All language subtitles for La mano izquierda de Dios (1955) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:36:23,500 --> 00:36:25,775 El sol brilla resplandeciente... 2 00:36:26,260 --> 00:36:28,979 ...En mi viejo hogar de Kentucky... 3 00:36:37,580 --> 00:36:39,889 El sol brilla resplandeciente... 4 00:36:40,380 --> 00:36:42,894 ...En mi viejo hogar de Kentucky. 5 00:36:44,380 --> 00:36:49,374 Este verano los morenos est�n alegres. 6 00:36:49,940 --> 00:36:52,898 Y pronto los malos tiempos... 7 00:36:53,340 --> 00:36:56,457 ...vendr�n a llamar a mi puerta. 8 00:36:57,140 --> 00:37:00,416 En mi viejo hogar de Kentucky... 9 00:37:00,900 --> 00:37:03,368 ...Tan lejos. 10 00:37:03,820 --> 00:37:07,210 No llores m�s mi se�ora. 11 00:37:08,780 --> 00:37:13,376 Hoy no llores m�s. 12 00:37:14,300 --> 00:37:17,451 Cantaremos una canci�n... 13 00:37:17,980 --> 00:37:21,336 ...por mi viejo hogar de Kentucky. 14 00:37:21,820 --> 00:37:25,449 Por mi viejo hogar de Kentucky... 15 00:37:26,100 --> 00:37:29,251 ...Tan lejos. 16 00:37:42,060 --> 00:37:44,528 Una doncella fue a Hong Kong. 17 00:37:45,020 --> 00:37:46,897 Luego fue a Singapur. 18 00:37:47,380 --> 00:37:51,009 Luego fue a Shangai, para comprar una barra de pan. 19 00:37:51,860 --> 00:37:53,578 El barquero la sonri� en Hong Kong. 20 00:37:54,020 --> 00:37:56,056 El soldado la sonri� en Singapur. 21 00:37:56,420 --> 00:37:58,297 El granjero la sonri� en Shangai. 22 00:37:58,580 --> 00:38:00,457 �Y con cu�l se casar�? 23 00:38:00,820 --> 00:38:02,811 - �Con los tres? - No, �conmigo no! 24 00:38:03,140 --> 00:38:04,812 - �Con dos? - Eso no funcionar�. 25 00:38:05,220 --> 00:38:07,017 - �Con cu�l? - S�lo con uno. 26 00:38:07,420 --> 00:38:09,092 Para �l mi amor es sincero. 27 00:38:09,500 --> 00:38:11,411 El barquero se qued� en Hong Kong. 28 00:38:11,900 --> 00:38:13,731 El soldado se qued� en Singapur. 29 00:38:37,340 --> 00:38:39,251 De vez en cuando... 30 01:04:11,180 --> 01:04:12,818 Tenga piedad, excelencia. 31 01:04:13,140 --> 01:04:14,698 La cosecha ha sido mala. 32 01:04:15,020 --> 01:04:16,817 Hubo muchas enfermedades... 33 01:04:23,860 --> 01:04:25,771 �Por qu� paras? �Por el Shen-fu? 34 01:04:27,100 --> 01:04:29,455 El Shen-fu sabe que �ste es un pueblo miserable. 35 01:04:30,060 --> 01:04:32,620 Tus mercanc�as no valen ni el sudor de mis caballos. 36 01:04:33,660 --> 01:04:36,220 Tus hombres no sirven ni para vaciar mis cubos de heces. 37 01:04:36,660 --> 01:04:38,332 Tus mujeres son viejas y marchitas. 38 01:04:39,860 --> 01:04:42,169 El Shen-fu sabe que eres bobo pidi�ndome que piense... 39 01:04:42,620 --> 01:04:44,133 ...en un mont�n de esti�rcol como este pueblo. 40 01:04:44,580 --> 01:04:46,536 Deber�a quemarse... 41 01:04:47,300 --> 01:04:49,416 ...hasta los cimientos para purificar el aire. 42 01:04:52,660 --> 01:04:55,094 �No es cierto, padre? 43 01:05:03,180 --> 01:05:05,648 Despejad la plaza, traed una silla para el Shen-fu. 44 01:05:22,980 --> 01:05:25,540 Este uniforme es muy pobre, Jimmy. Has perdido categor�a. 45 01:05:26,300 --> 01:05:27,619 Es mejor de lo que parece, Yang. 46 01:05:29,140 --> 01:05:31,096 Tus tropas no te reconocer�an. 47 01:05:32,060 --> 01:05:33,573 Llevas faldas. 48 01:05:33,940 --> 01:05:36,738 El territorio de la misi�n es neutral, siempre lo respetaste. 49 01:05:37,300 --> 01:05:39,291 �Por qu� cambiar una sabia pol�tica? 50 01:05:39,980 --> 01:05:41,333 T� estabas aqu�, Jimmy. 51 01:05:44,020 --> 01:05:45,339 Eres un desertor. 52 01:05:47,620 --> 01:05:49,451 No me gustan los desertores, Jimmy. 53 01:05:50,580 --> 01:05:53,299 Estabas engordando mientras yo hac�a todo el trabajo. 54 01:05:53,620 --> 01:05:56,817 Dejarte ha sido bueno, est�s en forma, tienes aspecto fuerte. 55 01:05:57,420 --> 01:05:58,614 Soy fuerte. 56 01:05:59,180 --> 01:06:01,774 Podr�a hacer que te desollaran con l�tigos de toro. 57 01:06:02,100 --> 01:06:04,534 - Colgarte por los pulgares. - S�, podr�as. 58 01:06:04,860 --> 01:06:06,054 Pero piensa en esto... 59 01:06:06,940 --> 01:06:08,612 ...si aguanto bien la tortura... 60 01:06:09,140 --> 01:06:12,132 ...la gente dir� que soy fuerte y que Yang no me doblega. 61 01:06:12,500 --> 01:06:14,855 Si soy d�bil, se maravillar�n de que un hombre as�... 62 01:06:15,180 --> 01:06:17,694 ...dirigiera tus tropas. Te desprestigiar�a. 63 01:06:18,020 --> 01:06:21,296 Y los soldados se preguntar�an si t� tambi�n eres d�bil. 64 01:06:22,180 --> 01:06:25,058 Ser�a malo que los soldados empezaran a hacerse preguntas. 65 01:06:26,700 --> 01:06:29,294 Pegarte un tiro ser�a mejor, ahora que lo pienso. 66 01:06:30,180 --> 01:06:32,375 Podr�a hacerlo con dignidad. 67 01:06:33,220 --> 01:06:35,609 Casi con tristeza. Aqu� mismo, en la plaza del pueblo... 68 01:06:36,500 --> 01:06:39,060 ...que todos vean que dispararte es algo lamentable... 69 01:06:39,660 --> 01:06:41,412 ...pero necesario. 70 01:06:43,780 --> 01:06:45,771 Bueno, es una buena forma de morir, pero... 71 01:06:46,140 --> 01:06:48,096 ...te niego el derecho a matarme. 72 01:06:49,540 --> 01:06:52,532 Sabes que no deber�as hablar de derechos, no eres un est�pido. 73 01:06:53,620 --> 01:06:55,417 Pero no quiero pegarte un tiro. 74 01:06:55,820 --> 01:06:58,653 - Quiero que trabajes conmigo. - �Con faldas? 75 01:06:59,820 --> 01:07:01,412 No te favorecen. 76 01:07:01,700 --> 01:07:03,656 Deber�as librarte de ellas, me ofenden. 77 01:07:04,580 --> 01:07:07,731 Todav�a no. Ya me has dicho lo que quer�as. Eso no es educado. 78 01:07:08,420 --> 01:07:10,854 Est�s en mi territorio, debes preguntar qu� quiero yo. 79 01:07:15,180 --> 01:07:18,172 Deber�as tener tropas antes de empezar a negociar. 80 01:07:18,940 --> 01:07:20,498 Siempre son de ayuda. 81 01:07:21,940 --> 01:07:23,419 �Qu� quieres? 82 01:07:24,460 --> 01:07:26,052 La seguridad de la misi�n. 83 01:07:26,620 --> 01:07:28,815 La seguridad de la gente de estos pueblos y sus posesiones. 84 01:07:30,220 --> 01:07:33,098 Quiero que te vayas y que les dejes en paz. 85 01:07:34,580 --> 01:07:36,013 Quieres mucho. 86 01:07:36,620 --> 01:07:39,373 - �Y qu� ofreces a cambio? 87 01:22:22,220 --> 01:22:27,738 Este verano los morenos est�n alegres... 88 01:22:29,460 --> 01:22:36,775 ...Pronto los malos tiempos llamar�n a mi puerta. 89 01:22:37,980 --> 01:22:45,455 En mi viejo hogar de Kentucky, tan lejos. 90 01:22:46,900 --> 01:22:53,009 No llores m�s por m�, se�ora. 91 01:22:53,980 --> 01:23:01,056 No llores m�s hoy, cantemos una canci�n... 92 01:23:02,060 --> 01:23:04,415 ...por mi viejo hogar de Kentucky... 7354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.