Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,990 --> 00:00:36,150
=Please Remarry=
2
00:00:36,150 --> 00:00:38,150
=Episode 15=
3
00:00:38,530 --> 00:00:39,970
If you made a mistake,
4
00:00:40,970 --> 00:00:42,480
I would give up on you
without thinking twice.
5
00:00:50,390 --> 00:00:53,550
(Shen Liangchuan)
6
00:00:54,290 --> 00:00:55,890
(I don't know who you are)
7
00:00:56,330 --> 00:00:57,610
(but I know what you want.)
8
00:00:58,250 --> 00:01:00,360
(I've lured Yun Wanwan out of her office,)
9
00:01:00,360 --> 00:01:01,400
(and turned off the surveillance cameras.)
10
00:01:01,850 --> 00:01:03,530
(A file on the right of her desk)
11
00:01:03,530 --> 00:01:05,160
(suggests that she cooked the books.)
12
00:01:05,800 --> 00:01:08,010
(You have one hour
to collect the evidence.)
13
00:01:08,440 --> 00:01:10,240
(I'm gonna screw Qian Guang Music.)
14
00:01:17,440 --> 00:01:18,880
(If you made a mistake,)
15
00:01:19,720 --> 00:01:21,570
(I would give up on you
without thinking twice.)
16
00:01:23,960 --> 00:01:25,800
Come on, Yun Wanwan.
17
00:01:26,210 --> 00:01:27,880
Luckily, I managed
18
00:01:27,880 --> 00:01:29,880
to put a bug in your bag.
19
00:01:32,690 --> 00:01:34,130
It's so clever of me.
20
00:01:40,010 --> 00:01:41,850
(Predictably, no one is in.)
21
00:01:48,880 --> 00:01:50,010
I have to be fast.
22
00:01:52,160 --> 00:01:52,930
Found it.
23
00:01:53,320 --> 00:01:54,360
Then, Shen will...
24
00:01:55,770 --> 00:01:56,600
It's you?
25
00:01:57,290 --> 00:01:59,080
Shen, why are you...?
26
00:02:00,600 --> 00:02:01,930
He told me about this.
27
00:02:03,850 --> 00:02:05,320
(What's going on here?)
28
00:02:07,800 --> 00:02:08,720
Let's go out for a walk.
29
00:02:13,190 --> 00:02:15,670
(You're bugged. Do as you're told.)
30
00:02:16,720 --> 00:02:17,290
Okay.
31
00:02:18,920 --> 00:02:20,570
You... You two...
32
00:02:20,720 --> 00:02:21,600
We explained to each other.
33
00:02:22,720 --> 00:02:23,690
Shen,
34
00:02:23,920 --> 00:02:25,640
I'm doing all this for your own good.
35
00:02:25,640 --> 00:02:26,410
Enough!
36
00:02:27,810 --> 00:02:29,370
For your sister's sake,
37
00:02:29,850 --> 00:02:30,970
I won't make it public.
38
00:02:31,160 --> 00:02:32,760
Tomorrow, go quit your job.
39
00:02:33,480 --> 00:02:34,480
But Shen...
40
00:02:35,320 --> 00:02:36,810
I won't tolerate you forever.
41
00:02:40,440 --> 00:02:42,090
(Yun Wanwan is so annoying!)
42
00:02:51,130 --> 00:02:52,600
How did you deal with that problem?
43
00:02:53,130 --> 00:02:54,090
Tell me about it.
44
00:02:54,090 --> 00:02:55,370
I have my way.
45
00:02:55,370 --> 00:02:56,090
Don't be so curious.
46
00:02:56,920 --> 00:02:58,010
Tell me about it.
47
00:02:58,010 --> 00:02:58,600
No.
48
00:03:06,090 --> 00:03:06,720
I admit
49
00:03:07,410 --> 00:03:09,040
that Sun in the Night isn't
50
00:03:09,040 --> 00:03:10,200
Shen Liangchuan's original song.
51
00:03:11,760 --> 00:03:13,810
It belongs to a girl
who means a lot to him.
52
00:03:14,600 --> 00:03:15,370
She's Wen Sheng,
53
00:03:15,970 --> 00:03:17,160
who used to work at Yun's Factory.
54
00:03:18,090 --> 00:03:20,530
Shen Liangchuan did
some of the composing, too.
55
00:03:21,410 --> 00:03:22,010
Ms. Yun,
56
00:03:22,600 --> 00:03:24,010
do you have any evidence
57
00:03:24,010 --> 00:03:25,200
to suggest this?
58
00:03:29,290 --> 00:03:30,410
Five years ago,
59
00:03:30,410 --> 00:03:31,410
due to the poison gas leakage,
60
00:03:32,530 --> 00:03:33,370
Wen Sheng passed away.
61
00:03:34,320 --> 00:03:35,920
Shen Liangchuan failed to save her life.
62
00:03:37,570 --> 00:03:39,720
He has been very guilty.
63
00:03:41,290 --> 00:03:42,530
But many people worked in that factory.
64
00:03:43,200 --> 00:03:44,440
Some must have heard her sing.
65
00:03:47,530 --> 00:03:48,160
Ms. Yun,
66
00:03:48,320 --> 00:03:49,130
how about this?
67
00:03:49,920 --> 00:03:51,760
I know your company
is having a hard time.
68
00:03:52,600 --> 00:03:54,160
What we want is popularity.
69
00:03:55,410 --> 00:03:57,720
We can offer you
a high economic compensation.
70
00:03:58,570 --> 00:03:59,290
As long as you...
71
00:04:00,970 --> 00:04:02,530
Shen Liangchuan is my artist.
72
00:04:03,640 --> 00:04:06,040
I won't favor him
just because he works for me.
73
00:04:06,720 --> 00:04:09,570
But I also won't let him be wronged.
74
00:04:10,600 --> 00:04:11,760
I will argue until this case is clear.
75
00:04:12,720 --> 00:04:13,440
In this case,
76
00:04:13,720 --> 00:04:14,570
whoever made a mistake
77
00:04:15,290 --> 00:04:16,840
has to bear that responsibility alone.
78
00:04:19,250 --> 00:04:20,080
Good point.
79
00:04:21,200 --> 00:04:22,400
This is so like you, Yun Wanwan.
80
00:04:23,250 --> 00:04:23,840
Lock?
81
00:04:24,640 --> 00:04:25,490
Why is it you?
82
00:04:26,370 --> 00:04:28,370
I can also give you
the formal name of the song.
83
00:04:28,810 --> 00:04:30,520
But you have to answer my question.
84
00:04:31,200 --> 00:04:31,690
How
85
00:04:32,640 --> 00:04:34,010
was this song written?
86
00:04:36,610 --> 00:04:37,840
You don't even remember that?
87
00:04:38,400 --> 00:04:40,170
I'd be very sad, then.
88
00:04:44,320 --> 00:04:46,640
I wrote this song for you.
89
00:04:48,280 --> 00:04:49,200
Lin Jianshen?
90
00:04:54,490 --> 00:04:55,050
What?
91
00:04:55,930 --> 00:04:57,250
The singer Lock you wanted to contract
92
00:04:57,250 --> 00:04:58,130
turned out to be Lin Jianshen,
93
00:04:58,130 --> 00:04:59,320
your childhood sweetheart?
94
00:05:00,640 --> 00:05:01,880
(Sweetheart?)
95
00:05:01,880 --> 00:05:03,250
Since that accident,
96
00:05:03,250 --> 00:05:05,130
my memories have been blurred.
97
00:05:05,690 --> 00:05:07,440
But I'm sure he didn't lie.
98
00:05:08,080 --> 00:05:10,370
He wrote Sun in the Night for you?
99
00:05:13,440 --> 00:05:14,170
What?
100
00:05:15,170 --> 00:05:16,490
It doesn't feel right.
101
00:05:17,010 --> 00:05:19,080
Then why did he pay you
102
00:05:19,400 --> 00:05:20,690
and let your company do this song?
103
00:05:20,960 --> 00:05:22,050
I also didn't expect
104
00:05:22,050 --> 00:05:24,400
Lin Jianshen was in charge of Xunlu.
105
00:05:25,010 --> 00:05:26,690
He'll be back in China soon.
106
00:05:27,250 --> 00:05:28,490
Lin Jianshen?
107
00:05:28,840 --> 00:05:30,010
Anyway,
108
00:05:30,250 --> 00:05:31,730
his company will give up the bidding
109
00:05:31,840 --> 00:05:32,930
and even invest in us.
110
00:05:33,170 --> 00:05:34,930
It would rescue us.
111
00:05:34,930 --> 00:05:36,570
Oh, no. Oh, no.
112
00:05:37,490 --> 00:05:38,730
What do you mean?
113
00:05:39,130 --> 00:05:40,760
Ex-husband vs. childhood sweetheart.
114
00:05:40,760 --> 00:05:42,280
After Lin Jianshen returns,
115
00:05:42,730 --> 00:05:44,570
Shen Liangchuan will be undermined.
116
00:05:45,250 --> 00:05:47,400
I'm afraid they'll have a fierce fight.
117
00:05:50,440 --> 00:05:52,050
Wanwan, be gentle.
118
00:05:52,050 --> 00:05:52,760
It hurts!
119
00:05:53,610 --> 00:05:54,050
Ouch.
120
00:05:54,200 --> 00:05:54,690
Wanwan,
121
00:05:54,840 --> 00:05:55,490
be gentle.
122
00:05:55,490 --> 00:05:56,130
(There they come.)
123
00:05:57,880 --> 00:05:59,610
Let me go.
124
00:06:03,610 --> 00:06:04,370
Shen Liangchuan,
125
00:06:04,760 --> 00:06:06,370
Xunlu will invest in us.
126
00:06:07,170 --> 00:06:07,640
Mm.
127
00:06:08,640 --> 00:06:09,570
You're not happy?
128
00:06:09,570 --> 00:06:10,520
(Express your emotions, man.)
129
00:06:10,880 --> 00:06:11,440
(Don't say anything.)
130
00:06:14,050 --> 00:06:15,080
How about
131
00:06:15,080 --> 00:06:17,010
we have a big dinner for celebration?
132
00:06:18,400 --> 00:06:18,880
No.
133
00:06:19,570 --> 00:06:20,370
I'm not hungry.
134
00:06:21,050 --> 00:06:22,130
Fine. Let's go, then.
135
00:06:24,880 --> 00:06:25,810
I'll get away the car first.
136
00:06:26,640 --> 00:06:27,520
Move the car, I mean.
137
00:06:34,520 --> 00:06:35,130
Sick?
138
00:06:36,170 --> 00:06:37,050
I just have...
139
00:06:37,640 --> 00:06:38,810
A high fever,
140
00:06:39,880 --> 00:06:40,930
a burning head,
141
00:06:41,690 --> 00:06:42,840
weakness of limbs,
142
00:06:43,730 --> 00:06:45,170
and an aching heart.
143
00:06:45,490 --> 00:06:46,400
So serious?
144
00:06:47,080 --> 00:06:48,200
Are you okay?
145
00:06:48,880 --> 00:06:49,730
I'm fine.
146
00:06:50,170 --> 00:06:51,010
Glad to hear that.
147
00:06:51,320 --> 00:06:52,320
Have some more hot water.
148
00:06:55,570 --> 00:06:56,320
Wait.
149
00:06:57,760 --> 00:06:59,130
You're pulling a long face.
150
00:06:59,520 --> 00:07:00,880
You can't be angry, huh?
151
00:07:00,880 --> 00:07:02,170
(At last, she realized that.)
152
00:07:02,400 --> 00:07:02,930
No.
153
00:07:05,760 --> 00:07:07,400
If you're mad at me,
154
00:07:08,280 --> 00:07:09,440
my apologies.
155
00:07:09,930 --> 00:07:11,080
(It really worked.)
156
00:07:11,370 --> 00:07:12,520
You've done nothing wrong.
157
00:07:13,010 --> 00:07:14,130
Why did you apologize?
158
00:07:14,730 --> 00:07:15,760
You're right.
159
00:07:18,080 --> 00:07:18,690
(Wait.)
160
00:07:19,080 --> 00:07:20,050
(She's leaving like that?)
161
00:07:20,960 --> 00:07:23,250
(Yun Wanwan, how unromantic you are!)
162
00:07:30,320 --> 00:07:31,570
Shen.
163
00:07:32,050 --> 00:07:33,050
What are you doing here?
164
00:07:34,400 --> 00:07:36,490
I know I lost my mind
165
00:07:36,490 --> 00:07:37,730
and did something wrong.
166
00:07:37,730 --> 00:07:40,010
I deserve to be fired.
167
00:07:40,010 --> 00:07:41,810
I'm so useless
168
00:07:42,250 --> 00:07:44,080
that my dead sister
has to worry about me.
169
00:07:44,080 --> 00:07:45,050
Cut it out.
170
00:07:45,320 --> 00:07:47,520
I was tolerating you all the time
171
00:07:47,880 --> 00:07:49,050
just for Wen Sheng's sake.
172
00:07:49,730 --> 00:07:51,130
But you've been lying to me.
173
00:07:53,010 --> 00:07:53,730
Tell me.
174
00:07:54,640 --> 00:07:56,490
Lock said he wrote
Sun in the Night for Wanwan.
175
00:07:56,490 --> 00:07:57,730
Then why was Wen Sheng singing it?
176
00:07:58,840 --> 00:07:59,930
How did you know?
177
00:08:01,640 --> 00:08:03,130
Su Nan was so loud.
178
00:08:03,400 --> 00:08:04,280
How could I not hear you?
179
00:08:05,250 --> 00:08:07,200
Lock wrote it for Wanwan?
180
00:08:07,200 --> 00:08:08,280
How's that possible?
181
00:08:09,050 --> 00:08:10,050
It must be your lie!
182
00:08:10,730 --> 00:08:12,810
They must have said that
183
00:08:12,810 --> 00:08:13,760
just to pirate my sister's song.
184
00:08:14,170 --> 00:08:15,640
It's the wedge
Yun Wanwan drove between us!
185
00:08:15,640 --> 00:08:16,880
Shen,
186
00:08:16,880 --> 00:08:19,200
don't get taken in!
187
00:08:20,280 --> 00:08:21,610
You lied so many times.
188
00:08:22,810 --> 00:08:25,080
I won't believe you anymore.
189
00:08:27,250 --> 00:08:27,760
Let's go.
190
00:08:28,440 --> 00:08:29,690
It's OK that you don't believe me.
191
00:08:29,690 --> 00:08:31,570
But do you also not believe my sister?
192
00:08:31,570 --> 00:08:33,970
She died just for this song.
193
00:08:49,960 --> 00:08:56,920
♪ The journey is long
But with you, I don't panic ♪
194
00:08:57,270 --> 00:09:04,070
♪ Your hands set my mind at rest ♪
195
00:09:04,070 --> 00:09:11,230
♪ I believe someone will calm me down ♪
196
00:09:11,430 --> 00:09:19,930
♪ And tell me the world
isn't thoroughly fake ♪
197
00:09:21,360 --> 00:09:25,140
♪ The night is young
and I'm going far away ♪
198
00:09:25,320 --> 00:09:28,220
♪ In the dawn, you look bright from behind ♪
199
00:09:28,730 --> 00:09:32,330
♪ I pursue you until daybreak ♪
200
00:09:32,330 --> 00:09:35,500
♪ The scorching sun rises quietly ♪
201
00:09:35,690 --> 00:09:39,430
♪ I wander and get excited ♪
202
00:09:39,430 --> 00:09:42,460
♪ Finding the original way in my dream ♪
203
00:09:42,860 --> 00:09:46,610
♪ Day will break and get misty ♪
204
00:09:46,760 --> 00:09:52,280
♪ But I'll never forget
the sun in the night ♪
205
00:09:52,280 --> 00:09:57,120
=Please Remarry=
206
00:09:57,520 --> 00:09:59,140
(The right of communication through information network)
207
00:09:59,140 --> 00:10:01,030
(exclusively belongs to Tencent.)
13171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.