All language subtitles for La vuelta al mundo de Willy Fog.17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,940 --> 00:01:47,260 Семнадцатая серия. 2 00:01:47,740 --> 00:01:51,880 Вилли Фогу остался 21 день до конца его кругосветного путешествия. 3 00:01:52,870 --> 00:01:55,500 Тем временем в Скотланд-Ярде в Лондоне... 4 00:01:56,720 --> 00:01:57,730 Довольно! 5 00:01:57,950 --> 00:02:01,800 Я долго терпел, но теперь требую немедленного ареста Вилли Фога! 6 00:02:01,820 --> 00:02:04,700 Мистер Салливан, я и так... – Он ограбил английский банк 7 00:02:04,730 --> 00:02:07,960 2 месяца назад, а вы до сих пор ничего не предприняли! 8 00:02:08,250 --> 00:02:10,730 Мы со Скотланд-Ярдом делаем все возможное. 9 00:02:11,070 --> 00:02:14,840 Но пока... Пока он в кругосветном плавании, мы бессильны. 10 00:02:15,230 --> 00:02:16,950 Можете, если захотите. 11 00:02:17,420 --> 00:02:21,160 Позвоните в полицию в Сан-Франциско, чтобы его арестовали. 12 00:02:21,690 --> 00:02:23,860 Все очень просто. – Мы не можем 13 00:02:23,870 --> 00:02:25,540 приказывать американцам. 14 00:02:25,600 --> 00:02:27,890 Они теперь такие независимые. 15 00:02:28,360 --> 00:02:30,670 Здесь нужна дипломатия. 16 00:02:30,730 --> 00:02:33,800 Тогда ищите работу дипломата, мистер Ральф. – Нет. 17 00:02:33,940 --> 00:02:34,940 Мистер Салливан... 18 00:02:35,880 --> 00:02:37,800 Нет, мистер Салливан, постойте! 19 00:02:42,130 --> 00:02:44,400 Между тем, Вилли Фогу сопутствует удача. 20 00:02:44,880 --> 00:02:47,200 Он плывет на борту капитана Гранта. 21 00:02:47,590 --> 00:02:51,000 Сейчас он в кают-компании и предвкушает изысканный ужин. 22 00:02:52,880 --> 00:02:56,650 Друзья, я ряд сообщить, что завтра мы приплываем в Америку. 23 00:02:57,040 --> 00:02:58,850 На целых два дня раньше. 24 00:02:59,420 --> 00:03:02,690 На целых два дня! Меня тошнит от моря! 25 00:03:03,790 --> 00:03:04,790 А тебя? 26 00:03:04,840 --> 00:03:07,180 А может, ты опять переел, Тико? 27 00:03:07,670 --> 00:03:08,670 Ригодон! 28 00:03:10,270 --> 00:03:13,920 Но пусть тебя это не смущает. Угощайся. Хочешь еще? 29 00:03:19,150 --> 00:03:22,860 Мистер Фог, теперь мы успеем завершить путешествие вовремя. 30 00:03:23,570 --> 00:03:26,730 Я бы не справился без нашего храброго капитана. 31 00:03:27,150 --> 00:03:30,450 За вам, Сэм. – Не стоит благодарностей, мистер Фог. 32 00:03:30,470 --> 00:03:33,300 Я был рад помочь. – За вас, капитан. 33 00:03:33,330 --> 00:03:34,330 За вас. 34 00:03:34,550 --> 00:03:35,560 За вас, мистер Фог. 35 00:03:35,590 --> 00:03:36,610 За нашу удачу. 36 00:03:37,160 --> 00:03:38,170 За победу. 37 00:03:38,500 --> 00:03:40,760 За меня. – Гип-гип, ура! 38 00:03:43,910 --> 00:03:45,730 За тебя, мон ами. – Тико. 39 00:03:46,240 --> 00:03:47,240 Пей до дна. 40 00:03:47,960 --> 00:03:50,390 Ай! Ты что? – Прости, прости. 41 00:03:52,650 --> 00:03:57,000 Послушайте, вам любой шторм ни по чем. А утонули в одной рюмке, капитан! 42 00:03:57,240 --> 00:03:59,390 Меня еще рано списывать. 43 00:04:09,070 --> 00:04:10,550 Шампанское – моя слабость. 44 00:04:10,690 --> 00:04:12,920 Я легче устаю перед тайфуном. 45 00:04:13,530 --> 00:04:17,150 Смейтесь, смейтесь, мистер Фог. Скоро заплачете. 46 00:04:17,370 --> 00:04:18,550 Обещаю. 47 00:04:21,580 --> 00:04:24,220 Капитан Грант плывет под ночным небом. 48 00:04:25,350 --> 00:04:27,820 А Трансфер, переодетый официантом, 49 00:04:28,020 --> 00:04:30,090 готовит свою очередную ловушку. 50 00:04:32,220 --> 00:04:34,300 Прольем немного света на проблему. 51 00:04:43,480 --> 00:04:46,680 Но он и не подозревал, что инспектор Дикс 52 00:04:46,750 --> 00:04:50,490 и констебль Булли из Скотланд-Ярда неподалеку 53 00:04:50,660 --> 00:04:53,370 хранят покой и порядок. 54 00:04:55,450 --> 00:04:57,700 Эй ты, осторожней, Булли! 55 00:05:05,850 --> 00:05:06,860 Матча горит! 56 00:05:07,750 --> 00:05:10,010 Пожар! Горит! 57 00:05:10,110 --> 00:05:12,640 Помогите, корабль горит! 58 00:05:14,020 --> 00:05:15,050 Горит! 59 00:05:19,770 --> 00:05:22,260 Вот вам, инспектор Дикс и констебль Булли. 60 00:05:25,650 --> 00:05:28,860 Конец путешествию Вилли Фога, я победил! 61 00:05:30,480 --> 00:05:32,500 Трансфер всегда держит слово. 62 00:05:52,390 --> 00:05:54,290 Какое красивое пламя... 63 00:05:55,000 --> 00:05:56,120 Пламя?! 64 00:05:57,640 --> 00:05:59,460 Булли, вставай, вставай! 65 00:05:59,790 --> 00:06:02,560 Помогите, спасите, на помощь! 66 00:06:04,440 --> 00:06:07,530 Мне снился хороший сон, что я дома, у камина. 67 00:06:07,960 --> 00:06:10,450 Булли, проснись, протри глаза! 68 00:06:10,460 --> 00:06:11,920 Корабль горит! 69 00:06:13,620 --> 00:06:15,420 Теперь понял, инспектор! 70 00:06:17,190 --> 00:06:18,900 Ты так и будешь сидеть здесь? 71 00:06:19,120 --> 00:06:20,640 Инспектор, горю! 72 00:06:20,680 --> 00:06:21,690 Горю! 73 00:06:21,720 --> 00:06:23,050 Что делать, инспектор? 74 00:06:23,280 --> 00:06:25,090 Спускайся вниз за подмогой. 75 00:06:25,180 --> 00:06:26,440 Стойте, я с вами. 76 00:06:29,280 --> 00:06:30,720 Пустая. Официант! 77 00:06:32,310 --> 00:06:34,340 Да, капитан, мы к вашим услугам. 78 00:06:34,650 --> 00:06:37,910 У нас закончилось шампанское. Принеси еще бутылку. 79 00:06:38,150 --> 00:06:41,150 Конечно, капитан, для вас припрятаны лучшие сорта. 80 00:06:41,310 --> 00:06:43,400 Давайте еще одну, мистер Фог. 81 00:06:43,640 --> 00:06:46,770 Спасибо, но я уже много выпил. – Не стесняйтесь. 82 00:06:49,190 --> 00:06:50,520 А можно полегче? 83 00:06:50,690 --> 00:06:53,660 Сэм, Сэм! – Что вы сказали? 84 00:06:53,980 --> 00:06:57,640 Там тревога! Пожар! Корабль горит! Скорее, мы горим! 85 00:06:57,690 --> 00:06:58,690 Горим! 86 00:07:04,470 --> 00:07:06,920 Тушите мачты, спасайте корабль! 87 00:07:07,690 --> 00:07:11,240 О боже! – Скорее несите воду! А вы спасайте пасссажиров. 88 00:07:13,460 --> 00:07:14,650 Будет сделано, сэр! 89 00:07:16,300 --> 00:07:17,300 Ригодон. 90 00:07:17,350 --> 00:07:18,430 Да, мсье Фог. 91 00:07:18,520 --> 00:07:21,770 Я знаю, что делать! – Удачи, ребята! 92 00:07:25,270 --> 00:07:26,830 Набирай ведра быстрее! 93 00:07:28,460 --> 00:07:30,890 Давай беги! – Нужна еще вода! 94 00:07:30,960 --> 00:07:32,670 Прости, у меня только две руки! 95 00:07:40,070 --> 00:07:44,480 Ригодон, бросай веревку! Привязывай ведро на веревку, матрос. 96 00:07:48,900 --> 00:07:49,900 Скорее! 97 00:07:56,510 --> 00:07:57,850 Он просто молодчина. 98 00:07:58,730 --> 00:08:00,990 Капитан, так же потушим и вторую. 99 00:08:01,790 --> 00:08:04,580 Тушите вторую, вперед! – Есть, капитан. 100 00:08:09,090 --> 00:08:11,610 Вот так. Еще раз. 101 00:08:12,880 --> 00:08:13,630 Метко. 102 00:08:13,750 --> 00:08:16,720 Еще немного и мы все потушим. 103 00:08:19,770 --> 00:08:22,170 Еще ведро! Получилось. 104 00:08:25,800 --> 00:08:28,230 Всю ночь матросы тушили корабль, 105 00:08:28,390 --> 00:08:31,690 не зная, что поджигатель скрывается среди них. 106 00:08:32,400 --> 00:08:35,360 А тех, кто пострадал в ночной битве с огнем, 107 00:08:35,440 --> 00:08:38,200 возвращали к жизни умелые руки принцессы. 108 00:08:39,110 --> 00:08:41,610 Поболит немного, но ты поправишься. 109 00:08:41,880 --> 00:08:45,110 Но корабль представлял собой печальное зрелище. 110 00:08:45,910 --> 00:08:48,640 Как это? Мы не плывем в Сан-Франциско? 111 00:08:48,960 --> 00:08:52,090 Мистер Фог, у нас почти нет парусов и угля. 112 00:08:52,370 --> 00:08:54,860 Сожалею. – Я тоже, капитан. 113 00:08:58,240 --> 00:08:59,670 Мы просто спали. 114 00:08:59,690 --> 00:09:02,600 Перестаньте! Это делу не поможет. 115 00:09:02,830 --> 00:09:04,680 Шансы на удачу невелики. 116 00:09:04,820 --> 00:09:08,650 Но сильные восточное течение принесет нас в Мексику. 117 00:09:09,310 --> 00:09:10,570 Как в Мексику? 118 00:09:11,970 --> 00:09:12,980 Через день или два. 119 00:09:16,860 --> 00:09:19,340 Итак, Вилли Фог с друзьями очутились 120 00:09:19,380 --> 00:09:21,910 в маленьком мексиканском порту Энсенада. 121 00:09:23,380 --> 00:09:25,930 У них уже не осталось двух дней в запасе, 122 00:09:26,090 --> 00:09:28,590 а на ремонт корабля уйдет еще неделя. 123 00:09:31,610 --> 00:09:34,590 Мсье Фог, как мы теперь поедем дальше? 124 00:09:36,030 --> 00:09:38,020 Если корабль на ремонте, 125 00:09:38,040 --> 00:09:40,310 найдем другое средство передвижения. 126 00:09:41,450 --> 00:09:43,990 Мы наверстаем упущенное, мистер Фог? 127 00:09:44,610 --> 00:09:46,580 Корабль серьезно поврежден. 128 00:09:49,440 --> 00:09:51,070 Какое странное дерево. 129 00:09:54,480 --> 00:09:55,920 Ты еще поплатишься! 130 00:10:01,940 --> 00:10:03,450 Так и знал! 131 00:10:05,900 --> 00:10:08,540 Надо быть с ними поосторожей, Ригодон, 132 00:10:08,610 --> 00:10:10,110 они задиры! 133 00:10:10,370 --> 00:10:11,840 Я вам еще покажу! 134 00:10:12,040 --> 00:10:13,420 Только достаньте теперь! 135 00:10:18,110 --> 00:10:19,830 Надеюсь, тут можно пообедать. 136 00:10:20,660 --> 00:10:22,120 Мама мимия, надеюсь. 137 00:10:24,220 --> 00:10:26,560 Простите, можно здесь перекусить? 138 00:10:27,130 --> 00:10:28,130 Да, сеньор. 139 00:10:28,380 --> 00:10:31,110 Эй, мы все просто умираем с голоду! – Тико. 140 00:10:31,530 --> 00:10:33,450 Можно у вас перекусить? 141 00:10:34,090 --> 00:10:35,100 Да, сеньор. 142 00:10:35,240 --> 00:10:36,250 Проходите. 143 00:10:39,110 --> 00:10:40,520 Наконец-то мы поедим. 144 00:10:41,310 --> 00:10:42,310 Посмотрим... 145 00:10:43,830 --> 00:10:47,460 До Сан-Фрациско 470 миль к северу. 146 00:10:47,810 --> 00:10:49,210 Это так далеко. 147 00:10:49,880 --> 00:10:51,620 Мсье, что нам делать? 148 00:10:55,660 --> 00:10:57,950 Мсье Фог, может, поедем на лошадях? 149 00:10:59,230 --> 00:11:00,540 Слишком медленно. 150 00:11:00,610 --> 00:11:02,500 Ах, да. – Прошу, сеньор. 151 00:11:02,990 --> 00:11:05,840 Тако и чили для малыша, все острое. 152 00:11:05,980 --> 00:11:08,320 Яху, обожаю соусы! 153 00:11:12,800 --> 00:11:14,340 Простите, можно воды? 154 00:11:14,630 --> 00:11:17,480 Мон сеньор. – Тико, тебе плохо? 155 00:11:19,670 --> 00:11:20,670 Минутку. 156 00:11:21,690 --> 00:11:24,640 Видел бы ты свое лицо! 157 00:11:31,050 --> 00:11:32,790 И вода тоже? 158 00:11:32,920 --> 00:11:34,190 Там отрава! 159 00:11:35,910 --> 00:11:37,070 Это текила. 160 00:11:37,200 --> 00:11:40,320 Довольно крепкий алкогольный напиток. 161 00:11:40,500 --> 00:11:41,500 Смотрите. 162 00:11:43,820 --> 00:11:44,820 Горит, мсье. 163 00:11:44,910 --> 00:11:48,450 Теперь я понимаю, что стало с моим бедным желудком. 164 00:11:54,840 --> 00:11:57,310 Эй, Тико, куда ты? – Воздухом подышать. 165 00:12:00,630 --> 00:12:03,860 Вольные птицы. Вот бы нам долететь до Сан-Франциско. 166 00:12:07,180 --> 00:12:09,290 Эй, подождите меня! Я с вами! 167 00:12:10,220 --> 00:12:12,060 Что за шум? Что случилось? 168 00:12:12,400 --> 00:12:13,960 Летающий монстр, сеньор! 169 00:12:14,660 --> 00:12:17,120 Пойдемте, посмотрим своими глазами. 170 00:12:23,360 --> 00:12:25,900 По-моему, он совсем не похож на монстра. 171 00:12:26,250 --> 00:12:29,480 Это воздушный шар. – Он принесет нам беду. 172 00:12:29,530 --> 00:12:32,620 Ты сам накликаешь беду. – Это летательный аппарат. 173 00:12:32,710 --> 00:12:34,600 Боюсь, его сносит в море. 174 00:12:34,750 --> 00:12:36,890 Ригодон, идем, поможем ему. 175 00:12:37,020 --> 00:12:38,500 Да. Да, мсье. 176 00:12:41,110 --> 00:12:42,800 Кто им управляет, мсье? 177 00:12:44,450 --> 00:12:47,240 Скоро узнаем, Ригодон. – Помогите! 178 00:12:47,250 --> 00:12:48,910 Помогите! 179 00:12:49,790 --> 00:12:52,970 Я падаю! Мне не за что зацепиться! 180 00:12:58,830 --> 00:13:02,810 О нет! – Вы правы, его несет в море. 181 00:13:04,740 --> 00:13:06,150 Нужно сбросить балласт! 182 00:13:19,070 --> 00:13:22,890 Что происходит? – Помогите! 183 00:13:23,170 --> 00:13:24,660 Вперед, Ригодон, догоняй! 184 00:13:24,900 --> 00:13:28,450 Ты! Расселся там! – Гари, ты видишь? 185 00:13:28,840 --> 00:13:29,840 Что это? 186 00:13:31,980 --> 00:13:34,770 Может, там праздник? А это большой воздушный шарик. 187 00:13:35,950 --> 00:13:39,880 Таких больших шариков не бывает. Там человек! – Человек? – Да. 188 00:13:44,600 --> 00:13:47,980 Снимите меня отсюда! Помогите, спасите! – Эй, что это такое? Ты что там вытворяешь? 189 00:13:48,110 --> 00:13:49,120 Скорее! – Ригодон. 190 00:13:49,170 --> 00:13:51,536 Помоги ему. – Да, мсье Фог. – Кто-нибудь, снимите! На помощь! 191 00:13:51,560 --> 00:13:52,810 Быстрее! 192 00:13:53,520 --> 00:13:55,900 Снимите меня! 193 00:13:56,440 --> 00:13:57,440 Ой... 194 00:14:01,680 --> 00:14:03,320 Нога скоро заживет. 195 00:14:03,690 --> 00:14:05,950 Спасибо, сеньорита, вы так добры. 196 00:14:06,550 --> 00:14:08,250 Вам еще повезло, сеньор. 197 00:14:08,480 --> 00:14:10,210 Готово. Скоро заживет. 198 00:14:10,750 --> 00:14:11,750 Простите. 199 00:14:12,310 --> 00:14:15,990 Я забыл представиться. Я Моноло Перос из Мадрида. 200 00:14:16,870 --> 00:14:18,850 Эй, я был в Мадриде! 201 00:14:18,860 --> 00:14:20,750 Да? Возвращайся снова. 202 00:14:21,310 --> 00:14:23,580 Расскажите, как вас принесло сюда? 203 00:14:24,340 --> 00:14:26,590 Сеньор, я летел в Сан-Франциско. 204 00:14:27,250 --> 00:14:29,260 Пытался установить новый рекорд. 205 00:14:29,500 --> 00:14:30,660 Сан-Франциско! 206 00:14:31,690 --> 00:14:34,160 Вы летели до Сан-Франциско на шаре? 207 00:14:34,370 --> 00:14:38,510 Конечно, сеньор. Но топливо кончилось и мое путешествие тоже. 208 00:14:39,370 --> 00:14:42,290 Не обижайтесь, но вы моя единственная надежда. 209 00:14:42,330 --> 00:14:43,590 Продайте нам шар. 210 00:14:44,120 --> 00:14:45,430 Продать шар? 211 00:14:45,490 --> 00:14:47,760 Но нам не взлететь, он порван. 212 00:14:47,960 --> 00:14:50,390 Не беда, мы его починим. 213 00:14:50,420 --> 00:14:52,300 Но сеньор, его нельзя починить 214 00:14:52,360 --> 00:14:54,430 простой тканью, это ж нельзя, увы. 215 00:14:55,040 --> 00:14:56,040 Увы. 216 00:14:56,090 --> 00:14:59,440 Постойте, мистер Фог. У меня как раз есть парусина. 217 00:14:59,900 --> 00:15:00,900 Отлично! 218 00:15:01,180 --> 00:15:02,320 Вас зовут Фог? 219 00:15:02,500 --> 00:15:03,500 Вилли Фог? 220 00:15:03,540 --> 00:15:05,740 И вы пытаетесь объехать весь мир? 221 00:15:06,460 --> 00:15:08,340 Верно. Будем знакомы. 222 00:15:08,500 --> 00:15:10,630 Сеньор, в таком случае, 223 00:15:11,000 --> 00:15:12,790 шар ваш. Я буду рад! 224 00:15:13,500 --> 00:15:14,890 Моя нога! 225 00:15:15,220 --> 00:15:16,230 Я вам признателен. 226 00:15:16,480 --> 00:15:17,480 Сэр. 227 00:15:18,880 --> 00:15:20,320 Очень рад, сеньор Фог. 228 00:15:21,790 --> 00:15:25,650 Проклятье. Мистер Фог доберется до Сан-Франциско на шаре. 229 00:15:26,210 --> 00:15:28,460 Так просто не уйдете, мистер Фог. 230 00:15:33,780 --> 00:15:35,890 Принцесса, это одна большая дыра. 231 00:15:36,040 --> 00:15:38,060 И раз, и два... 232 00:15:38,220 --> 00:15:39,410 и три... 233 00:15:40,460 --> 00:15:42,710 Это не шар, а сплошное решето! 234 00:15:45,000 --> 00:15:46,100 Подтолкните. 235 00:15:46,380 --> 00:15:47,380 Вместе. 236 00:15:48,820 --> 00:15:51,680 Мне надоело. Зачем им помогать? 237 00:15:51,910 --> 00:15:53,670 Булли, это часть плана. 238 00:15:54,000 --> 00:15:55,460 Притворимся, что мы... 239 00:16:00,500 --> 00:16:01,500 Мистер Фог. 240 00:16:01,690 --> 00:16:03,960 Запомните: если хотите набрать скорость, 241 00:16:03,980 --> 00:16:05,890 ищите поток воздуха. 242 00:16:06,660 --> 00:16:09,470 Поднимайте или опускайте шар. 243 00:16:11,030 --> 00:16:14,280 Вы думаете, что при хорошем ветре 244 00:16:14,440 --> 00:16:18,010 мы сможем долететь до Сан-Франциско меньше, чем за сутки? 245 00:16:18,260 --> 00:16:20,940 Конечно, сеньор. При попутном-то ветре, 246 00:16:20,950 --> 00:16:24,650 но будьте осторожны, не попадите в вертикальный поток. 247 00:16:25,280 --> 00:16:28,730 Меня однажды унесло на тысячу метров вверх. 248 00:16:28,810 --> 00:16:31,520 И я чуть не превратился в эту самую сосульку. 249 00:16:32,140 --> 00:16:33,140 Хорошо. 250 00:16:33,250 --> 00:16:34,260 И еще, сеньор. 251 00:16:35,020 --> 00:16:38,410 Эта веревка, привязанная к корзине, нужна для двух целей. 252 00:16:38,460 --> 00:16:41,520 Для остановки и крепежа шара. 253 00:16:42,060 --> 00:16:44,480 Понял. А что, если я захочу подняться? 254 00:16:45,300 --> 00:16:46,440 Зажгите горелку. 255 00:16:47,870 --> 00:16:50,480 Огонь нагревает воздух внутри шара. 256 00:16:50,810 --> 00:16:52,470 И шар поднимется? 257 00:16:52,770 --> 00:16:55,740 Верно. Но для этого нужно запастись спиртом. 258 00:16:56,260 --> 00:16:59,270 Купим его немедленно. Ригодон. – Да, сэр. 259 00:17:07,330 --> 00:17:08,539 Буенос ночес, сеньор. 260 00:17:08,540 --> 00:17:11,540 Я покупаю всю самую крепкую текилу! 261 00:17:12,190 --> 00:17:13,280 Сумасшедший! 262 00:17:14,380 --> 00:17:15,380 Так-так. 263 00:17:24,870 --> 00:17:27,000 Вы полетите на шаре, мистер Фог. 264 00:17:27,370 --> 00:17:28,730 У меня будет свой шар. 265 00:17:29,330 --> 00:17:33,090 Кажется, коварный Трансфер тоже решил отправиться по воздуху. 266 00:17:33,610 --> 00:17:35,310 Тем временем на борту корабля 267 00:17:35,560 --> 00:17:37,040 принцесса зашивает шар. 268 00:17:37,840 --> 00:17:40,000 А Тико следит за процессом. 269 00:17:40,430 --> 00:17:42,930 Ригодон возвращается с текилой для горелки. 270 00:17:43,990 --> 00:17:47,440 Похоже, что по дороге он распробовал мексиканский напиток. 271 00:17:47,550 --> 00:17:49,940 Вы продвигаетесь вдоль побережья... 272 00:17:51,320 --> 00:17:52,770 Что с тобой? 273 00:17:53,150 --> 00:17:54,740 Я пьян в стельку! 274 00:17:56,410 --> 00:17:58,570 И все же я не понимаю, сэр. 275 00:17:59,390 --> 00:18:03,120 Как можно дружить с Ридогоном, когда вы ему все рассказали? 276 00:18:04,810 --> 00:18:07,290 Нужно не дружить, а притворяться. 277 00:18:12,880 --> 00:18:16,590 Ну вот. Крахмал высох, теперь воздух не пройдет. 278 00:18:17,240 --> 00:18:19,930 А с этим мне не надо беспокоиться о руле. 279 00:18:21,690 --> 00:18:23,270 Тихо! Тихо! 280 00:18:23,630 --> 00:18:25,770 Я сделаю ослом Вилли Фога. 281 00:18:32,710 --> 00:18:34,310 Кажется, все готово. 282 00:18:34,490 --> 00:18:37,150 Капитан, можно подавать воздух в шар. 283 00:18:37,350 --> 00:18:39,590 Да, сэр. Надувайте! 284 00:18:40,280 --> 00:18:41,840 Сейчас мы ее раскочегарим! 285 00:18:44,400 --> 00:18:47,270 Готовьтесь, мистер Фог. – Понял, капитан. 286 00:18:49,370 --> 00:18:50,580 Еще уголька! 287 00:18:53,170 --> 00:18:55,340 Смотрите, он надувается! 288 00:18:58,740 --> 00:19:02,690 Ригодон, скоро станет таким же большим, как твоя тетушка Лилиана! 289 00:19:05,010 --> 00:19:07,360 Отлично, ребята! Тяните. 290 00:19:07,500 --> 00:19:09,420 Смотрите, не зацепите за мачту. 291 00:19:09,750 --> 00:19:10,960 Какой он красивый. 292 00:19:11,580 --> 00:19:13,590 Шар поднимается в небо. 293 00:19:16,550 --> 00:19:18,420 Мы так вам обязаны, Моноло. 294 00:19:18,840 --> 00:19:21,100 И вам, капитан. – Не стоит благодарностей. 295 00:19:21,200 --> 00:19:23,180 Успейте в Лондон вовремя. 296 00:19:23,420 --> 00:19:24,770 Удачи, сеньор Фог. 297 00:19:24,930 --> 00:19:26,450 Руби канаты! 298 00:19:30,370 --> 00:19:32,040 Счастливо! 299 00:19:32,910 --> 00:19:34,860 Пока! – Удачи! 300 00:19:34,910 --> 00:19:38,300 Спасибо! – До свиданья, друзья! Спасибо! 301 00:19:38,940 --> 00:19:40,500 Попутного ветра! 302 00:19:40,700 --> 00:19:44,340 Мы медленно поднимаемся. – Эй, мистер Фог. Вас зовет капитан. 303 00:19:44,430 --> 00:19:46,280 Смотрите. – У вас две корзины! 304 00:19:46,310 --> 00:19:47,820 Что? – Вы взгляните! 305 00:19:48,030 --> 00:19:49,670 Здравствуйте, мистер Фог. 306 00:19:49,930 --> 00:19:52,710 Здравствуйте, принцесса. Прошу прощения, но нам 307 00:19:52,740 --> 00:19:55,050 срочно нужно в Сан-Франциско. 308 00:19:55,130 --> 00:19:58,860 Не откажитесь нас подбросить. – Точно вам говорю, с ними мы не перелетим через горы. 309 00:19:59,010 --> 00:20:00,070 Отрежем веревку, а? 310 00:20:00,590 --> 00:20:03,480 Обойдется. Ригодон, включи горелку. 311 00:20:04,140 --> 00:20:05,140 Да, мсье. 312 00:20:07,940 --> 00:20:09,150 Полетели! 313 00:20:09,370 --> 00:20:11,190 Можно ваш платок, инспектор? 314 00:20:11,740 --> 00:20:13,830 Спасибо, у меня страшный насморк. 315 00:20:16,850 --> 00:20:18,860 Отлично, получилось 316 00:20:22,030 --> 00:20:23,970 Какой я все-таки умный! 317 00:20:24,540 --> 00:20:26,370 Сам себе поражаюсь. 318 00:20:31,460 --> 00:20:34,180 Кыш! Кыш! Улетайте, улетайте! 319 00:20:35,290 --> 00:20:38,470 Улетайте, нет! Прекратите, сейчас же! 320 00:20:39,590 --> 00:20:41,160 Нет, что вы делаете?! 321 00:20:54,220 --> 00:20:56,780 Стой, остановись! Стой! Стой! 322 00:21:05,730 --> 00:21:07,170 Посмотрим, который час. 323 00:21:10,340 --> 00:21:12,940 Эй, мистер Фог, мои часы показывают ровно восемь. 324 00:21:14,090 --> 00:21:17,750 При такой скорости мы можем быть в Сан-Франциско уже завтра. 325 00:21:18,280 --> 00:21:21,730 Так значит, мы еще можем выиграть спор, мистер Фог? 326 00:21:22,380 --> 00:21:23,380 Думаю, да. 327 00:21:24,680 --> 00:21:26,420 Я забыл о наших пассажирах! 328 00:21:26,640 --> 00:21:27,740 Это лишний груз. 329 00:21:27,830 --> 00:21:31,240 Ох, инспектор. – Да, Булли? – Меня укачивало 330 00:21:31,350 --> 00:21:34,770 на корабле, а на воздушном шаре еще хуже. 331 00:21:35,490 --> 00:21:38,520 Булли, надо было предупреждать заранее! 332 00:21:38,590 --> 00:21:40,460 А раньше мы не летали. 333 00:21:42,220 --> 00:21:43,220 Балбес! 334 00:21:44,240 --> 00:21:45,290 Но, но! 335 00:21:47,420 --> 00:21:51,470 Давай, скачи быстрее! Я не позволю им выиграть. Я опережу вас! 336 00:21:54,310 --> 00:21:56,370 Держите ваш снег, мсье. 337 00:21:57,930 --> 00:21:59,210 Спасибо огромное. 338 00:22:00,270 --> 00:22:03,200 Приложи ко лбу, Булли. – Вы так добры, инспектор. 339 00:22:06,240 --> 00:22:07,520 Набирай высоту. 340 00:22:07,550 --> 00:22:09,290 Впереди горы. – Есть, сэр. 341 00:22:12,720 --> 00:22:13,720 Взмываем вверх. 342 00:22:14,410 --> 00:22:16,000 Инспектор, я замерз. 343 00:22:16,590 --> 00:22:19,540 Булли, держи мою шляпу, только ради Бога, 344 00:22:19,610 --> 00:22:21,730 не потеряй! – Благодарю вас, инспектор. 345 00:22:22,180 --> 00:22:23,180 Мон сеньор. 346 00:22:23,550 --> 00:22:25,790 Тут так холодно, а я без кальсон. 347 00:22:26,190 --> 00:22:28,380 Да, Момоло меня предупреждал. 348 00:22:28,750 --> 00:22:30,120 Спускаемся скорее. 349 00:22:30,850 --> 00:22:31,850 Вас понял. 350 00:22:35,660 --> 00:22:38,020 Выпустим горячий воздух – и вуаля! 351 00:22:39,640 --> 00:22:41,070 Мы спускаемся! 352 00:22:42,390 --> 00:22:44,180 Тут хуже, чем на корабле. 353 00:22:45,230 --> 00:22:48,120 Не качай каюту... то есть корзину, Булли! 354 00:22:48,440 --> 00:22:51,410 Простите, она сама качается. Мы перелетели горы? 355 00:22:54,420 --> 00:22:56,340 У нас получилось! 356 00:22:57,180 --> 00:23:01,050 Теперь нам надо лететь до самого Сан-Франциско вдоль берега. 357 00:23:01,460 --> 00:23:02,710 Да, ребята, верно. 358 00:23:03,460 --> 00:23:05,520 Простите за беспокойство, инспектор. 359 00:23:05,660 --> 00:23:07,010 Слишком много болтаешь. 360 00:23:07,560 --> 00:23:10,140 Надеюсь, в Сан-Франциско дела пойдут лучше. 361 00:23:10,210 --> 00:23:12,190 Я сказал, замолчи! – Простите меня, я... 362 00:23:12,310 --> 00:23:13,650 не умею летать. 363 00:23:17,350 --> 00:23:21,470 Мы встретимся с мистером Фогом и его друзьями теперь уже в Сан-Франциско. 364 00:23:21,740 --> 00:23:25,780 Где они впервые попробуют, что такое жизнь в Америке. 365 00:23:26,540 --> 00:23:29,970 Им предстоит узнать, что это еще не спокойная страна, 366 00:23:30,160 --> 00:23:33,220 в которой нередко ссоры улаживаются в перестрелках. 367 00:23:33,380 --> 00:23:35,960 Что произойдет с нашими друзьями на диком западе? 368 00:23:36,340 --> 00:23:38,320 Смотрите поединок 369 00:23:38,370 --> 00:23:42,770 в следующую серию «Путешествие вокруг света с Вилли Фогом». 34366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.