All language subtitles for Prince of Jutland[Royal Deceit] 1994 DVDRip XviD titler.Finnish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,840 --> 00:00:45,197
PRINCE OF DENMARK
2
00:01:51,640 --> 00:01:56,714
Jyllanti,
vanha tanskalainen kuningaskunta
3
00:02:14,040 --> 00:02:18,591
Onnea jahtiin, teidÀn armonne.
- HyvÀÀ pÀivÀÀ, Björn.
4
00:03:26,120 --> 00:03:31,274
MikÀ on kuninkaan arvon mitta?
5
00:03:33,920 --> 00:03:37,196
HÀnen metsÀstystaitonsako?
6
00:03:37,400 --> 00:03:43,748
Silloin veljeni Hardvendel
on mahtava kuningas.
7
00:03:46,720 --> 00:03:50,872
Vai onko mittana se -
8
00:03:52,000 --> 00:03:58,917
kuinka paljon hÀn on
joutilaana maillaan?
9
00:04:03,480 --> 00:04:09,476
Silloin veljeni on todellakin
mahtava kuningas.
10
00:04:11,240 --> 00:04:15,028
HÀnen toinen nimensÀ
voisi olla "Joutilas".
11
00:04:18,120 --> 00:04:20,634
MitÀ veljellÀni on sellaista -
12
00:04:22,520 --> 00:04:25,034
mitÀ minulla ei ole?
13
00:04:33,760 --> 00:04:36,593
HĂ€n on vain minua vanempi.
14
00:05:04,640 --> 00:05:07,154
MinÀ olen puolellasi.
15
00:05:09,400 --> 00:05:11,470
Niin minÀkin.
16
00:05:16,240 --> 00:05:18,231
Ribold?
17
00:05:20,080 --> 00:05:25,950
Saatko kruunun itsellesi?
- Saan. MinÀ olen vahvin.
18
00:05:26,920 --> 00:05:28,876
HyvÀ on.
19
00:05:30,880 --> 00:05:32,916
Olen sinun puolellasi.
20
00:05:37,560 --> 00:05:42,918
MinÀ en ole! Murhaisimmeko
laillisen kuninkaamme?
21
00:05:50,200 --> 00:05:55,149
Olen sinun puolellasi.
- Ei! Hardvendel on hyvÀ kuningas.
22
00:06:07,600 --> 00:06:10,592
EntÀ sinÀ?
- MinÀ olen puolellasi.
23
00:06:11,960 --> 00:06:14,428
MinÀ myös.
24
00:06:47,120 --> 00:06:48,872
Hienoa, pojat.
25
00:07:53,440 --> 00:07:57,228
Se oli helppoa.
NĂ€in se tapahtui.
26
00:08:05,400 --> 00:08:08,710
MinÀ nÀin sian,
mutta Sigurd ei nÀhnyt.
27
00:08:08,920 --> 00:08:12,629
HÀn seisoi selin sian hyökÀtessÀ.
28
00:08:18,120 --> 00:08:20,350
MinÀ olen villisika.
29
00:08:21,960 --> 00:08:24,633
Aivan viime hetkellÀ...
30
00:08:31,720 --> 00:08:35,269
Hienoa, pojat!
31
00:08:46,520 --> 00:08:50,149
Geruth, tapahtuma
pitÀisi ikuistaa.
32
00:08:50,360 --> 00:08:55,434
Muistan vierailuni
Englannin herttuan luona.
33
00:08:55,640 --> 00:08:59,394
ErÀÀn seinÀn gobeliineissa
kuvattiin villisianmetsÀstystÀ.
34
00:08:59,600 --> 00:09:03,752
HyvÀ ajatus. Gobeliinit
valaisisivat tummia seiniÀmme.
35
00:09:03,960 --> 00:09:09,398
Fenge pitÀÀ vain suurriistasta.
- Imartelet minua, veli.
36
00:09:09,600 --> 00:09:14,469
Villisikajahti on poikia varten.
37
00:09:14,680 --> 00:09:17,717
Karhujahti on aivan toista.
38
00:09:17,920 --> 00:09:22,118
EtelÀpuolella on liikkunut
lampaita tappanut karhu.
39
00:09:22,320 --> 00:09:26,552
Auttaisimme talonpoikia...
- Jos tappaisimme sen.
40
00:09:26,760 --> 00:09:31,880
MitÀ mieltÀ olet, Sigurd?
- Tavataan huomenissa talleilla.
41
00:09:32,080 --> 00:09:36,471
Iskun on oltava nopea ja varma.
42
00:09:36,680 --> 00:09:39,478
Haavoittunut otus on vaarallinen.
43
00:09:43,360 --> 00:09:46,318
HyvÀÀ yötÀ kaikille.
44
00:09:47,800 --> 00:09:54,478
Aloitan seinÀvaatteiden teon
huomenna. Haen itse kankaat.
45
00:09:54,680 --> 00:09:57,274
NiistÀ tulee kauniita.
46
00:10:47,480 --> 00:10:49,516
HyvÀÀ jahtionnea.
47
00:11:18,120 --> 00:11:22,591
MitÀ tÀmÀ oikein on?
MitÀ oikein haluat, veli?
48
00:12:48,480 --> 00:12:52,837
Tiesittekö, ettÀ tÀnÀÀn
on hirttÀjÀiset?
49
00:12:53,040 --> 00:12:58,068
Taitaa olla joku varas.
Kuulin puhuttavan siitÀ eilen.
50
00:13:04,520 --> 00:13:07,796
Miksi me olemme tÀÀllÀ, Fenge?
51
00:13:08,680 --> 00:13:11,319
Me kÀÀnnÀmme minun onneni.
52
00:13:17,920 --> 00:13:21,549
Kuka varas on?
- En tunne hÀntÀ.
53
00:13:21,760 --> 00:13:23,512
Kuka varas on?
54
00:13:23,720 --> 00:13:28,919
Karhu on kohta tiessÀÀn...
- Vastaa ensin kysymykseeni.
55
00:13:29,120 --> 00:13:31,395
Kuka varas on?
56
00:13:40,360 --> 00:13:44,876
SinÀ elÀt pelkurin elÀmÀn
ja saat tuta pelkurin kuoleman.
57
00:13:50,000 --> 00:13:51,956
MitÀ te odotatte?
58
00:13:54,720 --> 00:13:56,756
IsÀ!
59
00:14:26,920 --> 00:14:29,354
MikÀ sinun nimesi on?
60
00:14:38,960 --> 00:14:41,633
MikÀ sinun nimesi on?
61
00:14:48,720 --> 00:14:52,076
HÀn on menettÀnyt jÀrkensÀ.
62
00:14:52,280 --> 00:14:56,956
Se siitÀ. LÀhdetÀÀn pois.
63
00:14:59,880 --> 00:15:04,237
Koirathan eivÀt osaa puhua.
64
00:18:05,840 --> 00:18:09,515
Miksi? Miksi?
65
00:18:18,200 --> 00:18:22,955
TÀmÀ tuntuu niin turhalta.
66
00:18:26,400 --> 00:18:30,075
HÀn oli hyvÀ mies.
67
00:18:30,280 --> 00:18:35,195
HĂ€n oli niin rakastava veli.
68
00:18:42,440 --> 00:18:45,512
MinÀ syytÀn itseÀni, Geruth.
69
00:18:46,920 --> 00:18:50,276
Jos olisin saapunut aiemmin...
70
00:18:51,840 --> 00:18:55,992
Ragnar oli ainoa,
joka nÀki jotain.
71
00:18:56,200 --> 00:18:59,875
HÀn yllÀtti ne roistot, -
72
00:19:00,080 --> 00:19:03,152
Bodvarin ja Bjarken.
73
00:19:03,360 --> 00:19:05,954
He kamppailivat kuin pedot.
74
00:19:07,800 --> 00:19:11,554
Kun saavuin paikalle,
oli liian myöhÀistÀ.
75
00:19:15,080 --> 00:19:17,833
Veljeni oli...
76
00:19:19,200 --> 00:19:27,437
Sigurd oli myös kaatunut.
Se on minun syytÀni.
77
00:19:29,720 --> 00:19:34,475
HeittÀydyin Bjarken kimppuun -
78
00:19:34,680 --> 00:19:37,319
pelastaakseni Amledin.
79
00:19:50,160 --> 00:19:52,515
Bjarke ja Bodvar?
80
00:19:54,720 --> 00:19:59,350
Luulin...
- Niin. MinÀkin yllÀtyin.
81
00:20:00,480 --> 00:20:04,109
Kukaan ei ole enÀÀ uskollinen.
82
00:20:05,240 --> 00:20:09,995
SinÀ olet, Fenge.
Mieheni veli on uskollinen.
83
00:20:11,120 --> 00:20:15,671
Amled...
HÀn on menettÀnyt jÀrkensÀ.
84
00:20:17,480 --> 00:20:19,948
Niin.
85
00:20:20,160 --> 00:20:25,109
Mutta muista,
ettÀ hÀn on yhÀ elossa.
86
00:20:26,360 --> 00:20:33,869
Geruth, rakkauteni Hardvendelia
ja sinua kohtaan...
87
00:20:46,560 --> 00:20:48,710
MitÀ oikein aiot?
88
00:20:50,240 --> 00:20:55,234
MinÀkin haluan kuolla.
Liityn kuolleiden seuraan.
89
00:20:57,080 --> 00:21:03,553
Tapa sinÀ minut,
jos katsot minun ansainneen sen.
90
00:21:29,000 --> 00:21:32,595
Onko elÀminen niin raskasta?
91
00:21:33,640 --> 00:21:36,837
On helpompaa lopettaa elÀminen.
92
00:21:38,360 --> 00:21:42,831
Ota puukko. Tee se!
93
00:21:47,840 --> 00:21:52,994
ĂlĂ€ jĂ€tĂ€ minua.
Me tarvitsemme sinua.
94
00:21:54,080 --> 00:21:56,833
Et saa kuolla.
95
00:21:58,400 --> 00:22:01,870
En kestÀ enÀÀ uusia menetyksiÀ.
96
00:22:50,880 --> 00:22:53,872
Kuninkaan suuruus -
97
00:22:55,120 --> 00:22:58,192
ei vÀhene -
98
00:22:58,400 --> 00:23:04,032
vaikka hÀn kuoli
murhaajien kÀsiin.
99
00:23:04,240 --> 00:23:09,758
Veljeni muistetaan
Hardvendel HyvÀnÀ.
100
00:23:10,840 --> 00:23:14,435
HÀn oli todellakin hyvÀ ihminen.
101
00:23:14,640 --> 00:23:19,873
MeidÀn muiden on muistettava,
ettÀ hyvÀ ei saa antaa -
102
00:23:20,080 --> 00:23:22,833
pahan jÀÀdÀ ilman rangaistusta.
103
00:23:23,040 --> 00:23:30,037
Sen tÀhden minÀ vannon
kostavani veljeni murhan.
104
00:23:32,520 --> 00:23:36,991
Amledin olisi pitÀnyt olla
uusi kuninkaanne.
105
00:23:38,440 --> 00:23:43,116
HÀnellÀ oli kaikki
hyvÀn johtajan ominaisuudet.
106
00:23:43,320 --> 00:23:49,316
HĂ€n oli nuori, rohkea, viisas
ja vahva.
107
00:23:51,400 --> 00:23:54,836
HÀnen pitÀisi puhua teille -
108
00:23:55,040 --> 00:23:57,600
ei minun.
109
00:23:59,440 --> 00:24:01,829
Mutta -
110
00:24:04,000 --> 00:24:06,719
hÀn on menettÀnyt puhekykynsÀ.
111
00:24:07,880 --> 00:24:12,590
MeitÀ kaikkia jÀrkyttÀnyt
kauhea teko -
112
00:24:12,800 --> 00:24:18,796
on vienyt hÀneltÀ jÀrjen
ja oikeuden kruunuun.
113
00:24:19,520 --> 00:24:23,957
HĂ€n tarvitsee rakkauttamme
nyt enemmÀn kuin koskaan -
114
00:24:24,160 --> 00:24:29,393
palatakseen mahdollisimman pian
ennalleen.
115
00:24:32,600 --> 00:24:38,470
Mutta ennen kuin
se onnellinen pÀivÀ koittaa -
116
00:24:38,680 --> 00:24:41,148
minun on kysyttÀvÀ teiltÀ:
117
00:24:42,400 --> 00:24:45,153
Kenet te haluatte kuninkaaksi?
118
00:24:49,080 --> 00:24:52,231
PÀÀtös on teidÀn.
119
00:24:54,040 --> 00:24:56,190
Ei minun.
120
00:24:58,080 --> 00:25:01,356
Tervehdimme kuningasta!
121
00:25:03,720 --> 00:25:07,793
Tervehdimme kuningasta!
122
00:25:10,560 --> 00:25:16,556
Kun nyt seuraan veljeÀni,
tiedÀn voivani luottaa teihin -
123
00:25:17,480 --> 00:25:22,315
ja veljeni lÀhimpÀÀn tukijaan,
Geruthiin.
124
00:25:25,320 --> 00:25:30,075
TÀstÀ pÀivÀstÀ lÀhtien
hÀn seisoo rinnallani -
125
00:25:30,280 --> 00:25:33,795
vaimonani ja kuningattarenani.
126
00:25:40,440 --> 00:25:43,079
Tervehdimme kuningatar Geruthia!
127
00:25:43,280 --> 00:25:49,196
Tervehdimme kuningatar Geruthia!
128
00:26:08,840 --> 00:26:11,957
Tervehdimme kuningas Fengea!
- Tervehdimme kuningas Fengea!
129
00:26:14,160 --> 00:26:20,554
Tervehdimme kuningas Fengea!
Tervehdimme kuningas Fengea!
130
00:26:21,600 --> 00:26:25,354
Tervehdimme kuningatar Geruthia!
131
00:26:29,920 --> 00:26:35,074
Hardvendel HyvÀ
on saava hautajaisrovion -
132
00:26:35,280 --> 00:26:37,589
joka sopii kuninkaan arvolle.
133
00:27:10,280 --> 00:27:13,158
Sinun isÀsi on kuollut.
134
00:28:25,720 --> 00:28:28,678
Tuli on mahtava soturi!
135
00:28:40,240 --> 00:28:44,119
Katsokaa. Se pystyy tuhoamaan
jopa kuninkaan.
136
00:29:25,640 --> 00:29:30,794
MitÀ oikein vÀsÀÀt, Amled?
- Miekkoja.
137
00:29:32,680 --> 00:29:38,038
Miekkojako aiot tehdÀ?
- TerÀviÀ miekkoja.
138
00:29:38,240 --> 00:29:42,756
Tarvitsen lisÀÀ nÀitÀ.
TiedÀttekö miksi?
139
00:29:44,480 --> 00:29:47,756
Aion kostaa isÀni kuoleman.
140
00:30:04,320 --> 00:30:06,754
Teet miekkoja?
141
00:30:10,240 --> 00:30:13,630
Kostat isÀsi kuoleman?
142
00:30:15,400 --> 00:30:17,994
Puumiekoillako?
143
00:30:28,320 --> 00:30:35,032
Puumiekkoja?
- Kostaakseen isÀnsÀ kuoleman.
144
00:30:39,000 --> 00:30:43,551
SehÀn on jo tehty.
Eikö hÀn ymmÀrrÀ sitÀ?
145
00:30:46,920 --> 00:30:51,357
Luuletko hÀnen muistavan mitÀÀn?
146
00:30:51,560 --> 00:30:55,917
Vaikea sanoa.
Amledhan on pÀÀstÀÀn vialla.
147
00:30:58,640 --> 00:31:01,438
PÀÀstÀÀn vialla, niinkö?
148
00:31:06,480 --> 00:31:10,951
Tove, luuletko Amledin
palaavan ennalleen?
149
00:31:28,200 --> 00:31:31,237
Saan rohkeutta sinun voimastasi.
150
00:31:35,840 --> 00:31:40,356
Tunnen oloni turvalliseksi
kanssasi.
151
00:31:50,920 --> 00:31:53,992
Varo, ettet putoa kaivoon.
152
00:31:56,080 --> 00:31:58,594
MinÀ olen varas.
153
00:31:58,800 --> 00:32:01,155
Varkaat hirtetÀÀn.
Miksette hirtÀ minua?
154
00:32:01,360 --> 00:32:05,319
Miten niin varas?
155
00:32:05,520 --> 00:32:09,354
MistÀ tuntee varkaan?
156
00:32:17,240 --> 00:32:20,312
Varkaalla on varastettua tavaraa.
157
00:32:22,480 --> 00:32:26,712
MinÀ varastin hanen.
158
00:32:30,400 --> 00:32:34,757
Et sinÀ ole mitÀÀn hanea
varastanut.
159
00:32:34,960 --> 00:32:39,750
En olekaan.
160
00:32:40,880 --> 00:32:45,510
Jos olisin varastanut jotain,
en olisi kertonut sitÀ.
161
00:32:45,720 --> 00:32:52,068
Varas varastaa ja valehtelee.
NiinÀn varkaat tekevÀt.
162
00:32:53,120 --> 00:32:58,319
MinÀ olen varastanut
enemmÀn kuin hanen.
163
00:32:58,520 --> 00:33:02,957
MinÀ varastin kuninkaan kruunun.
164
00:33:04,000 --> 00:33:06,673
Kuninkaan kruunun!
165
00:33:14,120 --> 00:33:16,793
Et sinÀ ole sitÀ varastanut.
166
00:33:23,240 --> 00:33:26,596
Sitten se on ollutjoku muu.
167
00:33:28,200 --> 00:33:31,590
Joku muu on varastanut kruunun!
168
00:33:42,400 --> 00:33:47,315
Amled paranee pian, lupaan sen.
169
00:34:01,760 --> 00:34:06,709
Teeskenteleekö hÀn hullua?
- HÀnet olisi pitÀnyt tappaa.
170
00:34:06,920 --> 00:34:11,869
Se on myöhÀistÀ nyt.
Miten me paljastamme hÀnet?
171
00:34:15,080 --> 00:34:19,710
Naisen avulla.
- MitÀ tarkoitat?
172
00:34:19,920 --> 00:34:25,677
Mies ei pysty hillitsemÀÀn
himojaan.
173
00:34:27,920 --> 00:34:29,433
Erinomaista.
174
00:34:37,720 --> 00:34:41,508
LĂ€hdemme jahtiin.
- Ei muuta.
175
00:35:55,560 --> 00:35:59,758
EhkÀ pidÀt enemmÀn karhun-
vatukoista kuin jahdista?
176
00:36:03,160 --> 00:36:07,039
LöydÀt kai takaisin, Gunvor?
HÀn ei löydÀ.
177
00:36:07,240 --> 00:36:11,233
Olet oikeassa.
En löydÀ tietÀ takaisin itse.
178
00:36:59,160 --> 00:37:03,756
KÀskikö Fenge Gunvoria
makaamaan Amledin kanssa?
179
00:37:08,360 --> 00:37:12,148
Ja jÀlkeenpÀin kerrot
kuninkaalle onnistumisesta?
180
00:37:12,360 --> 00:37:15,511
En kerro sanallakaan.
181
00:37:22,080 --> 00:37:25,675
En koskaan. Vannon sen.
182
00:37:27,360 --> 00:37:30,477
Voit kertoa hÀnelle -
183
00:37:30,680 --> 00:37:36,676
ettÀ Amled haukkui kuin koira
ja kiekui kuin kukko.
184
00:37:38,960 --> 00:37:43,556
Ja paritteli kuin villisika.
185
00:37:46,360 --> 00:37:49,113
Me tapaamme uudelleen.
186
00:37:52,920 --> 00:37:55,912
Niin tapaamme.
187
00:38:06,600 --> 00:38:11,196
LÀhtikö Amled sen jÀlkeen?
- Ei.
188
00:38:11,400 --> 00:38:16,872
HĂ€n seurasi minua ja hevosia.
- Ja hÀn haukkui ja kiekui?
189
00:38:19,720 --> 00:38:23,508
MitÀ sitten tapahtui?
- Ei muuta.
190
00:38:24,840 --> 00:38:28,958
Eikö kukko astunut kanaa?
- Muuta ei tapahtunut.
191
00:38:30,320 --> 00:38:32,276
Muuta ei tapahtunut.
192
00:38:47,160 --> 00:38:49,196
Muuta ei tapahtunut.
193
00:38:54,200 --> 00:38:57,112
"Eikö kukko astunut kanaa?"
194
00:38:58,840 --> 00:39:01,832
KyllÀ varmasti astui.
195
00:39:05,920 --> 00:39:10,118
Ja sitten... kana astui kukon.
196
00:39:56,560 --> 00:40:01,350
SinÀ kuulit ÀÀnen ylisiltÀ?
197
00:40:03,600 --> 00:40:07,229
Miehen vai naisen ÀÀnen?
198
00:40:17,760 --> 00:40:22,151
Olisiko se voinut olla Gunvor?
199
00:40:24,040 --> 00:40:27,510
En minÀ tiedÀ...
200
00:40:28,800 --> 00:40:33,157
Muistan vain,
kun putosin ja löin pÀÀni.
201
00:40:39,880 --> 00:40:45,512
Muista tÀmÀ: Jos minÀ kukistun,
me kaikki kukistumme.
202
00:40:53,920 --> 00:40:57,754
MitÀ haluat, Amled?
- Ovatko ne tÀÀllÀ?
203
00:40:57,960 --> 00:41:00,349
Rotat!
204
00:41:04,720 --> 00:41:07,029
Rotat!
205
00:41:07,240 --> 00:41:11,472
Tarkoitatko meitÀ?
- Ei, ei.
206
00:41:12,280 --> 00:41:17,673
Kuninkaat eivÀt ole rottia.
Rotat ja kuninkaat ovat erikseen.
207
00:41:17,880 --> 00:41:22,749
MinÀ etsin rottia.
- TÀÀltÀ et niitÀ löydÀ.
208
00:41:22,960 --> 00:41:29,593
Paras varoa. Tai rotat tulevat
syömÀÀn silmÀt pÀÀstÀnnne -
209
00:41:29,800 --> 00:41:36,399
ja jyrsimÀÀn verisen sydÀmenne.
Rotat ovat nimittÀin vaarallisia.
210
00:41:38,760 --> 00:41:40,990
Tuossa on yksi.
211
00:42:04,200 --> 00:42:08,159
MitÀ luulet?
- Ellei hÀn ole hullu -
212
00:42:09,160 --> 00:42:11,913
hÀnen on ovela.
213
00:42:13,960 --> 00:42:17,873
Huomenna viemme tilan vÀen
pois tÀÀltÀ.
214
00:42:18,080 --> 00:42:23,438
Amled ja Geruth jÀÀvÀt tÀnne.
HÀn saattaa uskoutua Àidilleen.
215
00:42:23,640 --> 00:42:27,235
Minne me viemme vÀen?
- Björnin luo.
216
00:42:27,440 --> 00:42:32,798
MitÀ me siellÀ teemme?
- Voit kysyÀ hÀnen omenasadostaan.
217
00:42:33,000 --> 00:42:39,872
TÀllÀ kertaa haluan saada
totuuden selville. YmmÀrrÀtkö?
218
00:42:40,080 --> 00:42:42,435
JÀtÀ kaikki minun huolekseni.
219
00:43:22,720 --> 00:43:24,836
Ăiti.
220
00:43:27,600 --> 00:43:30,672
Muut ovat lÀhteneet ilman minua.
221
00:43:32,760 --> 00:43:36,435
Mutta en minÀ vÀlitÀ.
222
00:43:52,360 --> 00:43:54,476
Amled...
223
00:43:55,640 --> 00:43:59,553
Emme ole olleet kahden
pitkÀÀn aikaan.
224
00:44:05,240 --> 00:44:10,712
Katso.
MitÀ mieltÀ olet kirjonnastani?
225
00:44:17,600 --> 00:44:22,754
Amled,
milloin tulet takaisin jÀrkiisi?
226
00:44:22,960 --> 00:44:27,397
Kun Àitini saa takaisin
viattomuutensa.
227
00:44:29,640 --> 00:44:34,395
Sen pitÀisi olla tÀÀllÀ.
Se ei ole voinut karata.
228
00:44:35,280 --> 00:44:39,831
NÀin rotan juuri Àsken.
MinÀ tunnistin sen.
229
00:45:40,920 --> 00:45:43,559
MitÀ oikein olet tehnyt?
230
00:45:46,200 --> 00:45:49,829
MitÀ sinÀ olet tehnyt, Àiti?
231
00:45:57,440 --> 00:46:02,833
Olet tullut takaisin jÀrkiisi.
- En koskaan menettÀnyt jÀrkeÀni.
232
00:46:03,040 --> 00:46:09,070
Olen aina ollutjÀrjissÀni,
mutta miten on sinun laitasi?
233
00:46:10,480 --> 00:46:15,031
SinÀ olet nÀhnyt vain Fengen...
234
00:46:16,640 --> 00:46:19,757
Harvendelin murhaajan.
235
00:46:21,200 --> 00:46:26,991
Murhaajan?
236
00:46:29,320 --> 00:46:35,555
Olisiko Fenge murhannut veljensÀ?
HĂ€n rakastaa sinua ja minua...
237
00:46:35,760 --> 00:46:37,751
HĂ€n valehtelee.
238
00:46:37,960 --> 00:46:42,192
Olisit surrut miestÀ,
joka rakasti sinua.
239
00:46:43,080 --> 00:46:47,551
Sen sijaan makasit
hÀnen murhaajansa kanssa.
240
00:46:51,120 --> 00:46:55,989
NĂ€in Ragnarin murhaavan veljeni -
241
00:46:57,000 --> 00:47:01,790
ja Fengen murhaavan isÀni.
242
00:47:07,080 --> 00:47:10,197
Bjarke ja Bodvar
olivat syyllisiÀ.
243
00:47:12,360 --> 00:47:14,351
Fenge sanoi niin.
244
00:47:50,720 --> 00:47:53,439
Tervetuloa, herrani.
245
00:47:53,640 --> 00:47:58,760
Björn, saammeko suuren
omenasadon tÀnÀ vuonna?
246
00:48:00,000 --> 00:48:04,437
Omenankukkia oli paljon,
se tietÀÀ hyvÀÀ satoa.
247
00:48:09,240 --> 00:48:14,360
Vannon ettÀ, Fenge ei tule
koskaan enÀÀ tÀhÀn vuoteeseen.
248
00:48:16,400 --> 00:48:22,919
Amled, kosta minun hÀpÀisyni,
sillÀ hÀn on nyt vihollisemme.
249
00:48:25,480 --> 00:48:30,838
SinÀ olet nyt kuninkaamme.
Voit luottaa minuun.
250
00:49:29,880 --> 00:49:34,476
MissÀ Ribold on?
- MissÀ minun isÀni on?
251
00:49:34,680 --> 00:49:39,151
Taitaa olla sikojen luona.
252
00:50:05,480 --> 00:50:08,597
MissÀ Ribold on?
- Ei tÀÀllÀ.
253
00:50:08,800 --> 00:50:11,394
EtsikÀÀ hÀnet sitten.
254
00:50:43,640 --> 00:50:45,596
Geruth?
255
00:50:52,240 --> 00:50:54,595
Avaa!
256
00:51:03,000 --> 00:51:05,514
Oletko nÀhnyt Riboldia?
257
00:51:12,200 --> 00:51:17,035
MissÀ Ribold on?
- MissÀ Sigurd on?
258
00:51:23,080 --> 00:51:25,310
Oletko nÀhnyt Riboldia?
- En.
259
00:51:38,400 --> 00:51:41,472
Löysin tÀmÀn sikolÀtistÀ.
260
00:51:45,440 --> 00:51:47,556
MitÀ tÀÀllÀ oikein on tekeillÀ?
261
00:51:54,560 --> 00:51:56,949
Miksette puhu mitÀÀn?
262
00:52:03,520 --> 00:52:06,796
TÀmÀ on pelkkÀÀ ajanukkaa.
263
00:52:08,960 --> 00:52:11,076
Idiootit!
264
00:52:12,280 --> 00:52:15,192
Lampaat!
265
00:52:21,200 --> 00:52:26,228
Ribold ei ollut vÀlkky,
mutta ainakin hÀn teki jotain.
266
00:52:28,720 --> 00:52:32,190
Hullu tai ei, -
267
00:52:32,400 --> 00:52:36,598
Amledin on helppo
pÀÀstÀ teistÀ tolloista eroon.
268
00:52:43,040 --> 00:52:45,395
MitÀ?
269
00:52:48,200 --> 00:52:50,111
MitÀ?
270
00:53:08,120 --> 00:53:12,830
Miksi lukitsit oven?
- Miksi sinÀ olet pÀissÀsi?
271
00:53:15,960 --> 00:53:18,918
En ole. Haluan vain puhua vÀhÀn.
272
00:53:25,600 --> 00:53:27,989
Geruth...
273
00:53:36,000 --> 00:53:38,560
Torjutko minut?
274
00:53:43,080 --> 00:53:45,150
KyllÀ.
275
00:54:07,600 --> 00:54:09,511
Kiitos.
276
00:54:19,200 --> 00:54:22,317
Gunvor, nouse ylös!
277
00:54:23,840 --> 00:54:26,354
Olen huonovointinen.
278
00:54:52,200 --> 00:54:57,877
Amled ei ole sen hullumpi
kuin kettu kanatarhassa.
279
00:54:58,080 --> 00:55:00,310
Tapammeko hÀnet?
280
00:55:00,520 --> 00:55:04,399
Se on liian vaarallista.
281
00:55:08,480 --> 00:55:13,918
LÀhetÀmme hÀnet
pitkÀlle matkalle.
282
00:55:14,120 --> 00:55:18,511
Englantiin, ystÀvÀni
Lindseyn herttuan luo.
283
00:55:18,720 --> 00:55:21,598
Torsten ja Aslak -
284
00:55:21,800 --> 00:55:26,749
saattavat hÀntÀ
vaarallisella matkalla.
285
00:55:28,000 --> 00:55:32,039
Te palaatte kotiin, yksin.
286
00:55:34,280 --> 00:55:39,354
Ei. Te viette viestin
minulta herttualle.
287
00:55:39,560 --> 00:55:46,830
Sen perusteella hÀn osaa
jÀrjestÀÀ vastaanoton pojallemme.
288
00:55:47,920 --> 00:55:52,072
Ragnar,
sinÀ saat erityistehtÀvÀn.
289
00:55:54,440 --> 00:56:00,754
Te tiedÀtte, ettÀ olen yrittÀnyt
olla hyvÀ isÀpuoli Amledille.
290
00:56:02,120 --> 00:56:06,557
Mutta hÀn on valitettavasti
yhÀ sairas.
291
00:56:10,480 --> 00:56:16,157
MinÀ ja hÀnen ÀitinsÀ pÀÀtimme,
ettÀ hÀn saa lÀhteÀ Englantiin.
292
00:56:18,720 --> 00:56:24,511
EhkÀ uusi ympÀristö saa hÀnet
jÀlleen tervehtymÀÀn.
293
00:56:27,520 --> 00:56:33,311
Olen pyytÀnyt Aethelwinen
herttuaa -
294
00:56:33,520 --> 00:56:36,273
ja hÀnen hoviaan -
295
00:56:36,480 --> 00:56:39,313
vastaanottamaan rakkaan poikamme.
296
00:56:40,720 --> 00:56:44,349
Torsten ja Aslak.
297
00:56:47,360 --> 00:56:53,037
Uskomme teidÀn haltuunne
silmÀterÀmme -
298
00:56:53,240 --> 00:56:58,234
ja toivomme pikaista jÀlleen-
nÀkemistÀ iloisemmissa merkeissÀ.
299
00:56:58,440 --> 00:57:03,036
SekÀ meidÀn
ettÀ Amledin kannalta.
300
00:57:21,200 --> 00:57:25,990
Ota tÀmÀ sÀkki talteen.
SiinÀ on kaikki tarvitsemani.
301
00:57:26,200 --> 00:57:29,590
Anna se Björnille.
302
00:57:30,520 --> 00:57:34,354
Saatte viestin
minun kuolemastani.
303
00:57:34,560 --> 00:57:38,519
Auta sinÀ Fengea
hautajaisjÀrjestelyissÀ.
304
00:57:38,720 --> 00:57:43,840
Gobeliinien on oltava valmiita
ja kuninkaansalin seinillÀ.
305
00:57:54,400 --> 00:57:59,758
Suojelkoon tÀmÀ amuletti
ja minun rakkauteni sinua.
306
00:59:37,520 --> 00:59:42,435
Jyllannin kuningas Fengelta
Lindseyn herttualle.
307
00:59:42,640 --> 00:59:47,873
LÀhetÀn veljenpoikani Amledin
luoksesi. HĂ€n on mielisairas.
308
00:59:48,080 --> 00:59:53,473
HÀn murhasi kaksi miehistÀni
ja aikoo surmata minutkin.
309
00:59:54,840 --> 00:59:59,834
TietyistÀ syistÀ johtuen
en voi rangaista hÀntÀ tÀÀllÀ.
310
01:00:00,040 --> 01:00:06,149
PyydÀn, ettÀ kohtelet hÀntÀ
kuin ketÀ tahansa rikollista.
311
01:00:08,280 --> 01:00:12,637
Rakas setÀni,
tÀmÀn saat vielÀ maksaa.
312
01:01:06,720 --> 01:01:10,110
MitÀ me teemme?
- HeillÀ ei ole aseita.
313
01:01:20,440 --> 01:01:24,718
Tulemme Jyllannista
ja meillÀ on viesti herttualle.
314
01:01:25,600 --> 01:01:27,716
Olette tervetulleita.
315
01:01:51,560 --> 01:01:54,552
KeitÀ te olette?
- Aslak ja Torsten.
316
01:01:54,760 --> 01:01:57,558
Tanskanmaalta.
317
01:01:57,760 --> 01:02:00,911
Kenen seurassa te olette?
- Hardvendelin pojan.
318
01:02:02,880 --> 01:02:08,910
Amledin, Jyllannin prinssin.
- Onko hÀn tÀÀllÀ?
319
01:02:10,360 --> 01:02:14,911
HĂ€n tulee hetken kuluttua.
- Toimme tÀrkeÀn viestin.
320
01:02:17,000 --> 01:02:21,357
Kuulkaa meitÀ
ennen kuin tapaatte hÀnet.
321
01:02:21,560 --> 01:02:24,518
HÀn on menettÀnyt jÀrkensÀ.
322
01:02:27,440 --> 01:02:32,514
SepÀ on ikÀvÀ kuulla.
Tunsin hÀnen isÀnsÀ ja setÀnsÀ.
323
01:02:32,720 --> 01:02:36,156
Toimme viestin kuningas Fengelta.
324
01:02:38,520 --> 01:02:41,717
Amled on hyvin vaarallinen.
325
01:02:44,600 --> 01:02:49,037
Olen Amled, Jyllannin prinssi.
- Tervetuloa.
326
01:03:26,840 --> 01:03:29,035
TeidÀn armonne.
327
01:03:31,160 --> 01:03:33,720
Tervetuloa Lindseyyn.
328
01:03:33,920 --> 01:03:39,870
Toivotan sinut ja seuralaisesi
tervetulleiksi hoviini.
329
01:03:42,080 --> 01:03:48,189
Rakkaat, uskolliset ystÀvÀni.
Olette jo saapuneet?
330
01:03:48,400 --> 01:03:52,313
Kiiruhdin minkÀ kykenin,
mutta te olitte nopeampia.
331
01:03:52,520 --> 01:03:57,753
Uskollisia kuin koirat
ja nopeita kuin vainun saaneina.
332
01:04:00,720 --> 01:04:06,829
Niin, koiria.
MitÀ koira sanoo, prinssi?
333
01:04:08,240 --> 01:04:12,233
Mita koira sanoo, prinssi?
- En tiedÀ.
334
01:04:23,240 --> 01:04:26,232
Nuohan ne hulluja taitavat olla.
335
01:04:32,040 --> 01:04:34,838
Matka varmasti vÀsytti teitÀ.
336
01:04:35,040 --> 01:04:40,797
Amled, poikani Aelfred
vie sinut huoneeseesi.
337
01:04:46,400 --> 01:04:52,919
TeidÀn piti
selittÀÀ minulle jotain.
338
01:04:53,120 --> 01:04:55,395
Kertokaa nyt sitten.
339
01:04:55,600 --> 01:04:59,957
Amled yllÀtti meidÀt.
- Te yllÀtitte minut enemmÀn.
340
01:05:06,760 --> 01:05:10,309
Luenko tÀmÀn teille ÀÀneen?
- KyllÀ, kiitos.
341
01:05:11,840 --> 01:05:16,960
"Jyllannin kuningas Fengelta
Lindseyn herttualle. "
342
01:05:17,160 --> 01:05:19,879
"PidÀ huolta Amledista.
343
01:05:20,080 --> 01:05:24,870
HÀntÀ saattavat Aslak ja Torsten. "
344
01:05:26,440 --> 01:05:30,718
"HeidÀt on hirtettÀvÀ,
sillÀ he ovat pettureita. "
345
01:05:32,800 --> 01:05:39,990
"Amled on ÀlykÀs, mutta valitsi
saattajansa hyvÀuskoisesti. "
346
01:05:53,840 --> 01:05:57,037
Ei, ÀlkÀÀ...
347
01:06:09,160 --> 01:06:14,871
Tavatessani setÀsi olin saman-
ikÀinen kuin sinÀ ja poikani.
348
01:06:15,880 --> 01:06:21,352
Jos teillÀ on onnea,
koette vielÀ monia hyviÀ pÀiviÀ.
349
01:06:28,200 --> 01:06:32,796
MeillÀ on tapana ottaa vastaan
kaikki vieraat hyvin.
350
01:06:33,000 --> 01:06:36,709
Niin vieraat kuin vanhat ystÀvÀt.
351
01:06:36,920 --> 01:06:43,234
Vieraamme on Hardvendelin poika
ja kuningas Fengen veljenpoika.
352
01:06:44,520 --> 01:06:50,834
Otamme Amledin vastaan
kuin vanhan, hyvÀn ystÀvÀn.
353
01:06:54,040 --> 01:06:57,749
Tervetuloa Lindseyyn,
prinssi Amled.
354
01:07:01,360 --> 01:07:04,079
Kiitos lÀmpimÀstÀ vastaanotosta.
355
01:07:04,280 --> 01:07:08,193
En ole teille aivan vieras.
356
01:07:08,400 --> 01:07:13,269
Olen tuntenut teidÀt
pojasta saakka.
357
01:07:13,480 --> 01:07:18,429
Lindseyn linna on juuri niin
vaikuttava kuin olen kuullut.
358
01:07:18,640 --> 01:07:23,270
Ja herttua on yhtÀ jalo
kuin kuvitella saattaa.
359
01:07:29,680 --> 01:07:31,955
Kiitos.
360
01:07:45,600 --> 01:07:50,594
TÀmÀ on tyttÀreni Ethel.
- Kertokaa minulle hÀnestÀ.
361
01:07:50,800 --> 01:07:55,715
Osaako hÀn ratsastaa?
- Osaa. Ratsastamme joka aamu.
362
01:07:55,920 --> 01:08:01,313
Huomenna Aelfred valitsee
sinulle parhaimman hevosen.
363
01:08:06,520 --> 01:08:09,432
Yksi asia vaivaa minua.
364
01:08:09,640 --> 01:08:13,428
MissÀ kaksi saattajaani ovat?
365
01:08:13,640 --> 01:08:19,829
SetÀsi lÀhetti minulle viestin.
- MitÀ siinÀ oli?
366
01:08:20,040 --> 01:08:22,395
Seuraa minua.
367
01:08:27,640 --> 01:08:31,474
SetÀsi pyysi minulta palvelusta.
368
01:08:31,680 --> 01:08:36,356
HÀn pyysi minua hirttÀmÀÀn
saattajasi.
369
01:08:42,720 --> 01:08:47,669
Mieheni ovat hirsipuussa
varisten ruokana.
370
01:08:47,880 --> 01:08:53,557
SinÀ olet ystÀvÀni, mutta
olen tuntenut Fengen kauemmin.
371
01:08:53,760 --> 01:08:58,675
HÀn pyysi sitÀ.
Maksan tietysti verirahat.
372
01:08:59,920 --> 01:09:02,354
Kullassa.
373
01:09:02,560 --> 01:09:06,189
Kaksinkertaisena.
- Kolminkertaisena.
374
01:09:06,400 --> 01:09:08,675
HyvÀ on.
375
01:09:11,320 --> 01:09:14,551
Sovittu?
- Sovittu.
376
01:09:40,720 --> 01:09:46,670
Varsin painava lasti.
- Painavempiakin taakkoja on.
377
01:10:23,080 --> 01:10:26,789
MikÀ hevosen nimi on?
- Castillion. PidÀtkö siitÀ?
378
01:10:27,000 --> 01:10:29,753
Se on nopea ja kevyt.
379
01:10:37,680 --> 01:10:42,435
MeillÀ kÀy harvoin ulkomaisia
vieraita. Kerro kotimaastasi.
380
01:10:43,560 --> 01:10:47,473
Se on pitkÀ tarina.
- MeillÀ on pÀivÀ aikaa.
381
01:10:59,440 --> 01:11:04,434
Katso. Usmeren joukot.
Ne tulevat tÀnne.
382
01:11:20,840 --> 01:11:25,197
Huomenna me tuhoamme heidÀt!
383
01:11:29,520 --> 01:11:34,071
HeistÀ ei jÀÀ jÀljelle
tÀmÀn vertaa!
384
01:13:15,560 --> 01:13:19,838
TĂ€llaisen vastaanoton
minÀ sinulle annoin.
385
01:13:21,400 --> 01:13:23,755
Kuinka monta miestÀ nÀet?
386
01:13:27,400 --> 01:13:32,349
Et kovin montaa, vai?
Huomenna kaikki on ohi.
387
01:13:36,000 --> 01:13:40,471
Palaa takaisin Tanskaan
kertomaan nÀkemÀstÀsi.
388
01:13:44,160 --> 01:13:49,359
Anna miehesi minulle,
sekÀ elÀvÀt ettÀ kuolleet.
389
01:13:59,240 --> 01:14:03,438
TeidÀn toverinne
eivÀt kuolleet turhaan.
390
01:14:03,640 --> 01:14:07,553
Auttakaa minua kostamaan.
391
01:14:08,680 --> 01:14:13,435
Tarvitsen viisi miestÀ,
jotka kykenevÀt taistoon.
392
01:14:22,440 --> 01:14:27,560
Usmeren herttua voitti tÀnÀÀn.
HÀnen miehensÀ ovat metsÀssÀ.
393
01:14:27,760 --> 01:14:34,199
Huomenna nÀemme kumpi hÀviÀÀ,
Lindsey vai Usmere.
394
01:14:35,760 --> 01:14:38,228
Ratkaisu on teidÀn kÀsissÀnne.
395
01:14:44,560 --> 01:14:48,599
Rakkaat maanmieheni
liittyvÀt mukaan.
396
01:19:17,600 --> 01:19:22,879
Antautukaa, tai teidÀt tuhotaan!
397
01:19:27,720 --> 01:19:30,439
Valmiina hyökkÀykseen!
398
01:20:09,440 --> 01:20:11,431
Valmiina lÀhitaisteluun!
399
01:21:45,160 --> 01:21:49,517
He ovat ottaneet kaikki hevoset.
- MitÀ me teemme?
400
01:21:51,080 --> 01:21:53,389
MennÀÀn kotiin.
401
01:21:55,040 --> 01:21:56,951
He ovat kiikissÀ.
402
01:22:55,520 --> 01:22:58,432
SÀÀstÀkÀÀmme miehiÀ.
403
01:22:58,640 --> 01:23:03,031
Ratkaistaan asia kaksintaistelulla.
404
01:23:03,240 --> 01:23:05,708
Kuten haluat.
405
01:24:28,120 --> 01:24:32,636
Olen Usmeren herttua.
406
01:24:33,960 --> 01:24:36,428
Olit.
407
01:26:07,360 --> 01:26:13,595
MitÀ mietit? Haluan tuntea
sekÀ hyvÀt ettÀ ikÀvÀt aatoksesi.
408
01:26:13,800 --> 01:26:16,394
TÀmÀ oli ikÀvÀ miete.
409
01:26:27,520 --> 01:26:31,832
Kerro minulle.
- MeidÀn on palattava Tanskaan.
410
01:26:58,040 --> 01:27:01,635
Herttuan on soveliasta
antaa tyttÀrensÀ -
411
01:27:01,840 --> 01:27:06,072
miehelle, joka pelasti
hÀnen herttuakuntansa.
412
01:27:06,280 --> 01:27:10,956
Mutta tÀmÀ oli Ethelin valinta.
413
01:27:11,160 --> 01:27:16,075
Voin vain sanoa:
HÀn saakoon mitÀ halajaa.
414
01:27:21,600 --> 01:27:27,152
Annoin sinulle verirahat ja
tyttÀreni. Olen silti velkaa.
415
01:27:27,360 --> 01:27:32,912
MitÀ sinÀ haluaisit?
- Onko sinulla luotettavaa miestÀ?
416
01:27:35,040 --> 01:27:36,996
TÀmÀ on miehesi.
417
01:27:37,200 --> 01:27:42,115
LÀhetÀ hÀnet Tanskaan kertomaan,
ettÀ kaikki sujui odotetusti.
418
01:28:04,920 --> 01:28:09,710
Ehtoota, Björn.
- Tervetuloa takaisin, Amled.
419
01:28:12,600 --> 01:28:16,832
Olen mennyt naimisiin.
Kuningattareni nimi on Ethel.
420
01:28:17,040 --> 01:28:21,033
Tervetuloa matalaan majaani.
421
01:28:27,280 --> 01:28:29,794
Onko sÀkkini yhÀ sinulla?
422
01:28:56,520 --> 01:29:00,035
MitÀ he tietÀvÀt?
- Fenge luulee sinun kuolleen.
423
01:29:00,240 --> 01:29:03,357
Hautajaiskestit ovat tÀnÀ iltana.
424
01:29:05,000 --> 01:29:07,673
PidÀ hÀnestÀ hyvÀÀ huolta.
425
01:29:20,080 --> 01:29:24,870
Saimme viestin Lindseysta,
ettÀ Amled on kuollut.
426
01:29:27,400 --> 01:29:33,316
HĂ€n taisteli urheasti,
hÀnen nimensÀ ei jÀÀ unolaan.
427
01:29:47,600 --> 01:29:52,355
Nostan tÀmÀn maljan
hÀnen muistolleen.
428
01:30:14,680 --> 01:30:17,240
Kuka sinÀ olet?
MitÀ haluat?
429
01:30:18,800 --> 01:30:23,510
Oletko jo unohtanut minut,
rakas setÀ?
430
01:30:32,920 --> 01:30:38,756
Olen Amled.
- Luulimme, ettÀ olit kuollut.
431
01:30:39,840 --> 01:30:45,790
Ihmiset puhuvat kaikenlaista.
Sinun vÀitetÀÀn murhanneen isÀni.
432
01:30:52,360 --> 01:30:59,152
Sanovat, ettÀ murhasit minutkin.
TÀssÀ minÀ kuitenkin seison.
433
01:31:01,360 --> 01:31:05,512
Ei pidÀ uskoa ihmisten puheita.
434
01:31:07,560 --> 01:31:12,953
MissÀ Aslak ja Torsten ovat?
- He ovat tÀssÀ.
435
01:31:20,280 --> 01:31:23,636
HĂ€n on hullu.
436
01:31:23,840 --> 01:31:27,913
Tuokaa lisÀÀ juotavaa.
Amled, istu seuraamme.
437
01:31:45,800 --> 01:31:51,909
Aioimme viettÀÀ hautajaisiasi.
Nyt voimmekin juhlia paluutasi.
438
01:32:12,000 --> 01:32:16,039
Mene Björnin luo.
Tule takaisin aamulla.
439
01:34:02,040 --> 01:34:06,556
TÀmÀ on Amledin vaimo, Ethel.
440
01:36:43,200 --> 01:36:46,988
HerÀtkÀÀ! Tuli on irti.
ViekÀÀ hevoset turvaan.
441
01:37:06,120 --> 01:37:08,759
Nouse ylös, Fenge!
442
01:37:08,960 --> 01:37:11,918
YstÀvÀsi palavat.
443
01:40:25,080 --> 01:40:28,834
ElÀköön, kuningas Amled!
444
01:40:30,480 --> 01:40:36,476
TÀmÀ on Ethel, kuningattareni.
- ElÀköön, kuningatar!
445
01:43:16,860 --> 01:43:19,954
KiitÀn ÀitiÀni, joka opetti minut
pitÀmÀÀn vanhan ajan kronikoista.
446
01:43:19,976 --> 01:43:22,955
Tekstit: Clyde.w.o.b
32186