,948
Niin.
85
00:20:20,160 --> 00:20:25,109
Mutta muista,
että hän on yhä elossa.
86
00:20:26,360 --> 00:20:33,869
Geruth, rakkauteni Hardvendelia
ja sinua kohtaan...
87
00:20:46,560 --> 00:20:48,710
Mitä oikein aiot?
88
00:20:50,240 --> 00:20:55,234
Minäkin haluan kuolla.
Liityn kuolleiden seuraan.
89
00:20:57,080 --> 00:21:03,553
Tapa sinä minut,
jos katsot minun ansainneen sen.
90
00:21:29,000 --> 00:21:32,595
Onko eläminen niin raskasta?
91
00:21:33,640 --> 00:21:36,837
On helpompaa lopettaa eläminen.
92
00:21:38,360 --> 00:21:42,831
Ota puukko. Tee se!
93
00:21:47,840 --> 00:21:52,994
Älä jätä minua.
Me tarvitsemme sinua.
94
00:21:54,080 --> 00:21:56,833
Et saa kuolla.
95
00:21:58,400 --> 00:22:01,870
En kestä enää uusia menetyksiä.
96
00:22:50,880 --> 00:22:53,872
Kuninkaan suuruus -
97
00:22:55,120 --> 00:22:58,192
ei vähene -
98
00:22:58,400 --> 00:23:04,032
vaikka hän kuoli
murhaajien käsiin.
99
00:23:04,240 --> 00:23:09,758
Veljeni muistetaan
Hardvendel Hyvänä.
100
00:23:10,840 --> 00:23:14,435
Hän oli todellakin hyvä ihminen.
101
00:23:14,640 --> 00:23:19,873
Meidän muiden on muistettava,
että hyvä ei saa antaa -
102
00:23:20,080 --> 00:23:22,833
pahan jäädä ilman rangaistusta.
103
00:23:23,040 --> 00:23:30,037
Sen tähden minä vannon
kostavani veljeni murhan.
104
00:23:32,520 --> 00:23:36,991
Amledin olisi pitänyt olla
uusi kuninkaanne.
105
00:23:38,440 --> 00:23:43,116
Hänellä oli kaikki
hyvän johtajan ominaisuudet.
106
00:23:43,320 --> 00:23:49,316
Hän oli nuori, rohkea, viisas
ja vahva.
107
00:23:51,400 --> 00:23:54,836
Hänen pitäisi puhua teille -
108
00:23:55,040 --> 00:23:57,600
ei minun.
109
00:23:59,440 --> 00:24:01,829
Mutta -
110
00:24:04,000 --> 00:24:06,719
hän on menettänyt puhekykynsä.
111
00:24:07,880 --> 00:24:12,590
Meitä kaikkia järkyttänyt
kauhea teko -
112
00:24:12,800 --> 00:24:18,796
on vienyt häneltä järjen
ja oikeuden kruunuun.
113
00:24:19,520 --> 00:24:23,957
Hän tarvitsee rakkauttamme
nyt enemmän kuin koskaan -
114
00:24:24,160 --> 00:24:29,393
palatakseen mahdollisimman pian
ennalleen.
115
00:24:32,600 --> 00:24:38,470
Mutta ennen kuin
se onnellinen päivä koittaa -
116
00:24:38,680 --> 00:24:41,148
minun on kysyttävä teiltä:
117
00:24:42,400 --> 00:24:45,153
Kenet te haluatte kuninkaaksi?
118
00:24:49,080 --> 00:24:52,231
Päätös on teidän.
119
00:24:54,040 --> 00:24:56,190
Ei minun.
120
00:24:58,080 --> 00:25:01,356
Tervehdimme kuningasta!
121
00:25:03,720 --> 00:25:07,793
Tervehdimme kuningasta!
122
00:25:10,560 --> 00:25:16,556
Kun nyt seuraan veljeäni,
tiedän voivani luottaa teihin -
123
00:25:17,480 --> 00:25:22,315
ja veljeni lähimpään tukijaan,
Geruthiin.
124
00:25:25,320 --> 00:25:30,075
Tästä päivästä lähtien
hän seisoo rinnallani -
125
00:25:30,280 --> 00:25:33,795
vaimonani ja kuningattarenani.
126
00:25:40,440 --> 00:25:43,079
Tervehdimme kuningatar Geruthia!
127
00:25:43,280 --> 00:25:49,196
Tervehdimme kuningatar Geruthia!
128
00:26:08,840 --> 00:26:11,957
Tervehdimme kuningas Fengea!
- Tervehdimme kuningas Fengea!
129
00:26:14,160 --> 00:26:20,554
Tervehdimme kuningas Fengea!
Tervehdimme kuningas Fengea!
130
00:26:21,600 --> 00:26:25,354
Tervehdimme kuningatar Geruthia!
131
00:26:29,920 --> 00:26:35,074
Hardvendel Hyvä
on saava hautajaisrovion -
132
00:26:35,280 --> 00:26:37,589
joka sopii kuninkaan arvolle.
133
00:27:10,280 --> 00:27:13,158
Sinun isäsi on kuollut.
134
00:28:25,720 --> 00:28:28,678
Tuli on mahtava soturi!
135
00:28:40,240 --> 00:28:44,119
Katsokaa. Se pystyy tuhoamaan
jopa kuninkaan.
136
00:29:25,640 --> 00:29:30,794
Mitä oikein väsäät, Amled?
- Miekkoja.
137
00:29:32,680 --> 00:29:38,038
Miekkojako aiot tehdä?
- Teräviä miekkoja.
138
00:29:38,240 --> 00:29:42,756
Tarvitsen lisää näitä.
Tiedättekö miksi?
139
00:29:44,480 --> 00:29:47,756
Aion kostaa isäni kuoleman.
140
00:30:04,320 --> 00:30:06,754
Teet miekkoja?
141
00:30:10,240 --> 00:30:13,630
Kostat isäsi kuoleman?
142
00:30:15,400 --> 00:30:17,994
Puumiekoillako?
143
00:30:28,320 --> 00:30:35,032
Puumiekkoja?
- Kostaakseen isänsä kuoleman.
144
00:30:39,000 --> 00:30:43,551
Sehän on jo tehty.
Eikö hän ymmärrä sitä?
145
00:30:46,920 --> 00:30:51,357
Luuletko hänen muistavan mitään?
146
00:30:51,560 --> 00:30:55,917
Vaikea sanoa.
Amledhan on päästään vialla.
147
00:30:58,640 --> 00:31:01,438
Päästään vialla, niinkö?
148
00:31:06,480 --> 00:31:10,951
Tove, luuletko Amledin
palaavan ennalleen?
149
00:31:28,200 --> 00:31:31,237
Saan rohkeutta sinun voimastasi.
150
00:31:35,840 --> 00:31:40,356
Tunnen oloni turvalliseksi
kanssasi.
151
00:31:50,920 --> 00:31:53,992
Varo, ettet putoa kaivoon.
152
00:31:56,080 --> 00:31:58,594
Minä olen varas.
153
00:31:58,800 --> 00:32:01,155
Varkaat hirtetään.
Miksette hirtä minua?
154
00:32:01,360 --> 00:32:05,319
Miten niin varas?
155
00:32:05,520 --> 00:32:09,354
Mistä tuntee varkaan?
156
00:32:17,240 --> 00:32:20,312
Varkaalla on varastettua tavaraa.
157
00:32:22,480 --> 00:32:26,712
Minä varastin hanen.
158
00:32:30,400 --> 00:32:34,757
Et sinä ole mitään hanea
varastanut.
159
00:32:34,960 --> 00:32:39,750
En olekaan.
160
00:32:40,880 --> 00:32:45,510
Jos olisin varastanut jotain,
en olisi kertonut sitä.
161
00:32:45,720 --> 00:32:52,068
Varas varastaa ja valehtelee.
Niinän varkaat tekevät.
162
00:32:53,120 --> 00:32:58,319
Minä olen varastanut
enemmän kuin hanen.
163
00:32:58,520 --> 00:33:02,957
Minä varastin kuninkaan kruunun.
164
00:33:04,000 --> 00:33:06,673
Kuninkaan kruunun!
165
00:33:14,120 --> 00:33:16,793
Et sinä ole sitä varastanut.
166
00:33:23,240 --> 00:33:26,596
Sitten se on ollutjoku muu.
167
00:33:28,200 --> 00:33:31,590
Joku muu on varastanut kruunun!
168
00:33:42,400 --> 00:33:47,315
Amled paranee pian, lupaan sen.
169
00:34:01,760 --> 00:34:06,709
Teeskenteleekö hän hullua?
- Hänet olisi pitänyt tappaa.
170
00:34:06,920 --> 00:34:11,869
Se on myöhäistä nyt.
Miten me paljastamme hänet?
171
00:34:15,080 --> 00:34:19,710
Naisen avulla.
- Mitä tarkoitat?
172
00:34:19,920 --> 00:34:25,677
Mies ei pysty hillitsemään
himojaan.
173
00:34:27,920 --> 00:34:29,433
Erinomaista.
174
00:34:37,720 --> 00:34:41,508
Lähdemme jahtiin.
- Ei muuta.
175
00:35:55,560 --> 00:35:59,758
Ehkä pidät enemmän karhun-
vatukoista kuin jahdista?
176
00:36:03,160 --> 00:36:07,039
Löydät kai takaisin, Gunvor?
Hän ei löydä.
177
00:36:07,240 --> 00:36:11,233
Olet oikeassa.
En löydä tietä takaisin itse.
178
00:36:59,160 --> 00:37:03,756
Käskikö Fenge Gunvoria
makaamaan Amledin kanssa?
179
00:37:08,360 --> 00:37:12,148
Ja jälkeenpäin kerrot
kuninkaalle onnistumisesta?
180
00:37:12,360 --> 00:37:15,511
En kerro sanallakaan.
181
00:37:22,080 --> 00:37:25,675
En koskaan. Vannon sen.
182
00:37:27,360 --> 00:37:30,477
Voit kertoa hänelle -
183
00:37:30,680 --> 00:37:36,676
että Amled haukkui kuin koira
ja kiekui kuin kukko.
184
00:37:38,960 --> 00:37:43,556
Ja paritteli kuin villisika.
185
00:37:46,360 --> 00:37:49,113
Me tapaamme uudelleen.
186
00:37:52,920 --> 00:37:55,912
Niin tapaamme.
187
00:38:06,600 --> 00:38:11,196
Lähtikö Amled sen jälkeen?
- Ei.
188
00:38:11,400 --> 00:38:16,872
Hän seurasi minua ja hevosia.
- Ja hän haukkui ja kiekui?
189
00:38:19,720 --> 00:38:23,508
Mitä sitten tapahtui?
- Ei muuta.
190
00:38:24,840 --> 00:38:28,958
Eikö kukko astunut kanaa?
- Muuta ei tapahtunut.
191
00:38:30,320 --> 00:38:32,276
Muuta ei tapahtunut.
192
00:38:47,160 --> 00:38:49,196
Muuta ei tapahtunut.
193
00:38:54,200 --> 00:38:57,112
"Eikö kukko astunut kanaa?"
194
00:38:58,840 --> 00:39:01,832
Kyllä varmasti astui.
195
00:39:05,920 --> 00:39:10,118
Ja sitten... kana astui kukon.
196
00:39:56,560 --> 00:40:01,350
Sinä kuulit äänen ylisiltä?
197
00:40:03,600 --> 00:40:07,229
Miehen vai naisen äänen?
198
00:40:17,760 --> 00:40:22,151
Olisiko se voinut olla Gunvor?
199
00:40:24,040 --> 00:40:27,510
En minä tiedä...
200
00:40:28,800 --> 00:40:33,157
Muistan vain,
kun putosin ja löin pääni.
201
00:40:39,880 --> 00:40:45,512
Muista tämä: Jos minä kukistun,
me kaikki kukistumme.
202
00:40:53,920 --> 00:40:57,754
Mitä haluat, Amled?
- Ovatko ne täällä?
203
00:40:57,960 --> 00:41:00,349
Rotat!
204
00:41:04,720 --> 00:41:07,029
Rotat!
205
00:41:07,240 --> 00:41:11,472
Tarkoitatko meitä?
- Ei, ei.
206
00:41:12,280 --> 00:41:17,673
Kuninkaat eivät ole rottia.
Rotat ja kuninkaat ovat erikseen.
207
00:41:17,880 --> 00:41:22,749
Minä etsin rottia.
- Täältä et niitä löydä.
208
00:41:22,960 --> 00:41:29,593
Paras varoa. Tai rotat tulevat
syömään silmät päästännne -
209
00:41:29,800 --> 00:41:36,399
ja jyrsimään verisen sydämenne.
Rotat ovat nimittäin vaarallisia.
210
00:41:38,760 --> 00:41:40,990
Tuossa on yksi.
211
00:42:04,200 --> 00:42:08,159
Mitä luulet?
- Ellei hän ole hullu -
212
00:42:09,160 --> 00:42:11,913
hänen on ovela.
213
00:42:13,960 --> 00:42:17,873
Huomenna viemme tilan väen
pois täältä.
214
00:42:18,080 --> 00:42:23,438
Amled ja Geruth jäävät tänne.
Hän saattaa uskoutua äidilleen.
215
00:42:23,640 --> 00:42:27,235
Minne me viemme väen?
- Björnin luo.
216
00:42:27,440 --> 00:42:32,798
Mitä me siellä teemme?
- Voit kysyä hänen omenasadostaan.
217
00:42:33,000 --> 00:42:39,872
Tällä kertaa haluan saada
totuuden selville. Ymmärrätkö?
218
00:42:40,080 --> 00:42:42,435
Jätä kaikki minun huolekseni.
219
00:43:22,720 --> 00:43:24,836
Äiti.
220
00:43:27,600 --> 00:43:30,672
Muut ovat lähteneet ilman minua.
221
00:43:32,760 --> 00:43:36,435
Mutta en minä välitä.
222
00:43:52,360 --> 00:43:54,476
Amled...
223
00:43:55,640 --> 00:43:59,553
Emme ole olleet kahden
pitkään aikaan.
224
00:44:05,240 --> 00:44:10,712
Katso.
Mitä mieltä olet kirjonnastani?
225
00:44:17,600 --> 00:44:22,754
Amled,
milloin tulet takaisin järkiisi?
226
00:44:22,960 --> 00:44:27,397
Kun äitini saa takaisin
viattomuutensa.
227
00:44:29,640 --> 00:44:34,395
Sen pitäisi olla täällä.
Se ei ole voinut karata.
228
00:44:35,280 --> 00:44:39,831
Näin rotan juuri äsken.
Minä tunnistin sen.
229
00:45:40,920 --> 00:45:43,559
Mitä oikein olet tehnyt?
230
00:45:46,200 --> 00:45:49,829
Mitä sinä olet tehnyt, äiti?
231
00:45:57,440 --> 00:46:02,833
Olet tullut takaisin järkiisi.
- En koskaan menettänyt järkeäni.
232
00:46:03,040 --> 00:46:09,070
Olen aina ollutjärjissäni,
mutta miten on sinun laitasi?
233
00:46:10,480 --> 00:46:15,031
Sinä olet nähnyt vain Fengen...
234
00:46:16,640 --> 00:46:19,757
Harvendelin murhaajan.
235
00:46:21,200 --> 00:46:26,991
Murhaajan?
236
00:46:29,320 --> 00:46:35,555
Olisiko Fenge murhannut veljensä?
Hän rakastaa sinua ja minua...
237
00:46:35,760 --> 00:46:37,751
Hän valehtelee.
238
00:46:37,960 --> 00:46:42,192
Olisit surrut miestä,
joka rakasti sinua.
239
00:46:43,080 --> 00:46:47,551
Sen sijaan makasit
hänen murhaajansa kanssa.
240
00:46:51,120 --> 00:46:55,989
Näin Ragnarin murhaavan veljeni -
241
00:46:57,000 --> 00:47:01,790
ja Fengen murhaavan isäni.
242
00:47:07,080 --> 00:47:10,197
Bjarke ja Bodvar
olivat syyllisiä.
243
00:47:12,360 --> 00:47:14,351
Fenge sanoi niin.
244
00:47:50,720 --> 00:47:53,439
Tervetuloa, herrani.
245
00:47:53,640 --> 00:47:58,760
Björn, saammeko suuren
omenasadon tänä vuonna?
246
00:48:00,000 --> 00:48:04,437
Omenankukkia oli paljon,
se tietää hyvää satoa.
247
00:48:09,240 --> 00:48:14,360
Vannon että, Fenge ei tule
koskaan enää tähän vuoteeseen.
248
00:48:16,400 --> 00:48:22,919
Amled, kosta minun häpäisyni,
sillä hän on nyt vihollisemme.
249
00:48:25,480 --> 00:48:30,838
Sinä olet nyt kuninkaamme.
Voit luottaa minuun.
250
00:49:29,880 --> 00:49:34,476
Missä Ribold on?
- Missä minun isäni on?
251
00:49:34,680 --> 00:49:39,151
Taitaa olla sikojen luona.
252
00:50:05,480 --> 00:50:08,597
Missä Ribold on?
- Ei täällä.
253
00:50:08,800 --> 00:50:11,394
Etsikää hänet sitten.
254
00:50:43,640 --> 00:50:45,596
Geruth?
255
00:50:52,240 --> 00:50:54,595
Avaa!
256
00:51:03,000 --> 00:51:05,514
Oletko nähnyt Riboldia?
257
00:51:12,200 --> 00:51:17,035
Missä Ribold on?
- Missä Sigurd on?
258
00:51:23,080 --> 00:51:25,310
Oletko nähnyt Riboldia?
- En.
259
00:51:38,400 --> 00:51:41,472
Löysin tämän sikolätistä.
260
00:51:45,440 --> 00:51:47,556
Mitä täällä oikein on tekeillä?
261
00:51:54,560 --> 00:51:56,949
Miksette puhu mitään?
262
00:52:03,520 --> 00:52:06,796
Tämä on pelkkää ajanukkaa.
263
00:52:08,960 --> 00:52:11,076
Idiootit!
264
00:52:12,280 --> 00:52:15,192
Lampaat!
265
00:52:21,200 --> 00:52:26,228
Ribold ei ollut välkky,
mutta ainakin hän teki jotain.
266
00:52:28,720 --> 00:52:32,190
Hullu tai ei, -
267
00:52:32,400 --> 00:52:36,598
Amledin on helppo
päästä teistä tolloista eroon.
268
00:52:43,040 --> 00:52:45,395
Mitä?
269
00:52:48,200 --> 00:52:50,111
Mitä?
270
00:53:08,120 --> 00:53:12,830
Miksi lukitsit oven?
- Miksi sinä olet päissäsi?
271
00:53:15,960 --> 00:53:18,918
En ole. Haluan vain puhua vähän.
272
00:53:25,600 --> 00:53:27,989
Geruth...
273
00:53:36,000 --> 00:53:38,560
Torjutko minut?
274
00:53:43,080 --> 00:53:45,150
Kyllä.
275
00:54:07,600 --> 00:54:09,511
Kiitos.
276
00:54:19,200 --> 00:54:22,317
Gunvor, nouse ylös!
277
00:54:23,840 --> 00:54:26,354
Olen huonovointinen.
278
00:54:52,200 --> 00:54:57,877
Amled ei ole sen hullumpi
kuin kettu kanatarhassa.
279
00:54:58,080 --> 00:55:00,310
Tapammeko hänet?
280
00:55:00,520 --> 00:55:04,399
Se on liian vaarallista.
281
00:55:08,480 --> 00:55:13,918
Lähetämme hänet
pitkälle matkalle.
282
00:55:14,120 --> 00:55:18,511
Englantiin, ystäväni
Lindseyn herttuan luo.
283
00:55:18,720 --> 00:55:21,598
Torsten ja Aslak -
284
00:55:21,800 --> 00:55:26,749
saattavat häntä
vaarallisella matkalla.
285
00:55:28,000 --> 00:55:32,039
Te palaatte kotiin, yksin.
286
00:55:34,280 --> 00:55:39,354
Ei. Te viette viestin
minulta herttualle.
287
00:55:39,560 --> 00:55:46,830
Sen perusteella hän osaa
järjestää vastaanoton pojallemme.
288
00:55:47,920 --> 00:55:52,072
Ragnar,
sinä saat erityistehtävän.
289
00:55:54,440 --> 00:56:00,754
Te tiedätte, että olen yrittänyt
olla hyvä isäpuoli Amledille.
290
00:56:02,120 --> 00:56:06,557
Mutta hän on valitettavasti
yhä sairas.
291
00:56:10,480 --> 00:56:16,157
Minä ja hänen äitinsä päätimme,
että hän saa lähteä Englantiin.
292
00:56:18,720 --> 00:56:24,511
Ehkä uusi ympäristö saa hänet
jälleen tervehtymään.
293
00:56:27,520 --> 00:56:33,311
Olen pyytänyt Aethelwinen
herttuaa -
294
00:56:33,520 --> 00:56:36,273
ja hänen hoviaan -
295
00:56:36,480 --> 00:56:39,313
vastaanottamaan rakkaan poikamme.
296
00:56:40,720 --> 00:56:44,349
Torsten ja Aslak.
297
00:56:47,360 --> 00:56:53,037
Uskomme teidän haltuunne
silmäterämme -
298
00:56:53,240 --> 00:56:58,234
ja toivomme pikaista jälleen-
näkemistä iloisemmissa merkeissä.
299
00:56:58,440 --> 00:57:03,036
Sekä meidän
että Amledin kannalta.
300
00:57:21,200 --> 00:57:25,990
Ota tämä säkki talteen.
Siinä on kaikki tarvitsemani.
301
00:57:26,200 --> 00:57:29,590
Anna se Björnille.
302
00:57:30,520 --> 00:57:34,354
Saatte viestin
minun kuolemastani.
303
00:57:34,560 --> 00:57:38,519
Auta sinä Fengea
hautajaisjärjestelyissä.
304
00:57:38,720 --> 00:57:43,840
Gobeliinien on oltava valmiita
ja kuninkaansalin seinillä.
305
00:57:54,400 --> 00:57:59,758
Suojelkoon tämä amuletti
ja minun rakkauteni sinua.
306
00:59:37,520 --> 00:59:42,435
Jyllannin kuningas Fengelta
Lindseyn herttualle.
307
00:59:42,640 --> 00:59:47,873
Lähetän veljenpoikani Amledin
luoksesi. Hän on mielisairas.
308
00:59:48,080 --> 00:59:53,473
Hän murhasi kaksi miehistäni
ja aikoo surmata minutkin.
309
00:59:54,840 --> 00:59:59,834
Tietyistä syistä johtuen
en voi rangaista häntä täällä.
310
01:00:00,040 --> 01:00:06,149
Pyydän, että kohtelet häntä
kuin ketä tahansa rikollista.
311
01:00:08,280 --> 01:00:12,637
Rakas setäni,
tämän saat vielä maksaa.
312
01:01:06,720 --> 01:01:10,110
Mitä me teemme?
- Heillä ei ole aseita.
313
01:01:20,440 --> 01:01:24,718
Tulemme Jyllannista
ja meillä on viesti herttualle.
314
01:01:25,600 --> 01:01:27,716
Olette tervetulleita.
315
01:01:51,560 --> 01:01:54,552
Keitä te olette?
- Aslak ja Torsten.
316
01:01:54,760 --> 01:01:57,558
Tanskanmaalta.
317
01:01:57,760 --> 01:02:00,911
Kenen seurassa te olette?
- Hardvendelin pojan.
318
01:02:02,880 --> 01:02:08,910
Amledin, Jyllannin prinssin.
- Onko hän täällä?
319
01:02:10,360 --> 01:02:14,911
Hän tulee hetken kuluttua.
- Toimme tärkeän viestin.
320
01:02:17,000 --> 01:02:21,357
Kuulkaa meitä
ennen kuin tapaatte hänet.
321
01:02:21,560 --> 01:02:24,518
Hän on menettänyt järkensä.
322
01:02:27,440 --> 01:02:32,514
Sepä on ikävä kuulla.
Tunsin hänen isänsä ja setänsä.
323
01:02:32,720 --> 01:02:36,156
Toimme viestin kuningas Fengelta.
324
01:02:38,520 --> 01:02:41,717
Amled on hyvin vaarallinen.
325
01:02:44,600 --> 01:02:49,037
Olen Amled, Jyllannin prinssi.
- Tervetuloa.
326
01:03:26,840 --> 01:03:29,035
Teidän armonne.
327
01:03:31,160 --> 01:03:33,720
Tervetuloa Lindseyyn.
328
01:03:33,920 --> 01:03:39,870
Toivotan sinut ja seuralaisesi
tervetulleiksi hoviini.
329
01:03:42,080 --> 01:03:48,189
Rakkaat, uskolliset ystäväni.
Olette jo saapuneet?
330
01:03:48,400 --> 01:03:52,313
Kiiruhdin minkä kykenin,
mutta te olitte nopeampia.
331
01:03:52,520 --> 01:03:57,753
Uskollisia kuin koirat
ja nopeita kuin vainun saaneina.
332
01:04:00,720 --> 01:04:06,829
Niin, koiria.
Mitä koira sanoo, prinssi?
333
01:04:08,240 --> 01:04:12,233
Mita koira sanoo, prinssi?
- En tiedä.
334
01:04:23,240 --> 01:04:26,232
Nuohan ne hulluja taitavat olla.
335
01:04:32,040 --> 01:04:34,838
Matka varmasti väsytti teitä.
336
01:04:35,040 --> 01:04:40,797
Amled, poikani Aelfred
vie sinut huoneeseesi.
337
01:04:46,400 --> 01:04:52,919
Teidän piti
selittää minulle jotain.
338
01:04:53,120 --> 01:04:55,395
Kertokaa nyt sitten.
339
01:04:55,600 --> 01:04:59,957
Amled yllätti meidät.
- Te yllätitte minut enemmän.
340
01:05:06,760 --> 01:05:10,309
Luenko tämän teille ääneen?
- Kyllä, kiitos.
341
01:05:11,840 --> 01:05:16,960
"Jyllannin kuningas Fengelta
Lindseyn herttualle. "
342
01:05:17,160 --> 01:05:19,879
"Pidä huolta Amledista.
343
01:05:20,080 --> 01:05:24,870
Häntä saattavat Aslak ja Torsten. "
344
01:05:26,440 --> 01:05:30,718
"Heidät on hirtettävä,
sillä he ovat pettureita. "
345
01:05:32,800 --> 01:05:39,990
"Amled on älykäs, mutta valitsi
saattajansa hyväuskoisesti. "
346
01:05:53,840 --> 01:05:57,037
Ei, älkää...
347
01:06:09,160 --> 01:06:14,871
Tavatessani setäsi olin saman-
ikäinen kuin sinä ja poikani.
348
01:06:15,880 --> 01:06:21,352
Jos teillä on onnea,
koette vielä monia hyviä päiviä.
349
01:06:28,200 --> 01:06:32,796
Meillä on tapana ottaa vastaan
kaikki vieraat hyvin.
350
01:06:33,000 --> 01:06:36,709
Niin vieraat kuin vanhat ystävät.
351
01:06:36,920 --> 01:06:43,234
Vieraamme on Hardvendelin poika
ja kuningas Fengen veljenpoika.
352
01:06:44,520 --> 01:06:50,834
Otamme Amledin vastaan
kuin vanhan, hyvän ystävän.
353
01:06:54,040 --> 01:06:57,749
Tervetuloa Lindseyyn,
prinssi Amled.
354
01:07:01,360 --> 01:07:04,079
Kiitos lämpimästä vastaanotosta.
355
01:07:04,280 --> 01:07:08,193
En ole teille aivan vieras.
356
01:07:08,400 --> 01:07:13,269
Olen tuntenut teidät
pojasta saakka.
357
01:07:13,480 --> 01:07:18,429
Lindseyn linna on juuri niin
vaikuttava kuin olen kuullut.
358
01:07:18,640 --> 01:07:23,270
Ja herttua on yhtä jalo
kuin kuvitella saattaa.
359
01:07:29,680 --> 01:07:31,955
Kiitos.
360
01:07:45,600 --> 01:07:50,594
Tämä on tyttäreni Ethel.
- Kertokaa minulle hänestä.
361
01:07:50,800 --> 01:07:55,715
Osaako hän ratsastaa?
- Osaa. Ratsastamme joka aamu.
362
01:07:55,920 --> 01:08:01,313
Huomenna Aelfred valitsee
sinulle parhaimman hevosen.
363
01:08:06,520 --> 01:08:09,432
Yksi asia vaivaa minua.
364
01:08:09,640 --> 01:08:13,428
Missä kaksi saattajaani ovat?
365
01:08:13,640 --> 01:08:19,829
Setäsi lähetti minulle viestin.
- Mitä siinä oli?
366
01:08:20,040 --> 01:08:22,395
Seuraa minua.
367
01:08:27,640 --> 01:08:31,474
Setäsi pyysi minulta palvelusta.
368
01:08:31,680 --> 01:08:36,356
Hän pyysi minua hirttämään
saattajasi.
369
01:08:42,720 --> 01:08:47,669
Mieheni ovat hirsipuussa
varisten ruokana.
370
01:08:47,880 --> 01:08:53,557
Sinä olet ystäväni, mutta
olen tuntenut Fengen kauemmin.
371
01:08:53,760 --> 01:08:58,675
Hän pyysi sitä.
Maksan tietysti verirahat.
372
01:08:59,920 --> 01:09:02,354
Kullassa.
373
01:09:02,560 --> 01:09:06,189
Kaksinkertaisena.
- Kolminkertaisena.
374
01:09:06,400 --> 01:09:08,675
Hyvä on.
375
01:09:11,320 --> 01:09:14,551
Sovittu?
- Sovittu.
376
01:09:40,720 --> 01:09:46,670
Varsin painava lasti.
- Painavempiakin taakkoja on.
377
01:10:23,080 --> 01:10:26,789
Mikä hevosen nimi on?
- Castillion. Pidätkö siitä?
378
01:10:27,000 --> 01:10:29,753
Se on nopea ja kevyt.
379
01:10:37,680 --> 01:10:42,435
Meillä käy harvoin ulkomaisia
vieraita. Kerro kotimaastasi.
380
01:10:43,560 --> 01:10:47,473
Se on pitkä tarina.
- Meillä on päivä aikaa.
381
01:10:59,440 --> 01:11:04,434
Katso. Usmeren joukot.
Ne tulevat tänne.
382
01:11:20,840 --> 01:11:25,197
Huomenna me tuhoamme heidät!
383
01:11:29,520 --> 01:11:34,071
Heistä ei jää jäljelle
tämän vertaa!
384
01:13:15,560 --> 01:13:19,838
Tällaisen vastaanoton
minä sinulle annoin.
385
01:13:21,400 --> 01:13:23,755
Kuinka monta miestä näet?
386
01:13:27,400 --> 01:13:32,349
Et kovin montaa, vai?
Huomenna kaikki on ohi.
387
01:13:36,000 --> 01:13:40,471
Palaa takaisin Tanskaan
kertomaan näkemästäsi.
388
01:13:44,160 --> 01:13:49,359
Anna miehesi minulle,
sekä elävät että kuolleet.
389
01:13:59,240 --> 01:14:03,438
Teidän toverinne
eivät kuolleet turhaan.
390
01:14:03,640 --> 01:14:07,553
Auttakaa minua kostamaan.
391
01:14:08,680 --> 01:14:13,435
Tarvitsen viisi miestä,
jotka kykenevät taistoon.
392
01:14:22,440 --> 01:14:27,560
Usmeren herttua voitti tänään.
Hänen miehensä ovat metsässä.
393
01:14:27,760 --> 01:14:34,199
Huomenna näemme kumpi häviää,
Lindsey vai Usmere.
394
01:14:35,760 --> 01:14:38,228
Ratkaisu on teidän käsissänne.
395
01:14:44,560 --> 01:14:48,599
Rakkaat maanmieheni
liittyvät mukaan.
396
01:19:17,600 --> 01:19:22,879
Antautukaa, tai teidät tuhotaan!
397
01:19:27,720 --> 01:19:30,439
Valmiina hyökkäykseen!
398
01:20:09,440 --> 01:20:11,431
Valmiina lähitaisteluun!
399
01:21:45,160 --> 01:21:49,517
He ovat ottaneet kaikki hevoset.
- Mitä me teemme?
400
01:21:51,080 --> 01:21:53,389
Mennään kotiin.
401
01:21:55,040 --> 01:21:56,951
He ovat kiikissä.
402
01:22:55,520 --> 01:22:58,432
Säästäkäämme miehiä.
403
01:22:58,640 --> 01:23:03,031
Ratkaistaan asia kaksintaistelulla.
404
01:23:03,240 --> 01:23:05,708
Kuten haluat.
405
01:24:28,120 --> 01:24:32,636
Olen Usmeren herttua.
406
01:24:33,960 --> 01:24:36,428
Olit.
407
01:26:07,360 --> 01:26:13,595
Mitä mietit? Haluan tuntea
sekä hyvät että ikävät aatoksesi.
408
01:26:13,800 --> 01:26:16,394
Tämä oli ikävä miete.
409
01:26:27,520 --> 01:26:31,832
Kerro minulle.
- Meidän on palattava Tanskaan.
410
01:26:58,040 --> 01:27:01,635
Herttuan on soveliasta
antaa tyttärensä -
411
01:27:01,840 --> 01:27:06,072
miehelle, joka pelasti
hänen herttuakuntansa.
412
01:27:06,280 --> 01:27:10,956
Mutta tämä oli Ethelin valinta.
413
01:27:11,160 --> 01:27:16,075
Voin vain sanoa:
Hän saakoon mitä halajaa.
414
01:27:21,600 --> 01:27:27,152
Annoin sinulle verirahat ja
tyttäreni. Olen silti velkaa.
415
01:27:27,360 --> 01:27:32,912
Mitä sinä haluaisit?
- Onko sinulla luotettavaa miestä?
416
01:27:35,040 --> 01:27:36,996
Tämä on miehesi.
417
01:27:37,200 --> 01:27:42,115
Lähetä hänet Tanskaan kertomaan,
että kaikki sujui odotetusti.
418
01:28:04,920 --> 01:28:09,710
Ehtoota, Björn.
- Tervetuloa takaisin, Amled.
419
01:28:12,600 --> 01:28:16,832
Olen mennyt naimisiin.
Kuningattareni nimi on Ethel.
420
01:28:17,040 --> 01:28:21,033
Tervetuloa matalaan majaani.
421
01:28:27,280 --> 01:28:29,794
Onko säkkini yhä sinulla?
422
01:28:56,520 --> 01:29:00,035
Mitä he tietävät?
- Fenge luulee sinun kuolleen.
423
01:29:00,240 --> 01:29:03,357
Hautajaiskestit ovat tänä iltana.
424
01:29:05,000 --> 01:29:07,673
Pidä hänestä hyvää huolta.
425
01:29:20,080 --> 01:29:24,870
Saimme viestin Lindseysta,
että Amled on kuollut.
426
01:29:27,400 --> 01:29:33,316
Hän taisteli urheasti,
hänen nimensä ei jää unolaan.
427
01:29:47,600 --> 01:29:52,355
Nostan tämän maljan
hänen muistolleen.
428
01:30:14,680 --> 01:30:17,240
Kuka sinä olet?
Mitä haluat?
429
01:30:18,800 --> 01:30:23,510
Oletko jo unohtanut minut,
rakas setä?
430
01:30:32,920 --> 01:30:38,756
Olen Amled.
- Luulimme, että olit kuollut.
431
01:30:39,840 --> 01:30:45,790
Ihmiset puhuvat kaikenlaista.
Sinun väitetään murhanneen isäni.
432
01:30:52,360 --> 01:30:59,152
Sanovat, että murhasit minutkin.
Tässä minä kuitenkin seison.
433
01:31:01,360 --> 01:31:05,512
Ei pidä uskoa ihmisten puheita.
434
01:31:07,560 --> 01:31:12,953
Missä Aslak ja Torsten ovat?
- He ovat tässä.
435
01:31:20,280 --> 01:31:23,636
Hän on hullu.
436
01:31:23,840 --> 01:31:27,913
Tuokaa lisää juotavaa.
Amled, istu seuraamme.
437
01:31:45,800 --> 01:31:51,909
Aioimme viettää hautajaisiasi.
Nyt voimmekin juhlia paluutasi.
438
01:32:12,000 --> 01:32:16,039
Mene Björnin luo.
Tule takaisin aamulla.
439
01:34:02,040 --> 01:34:06,556
Tämä on Amledin vaimo, Ethel.
440
01:36:43,200 --> 01:36:46,988
Herätkää! Tuli on irti.
Viekää hevoset turvaan.
441
01:37:06,120 --> 01:37:08,759
Nouse ylös, Fenge!
442
01:37:08,960 --> 01:37:11,918
Ystäväsi palavat.
443
01:40:25,080 --> 01:40:28,834
Eläköön, kuningas Amled!
444
01:40:30,480 --> 01:40:36,476
Tämä on Ethel, kuningattareni.
- Eläköön, kuningatar!
445
01:43:16,860 --> 01:43:19,954
Kiitän äitiäni, joka opetti minut
pitämään vanhan ajan kronikoista.
446
01:43:19,976 --> 01:43:22,955
Tekstit: Clyde.w.o.b
32186