Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,940 --> 00:01:47,260
Семнадцатая серия.
2
00:01:47,740 --> 00:01:51,880
Вилли Фогу остался 21 день до
конца его кругосветного путешествия.
3
00:01:52,870 --> 00:01:55,500
Тем временем в Скотланд-Ярде в Лондоне...
4
00:01:56,720 --> 00:01:57,730
Довольно!
5
00:01:57,950 --> 00:02:01,800
Я долго терпел, но теперь требую
немедленного ареста Вилли Фога!
6
00:02:01,820 --> 00:02:04,700
Мистер Салливан, я и так... –
Он ограбил английский банк
7
00:02:04,730 --> 00:02:07,960
2 месяца назад, а вы до сих
пор ничего не предприняли!
8
00:02:08,250 --> 00:02:10,730
Мы со Скотланд-Ярдом делаем все возможное.
9
00:02:11,070 --> 00:02:14,840
Но пока... Пока он в кругосветном
плавании, мы бессильны.
10
00:02:15,230 --> 00:02:16,950
Можете, если захотите.
11
00:02:17,420 --> 00:02:21,160
Позвоните в полицию в
Сан-Франциско, чтобы его арестовали.
12
00:02:21,690 --> 00:02:23,860
Все очень просто. – Мы не можем
13
00:02:23,870 --> 00:02:25,540
приказывать американцам.
14
00:02:25,600 --> 00:02:27,890
Они теперь такие независимые.
15
00:02:28,360 --> 00:02:30,670
Здесь нужна дипломатия.
16
00:02:30,730 --> 00:02:33,800
Тогда ищите работу
дипломата, мистер Ральф. – Нет.
17
00:02:33,940 --> 00:02:34,940
Мистер Салливан...
18
00:02:35,880 --> 00:02:37,800
Нет, мистер Салливан, постойте!
19
00:02:42,130 --> 00:02:44,400
Между тем, Вилли Фогу сопутствует удача.
20
00:02:44,880 --> 00:02:47,200
Он плывет на борту капитана Гранта.
21
00:02:47,590 --> 00:02:51,000
Сейчас он в кают-компании и
предвкушает изысканный ужин.
22
00:02:52,880 --> 00:02:56,650
Друзья, я ряд сообщить, что
завтра мы приплываем в Америку.
23
00:02:57,040 --> 00:02:58,850
На целых два дня раньше.
24
00:02:59,420 --> 00:03:02,690
На целых два дня! Меня тошнит от моря!
25
00:03:03,790 --> 00:03:04,790
А тебя?
26
00:03:04,840 --> 00:03:07,180
А может, ты опять переел, Тико?
27
00:03:07,670 --> 00:03:08,670
Ригодон!
28
00:03:10,270 --> 00:03:13,920
Но пусть тебя это не смущает.
Угощайся. Хочешь еще?
29
00:03:19,150 --> 00:03:22,860
Мистер Фог, теперь мы успеем
завершить путешествие вовремя.
30
00:03:23,570 --> 00:03:26,730
Я бы не справился без
нашего храброго капитана.
31
00:03:27,150 --> 00:03:30,450
За вам, Сэм. – Не стоит
благодарностей, мистер Фог.
32
00:03:30,470 --> 00:03:33,300
Я был рад помочь. – За вас, капитан.
33
00:03:33,330 --> 00:03:34,330
За вас.
34
00:03:34,550 --> 00:03:35,560
За вас, мистер Фог.
35
00:03:35,590 --> 00:03:36,610
За нашу удачу.
36
00:03:37,160 --> 00:03:38,170
За победу.
37
00:03:38,500 --> 00:03:40,760
За меня. – Гип-гип, ура!
38
00:03:43,910 --> 00:03:45,730
За тебя, мон ами. – Тико.
39
00:03:46,240 --> 00:03:47,240
Пей до дна.
40
00:03:47,960 --> 00:03:50,390
Ай! Ты что? – Прости, прости.
41
00:03:52,650 --> 00:03:57,000
Послушайте, вам любой шторм ни по
чем. А утонули в одной рюмке, капитан!
42
00:03:57,240 --> 00:03:59,390
Меня еще рано списывать.
43
00:04:09,070 --> 00:04:10,550
Шампанское – моя слабость.
44
00:04:10,690 --> 00:04:12,920
Я легче устаю перед тайфуном.
45
00:04:13,530 --> 00:04:17,150
Смейтесь, смейтесь,
мистер Фог. Скоро заплачете.
46
00:04:17,370 --> 00:04:18,550
Обещаю.
47
00:04:21,580 --> 00:04:24,220
Капитан Грант плывет под ночным небом.
48
00:04:25,350 --> 00:04:27,820
А Трансфер, переодетый официантом,
49
00:04:28,020 --> 00:04:30,090
готовит свою очередную ловушку.
50
00:04:32,220 --> 00:04:34,300
Прольем немного света на проблему.
51
00:04:43,480 --> 00:04:46,680
Но он и не подозревал, что инспектор Дикс
52
00:04:46,750 --> 00:04:50,490
и констебль Булли из
Скотланд-Ярда неподалеку
53
00:04:50,660 --> 00:04:53,370
хранят покой и порядок.
54
00:04:55,450 --> 00:04:57,700
Эй ты, осторожней, Булли!
55
00:05:05,850 --> 00:05:06,860
Матча горит!
56
00:05:07,750 --> 00:05:10,010
Пожар! Горит!
57
00:05:10,110 --> 00:05:12,640
Помогите, корабль горит!
58
00:05:14,020 --> 00:05:15,050
Горит!
59
00:05:19,770 --> 00:05:22,260
Вот вам, инспектор Дикс и констебль Булли.
60
00:05:25,650 --> 00:05:28,860
Конец путешествию Вилли Фога, я победил!
61
00:05:30,480 --> 00:05:32,500
Трансфер всегда держит слово.
62
00:05:52,390 --> 00:05:54,290
Какое красивое пламя...
63
00:05:55,000 --> 00:05:56,120
Пламя?!
64
00:05:57,640 --> 00:05:59,460
Булли, вставай, вставай!
65
00:05:59,790 --> 00:06:02,560
Помогите, спасите, на помощь!
66
00:06:04,440 --> 00:06:07,530
Мне снился хороший
сон, что я дома, у камина.
67
00:06:07,960 --> 00:06:10,450
Булли, проснись, протри глаза!
68
00:06:10,460 --> 00:06:11,920
Корабль горит!
69
00:06:13,620 --> 00:06:15,420
Теперь понял, инспектор!
70
00:06:17,190 --> 00:06:18,900
Ты так и будешь сидеть здесь?
71
00:06:19,120 --> 00:06:20,640
Инспектор, горю!
72
00:06:20,680 --> 00:06:21,690
Горю!
73
00:06:21,720 --> 00:06:23,050
Что делать, инспектор?
74
00:06:23,280 --> 00:06:25,090
Спускайся вниз за подмогой.
75
00:06:25,180 --> 00:06:26,440
Стойте, я с вами.
76
00:06:29,280 --> 00:06:30,720
Пустая. Официант!
77
00:06:32,310 --> 00:06:34,340
Да, капитан, мы к вашим услугам.
78
00:06:34,650 --> 00:06:37,910
У нас закончилось шампанское.
Принеси еще бутылку.
79
00:06:38,150 --> 00:06:41,150
Конечно, капитан, для вас
припрятаны лучшие сорта.
80
00:06:41,310 --> 00:06:43,400
Давайте еще одну, мистер Фог.
81
00:06:43,640 --> 00:06:46,770
Спасибо, но я уже много
выпил. – Не стесняйтесь.
82
00:06:49,190 --> 00:06:50,520
А можно полегче?
83
00:06:50,690 --> 00:06:53,660
Сэм, Сэм! – Что вы сказали?
84
00:06:53,980 --> 00:06:57,640
Там тревога! Пожар! Корабль
горит! Скорее, мы горим!
85
00:06:57,690 --> 00:06:58,690
Горим!
86
00:07:04,470 --> 00:07:06,920
Тушите мачты, спасайте корабль!
87
00:07:07,690 --> 00:07:11,240
О боже! – Скорее несите воду!
А вы спасайте пасссажиров.
88
00:07:13,460 --> 00:07:14,650
Будет сделано, сэр!
89
00:07:16,300 --> 00:07:17,300
Ригодон.
90
00:07:17,350 --> 00:07:18,430
Да, мсье Фог.
91
00:07:18,520 --> 00:07:21,770
Я знаю, что делать! – Удачи, ребята!
92
00:07:25,270 --> 00:07:26,830
Набирай ведра быстрее!
93
00:07:28,460 --> 00:07:30,890
Давай беги! – Нужна еще вода!
94
00:07:30,960 --> 00:07:32,670
Прости, у меня только две руки!
95
00:07:40,070 --> 00:07:44,480
Ригодон, бросай веревку!
Привязывай ведро на веревку, матрос.
96
00:07:48,900 --> 00:07:49,900
Скорее!
97
00:07:56,510 --> 00:07:57,850
Он просто молодчина.
98
00:07:58,730 --> 00:08:00,990
Капитан, так же потушим и вторую.
99
00:08:01,790 --> 00:08:04,580
Тушите вторую, вперед! – Есть, капитан.
100
00:08:09,090 --> 00:08:11,610
Вот так. Еще раз.
101
00:08:12,880 --> 00:08:13,630
Метко.
102
00:08:13,750 --> 00:08:16,720
Еще немного и мы все потушим.
103
00:08:19,770 --> 00:08:22,170
Еще ведро! Получилось.
104
00:08:25,800 --> 00:08:28,230
Всю ночь матросы тушили корабль,
105
00:08:28,390 --> 00:08:31,690
не зная, что поджигатель
скрывается среди них.
106
00:08:32,400 --> 00:08:35,360
А тех, кто пострадал в
ночной битве с огнем,
107
00:08:35,440 --> 00:08:38,200
возвращали к жизни умелые руки принцессы.
108
00:08:39,110 --> 00:08:41,610
Поболит немного, но ты поправишься.
109
00:08:41,880 --> 00:08:45,110
Но корабль представлял
собой печальное зрелище.
110
00:08:45,910 --> 00:08:48,640
Как это? Мы не плывем в Сан-Франциско?
111
00:08:48,960 --> 00:08:52,090
Мистер Фог, у нас почти нет парусов и угля.
112
00:08:52,370 --> 00:08:54,860
Сожалею. – Я тоже, капитан.
113
00:08:58,240 --> 00:08:59,670
Мы просто спали.
114
00:08:59,690 --> 00:09:02,600
Перестаньте! Это делу не поможет.
115
00:09:02,830 --> 00:09:04,680
Шансы на удачу невелики.
116
00:09:04,820 --> 00:09:08,650
Но сильные восточное
течение принесет нас в Мексику.
117
00:09:09,310 --> 00:09:10,570
Как в Мексику?
118
00:09:11,970 --> 00:09:12,980
Через день или два.
119
00:09:16,860 --> 00:09:19,340
Итак, Вилли Фог с друзьями очутились
120
00:09:19,380 --> 00:09:21,910
в маленьком мексиканском порту Энсенада.
121
00:09:23,380 --> 00:09:25,930
У них уже не осталось двух дней в запасе,
122
00:09:26,090 --> 00:09:28,590
а на ремонт корабля уйдет еще неделя.
123
00:09:31,610 --> 00:09:34,590
Мсье Фог, как мы теперь поедем дальше?
124
00:09:36,030 --> 00:09:38,020
Если корабль на ремонте,
125
00:09:38,040 --> 00:09:40,310
найдем другое средство передвижения.
126
00:09:41,450 --> 00:09:43,990
Мы наверстаем упущенное, мистер Фог?
127
00:09:44,610 --> 00:09:46,580
Корабль серьезно поврежден.
128
00:09:49,440 --> 00:09:51,070
Какое странное дерево.
129
00:09:54,480 --> 00:09:55,920
Ты еще поплатишься!
130
00:10:01,940 --> 00:10:03,450
Так и знал!
131
00:10:05,900 --> 00:10:08,540
Надо быть с ними поосторожей, Ригодон,
132
00:10:08,610 --> 00:10:10,110
они задиры!
133
00:10:10,370 --> 00:10:11,840
Я вам еще покажу!
134
00:10:12,040 --> 00:10:13,420
Только достаньте теперь!
135
00:10:18,110 --> 00:10:19,830
Надеюсь, тут можно пообедать.
136
00:10:20,660 --> 00:10:22,120
Мама мимия, надеюсь.
137
00:10:24,220 --> 00:10:26,560
Простите, можно здесь перекусить?
138
00:10:27,130 --> 00:10:28,130
Да, сеньор.
139
00:10:28,380 --> 00:10:31,110
Эй, мы все просто умираем с голоду! – Тико.
140
00:10:31,530 --> 00:10:33,450
Можно у вас перекусить?
141
00:10:34,090 --> 00:10:35,100
Да, сеньор.
142
00:10:35,240 --> 00:10:36,250
Проходите.
143
00:10:39,110 --> 00:10:40,520
Наконец-то мы поедим.
144
00:10:41,310 --> 00:10:42,310
Посмотрим...
145
00:10:43,830 --> 00:10:47,460
До Сан-Фрациско 470 миль к северу.
146
00:10:47,810 --> 00:10:49,210
Это так далеко.
147
00:10:49,880 --> 00:10:51,620
Мсье, что нам делать?
148
00:10:55,660 --> 00:10:57,950
Мсье Фог, может, поедем на лошадях?
149
00:10:59,230 --> 00:11:00,540
Слишком медленно.
150
00:11:00,610 --> 00:11:02,500
Ах, да. – Прошу, сеньор.
151
00:11:02,990 --> 00:11:05,840
Тако и чили для малыша, все острое.
152
00:11:05,980 --> 00:11:08,320
Яху, обожаю соусы!
153
00:11:12,800 --> 00:11:14,340
Простите, можно воды?
154
00:11:14,630 --> 00:11:17,480
Мон сеньор. – Тико, тебе плохо?
155
00:11:19,670 --> 00:11:20,670
Минутку.
156
00:11:21,690 --> 00:11:24,640
Видел бы ты свое лицо!
157
00:11:31,050 --> 00:11:32,790
И вода тоже?
158
00:11:32,920 --> 00:11:34,190
Там отрава!
159
00:11:35,910 --> 00:11:37,070
Это текила.
160
00:11:37,200 --> 00:11:40,320
Довольно крепкий алкогольный напиток.
161
00:11:40,500 --> 00:11:41,500
Смотрите.
162
00:11:43,820 --> 00:11:44,820
Горит, мсье.
163
00:11:44,910 --> 00:11:48,450
Теперь я понимаю, что стало
с моим бедным желудком.
164
00:11:54,840 --> 00:11:57,310
Эй, Тико, куда ты? – Воздухом подышать.
165
00:12:00,630 --> 00:12:03,860
Вольные птицы. Вот бы нам
долететь до Сан-Франциско.
166
00:12:07,180 --> 00:12:09,290
Эй, подождите меня! Я с вами!
167
00:12:10,220 --> 00:12:12,060
Что за шум? Что случилось?
168
00:12:12,400 --> 00:12:13,960
Летающий монстр, сеньор!
169
00:12:14,660 --> 00:12:17,120
Пойдемте, посмотрим своими глазами.
170
00:12:23,360 --> 00:12:25,900
По-моему, он совсем не похож на монстра.
171
00:12:26,250 --> 00:12:29,480
Это воздушный шар. – Он принесет нам беду.
172
00:12:29,530 --> 00:12:32,620
Ты сам накликаешь беду.
– Это летательный аппарат.
173
00:12:32,710 --> 00:12:34,600
Боюсь, его сносит в море.
174
00:12:34,750 --> 00:12:36,890
Ригодон, идем, поможем ему.
175
00:12:37,020 --> 00:12:38,500
Да. Да, мсье.
176
00:12:41,110 --> 00:12:42,800
Кто им управляет, мсье?
177
00:12:44,450 --> 00:12:47,240
Скоро узнаем, Ригодон. – Помогите!
178
00:12:47,250 --> 00:12:48,910
Помогите!
179
00:12:49,790 --> 00:12:52,970
Я падаю! Мне не за что зацепиться!
180
00:12:58,830 --> 00:13:02,810
О нет! – Вы правы, его несет в море.
181
00:13:04,740 --> 00:13:06,150
Нужно сбросить балласт!
182
00:13:19,070 --> 00:13:22,890
Что происходит? – Помогите!
183
00:13:23,170 --> 00:13:24,660
Вперед, Ригодон, догоняй!
184
00:13:24,900 --> 00:13:28,450
Ты! Расселся там! – Гари, ты видишь?
185
00:13:28,840 --> 00:13:29,840
Что это?
186
00:13:31,980 --> 00:13:34,770
Может, там праздник? А это
большой воздушный шарик.
187
00:13:35,950 --> 00:13:39,880
Таких больших шариков не
бывает. Там человек! – Человек? – Да.
188
00:13:44,600 --> 00:13:47,980
Снимите меня отсюда! Помогите, спасите!
– Эй, что это такое? Ты что там вытворяешь?
189
00:13:48,110 --> 00:13:49,120
Скорее! – Ригодон.
190
00:13:49,170 --> 00:13:51,536
Помоги ему. – Да, мсье Фог. –
Кто-нибудь, снимите! На помощь!
191
00:13:51,560 --> 00:13:52,810
Быстрее!
192
00:13:53,520 --> 00:13:55,900
Снимите меня!
193
00:13:56,440 --> 00:13:57,440
Ой...
194
00:14:01,680 --> 00:14:03,320
Нога скоро заживет.
195
00:14:03,690 --> 00:14:05,950
Спасибо, сеньорита, вы так добры.
196
00:14:06,550 --> 00:14:08,250
Вам еще повезло, сеньор.
197
00:14:08,480 --> 00:14:10,210
Готово. Скоро заживет.
198
00:14:10,750 --> 00:14:11,750
Простите.
199
00:14:12,310 --> 00:14:15,990
Я забыл представиться. Я
Моноло Перос из Мадрида.
200
00:14:16,870 --> 00:14:18,850
Эй, я был в Мадриде!
201
00:14:18,860 --> 00:14:20,750
Да? Возвращайся снова.
202
00:14:21,310 --> 00:14:23,580
Расскажите, как вас принесло сюда?
203
00:14:24,340 --> 00:14:26,590
Сеньор, я летел в Сан-Франциско.
204
00:14:27,250 --> 00:14:29,260
Пытался установить новый рекорд.
205
00:14:29,500 --> 00:14:30,660
Сан-Франциско!
206
00:14:31,690 --> 00:14:34,160
Вы летели до Сан-Франциско на шаре?
207
00:14:34,370 --> 00:14:38,510
Конечно, сеньор. Но топливо
кончилось и мое путешествие тоже.
208
00:14:39,370 --> 00:14:42,290
Не обижайтесь, но вы
моя единственная надежда.
209
00:14:42,330 --> 00:14:43,590
Продайте нам шар.
210
00:14:44,120 --> 00:14:45,430
Продать шар?
211
00:14:45,490 --> 00:14:47,760
Но нам не взлететь, он порван.
212
00:14:47,960 --> 00:14:50,390
Не беда, мы его починим.
213
00:14:50,420 --> 00:14:52,300
Но сеньор, его нельзя починить
214
00:14:52,360 --> 00:14:54,430
простой тканью, это ж нельзя, увы.
215
00:14:55,040 --> 00:14:56,040
Увы.
216
00:14:56,090 --> 00:14:59,440
Постойте, мистер Фог. У
меня как раз есть парусина.
217
00:14:59,900 --> 00:15:00,900
Отлично!
218
00:15:01,180 --> 00:15:02,320
Вас зовут Фог?
219
00:15:02,500 --> 00:15:03,500
Вилли Фог?
220
00:15:03,540 --> 00:15:05,740
И вы пытаетесь объехать весь мир?
221
00:15:06,460 --> 00:15:08,340
Верно. Будем знакомы.
222
00:15:08,500 --> 00:15:10,630
Сеньор, в таком случае,
223
00:15:11,000 --> 00:15:12,790
шар ваш. Я буду рад!
224
00:15:13,500 --> 00:15:14,890
Моя нога!
225
00:15:15,220 --> 00:15:16,230
Я вам признателен.
226
00:15:16,480 --> 00:15:17,480
Сэр.
227
00:15:18,880 --> 00:15:20,320
Очень рад, сеньор Фог.
228
00:15:21,790 --> 00:15:25,650
Проклятье. Мистер Фог доберется
до Сан-Франциско на шаре.
229
00:15:26,210 --> 00:15:28,460
Так просто не уйдете, мистер Фог.
230
00:15:33,780 --> 00:15:35,890
Принцесса, это одна большая дыра.
231
00:15:36,040 --> 00:15:38,060
И раз, и два...
232
00:15:38,220 --> 00:15:39,410
и три...
233
00:15:40,460 --> 00:15:42,710
Это не шар, а сплошное решето!
234
00:15:45,000 --> 00:15:46,100
Подтолкните.
235
00:15:46,380 --> 00:15:47,380
Вместе.
236
00:15:48,820 --> 00:15:51,680
Мне надоело. Зачем им помогать?
237
00:15:51,910 --> 00:15:53,670
Булли, это часть плана.
238
00:15:54,000 --> 00:15:55,460
Притворимся, что мы...
239
00:16:00,500 --> 00:16:01,500
Мистер Фог.
240
00:16:01,690 --> 00:16:03,960
Запомните: если хотите набрать скорость,
241
00:16:03,980 --> 00:16:05,890
ищите поток воздуха.
242
00:16:06,660 --> 00:16:09,470
Поднимайте или опускайте шар.
243
00:16:11,030 --> 00:16:14,280
Вы думаете, что при хорошем ветре
244
00:16:14,440 --> 00:16:18,010
мы сможем долететь до
Сан-Франциско меньше, чем за сутки?
245
00:16:18,260 --> 00:16:20,940
Конечно, сеньор. При попутном-то ветре,
246
00:16:20,950 --> 00:16:24,650
но будьте осторожны, не
попадите в вертикальный поток.
247
00:16:25,280 --> 00:16:28,730
Меня однажды унесло на тысячу метров вверх.
248
00:16:28,810 --> 00:16:31,520
И я чуть не превратился
в эту самую сосульку.
249
00:16:32,140 --> 00:16:33,140
Хорошо.
250
00:16:33,250 --> 00:16:34,260
И еще, сеньор.
251
00:16:35,020 --> 00:16:38,410
Эта веревка, привязанная к
корзине, нужна для двух целей.
252
00:16:38,460 --> 00:16:41,520
Для остановки и крепежа шара.
253
00:16:42,060 --> 00:16:44,480
Понял. А что, если я захочу подняться?
254
00:16:45,300 --> 00:16:46,440
Зажгите горелку.
255
00:16:47,870 --> 00:16:50,480
Огонь нагревает воздух внутри шара.
256
00:16:50,810 --> 00:16:52,470
И шар поднимется?
257
00:16:52,770 --> 00:16:55,740
Верно. Но для этого
нужно запастись спиртом.
258
00:16:56,260 --> 00:16:59,270
Купим его немедленно. Ригодон. – Да, сэр.
259
00:17:07,330 --> 00:17:08,539
Буенос ночес, сеньор.
260
00:17:08,540 --> 00:17:11,540
Я покупаю всю самую крепкую текилу!
261
00:17:12,190 --> 00:17:13,280
Сумасшедший!
262
00:17:14,380 --> 00:17:15,380
Так-так.
263
00:17:24,870 --> 00:17:27,000
Вы полетите на шаре, мистер Фог.
264
00:17:27,370 --> 00:17:28,730
У меня будет свой шар.
265
00:17:29,330 --> 00:17:33,090
Кажется, коварный Трансфер
тоже решил отправиться по воздуху.
266
00:17:33,610 --> 00:17:35,310
Тем временем на борту корабля
267
00:17:35,560 --> 00:17:37,040
принцесса зашивает шар.
268
00:17:37,840 --> 00:17:40,000
А Тико следит за процессом.
269
00:17:40,430 --> 00:17:42,930
Ригодон возвращается с текилой для горелки.
270
00:17:43,990 --> 00:17:47,440
Похоже, что по дороге он
распробовал мексиканский напиток.
271
00:17:47,550 --> 00:17:49,940
Вы продвигаетесь вдоль побережья...
272
00:17:51,320 --> 00:17:52,770
Что с тобой?
273
00:17:53,150 --> 00:17:54,740
Я пьян в стельку!
274
00:17:56,410 --> 00:17:58,570
И все же я не понимаю, сэр.
275
00:17:59,390 --> 00:18:03,120
Как можно дружить с Ридогоном,
когда вы ему все рассказали?
276
00:18:04,810 --> 00:18:07,290
Нужно не дружить, а притворяться.
277
00:18:12,880 --> 00:18:16,590
Ну вот. Крахмал высох,
теперь воздух не пройдет.
278
00:18:17,240 --> 00:18:19,930
А с этим мне не надо беспокоиться о руле.
279
00:18:21,690 --> 00:18:23,270
Тихо! Тихо!
280
00:18:23,630 --> 00:18:25,770
Я сделаю ослом Вилли Фога.
281
00:18:32,710 --> 00:18:34,310
Кажется, все готово.
282
00:18:34,490 --> 00:18:37,150
Капитан, можно подавать воздух в шар.
283
00:18:37,350 --> 00:18:39,590
Да, сэр. Надувайте!
284
00:18:40,280 --> 00:18:41,840
Сейчас мы ее раскочегарим!
285
00:18:44,400 --> 00:18:47,270
Готовьтесь, мистер Фог. – Понял, капитан.
286
00:18:49,370 --> 00:18:50,580
Еще уголька!
287
00:18:53,170 --> 00:18:55,340
Смотрите, он надувается!
288
00:18:58,740 --> 00:19:02,690
Ригодон, скоро станет таким же
большим, как твоя тетушка Лилиана!
289
00:19:05,010 --> 00:19:07,360
Отлично, ребята! Тяните.
290
00:19:07,500 --> 00:19:09,420
Смотрите, не зацепите за мачту.
291
00:19:09,750 --> 00:19:10,960
Какой он красивый.
292
00:19:11,580 --> 00:19:13,590
Шар поднимается в небо.
293
00:19:16,550 --> 00:19:18,420
Мы так вам обязаны, Моноло.
294
00:19:18,840 --> 00:19:21,100
И вам, капитан. – Не стоит благодарностей.
295
00:19:21,200 --> 00:19:23,180
Успейте в Лондон вовремя.
296
00:19:23,420 --> 00:19:24,770
Удачи, сеньор Фог.
297
00:19:24,930 --> 00:19:26,450
Руби канаты!
298
00:19:30,370 --> 00:19:32,040
Счастливо!
299
00:19:32,910 --> 00:19:34,860
Пока! – Удачи!
300
00:19:34,910 --> 00:19:38,300
Спасибо! – До свиданья, друзья! Спасибо!
301
00:19:38,940 --> 00:19:40,500
Попутного ветра!
302
00:19:40,700 --> 00:19:44,340
Мы медленно поднимаемся. –
Эй, мистер Фог. Вас зовет капитан.
303
00:19:44,430 --> 00:19:46,280
Смотрите. – У вас две корзины!
304
00:19:46,310 --> 00:19:47,820
Что? – Вы взгляните!
305
00:19:48,030 --> 00:19:49,670
Здравствуйте, мистер Фог.
306
00:19:49,930 --> 00:19:52,710
Здравствуйте, принцесса.
Прошу прощения, но нам
307
00:19:52,740 --> 00:19:55,050
срочно нужно в Сан-Франциско.
308
00:19:55,130 --> 00:19:58,860
Не откажитесь нас подбросить. – Точно вам
говорю, с ними мы не перелетим через горы.
309
00:19:59,010 --> 00:20:00,070
Отрежем веревку, а?
310
00:20:00,590 --> 00:20:03,480
Обойдется. Ригодон, включи горелку.
311
00:20:04,140 --> 00:20:05,140
Да, мсье.
312
00:20:07,940 --> 00:20:09,150
Полетели!
313
00:20:09,370 --> 00:20:11,190
Можно ваш платок, инспектор?
314
00:20:11,740 --> 00:20:13,830
Спасибо, у меня страшный насморк.
315
00:20:16,850 --> 00:20:18,860
Отлично, получилось
316
00:20:22,030 --> 00:20:23,970
Какой я все-таки умный!
317
00:20:24,540 --> 00:20:26,370
Сам себе поражаюсь.
318
00:20:31,460 --> 00:20:34,180
Кыш! Кыш! Улетайте, улетайте!
319
00:20:35,290 --> 00:20:38,470
Улетайте, нет! Прекратите, сейчас же!
320
00:20:39,590 --> 00:20:41,160
Нет, что вы делаете?!
321
00:20:54,220 --> 00:20:56,780
Стой, остановись! Стой! Стой!
322
00:21:05,730 --> 00:21:07,170
Посмотрим, который час.
323
00:21:10,340 --> 00:21:12,940
Эй, мистер Фог, мои часы
показывают ровно восемь.
324
00:21:14,090 --> 00:21:17,750
При такой скорости мы можем
быть в Сан-Франциско уже завтра.
325
00:21:18,280 --> 00:21:21,730
Так значит, мы еще можем
выиграть спор, мистер Фог?
326
00:21:22,380 --> 00:21:23,380
Думаю, да.
327
00:21:24,680 --> 00:21:26,420
Я забыл о наших пассажирах!
328
00:21:26,640 --> 00:21:27,740
Это лишний груз.
329
00:21:27,830 --> 00:21:31,240
Ох, инспектор. – Да,
Булли? – Меня укачивало
330
00:21:31,350 --> 00:21:34,770
на корабле, а на воздушном шаре еще хуже.
331
00:21:35,490 --> 00:21:38,520
Булли, надо было предупреждать заранее!
332
00:21:38,590 --> 00:21:40,460
А раньше мы не летали.
333
00:21:42,220 --> 00:21:43,220
Балбес!
334
00:21:44,240 --> 00:21:45,290
Но, но!
335
00:21:47,420 --> 00:21:51,470
Давай, скачи быстрее! Я не
позволю им выиграть. Я опережу вас!
336
00:21:54,310 --> 00:21:56,370
Держите ваш снег, мсье.
337
00:21:57,930 --> 00:21:59,210
Спасибо огромное.
338
00:22:00,270 --> 00:22:03,200
Приложи ко лбу, Булли. –
Вы так добры, инспектор.
339
00:22:06,240 --> 00:22:07,520
Набирай высоту.
340
00:22:07,550 --> 00:22:09,290
Впереди горы. – Есть, сэр.
341
00:22:12,720 --> 00:22:13,720
Взмываем вверх.
342
00:22:14,410 --> 00:22:16,000
Инспектор, я замерз.
343
00:22:16,590 --> 00:22:19,540
Булли, держи мою шляпу, только ради Бога,
344
00:22:19,610 --> 00:22:21,730
не потеряй! – Благодарю вас, инспектор.
345
00:22:22,180 --> 00:22:23,180
Мон сеньор.
346
00:22:23,550 --> 00:22:25,790
Тут так холодно, а я без кальсон.
347
00:22:26,190 --> 00:22:28,380
Да, Момоло меня предупреждал.
348
00:22:28,750 --> 00:22:30,120
Спускаемся скорее.
349
00:22:30,850 --> 00:22:31,850
Вас понял.
350
00:22:35,660 --> 00:22:38,020
Выпустим горячий воздух – и вуаля!
351
00:22:39,640 --> 00:22:41,070
Мы спускаемся!
352
00:22:42,390 --> 00:22:44,180
Тут хуже, чем на корабле.
353
00:22:45,230 --> 00:22:48,120
Не качай каюту... то есть корзину, Булли!
354
00:22:48,440 --> 00:22:51,410
Простите, она сама
качается. Мы перелетели горы?
355
00:22:54,420 --> 00:22:56,340
У нас получилось!
356
00:22:57,180 --> 00:23:01,050
Теперь нам надо лететь до
самого Сан-Франциско вдоль берега.
357
00:23:01,460 --> 00:23:02,710
Да, ребята, верно.
358
00:23:03,460 --> 00:23:05,520
Простите за беспокойство, инспектор.
359
00:23:05,660 --> 00:23:07,010
Слишком много болтаешь.
360
00:23:07,560 --> 00:23:10,140
Надеюсь, в Сан-Франциско дела пойдут лучше.
361
00:23:10,210 --> 00:23:12,190
Я сказал, замолчи! – Простите меня, я...
362
00:23:12,310 --> 00:23:13,650
не умею летать.
363
00:23:17,350 --> 00:23:21,470
Мы встретимся с мистером Фогом и его
друзьями теперь уже в Сан-Франциско.
364
00:23:21,740 --> 00:23:25,780
Где они впервые попробуют,
что такое жизнь в Америке.
365
00:23:26,540 --> 00:23:29,970
Им предстоит узнать, что
это еще не спокойная страна,
366
00:23:30,160 --> 00:23:33,220
в которой нередко ссоры
улаживаются в перестрелках.
367
00:23:33,380 --> 00:23:35,960
Что произойдет с нашими
друзьями на диком западе?
368
00:23:36,340 --> 00:23:38,320
Смотрите поединок
369
00:23:38,370 --> 00:23:42,770
в следующую серию «Путешествие
вокруг света с Вилли Фогом».
34366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.