All language subtitles for Orders to Kill (Anthony Asquith, 1958).english
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,865 --> 00:01:15,284
(SPEAKING WITH FRENCH ACCENT)
Madame has hurt herself?
2
00:01:15,409 --> 00:01:17,911
Oh!
No, it's just a scratch, Louise.
3
00:01:22,165 --> 00:01:24,001
He was a colt
when Gene went away.
4
00:01:24,126 --> 00:01:26,461
So was Gene, Madame.
5
00:01:26,587 --> 00:01:30,841
Louise, you're a silly sentimental
old French nursemaid.
6
00:01:30,966 --> 00:01:33,010
Gene isn't a baby anymore!
7
00:01:33,844 --> 00:01:36,680
You're not giving him
his bottle in Paris...
8
00:01:37,973 --> 00:01:40,642
but a hero's welcome
in Boston.
9
00:01:43,312 --> 00:01:46,732
Now Louise,
let's not make fools of ourselves.
10
00:01:46,857 --> 00:01:48,859
Where's that school pennant of his?
11
00:01:48,984 --> 00:01:52,821
-I put it in the mothballs, Madame.
-Mothballs, Louise?
12
00:01:52,946 --> 00:01:54,781
(TELEPHONE RINGING)
13
00:01:54,906 --> 00:01:56,825
That's my call from Washington.
14
00:01:56,950 --> 00:01:58,452
Put it up there, Louise.
15
00:02:04,166 --> 00:02:05,584
Hello.
16
00:02:06,710 --> 00:02:08,295
Oh, thank you.
17
00:02:08,420 --> 00:02:10,005
Er... General Nolan?
18
00:02:10,130 --> 00:02:13,133
Jake.
This is Daisy Summers.
19
00:02:13,258 --> 00:02:15,344
Jake, can you spare me
three minutes?
20
00:02:15,469 --> 00:02:17,304
Two then.
Tell the plane to wait.
21
00:02:17,429 --> 00:02:19,264
It's about that boy of mine, Gene.
22
00:02:23,101 --> 00:02:26,438
This is for you, Major Kimball, sir,
from the General Nolan himself.
23
00:02:26,563 --> 00:02:30,150
There's this grounded Air Corps Captain,
Gene Summers, flying in tomorrow.
24
00:02:30,275 --> 00:02:32,527
General says
can you find him a chair.
25
00:02:32,653 --> 00:02:36,156
It's personal, he knows his mother.
26
00:02:36,281 --> 00:02:39,034
Okay, okay, give it to me.
27
00:02:39,159 --> 00:02:41,995
I'll find his momma a chair
if the General wants it.
28
00:02:42,120 --> 00:02:43,789
An electric one.
29
00:02:43,914 --> 00:02:46,583
Er... Don't tell the General
I said that, huh?
30
00:02:46,708 --> 00:02:50,379
No, sir. Anyway, the General
just left again for Cairo, so...
31
00:02:50,504 --> 00:02:51,672
(DOOR OPENING)
32
00:02:52,464 --> 00:02:53,882
KIMBALL:
Oh, Colonel Snyder!
33
00:02:54,007 --> 00:02:56,218
Lieutenant, take a look at this
and let me know your views.
34
00:02:56,343 --> 00:02:58,011
LIEUTENANT:
Yes, sir.
35
00:02:59,262 --> 00:03:01,098
I've been with the Free French.
36
00:03:01,223 --> 00:03:03,475
Commandant Morand's got a problem.
37
00:03:03,600 --> 00:03:06,269
Morand, tell Major Kimball
what you told the meeting.
38
00:03:06,395 --> 00:03:07,562
-Good morning, Major.
-Morning.
39
00:03:07,688 --> 00:03:10,023
Come on, come on,
that's not what you told the meeting.
40
00:03:10,148 --> 00:03:11,983
Okay, let's sit down.
41
00:03:12,109 --> 00:03:14,111
Well, it's like this.
42
00:03:15,445 --> 00:03:18,031
Last night, Andre,
one of our few remaining
43
00:03:18,156 --> 00:03:20,992
Free French radio operators
in the Paris area,
44
00:03:21,118 --> 00:03:23,745
radioed London
that he was getting off the air.
45
00:03:23,870 --> 00:03:29,376
He said that our Paris organisation
was furiously disturbed.
46
00:03:29,501 --> 00:03:34,005
There were nine of our agents
using one and the same man
47
00:03:34,131 --> 00:03:36,216
as an intermediary,
as a "cut-out",
48
00:03:36,341 --> 00:03:39,511
between themselves and Xavier,
your radio operator.
49
00:03:39,636 --> 00:03:44,641
-Out of these nine, four are dead.
-Four out of nine.
50
00:03:44,766 --> 00:03:49,271
Well, er... Who is this intermediary,
this "cut-out"?
51
00:03:49,396 --> 00:03:52,065
He's a small-time lawyer.
52
00:03:52,190 --> 00:03:55,777
A man called Lafitte.
Marcel Lafitte.
53
00:03:55,902 --> 00:03:58,155
That ring a bell, Major?
54
00:03:58,280 --> 00:04:00,699
Yes, sir, he's one of ours.
55
00:04:05,704 --> 00:04:07,205
We've got nothing on him.
56
00:04:07,330 --> 00:04:11,042
Four out of the nine agents
who used him as a "cut-out" are dead.
57
00:04:11,168 --> 00:04:12,711
Five, if you count Xavier.
58
00:04:12,836 --> 00:04:14,254
Did you know this, Major?
59
00:04:14,379 --> 00:04:16,882
Well, naturally I knew
of the Free French losses,
60
00:04:17,007 --> 00:04:18,842
but I never thought of tying them in
with Lafitte.
61
00:04:18,967 --> 00:04:22,554
We've... We've had no reason
to suspect his loyalty.
62
00:04:22,679 --> 00:04:29,102
With four out of his nine contacts dead,
five if you count Xavier?
63
00:04:29,728 --> 00:04:33,148
-So you want him eliminated?
-With your agreement, he is your man.
64
00:04:33,273 --> 00:04:36,276
You have it, we agree.
65
00:04:36,401 --> 00:04:37,903
MORAND:
Thank you.
66
00:04:39,362 --> 00:04:42,324
Well, who have you got
to kill him?
67
00:04:42,449 --> 00:04:44,534
So who have we got?
68
00:04:44,659 --> 00:04:45,744
"We," sir?
69
00:04:45,869 --> 00:04:48,121
This is a big country
with lots of people.
70
00:04:48,246 --> 00:04:50,999
We got the Free French into a jam,
so we get them out.
71
00:04:51,124 --> 00:04:53,794
Lafitte's our baby and we Kill him.
72
00:04:53,919 --> 00:04:55,587
Can you call off all his contacts
73
00:04:55,712 --> 00:04:58,131
and put in a substitute
without him getting suspicious?
74
00:04:58,256 --> 00:05:01,259
Yes, provided he thinks the substitute
is only temporary.
75
00:05:01,384 --> 00:05:04,221
But if you keep him idle
for too long,
76
00:05:04,346 --> 00:05:07,098
a month at most,
he'll know you suspect him.
77
00:05:07,224 --> 00:05:08,391
SNYDER:
He won't have time
78
00:05:08,517 --> 00:05:10,352
to think any such thing,
will he, Major?
79
00:05:10,477 --> 00:05:11,478
Er... No, sir.
80
00:05:11,603 --> 00:05:14,856
Major Kimball has my personal order
to mount this operation
81
00:05:14,981 --> 00:05:17,567
and keep you informed
at every stage of the mission.
82
00:05:17,692 --> 00:05:21,112
-Does that solve your problem?
-It does, Colonel. I'm very grateful.
83
00:05:21,238 --> 00:05:22,906
Have you any problems, Major?
84
00:05:23,031 --> 00:05:25,867
-KIMBALL: No, sir.
-Fine, then that's settled.
85
00:05:30,455 --> 00:05:32,874
-Better make it quick.
-Er... Yes, sir.
86
00:05:36,086 --> 00:05:37,504
Mitchell.
87
00:05:41,675 --> 00:05:43,343
Yes, sir?
88
00:05:43,468 --> 00:05:46,805
Who have we got in Paris
we can spare for a murder?
89
00:05:46,930 --> 00:05:50,350
Why, no-one, sir.
That's not the way you work.
90
00:05:50,475 --> 00:05:51,893
Thank you.
91
00:05:52,811 --> 00:05:54,312
What's the mission?
92
00:05:55,689 --> 00:05:58,775
Well, the Free French suspect
Lafitte's sold out to the Germans.
93
00:05:58,900 --> 00:06:00,652
Colonel Snyder wants him eliminated.
94
00:06:00,777 --> 00:06:02,279
(WHISTLING)
95
00:06:03,154 --> 00:06:05,156
Well, who have we got
in reserve?
96
00:06:05,282 --> 00:06:07,951
-Four radio operators.
-No.
97
00:06:08,076 --> 00:06:11,246
Dominic, he's in England now.
He could be dropped next moon.
98
00:06:11,371 --> 00:06:13,540
No, he's a fully trained
battle order man.
99
00:06:13,665 --> 00:06:15,083
We'll need him
for our D-Day operations.
100
00:06:15,208 --> 00:06:18,211
Can't waste him on a job like this.
Who else?
101
00:06:19,212 --> 00:06:20,714
I've been looking at this file,
102
00:06:20,839 --> 00:06:23,842
the one General Nolan sent.
Captain Summers.
103
00:06:23,967 --> 00:06:26,636
Lived in Paris till he was 15.
Speaks perfect French.
104
00:06:26,761 --> 00:06:29,180
Silver Star, DFC, and Purple Heart.
105
00:06:29,306 --> 00:06:31,725
Flew fifty missions
before he was grounded.
106
00:06:31,850 --> 00:06:35,437
The medical report says he's in first class
physical and mental condition,
107
00:06:35,562 --> 00:06:39,065
but his reflexes have become too slow
for combat flying.
108
00:06:39,190 --> 00:06:40,692
I guess he's just tired.
109
00:06:40,817 --> 00:06:44,404
All right. Apply for a temporary transfer
from the Air Corps
110
00:06:44,529 --> 00:06:47,866
and have him report to me
as soon as he flies in tomorrow.
111
00:06:47,991 --> 00:06:51,745
If he looks possible, we'll send him
right over to screening camp.
112
00:06:51,870 --> 00:06:55,540
Can't tell him anything specific until
he's been cleared with the psychiatrist.
113
00:06:56,625 --> 00:06:58,209
I'm sorry, no.
114
00:06:58,335 --> 00:07:02,005
Okay, Doc. Look, I'll buy all that,
but precisely what's wrong with him?
115
00:07:02,130 --> 00:07:04,883
In an ordinary context, nothing.
He's a nice, normal guy.
116
00:07:05,008 --> 00:07:08,345
-So?
-So this isn't an ordinary context.
117
00:07:08,470 --> 00:07:11,640
You don't want a nice, normal guy,
you want a nimble-witted thug.
118
00:07:11,765 --> 00:07:13,600
Are you telling me
he has no courage?
119
00:07:13,725 --> 00:07:15,977
I'm telling you he's over-anxious
to prove that he has.
120
00:07:16,102 --> 00:07:17,771
Oh, of all the...
121
00:07:17,896 --> 00:07:19,564
Dammit!
He doesn't need to prove it.
122
00:07:19,689 --> 00:07:21,441
-Have you seen this-this flying record?
-Yeah.
123
00:07:21,566 --> 00:07:23,902
It's all here in black and white
and blood and guts.
124
00:07:24,027 --> 00:07:25,779
He's been terrifically brave.
125
00:07:25,904 --> 00:07:27,155
That's what I mean!
126
00:07:27,280 --> 00:07:28,865
What do you mean,
that's what you mean?
127
00:07:28,990 --> 00:07:33,078
I mean, terrific bravery isn't the sort
of bravery you need for this job.
128
00:07:33,203 --> 00:07:35,288
You need a mixture
of level-headed shrewdness,
129
00:07:35,413 --> 00:07:38,416
maturity,
and tough unimaginative nerve.
130
00:07:38,541 --> 00:07:40,293
Well, who's saying he's imaginative?
131
00:07:40,418 --> 00:07:42,253
Look, what did he say
to you about bombing?
132
00:07:42,379 --> 00:07:43,546
He said when you drop bombs,
133
00:07:43,672 --> 00:07:46,007
you don't think what
might happen when it goes off.
134
00:07:46,132 --> 00:07:48,802
He said you drop bombs
or you don't win wars.
135
00:07:48,927 --> 00:07:52,097
Now, don't tell me that's being
over-imaginative.
136
00:07:52,222 --> 00:07:54,307
There's a heck of a lot
of psychological difference
137
00:07:54,432 --> 00:07:56,518
between being unable
to imagine something
138
00:07:56,643 --> 00:07:59,062
and not allowing yourself
to imagine it.
139
00:07:59,187 --> 00:08:02,190
I think... and I wouldn't know
without deep analysis...
140
00:08:02,315 --> 00:08:04,150
Look, Doc, Doc, Doc,
quit stalling.
141
00:08:04,275 --> 00:08:07,112
I need the job done.
I need it done quick because...
142
00:08:09,739 --> 00:08:11,825
Because Frenchmen are dying.
143
00:08:11,950 --> 00:08:14,369
Now, give me a straight answer.
Could he do it?
144
00:08:14,494 --> 00:08:16,246
(SIGHING)
145
00:08:16,371 --> 00:08:19,791
I'll give you a crooked one.
He might.
146
00:08:21,459 --> 00:08:23,545
Captain Summers,
147
00:08:23,670 --> 00:08:25,547
you must have killed
a hell of a lot of Germans
148
00:08:25,672 --> 00:08:27,924
in that fighter bomber of yours.
149
00:08:29,384 --> 00:08:32,804
How would you like
to kill us one man?
150
00:08:32,929 --> 00:08:36,099
Well, er... you don't have
to say yes right away.
151
00:08:36,224 --> 00:08:38,977
You were going to say yes,
weren't you?
152
00:08:39,102 --> 00:08:40,854
Yes, sir.
153
00:08:40,979 --> 00:08:43,314
Well, now's the time to say no,
if you want to.
154
00:08:43,440 --> 00:08:46,276
No-one is gonna call you a coward,
no-one is gonna think you're yellow.
155
00:08:46,401 --> 00:08:47,819
They'd better not.
156
00:08:47,944 --> 00:08:50,447
You'll go back to the Air Corps and
there'll be nothing about this interview
157
00:08:50,572 --> 00:08:53,992
in your record sheet,
you'll get yourself a good desk job.
158
00:08:54,617 --> 00:08:57,704
From my point of view,
there's still a minimum risk.
159
00:08:57,829 --> 00:09:01,207
You don't know who we want you to Kill,
or how or where.
160
00:09:01,332 --> 00:09:03,168
Even if you got drunk
and shot your mouth off,
161
00:09:03,293 --> 00:09:07,047
there'd be no great harm done.
Except to yourself, of course.
162
00:09:07,172 --> 00:09:09,007
We'd have you court-martialled.
163
00:09:10,467 --> 00:09:13,470
Now, it's a fine morning.
164
00:09:14,512 --> 00:09:17,724
You can take a walk for half an hour,
or... take an hour, I don't mind.
165
00:09:18,641 --> 00:09:21,144
Or have yourself a talk
with Abraham Lincoln's statue,
166
00:09:21,269 --> 00:09:24,272
or have yourself a Coke
at the drugstore and think it over.
167
00:09:25,732 --> 00:09:27,233
How about it?
168
00:09:33,114 --> 00:09:35,200
I don't feel like a walk, Major.
169
00:09:35,325 --> 00:09:36,659
Meaning?
170
00:09:36,785 --> 00:09:39,120
Meaning I must've killed
hundreds of Germans, like you said.
171
00:09:39,245 --> 00:09:41,748
Meaning I guess
I could kill you one more.
172
00:09:41,873 --> 00:09:44,375
And I'd sooner talk it over with you
than with Abraham Lincoln.
173
00:09:44,501 --> 00:09:46,669
Good boy.
174
00:09:46,795 --> 00:09:48,963
I had a hunch you were our man!
175
00:09:49,089 --> 00:09:50,924
Okay, sit down, Gene.
176
00:09:51,800 --> 00:09:54,219
Sit down and listen.
177
00:09:54,344 --> 00:09:57,847
Now, first, he's not a German.
178
00:09:57,972 --> 00:09:59,808
He's a Frenchman.
179
00:10:00,642 --> 00:10:03,061
Does that make any difference?
180
00:10:03,186 --> 00:10:04,229
No, but I...
181
00:10:04,354 --> 00:10:08,191
He's the link, or what we call the "cut-out",
between a half-a-dozen groups or "cells"
182
00:10:08,316 --> 00:10:11,402
of our espionage organisation
in Paris.
183
00:10:11,528 --> 00:10:15,198
Which I believe is a city
you know something about, huh?
184
00:10:15,323 --> 00:10:16,658
Okay.
185
00:10:16,783 --> 00:10:20,203
Now, in the past three months,
45% of our agents
186
00:10:20,328 --> 00:10:23,373
who have contacted this "cut-out"
have been arrested.
187
00:10:23,498 --> 00:10:25,333
They are dead.
188
00:10:25,458 --> 00:10:26,960
Do you know why?
189
00:10:27,085 --> 00:10:29,671
On account of he sold them
down the river to the Germans.
190
00:10:29,796 --> 00:10:33,049
So we want him dead,
and dead quick.
191
00:10:33,174 --> 00:10:35,343
Now, it's an outside job.
192
00:10:35,468 --> 00:10:39,848
Intelligence missions can't afford to risk
their security with any strong-arm stuff.
193
00:10:39,973 --> 00:10:42,308
You're to be the strong-arm stuff.
194
00:10:44,602 --> 00:10:47,272
How soon can I get going?
195
00:10:47,397 --> 00:10:50,567
-How many times you jumped?
-I bailed out twice.
196
00:10:50,692 --> 00:10:53,361
Did you break anything?
197
00:10:53,486 --> 00:10:54,904
My watch.
198
00:10:55,822 --> 00:10:58,825
That saves us a week.
Did you get on okay with the British?
199
00:10:58,950 --> 00:10:59,993
Sure.
200
00:11:00,118 --> 00:11:03,037
Okay. We'll have you trained in England
instead of over here.
201
00:11:03,163 --> 00:11:06,749
Then you'll be ready to drop
at the first available moon.
202
00:11:06,875 --> 00:11:10,128
Now remember,
you're still not fully committed.
203
00:11:10,253 --> 00:11:12,589
I am not risking the security
of a top-priority mission
204
00:11:12,714 --> 00:11:14,966
on the snap decision
of either one of us.
205
00:11:15,091 --> 00:11:17,864
You can still back out during training
or we can kick you out.
206
00:11:18,386 --> 00:11:21,055
So, until we're sure
you're the right man, and you're sure,
207
00:11:21,181 --> 00:11:24,350
we'll just skip the details, okay?
208
00:11:24,475 --> 00:11:25,560
Okay.
209
00:11:25,685 --> 00:11:29,147
Any general questions?
210
00:11:29,272 --> 00:11:31,149
-Yes, sir, three.
-Shoot.
211
00:11:31,941 --> 00:11:34,527
One, when I've, er...
212
00:11:35,695 --> 00:11:37,363
killed this guy,
do you get me out of France
213
00:11:37,488 --> 00:11:39,490
or do I wait to have a date with you
on D-Day?
214
00:11:39,616 --> 00:11:41,451
We get you out.
215
00:11:41,576 --> 00:11:45,079
-Two, do I get any furlough?
-Forty-eight hours.
216
00:11:46,164 --> 00:11:47,582
Three...
217
00:11:48,917 --> 00:11:50,919
What do I tell them at home?
218
00:11:52,420 --> 00:11:55,506
I must say, dear,
forty-eight hours seems ridiculously little
219
00:11:55,632 --> 00:11:57,717
after two years overseas.
220
00:11:57,842 --> 00:12:00,178
Are you sure
they didn't say forty-eight days?
221
00:12:00,303 --> 00:12:02,639
I guess they just
can't win the war without me.
222
00:12:02,764 --> 00:12:04,766
Is it flying?
223
00:12:04,891 --> 00:12:07,310
No, Louise, it's not flying any more.
224
00:12:07,435 --> 00:12:10,188
Is it hush-hush,
or can you tell us?
225
00:12:10,313 --> 00:12:13,066
-What is "hush-hush"?
-Psst-psst!
226
00:12:13,191 --> 00:12:16,194
Ah! Well, if it is "psst-psst",
I'd better go into the kitchen.
227
00:12:16,319 --> 00:12:18,821
Oh, nonsense, Louise.
You're not Mata Hari!
228
00:12:18,947 --> 00:12:20,782
GENE:
No, but you are a good cook.
229
00:12:20,907 --> 00:12:21,908
That soup was terrific.
230
00:12:22,033 --> 00:12:25,286
Et bien, c'était pour toi!
231
00:12:25,411 --> 00:12:26,913
And for Mickey.
232
00:12:27,830 --> 00:12:28,831
Hi, Mickey.
233
00:12:30,166 --> 00:12:31,834
MRS SUMMERS:
What is the job, dear?
234
00:12:34,796 --> 00:12:38,591
Well, I guess it's all Louise's fault
for having taught me to speak French.
235
00:12:38,716 --> 00:12:40,301
Look...
236
00:12:40,426 --> 00:12:43,846
Everyone knows the second front
is bound to open up in the spring,
237
00:12:43,972 --> 00:12:46,349
and sooner or later
there's gonna be fighting in France.
238
00:12:46,474 --> 00:12:48,059
Ella van Horn says Belgium.
239
00:12:48,184 --> 00:12:49,686
(GENE LAUGHING)
240
00:12:49,811 --> 00:12:51,646
Will you be fighting in France, dear?
241
00:12:51,771 --> 00:12:54,649
Mother, I'm not qualified to fight anywhere
that's outside an aeroplane.
242
00:12:54,774 --> 00:12:56,442
And I'm not allowed
to fight in that any more.
243
00:12:56,567 --> 00:12:57,819
Grâce a Dieu!
244
00:12:57,944 --> 00:12:59,612
But I do speak good French.
245
00:12:59,737 --> 00:13:01,739
GrĂ ce Ă toi!
246
00:13:01,864 --> 00:13:04,993
So I'm to go to England
to do liaison.
247
00:13:05,118 --> 00:13:08,288
Is "liaison" a desk job?
248
00:13:08,413 --> 00:13:11,040
Mother, can you imagine me
doing a crummy desk job?
249
00:13:11,165 --> 00:13:12,583
Er, no...
250
00:13:13,710 --> 00:13:16,129
No, liaison's sort of mobile.
251
00:13:17,422 --> 00:13:19,173
I'm to be part
of the organisation
252
00:13:19,299 --> 00:13:23,386
that has to collate and co-ordinate
our tactical and strategical plans
253
00:13:23,511 --> 00:13:26,180
with the Free French Forces
in England.
254
00:13:26,306 --> 00:13:30,727
That means conveying
the gist of high-level conferences
255
00:13:30,852 --> 00:13:33,938
to the Free French Headquarters
and being a sort of bell-hop
256
00:13:34,063 --> 00:13:35,565
between the top-brass
on both sides.
257
00:13:35,690 --> 00:13:39,861
Like, maybe between General Patton
and General Leclerc.
258
00:13:39,986 --> 00:13:43,406
Or, if I get smart enough,
maybe even Eisenhower and de Gaulle.
259
00:13:43,531 --> 00:13:46,868
And then doing the same sort of thing
when we invade.
260
00:13:46,993 --> 00:13:50,246
Wherever Ella van Horn
says we are going to invade.
261
00:13:51,497 --> 00:13:54,083
But I'll only be in the back areas!
262
00:13:54,208 --> 00:13:56,461
When the shooting's all over.
263
00:13:58,421 --> 00:14:00,923
When the war's over
I hope I'll know so many generals,
264
00:14:01,049 --> 00:14:03,468
I'll be asked by all the biggest
corporations in the States
265
00:14:03,593 --> 00:14:05,428
to become Vice-President,
266
00:14:05,553 --> 00:14:09,057
in charge of making friends
and influencing people or something.
267
00:14:09,182 --> 00:14:13,019
Gosh, I... I may even get to run
somebody's political campaign.
268
00:14:16,481 --> 00:14:19,067
I'll be sitting pretty for life.
269
00:14:21,152 --> 00:14:22,403
Mother...
270
00:14:22,528 --> 00:14:25,782
(CLOCK CHIMING)
271
00:14:25,907 --> 00:14:30,370
Well, I guess I'd better get used to being
the mother of a very important man.
272
00:14:30,495 --> 00:14:31,829
You'll be able to write?
273
00:14:31,954 --> 00:14:34,290
Sure, Mother, sure.
Every three weeks, like I always have.
274
00:14:34,415 --> 00:14:36,084
Every two, dear.
275
00:14:36,209 --> 00:14:40,129
Well, I'll try for two till we cross over,
then I may be a bit busy.
276
00:14:40,254 --> 00:14:43,466
I'll be able to send
the cookies and things?
277
00:14:43,591 --> 00:14:45,676
While you're in England, I mean.
278
00:14:45,802 --> 00:14:47,804
Well, we'll be moving about
quite a bit.
279
00:14:47,929 --> 00:14:50,306
Oh, I dare say
they could forward them, dear.
280
00:14:50,431 --> 00:14:52,183
Yes, sure.
281
00:14:54,018 --> 00:14:56,270
(SINGING)
♪ Mon petit Gene a trots maisons ♪
282
00:14:56,396 --> 00:14:58,231
♪ Qui n'ont ni poutres, ni chevrons ♪
283
00:14:58,356 --> 00:15:00,358
-I can't wait.
-Surprise, surprise!
284
00:15:01,067 --> 00:15:02,819
Remember, I once timed it
when she made me meringues.
285
00:15:02,944 --> 00:15:04,695
It took twenty-four seconds.
286
00:15:04,821 --> 00:15:06,656
Sing the last bit, Louise.
That only takes five.
287
00:15:06,781 --> 00:15:09,534
(CONTINUES SINGING)
♪ Ah! Ah! Ah, oui, vraiment ♪
288
00:15:09,659 --> 00:15:13,162
♪ Mon petit Gene est bon enfant ♪
289
00:15:14,705 --> 00:15:16,958
It's quiche Lorraine,
and in Boston!
290
00:15:17,083 --> 00:15:20,253
I hope that very soon,
you will be eating one in Paris.
291
00:15:20,378 --> 00:15:22,130
We'll drink to that.
292
00:15:23,756 --> 00:15:25,341
To Paris!
293
00:15:25,466 --> 00:15:26,968
Via London.
294
00:15:28,928 --> 00:15:30,346
OFFICER:
Well, what's it feel like
295
00:15:30,471 --> 00:15:32,265
being a civilian, Mr Summers?
296
00:15:32,390 --> 00:15:33,474
Not too good, sir.
297
00:15:33,599 --> 00:15:35,768
Kind of de-glamoured, huh?
298
00:15:35,893 --> 00:15:38,229
-Yeah, I guess so.
-Well, you'll get used to it.
299
00:15:38,354 --> 00:15:41,357
That's one of the reasons we wanted you
to wear these clothes now,
300
00:15:41,482 --> 00:15:43,734
even before you started training.
301
00:15:43,860 --> 00:15:47,697
And... also it'll make them look less new.
302
00:15:47,822 --> 00:15:51,159
Here, stand up here in the light,
will you, please? Let me have a...
303
00:15:52,326 --> 00:15:53,995
A-ha!
304
00:15:54,745 --> 00:15:56,497
Yes...
305
00:15:56,622 --> 00:15:59,542
You know, these are made
right here in London,
306
00:15:59,667 --> 00:16:02,086
but they're French.
307
00:16:02,211 --> 00:16:05,631
Right down to the last button!
308
00:16:05,756 --> 00:16:09,594
There's one thing our tailor
couldn't give them, and that's age!
309
00:16:09,719 --> 00:16:11,387
Well, you've got about a month
to do that in.
310
00:16:11,512 --> 00:16:13,848
-You'd better eat a lot of soup.
-Yes, sir.
311
00:16:13,973 --> 00:16:15,766
Ah, that's another thing.
312
00:16:15,892 --> 00:16:18,311
Now that you're a civilian,
drop the "sir".
313
00:16:18,436 --> 00:16:21,189
I want you to get out of the habit of it.
My name is Mac.
314
00:16:21,314 --> 00:16:23,316
-And, mine's Gene.
-No, it isn't.
315
00:16:24,233 --> 00:16:27,236
Not anymore.
It's Jean.
316
00:16:27,361 --> 00:16:29,572
That's another thing
you've gotta get used to, like the clothes.
317
00:16:29,697 --> 00:16:33,534
From now on your name is Jean,
Jean Doumier. Write it down.
318
00:16:35,912 --> 00:16:38,748
Doumier. D-O-U-M-I-E-R.
319
00:16:42,126 --> 00:16:43,961
Hmm, yes.
320
00:16:44,086 --> 00:16:46,756
Now again,
like you were signing it, please.
321
00:16:46,881 --> 00:16:48,716
Yes, get comfortable.
322
00:16:50,885 --> 00:16:52,303
Mmm...
323
00:16:52,428 --> 00:16:54,680
You don't need much practice!
324
00:16:54,805 --> 00:16:57,058
Where did you learn French copperplate?
At the lycée?
325
00:16:57,183 --> 00:16:59,185
Partly, and partly
from an old French nursemaid.
326
00:16:59,310 --> 00:17:02,730
Well, uh-huh.
In that case...
327
00:17:04,690 --> 00:17:06,692
Here, sign right here.
328
00:17:06,817 --> 00:17:08,236
-Is this from Washington?
-Yeah.
329
00:17:09,070 --> 00:17:10,696
It came over with you
on the plane.
330
00:17:10,821 --> 00:17:13,324
No, wait, not with that pen.
Here.
331
00:17:14,200 --> 00:17:17,995
This has got a proper nib.
French ink.
332
00:17:24,293 --> 00:17:29,549
I think we'll photograph you
after your hair's... grown a little longer.
333
00:17:31,217 --> 00:17:32,969
Uh-huh! There.
334
00:17:33,094 --> 00:17:35,513
Now, that's the way
you'll always sign.
335
00:17:36,264 --> 00:17:37,848
All right?
336
00:17:38,391 --> 00:17:39,559
Who are you?
337
00:17:41,644 --> 00:17:43,980
Jean Doumier.
338
00:17:44,105 --> 00:17:45,106
Good.
339
00:17:45,982 --> 00:17:49,652
I'll tell you more about yourself
after you get settled down in school.
340
00:17:49,777 --> 00:17:52,113
-School?
-Oh, yes.
341
00:17:52,238 --> 00:17:54,657
See my Sergeant at the end
of the corridor down here.
342
00:17:54,782 --> 00:17:58,619
He's already arranged transportation
for you over to Station 31.
343
00:17:58,744 --> 00:18:02,456
That's where you're gonna be trained.
It's run by the British. Okay?
344
00:18:02,582 --> 00:18:03,583
Okay, sir.
345
00:18:04,041 --> 00:18:05,042
Okay what?
346
00:18:07,461 --> 00:18:10,506
Okay, Mac!
347
00:18:12,425 --> 00:18:13,926
Jean?
348
00:18:22,018 --> 00:18:24,854
Jean, come and kill me!
349
00:18:35,865 --> 00:18:37,366
Go on, now.
350
00:18:46,208 --> 00:18:48,711
Thank you.
That was a beautiful death.
351
00:18:49,837 --> 00:18:53,424
Well, by now you'll have realised
that this particular series of lectures
352
00:18:53,549 --> 00:18:56,135
is designed to show
that an agent's behaviour
353
00:18:56,260 --> 00:18:58,095
should never be conspicuous.
354
00:18:59,472 --> 00:19:02,642
And the same thing
applies to passwords.
355
00:19:02,767 --> 00:19:07,021
Passwords are used as an additional
recognition check between two contacts
356
00:19:07,146 --> 00:19:08,814
who may have been described
to each other,
357
00:19:08,939 --> 00:19:11,108
but who have never actually met.
358
00:19:11,233 --> 00:19:15,363
They must be, one,
conversational and not dramatic.
359
00:19:15,488 --> 00:19:19,659
I mean... if you go up to a fellow
who you think is your contact
360
00:19:19,784 --> 00:19:25,289
and say... "The black panther
rides again tonight",
361
00:19:25,414 --> 00:19:28,417
and he turns out to be a member
of the Gestapo in civvies,
362
00:19:28,542 --> 00:19:29,960
well...
363
00:19:30,086 --> 00:19:31,921
(ALL LAUGHING)
364
00:19:33,881 --> 00:19:37,718
This is what I call
my tunnel of love.
365
00:19:37,843 --> 00:19:39,428
It contains six Germans
366
00:19:39,553 --> 00:19:42,807
and you have exactly
six rounds in your revolver.
367
00:19:42,932 --> 00:19:45,935
Now, don't waste them
on the first one you see,
368
00:19:46,060 --> 00:19:48,145
or there'll be that more
many Germans to shoot at you
369
00:19:48,270 --> 00:19:50,272
after you've run out of ammunition.
370
00:19:51,107 --> 00:19:53,275
All right. In you go.
371
00:19:56,696 --> 00:19:58,447
Now, Jean...
372
00:19:59,657 --> 00:20:01,158
Shh!
373
00:20:01,283 --> 00:20:03,369
They're not expecting you to tea.
374
00:20:03,494 --> 00:20:05,830
The first thing you must remember
if you want to kill someone
375
00:20:05,955 --> 00:20:08,040
is to begin quietly.
376
00:20:08,165 --> 00:20:10,668
All right now. Start again.
377
00:20:17,842 --> 00:20:19,343
That's better.
378
00:20:22,847 --> 00:20:24,348
(FRONT DOOR CLOSING)
379
00:20:38,571 --> 00:20:40,072
Good.
380
00:20:45,870 --> 00:20:48,706
They've heard you now.
Go on.
381
00:21:08,893 --> 00:21:10,394
(CLATTERING)
382
00:21:15,983 --> 00:21:17,485
(RATTLING)
383
00:21:25,951 --> 00:21:29,371
Well done. Carry on.
384
00:21:41,258 --> 00:21:43,427
(TUTTING)
385
00:21:44,762 --> 00:21:46,263
Now, in there.
386
00:21:52,520 --> 00:21:54,021
Break it down!
387
00:21:58,275 --> 00:21:59,777
Go on, quick!
388
00:22:03,614 --> 00:22:06,033
(GUN CLICKING)
389
00:22:09,119 --> 00:22:11,789
And now what do you propose to do?
390
00:22:11,914 --> 00:22:13,374
Spit in his eye?
391
00:22:16,293 --> 00:22:21,298
This afternoon you're going on your first
subversive exercise, in Bournemouth.
392
00:22:21,423 --> 00:22:22,758
You'll work as a pair.
393
00:22:22,883 --> 00:22:25,052
And you'll plan
a joint cover story
394
00:22:25,177 --> 00:22:28,264
to conceal the nature
of your clandestine activities,
395
00:22:28,389 --> 00:22:31,225
in case you're interrogated,
as I've warned you, you may be,
396
00:22:31,350 --> 00:22:33,102
any time after the exercise.
397
00:22:33,227 --> 00:22:35,312
-Is that clear?
-Yes.
398
00:22:35,437 --> 00:22:38,023
And that cover story,
if you remember your lectures,
399
00:22:38,148 --> 00:22:41,986
should be as near the actual truth
as security allows.
400
00:22:42,111 --> 00:22:46,365
And, er... how long did you
and Nils follow this first girl?
401
00:22:46,490 --> 00:22:48,784
-About twenty minutes I guess, sir.
-Uh-huh.
402
00:22:48,909 --> 00:22:50,911
What was she wearing?
403
00:22:52,162 --> 00:22:54,248
I can't really remember.
404
00:22:54,373 --> 00:22:56,792
Oh, come now.
You followed her for twenty minutes
405
00:22:56,917 --> 00:22:59,920
and you can't really remember
what she was wearing?
406
00:23:00,045 --> 00:23:02,464
I assume she was wearing clothes?
407
00:23:02,590 --> 00:23:04,842
-Yes, sir.
-What sort of clothes?
408
00:23:05,634 --> 00:23:09,221
-Well, a coat.
-Oh, a coat. An overcoat?
409
00:23:09,889 --> 00:23:13,392
Yes, sir.
It's been a cold day.
410
00:23:13,517 --> 00:23:18,188
Yes, so it has.
And it's going to be a cold night.
411
00:23:18,314 --> 00:23:22,318
Now then,
what colour was this overcoat?
412
00:23:24,069 --> 00:23:26,488
I can't remember, sir.
413
00:23:26,614 --> 00:23:29,950
Well, shall we try putting our hands
above our head until we do remember?
414
00:23:35,539 --> 00:23:36,957
Higher.
415
00:23:39,084 --> 00:23:40,669
Thank you.
416
00:23:40,794 --> 00:23:44,131
(FOOTSTEPS APPROACHING)
417
00:23:50,012 --> 00:23:51,096
Hi, Mac!
418
00:23:51,221 --> 00:23:52,932
Keep your hands above your head.
419
00:24:01,815 --> 00:24:03,984
What colour was this overcoat?
420
00:24:05,152 --> 00:24:08,948
The overcoat on this girl you and Nils
said you followed for twenty minutes.
421
00:24:12,785 --> 00:24:15,037
A sort of... blue.
422
00:24:15,162 --> 00:24:17,164
MAC:
What sort of blue?
423
00:24:18,582 --> 00:24:19,917
Light or dark?
424
00:24:20,042 --> 00:24:22,461
-Medium.
-Her hat?
425
00:24:24,964 --> 00:24:26,966
(SHOUTING)
Come on! Her hat!
426
00:24:27,091 --> 00:24:29,969
She wasn't wearing a hat, sir.
427
00:24:31,804 --> 00:24:34,056
Medium blue overcoat.
428
00:24:34,181 --> 00:24:35,683
No hat.
429
00:24:37,643 --> 00:24:41,397
Nils said this first girl you followed
was wearing a red beret.
430
00:24:42,231 --> 00:24:45,067
A raincoat.
Which of you is lying?
431
00:24:46,318 --> 00:24:49,071
You can't both be telling the truth,
you know.
432
00:24:49,196 --> 00:24:52,199
MAC:
Come on, come on! Which of you is lying?
433
00:24:55,452 --> 00:24:57,705
(SHOUTING)
Keep your hands above your head!
434
00:25:00,749 --> 00:25:03,585
Nils said this girl had a little dog.
435
00:25:04,795 --> 00:25:06,463
Did you see a little dog?
436
00:25:06,588 --> 00:25:08,924
-GENE: Yes, sir.
-Oh, you did, did you?
437
00:25:10,217 --> 00:25:12,386
Come on! Did ya?
438
00:25:12,511 --> 00:25:14,763
Yes, sir.
439
00:25:17,266 --> 00:25:20,060
Mmm... I find I'm wrong.
440
00:25:21,478 --> 00:25:24,815
Nils said nothing about a little dog.
441
00:25:24,940 --> 00:25:26,442
Nothing.
442
00:25:26,567 --> 00:25:30,070
But you saw a little dog, huh?
443
00:25:30,195 --> 00:25:31,864
Why didn't Nils?
444
00:25:35,617 --> 00:25:37,202
(SHOUTING)
Come on!
445
00:25:38,871 --> 00:25:40,873
Why didn't Nils notice the little dog?
446
00:25:40,998 --> 00:25:43,250
I guess he was just looking at the girl, sir.
I guess Nils...
447
00:25:43,375 --> 00:25:46,795
Oh, you guess! You guess!
448
00:25:46,920 --> 00:25:48,589
I'm not interested
in what you guess,
449
00:25:48,714 --> 00:25:51,550
I'm interested in what you know!
Now, what do you know?
450
00:25:52,468 --> 00:25:54,720
-We were following this girl...
-Oh.
451
00:25:54,845 --> 00:25:58,557
In no hat, a red beret,
a raincoat, a medium blue overcoat,
452
00:25:58,682 --> 00:26:00,100
with and without a little dog.
453
00:26:00,225 --> 00:26:03,353
We were following this girl.
454
00:26:03,479 --> 00:26:05,147
Put your hands above your head!
455
00:26:10,778 --> 00:26:12,279
Get out.
456
00:26:26,502 --> 00:26:29,505
(CLOCK CHIMING)
457
00:26:39,890 --> 00:26:41,475
MAC:
Jean.
458
00:26:41,600 --> 00:26:43,102
Jean.
459
00:26:47,564 --> 00:26:50,984
Here, take it.
460
00:26:53,821 --> 00:26:55,656
You'd better put it on.
461
00:26:58,826 --> 00:27:01,662
Like you said, it's been a cold day.
462
00:27:02,996 --> 00:27:06,250
-I flunked, didn't I?
-Yeah, you flunked all right.
463
00:27:06,375 --> 00:27:08,961
Well, I never know anybody
who didn't on his first interrogation.
464
00:27:09,086 --> 00:27:11,088
This was typical.
465
00:27:11,213 --> 00:27:12,548
Typical first interrogation.
466
00:27:12,673 --> 00:27:15,342
So, for Pete's sake,
don't get discouraged.
467
00:27:15,467 --> 00:27:18,470
You've learned enough lessons
to make it a lot harder for us next time.
468
00:27:18,595 --> 00:27:20,347
The thing was you...
469
00:27:20,472 --> 00:27:23,809
You should've stuck closer
to the truth in your cover story.
470
00:27:23,934 --> 00:27:25,936
I mean, why bring in girls?
471
00:27:26,061 --> 00:27:29,898
You could've walked.
People do, you know.
472
00:27:30,023 --> 00:27:32,025
We just tried to bully you
into making it sound ridiculous,
473
00:27:32,151 --> 00:27:34,069
but it's not ridiculous.
474
00:27:34,194 --> 00:27:36,363
As long as you and Nils
could've agreed on one or two things
475
00:27:36,488 --> 00:27:38,824
you might have talked about
while you were walking.
476
00:27:38,949 --> 00:27:41,368
Oh, and slow down your tempo.
477
00:27:41,493 --> 00:27:43,579
You know, if you answer some things fast
and other things slow,
478
00:27:43,704 --> 00:27:45,706
they're gonna know
when you're lying.
479
00:27:45,831 --> 00:27:48,083
Answer everything slow.
480
00:27:48,792 --> 00:27:50,210
And...
481
00:27:51,962 --> 00:27:57,926
never, never trust a kind face
when you've met its owner only once, huh?
482
00:27:58,051 --> 00:27:59,136
Okay.
483
00:27:59,261 --> 00:28:02,347
Although your own face is beginning
to look like it didn't belong to you.
484
00:28:02,472 --> 00:28:04,224
-Where's your room?
-It's over there.
485
00:28:04,349 --> 00:28:05,434
You'd better get some sleep.
486
00:28:05,559 --> 00:28:07,811
You got an even tougher interrogation
coming up in the morning.
487
00:28:07,936 --> 00:28:10,939
-What about?
-About you, Jean Doumier.
488
00:28:11,064 --> 00:28:13,317
I'm gonna tell you
all about yourself.
489
00:28:13,442 --> 00:28:15,694
Who your parents were,
where you were born,
490
00:28:15,819 --> 00:28:18,238
where you went to school, the works!
Is this it?
491
00:28:18,363 --> 00:28:21,366
-Yeah.
-(SHOUTING) Then get into it!
492
00:28:25,787 --> 00:28:28,540
-Good night, Jean.
-Night, Mac.
493
00:28:33,503 --> 00:28:37,257
So much for you,
now you know all about yourself.
494
00:28:37,382 --> 00:28:40,052
Monsieur Jean Doumier.
495
00:28:42,221 --> 00:28:44,056
Now, for your target.
496
00:28:49,186 --> 00:28:50,604
Here he is.
497
00:28:55,234 --> 00:28:58,487
MAC:
His name's Lafitte. Marcel Lafitte.
498
00:28:58,612 --> 00:29:00,530
Marcel Lafitte.
499
00:29:00,656 --> 00:29:03,367
Hmm, he looks like a real rat.
500
00:29:03,492 --> 00:29:06,828
Well, would it matter if he didn't?
501
00:29:07,663 --> 00:29:09,748
Oh, Mac, what sort of a heel
do you think I am?
502
00:29:09,873 --> 00:29:11,541
This is a guy I gotta Kill
on account of he's a traitor,
503
00:29:11,667 --> 00:29:14,086
and I'll kill him if he looks
like George Washington.
504
00:29:14,211 --> 00:29:16,463
What's he do for a living
aside from informing on his friends?
505
00:29:16,588 --> 00:29:20,008
Well, he's what they call a huissier,
a process server,
506
00:29:20,133 --> 00:29:21,969
delivers writs and...
507
00:29:22,636 --> 00:29:24,805
probably does a bit of small-time
legal work on the side.
508
00:29:24,930 --> 00:29:26,265
Where does he work?
509
00:29:26,390 --> 00:29:31,728
He has an office in the Avenue du Maine
in the fourteenth arrondissement.
510
00:29:32,896 --> 00:29:36,066
Here. But he lives
in a little cul-de-sac,
511
00:29:36,191 --> 00:29:38,944
right up here
off the Rue de la Gaité.
512
00:29:39,069 --> 00:29:40,487
Oh, je me rappelle.
I know that district.
513
00:29:40,612 --> 00:29:42,114
I used to be taken
to see plays there.
514
00:29:42,239 --> 00:29:44,241
-Yeah?
-You know, matinées for kids.
515
00:29:44,908 --> 00:29:48,412
-What's the cul-de-sac called?
-The Impasse de la Gaité.
516
00:29:49,079 --> 00:29:52,666
Gaité's dead-end.
That's kind of appropriate.
517
00:29:52,791 --> 00:29:55,794
Yes, it's more appropriate than you think.
It ends in a cemetery.
518
00:29:55,919 --> 00:29:58,922
Yes, so it does.
The Cimetière du Montparnasse.
519
00:29:59,047 --> 00:30:00,882
My nurse used to walk me back
through it after the theatre.
520
00:30:01,008 --> 00:30:03,010
-Yeah?
-You know...
521
00:30:03,719 --> 00:30:06,471
I liked the cemetery better than the theatre.
I don't know, it was...
522
00:30:06,596 --> 00:30:07,681
Sort of more adult.
523
00:30:08,598 --> 00:30:10,600
What's the number of the house?
524
00:30:10,726 --> 00:30:15,063
Er... number three.
It's right next door to the cemetery.
525
00:30:15,188 --> 00:30:18,108
(HUMMING "CADET ROUSSELLE")
526
00:30:18,233 --> 00:30:20,610
-That's funny.
-What's funny?
527
00:30:20,736 --> 00:30:23,739
♪ Monsieur Lafitte's at number three ♪
528
00:30:23,864 --> 00:30:25,991
♪ Right next door to the cemetery ♪
529
00:30:26,116 --> 00:30:29,244
You're a lyric writer, huh?
What's the music?
530
00:30:29,369 --> 00:30:32,039
It's a sort of French rhyme
called "Cadet Rousselle".
531
00:30:32,164 --> 00:30:35,751
My nurse used to sing it to me whenever
she gave me something special to eat.
532
00:30:35,876 --> 00:30:38,295
You know, I can sing it
to Monsieur Lafitte when I...
533
00:30:40,797 --> 00:30:42,215
Yeah?
534
00:30:46,970 --> 00:30:48,472
You know, er...
535
00:30:48,597 --> 00:30:51,433
you could do a lot worse
than to compose yourself a set of lyrics
536
00:30:51,558 --> 00:30:54,144
around the house numbers
and the names I have to give you,
537
00:30:54,269 --> 00:30:56,688
and then sing them to yourself
till you remember them.
538
00:30:56,813 --> 00:31:01,777
Mac, I thought I only had to kill a guy,
now I gotta write poetry!
539
00:31:02,569 --> 00:31:04,404
♪ Monsieur Lafitte, I must explain ♪
540
00:31:04,529 --> 00:31:06,114
♪ Works on the Avenue du Maine ♪
541
00:31:06,239 --> 00:31:07,991
♪ And every day he likes to go ♪
542
00:31:08,116 --> 00:31:09,951
♪ And lunch at the Café Bertolo ♪
543
00:31:10,077 --> 00:31:11,745
♪ Monsieur Lafitte's at number three ♪
544
00:31:11,870 --> 00:31:13,622
♪ Right next door to the cemetery ♪
545
00:31:13,747 --> 00:31:15,499
♪ Impasse de la Gaité ♪
546
00:31:15,624 --> 00:31:17,125
♪ He will be dead at the end of the day ♪
547
00:31:17,250 --> 00:31:19,023
-How's that?
-Oh, that's good. That's...
548
00:31:19,544 --> 00:31:21,797
Now, wait a minute,
you forgot his office number.
549
00:31:21,922 --> 00:31:24,841
-Ah! 304.
-Yeah.
550
00:31:28,595 --> 00:31:32,349
♪ Coming to number 304 ♪
551
00:31:32,974 --> 00:31:37,396
♪ Monsieur Lafitte walks up one floor ♪
552
00:31:37,938 --> 00:31:40,273
♪ Crick, crack, short and sweet ♪
553
00:31:40,399 --> 00:31:42,150
♪ That is the end of Monsieur Lafitte ♪
554
00:31:42,275 --> 00:31:43,610
He'll be able to hear you.
555
00:31:43,735 --> 00:31:48,073
Now look, don't sing him your lyrics.
556
00:31:48,198 --> 00:31:50,700
He knows what you've got to do,
but he doesn't know where, nor to whom.
557
00:31:50,826 --> 00:31:53,662
His job is to suggest how.
558
00:31:53,787 --> 00:31:56,790
-Hiya, Commander!
-Hello!
559
00:31:59,418 --> 00:32:00,919
Come aboard.
560
00:32:06,425 --> 00:32:07,926
Do come in.
561
00:32:10,470 --> 00:32:12,222
I'm sure you'd like a cup of tea.
562
00:32:12,347 --> 00:32:14,766
-Yes, yes. Thank you.
-Pray be seated.
563
00:32:15,976 --> 00:32:18,812
Oh, excuse me.
Just one moment.
564
00:32:18,937 --> 00:32:20,856
So sorry.
I should have warned you.
565
00:32:20,981 --> 00:32:23,567
I've just been doing a little research.
566
00:32:25,777 --> 00:32:30,282
Jean, you will find some sugar in a tin,
up there on the chimney piece.
567
00:32:34,035 --> 00:32:38,540
No, not that one.
That's gunpowder. The other one.
568
00:32:40,500 --> 00:32:42,794
I'm afraid it's only tinned.
569
00:32:43,336 --> 00:32:46,089
Now, your problem, as I understand
from Major MacMahon,
570
00:32:46,214 --> 00:32:48,633
is to dispose of an elderly adversary.
571
00:32:48,758 --> 00:32:51,595
-Sugar?
-Er... No, thank you.
572
00:32:51,720 --> 00:32:54,139
Help yourself.
573
00:32:54,264 --> 00:32:57,934
An elderly adversary, who will probably,
but not certainly be unarmed.
574
00:32:58,059 --> 00:32:59,895
Perhaps in his office.
575
00:33:00,020 --> 00:33:02,856
Now, an office presupposes a desk,
576
00:33:02,981 --> 00:33:04,983
and, in the ordinary course of events,
577
00:33:05,108 --> 00:33:08,195
you'd be talking to him
from the other side of it.
578
00:33:08,320 --> 00:33:10,572
Now, he's no good at all
unless you can shoot him.
579
00:33:10,697 --> 00:33:14,159
-Can he shoot him?
-Oh, most certainly not!
580
00:33:14,284 --> 00:33:16,536
He's gotta be able
to stand a search.
581
00:33:16,661 --> 00:33:18,163
Besides that, shooting's too noisy.
582
00:33:18,288 --> 00:33:19,706
I quite agree.
583
00:33:19,831 --> 00:33:21,833
So that limits us in two ways.
584
00:33:21,958 --> 00:33:24,294
One, he must be killed
with an innocent weapon,
585
00:33:24,419 --> 00:33:26,087
or with the bare hands.
586
00:33:26,213 --> 00:33:29,841
And two, if he's seated at his desk,
he must be killed from behind.
587
00:33:29,966 --> 00:33:31,885
Like you've been reading
over his shoulder or something?
588
00:33:32,010 --> 00:33:34,095
Precisely. Come and do it.
589
00:33:40,352 --> 00:33:42,437
Try a Japanese stranglehold.
590
00:33:46,816 --> 00:33:48,485
No! You see, it won't work.
591
00:33:48,610 --> 00:33:51,947
If I'm leaning forward,
I tuck my chin in and protect my throat.
592
00:33:52,072 --> 00:33:55,408
But if I sit back momentarily...
593
00:33:57,202 --> 00:33:59,287
(GROANING)
594
00:34:02,415 --> 00:34:03,917
Well, that'd do.
595
00:34:04,042 --> 00:34:07,796
Provided he leant back far enough
and you were sufficiently under control
596
00:34:07,921 --> 00:34:09,422
to be as quick off the mark
as you were then.
597
00:34:09,548 --> 00:34:12,551
Well, couldn't I maybe just strangle him
with my thumbs, like this?
598
00:34:12,676 --> 00:34:16,638
Well, you could try, but I've found
it takes absolutely hours.
599
00:34:18,056 --> 00:34:20,392
Now, let's talk
about innocent weapons.
600
00:34:20,517 --> 00:34:23,603
Take knives for instance.
Innocent knives.
601
00:34:23,728 --> 00:34:25,564
Boy Scouts' knives.
602
00:34:25,689 --> 00:34:28,275
'H' Section can easily fit him up
with a French model,
603
00:34:28,400 --> 00:34:30,402
for your good deed.
604
00:34:31,611 --> 00:34:33,113
We want to kill him
quickly and keenly.
605
00:34:33,238 --> 00:34:35,740
We can't just shove that
in any old where.
606
00:34:35,865 --> 00:34:39,286
We have to use it surgically.
You will have to stun him first.
607
00:34:39,411 --> 00:34:41,663
What are we going to use for that?
608
00:34:41,788 --> 00:34:43,873
Oh, how dense of me,
I know the very thing.
609
00:34:43,999 --> 00:34:46,084
-A pair of socks.
-Socks?
610
00:34:46,209 --> 00:34:48,336
COMMANDER:
Just exactly that. Socks.
611
00:34:48,461 --> 00:34:51,965
Go outside and find me a stone
about the size of a goose egg.
612
00:34:58,388 --> 00:35:00,557
Mother's work basket.
613
00:35:07,564 --> 00:35:10,984
Here they are, just the job.
614
00:35:11,735 --> 00:35:14,237
Will one of these do?
615
00:35:14,362 --> 00:35:15,780
Yes, we'll have that one.
616
00:35:15,905 --> 00:35:18,908
Come along, Santa Claus,
pop it in there.
617
00:35:19,034 --> 00:35:22,120
Now, hold that
and pull the second one over it.
618
00:35:24,331 --> 00:35:25,415
Dear me!
619
00:35:25,540 --> 00:35:29,210
I keep forgetting that table belongs
to Combined Operations.
620
00:35:29,336 --> 00:35:32,255
Of course, if you use this with confidence
you will do more than stun him,
621
00:35:32,380 --> 00:35:35,925
you'll crack his skull as neatly
as a chef cracks eggs.
622
00:35:36,051 --> 00:35:37,969
By the way,
don't forget to put the stone in it,
623
00:35:38,094 --> 00:35:40,430
otherwise it's not awfully effective
624
00:35:40,555 --> 00:35:42,724
and you're left with a pair
of rather dirty socks.
625
00:35:42,849 --> 00:35:46,102
They're bound to be a bit dirty afterwards,
to take to the laundry.
626
00:35:46,227 --> 00:35:49,397
But the whole contraption
fits neatly and inconspicuously
627
00:35:49,522 --> 00:35:51,399
in your raincoat pocket.
628
00:35:51,524 --> 00:35:53,026
Of course, if you do only stun him,
629
00:35:53,151 --> 00:35:55,904
you've then got to finish him off
with your Boy Scout knife.
630
00:35:56,029 --> 00:35:58,031
Now, open your shirt.
631
00:36:00,408 --> 00:36:02,911
Where do you keep your heart?
632
00:36:03,036 --> 00:36:05,955
-Here, I guess.
-Then you're a grotesque.
633
00:36:06,081 --> 00:36:07,582
Put your finger halfway
634
00:36:07,707 --> 00:36:11,211
between your left nipple
and the base of your sternum.
635
00:36:11,336 --> 00:36:12,420
My what?
636
00:36:12,545 --> 00:36:14,964
Your sternum, boy.
Your breast bone.
637
00:36:16,091 --> 00:36:17,592
Now move it up an inch.
638
00:36:18,510 --> 00:36:20,011
What do you feel?
639
00:36:20,136 --> 00:36:21,221
A rib.
640
00:36:21,346 --> 00:36:23,348
Thank heavens for that,
you are normal.
641
00:36:23,473 --> 00:36:25,141
Now, just above your finger
you'll find the space
642
00:36:25,266 --> 00:36:27,268
between that rib
and the one above. Got it?
643
00:36:27,394 --> 00:36:28,812
-Mm-hmm.
-Right.
644
00:36:28,937 --> 00:36:32,148
That's where your heart is
and that's where you puncture him.
645
00:36:33,274 --> 00:36:35,360
It's a pity we can't use
a knitting needle,
646
00:36:35,485 --> 00:36:37,070
then he wouldn't bleed at all.
647
00:36:37,195 --> 00:36:40,824
I suppose you can't make it plausible
for Jean to carry a knitting needle?
648
00:36:42,158 --> 00:36:43,827
I'm sorry.
649
00:36:44,869 --> 00:36:48,289
Well, there it is.
When do we start practising?
650
00:36:48,415 --> 00:36:49,833
Well, not now, we can't, sir.
651
00:36:49,958 --> 00:36:52,636
I've only got four minutes
to get to a lecture on the conditions in...
652
00:36:52,836 --> 00:36:55,839
On the conditions in the French city
I'm going to.
653
00:36:55,964 --> 00:37:00,635
All right.
Run along, Mr Security 1944.
654
00:37:00,760 --> 00:37:02,637
-I'll see you after supper.
-GENE: Okay.
655
00:37:04,013 --> 00:37:05,849
Thanks, Commander, it was swell.
656
00:37:13,982 --> 00:37:15,567
I'm worried!
657
00:37:15,692 --> 00:37:16,860
Yes?
658
00:37:16,985 --> 00:37:20,405
This whole business to him
is nothing more than...
659
00:37:21,239 --> 00:37:25,660
Well, you just heard him.
"Thanks, Commander, it was swell."
660
00:37:27,579 --> 00:37:33,501
You know... except for one moment
in his first interrogation,
661
00:37:33,626 --> 00:37:39,799
I don't believe he's ever stopped to think
what it's really gonna be like over there.
662
00:37:39,924 --> 00:37:42,177
He's play-acting,
663
00:37:42,302 --> 00:37:44,137
and he's loving it.
664
00:37:45,847 --> 00:37:48,516
-Commander?
-Yes?
665
00:37:48,641 --> 00:37:54,063
I know this is none of my business,
and I may be sticking my neck out,
666
00:37:55,523 --> 00:38:00,945
but don't you think that,
in this particular case,
667
00:38:01,070 --> 00:38:03,072
it might be better
if you didn't encourage him
668
00:38:03,198 --> 00:38:05,617
to love it quite so much?
669
00:38:07,243 --> 00:38:11,831
I mean, hasn't somebody got to tell him
that killing a man is not a game?
670
00:38:13,583 --> 00:38:16,753
-Have you thought about that?
-Yes.
671
00:38:16,878 --> 00:38:18,797
Very often.
672
00:38:18,922 --> 00:38:20,924
But should Jean?
673
00:38:21,841 --> 00:38:23,343
Shouldn't he?
674
00:38:25,220 --> 00:38:30,308
You know, the odd thing about war
is that as we grow more civilised,
675
00:38:30,433 --> 00:38:32,268
so does our way of killing.
676
00:38:32,393 --> 00:38:37,065
No, I mean that.
When we were still savages,
677
00:38:37,190 --> 00:38:42,028
we didn't feel guilty
about killing a man with our bare hands.
678
00:38:42,153 --> 00:38:44,322
But we do now.
679
00:38:44,447 --> 00:38:47,700
You can almost measure
our sense of guilt with a range-finder.
680
00:38:48,701 --> 00:38:53,706
Major, I wish I were
training pilots to drop bombs,
681
00:38:53,832 --> 00:38:56,584
because my job here
is harder.
682
00:38:56,709 --> 00:38:58,878
I've got to stop civilised men
683
00:38:59,003 --> 00:39:01,756
from thinking about the reality
of killing a fellow human being
684
00:39:01,881 --> 00:39:03,383
with their bare hands,
685
00:39:03,508 --> 00:39:06,010
because if they thought about it
they might never do it.
686
00:39:06,135 --> 00:39:09,722
But they've got to do it,
just as Jean's got to do it,
687
00:39:09,848 --> 00:39:11,599
so what can I do?
688
00:39:11,724 --> 00:39:16,104
I can turn the act of Killing into a cross
between a game and a drill.
689
00:39:16,604 --> 00:39:21,234
And I can drill them,
and drill them, and drill them,
690
00:39:21,359 --> 00:39:24,195
until it becomes automatic.
691
00:39:24,320 --> 00:39:26,823
Did you see Jean
get that stranglehold on me just now
692
00:39:26,948 --> 00:39:28,700
while I was sitting at the desk?
693
00:39:28,825 --> 00:39:32,245
He wasn't thinking of the way my eyes
would pop out of my head.
694
00:39:32,370 --> 00:39:34,372
If he had, he'd have muffed it.
695
00:39:34,497 --> 00:39:38,251
It was a conditioned reflex,
and that's the way I hope he behaves
696
00:39:38,376 --> 00:39:40,545
when he comes to do the real job.
697
00:39:41,838 --> 00:39:44,591
I don't mind
if he's sick afterwards.
698
00:39:44,716 --> 00:39:47,802
I'm only concerned
that he isn't sick before.
699
00:39:47,927 --> 00:39:49,929
(AEROPLANE ENGINE STARTING)
700
00:40:00,565 --> 00:40:02,734
Good evening.
Can I take your coat?
701
00:40:05,695 --> 00:40:09,782
Met report's good, sir.
Take-off is in about fifteen minutes.
702
00:40:09,908 --> 00:40:11,659
-(TELEPHONE RINGING)
-MAC: Hi, Pat.
703
00:40:11,784 --> 00:40:14,454
Come into our first class
waiting room.
704
00:40:20,793 --> 00:40:22,211
Will you ring
when you've searched him?
705
00:40:22,337 --> 00:40:23,755
Yes, thank you.
706
00:40:26,674 --> 00:40:28,676
(SIGHING)
707
00:40:28,801 --> 00:40:30,887
Gosh, I feel good.
708
00:40:31,012 --> 00:40:34,012
Where'd the British Army cooks
learn to fry chicken Southern style?
709
00:40:35,099 --> 00:40:37,268
We let 'em steal the plans
from our Embassy.
710
00:40:37,393 --> 00:40:42,065
The wine wasn't even Algerian.
Clos Vougeot.
711
00:40:42,190 --> 00:40:44,150
I feel like a fattened turkey.
712
00:40:44,275 --> 00:40:48,279
Hmm... All right, Turkey.
Gobble your piece.
713
00:40:48,404 --> 00:40:51,074
-What? Again?
-Yes, again.
714
00:40:51,199 --> 00:40:54,118
I wanna make sure you still remember
when you are full of Burgundy.
715
00:40:54,243 --> 00:40:56,996
(SIGHING)
716
00:40:57,121 --> 00:41:01,125
Francois, from the Reception Committee
takes me to Paris tomorrow afternoon.
717
00:41:01,250 --> 00:41:04,003
He leaves me
at the Censier-Daubenton Métro.
718
00:41:04,128 --> 00:41:08,716
I go north for two blocks,
then I turn east along the Rue Guermants.
719
00:41:08,841 --> 00:41:15,264
At number seven Rue Guermants
lives Léonie, my favourite aunt.
720
00:41:15,974 --> 00:41:17,892
I go up the stairs
and I knock on the door,
721
00:41:18,017 --> 00:41:21,062
and when she opens it,
I say, "Aunt Léonie", I say...
722
00:41:21,187 --> 00:41:23,606
-In French, I hope!
-Don't interrupt, I'm in the groove.
723
00:41:23,731 --> 00:41:26,651
"Aunt Léonie," I say,
"it's your favourite nephew."
724
00:41:26,776 --> 00:41:30,279
And she says,
"Jean, I wouldn't have known you."
725
00:41:30,405 --> 00:41:35,576
Pause...
And then, "It must be six years."
726
00:41:35,702 --> 00:41:38,788
Then I give her the money
and the radio crystals,
727
00:41:38,913 --> 00:41:41,816
and she gives me some more clothes
and a place to live. Okay?
728
00:41:41,916 --> 00:41:42,817
Okay, okay.
729
00:41:42,917 --> 00:41:44,527
-Now, you got the money belt, uh?
-Yes.
730
00:41:44,627 --> 00:41:47,630
Don't forget to take the crystals
outta your flying suit when you land.
731
00:41:47,755 --> 00:41:49,424
-I won't.
-Let's search the pockets.
732
00:41:49,549 --> 00:41:51,300
Now, according to the lecturers,
they're supposed to be full
733
00:41:51,426 --> 00:41:53,928
of London bus tickets,
Virginia tobacco shreds
734
00:41:54,053 --> 00:41:57,890
and English grass seeds
in the cuffs of my pants.
735
00:42:01,769 --> 00:42:04,022
Not a single English grass seed.
736
00:42:06,649 --> 00:42:08,651
All right, now the pockets.
737
00:42:09,527 --> 00:42:12,739
(HUMMING "CADET ROUSSELLE")
738
00:42:24,000 --> 00:42:26,002
No laundry marks.
739
00:42:26,127 --> 00:42:27,879
Small currency.
740
00:42:28,921 --> 00:42:30,339
Matches.
741
00:42:32,050 --> 00:42:35,303
Your identity card. Calendar.
742
00:42:35,428 --> 00:42:36,846
More currency.
743
00:42:36,971 --> 00:42:40,641
Postcard from Brazzaville
where you were...
744
00:42:40,767 --> 00:42:45,605
Born in 1922, but came to France on
the death of my parents at the age of five.
745
00:42:45,730 --> 00:42:49,734
-And I've lived there ever since.
-Okay, okay.
746
00:42:49,859 --> 00:42:51,277
Your handkerchief.
747
00:42:53,237 --> 00:42:54,739
Your currency.
748
00:42:55,573 --> 00:42:57,075
Your matches.
749
00:42:57,909 --> 00:42:59,410
Your pen.
750
00:42:59,911 --> 00:43:01,079
Your...
751
00:43:02,330 --> 00:43:03,790
Your knife.
752
00:43:05,166 --> 00:43:10,505
Postcard, identity card,
calendar and more small currency.
753
00:43:10,630 --> 00:43:12,381
-Hey!
-What?
754
00:43:12,507 --> 00:43:15,510
Have you got the letters
to my mother?
755
00:43:16,636 --> 00:43:18,513
Yes, all six of 'em.
756
00:43:18,638 --> 00:43:22,058
That's enough for three months
if I mail one every two weeks.
757
00:43:22,183 --> 00:43:24,435
But you're gonna be back
long before then.
758
00:43:25,394 --> 00:43:27,730
-Ready, sir?
-MAC: Yes, thank you.
759
00:43:27,855 --> 00:43:29,273
Pat!
760
00:43:32,193 --> 00:43:33,861
Your raincoat.
761
00:43:35,029 --> 00:43:36,364
Er... Pockets!
762
00:43:36,489 --> 00:43:37,990
It's been checked.
763
00:43:41,786 --> 00:43:43,538
Your suit.
764
00:43:43,663 --> 00:43:46,624
Hmm... Like old times, eh?
765
00:43:47,250 --> 00:43:49,377
What does it feel like
having your glamour back?
766
00:43:49,502 --> 00:43:50,586
GENE:
Great!
767
00:43:50,711 --> 00:43:52,213
Boots.
768
00:43:54,632 --> 00:43:56,300
Crystal.
769
00:43:58,302 --> 00:44:00,471
Zip her up tight in there.
Don't lose her.
770
00:44:00,596 --> 00:44:03,850
-No revolver?
-No revolver.
771
00:44:03,975 --> 00:44:05,977
Here's your 'chute.
772
00:44:15,903 --> 00:44:18,239
-Now, will it open?
-I packed it myself.
773
00:44:19,323 --> 00:44:20,741
Any more for the skylark?
774
00:44:20,867 --> 00:44:22,118
-All ready, sir.
-All right, yeah!
775
00:44:22,243 --> 00:44:23,995
This way, Jean.
776
00:44:28,124 --> 00:44:30,293
Au revoir and very, very good luck.
777
00:44:30,418 --> 00:44:33,254
And from me. It will open.
778
00:45:26,682 --> 00:45:28,851
Au revoir, Jean.
779
00:45:28,976 --> 00:45:30,811
Erm...
780
00:45:32,605 --> 00:45:34,941
-Remember me to Aunt Léonie.
-I will.
781
00:45:35,066 --> 00:45:37,568
Au revoir, François, and thank you
a thousand times for everything.
782
00:45:37,693 --> 00:45:39,362
Ah, it's nothing.
783
00:45:40,529 --> 00:45:42,698
And now you're on your own.
784
00:46:38,715 --> 00:46:41,343
LÉONIE COUTURE - SECOND FLOOR
785
00:46:51,350 --> 00:46:53,185
(BELL RINGING)
786
00:46:56,355 --> 00:46:58,357
I'm sorry, Monsieur.
We're already closed.
787
00:46:59,442 --> 00:47:01,110
Aunt Léonie!
788
00:47:02,528 --> 00:47:03,756
It's your favourite nephew.
789
00:47:05,156 --> 00:47:08,409
Jean, I wouldn't have known you.
790
00:47:08,534 --> 00:47:10,953
It must be six years.
791
00:47:14,206 --> 00:47:15,624
Come in!
792
00:47:16,584 --> 00:47:18,753
I'm sorry. Monsieur, Madame,
my nephew.
793
00:47:18,878 --> 00:47:20,880
Come along, Jean.
794
00:47:23,966 --> 00:47:25,801
Make yourself at home.
795
00:47:28,346 --> 00:47:31,349
Now, if Madame would like to call
any time tomorrow evening,
796
00:47:31,474 --> 00:47:33,476
I'll make the trifling alterations.
797
00:47:33,601 --> 00:47:35,186
Would Monsieur like to settle now?
798
00:47:35,311 --> 00:47:39,231
Yes.
You said 4,000 francs?
799
00:47:39,357 --> 00:47:41,942
-No, Monsieur, six.
-Ah, non!
800
00:47:44,403 --> 00:47:49,075
I'll give you five and... this.
801
00:47:53,871 --> 00:47:55,623
Monsieur is very kind.
802
00:47:59,043 --> 00:48:00,878
-Good night.
-Good night.
803
00:48:06,967 --> 00:48:08,803
Take off your coat.
804
00:48:11,722 --> 00:48:13,974
I should be putting this in the till,
it's rarer than money.
805
00:48:14,100 --> 00:48:15,518
What is it?
806
00:48:16,102 --> 00:48:17,353
Soap!
807
00:48:17,478 --> 00:48:19,563
Oh, that reminds me.
808
00:48:23,109 --> 00:48:26,862
Ah, yes.
This is my money, this is ours.
809
00:48:26,987 --> 00:48:29,490
Oh, give me the money belt,
it's not a good thing to be found wearing.
810
00:48:29,615 --> 00:48:32,118
-It's got the radio crystals.
-Ah, yes!
811
00:48:44,588 --> 00:48:46,006
Now...
812
00:48:53,597 --> 00:48:56,684
Your ration book
and clothing coupons.
813
00:48:56,809 --> 00:49:00,980
Your food cards for restaurants,
meat, cheese, fats, bread.
814
00:49:02,940 --> 00:49:04,692
And your union card.
815
00:49:04,817 --> 00:49:06,902
-You know you're an electrical mechanic?
-Yes, but where?
816
00:49:07,027 --> 00:49:10,030
At Lessier's.
In Rue Froidevaux in Montparnasse.
817
00:49:10,156 --> 00:49:12,324
They're contracted to do work
for the government and the Germans.
818
00:49:12,450 --> 00:49:14,452
Otherwise a boy of your age
wouldn't be allowed to work for them.
819
00:49:14,577 --> 00:49:17,329
You'd be packed off
to do forced labour in Germany.
820
00:49:21,125 --> 00:49:22,626
They're here.
821
00:49:23,711 --> 00:49:24,795
Mm-hmm.
822
00:49:24,920 --> 00:49:27,756
You're already on their books,
but you should report there tomorrow,
823
00:49:27,882 --> 00:49:29,967
just once, so the foreman
can describe you
824
00:49:30,092 --> 00:49:33,179
and you can describe the foreman
in case either of you is ever questioned.
825
00:49:33,304 --> 00:49:36,056
After that you needn't bother to report
there often except to arrange cover.
826
00:49:36,182 --> 00:49:38,350
You're supposed to do outside jobs.
827
00:49:39,685 --> 00:49:41,854
Now, let me see your identity card.
828
00:49:50,362 --> 00:49:52,448
Good, they're improving.
829
00:49:52,573 --> 00:49:54,825
You'll need another when you've done
whatever you've come to do.
830
00:49:54,950 --> 00:49:57,703
In a different name, of course,
in case there's a search.
831
00:49:57,828 --> 00:49:58,913
You'll destroy this card
832
00:49:59,038 --> 00:50:01,207
and use the second one
on the escape route back to England.
833
00:50:01,332 --> 00:50:03,751
And I get into touch
with the escape route through you?
834
00:50:03,876 --> 00:50:05,628
Only through me.
835
00:50:06,504 --> 00:50:08,756
Tonight you'll spend the night here.
836
00:50:08,881 --> 00:50:11,300
But I've found a room for you
near Lessier's
837
00:50:11,425 --> 00:50:14,762
in the Rue de L'Abbé St Georges.
Just there, you can move in tomorrow.
838
00:50:14,887 --> 00:50:19,892
You'll find some things there,
overall, underclothes, shirt, tool kit.
839
00:50:21,185 --> 00:50:23,604
-What happened to this button?
-Happened?
840
00:50:23,729 --> 00:50:25,147
Oh, I remember!
It came loose at the school.
841
00:50:25,272 --> 00:50:28,192
-Somebody sewed it on there.
-Yes, somebody British.
842
00:50:28,317 --> 00:50:30,819
We don't sew them on like that
in France.
843
00:50:32,696 --> 00:50:34,698
Now, a toothbrush?
844
00:50:34,823 --> 00:50:37,409
-Hmm, you can buy that.
-A razor?
845
00:50:37,952 --> 00:50:39,370
Yes, a razor.
846
00:50:39,495 --> 00:50:42,665
-And socks?
-With coupons.
847
00:50:42,790 --> 00:50:44,833
-Long ones?
-Why?
848
00:50:45,626 --> 00:50:47,795
It's most important
for my mission.
849
00:50:47,920 --> 00:50:49,588
I'll arrange it.
850
00:50:51,549 --> 00:50:53,384
-You're not even curious, are you?
-I'm never curious.
851
00:50:53,509 --> 00:50:54,760
What you're doing here
is your own business.
852
00:50:54,885 --> 00:50:57,304
I don't know anything about it
and I don't want to.
853
00:50:58,305 --> 00:51:00,474
One day they may catch me
and then...
854
00:51:01,225 --> 00:51:03,811
There, now you're a real Frenchman.
855
00:51:08,357 --> 00:51:09,942
Why are you doing all this?
856
00:51:10,067 --> 00:51:11,235
Doing what?
857
00:51:11,360 --> 00:51:14,530
All this... work.
858
00:51:14,655 --> 00:51:17,575
What a silly question.
Why do people do things?
859
00:51:17,700 --> 00:51:20,119
Love, hate, greed.
860
00:51:21,954 --> 00:51:24,290
Sometimes even for their own country.
861
00:51:24,415 --> 00:51:27,167
That's not what I asked.
Why do you do it?
862
00:51:31,338 --> 00:51:33,591
Sorry, I shouldn't have asked that.
863
00:51:51,528 --> 00:51:54,781
FOR MUMMY, ALAIN
864
00:52:02,244 --> 00:52:03,662
You hungry?
865
00:52:10,044 --> 00:52:11,128
(WHISTLING)
866
00:52:11,253 --> 00:52:13,839
Hide this one
until you've finished the job.
867
00:52:13,964 --> 00:52:16,800
When will that be?
Tomorrow? The day after?
868
00:52:16,925 --> 00:52:18,010
Why, I don't know yet.
869
00:52:18,135 --> 00:52:20,054
Well, telephone me
as soon as you do.
870
00:52:20,179 --> 00:52:22,514
Say "the job's finished"
and we'll arrange a rendezvous.
871
00:52:22,640 --> 00:52:24,058
Right.
872
00:52:24,183 --> 00:52:26,352
Yes, well, don't blame me,
blame the acorns.
873
00:52:26,477 --> 00:52:28,896
(LAUGHING)
You'll get used to them.
874
00:52:29,021 --> 00:52:32,158
Now, before you go, I want to see
if you remember last night's lesson.
875
00:52:34,652 --> 00:52:36,487
-If you wish to meet me?
-I telephone first.
876
00:52:36,612 --> 00:52:39,198
-My number?
-Guermants 6493.
877
00:52:39,323 --> 00:52:41,158
-You hear my voice, give this number.
-And only your voice.
878
00:52:41,283 --> 00:52:43,869
-That's right, only my voice.
-I say, "Aunt Léonie."
879
00:52:43,994 --> 00:52:46,497
-I say, "Hello."
-That's the danger signal and I ring off.
880
00:52:46,622 --> 00:52:48,123
And the safety signal?
881
00:52:48,248 --> 00:52:50,417
You say, "Is that you, Raoul?"
We talk.
882
00:52:50,542 --> 00:52:51,627
And when we talk?
883
00:52:51,752 --> 00:52:54,505
If it's necessary to speak of my mission,
I refer to it as "the job".
884
00:52:54,630 --> 00:52:56,048
"I'm still looking for a job."
885
00:52:56,173 --> 00:52:58,258
"I've found a job."
"I've finished the job."
886
00:52:58,384 --> 00:52:59,426
Who are you?
887
00:52:59,551 --> 00:53:01,387
Jean Doumier.
Electrical mechanic at Lessier's.
888
00:53:01,512 --> 00:53:04,682
-What are you doing in the street?
-Outside work, house-to-house repairs.
889
00:53:04,807 --> 00:53:08,060
-Where do you live?
-Number nine, Rue de L'Abbé St Georges.
890
00:53:08,185 --> 00:53:10,521
What's the name of your landlady?
891
00:53:11,522 --> 00:53:13,190
Madame Godinot?
892
00:53:13,315 --> 00:53:14,900
Yes, Monsieur Doumier?
893
00:53:15,025 --> 00:53:17,194
-I'll just put these away.
-Oh, thank you.
894
00:53:17,319 --> 00:53:19,321
I'm going out now
and I probably shan't be back till late.
895
00:53:19,446 --> 00:53:21,699
Is Monsieur happy with the room?
896
00:53:21,824 --> 00:53:23,742
Yes, thank you, very happy.
897
00:53:29,540 --> 00:53:31,917
GENE:
♪ Monsieur Lafitte, I must explain
898
00:53:32,042 --> 00:53:34,878
♪ Works on the Avenue du Maine ♪
899
00:53:41,638 --> 00:53:44,141
NEWSPAPERS
900
00:53:44,308 --> 00:53:46,518
LAFITTE, TAX COLLECTOR
901
00:53:49,226 --> 00:53:51,603
♪ Coming to number 304 ♪
902
00:53:51,729 --> 00:53:54,606
♪ Monsieur Lafitte walks up one floor ♪
903
00:54:10,372 --> 00:54:13,792
(INDISTINCT CHATTERING)
904
00:54:21,467 --> 00:54:22,801
Monsieur?
905
00:54:22,926 --> 00:54:25,429
-Coffee, Madame, please.
-Yes, Monsieur.
906
00:54:37,399 --> 00:54:39,401
-COSTUMER #1: Louis!
-LOUIS: Coming!
907
00:54:40,360 --> 00:54:41,695
My bill, please.
908
00:54:41,820 --> 00:54:43,655
Certainly, Monsieur Colet.
909
00:54:43,781 --> 00:54:45,532
COSTUMER #2:
Louis!
910
00:54:45,657 --> 00:54:47,075
One moment, Monsieur Lafitte.
911
00:55:27,157 --> 00:55:28,242
Thank you.
912
00:55:40,796 --> 00:55:42,548
Madame.
913
00:55:42,673 --> 00:55:44,341
Thank you, Monsieur.
914
00:56:29,261 --> 00:56:32,097
(INDISTINCT CHATTERING)
915
00:56:32,598 --> 00:56:36,435
Here you are, sir.
Special today, rabbit stew.
916
00:56:36,560 --> 00:56:38,312
LAFITTE:
Good morning, Louis!
917
00:56:38,437 --> 00:56:41,773
Good morning, Monsieur Lafitte.
I've saved you a portion of rabbit stew.
918
00:56:41,899 --> 00:56:44,484
Rabbit stew? Oh, no!
919
00:56:44,610 --> 00:56:46,445
-Monsieur said yesterday...
-No, no, no.
920
00:56:46,570 --> 00:56:49,072
You didn't tell me yesterday
it was rabbit stew.
921
00:56:49,197 --> 00:56:51,867
You bring me the cabbage soup
and some cheese.
922
00:56:58,415 --> 00:56:59,917
Meow!
923
00:57:04,838 --> 00:57:05,881
Monsieur?
924
00:57:08,050 --> 00:57:09,301
(WHISPERING)
Meow.
925
00:57:13,388 --> 00:57:16,475
-I do hope not.
-You see, I like cats.
926
00:57:16,600 --> 00:57:18,352
Yes, so do I.
927
00:57:20,103 --> 00:57:23,440
-It tasted like rabbit.
-And conceivably it was rabbit.
928
00:57:23,565 --> 00:57:26,652
After all, grass is still cheap,
rabbits aren't extinct,
929
00:57:26,777 --> 00:57:28,028
whereas cats are almost.
930
00:57:28,153 --> 00:57:30,405
Nobody can afford
to feed them anymore.
931
00:57:31,657 --> 00:57:33,492
Well, don't look so down-hearted.
932
00:57:33,617 --> 00:57:35,452
-The chances are on your side.
-(DOOR CLOSING)
933
00:57:35,577 --> 00:57:37,079
(ROOM FALLS SILENT)
934
00:57:44,836 --> 00:57:46,254
He's a new arrival.
935
00:57:46,380 --> 00:57:47,714
Looks like it.
936
00:57:48,465 --> 00:57:51,343
Nowadays they send nothing
but old men and little boys.
937
00:57:54,221 --> 00:57:55,973
Ah, thank you, Louis.
938
00:58:02,229 --> 00:58:04,731
Time I was getting back to mending fuses.
My bill, please, Louis.
939
00:58:04,856 --> 00:58:06,108
Oh, no, Louis, don't.
940
00:58:06,233 --> 00:58:10,070
I'm afraid my little joke
about the rabbit stew spoilt your dinner.
941
00:58:10,195 --> 00:58:11,196
Be my guest.
942
00:58:11,321 --> 00:58:12,656
No, I couldn't.
943
00:58:13,740 --> 00:58:14,950
Please.
944
00:58:15,617 --> 00:58:17,369
I insist!
945
00:58:18,495 --> 00:58:20,372
My name's Lafitte.
946
00:58:23,792 --> 00:58:25,293
Doumier.
947
00:58:37,389 --> 00:58:39,891
(FLOORBOARDS CREAKING)
948
00:58:43,603 --> 00:58:46,023
(HUMMING "CADET ROUSSELLE")
949
00:58:58,243 --> 00:59:03,999
(CONTINUES HUMMING)
950
00:59:16,849 --> 00:59:19,893
THE CRUSADE AGAINST BOLSHEVISM
951
00:59:21,892 --> 00:59:24,603
-Monsieur Lafitte.
-Looking for rabbits?
952
00:59:25,437 --> 00:59:27,689
Forgive me for saying so,
young man,
953
00:59:27,814 --> 00:59:30,901
I have reason to know that the police
are going to be active in this area
954
00:59:31,026 --> 00:59:33,195
within the next few minutes.
955
00:59:36,448 --> 00:59:37,616
What are they looking for?
956
00:59:37,741 --> 00:59:41,578
Somebody who killed a German officer
in the Rue Froidevaux two nights ago.
957
00:59:41,703 --> 00:59:44,122
He's supposed to be hiding
in this district.
958
00:59:44,831 --> 00:59:48,251
Well, I don't suppose you did it
for a moment.
959
00:59:48,376 --> 00:59:50,712
But even innocent young loiterers
960
00:59:50,837 --> 00:59:53,423
who have the disadvantage
of being able-bodied,
961
00:59:53,548 --> 00:59:57,052
run the risk of being picked up
and sent to work in Germany.
962
00:59:57,177 --> 00:59:59,930
They may well need
electrical mechanics.
963
01:00:00,055 --> 01:00:01,556
Where do you live?
964
01:00:02,099 --> 01:00:04,184
On the far side of the cemetery.
965
01:00:04,309 --> 01:00:05,811
It's too far.
966
01:00:06,937 --> 01:00:08,522
-Come to my office.
-I can't do that.
967
01:00:08,647 --> 01:00:11,942
Everybody will have gone home.
It's quite safe, the place is quite empty.
968
01:00:18,657 --> 01:00:20,534
I'll have to lock you in, of course.
969
01:00:21,952 --> 01:00:25,455
I'll let you out at half-past eight
in the morning, I promise.
970
01:00:27,124 --> 01:00:29,292
If the telephone rings,
don't answer it.
971
01:00:29,417 --> 01:00:30,919
There's no reason
why it should be answered,
972
01:00:31,044 --> 01:00:32,963
I'm always home by six o'clock.
973
01:00:33,088 --> 01:00:36,007
And if anyone knocks,
don't answer that either.
974
01:00:36,133 --> 01:00:38,468
There's drinking water
in a cup in there.
975
01:00:38,593 --> 01:00:41,012
-Have you had your dinner yet?
-No.
976
01:00:41,138 --> 01:00:42,305
Oh.
977
01:00:45,058 --> 01:00:48,061
It's not a cat, it's only bread.
978
01:00:48,186 --> 01:00:49,187
No, I can't.
979
01:00:49,312 --> 01:00:53,316
Please take it, I shall be dining at home
with my wife and daughter.
980
01:00:54,442 --> 01:00:57,362
And take my coat too,
you can use it as a blanket.
981
01:00:57,487 --> 01:00:59,239
-Look, really, Mr Lafitte...
-Please.
982
01:00:59,364 --> 01:01:03,285
I've such a little way to go and it's
quite warm for the time of the year.
983
01:01:03,410 --> 01:01:05,162
Don't switch on the light
when it gets dark,
984
01:01:05,287 --> 01:01:06,938
there's no proper black out.
985
01:01:07,038 --> 01:01:08,999
I'll be back at half-past eight
in the morning.
986
01:01:09,124 --> 01:01:10,625
Oh, my key, thank you.
987
01:01:12,836 --> 01:01:14,754
-Good night.
-Good night.
988
01:01:16,673 --> 01:01:19,676
(VEHICLES REVVING)
989
01:02:01,301 --> 01:02:04,554
(FOOTSTEPS APPROACHING)
990
01:02:20,528 --> 01:02:22,781
(DOOR RATTLING)
991
01:02:22,906 --> 01:02:25,909
(OFFICER SHOUTING IN GERMAN)
992
01:02:26,993 --> 01:02:30,080
(FOOTSTEPS RECEDING)
993
01:02:41,424 --> 01:02:43,260
(DOOR SLAMMING)
994
01:03:04,531 --> 01:03:06,616
(CLATTERING)
995
01:03:38,315 --> 01:03:40,567
(CAT MEOWING)
996
01:03:41,860 --> 01:03:44,529
Don't go near the Café Bertolo.
997
01:03:45,071 --> 01:03:47,324
(CAT PURRING)
998
01:03:48,742 --> 01:03:52,579
Think yourself lucky you're only hungry,
you don't even deserve to be alive.
999
01:03:57,625 --> 01:04:00,211
The question is, does your master?
1000
01:04:01,796 --> 01:04:02,881
(RUNNING OUTSIDE)
1001
01:04:03,006 --> 01:04:04,841
(WHISTLE BLOWING)
1002
01:04:04,966 --> 01:04:09,054
(OFFICER SHOUTING IN GERMAN)
1003
01:04:09,179 --> 01:04:10,680
(GUNSHOT)
1004
01:04:13,516 --> 01:04:17,270
(VEHICLE REVVING)
1005
01:04:17,395 --> 01:04:18,897
Does he?
1006
01:04:56,851 --> 01:04:59,854
(FOOTSTEPS APPROACHING)
1007
01:05:12,784 --> 01:05:16,121
-Ah, good morning.
-Good morning.
1008
01:05:16,246 --> 01:05:18,832
I hope the raid didn't disturb you.
1009
01:05:18,957 --> 01:05:20,375
They went away very quietly.
1010
01:05:20,500 --> 01:05:24,337
Yes... so did the men they took.
Except one.
1011
01:05:24,462 --> 01:05:25,797
(CAT MEOWING)
1012
01:05:25,922 --> 01:05:27,340
Ah, good morning, Minou.
1013
01:05:27,465 --> 01:05:29,968
I see you've discovered
my guilty secret.
1014
01:05:30,552 --> 01:05:33,972
Ah, well, I knew it was safe
in your hands.
1015
01:05:34,097 --> 01:05:36,182
She wants her breakfast.
1016
01:05:36,307 --> 01:05:39,060
Here we are, come on.
1017
01:05:39,185 --> 01:05:43,189
Come on, Minou. Come on.
Yes, there we are.
1018
01:05:44,732 --> 01:05:48,319
There you are, Minou.
That's right, eat it up.
1019
01:05:48,445 --> 01:05:49,946
That's right.
1020
01:05:50,071 --> 01:05:52,407
You know,
I think I'll reclaim my overcoat.
1021
01:05:52,532 --> 01:05:55,201
-It's much colder today.
-Of course.
1022
01:05:56,202 --> 01:06:00,623
Thank you. It's very undignified
having to work in one's overcoat.
1023
01:06:00,748 --> 01:06:02,584
But how else can one keep warm?
1024
01:06:02,709 --> 01:06:03,710
(MINOU MEOWING)
1025
01:06:03,835 --> 01:06:06,504
No, no, no, Minou.
1026
01:06:06,629 --> 01:06:08,798
No more till tomorrow.
1027
01:06:08,923 --> 01:06:12,427
(LAFITTE HUMMING)
1028
01:06:12,552 --> 01:06:15,638
Oh, well, come on,
there we are.
1029
01:06:17,765 --> 01:06:19,934
She really is a guilty secret.
1030
01:06:20,059 --> 01:06:23,229
We're not supposed to keep animals
in this building, even in peacetime.
1031
01:06:23,354 --> 01:06:26,524
But I had to bring her here because my wife,
bless her dear, thrifty heart,
1032
01:06:26,649 --> 01:06:29,736
said we couldn't afford to feed her
any more and I must get rid of her.
1033
01:06:29,861 --> 01:06:34,532
"Get rid of her"?
How does one get rid of a little cat?
1034
01:06:34,657 --> 01:06:37,577
Sell her for fifty francs
to the Café Bertolo?
1035
01:06:37,702 --> 01:06:39,621
Throw her into the Seine?
1036
01:06:39,746 --> 01:06:41,915
Strangle her?
1037
01:06:42,040 --> 01:06:44,542
It's all very well to talk about it,
Monsieur Doumier,
1038
01:06:44,667 --> 01:06:48,755
but you can't just strangle
a little cat, now can you?
1039
01:06:49,255 --> 01:06:51,299
(LOUD PURRING)
1040
01:06:55,094 --> 01:06:56,596
No.
1041
01:06:59,057 --> 01:07:00,892
(DIALLING TONE)
1042
01:07:01,017 --> 01:07:04,354
LÉONIE:
This is Guermants 6493.
1043
01:07:04,479 --> 01:07:06,147
Aunt Léonie?
1044
01:07:06,272 --> 01:07:09,192
-Is that you, Raoul?
-Yes.
1045
01:07:09,317 --> 01:07:11,653
Have you finished the job?
1046
01:07:12,654 --> 01:07:14,989
No. May I come and see you?
1047
01:07:16,366 --> 01:07:19,869
Very well.
Come at seven.
1048
01:07:20,620 --> 01:07:24,040
-At seven? Couldn't I come...
-At seven.
1049
01:07:24,749 --> 01:07:26,251
(LÉONIE HANGING UP)
1050
01:07:32,173 --> 01:07:33,258
GENE:
I might have done it then
1051
01:07:33,383 --> 01:07:34,634
when I was helping him on
with his coat,
1052
01:07:34,759 --> 01:07:36,761
or even when he stooped down
to stroke the cat.
1053
01:07:36,886 --> 01:07:38,388
But of course, I didn't.
1054
01:07:39,973 --> 01:07:41,391
I couldn't.
1055
01:07:43,268 --> 01:07:46,354
You see,
I'm not convinced that he's guilty.
1056
01:07:46,604 --> 01:07:48,982
-(SEWING STOPS)
-(SOFTLY) Ahh...
1057
01:07:50,441 --> 01:07:54,279
I'm not convinced that he's guilty
and I can't kill an innocent man.
1058
01:07:57,073 --> 01:07:59,993
Now, I think he may be innocent
for four reasons.
1059
01:08:00,118 --> 01:08:02,370
One, he warned me against
the Montparnasse raid
1060
01:08:02,495 --> 01:08:05,582
and probably saved me from being
carried off to do forced labour in Germany.
1061
01:08:05,707 --> 01:08:07,709
A collaborator wouldn't have done that.
1062
01:08:08,543 --> 01:08:11,379
Two, he let me spend the whole of the night
alone in his office
1063
01:08:11,504 --> 01:08:14,591
and I was able to go through all his papers.
I found nothing.
1064
01:08:15,800 --> 01:08:18,553
And three, from what I hear,
1065
01:08:18,678 --> 01:08:21,264
people denounce one another
for no better motive than greed,
1066
01:08:21,389 --> 01:08:24,225
or ambition, or sheer personal spite.
1067
01:08:27,186 --> 01:08:30,440
Well, you yourself said that people
did things for hate and greed.
1068
01:08:31,816 --> 01:08:35,403
And I think Lafitte may be a victim
of that sort of denunciation.
1069
01:08:38,156 --> 01:08:39,991
An innocent victim.
1070
01:08:47,540 --> 01:08:49,709
You said there were four reasons.
1071
01:08:49,834 --> 01:08:51,836
There are.
1072
01:08:51,961 --> 01:08:54,464
Only I've saved the fourth till last
because it's a sentimental one.
1073
01:08:54,589 --> 01:08:56,862
But you might understand it
because you're a woman.
1074
01:09:00,595 --> 01:09:06,684
I don't believe that anyone in Paris today
who can't bring himself to drown a cat,
1075
01:09:06,809 --> 01:09:09,228
or sell it for the pot,
or even let it starve,
1076
01:09:09,354 --> 01:09:13,775
could possibly send human beings
to the torture chamber or the firing squad.
1077
01:09:19,238 --> 01:09:20,740
That's all.
1078
01:09:32,627 --> 01:09:34,962
What exactly
do you want me to do?
1079
01:09:37,256 --> 01:09:38,424
I don't know. I only know...
1080
01:09:38,549 --> 01:09:40,385
Do you want me to organise
a court of inquiry
1081
01:09:40,510 --> 01:09:42,929
and investigate
Monsieur Lafitte's guilt?
1082
01:09:43,596 --> 01:09:44,681
No, but perhaps...
1083
01:09:44,806 --> 01:09:46,974
Do you want me
to send you back to England?
1084
01:09:48,226 --> 01:09:51,646
-I can easily do that, you know.
-No, of course not.
1085
01:09:51,771 --> 01:09:54,190
But perhaps we could radio
to our people in London
1086
01:09:54,315 --> 01:09:56,984
and have them re-examine
the whole affair,
1087
01:09:57,110 --> 01:09:59,929
and then if they still feel
that he's got to be killed, well...
1088
01:10:01,531 --> 01:10:03,366
I'll go ahead and do it.
1089
01:10:05,993 --> 01:10:07,412
Splendid.
1090
01:10:08,705 --> 01:10:10,248
(DOOR CLOSING)
1091
01:10:10,373 --> 01:10:12,375
(DOG BARKING)
1092
01:10:18,715 --> 01:10:21,801
(FOOTSTEPS RECEDING)
1093
01:10:28,057 --> 01:10:30,268
(VEHICLE LEAVING)
1094
01:10:40,903 --> 01:10:42,321
Sit down.
1095
01:10:45,366 --> 01:10:47,785
Sit down and listen to me,
you little fool.
1096
01:10:50,747 --> 01:10:52,415
How long have you been here?
1097
01:10:52,540 --> 01:10:55,042
-A week tomorrow.
-You're an optimist.
1098
01:10:55,168 --> 01:10:58,004
If you go on behaving like this,
there won't be any tomorrow.
1099
01:10:58,129 --> 01:11:01,357
You won't just be snivelling to me,
you'll be snivelling to the Gestapo.
1100
01:11:03,384 --> 01:11:07,388
Things must be very bad when
they send us a child to do a man's job.
1101
01:11:09,348 --> 01:11:12,018
Did they tell you
your mission here was secret?
1102
01:11:12,143 --> 01:11:12,977
Yes.
1103
01:11:13,102 --> 01:11:17,523
Then why have you broken every rule
of security by blabbing to me?
1104
01:11:17,648 --> 01:11:20,485
-Because I thought that...
-What did you think?
1105
01:11:23,154 --> 01:11:25,323
That he might be innocent!
1106
01:11:27,158 --> 01:11:29,827
Were you ordered to find out
whether he was innocent or guilty
1107
01:11:29,952 --> 01:11:31,704
before you killed him?
1108
01:11:31,829 --> 01:11:33,247
No.
1109
01:11:33,372 --> 01:11:35,041
Were you taught at school
1110
01:11:35,166 --> 01:11:37,585
that every time a radio operator
sends a message,
1111
01:11:37,710 --> 01:11:39,545
it makes it that much easier
for the Germans
1112
01:11:39,670 --> 01:11:42,507
to get a fix on his transmitter
and ferret him out?
1113
01:11:42,632 --> 01:11:44,801
-Yes.
-And torture him.
1114
01:11:44,926 --> 01:11:47,178
-Yes.
-And then kill him.
1115
01:11:49,347 --> 01:11:50,765
And yet after six days
in France,
1116
01:11:50,890 --> 01:11:53,059
you have the impertinence
to suggest that we fritter away
1117
01:11:53,184 --> 01:11:55,436
our precious time
on the air to London
1118
01:11:55,561 --> 01:12:00,233
by drafting and ciphering and transmitting
a personal message from you.
1119
01:12:00,358 --> 01:12:02,276
Asking your people
to disbelieve evidence,
1120
01:12:02,401 --> 01:12:04,821
which has been gathered against
Lafitte by real agents,
1121
01:12:04,946 --> 01:12:07,365
who've been working here
for years.
1122
01:12:09,784 --> 01:12:11,619
It's not your business
to sit in judgement on Lafitte.
1123
01:12:11,744 --> 01:12:13,579
It's your business to kill him.
1124
01:12:15,748 --> 01:12:18,084
Dozens of Frenchmen
have risked their lives
1125
01:12:18,209 --> 01:12:20,795
receiving and guiding
and hiding and clothing you,
1126
01:12:20,920 --> 01:12:22,755
only to have you go to pieces
because of a stinking cat,
1127
01:12:22,880 --> 01:12:25,299
which should have been carved up
and eaten months ago!
1128
01:12:28,469 --> 01:12:30,054
Himmler likes cats.
1129
01:12:30,179 --> 01:12:32,765
Goring likes pictures.
Hitler likes music.
1130
01:12:32,890 --> 01:12:35,059
Goebbels is a wonderful father.
1131
01:12:36,394 --> 01:12:37,812
What of it?
1132
01:12:41,774 --> 01:12:46,153
Did they order you to come to Paris,
Kill Lafitte and clear out?
1133
01:12:46,279 --> 01:12:47,113
Yes.
1134
01:12:47,238 --> 01:12:49,740
Then why don't you
obey orders and do it?
1135
01:12:52,702 --> 01:12:56,372
Just because you're wearing civilian clothes,
doesn't mean you aren't a soldier.
1136
01:12:56,497 --> 01:12:57,999
Just because you've never worn
a uniform...
1137
01:12:58,124 --> 01:12:59,876
I have worn a uniform!
I was a fighter bomber pilot
1138
01:13:00,001 --> 01:13:02,753
in the American Air Corps
and I flew fifty missions.
1139
01:13:13,848 --> 01:13:16,934
(WHISPERING)
How dare you tell me that?
1140
01:13:19,645 --> 01:13:21,981
You break security about your new job
through weakness,
1141
01:13:22,106 --> 01:13:25,610
and you break security about your old job
through vanity.
1142
01:13:27,528 --> 01:13:28,779
You baby!
1143
01:13:29,947 --> 01:13:32,283
Don't you realise you've just proved
yourself to be so weak
1144
01:13:32,408 --> 01:13:35,077
you've nothing left to be vain about?
1145
01:13:36,495 --> 01:13:39,081
He may still be innocent.
1146
01:13:39,206 --> 01:13:40,207
What if he is?
1147
01:13:42,960 --> 01:13:46,839
What if he is?
But that would be murder.
1148
01:13:48,841 --> 01:13:50,509
Murder?
1149
01:13:50,635 --> 01:13:54,472
But this is war... War.
1150
01:13:54,597 --> 01:13:58,601
And in a war the innocent
and the guilty get killed together.
1151
01:13:59,727 --> 01:14:01,729
When you were ordered
to drop bombs over France,
1152
01:14:01,854 --> 01:14:05,942
did you refuse because you might
have killed innocent Frenchmen?
1153
01:14:06,067 --> 01:14:09,403
Or women?
Or children like yourself?
1154
01:14:10,404 --> 01:14:11,989
Or cats?
1155
01:14:13,282 --> 01:14:14,951
Or are you
such a magnificent marksman
1156
01:14:15,076 --> 01:14:16,661
that you can press a button
and drop a bomb
1157
01:14:16,786 --> 01:14:19,455
that'll only kill Germans
and collaborators?
1158
01:14:23,250 --> 01:14:25,586
You didn't go whining back
to your superior officers
1159
01:14:25,711 --> 01:14:27,964
saying "I couldn't do it, there might been
a man in the marshalling yard
1160
01:14:28,089 --> 01:14:29,590
"who loved his mother."
1161
01:14:29,715 --> 01:14:32,468
Well, then why are you whining at me?
I'm not your mother.
1162
01:14:32,593 --> 01:14:34,595
I'm not anybody's mother.
1163
01:14:34,720 --> 01:14:36,222
Not anymore.
1164
01:14:54,323 --> 01:14:55,825
Oh, Jean...
1165
01:14:58,369 --> 01:15:01,956
This happens to all of us.
Sometimes early, sometimes late.
1166
01:15:03,624 --> 01:15:05,626
It's not so much the danger
of what we have to do,
1167
01:15:05,751 --> 01:15:08,337
but the loneliness
in which we have to do it.
1168
01:15:09,255 --> 01:15:12,008
Often quite easy jobs,
which we have to do secretly and alone,
1169
01:15:12,133 --> 01:15:15,970
are harder than difficult jobs,
which we can talk about to somebody else.
1170
01:15:16,095 --> 01:15:17,847
You've got the worst of both worlds.
1171
01:15:17,972 --> 01:15:20,391
Your job's difficult
and you've got to do it alone.
1172
01:15:20,516 --> 01:15:22,101
You can't talk about it.
1173
01:15:22,226 --> 01:15:25,146
You've got to forget
you've ever talked about it to me,
1174
01:15:25,271 --> 01:15:28,941
and if I'm caught,
well, I'll have to try and forget too.
1175
01:15:30,693 --> 01:15:35,031
Please, please remember
that loneliness is your worst enemy.
1176
01:15:36,073 --> 01:15:38,826
Remember that however great
your difficulties,
1177
01:15:38,951 --> 01:15:41,370
you must talk about them
only to God.
1178
01:15:42,747 --> 01:15:46,167
If you don't believe in God,
then to nobody.
1179
01:15:48,419 --> 01:15:49,837
Nobody.
1180
01:15:51,922 --> 01:15:55,509
That's why I shouted at you a little.
So you'd remember.
1181
01:15:56,761 --> 01:15:59,221
You didn't shout.
You were very quiet.
1182
01:15:59,346 --> 01:16:02,349
You'll have to learn
to be quieter than that.
1183
01:16:03,350 --> 01:16:05,436
You'll have to learn to be silent.
1184
01:16:08,230 --> 01:16:09,482
Yes.
1185
01:16:09,607 --> 01:16:13,402
You'll also have to learn
not to be deceived by appearances.
1186
01:16:14,445 --> 01:16:16,947
-Lafitte's appearance?
-Yes.
1187
01:16:20,076 --> 01:16:23,579
Were my reasons for his innocence
so very stupid?
1188
01:16:23,704 --> 01:16:25,706
No, they weren't stupid.
1189
01:16:25,831 --> 01:16:29,418
But you left out all the reasons
on the other side for his guilt.
1190
01:16:29,543 --> 01:16:31,045
What reasons?
1191
01:16:32,338 --> 01:16:34,590
He saved you from a police raid.
What if he did?
1192
01:16:34,715 --> 01:16:37,635
It didn't cost him anything
and it'd be a very good story to tell
1193
01:16:37,760 --> 01:16:40,930
if ever he was suspected
of collaboration by the Resistance.
1194
01:16:42,181 --> 01:16:44,934
But how did he know
there was going to be a police raid?
1195
01:16:47,103 --> 01:16:50,689
You found no incriminating documents
in his office.
1196
01:16:50,815 --> 01:16:54,151
Why should you?
He's worked for us since 1940.
1197
01:16:54,276 --> 01:16:57,279
Did you find any documents
about his dealings with the resistance?
1198
01:16:57,404 --> 01:16:58,906
Of course you didn't.
1199
01:17:01,408 --> 01:17:03,661
Anyway, he's not a key man.
1200
01:17:03,786 --> 01:17:06,372
According to you,
he's only in contact with key men.
1201
01:17:06,497 --> 01:17:08,582
He wouldn't have any documents.
1202
01:17:10,084 --> 01:17:14,338
He'd pass verbal messages on
from one key man to another,
1203
01:17:14,463 --> 01:17:15,965
and when it suited
his bank balance,
1204
01:17:16,090 --> 01:17:19,426
he'd sell the same messages
to the Gestapo.
1205
01:17:25,057 --> 01:17:27,309
You're still worried about the cat?
1206
01:17:29,186 --> 01:17:30,604
No.
1207
01:17:33,816 --> 01:17:35,568
Give me one or two more days,
1208
01:17:35,693 --> 01:17:38,028
then I'll ring up and say,
"Aunt Léonie, the job's done"
1209
01:17:38,154 --> 01:17:40,573
-and you can send me back to England.
-That's better.
1210
01:17:41,740 --> 01:17:44,577
Jean, we're all cowards
about something.
1211
01:17:46,078 --> 01:17:50,499
I am, when I think
about being caught and tortured.
1212
01:17:51,167 --> 01:17:53,752
Because I don't know
my own breaking point.
1213
01:17:53,878 --> 01:17:56,964
That was another reason
why I was angry just now.
1214
01:17:57,089 --> 01:17:59,508
I don't want to know one word
more than I need to,
1215
01:17:59,633 --> 01:18:02,219
because I don't want
to betray anybody.
1216
01:18:05,264 --> 01:18:07,099
Least of all you.
1217
01:18:08,267 --> 01:18:09,685
Why me?
1218
01:18:11,395 --> 01:18:13,147
You're not like the rest of us.
1219
01:18:13,272 --> 01:18:15,482
You still believe the best of people.
1220
01:18:16,358 --> 01:18:18,569
War hasn't corrupted you yet.
1221
01:18:55,022 --> 01:18:57,274
LAFITTE:
Ah, my young friend!
1222
01:18:57,399 --> 01:18:59,401
-What luck.
-Luck?
1223
01:18:59,526 --> 01:19:01,028
Is this a social visit,
1224
01:19:01,153 --> 01:19:04,240
or were you coming
to consult me professionally?
1225
01:19:04,365 --> 01:19:06,617
A social visit.
I was gonna return your hospitality
1226
01:19:06,742 --> 01:19:08,577
by asking you to have a drink
with me at the Bertolo.
1227
01:19:08,702 --> 01:19:11,372
Oh, thank you, thank you,
but I've got a much better idea.
1228
01:19:11,497 --> 01:19:13,165
You're going to have a drink
at my house.
1229
01:19:13,290 --> 01:19:14,959
Oh, no, Monsieur Lafitte,
that's not what I meant.
1230
01:19:15,084 --> 01:19:16,752
Well, it will be
when you've heard the news.
1231
01:19:16,877 --> 01:19:20,714
My wife has discovered about Minou.
She's under sentence of death.
1232
01:19:20,839 --> 01:19:23,008
Oh, not my wife!
The cat!
1233
01:19:23,133 --> 01:19:24,385
But you can save her.
1234
01:19:24,510 --> 01:19:27,513
Monsieur Doumier can save you, my dear.
Sit down.
1235
01:19:27,638 --> 01:19:29,223
Take that, would you?
1236
01:19:31,058 --> 01:19:32,142
(MINOU MEOWING)
1237
01:19:33,185 --> 01:19:35,604
I thought of it
the moment I saw you.
1238
01:19:35,729 --> 01:19:38,232
That's what comes
of having a legal mind.
1239
01:19:38,357 --> 01:19:42,027
You're a friend of mine,
and you have a friend in the country
1240
01:19:42,152 --> 01:19:44,488
who is plagued with mice and rats.
1241
01:19:44,613 --> 01:19:47,783
So tonight, in front of my wife,
you'll take Minou from me
1242
01:19:47,908 --> 01:19:49,576
and you give her
to your friend in the country.
1243
01:19:49,702 --> 01:19:51,036
But I have no friend
in the country.
1244
01:19:51,161 --> 01:19:52,830
Well, what difference does that make?
1245
01:19:52,955 --> 01:19:54,957
Well, it leaves me with a cat
and I don't want a cat.
1246
01:19:55,082 --> 01:19:57,584
Well, of course you don't want a cat.
1247
01:19:57,710 --> 01:20:00,379
Tomorrow morning
I have to be here at seven o'clock
1248
01:20:00,504 --> 01:20:02,756
to meet a client who is going
to pay me some money.
1249
01:20:02,881 --> 01:20:04,300
What could be simpler?
1250
01:20:04,425 --> 01:20:07,761
At half-past seven, you come here
with Minou in her little box
1251
01:20:07,886 --> 01:20:11,181
and you give her back to me.
See?
1252
01:20:11,307 --> 01:20:14,310
Then at lunchtime, we'll go
and spend some of my client's money
1253
01:20:14,435 --> 01:20:15,936
at the Café Bertolo.
1254
01:20:16,061 --> 01:20:19,481
It'll be in cash,
it's that sort of a business deal.
1255
01:20:19,606 --> 01:20:21,442
One has to live.
1256
01:20:22,151 --> 01:20:23,652
Well?
1257
01:20:23,777 --> 01:20:26,280
-Half-past seven tomorrow morning?
-Yes.
1258
01:20:26,905 --> 01:20:29,325
You're sure your client will have gone?
1259
01:20:29,450 --> 01:20:31,869
I mean, I'd look a bit of a fool
walking into your office
1260
01:20:31,994 --> 01:20:34,997
with a hungry cat meowing
through the holes of a cardboard box.
1261
01:20:35,122 --> 01:20:37,124
No, no, no.
He'll have gone by then.
1262
01:20:37,249 --> 01:20:41,754
I want him off the premises before the
concierge gets back from the bread line.
1263
01:20:44,214 --> 01:20:47,634
-All right, I'll do it.
-I knew you would!
1264
01:20:47,760 --> 01:20:51,263
Come, Minou.
The death sentence is suspended.
1265
01:21:03,442 --> 01:21:05,694
-I live at number three.
-Really?
1266
01:21:05,819 --> 01:21:08,572
After you. That's right.
1267
01:21:11,617 --> 01:21:12,951
Here we are.
1268
01:21:13,077 --> 01:21:15,329
I always give the V-sign.
1269
01:21:19,416 --> 01:21:21,668
-Papal
-Ah, Mauricette!
1270
01:21:23,170 --> 01:21:25,839
Oh, this is a friend of mine,
Monsieur Doumier.
1271
01:21:26,507 --> 01:21:29,176
In you go, my dear fellow,
in you go. That's right.
1272
01:21:32,805 --> 01:21:34,473
Have you brought me
a present, Papa?
1273
01:21:34,598 --> 01:21:39,353
No, my dear. That's a present
for Monsieur Doumier. It's Minou.
1274
01:21:39,478 --> 01:21:42,648
Oh, there you are.
May I present Monsieur Doumier?
1275
01:21:42,773 --> 01:21:44,108
Monsieur Doumier, my wife.
1276
01:21:44,233 --> 01:21:45,234
-Madame.
-Monsieur.
1277
01:21:45,359 --> 01:21:47,444
Monsieur Doumier has a friend
in the country whose farm
1278
01:21:47,569 --> 01:21:50,155
is absolutely infested
with rats and mice.
1279
01:21:50,280 --> 01:21:52,282
He's been trying
to find a cat for weeks.
1280
01:21:52,408 --> 01:21:54,076
He'd be very happy
to have Minou.
1281
01:21:54,201 --> 01:21:55,786
What does he offer?
1282
01:21:55,911 --> 01:21:57,246
Oh, my dear!
1283
01:21:57,371 --> 01:21:59,373
Monsieur Doumier
has been extraordinarily kind
1284
01:21:59,498 --> 01:22:02,167
in offering to deliver Minou
to his friend personally.
1285
01:22:02,292 --> 01:22:06,880
I brought him back to ask him
to take a little... apéritif.
1286
01:22:07,005 --> 01:22:11,343
Mauricette, show Monsieur Doumier into
the drawing room while I get the glasses
1287
01:22:11,468 --> 01:22:14,721
and give Minou some milk.
Water.
1288
01:22:14,847 --> 01:22:16,515
After you, dear.
1289
01:22:16,640 --> 01:22:19,476
MME LAFITTE: Why did you want
to bring that young man in for?
1290
01:22:19,601 --> 01:22:21,019
You've could give him
the wretched cat...
1291
01:22:21,145 --> 01:22:24,731
-Do you go to school, Mauricette?
-Yes.
1292
01:22:24,857 --> 01:22:27,943
-What subject do you like best?
-Dancing.
1293
01:22:28,068 --> 01:22:29,570
MME LAFITTE:
And drink our wine?
1294
01:22:29,695 --> 01:22:32,364
Before Christmas,
we danced the story of Cinderella.
1295
01:22:32,489 --> 01:22:35,826
Were you... Were you Cinderella?
1296
01:22:35,951 --> 01:22:38,370
No, I was one of her sisters.
1297
01:22:38,495 --> 01:22:41,498
Because of my glasses,
the Mother Superior said.
1298
01:22:41,623 --> 01:22:44,209
(ARGUING CONTINUES)
1299
01:22:44,334 --> 01:22:46,336
Do you like dancing?
1300
01:22:47,671 --> 01:22:50,674
-Yes.
-Shall I dance for you?
1301
01:22:50,799 --> 01:22:54,219
-That would be very nice.
-Would you like to sit down?
1302
01:23:00,809 --> 01:23:04,313
(CLASSICAL MUSIC PLAYING)
1303
01:23:23,457 --> 01:23:25,292
(BANGING)
1304
01:23:25,417 --> 01:23:27,461
(ARGUING CONTINUES)
1305
01:23:36,762 --> 01:23:38,597
(BANGING)
1306
01:23:43,894 --> 01:23:45,646
(DOOR CLOSING)
1307
01:23:50,317 --> 01:23:52,152
I'm sorry to have been so long.
1308
01:23:52,277 --> 01:23:55,531
I had a little difficulty
getting Minou back into her box.
1309
01:23:55,656 --> 01:23:57,491
I see Mauricette
has been entertaining you.
1310
01:23:57,616 --> 01:23:59,535
-(TURNING MUSIC OFF)
-Yes, very well.
1311
01:23:59,660 --> 01:24:03,163
My wife sends her apologies.
Fact is she's not feeling very well.
1312
01:24:03,288 --> 01:24:05,123
It's been a hard day at the shops,
1313
01:24:05,249 --> 01:24:08,085
and she's...
Well, something of an invalid.
1314
01:24:08,210 --> 01:24:09,336
-Your health.
-And yours.
1315
01:24:14,049 --> 01:24:16,385
Thank you, Monsieur Lafitte.
Thank you very much, Mauricette.
1316
01:24:16,510 --> 01:24:19,346
Oh, my dear fellow,
must you really be going?
1317
01:24:19,471 --> 01:24:21,598
-Yes, I'm afraid so.
-Oh...
1318
01:24:22,849 --> 01:24:25,435
I've got to report to my shop
and see what jobs there are for tomorrow.
1319
01:24:25,561 --> 01:24:28,564
Don't forget you're doing a job for me
in the morning.
1320
01:24:28,689 --> 01:24:29,940
(MINOU MEOWING)
1321
01:24:30,065 --> 01:24:33,902
Oh, wait a minute.
You've forgotten Minou.
1322
01:24:39,366 --> 01:24:40,867
Half-past seven.
1323
01:25:19,072 --> 01:25:21,408
(MINOU MEOWING)
1324
01:26:39,236 --> 01:26:40,737
LAFITTE:
Who's there?
1325
01:26:40,862 --> 01:26:42,531
Jean Doumier.
1326
01:26:46,076 --> 01:26:49,830
Oh, my dear fellow, I do apologise.
Come in.
1327
01:26:49,955 --> 01:26:51,456
Well, come in.
1328
01:26:54,251 --> 01:26:56,837
I was just counting
my ill-gotten gains.
1329
01:26:56,962 --> 01:26:58,380
Ah, Minou.
1330
01:26:58,505 --> 01:27:01,800
-(RAIN LASHING)
-Oh, dear, that window.
1331
01:27:07,639 --> 01:27:10,142
Tonight, I'm going
to surprise the family.
1332
01:27:10,267 --> 01:27:13,019
Meat. A chicken, a real rabbit.
1333
01:27:13,145 --> 01:27:15,564
I suppose you don't know anybody
who'll sell me a rabbit?
1334
01:27:15,689 --> 01:27:18,275
No, of course you don't.
Never mind, you can sell me a cat
1335
01:27:18,400 --> 01:27:20,402
for the price of a drink
at the Bertolo.
1336
01:27:20,527 --> 01:27:21,945
Scissors!
1337
01:27:26,783 --> 01:27:28,201
Come along, Minou.
1338
01:27:28,326 --> 01:27:32,748
Here we are. Now.
There we are. Hello there.
1339
01:27:32,873 --> 01:27:35,250
There's a good girl.
Come on.
1340
01:27:35,375 --> 01:27:37,878
Now, I've got a lovely
little present for you.
1341
01:27:38,003 --> 01:27:39,504
That's right.
1342
01:27:44,134 --> 01:27:45,635
(GROANING)
1343
01:27:46,261 --> 01:27:47,429
(MINOU MEOWING)
1344
01:27:56,521 --> 01:28:01,693
(GRUNTING FAINTLY)
1345
01:28:17,334 --> 01:28:19,002
Why?
1346
01:28:21,004 --> 01:28:23,507
(SCREAMING)
1347
01:28:35,936 --> 01:28:36,937
(CONTINUES SCREAMING)
1348
01:29:05,507 --> 01:29:09,261
(GENE SOBBING)
1349
01:29:45,589 --> 01:29:47,340
(SCISSORS CLATTERING)
1350
01:31:52,429 --> 01:31:55,390
IDENTITY CARD
1351
01:32:43,349 --> 01:32:46,269
-May-may I use your telephone?
-Oh, of course.
1352
01:32:55,570 --> 01:32:57,739
(DIALLING TONE)
1353
01:32:57,864 --> 01:32:59,949
LÉONIE:
This is Guermants 6493.
1354
01:33:00,909 --> 01:33:03,912
-Aunt Léonie?
-Hello, hello.
1355
01:33:04,037 --> 01:33:05,538
(HANGING UP)
1356
01:33:07,457 --> 01:33:10,794
LÉONIE ECHOING:
If I say hello, that's the danger signal.
1357
01:33:33,274 --> 01:33:35,110
(ENGAGED TONE)
1358
01:33:52,210 --> 01:33:54,379
(ENGAGED TONE)
1359
01:34:20,905 --> 01:34:22,323
(MUTED DIALOGUE)
1360
01:34:23,575 --> 01:34:25,485
-(LAFITTE SCREAMING)
-(METRO CARS RUMBLING)
1361
01:34:27,417 --> 01:34:29,795
NO JEWS ALLOWED
1362
01:34:35,795 --> 01:34:37,714
(DIALLING TONE)
1363
01:34:37,839 --> 01:34:40,508
LÉONIE:
Get off the line! Keep away! Keep away!
1364
01:34:40,633 --> 01:34:41,885
(HANGING UP)
1365
01:35:16,592 --> 01:35:18,510
EXIT
1366
01:35:20,590 --> 01:35:24,093
(AIR RAID SIRENS WAILING)
1367
01:35:24,219 --> 01:35:26,221
(WHISTLES BLOWING)
1368
01:35:35,438 --> 01:35:38,441
(SIRENS CONTINUE WAILING)
1369
01:35:39,734 --> 01:35:42,570
(WHISTLES CONTINUE BLOWING)
1370
01:36:07,262 --> 01:36:09,597
(PEN SCRATCHING PAPER)
1371
01:36:12,892 --> 01:36:14,727
Thanks, Major.
1372
01:36:14,852 --> 01:36:18,273
Gee, sir... I mean, Colonel.
I'm not used to it yet.
1373
01:36:18,398 --> 01:36:20,566
I'm not either,
1374
01:36:20,692 --> 01:36:24,028
and I'm still not used to working
in Washington through August.
1375
01:36:24,153 --> 01:36:26,990
It's like a steam laundry.
1376
01:36:27,115 --> 01:36:29,951
Do you know I've sweated
through two shirts this morning
1377
01:36:30,076 --> 01:36:32,245
and it's not even noon yet?
1378
01:36:33,162 --> 01:36:34,580
What a war!
1379
01:36:34,706 --> 01:36:37,208
I guess you won't have to be here
much longer, Colonel.
1380
01:36:37,333 --> 01:36:40,962
The news is good.
Patton's crossed the Seine at Mantes.
1381
01:36:41,087 --> 01:36:45,341
-Why, that old son of a gun!
-His right flank's at Fontainebleau.
1382
01:36:45,466 --> 01:36:47,885
A few more days and they think
Bradley will order Lerclerc's tanks
1383
01:36:48,011 --> 01:36:49,429
to move on Paris.
1384
01:36:49,554 --> 01:36:51,973
Eisenhower wants the French
to be first in.
1385
01:36:52,098 --> 01:36:54,100
Oh, for Pete's sake!
Where's my travelling orders?
1386
01:36:54,225 --> 01:36:55,268
I gotta be there.
1387
01:37:22,712 --> 01:37:24,213
What about Pierre?
1388
01:37:24,339 --> 01:37:28,426
Pierre was, er... arrested in February
and deported to Germany.
1389
01:37:28,551 --> 01:37:33,056
I've seen his wife and there is no news.
We'll just have to wait.
1390
01:37:33,181 --> 01:37:34,182
Dominic?
1391
01:37:34,307 --> 01:37:35,308
(CHUCKLING)
1392
01:37:35,433 --> 01:37:37,435
Dominic's still a little bit drunk.
1393
01:37:39,228 --> 01:37:41,439
Anything more about Léonie?
1394
01:37:42,982 --> 01:37:46,235
Tortured and shot.
End of April.
1395
01:37:46,361 --> 01:37:48,279
She didn't give anything away,
1396
01:37:48,404 --> 01:37:50,239
but she managed to leave
a message for Summers
1397
01:37:50,365 --> 01:37:54,535
just before the Gestapo came for her,
but... it was too late.
1398
01:37:54,660 --> 01:37:56,954
-How do you know?
-I saw him.
1399
01:37:58,039 --> 01:38:00,291
-Gene Summers?
-Yeah.
1400
01:38:00,416 --> 01:38:02,668
-He's alive?
-Yeah.
1401
01:38:02,794 --> 01:38:05,046
Well, I'll be...
1402
01:38:06,756 --> 01:38:08,341
Mac, notify the General, will ya?
1403
01:38:09,092 --> 01:38:11,511
-And his Mother, too, of course.
-Oh, I have.
1404
01:38:11,636 --> 01:38:15,264
Well... That's a real piece of luck.
1405
01:38:15,390 --> 01:38:17,809
(BELL RINGING)
1406
01:38:19,102 --> 01:38:22,557
I'm not so sure you'll think it's a real
piece of luck after you've seen him.
1407
01:38:24,524 --> 01:38:26,275
What's the matter with him?
1408
01:38:27,068 --> 01:38:28,820
Is he hurt?
1409
01:38:29,404 --> 01:38:30,988
Mentally.
1410
01:38:31,114 --> 01:38:32,698
An MP picked him up.
1411
01:38:32,824 --> 01:38:35,576
He was trying to steal
a bottle of brandy from a Jeep.
1412
01:38:35,701 --> 01:38:40,123
But he wasn't just pie-eyed,
he was soused, he was stewed in alcohol.
1413
01:38:40,248 --> 01:38:41,416
-Well, that's...
-No, no.
1414
01:38:41,541 --> 01:38:44,377
It seems that he hasn't drawn
a sober breath since he did the job.
1415
01:38:44,502 --> 01:38:47,422
-That was... That's a couple of months ago.
-Yeah...
1416
01:38:47,547 --> 01:38:49,465
You can thank the good Lord that he was
lying around in gutters
1417
01:38:49,590 --> 01:38:52,593
where nobody bothered
to pick him up.
1418
01:38:52,718 --> 01:38:55,721
You know, when he heard
the MPs talking English,
1419
01:38:55,847 --> 01:38:57,682
he gave his old Air Corps rank
and serial number
1420
01:38:57,807 --> 01:38:59,642
over and over and over again.
1421
01:38:59,767 --> 01:39:01,602
So they turned him over to the medics.
1422
01:39:01,727 --> 01:39:05,314
They got him out of there,
trying to pump the liquor out of his system.
1423
01:39:06,357 --> 01:39:09,360
-Where is he now?
-Base Hospital, St Cloud.
1424
01:39:10,027 --> 01:39:11,154
Yeah.
1425
01:39:13,030 --> 01:39:15,199
Have you told him we found out
Lafitte was innocent?
1426
01:39:15,324 --> 01:39:16,826
No.
1427
01:39:18,578 --> 01:39:21,164
That might finish him off all together.
1428
01:39:21,289 --> 01:39:23,875
Yeah, well... Take care of him, huh?
1429
01:39:25,293 --> 01:39:26,627
I think you ought to see him.
1430
01:39:28,129 --> 01:39:30,715
-Me?
-MAC: Yeah, you're his boss.
1431
01:39:30,840 --> 01:39:32,884
You recruited him.
1432
01:39:33,009 --> 01:39:37,138
I think maybe you might be able
to help him pull himself together.
1433
01:39:37,263 --> 01:39:38,514
So what do I tell him?
1434
01:39:39,390 --> 01:39:42,727
I don't know, you might tell him...
1435
01:39:43,227 --> 01:39:46,481
Tell him you think
he did a valuable job.
1436
01:39:46,606 --> 01:39:48,441
He might believe you.
1437
01:40:04,040 --> 01:40:05,374
(INAUDIBLE)
1438
01:40:14,175 --> 01:40:15,676
Hi, Gene.
1439
01:40:19,555 --> 01:40:20,973
Well!
1440
01:40:22,850 --> 01:40:24,352
Hi, Gene.
1441
01:40:24,936 --> 01:40:27,522
It's been quite a while
since we met, huh?
1442
01:40:27,647 --> 01:40:30,816
Me on one side of the desk
and you on the other.
1443
01:40:30,942 --> 01:40:32,818
-Remember?
-Mm-hmm.
1444
01:40:32,944 --> 01:40:36,030
I asked you to do a job, huh?
1445
01:40:37,114 --> 01:40:41,285
Well, you did it, Gene.
You did it fine.
1446
01:40:41,410 --> 01:40:43,246
We're real proud of ya.
1447
01:40:44,580 --> 01:40:48,584
-You're proud?
-Why, sure, proud.
1448
01:40:48,709 --> 01:40:51,128
It was a valuable job, well done.
1449
01:40:52,046 --> 01:40:54,632
Of course we know you...
You hit the bottle after you done it,
1450
01:40:54,757 --> 01:40:57,260
but... who doesn't, huh?
1451
01:40:57,385 --> 01:41:00,721
You probably did the same thing
after a bombing mission.
1452
01:41:00,846 --> 01:41:03,599
This was a little tougher
than a bombing mission,
1453
01:41:03,724 --> 01:41:06,894
so this time you hit it
good and hard. (CHUCKLING)
1454
01:41:07,019 --> 01:41:09,838
I'm glad we gave you enough dough
to celebrate with. (LAUGHING)
1455
01:41:16,404 --> 01:41:20,283
Look, what's it matter anyway, huh?
1456
01:41:20,408 --> 01:41:23,327
You're okay now, skip it.
1457
01:41:23,452 --> 01:41:25,871
No, you see, I hadn't any money.
1458
01:41:31,502 --> 01:41:34,338
When I killed him, I took his
to make it look like a robbery,
1459
01:41:34,463 --> 01:41:36,299
and I hid it in a grave.
1460
01:41:39,093 --> 01:41:42,179
Then one day, I went back
and I took one note out of the grave
1461
01:41:42,305 --> 01:41:44,348
because I needed a drink.
1462
01:41:47,768 --> 01:41:49,770
And in the end, I took it all.
1463
01:41:53,316 --> 01:41:54,734
Look...
1464
01:41:59,196 --> 01:42:04,201
When I hit him, he lay quite still.
1465
01:42:08,247 --> 01:42:10,916
I thought he was dead, but then...
1466
01:42:16,088 --> 01:42:20,092
he turned over,
he looked at me...
1467
01:42:25,306 --> 01:42:26,974
he said...
1468
01:42:29,769 --> 01:42:31,270
"Why?"
1469
01:42:42,865 --> 01:42:46,452
Could I have told him why, hmm?
1470
01:42:47,161 --> 01:42:51,082
KIMBALL:
Sure. You sure could've, Gene.
1471
01:42:51,207 --> 01:42:52,458
Now, look.
1472
01:42:52,583 --> 01:42:55,169
I don't know if it helps...
1473
01:42:56,879 --> 01:43:00,049
but we found out that Lafitte
was a worse traitor than we thought.
1474
01:43:01,300 --> 01:43:05,721
He'd penetrated our Paris circuit
about as deep as anyone could.
1475
01:43:06,597 --> 01:43:12,603
When you killed him, he could have
given away about twenty key agents.
1476
01:43:12,728 --> 01:43:15,481
If they'd have been caught
and tortured,
1477
01:43:15,606 --> 01:43:19,026
they each could have informed
against twenty more.
1478
01:43:19,151 --> 01:43:22,655
That's maybe 400 lives you saved.
1479
01:43:23,698 --> 01:43:26,617
Four hundred good lives
for one lousy one.
1480
01:43:28,536 --> 01:43:30,121
Each of those good lives
1481
01:43:30,246 --> 01:43:33,249
made it possible
to liberate Paris that much sooner
1482
01:43:33,374 --> 01:43:35,459
and save more lives still.
1483
01:43:35,584 --> 01:43:37,378
Why, I guess...
1484
01:43:37,503 --> 01:43:40,756
I guess you could chalk up
over a thousand lives you've saved.
1485
01:43:40,881 --> 01:43:43,134
Just for killing one man
when you did.
1486
01:43:45,302 --> 01:43:47,888
Does that answer your question?
1487
01:43:48,013 --> 01:43:49,056
Huh?
1488
01:43:50,433 --> 01:43:51,851
Yep.
1489
01:43:54,437 --> 01:43:55,521
Thanks, Major.
1490
01:43:56,564 --> 01:43:57,982
Colonel.
1491
01:43:59,483 --> 01:44:00,901
Sorry, sir. Congratulations.
1492
01:44:01,026 --> 01:44:02,445
Hell, I...
1493
01:44:04,196 --> 01:44:06,907
I feel as though
I ought to be congratulating you.
1494
01:44:07,032 --> 01:44:08,784
Mm-hmm...
1495
01:44:12,913 --> 01:44:14,331
Well...
1496
01:44:15,708 --> 01:44:17,710
I'd better be going.
1497
01:44:17,835 --> 01:44:21,297
Look, if you need anything,
just let Mac know, huh?
1498
01:44:21,630 --> 01:44:24,717
-All right.
-I'll see you, now.
1499
01:44:26,594 --> 01:44:28,345
I'll be back.
1500
01:44:46,447 --> 01:44:48,282
That ought to do the trick, huh?
1501
01:44:49,867 --> 01:44:52,870
-Don't you think?
-Oh, I hope so.
1502
01:44:52,995 --> 01:44:55,664
Well, let me know, huh?
I'll see ya.
1503
01:44:55,790 --> 01:44:57,625
Thank you for coming.
1504
01:44:57,925 --> 01:45:00,125
PLEASE KEEP QUIET
1505
01:45:15,768 --> 01:45:17,853
Mac, how much back pay
am I due for?
1506
01:45:19,480 --> 01:45:20,981
I don't know.
1507
01:45:22,900 --> 01:45:24,401
I could figure it out.
1508
01:45:24,527 --> 01:45:27,530
Well, could I have it all?
In cash.
1509
01:45:28,739 --> 01:45:31,075
In SHAEF currency, yeah?
1510
01:45:33,160 --> 01:45:35,524
Could you fix it for me to wear
an Air Corps uniform?
1511
01:45:37,456 --> 01:45:38,874
Why, I guess so.
1512
01:45:43,379 --> 01:45:45,381
He overplayed it, didn't he?
1513
01:45:46,298 --> 01:45:47,383
Overplayed?
1514
01:45:47,508 --> 01:45:51,345
Mac, I know Lafitte
wasn't as important as all that.
1515
01:45:51,470 --> 01:45:53,973
He was a small-timer,
he had about six contacts.
1516
01:45:55,474 --> 01:45:59,562
Look, Mac,
while Kimball was talking,
1517
01:45:59,687 --> 01:46:02,022
suddenly I understood something.
1518
01:46:04,984 --> 01:46:07,820
Léonie once said to me,
1519
01:46:07,945 --> 01:46:12,116
"In a war, innocent people and
guilty people get killed together."
1520
01:46:12,241 --> 01:46:13,909
I didn't refuse to drop my bombs,
did I,
1521
01:46:14,034 --> 01:46:16,537
just because they might kill
an innocent person?
1522
01:46:16,662 --> 01:46:19,081
I just obeyed orders
and dropped them.
1523
01:46:19,874 --> 01:46:21,542
What was so different
about obeying orders
1524
01:46:21,667 --> 01:46:24,670
and killing Lafitte with my hands,
even if he was innocent?
1525
01:46:29,675 --> 01:46:32,428
She was right.
There's no difference.
1526
01:46:35,681 --> 01:46:37,182
Only...
1527
01:46:41,061 --> 01:46:43,898
Only, when I dropped a bomb,
I wasn't down there
1528
01:46:44,023 --> 01:46:46,775
to hear somebody say, "Why?"
1529
01:46:53,073 --> 01:46:54,909
So you see, Mac, you don't have
to be afraid to tell me
1530
01:46:55,034 --> 01:46:58,216
if I've murdered an innocent man,
because that won't be the first time.
1531
01:47:01,040 --> 01:47:03,208
But this time I can be sure.
1532
01:47:04,710 --> 01:47:06,712
And if I'm sure, I can face it.
1533
01:47:08,088 --> 01:47:10,591
So Mac, you've got
to tell me the truth,
1534
01:47:10,716 --> 01:47:13,552
because I'm the guy
that's got to live with it.
1535
01:47:16,597 --> 01:47:18,474
Was he innocent, Mac?
1536
01:47:36,033 --> 01:47:38,035
Then I think I'll get up.
1537
01:47:41,038 --> 01:47:44,375
(CHILDREN PLAYING)
1538
01:47:45,883 --> 01:47:49,219
HURRAY FOR DE GAULLE AND LECHER
LONG LIVE FREE PARIS
1539
01:47:55,135 --> 01:47:57,972
Hey, Monsieur!
Vous criez "Vive la liberation!”
1540
01:48:23,330 --> 01:48:24,748
Monsieur?
1541
01:48:25,791 --> 01:48:27,543
Good morning, Mauricette.
1542
01:48:29,128 --> 01:48:30,879
Monsieur Doumier!
1543
01:48:32,715 --> 01:48:34,717
But you're an American.
1544
01:48:34,842 --> 01:48:36,510
I know. Do you mind?
1545
01:48:36,635 --> 01:48:38,178
No, come in.
1546
01:48:43,392 --> 01:48:46,478
-Papa is dead.
-I know.
1547
01:48:46,603 --> 01:48:50,274
-He was taken very ill at the office.
-Yes, I know.
1548
01:48:50,399 --> 01:48:52,484
It's Maman I'd like to see,
is she at home?
1549
01:48:52,609 --> 01:48:54,695
Yes. Stay there.
1550
01:48:54,820 --> 01:48:57,072
Maman! Maman!
1551
01:48:57,573 --> 01:49:00,075
It's Papa's friend,
Monsieur Doumier.
1552
01:49:00,200 --> 01:49:01,952
He's an American.
1553
01:49:02,536 --> 01:49:04,872
-Monsieur Doumier? But...
-Yeah.
1554
01:49:06,123 --> 01:49:09,960
I'm afraid I haven't cleaned the drawing room.
What is it you want?
1555
01:49:10,085 --> 01:49:12,254
I want to speak about your husband.
1556
01:49:12,379 --> 01:49:14,465
About his work in the Resistance.
1557
01:49:15,257 --> 01:49:17,009
The Resistance?
1558
01:49:19,261 --> 01:49:21,263
No, of course, he never told you.
1559
01:49:22,723 --> 01:49:24,558
That's the hardest thing.
1560
01:49:24,683 --> 01:49:27,686
Not even to be able to tell
the people we love.
1561
01:49:30,064 --> 01:49:33,400
He was a brave
and important agent, Madame,
1562
01:49:33,525 --> 01:49:38,197
who did magnificent work
for American Intelligence, and for France.
1563
01:49:38,322 --> 01:49:40,491
You should be proud of him.
1564
01:49:40,616 --> 01:49:42,034
Proud?
1565
01:49:44,745 --> 01:49:46,580
We're so proud that...
1566
01:49:47,164 --> 01:49:49,166
we'd like to give you this.
1567
01:49:52,044 --> 01:49:54,546
Please don't you be too proud
to take it.
1568
01:49:58,509 --> 01:50:01,261
I know it won't make up
for his loss,
1569
01:50:01,386 --> 01:50:03,806
but it will show you
that we share it.
1570
01:50:05,099 --> 01:50:06,850
Goodbye, Madame.
1571
01:50:10,104 --> 01:50:11,855
Goodbye, Mauricette.
1572
01:50:17,069 --> 01:50:18,737
Monsieur Doumier!
1573
01:50:19,905 --> 01:50:22,908
Are you... Are you sure
that my husband...
1574
01:50:23,033 --> 01:50:26,203
-I mean, that he was...
-Quite sure.
1575
01:50:26,328 --> 01:50:28,413
He was a colleague of mine.
121815