All language subtitles for Kung Fu Panda 4 (2024)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,754 --> 00:01:29,423 - Hey. - Hola. 2 00:01:32,134 --> 00:01:33,510 - Hey. - Hola. 3 00:01:35,679 --> 00:01:37,347 - Hey. - Hola. 4 00:02:00,412 --> 00:02:04,625 Así es, soy yo. Soy yo, Tai Lung. 5 00:02:04,708 --> 00:02:05,918 No puede ser. 6 00:02:06,960 --> 00:02:08,086 Tai Lung. 7 00:02:08,169 --> 00:02:10,839 He vuelto para tomar lo que es mío. 8 00:02:10,923 --> 00:02:14,134 Que es todo lo que es tuyo. 9 00:02:22,267 --> 00:02:27,606 Que se sepa desde la montaña más alta hasta el valle más bajo que Tai Lung vive, 10 00:02:27,689 --> 00:02:30,776 y nadie se interpondrá en su camino. 11 00:02:30,859 --> 00:02:34,780 Ni siquiera el gran Guerrero Dragón. 12 00:02:43,914 --> 00:02:45,749 ¿Dónde está Po? 13 00:02:45,832 --> 00:02:48,502 Se suponía que debía estar aquí hace horas. 14 00:02:48,585 --> 00:02:51,505 Ping, ¿podrías relajarte? 15 00:02:51,588 --> 00:02:53,465 ¡Estoy relajado! 16 00:02:53,549 --> 00:02:56,176 Vale. Estoy seguro de que Po está bien. 17 00:02:56,260 --> 00:02:58,762 Pero, ¿y si está enfermo? ¿Y si está herido? 18 00:02:58,846 --> 00:03:00,389 ¿Y si tiene hambre? 19 00:03:00,472 --> 00:03:02,140 No te comas la cabeza. 20 00:03:02,224 --> 00:03:06,687 Si conozco a nuestro hijo, probablemente esté relajándose y tomando el sol. 21 00:03:11,400 --> 00:03:14,194 ¡Kung fu! 22 00:03:15,279 --> 00:03:17,489 ¡Vaya! Eso es malo. 23 00:03:18,240 --> 00:03:20,367 ¡Vaya! Empeorando. 24 00:03:21,785 --> 00:03:22,786 ¡Vaya! 25 00:03:22,870 --> 00:03:25,622 ¡Vamos! 26 00:03:42,431 --> 00:03:44,808 ¡Ja, ja! 27 00:03:49,396 --> 00:03:52,524 Vale, grandullón. Realmente vamos a tener que terminar con esto. 28 00:04:05,579 --> 00:04:06,622 ¡Vaya! 29 00:04:07,539 --> 00:04:09,124 -Oink. -Oink. 30 00:04:09,208 --> 00:04:10,209 ¡Otra vez, otra vez! 31 00:04:10,292 --> 00:04:12,127 -Eso fue divertido. -Hagámoslo otra vez. 32 00:04:12,211 --> 00:04:16,964 Y la próxima vez, mantén tu surf fuera de su territorio. 33 00:04:22,346 --> 00:04:24,973 Llego tarde. Llego tarde. Ooh, llego tarde. 34 00:04:26,141 --> 00:04:28,393 - ¡El Guerrero Dragón ha vuelto! - ¡Es el Guerrero Dragón! 35 00:04:28,477 --> 00:04:31,021 Fue, es y siempre será. 36 00:04:31,104 --> 00:04:32,898 ¡Te queremos, Guerrero Dragón! 37 00:04:32,981 --> 00:04:34,525 Y yo también te quiero, admirador. 38 00:04:34,608 --> 00:04:36,109 - Firma mi pergamino. - Firma mi sombrero. 39 00:04:36,193 --> 00:04:37,277 - Firma mi camisa. - Vale, vale. 40 00:04:37,361 --> 00:04:38,695 Firmaré lo que quieras. 41 00:04:39,530 --> 00:04:40,572 ¡Po! 42 00:04:41,573 --> 00:04:42,699 ¡Maestro Shifu! 43 00:04:42,783 --> 00:04:44,326 Déjame... 44 00:04:45,035 --> 00:04:47,788 Ya está, eso es mucho... peor. 45 00:04:49,081 --> 00:04:50,123 Tenemos que hablar. 46 00:04:50,207 --> 00:04:53,001 Absolutamente. Hablemos. Justo después de la ceremonia. 47 00:04:53,085 --> 00:04:55,087 -¡Vamos! -¿Ceremonia? 48 00:04:55,170 --> 00:04:56,380 ¿Qué ceremonia? 49 00:04:57,005 --> 00:04:58,841 - El Bastón de la Sabiduría. - Ooh. 50 00:04:58,924 --> 00:05:01,635 - Me lo dio el mismísimo Maestro Oogway. - Aah. 51 00:05:01,718 --> 00:05:03,804 Se dice que quien posea este bastón 52 00:05:03,887 --> 00:05:06,765 tiene el poder de viajar entre los reinos. 53 00:05:06,849 --> 00:05:09,685 El poder de abrir la puerta al Reino de los Espíritus. 54 00:05:09,768 --> 00:05:12,104 Y ahora, el poder de abrir... 55 00:05:12,187 --> 00:05:16,900 los nuevos Fideos y Tofu Guerrero Dragón. 56 00:05:18,735 --> 00:05:23,031 Donde el caldo tiene patada y la cuajada de alubias es un aldabonazo. 57 00:05:27,286 --> 00:05:28,537 ¡Guerrero Dragón! 58 00:05:28,620 --> 00:05:30,664 ¿Estarán aquí también los Cinco Furiosos? 59 00:05:30,747 --> 00:05:32,040 Desgraciadamente, no. 60 00:05:32,124 --> 00:05:34,710 Están fuera en super cool kung fu misiones. 61 00:05:34,793 --> 00:05:37,171 Tigresa se enfrenta la banda de las gallinas camperas. 62 00:05:37,254 --> 00:05:39,381 Mono está tras la pista del macaco desaparecido. 63 00:05:39,464 --> 00:05:41,216 Grulla fue coronado rey de los cocodrilos. 64 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 - ¡Grulla! - Es una larga historia. 65 00:05:42,676 --> 00:05:45,470 Víbora está terminando las conversaciones de paz entre las cobras y las mangostas. 66 00:05:45,554 --> 00:05:46,430 ¿O es mongeese? 67 00:05:46,513 --> 00:05:47,723 ¿Y Mantis? 68 00:05:47,806 --> 00:05:50,767 Bueno, él sólo está tratando de mantener su ruborizada novia le muerda la cabeza. 69 00:05:52,978 --> 00:05:54,396 Sólo porque no están aquí en persona 70 00:05:54,479 --> 00:05:57,065 no significa que no estén aquí como recortes de tamaño natural. 71 00:05:57,149 --> 00:06:00,152 Ahora, ¿quién quiere una foto? Vale, vale. De uno en uno. 72 00:06:00,235 --> 00:06:01,945 - ¡Yo, yo, yo! ¡Yo! - A ti. 73 00:06:03,363 --> 00:06:04,615 ¡Mi turno! ¡Mi turno! 74 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 Y luego tú. 75 00:06:11,455 --> 00:06:13,540 Realmente capturó tu ceño de desaprobación. 76 00:06:13,624 --> 00:06:14,750 Tenemos que hablar. 77 00:06:15,792 --> 00:06:17,419 Ahora. 78 00:06:17,503 --> 00:06:19,505 Oye, ¿puedo conseguir uno de esos en tamaño cartera? 79 00:06:19,588 --> 00:06:20,839 - ¡Po! - Ya voy. 80 00:06:23,008 --> 00:06:26,303 ¿Recuerdas la primera vez que subiste estos escalones al Palacio de Jade? 81 00:06:27,179 --> 00:06:30,098 ¿Cómo pude olvidarlo? Pensé que nunca llegaría a la cima. 82 00:06:30,182 --> 00:06:31,600 Sí, pero perseveraste. 83 00:06:31,683 --> 00:06:35,854 Y una vez más, el destino te llama a dar el siguiente paso en tu viaje. 84 00:06:35,938 --> 00:06:37,773 ¿El siguiente paso? ¿De qué estás hablando? 85 00:06:37,856 --> 00:06:40,150 Ya he dado todos los pasos. ¿No es así? 86 00:06:40,234 --> 00:06:42,945 Ha llegado el momento de elegir a tu sucesor. 87 00:06:43,028 --> 00:06:44,363 ¿Sucesor para qué? 88 00:06:44,446 --> 00:06:47,783 Un sucesor para ser el próximo Guerrero Dragón. 89 00:06:47,866 --> 00:06:49,743 ... Sí, lo entiendo. 90 00:06:49,826 --> 00:06:52,162 Es gracioso, porque yo soy el Guerrero Dragón. 91 00:06:55,541 --> 00:06:56,875 Whoa, whoa, whoa. Espera, espera. 92 00:06:56,959 --> 00:06:59,628 ¿Quieres decir que no voy a ser el Guerrero Dragón nunca más? 93 00:06:59,711 --> 00:07:01,588 -Exactamente. -Entonces, ¿qué voy a ser? 94 00:07:01,672 --> 00:07:03,257 Una vez elegido el sucesor, 95 00:07:03,340 --> 00:07:06,385 avanzarás al nivel más alto en todo el Kung Fu. 96 00:07:06,468 --> 00:07:09,471 Líder espiritual del Valle de la Paz. 97 00:07:10,389 --> 00:07:11,849 Guau. 98 00:07:12,683 --> 00:07:14,309 No sé qué significa eso. 99 00:07:14,393 --> 00:07:16,728 Es igual que el Maestro Oogway antes que tú. 100 00:07:16,812 --> 00:07:21,358 Supervisarás el Valle, transmitiendo sabiduría e inspirando esperanza. 101 00:07:21,441 --> 00:07:23,610 Mira, aprecio la promoción. 102 00:07:23,694 --> 00:07:27,239 Creo que me voy a quedar con todo el asunto del "Guerrero Dragón". 103 00:07:27,322 --> 00:07:30,158 ¿"Cosa" de Guerrero Dragón? ¿Qué es lo que sostienes? 104 00:07:30,242 --> 00:07:31,326 Una galleta. 105 00:07:31,410 --> 00:07:32,619 Otra mano. 106 00:07:32,703 --> 00:07:34,329 El Bastón de la Sabiduría. 107 00:07:34,413 --> 00:07:36,331 Te lo dio por el Maestro Oogway. 108 00:07:36,415 --> 00:07:38,667 ¿De verdad crees que fue para que pudieras abrir un restaurante? 109 00:07:38,750 --> 00:07:39,918 ¿O posar para las fotos? 110 00:07:40,002 --> 00:07:41,670 No fue muy específico. 111 00:07:41,753 --> 00:07:45,966 Oogway te confió ese bastón para que pudieras seguir sus pasos 112 00:07:46,049 --> 00:07:48,927 y conviértete en algo mejor de lo que ya eres. 113 00:07:49,011 --> 00:07:50,179 Cógelo tú. 114 00:07:50,762 --> 00:07:52,806 No. Oogway no me lo dio. 115 00:07:52,890 --> 00:07:56,268 Ser el próximo Oogway no es mi destino, que he aceptado 116 00:07:56,351 --> 00:07:57,561 y estoy en paz con ella. 117 00:07:57,644 --> 00:07:59,605 -En serio. Está bien. -No suenas bien. 118 00:07:59,688 --> 00:08:02,232 -¡No suenas bien! ¡Estoy muy bien! -Ok, estás bien. 119 00:08:02,316 --> 00:08:03,400 Es un honor. 120 00:08:03,483 --> 00:08:07,529 Oogway te eligió como su sucesor, y ahora tú debes elegir al tuyo. 121 00:08:07,613 --> 00:08:10,324 Maestro Shifu, Finalmente encontré algo en lo que soy bueno, 122 00:08:10,407 --> 00:08:12,117 y ahora quieres quitármelo? 123 00:08:12,201 --> 00:08:14,286 Nadie te está quitando nada, Po. 124 00:08:14,369 --> 00:08:16,830 Quien eres siempre será parte de aquello en lo que te conviertas. 125 00:08:16,914 --> 00:08:19,583 Sí, pero ¿dónde está el "skadoosh"? ¿Sabes lo que quiero decir? 126 00:08:19,666 --> 00:08:21,335 ¿El "shasha-booie"? 127 00:08:21,418 --> 00:08:22,836 No quiero parecer desagradecida, 128 00:08:22,920 --> 00:08:25,506 pero no sé nada sobre transmitir sabiduría o inspirar esperanza. 129 00:08:25,589 --> 00:08:27,549 Sólo sé dos cosas. 130 00:08:27,633 --> 00:08:30,886 Pateando traseros y tomando nombres. 131 00:08:30,969 --> 00:08:33,972 Y si soy completamente honesto, Ni siquiera soy tan bueno en la toma de nombres. 132 00:08:34,056 --> 00:08:36,140 Como, ¿quién era ese cocodrilo que escupe fuego? 133 00:08:36,225 --> 00:08:37,643 Quiero decir Steve... 134 00:08:37,726 --> 00:08:39,977 Fuiste elegido para traer la paz al Valle, 135 00:08:40,062 --> 00:08:44,316 y hay otras formas de traer la paz que simplemente patear traseros. 136 00:08:44,399 --> 00:08:46,485 Bueno, claro. Pero no ninguna divertida. 137 00:08:46,568 --> 00:08:49,821 Por favor. Ser el Guerrero Dragón es todo lo que sé. 138 00:08:49,905 --> 00:08:51,990 -Es lo que soy. -Ya no. 139 00:08:52,074 --> 00:08:54,159 El Valle de la Paz necesita un Líder Espiritual, 140 00:08:54,243 --> 00:08:56,036 y el Maestro Oogway te eligió a ti. 141 00:08:56,119 --> 00:08:58,997 Empezarás a entrevistar candidatos mañana a primera hora. 142 00:08:59,081 --> 00:09:01,500 ¿Candidatos? ¿Qué candidatos? 143 00:09:12,261 --> 00:09:13,720 ¡Impresionante! 144 00:09:21,019 --> 00:09:22,145 ¡No puede ser! 145 00:09:25,607 --> 00:09:26,817 ¡Vaya! 146 00:09:27,442 --> 00:09:28,861 Skadoosh. 147 00:09:28,944 --> 00:09:30,279 Fantástica pose. 148 00:09:40,747 --> 00:09:42,666 ¡Whoo-hoo! Bien. 149 00:09:44,001 --> 00:09:49,173 El Maestro Po elegirá ahora al próximo Guerrero Dragón. 150 00:09:51,091 --> 00:09:54,052 ¡Guerrero Dragón! ¡Guerrero Dragón! 151 00:09:54,136 --> 00:09:58,056 ¡Guerrero Dragón! ¡Guerrero Dragón! 152 00:09:58,849 --> 00:10:00,184 Tantos grandes candidatos. 153 00:10:01,143 --> 00:10:03,187 Dejaré que el dedo decida. 154 00:10:04,146 --> 00:10:06,356 Espera. Whoa. Whoa. 155 00:10:06,440 --> 00:10:08,233 ¿Qué ocurre? 156 00:10:08,942 --> 00:10:11,570 El Guerrero Dragón. ¡Soy yo! 157 00:10:17,367 --> 00:10:20,120 Te guste o no, Po, tienes que elegir un sucesor. 158 00:10:20,204 --> 00:10:24,082 Nada en ellos dice "dragón" o "guerrero". 159 00:10:24,166 --> 00:10:25,792 Lo sabrás cuando lo sepas. 160 00:10:25,876 --> 00:10:28,587 ¿Cómo sé cuándo lo sé? ¿Lo sabes? 161 00:10:29,713 --> 00:10:33,050 Cuando tengo un conflicto, vengo aquí a pedir respuestas al universo. 162 00:10:33,634 --> 00:10:35,302 Como hizo Oogway antes que yo. 163 00:10:35,385 --> 00:10:38,347 No estoy en conflicto. Simplemente no estoy listo para el siguiente paso. 164 00:10:38,430 --> 00:10:39,556 ¿Qué es eso que sostienes? 165 00:10:39,640 --> 00:10:41,016 ¿El Bastón de la Sabiduría? 166 00:10:41,099 --> 00:10:42,100 Otra mano. 167 00:10:42,184 --> 00:10:43,685 ¿Un hueso de melocotón masticado? 168 00:10:43,769 --> 00:10:45,145 Exactamente. 169 00:10:45,229 --> 00:10:49,525 Cada hoyo encierra la promesa de un árbol poderoso. 170 00:10:49,608 --> 00:10:51,777 ¿Cómo me va a ayudar esto a encontrar las respuestas? 171 00:10:51,860 --> 00:10:54,947 No me preguntes a mí. Pregúntale al universo. 172 00:10:55,030 --> 00:10:57,616 Sé la fosa, Po. Sé la fosa. 173 00:11:00,702 --> 00:11:01,954 Allá vamos. 174 00:11:02,037 --> 00:11:03,580 Muy bien, universo. 175 00:11:04,706 --> 00:11:06,250 Oriéntame un poco. 176 00:11:07,960 --> 00:11:09,461 Paz interior. 177 00:11:10,337 --> 00:11:11,713 Paz interior. 178 00:11:12,339 --> 00:11:13,757 Paz interior. 179 00:11:14,258 --> 00:11:15,592 La cena, por favor. 180 00:11:16,176 --> 00:11:17,636 Cena con guisantes. 181 00:11:18,470 --> 00:11:19,805 ¿Guisantes? 182 00:11:19,888 --> 00:11:22,057 En un glaseado de soja y sésamo. 183 00:11:23,267 --> 00:11:24,476 Paz interior. 184 00:11:25,185 --> 00:11:26,353 Paz interior. 185 00:11:28,772 --> 00:11:30,524 Esto no funciona en absoluto. 186 00:11:30,607 --> 00:11:32,192 ¿Quizás concentrarte en tu respiración? 187 00:11:32,276 --> 00:11:34,945 Lo intento, pero es un poco difícil cuando sigues hablándome. 188 00:11:35,028 --> 00:11:37,781 Técnicamente, estás hablando contigo, si lo piensas. 189 00:11:37,865 --> 00:11:40,534 Eh, ¿podéis callaros? Estoy tratando de concentrarme. 190 00:11:40,617 --> 00:11:42,870 Espera, si yo soy la voz interior de Po, ¿quién eres tú? 191 00:11:42,953 --> 00:11:44,913 Soy la voz interior de Po. 192 00:11:44,997 --> 00:11:46,498 ¿Cuántas voces tengo ahí? 193 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 -No quieres saberlo. -Esta suciedad pica. 194 00:11:48,750 --> 00:11:50,335 -Me encanta el kung fu. -¿Qué voy a ser? 195 00:11:50,419 --> 00:11:53,172 -¿Estamos solos en el universo? -Os pareció increíble, ¿verdad? 196 00:11:55,924 --> 00:11:57,259 ¿Alguien quiere una galleta? 197 00:12:03,724 --> 00:12:04,725 ¿Universo? 198 00:12:07,269 --> 00:12:08,270 ¿Eres tú? 199 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 ¡Atención, figura misteriosa! 200 00:12:28,707 --> 00:12:32,419 El Guerrero Dragón está aquí para hacer justicia. 201 00:12:36,048 --> 00:12:38,175 Sé que estás aquí. 202 00:12:38,258 --> 00:12:40,802 Sólo es cuestión de tiempo que te encuentre. 203 00:12:42,429 --> 00:12:43,430 Ooh. 204 00:12:52,314 --> 00:12:54,525 No puedes esconderte de la justicia para siempre. 205 00:12:59,738 --> 00:13:02,032 La daga de Deng Wa. 206 00:13:02,115 --> 00:13:03,992 Tienes un gusto excelente, lo reconozco. 207 00:13:04,701 --> 00:13:06,328 Pero no puedo darte eso. Devuélvemelo. 208 00:13:06,411 --> 00:13:08,080 Si insistes. 209 00:13:19,258 --> 00:13:21,218 ¡No! 210 00:13:21,301 --> 00:13:24,513 Tiene un bastón. ¿Qué vas a hacer? ¿Pasearme hasta la muerte? 211 00:13:24,596 --> 00:13:28,141 Este bastón no es para pasear. Es el Bastón de la Sabiduría. 212 00:13:28,225 --> 00:13:30,811 El Guerrero Dragón se va a enfadar cuando se entere de que tomaste su palo. 213 00:13:30,894 --> 00:13:32,729 Soy el Guerrero Dragón. 214 00:13:33,856 --> 00:13:37,192 Sólo voy a decirlo. Nada en ti dice "dragón" o "guerrero". 215 00:13:46,910 --> 00:13:49,371 Guau. 216 00:13:50,581 --> 00:13:51,999 ¡Hola! 217 00:13:52,958 --> 00:13:56,128 ¿Cómo te atreves a profanar el Salón de los Héroes? 218 00:13:56,211 --> 00:13:57,671 ¿Quién profana qué ahora? 219 00:13:57,754 --> 00:13:59,464 ¡Huevo del Maestro Avestruz! 220 00:13:59,548 --> 00:14:02,176 Oops, culpa mía. ¡Hola! 221 00:14:02,259 --> 00:14:04,553 El martillo de cadena indestructible del Maestro Pangolín. 222 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 Whoopsies. 223 00:14:09,933 --> 00:14:11,310 ¡Ja, ja! 224 00:14:18,108 --> 00:14:20,027 ¡La Urna de los Guerreros Susurrantes! 225 00:14:20,110 --> 00:14:22,571 ¡Que ya he roto! ¡Dos veces! 226 00:14:23,822 --> 00:14:26,742 ¿Por qué guardarías una urna de almas? Da un poco de miedo. 227 00:14:29,786 --> 00:14:32,581 ¿Estás bien ahí, grandullón? Pareces un poco cansado. 228 00:14:32,664 --> 00:14:34,458 Nunca me he sentido más despierta. 229 00:14:37,252 --> 00:14:39,004 ¿El Martillo de Guerra del Maestro Ardilla? 230 00:14:42,674 --> 00:14:43,926 Vas a pagar por eso. 231 00:14:47,596 --> 00:14:48,555 Hola? 232 00:14:59,441 --> 00:15:00,609 Farsante. 233 00:15:00,692 --> 00:15:02,694 No es fingir. Se llama Método. 234 00:15:03,195 --> 00:15:04,988 Hasta luego, panda. 235 00:15:05,697 --> 00:15:06,823 No. 236 00:15:13,288 --> 00:15:15,040 Creo que te alcanzaré ahora. 237 00:15:20,838 --> 00:15:21,839 ¡Vaya! 238 00:15:28,595 --> 00:15:29,680 ¡Vaya! 239 00:15:31,056 --> 00:15:32,099 ¡Vaya! 240 00:15:35,727 --> 00:15:36,687 Te lo dije. 241 00:15:36,770 --> 00:15:39,815 Me atrapaste, gran y poderoso Guerrero Dumpling. 242 00:15:39,898 --> 00:15:41,775 Eso es Guerrero Dragón... 243 00:15:42,818 --> 00:15:44,319 Suéltame. 244 00:15:44,403 --> 00:15:45,654 Sólo dime una cosa. 245 00:15:45,737 --> 00:15:48,073 ¿Cómo alguien como tú se convirtió en el Guerrero Dragón? 246 00:15:48,156 --> 00:15:50,367 Ese es un misterio que deberás resolver durante su estancia de dos años 247 00:15:50,450 --> 00:15:51,785 en la prisión del Valle de la Paz. 248 00:15:51,869 --> 00:15:54,746 ¿La prisión del Valle de la Paz? Parece una guardería. 249 00:15:54,830 --> 00:15:56,498 Es una guardería los fines de semana. 250 00:15:57,082 --> 00:15:58,709 Pero también es una prisión. 251 00:15:58,792 --> 00:15:59,918 ¡Ahí está! 252 00:16:00,002 --> 00:16:00,961 ¡Guerrero Dragón! 253 00:16:01,044 --> 00:16:02,963 - Tai Lung ha vuelto. - ¿Tai Lung ha vuelto? 254 00:16:03,046 --> 00:16:06,133 Exigió todo nuestro hierro, y luego destruyó nuestra cantera. 255 00:16:06,216 --> 00:16:08,719 -Se supone que está en el Reino de los Espíritus. -Bueno, ha vuelto. 256 00:16:08,802 --> 00:16:11,597 Dijo que no se detendrá hasta que caiga el Valle de la Paz 257 00:16:11,680 --> 00:16:13,932 y el Guerrero Dragón se inclina ante él. 258 00:16:14,016 --> 00:16:16,101 -Ha vuelto. -Por favor, tienes que hacer algo. 259 00:16:16,810 --> 00:16:20,147 Parece que no soy el único por aquí con un misterio que resolver. 260 00:16:20,230 --> 00:16:22,149 Bueno, ya sabes lo que dicen... 261 00:16:22,232 --> 00:16:26,987 cada paso deja una huella, por pequeña que sea. 262 00:16:46,256 --> 00:16:51,178 Cada paso deja una huella, por pequeña que sea. 263 00:16:56,266 --> 00:16:58,602 Muy listo, zorro. Sabes algo. 264 00:16:58,685 --> 00:17:00,771 Puede que sí, puede que no. 265 00:17:01,271 --> 00:17:03,148 Vale, lo hago. De verdad, de verdad que sí. 266 00:17:03,232 --> 00:17:04,816 -Dime. -¿Y por qué debería? 267 00:17:04,900 --> 00:17:06,026 Quiero decir, ¿qué gano yo? 268 00:17:06,108 --> 00:17:08,111 La tranquilidad de saber de saber que has hecho lo correcto. 269 00:17:08,194 --> 00:17:10,656 Eres adorable. ¿Te lo ha dicho alguien alguna vez? 270 00:17:10,739 --> 00:17:12,449 Y no me refiero sólo en, como, el sentido mimoso. 271 00:17:12,532 --> 00:17:13,742 No tengo tiempo para juegos. 272 00:17:13,825 --> 00:17:15,911 Tai Lung anda suelto en el Valle de la Paz. 273 00:17:15,993 --> 00:17:20,082 Tal vez. O tal vez ella quiere que pienses que fue Tai Lung. 274 00:17:20,165 --> 00:17:21,333 Espera. ¿Ella? 275 00:17:21,415 --> 00:17:22,626 ¡Mía! 276 00:17:23,460 --> 00:17:26,672 La emperatriz del disfraz, capaz de adoptar cualquier forma, 277 00:17:26,755 --> 00:17:27,964 imitando cualquier forma. 278 00:17:28,048 --> 00:17:29,091 El maestro del engaño. 279 00:17:29,174 --> 00:17:31,468 El lagarto de las mentiras con los ojos azules brillantes. 280 00:17:31,552 --> 00:17:32,678 Estoy hablando de... 281 00:17:33,387 --> 00:17:35,430 El Camaleón. 282 00:17:37,474 --> 00:17:39,685 Esta es una conversación privada. 283 00:17:40,978 --> 00:17:42,437 ¿Quién es El Camaleón? 284 00:17:42,521 --> 00:17:44,815 Sólo la más poderosa hechicera que cambia de forma. 285 00:17:44,898 --> 00:17:47,276 Así que se transformó en Tai Lung. 286 00:17:47,776 --> 00:17:49,945 Pero, ¿qué tiene contra mí y el Valle de la Paz? 287 00:17:50,028 --> 00:17:52,114 Son buenas preguntas. Deberías preguntárselas. 288 00:17:52,197 --> 00:17:56,034 Tienes razón. ¿Cómo encuentro este "El Camaleón"? 289 00:17:56,118 --> 00:17:57,703 No es alguien que se pueda encontrar. 290 00:17:57,786 --> 00:18:00,497 Al menos no sin alguien que lo sepa. 291 00:18:00,581 --> 00:18:03,375 ¿Y cómo encuentro a alguien "enterado"? 292 00:18:03,458 --> 00:18:06,461 Soy yo. Obviamente... soy yo. 293 00:18:06,545 --> 00:18:07,754 Estoy al tanto. 294 00:18:07,838 --> 00:18:10,299 Olvídalo. La encontraré por mi cuenta. 295 00:18:10,924 --> 00:18:11,925 Buena suerte. 296 00:18:12,009 --> 00:18:15,095 Después de todo, ¿qué tan difícil puede ser encontrar a alguien que se parezca a cualquiera, 297 00:18:15,179 --> 00:18:16,388 ¿integrarse en cualquier sitio? 298 00:18:20,017 --> 00:18:22,352 Bien. Llévame al Camaleón, 299 00:18:22,436 --> 00:18:24,730 y veré qué puedo hacer para reducir tu sentencia. 300 00:18:24,813 --> 00:18:26,023 Trato hecho. 301 00:18:27,107 --> 00:18:28,233 ¡Po! 302 00:18:28,317 --> 00:18:29,526 ¿Qué crees que estás haciendo? 303 00:18:29,610 --> 00:18:32,988 Hay una hechicera hechicera suelta y... 304 00:18:33,071 --> 00:18:35,073 Ese es un trabajo para los Cinco Furiosos. 305 00:18:35,157 --> 00:18:38,118 Bueno, no están aquí, y alguien necesita proteger el Valle de la Paz. 306 00:18:38,202 --> 00:18:39,995 Mira, sé que el cambio es difícil 307 00:18:40,078 --> 00:18:42,539 y que disfrutes ser el Guerrero Dragón, 308 00:18:42,623 --> 00:18:45,000 pero tu trabajo es encontrar un sucesor. 309 00:18:45,083 --> 00:18:48,462 El Guerrero Dragón y yo tenemos un trato. Métete en tus asuntos, ardilla. 310 00:18:48,545 --> 00:18:50,172 El Maestro Shifu no es una ardilla. 311 00:18:50,255 --> 00:18:51,423 Soy un panda rojo. 312 00:18:52,799 --> 00:18:54,551 ¿Sabes qué? Me encanta eso para ti. 313 00:18:54,635 --> 00:18:56,178 Po, esta es tu decisión. 314 00:18:56,261 --> 00:19:00,641 Pero creo que sabes qué elección Maestro Oogway querría que hicieras. 315 00:19:05,562 --> 00:19:07,397 - Gracias por la estancia gratis. - ¿Qué estás haciendo? 316 00:19:07,481 --> 00:19:08,815 -Un poco húmedo para una guardería. -¡Espera! 317 00:19:08,899 --> 00:19:10,359 -No está mal para una cárcel. -¿Adónde va? 318 00:19:10,442 --> 00:19:11,443 No puedes irte. 319 00:19:11,527 --> 00:19:14,696 No te preocupes, la tendré de vuelta... antes de que te des cuenta de que se ha ido. 320 00:19:14,780 --> 00:19:17,908 Se supone que debes transmitir sabiduría e inspirar esperanza. 321 00:19:17,991 --> 00:19:20,661 Piensa en ello como una última aventura del Guerrero Dragón. 322 00:19:20,744 --> 00:19:23,038 Volveré pronto. Dile a mis padres que los quiero. 323 00:19:23,121 --> 00:19:25,374 ¡Ya no te oigo! ¡Adiós! 324 00:19:28,085 --> 00:19:31,421 ¡Sí! Seguro que es bueno volver a ser un zorro libre. 325 00:19:31,505 --> 00:19:33,090 Es un buen rascador de espalda. 326 00:19:33,173 --> 00:19:34,424 -¡Yoink! -¡Hey! 327 00:19:34,508 --> 00:19:36,677 Entonces, ¿esto realmente abre la puerta al Reino de los Espíritus? 328 00:19:36,760 --> 00:19:38,303 No funciona así. 329 00:19:38,387 --> 00:19:41,098 Tiene que darse para obtener sus poderes. 330 00:19:41,181 --> 00:19:44,059 Gotcha. Dado a ganar. Entonces, ¿puedo tenerlo? 331 00:19:44,142 --> 00:19:45,811 ¡No! ¿Por quién me tomas? 332 00:19:45,894 --> 00:19:46,895 Un blanco fácil. 333 00:19:46,979 --> 00:19:47,980 ¿Qué es un blanco fácil? 334 00:19:48,063 --> 00:19:49,648 Alguien a quien es fácil robar, 335 00:19:49,731 --> 00:19:51,859 normalmente porque son generosos y demasiado confiados. 336 00:19:51,942 --> 00:19:54,027 -Como tú. -Gracias. 337 00:19:56,363 --> 00:20:00,742 He oído que El Camaleón es un monstruo con un apetito de mil depredadores, 338 00:20:00,826 --> 00:20:02,870 y su comida favorita es el panda. 339 00:20:02,953 --> 00:20:06,665 Dicen que este personaje camaleón tiene poderes mágicos. 340 00:20:06,748 --> 00:20:10,419 Si dices su nombre tres veces, ¡te llevará lejos en la noche! 341 00:20:12,045 --> 00:20:15,883 El Camaleón puede cambiar de forma para parecerse a cualquiera, incluso a ti. 342 00:20:15,966 --> 00:20:17,384 O tú. 343 00:20:20,721 --> 00:20:22,973 ¡Señor Li! ¡Señor Li! ¿Es verdad? 344 00:20:23,056 --> 00:20:25,767 Po va a acabar con una malvada hechicera? 345 00:20:25,851 --> 00:20:27,728 ¿El... El Camaleón? 346 00:20:27,811 --> 00:20:31,064 Bueno, el trabajo de un Guerrero Dragón nunca termina. 347 00:20:31,148 --> 00:20:34,318 Li, estoy pensando en Po haciendo equipo con un delincuente convicto 348 00:20:34,401 --> 00:20:38,197 para acabar con una malvada hechicera no fue una gran idea. 349 00:20:38,280 --> 00:20:43,160 Relájate. Po se ha enfrentado a demonios, semidioses, y todo lo demás en el medio. 350 00:20:43,243 --> 00:20:44,369 Siempre ha salido victorioso. 351 00:20:44,453 --> 00:20:46,580 Tienes razón. Tienes razón. 352 00:20:46,663 --> 00:20:48,457 Pero, ¿y si te equivocas? 353 00:20:48,540 --> 00:20:50,209 Cálmate, Ping. 354 00:20:50,292 --> 00:20:53,212 ¿Cómo de mala puede ser una malvada hechicera? 355 00:20:55,172 --> 00:20:57,633 ¿Quién es ella para convocarnos? 356 00:20:57,716 --> 00:20:58,884 Clásico movimiento de poder. 357 00:20:58,967 --> 00:21:02,262 Somos los jefes de las familias criminales de Juniper City. 358 00:21:02,346 --> 00:21:05,891 Y ella es sólo una enana reptiliana.., enano reptil hambriento de poder. 359 00:21:05,974 --> 00:21:07,601 Omitiste la parte de la hechicera malvada. 360 00:21:07,684 --> 00:21:09,478 Solíamos dirigir esta ciudad. 361 00:21:09,561 --> 00:21:12,064 Ahora le pagamos la mitad del dinero que estafamos. 362 00:21:12,147 --> 00:21:14,650 Es como si un criminal no pudiera ganarse la vida honestamente. 363 00:21:14,733 --> 00:21:16,151 Sí, pero ¿qué podíamos hacer? 364 00:21:17,069 --> 00:21:19,363 Juntos, podemos acabar con ella. 365 00:21:19,446 --> 00:21:22,282 ¿Estás loco? Es una metamorfa. 366 00:21:22,366 --> 00:21:26,286 Podría estar en esta misma mesa, y no tendríamos ni idea. 367 00:21:27,829 --> 00:21:30,165 Por lo que sabemos, eres El Camaleón. 368 00:21:30,249 --> 00:21:32,084 O eres El Camaleón. 369 00:21:32,167 --> 00:21:33,836 - O tal vez... - No. 370 00:21:33,919 --> 00:21:35,212 -Tal vez... -No lo digas. 371 00:21:35,838 --> 00:21:37,506 ...soy El Camaleón. 372 00:21:37,589 --> 00:21:38,715 He dicho que no lo digas. 373 00:21:46,306 --> 00:21:48,141 Obviamente hablamos fuera de turno. 374 00:21:48,225 --> 00:21:49,226 Lo siento, Camaleón. 375 00:21:49,309 --> 00:21:51,103 No, no. No te disculpes. 376 00:21:51,186 --> 00:21:55,607 Vosotros y vuestras familias prosperasteis abusando de los débiles, 377 00:21:55,691 --> 00:21:59,361 así que no se siente bien cuando eres tú el que está siendo apretado. 378 00:21:59,444 --> 00:22:02,030 Especialmente cuando el que que aprieta 379 00:22:02,114 --> 00:22:05,534 es sólo un "ojos saltones, hambriento de poder"... 380 00:22:05,617 --> 00:22:07,119 ¿Cuál era el resto? 381 00:22:07,202 --> 00:22:09,037 Enano reptiliano. 382 00:22:09,121 --> 00:22:13,208 Pues este "enano reptiliano" quiere más. 383 00:22:13,292 --> 00:22:15,252 Ya tienes la ciudad. 384 00:22:15,335 --> 00:22:17,212 ¿Qué más se puede pedir? 385 00:22:17,296 --> 00:22:21,300 Tengo algo especial en mente. Estoy muy cerca de conseguirlo. 386 00:22:21,383 --> 00:22:24,094 Tan cerca como la luna de sangre. 387 00:22:24,178 --> 00:22:25,762 Pero la luna de sangre está a dos noches de distancia. 388 00:22:25,846 --> 00:22:28,390 Tan poco tiempo, tantos gastos. 389 00:22:28,473 --> 00:22:33,812 Por eso tendré que aumentar el tributo de este mes al 60%. 390 00:22:33,896 --> 00:22:34,938 No. 391 00:22:39,860 --> 00:22:41,320 ¿Qué era eso ahora? 392 00:22:41,904 --> 00:22:44,406 No quiero faltar al respeto. 393 00:22:46,158 --> 00:22:47,701 No se preocupe. 394 00:22:47,784 --> 00:22:53,665 Te perdono por la insolencia y las puñaladas por la espalda. 395 00:22:53,749 --> 00:22:59,087 Y la flagrante falta de respeto que me has mostrado, te perdono. 396 00:22:59,671 --> 00:23:01,965 Pero nunca lo olvido. 397 00:23:02,049 --> 00:23:04,259 Se podría decir que tengo la memoria... 398 00:23:04,343 --> 00:23:05,469 No lo digas. 399 00:23:05,552 --> 00:23:07,596 ...de un elefante. 400 00:23:23,445 --> 00:23:26,615 ¿Crees que que te he presionado demasiado? 401 00:23:26,698 --> 00:23:30,786 Entonces tú, amigo mío, no puedes empezar a comprender 402 00:23:30,869 --> 00:23:34,623 hasta dónde puedo llegar. 403 00:23:40,629 --> 00:23:43,715 Espero sus tributos al amanecer. 404 00:23:47,511 --> 00:23:49,680 ¿Vamos a parar a comer pronto? 405 00:23:49,763 --> 00:23:51,765 La justicia no se detiene para comer. 406 00:23:51,849 --> 00:23:54,643 Pero de vez en cuando se toma un descanso para merendar. 407 00:23:54,726 --> 00:23:56,436 ¿Quieres compartir mi galleta de almendras? 408 00:23:56,520 --> 00:24:00,023 ¿Vas a darme la mitad de tu galleta por la bondad de tu corazón? 409 00:24:00,107 --> 00:24:02,401 ¿Cuál es el truco? ¿El problema? ¿El engaño? 410 00:24:02,484 --> 00:24:03,360 ¿El "bam-what-le"? 411 00:24:03,443 --> 00:24:05,404 Ya sabes, el vellón. La torre. El flimflam. 412 00:24:05,487 --> 00:24:06,989 ¿Quieres la galleta o no? 413 00:24:10,868 --> 00:24:12,452 Te tengo echado el ojo. 414 00:24:14,413 --> 00:24:16,957 ¿Cuánto falta a este "El Camaleón"? 415 00:24:17,040 --> 00:24:18,166 Sólo un poco más lejos. 416 00:24:33,140 --> 00:24:36,602 ¡Li! ¿Qué estás haciendo aquí en mitad de la noche? 417 00:24:36,685 --> 00:24:40,272 Bueno, yo... yo... no quería perderme la salida de la luna de sangre. 418 00:24:40,355 --> 00:24:43,025 Pooh. Estás tan preocupado como yo. 419 00:24:43,108 --> 00:24:44,443 Está bien, está bien. 420 00:24:44,526 --> 00:24:47,279 Sé que los pandas parecen tranquilos, amables y fríos, 421 00:24:47,362 --> 00:24:49,615 pero... ...la verdad es que 422 00:24:49,698 --> 00:24:51,200 ¡Estoy flipando! 423 00:24:51,283 --> 00:24:52,242 Yo también. 424 00:24:52,326 --> 00:24:56,538 Po es demasiado tranquilo, gentil y frío... para enfrentarse a una hechicera que cambia de forma. 425 00:24:56,622 --> 00:24:59,416 - ¿Y si lo capturan? - ¿Y si lo torturan? 426 00:24:59,499 --> 00:25:01,335 ¡Nuestro bebé! 427 00:25:02,461 --> 00:25:03,921 Vale, vale. 428 00:25:04,004 --> 00:25:06,173 Tal vez Po finalmente ha encontrado su pareja, 429 00:25:06,256 --> 00:25:10,135 pero todavía hay algo que tiene que el Camaleón no tiene. 430 00:25:10,219 --> 00:25:12,262 -¿Qué es eso? -Nosotros. 431 00:25:12,346 --> 00:25:15,182 Ahora, vamos a buscar a nuestro hijo. 432 00:25:15,265 --> 00:25:16,391 Espero que Po esté bien. 433 00:25:16,475 --> 00:25:19,436 Sabes, Li, un ganso sabio dijo una vez, 434 00:25:19,520 --> 00:25:22,481 "Preocuparse no hace que el caldo hierva más rápido". 435 00:25:22,564 --> 00:25:24,983 - ¿Quién era ese idiota? - Yo, por supuesto. 436 00:25:25,067 --> 00:25:26,527 Yo era el ganso sabio. 437 00:25:26,610 --> 00:25:28,278 Sí. 438 00:25:28,362 --> 00:25:30,197 Guau. 439 00:25:30,280 --> 00:25:32,241 Es el pueblo más grande que he visto. 440 00:25:32,324 --> 00:25:34,034 Eso no es un pueblo. 441 00:25:34,117 --> 00:25:35,994 Eso es Juniper City. 442 00:25:36,078 --> 00:25:37,829 Ahí es donde voy a encontrar ¿El Camaleón? 443 00:25:37,913 --> 00:25:39,373 A sólo un paseo en barco. 444 00:25:39,456 --> 00:25:41,959 Y te voy a llevar justo a su puerta principal. 445 00:25:42,042 --> 00:25:43,919 ¿Estás seguro de que encontraremos un capitán de barco ahí dentro? 446 00:25:44,002 --> 00:25:46,797 Por el precio correcto, esos degolladores nos llevarán... nos llevarán a donde queramos ir. 447 00:25:47,381 --> 00:25:50,509 Por supuesto, siempre podemos optar por el descuento de cuatro dedos. 448 00:25:50,592 --> 00:25:51,802 No robar. 449 00:25:52,678 --> 00:25:54,304 "La Taberna del Conejito Feliz". 450 00:25:54,388 --> 00:25:56,181 Bueno, eso suena tentador. 451 00:26:01,186 --> 00:26:03,105 ¿Alguien perdió un conejo? 452 00:26:09,403 --> 00:26:10,612 ¡Muévelo más rápido! 453 00:26:13,031 --> 00:26:16,118 Bienvenido a la Taberna del Conejito Feliz. 454 00:26:16,201 --> 00:26:18,954 Encontraré quien nos lleve. Tal vez puedas conseguirnos algo de comida. 455 00:26:19,496 --> 00:26:20,914 Y no te metas en líos. 456 00:26:23,125 --> 00:26:24,543 Eh, ¿a qué jugáis? 457 00:26:24,626 --> 00:26:26,295 Mah-jongg. 458 00:26:26,378 --> 00:26:27,963 Y hay mucho en juego. 459 00:26:28,046 --> 00:26:29,047 ¿Puedo jugar? 460 00:26:29,131 --> 00:26:32,467 Seguro que serás amable con un principiante, porque soy muy principiante. 461 00:26:34,219 --> 00:26:36,346 -Hola. -¿Qué le sirvo? 462 00:26:36,430 --> 00:26:38,223 Un paseo en barco a Juniper City. 463 00:26:38,307 --> 00:26:39,308 Pregúntale a este tipo. 464 00:26:41,852 --> 00:26:43,854 -¿Quién es él? -Es el capitán. 465 00:26:43,937 --> 00:26:45,397 Gracias. 466 00:26:48,609 --> 00:26:51,320 Vuelvo a ganar. Suerte de principiante, supongo. 467 00:26:51,403 --> 00:26:53,197 ¿Nunca has jugado? 468 00:26:53,280 --> 00:26:55,199 Lo siento, ¿me estás acusando de hacer trampa? 469 00:26:55,282 --> 00:26:57,492 Me gustaría hablar con el gerente, por favor. 470 00:26:57,576 --> 00:26:59,494 Yo soy el gerente. 471 00:27:00,037 --> 00:27:04,208 Te llevaré en barco a Juniper City, pero no llevaré nada ilegal. 472 00:27:04,291 --> 00:27:05,584 No quiero problemas. 473 00:27:05,667 --> 00:27:07,544 Los problemas huyen de mí. 474 00:27:07,628 --> 00:27:09,004 Entonces te costará el doble. 475 00:27:09,087 --> 00:27:11,548 Estoy confundido. ¿Debería haber dicho que me gustan los problemas? 476 00:27:11,632 --> 00:27:13,383 En ese caso, te costará el triple. 477 00:27:13,467 --> 00:27:16,053 Tal vez podamos volver al precio doble? 478 00:27:19,056 --> 00:27:20,474 Trato hecho. 479 00:27:20,557 --> 00:27:23,435 Estupendo. ¿Le doy la mano a él o a ti? 480 00:27:24,353 --> 00:27:25,854 ¿Puedo traerle algo más, señora? 481 00:27:25,938 --> 00:27:27,314 Sí. Todo, otra vez. 482 00:27:27,397 --> 00:27:29,358 Excepto por el caldo. Estaba muy soso. 483 00:27:29,441 --> 00:27:30,943 ¡Sigue removiendo! 484 00:27:32,444 --> 00:27:35,113 ¡Vaya! Uno de todo es mi orden de go-to. 485 00:27:35,906 --> 00:27:37,157 Pero, ¿cómo lo has pagado? 486 00:27:37,241 --> 00:27:39,117 Legalmente. Legalmente. Legalmente. 487 00:27:39,201 --> 00:27:40,577 Estoy orgulloso de ti. 488 00:27:51,588 --> 00:27:52,673 ¡Vaya! Mira la hora. 489 00:27:52,756 --> 00:27:55,592 ¿Recuerdas que tenemos que hacer esa cosa por el lugar con ese tipo? 490 00:27:55,676 --> 00:28:00,097 ¿Realmente pensaste que podrías estafarme una comida? 491 00:28:00,180 --> 00:28:03,141 Tiene que haber algún tipo de malentendido aquí. 492 00:28:05,102 --> 00:28:07,563 Y aparentemente, soy yo el malentendido. 493 00:28:07,646 --> 00:28:10,691 Por favor, permítanos pagar nuestra comida y la suya también. 494 00:28:10,774 --> 00:28:12,693 Sólo tengo hambre de... 495 00:28:12,776 --> 00:28:14,152 -¿Dumplings? -...¡venganza! 496 00:28:14,236 --> 00:28:16,113 Bueno, entonces, ven a buscarlo. 497 00:28:16,196 --> 00:28:18,115 ¡No! ¡No, no, no! ¡No vengas a buscarlo! 498 00:28:18,198 --> 00:28:20,158 ¡Destrúyanlos! 499 00:28:32,921 --> 00:28:33,881 ¡Ya lo tengo! 500 00:28:44,266 --> 00:28:45,392 Ya está. 501 00:28:47,269 --> 00:28:48,812 Todo mejor. 502 00:28:48,896 --> 00:28:51,565 ¡Venga! Te tengo. 503 00:28:51,648 --> 00:28:52,816 ¡Sigue removiendo! 504 00:29:01,283 --> 00:29:02,701 ¡Sí! 505 00:29:21,720 --> 00:29:22,971 Me quedo con eso. 506 00:29:26,058 --> 00:29:27,351 Piensa que esto te pertenece. 507 00:29:40,322 --> 00:29:41,823 ¡No robar! 508 00:29:46,370 --> 00:29:49,081 Sí, creo que es un poco tarde para eso. 509 00:29:49,164 --> 00:29:51,375 Nunca es demasiado tarde para hacer lo correcto. 510 00:29:51,458 --> 00:29:53,001 ¡A por ellos! 511 00:29:53,085 --> 00:29:54,753 - ¡Cuidado! - ¡Vaya! 512 00:30:02,094 --> 00:30:03,971 ¡Skadoosh! 513 00:30:10,477 --> 00:30:14,189 Guau. Buen movimiento. Tienes que enseñarme eso. 514 00:30:14,273 --> 00:30:16,316 ¡Muere, panda! 515 00:30:31,331 --> 00:30:33,292 ¡Whoa, whoa, whoa! 516 00:30:35,335 --> 00:30:37,379 ¿Quién diseña una taberna en un acantilado? 517 00:30:37,462 --> 00:30:40,090 No debería haber comido todas esas bolas de masa. 518 00:30:48,682 --> 00:30:49,892 ¡A navegar! 519 00:30:56,565 --> 00:30:59,401 ¡Atrás! ¡Muévanse, muévanse, muévanse! 520 00:31:02,696 --> 00:31:04,740 No es que me preocupe, pero... 521 00:31:04,823 --> 00:31:07,159 ... ¿Y si el camaleón sabe que venimos? 522 00:31:07,242 --> 00:31:09,369 Podría estar en cualquier parte, con cualquiera. 523 00:31:09,453 --> 00:31:12,247 Li, ¿podrías mostrar un poco de coraje? 524 00:31:12,331 --> 00:31:15,751 Lo siento, pero la valentía nunca fue realmente mi especialidad. 525 00:31:15,834 --> 00:31:20,547 No tienes que ser valiente. Sólo tienes que actuar con valentía. 526 00:31:20,631 --> 00:31:22,716 ¿Actuar con valentía? Entendido. 527 00:31:25,469 --> 00:31:26,803 ¡Li! 528 00:31:26,887 --> 00:31:29,181 ¡Un momento! 529 00:31:29,264 --> 00:31:32,017 ¡Abrázame, Ping! ¡Todo ha sido en vano! 530 00:31:32,100 --> 00:31:33,519 Por favor, no. 531 00:31:33,602 --> 00:31:35,938 ¡Soy demasiado joven! 532 00:31:39,525 --> 00:31:41,235 ¿Qué tal eso de actuar con valentía? 533 00:31:41,318 --> 00:31:43,153 Sigue trabajando en ello. 534 00:31:47,199 --> 00:31:49,409 Juniper City. 535 00:31:49,493 --> 00:31:51,328 Va a ser genial volver a casa. 536 00:31:51,411 --> 00:31:53,330 ¿Tu familia también vive allí? 537 00:31:53,413 --> 00:31:55,666 Lo harían. Si tuviera una familia. 538 00:31:56,333 --> 00:31:58,836 No era fácil ser un pequeño zorro en una gran ciudad. 539 00:31:59,753 --> 00:32:02,005 Así que tuve que sobrevivir como pude. 540 00:32:02,089 --> 00:32:03,048 ¡Eh! 541 00:32:03,131 --> 00:32:06,176 Estafa. Estafa. Gaffing. 542 00:32:06,260 --> 00:32:08,804 ¡Deja de correr! ¡Deja de correr! 543 00:32:14,518 --> 00:32:16,895 Vaya, ¿eres huérfano? Yo también. 544 00:32:16,979 --> 00:32:18,355 Bueno, quiero decir que lo era. 545 00:32:18,438 --> 00:32:22,276 Mi papá ganso me adoptó, y más tarde, mi padre panda me encontró. 546 00:32:22,359 --> 00:32:25,988 Papás ganso, papás panda. Supongo que hay de todo. 547 00:32:26,071 --> 00:32:27,531 ¿Verdad, mamá? 548 00:32:28,282 --> 00:32:30,409 Entonces, un día, un lugareño me acogió. 549 00:32:30,492 --> 00:32:33,871 puso un techo sobre mi cabeza me dio ropa que ponerme, comida que comer. 550 00:32:33,954 --> 00:32:36,248 Después de eso, nunca volví a estar solo. 551 00:32:36,331 --> 00:32:37,457 Supongo que ambos tuvimos suerte. 552 00:32:37,541 --> 00:32:38,500 Supongo. 553 00:32:38,584 --> 00:32:40,878 Oye, dime algo. De vuelta en el Valle de los Gansos... 554 00:32:40,961 --> 00:32:41,920 Paz. 555 00:32:42,004 --> 00:32:43,422 ...¿qué quería decir esa ardillita enfadada... quería decir... 556 00:32:43,505 --> 00:32:44,339 Panda rojo. 557 00:32:44,423 --> 00:32:46,383 ...cuando dijo que tenías que encontrar a tu sucesor? 558 00:32:47,634 --> 00:32:49,970 Ahora que debo convertirme en líder espiritual, 559 00:32:50,053 --> 00:32:53,056 Tengo que encontrar un digno sucesor para tomar el relevo como Guerrero del Dragón. 560 00:32:53,140 --> 00:32:55,225 Una vez que estás en la cima, ahí es donde quieres quedarte, ¿verdad? 561 00:32:55,309 --> 00:32:58,312 No, es sólo que... ¿Qué sé yo sobre ser un Líder Espiritual? 562 00:32:58,395 --> 00:33:00,856 Ni siquiera se me ocurre uno de esos proverbios que suenan bien. 563 00:33:00,939 --> 00:33:03,525 "El mayor enemigo de la vida es"... 564 00:33:03,609 --> 00:33:05,736 No lo sé. ¿Escaleras? 565 00:33:06,320 --> 00:33:07,446 De acuerdo. 566 00:33:07,529 --> 00:33:09,823 Todo el mundo sabe que el mayor enemigo de la vida es el tiempo. 567 00:33:10,866 --> 00:33:13,869 Supongo que es más fácil aferrarse a la vida que conoces 568 00:33:13,952 --> 00:33:15,370 que pasar al que no. 569 00:33:15,454 --> 00:33:17,164 Oye, eso estuvo bastante bien. 570 00:33:17,247 --> 00:33:18,081 Sí. 571 00:33:18,165 --> 00:33:21,919 Tal vez debería ser la Líder Espiritual del Valle de los Gansos. 572 00:33:23,921 --> 00:33:25,881 Vaya, ese tipo. Bebe como un pez. 573 00:33:25,964 --> 00:33:27,424 ¿Debería conducir? 574 00:33:52,449 --> 00:33:55,577 Hemos venido a rendir homenaje, como nos pediste. 575 00:33:55,661 --> 00:33:57,454 Parece un poco ligero. 576 00:33:57,538 --> 00:33:59,331 ¡Vuelve a salir y tráeme más! 577 00:33:59,414 --> 00:34:00,249 ¿Más? 578 00:34:00,332 --> 00:34:01,416 Pero... Pero, Camaleón... 579 00:34:01,500 --> 00:34:05,045 ¡Vete! Antes de que te tire por otro tramo de escaleras. 580 00:34:07,881 --> 00:34:11,176 Por fin se acerca mi destino. 581 00:34:14,888 --> 00:34:20,393 Expandiré mi dominio desde Juniper City a todas las ciudades y pueblos 582 00:34:20,476 --> 00:34:24,022 desde aquí hasta el Valle de la Paz y más allá. 583 00:34:28,402 --> 00:34:33,322 Todos conocerán el nombre ¡de El Camaleón! 584 00:34:33,407 --> 00:34:34,658 ¡Despierta! ¡Despierten! ¡Despierten! 585 00:34:34,741 --> 00:34:38,871 ¡Zhen! Tuve una visión. Vi al Camaleón. 586 00:34:38,954 --> 00:34:41,915 Se apoderará de ciudades y pueblos y el Valle de la Paz. 587 00:34:41,998 --> 00:34:43,625 ¿Una visión? 588 00:34:43,708 --> 00:34:45,168 ¿Mientras dormías? 589 00:34:45,252 --> 00:34:46,587 Estoy bastante seguro de que es sólo un sueño. 590 00:34:46,670 --> 00:34:48,380 No un sueño, una visión. 591 00:34:48,463 --> 00:34:50,465 O me comí una albóndiga en mal estado antes de irme a dormir, 592 00:34:50,549 --> 00:34:52,301 o es una cosa de Dragon Warrior. 593 00:34:52,384 --> 00:34:54,303 Tenemos que llegar a El Camaleón y derribarla. 594 00:34:54,386 --> 00:34:56,263 Entonces está de suerte. 595 00:34:56,346 --> 00:34:58,432 Bienvenido a Juniper City. 596 00:35:03,645 --> 00:35:05,063 ¡Vaya! 597 00:35:07,524 --> 00:35:10,360 Este es el lugar donde puedes ser lo que quieras ser, 598 00:35:10,444 --> 00:35:12,654 haz lo que quieras, 599 00:35:12,738 --> 00:35:15,949 y roba lo que quieras robar. 600 00:35:16,033 --> 00:35:17,034 Si eso es lo tuyo. 601 00:35:17,117 --> 00:35:20,662 ¡Tierra ho! 602 00:35:21,997 --> 00:35:23,874 Guau. Eso salió de la nada. 603 00:35:36,386 --> 00:35:37,554 -¡Whoa! -¡Muévete! 604 00:35:37,638 --> 00:35:39,306 -¡Cuidado! -¡Perdón! 605 00:35:39,389 --> 00:35:40,390 ¡Fuera de mi camino! 606 00:35:41,225 --> 00:35:43,185 Nunca había visto tanto tráfico. 607 00:35:43,268 --> 00:35:45,270 ¿No hay hora punta en el Valle de la Paz? 608 00:35:45,354 --> 00:35:47,564 Nadie tiene tanta prisa. Uf. 609 00:35:49,233 --> 00:35:50,609 ¡Vamos! 610 00:35:55,239 --> 00:35:57,157 Bueno, es bueno estar en casa de nuevo. 611 00:35:57,241 --> 00:35:58,992 Las vistas. Los sonidos. 612 00:35:59,076 --> 00:36:01,703 Los olores. 613 00:36:05,999 --> 00:36:09,545 ¡Es el país de las maravillas wonton! 614 00:36:11,672 --> 00:36:12,714 ¡Sí! 615 00:36:16,093 --> 00:36:17,636 Po. ¡Po! 616 00:36:17,719 --> 00:36:19,137 ¡Concéntrate! 617 00:36:19,221 --> 00:36:21,223 Esta ciudad es el lugar más increíble que he visto nunca. 618 00:36:21,306 --> 00:36:24,601 Yo solía sentir lo mismo hasta que El Camaleón puso sus garras en él. 619 00:36:35,863 --> 00:36:37,990 Esta noche, derribamos al Camaleón. 620 00:36:38,073 --> 00:36:39,116 Sí. 621 00:36:39,199 --> 00:36:42,786 Te mostraré donde esta villana hechicera acecha mientras domina la ciudad. 622 00:36:42,870 --> 00:36:45,831 ¿Está acechando en esa torre villana que domina la ciudad? 623 00:36:47,624 --> 00:36:48,625 ¿Cómo lo has sabido? 624 00:36:48,709 --> 00:36:50,627 No es mi primera vez derribando a un villano. 625 00:36:50,711 --> 00:36:51,712 Sigamos moviéndonos. 626 00:36:51,795 --> 00:36:53,130 - ¡Hey, Zhen! - Hola, Zhen. 627 00:36:53,213 --> 00:36:54,298 Cuánto tiempo sin verte. 628 00:36:54,381 --> 00:36:55,215 ¿Cómo estás, Zhen? 629 00:36:55,299 --> 00:36:57,467 Vaya, eres toda una celebridad local. 630 00:36:57,551 --> 00:37:00,721 Sí, bueno, digamos que que una cara como la mía es difícil de olvidar. 631 00:37:03,432 --> 00:37:05,559 ¿Qué? ¿Eres un criminal buscado? 632 00:37:05,642 --> 00:37:09,146 Parece sorprendido. ¿Esto es sorprendente? No creo que sea sorprendente. 633 00:37:09,229 --> 00:37:11,148 Nunca mencionaste que te buscaban. 634 00:37:11,231 --> 00:37:12,482 No se preocupe. 635 00:37:12,566 --> 00:37:14,693 La ley tiene mejores cosas que hacer que buscarme. 636 00:37:14,776 --> 00:37:17,321 -Hola, zorro. -Te hemos estado buscando. 637 00:37:17,404 --> 00:37:18,447 Debe ser una semana de poco trabajo. 638 00:37:18,530 --> 00:37:19,698 Yo me encargo de esto. 639 00:37:19,781 --> 00:37:22,868 Buenos días, oficiales. Aquí Guerrero Dragón. 640 00:37:22,951 --> 00:37:26,330 El zorro y yo estamos aquí en el negocio oficial de Dragon Warrior. 641 00:37:26,413 --> 00:37:27,956 -¿Qué dragón? -¿Guerrero qué? 642 00:37:28,040 --> 00:37:29,416 Guerrero Dragón. 643 00:37:29,499 --> 00:37:31,710 ¿Nadie? ¿Nada? 644 00:37:31,793 --> 00:37:33,712 Quizás me conozcas mejor como... 645 00:37:34,379 --> 00:37:36,840 ¡el Kung Fu Panda! 646 00:37:38,008 --> 00:37:39,885 ¡Espera, espera! 647 00:37:39,968 --> 00:37:41,762 ¿Puedes creer a ese tipo? 648 00:37:41,845 --> 00:37:42,930 ¡Vamos! 649 00:37:43,013 --> 00:37:46,225 Bien, lo intentamos a tu manera. Ahora lo haremos a la mía. 650 00:37:47,851 --> 00:37:52,648 Espera, ¿cuál es tu manera-- 651 00:37:52,731 --> 00:37:53,732 Lo siento. 652 00:37:55,108 --> 00:37:56,818 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 653 00:37:57,444 --> 00:38:00,030 No puedes huir de la ley. Eres un criminal buscado. 654 00:38:00,113 --> 00:38:02,741 ¿Sí? Bueno, parece que Yo no soy el único. 655 00:38:02,824 --> 00:38:05,035 Vaya. La vida en la ciudad es realmente acelerada. 656 00:38:05,118 --> 00:38:06,995 Tenemos que salir de aquí antes de que llamen a... 657 00:38:09,248 --> 00:38:10,541 ...copia de seguridad. 658 00:38:15,295 --> 00:38:16,713 Eso son tonterías. 659 00:38:16,797 --> 00:38:18,257 ¡Corre! 660 00:38:24,972 --> 00:38:26,849 ¡Vamos, vamos! 661 00:39:04,803 --> 00:39:05,804 Vámonos. 662 00:39:07,306 --> 00:39:09,516 ¡So! ¡Guau! 663 00:39:12,144 --> 00:39:13,729 Estoy cayendo... 664 00:39:13,812 --> 00:39:15,564 muy lentamente. 665 00:39:31,079 --> 00:39:32,331 Perdona. 666 00:39:57,105 --> 00:39:58,106 ¡Ahí están! 667 00:39:59,942 --> 00:40:02,194 ¡No tenemos tiempo para un solo de batería! 668 00:40:03,820 --> 00:40:05,239 Estamos atrapados. 669 00:40:17,584 --> 00:40:18,669 No está mucho más lejos ahora. 670 00:40:18,752 --> 00:40:21,338 Siempre dices eso, y siempre es mucho más lejos. 671 00:40:23,632 --> 00:40:26,468 Guau. ¿Qué es este lugar? 672 00:40:26,552 --> 00:40:27,928 Hogar, dulce hogar. 673 00:40:28,011 --> 00:40:31,515 Algunos de los mejores ladrones y criminales de toda Juniper City viven aquí. 674 00:40:33,642 --> 00:40:37,062 Cuidado. Estos tipos te robarán los pantalones y nunca lo sabrás. 675 00:40:41,859 --> 00:40:44,027 Ahora, niños tengan cuidado con esos fuegos artificiales. 676 00:40:48,740 --> 00:40:49,741 ¡Ooh! 677 00:41:03,547 --> 00:41:05,716 ¿Así que eres amigo de toda esta gente? 678 00:41:05,799 --> 00:41:07,009 Son prácticamente de la familia. 679 00:41:07,092 --> 00:41:08,343 ¡Zhen! 680 00:41:13,473 --> 00:41:15,684 ¿Realmente eres tú? 681 00:41:15,767 --> 00:41:18,145 Han, mi viejo mentor. 682 00:41:18,228 --> 00:41:21,106 Siempre supe que algún día encontrarías el camino de vuelta a casa. 683 00:41:21,190 --> 00:41:22,566 Y cuando lo hiciste... 684 00:41:24,151 --> 00:41:27,196 ...me aseguraría de darte... una bienvenida adecuada. 685 00:41:27,279 --> 00:41:28,530 ¿Familia? 686 00:41:28,614 --> 00:41:29,865 Más bien primos lejanos. 687 00:41:29,948 --> 00:41:31,783 De acuerdo. ¿Cómo debemos hacerlo? 688 00:41:31,867 --> 00:41:34,953 ¿Rápido e indoloro? ¿O lento y doloroso? 689 00:41:35,037 --> 00:41:38,373 Lento y doloroso. Lento y doloroso. 690 00:41:38,457 --> 00:41:41,126 Muy bien, pequeños bribones. Lento y doloroso será. 691 00:41:41,210 --> 00:41:42,669 -¡Hola! -¡Hurra! 692 00:41:42,753 --> 00:41:44,254 Realmente no quieres hacer esto. 693 00:41:44,338 --> 00:41:45,339 ¿Y por qué? 694 00:41:45,422 --> 00:41:47,591 Porque si me pones me pones una garra encima, 695 00:41:47,674 --> 00:41:49,259 vas a tener que responder ante... 696 00:41:49,968 --> 00:41:51,970 el Guerrero Dragón. 697 00:41:52,054 --> 00:41:54,598 Guerrero, guerrero, guerrero, guerrero, guerrero. 698 00:41:55,891 --> 00:41:56,892 ¿A quién? 699 00:41:59,311 --> 00:42:02,606 Hombre. ¿Son mis aventuras realmente tan regionales? 700 00:42:02,689 --> 00:42:04,024 Preséntalos, Po, 701 00:42:04,942 --> 00:42:07,110 a tus puños. 702 00:42:12,157 --> 00:42:16,370 Recuerda, Po, hay otras maneras de traer la paz que pateando traseros. 703 00:42:16,453 --> 00:42:18,372 Venga ya. ¿Ahora? ¿Ahora? 704 00:42:18,455 --> 00:42:20,249 Sí, ahora. 705 00:42:20,332 --> 00:42:23,585 Un momento. ¿No debería mi Shifus interior tener opiniones diferentes? 706 00:42:23,669 --> 00:42:24,962 Estamos totalmente de acuerdo... 707 00:42:25,045 --> 00:42:26,964 ...con nuestra decepción mutua... 708 00:42:27,047 --> 00:42:28,131 ...en ti. 709 00:42:29,967 --> 00:42:30,968 Espera. 710 00:42:32,219 --> 00:42:35,639 El que recurre a la violencia ahora... 711 00:42:36,849 --> 00:42:40,185 sólo encontrará más violencia después. 712 00:42:42,646 --> 00:42:46,692 Así que lo que estás diciendo es, si no lastimamos un poco a Zhen ahora... 713 00:42:46,775 --> 00:42:48,652 Podemos hacerle mucho daño después. 714 00:42:48,735 --> 00:42:50,487 ¿Qué cosa? No, eso no es lo que he dicho. 715 00:42:50,571 --> 00:42:54,533 ¡Sí! Y más violencia después es mejor que menos violencia ahora. 716 00:42:54,616 --> 00:42:56,910 No, no. Creo que estás malinterpretando el punto fundamental de... 717 00:42:56,994 --> 00:42:58,328 -¡Más violencia! -¡Hurra! 718 00:42:58,412 --> 00:43:00,914 La violencia me hace cosquillas en la barriga. 719 00:43:00,998 --> 00:43:03,041 Sabes, ese panda hace un montón de buenos puntos. 720 00:43:03,125 --> 00:43:06,670 - Me gusta. - Violencia, violencia, violencia. 721 00:43:06,753 --> 00:43:07,880 ¡No, no, no! ¡Esperad! 722 00:43:07,963 --> 00:43:08,964 ¡Vuelve! 723 00:43:09,047 --> 00:43:10,924 Ya se me ocurrirá algo mejor. 724 00:43:11,717 --> 00:43:13,886 Usted tiene que taller esos proverbios. 725 00:43:15,596 --> 00:43:17,931 - ¿El Kung Fu Panda? - No. 726 00:43:18,015 --> 00:43:19,766 ¿El hijo del Sr. Ping y Li? 727 00:43:19,850 --> 00:43:21,685 Ambos son nombres muy comunes. 728 00:43:21,768 --> 00:43:23,478 -¿Mentoreado por Oogway? -Lo siento. 729 00:43:23,562 --> 00:43:25,147 ¿Entrenado por el Maestro Shifu? 730 00:43:25,230 --> 00:43:27,357 - ¿Maestro Shifu? Sí. - ¡Ajá! 731 00:43:27,441 --> 00:43:29,818 Todo el mundo ha oído hablar el legendario Maestro Shifu. 732 00:43:29,902 --> 00:43:30,861 Pero tú no. 733 00:43:31,862 --> 00:43:34,323 ¿Alguien ha dicho "legendario"? Tráelo. 734 00:43:36,700 --> 00:43:37,701 Mira, Han. 735 00:43:37,784 --> 00:43:40,704 Sé que hemos tenido nuestras diferencias, pero estoy realmente en un aprieto aquí, 736 00:43:40,787 --> 00:43:42,414 y esperaba que pudieras ayudarme. 737 00:43:42,497 --> 00:43:44,249 -Gracias. -No bebas eso. 738 00:43:49,796 --> 00:43:52,841 Sólo necesitamos un lugar para pasar desapercibidos por un tiempo hasta que el calor se enfríe. 739 00:43:52,925 --> 00:43:54,384 ¿Y por qué debería ayudarte? 740 00:43:54,468 --> 00:43:57,054 Porque en el fondo bajo ese exterior de hierro 741 00:43:57,137 --> 00:43:58,555 es un alma de buen corazón 742 00:43:58,639 --> 00:44:00,474 que todavía piensa en mí como uno más de la familia? 743 00:44:01,517 --> 00:44:02,643 Bien. 744 00:44:02,726 --> 00:44:06,188 Pero si todavía estás aquí al anochecer, Voy a llamar a los toros a mí mismo. 745 00:44:06,897 --> 00:44:07,856 Que duermas bien. 746 00:44:12,277 --> 00:44:14,196 Así que esta noche, derribamos al Camaleón. 747 00:44:14,279 --> 00:44:15,781 Después de que recuperes tus pantalones. 748 00:44:16,657 --> 00:44:18,367 ¡No mola! Chicos... 749 00:44:18,450 --> 00:44:19,993 ¡Venga! Devuélvelos. 750 00:44:20,077 --> 00:44:21,411 Son personalizados. 751 00:44:27,751 --> 00:44:31,129 Sí, este lugar no parece muy amigable. 752 00:44:31,964 --> 00:44:34,341 Mi cola. 753 00:44:35,259 --> 00:44:37,511 Seguro que todo va bien. 754 00:44:37,594 --> 00:44:38,971 Esto es un restaurante. 755 00:44:39,054 --> 00:44:41,974 Esta es mi gente. Hablamos la misma lengua. 756 00:44:42,057 --> 00:44:43,225 Espera aquí. 757 00:44:45,352 --> 00:44:47,104 ¡Saludos! 758 00:44:47,187 --> 00:44:49,690 Siento mucho interrumpir. 759 00:44:49,773 --> 00:44:51,149 Sé que te lo estás pasando bien, 760 00:44:51,233 --> 00:44:55,821 pero me preguntaba si un panda pasara por aquí? 761 00:44:56,405 --> 00:44:57,865 Aquí había un panda. 762 00:44:58,532 --> 00:44:59,616 ¿Le conoces? 763 00:44:59,700 --> 00:45:02,411 ¿Lo conoces? ¡Soy su padre! 764 00:45:05,080 --> 00:45:06,707 No, no, no, no, no. 765 00:45:07,332 --> 00:45:10,919 Tienes que pagar por lo que tu hijo le hizo a mi taberna. 766 00:45:15,090 --> 00:45:18,218 Mi chico no habría hecho esto sin ninguna razón. 767 00:45:18,302 --> 00:45:20,179 ¿Es posible que tu caldo estuviera soso? 768 00:45:20,262 --> 00:45:21,555 Pruébalo. 769 00:45:22,055 --> 00:45:24,308 ¡No, no! 770 00:45:24,391 --> 00:45:26,310 El caldo huele excelente. 771 00:45:26,393 --> 00:45:30,063 No deberías añadir ni una sola cosa, ¡especialmente yo! 772 00:45:30,147 --> 00:45:31,607 Manos fuera del ganso. 773 00:45:35,277 --> 00:45:36,612 El panda ha vuelto. 774 00:45:36,695 --> 00:45:38,071 -¿Ha vuelto? -¿Ha vuelto? 775 00:45:38,155 --> 00:45:39,156 No. 776 00:45:39,823 --> 00:45:42,910 Pero estás a punto de desear que lo sea, 777 00:45:42,993 --> 00:45:45,370 porque si crees que hizo un desastre de este lugar, 778 00:45:45,454 --> 00:45:48,332 no tienes ni idea de lo que soy capaz. 779 00:45:48,415 --> 00:45:51,293 Todo lo que aprendió, lo aprendió de mí. 780 00:45:53,795 --> 00:45:55,506 Excepto una cosa. 781 00:45:56,089 --> 00:45:57,049 Misericordia. 782 00:45:58,258 --> 00:46:01,762 No sé de dónde sacó eso, porque yo no creo en eso. 783 00:46:03,096 --> 00:46:06,600 Ahora, esto puede ir de dos maneras. 784 00:46:06,683 --> 00:46:10,979 La manera fácil, en la que me dices dónde está, 785 00:46:11,063 --> 00:46:12,064 o por las malas, 786 00:46:12,147 --> 00:46:14,816 en la que me diga dónde está, 787 00:46:14,900 --> 00:46:16,777 pero es difícil entender lo que dices 788 00:46:16,860 --> 00:46:18,153 porque no tienes dientes. 789 00:46:25,494 --> 00:46:26,828 Mah-jongg. 790 00:46:26,912 --> 00:46:29,915 ¡Como fichas de mah-jongg para desayunar! 791 00:47:10,747 --> 00:47:11,748 ¡Quédate ahí! 792 00:47:11,832 --> 00:47:12,791 ¿Dónde está nuestro hijo? 793 00:47:12,875 --> 00:47:14,668 Tomó un barco a Juniper City. 794 00:47:14,751 --> 00:47:15,836 ¿Por dónde? 795 00:47:17,045 --> 00:47:19,089 Sabes, un ganso sabio una vez... 796 00:47:19,173 --> 00:47:20,382 Hora de irse. 797 00:47:20,465 --> 00:47:21,717 Sí. Sí, claro. 798 00:47:52,331 --> 00:47:54,082 Bien, intentémoslo de nuevo. 799 00:47:54,166 --> 00:47:58,837 Remueve la olla, haz rodar el wok, servir el plato, y ¡ska-blam! 800 00:47:59,963 --> 00:48:02,674 Oye, ¿dónde está el dragón dorado que se supone que sale disparado? 801 00:48:02,758 --> 00:48:04,510 No va a pasar con una escoba. 802 00:48:04,593 --> 00:48:05,677 ¿Sí? Aún así no está mal. 803 00:48:05,761 --> 00:48:11,016 Sí. Pero revuelve después, rueda más alto, y la palabra es "skadoosh". 804 00:48:11,099 --> 00:48:12,476 "Skadoosh" no es una palabra. 805 00:48:12,559 --> 00:48:14,645 ¿Y "ska-blam" es? 806 00:48:19,608 --> 00:48:20,609 ¡Ska-blam! 807 00:48:26,156 --> 00:48:29,743 Tengo que decir que no eres como ninguno de los otros maestros que he conocido. 808 00:48:29,826 --> 00:48:31,870 Sí, lo sé. No hay muchos pandas. 809 00:48:31,954 --> 00:48:34,790 No, eres, como, un buen tipo. 810 00:48:34,873 --> 00:48:37,209 Escuchad. No hay moros en la costa. 811 00:48:37,292 --> 00:48:39,670 Ladrones, a la calle. 812 00:48:39,753 --> 00:48:41,004 Y ustedes dos, 813 00:48:41,088 --> 00:48:42,673 Fuera de mi vista. 814 00:49:03,360 --> 00:49:06,280 Sé que te prometí que te llevaría hasta la puerta principal del Camaleón, 815 00:49:06,363 --> 00:49:09,032 pero la puerta trasera parece un poco más práctica. 816 00:49:09,116 --> 00:49:13,370 Tengo que decir, Zhen, realmente eres un zorro de palabra. 817 00:49:13,453 --> 00:49:15,497 ¿Un hueso de melocotón masticado? 818 00:49:15,581 --> 00:49:18,458 Uno del melocotonero del Maestro Oogway de la sabiduría celestial. 819 00:49:19,585 --> 00:49:21,837 Es una cosa del Valle de la Paz. 820 00:49:21,920 --> 00:49:26,091 Se supone que me recuerda que cada hoyo encierra la promesa de un árbol poderoso. 821 00:49:28,343 --> 00:49:30,095 Quizá haga lo mismo contigo. 822 00:49:36,393 --> 00:49:37,686 ¿Seguro que quieres hacer esto? 823 00:49:37,769 --> 00:49:40,564 Como dijo una vez un sabio Líder Espiritual, 824 00:49:40,647 --> 00:49:45,611 ¿cómo puede uno patear culos si uno no busca un culo que patear? 825 00:49:47,988 --> 00:49:49,865 Eres una verdadera pieza de trabajo, ¿lo sabías? 826 00:49:49,948 --> 00:49:51,116 Gracias, señor. 827 00:49:51,200 --> 00:49:53,744 Espera, ¿eso era un cumplido o un insulto? 828 00:49:53,827 --> 00:49:54,870 Sí. 829 00:50:03,504 --> 00:50:04,463 Guau. 830 00:50:07,591 --> 00:50:09,051 ¿Has visto a nuestro hijo? 831 00:50:16,058 --> 00:50:17,184 -Lo siento. -Lo siento. 832 00:50:17,267 --> 00:50:18,477 -No. -No. 833 00:50:18,560 --> 00:50:20,437 Dinos que has visto a nuestro hijo. 834 00:50:23,065 --> 00:50:25,359 Espera, ¿por qué se van? Dijiste que sí. 835 00:50:26,193 --> 00:50:28,987 Oye, mira. Po estuvo aquí. 836 00:50:29,071 --> 00:50:31,448 Increíble, Li, pero ¿cómo puedes saberlo? 837 00:50:31,532 --> 00:50:34,493 Los pandas tenemos el don para ver lo que otros no pueden. 838 00:50:34,576 --> 00:50:36,912 Vamos. Puede haber más pistas más adelante. 839 00:51:11,738 --> 00:51:13,323 ¿Por qué? 840 00:52:06,335 --> 00:52:07,669 Estuvo cerca. 841 00:52:07,753 --> 00:52:09,046 ¡Cuidado! 842 00:52:12,341 --> 00:52:14,176 -¡Po! -Apártate. 843 00:52:16,762 --> 00:52:18,305 ¡Vaya! 844 00:52:19,848 --> 00:52:22,267 -¡Ya vienen! -¡Rápido! ¡Ayúdame a levantar la jaula! 845 00:52:29,107 --> 00:52:30,108 Es inútil. 846 00:52:30,192 --> 00:52:33,028 -Tenemos que apuntalarlo con algo. -Toma, usa mi bastón. 847 00:52:33,111 --> 00:52:35,197 Muy bien, retrocedan. Allá voy. 848 00:52:37,324 --> 00:52:38,367 ¿Zhen? 849 00:52:40,410 --> 00:52:42,162 ¿Adónde te llevas a mi personal? 850 00:52:44,039 --> 00:52:46,875 Creo que te refieres a mi personal. 851 00:52:46,959 --> 00:52:50,712 Se lo diste a Zhen, y ahora Zhen me lo ha dado a mí. 852 00:52:50,796 --> 00:52:53,924 "Dado para ganar" ¿creo que es así como funciona? 853 00:52:54,007 --> 00:52:55,551 Tenías razón, Zhen. 854 00:52:55,634 --> 00:52:56,969 Era un blanco fácil. 855 00:52:57,052 --> 00:52:58,345 Zhen... 856 00:52:58,428 --> 00:53:01,515 Nunca confíes en nadie. 857 00:53:01,598 --> 00:53:03,517 Yo se lo enseñé. 858 00:53:03,600 --> 00:53:06,228 ¿Y pensabas que mi aprendiz era tu amigo? 859 00:53:06,311 --> 00:53:07,479 ¿Aprendiz? 860 00:53:07,563 --> 00:53:09,398 ¿Ella es la que te acogió? 861 00:53:09,481 --> 00:53:11,817 Lo mejor que le ha pasado nunca. 862 00:53:11,900 --> 00:53:15,195 Deberías haber visto a la pequeña golfilla antes de que la encontrara. 863 00:53:15,279 --> 00:53:17,281 Sarnoso y medio muerto de hambre, 864 00:53:18,699 --> 00:53:21,785 pasando el rato con esos rechazados de la Cueva de Ladrones. 865 00:53:43,265 --> 00:53:44,933 No tenía miedo. 866 00:53:46,268 --> 00:53:47,728 Tanto potencial. 867 00:53:54,401 --> 00:53:56,028 Así que me la llevé. 868 00:53:57,613 --> 00:53:59,907 Yo la convertí en lo que es hoy. 869 00:53:59,990 --> 00:54:01,491 Ponte derecho. 870 00:54:01,575 --> 00:54:02,659 Sí, amo. 871 00:54:02,743 --> 00:54:06,330 ¿Así que pasaste por todo esto sólo para para que te diera el Bastón de la Sabiduría? 872 00:54:06,413 --> 00:54:07,414 ¿Por qué? 873 00:54:07,497 --> 00:54:13,295 Yo también provengo de orígenes humildes y soñaba con convertirme en algo más. 874 00:54:13,837 --> 00:54:15,339 Quería respeto y poder. 875 00:54:15,422 --> 00:54:18,091 Quería ser maestro de kung fu. 876 00:54:18,175 --> 00:54:19,176 ¿Decir qué? 877 00:54:19,259 --> 00:54:22,763 Me rechazaban de todas las salas de formación a las que fui. 878 00:54:22,846 --> 00:54:26,850 Me decían que era demasiado pequeña, demasiado humilde, 879 00:54:26,934 --> 00:54:30,062 y que el kung fu no era mi destino. 880 00:54:30,145 --> 00:54:33,315 Así que elegí un camino diferente. 881 00:54:33,398 --> 00:54:35,067 Hechicería. 882 00:54:35,150 --> 00:54:36,318 Crecí. 883 00:54:37,277 --> 00:54:38,612 Sobresalí. 884 00:54:38,695 --> 00:54:42,449 Y conseguí todo lo que siempre había soñado. 885 00:54:42,533 --> 00:54:45,410 Todo excepto el kung fu. 886 00:54:45,494 --> 00:54:49,623 Sólo porque puedo parecerme a Tai Lung no significa que pueda pelear como él. 887 00:54:50,749 --> 00:54:54,878 Verás, Po, el kung fu puede ser... realizado por el cuerpo, 888 00:54:54,962 --> 00:54:57,965 pero sus secretos se albergan en el espíritu. 889 00:54:58,048 --> 00:55:00,592 Y ahora que tengo acceso al Reino de los Espíritus... 890 00:55:00,676 --> 00:55:02,803 Vas a robar el kung fu de Tai Lung. 891 00:55:02,886 --> 00:55:06,390 Las suyas y las de todos los maestros villanos que me precedieron. 892 00:55:06,473 --> 00:55:11,311 Y una vez que lo haga, nadie se atreverá a subestimarme de nuevo. 893 00:55:11,395 --> 00:55:13,355 Te olvidaste de mí. 894 00:55:16,108 --> 00:55:18,151 No te molestes, Po. 895 00:55:18,235 --> 00:55:23,323 Esas barras están encantadas con una magia muy antigua y muy poderosa. 896 00:55:23,407 --> 00:55:27,286 Necesitarías al menos diez Guerreros Dragón para atravesarlos. 897 00:55:27,369 --> 00:55:28,829 Entonces no pasaré por ellos. 898 00:55:28,912 --> 00:55:30,956 Iré debajo de ellos. 899 00:55:45,470 --> 00:55:47,890 Bueno, eso es frustrante por todo tipo de razones. 900 00:55:56,315 --> 00:55:57,649 ¡Vaya! 901 00:56:25,302 --> 00:56:27,179 -¡Po! -¿Zhen? 902 00:56:27,930 --> 00:56:29,306 ¡Mi bastón! Dámelo. 903 00:56:29,389 --> 00:56:32,309 Siento mucho haberte mentido. Sólo estaba haciendo lo que me dijeron. 904 00:56:32,392 --> 00:56:34,645 Discúlpate más tarde. Ahora mismo, tengo que detener al Camaleón. 905 00:56:34,728 --> 00:56:36,396 ¡Po! 906 00:56:36,480 --> 00:56:37,731 ¿Zhen? 907 00:56:42,945 --> 00:56:44,363 ¡No! 908 00:56:50,452 --> 00:56:52,204 Bien hecho, Zhen. 909 00:56:52,287 --> 00:56:54,414 Nunca dijiste que ibas a hacerle daño. 910 00:56:54,498 --> 00:56:56,625 ¿Cuál es la segunda regla de las calles? 911 00:56:57,584 --> 00:56:59,211 Siempre sale alguien herido. 912 00:56:59,294 --> 00:57:01,296 Y asegúrate de que nunca seas tú. 913 00:57:02,130 --> 00:57:05,092 Ojalá hubiera habido otra manera. 914 00:57:05,175 --> 00:57:06,802 ¿Tercera regla de la calle? 915 00:57:07,302 --> 00:57:08,554 ¿Tercera regla? 916 00:57:08,637 --> 00:57:11,181 Algunos dirían que es la más importante: 917 00:57:11,265 --> 00:57:14,810 A nadie le interesan tus sentimientos. 918 00:57:16,562 --> 00:57:19,064 ¡Chop-chop! Tenemos un Reino Espiritual que saquear. 919 00:57:20,148 --> 00:57:21,984 Y sonríe. 920 00:57:22,067 --> 00:57:24,194 A nadie le gustan los gruñones. 921 00:57:24,278 --> 00:57:27,823 Honestamente, Zhen, no sé de dónde... adquieres esos malos hábitos. 922 00:57:35,539 --> 00:57:36,540 Si pudiera... 923 00:57:40,419 --> 00:57:41,378 Hola. 924 00:57:42,171 --> 00:57:43,714 ¡Vaya! 925 00:57:45,299 --> 00:57:47,759 ¡Suéltame! 926 00:57:52,973 --> 00:57:54,349 ¡Hijo! 927 00:58:02,149 --> 00:58:04,568 Ahora sálvame. 928 00:58:05,903 --> 00:58:06,904 Hola, hijo. 929 00:58:10,699 --> 00:58:13,327 No pasa nada. Te tenemos, Po. Te tenemos. 930 00:58:15,704 --> 00:58:17,080 Así que me seguiste. 931 00:58:17,164 --> 00:58:18,457 Fue idea suya. 932 00:58:18,540 --> 00:58:20,417 Vale, vale. Fue idea de los dos. 933 00:58:20,501 --> 00:58:22,586 Sólo seguimos porque amamos. 934 00:58:22,669 --> 00:58:25,547 No, me seguiste porque no creías en mí. 935 00:58:26,757 --> 00:58:27,883 ¿Y porque amamos? 936 00:58:29,051 --> 00:58:31,053 Pues tienes razón. 937 00:58:31,678 --> 00:58:33,514 Metí la pata hasta el fondo. 938 00:58:34,389 --> 00:58:36,225 Confié en la persona equivocada. 939 00:58:36,308 --> 00:58:38,810 Le di el Báculo de la Sabiduría a El Camaleón. 940 00:58:42,189 --> 00:58:46,818 Po, esa fue una metedura de pata muy grande. 941 00:58:49,655 --> 00:58:53,200 Si sólo hubiera escuchado al Maestro Shifu y me hubiera quedado en el Valle de la Paz, 942 00:58:53,283 --> 00:58:56,787 El Camaleón no tendría mi personal, y nada de esto estaría pasando. 943 00:58:56,870 --> 00:58:59,748 Estaba tan decidida a mantener las cosas como estaban. 944 00:58:59,831 --> 00:59:02,918 Todo el mundo tiene miedo al cambio, Po. 945 00:59:03,001 --> 00:59:04,545 Incluso a mí. 946 00:59:04,628 --> 00:59:07,422 Hubo un tiempo no muy lejano 947 00:59:07,506 --> 00:59:12,344 cuando todo lo que quería ser era el mejor chef de fideos del valle. 948 00:59:12,427 --> 00:59:13,804 ¿Qué ha pasado? 949 00:59:14,388 --> 00:59:16,890 Me convertí en el mejor chef de fideos en el valle. 950 00:59:16,974 --> 00:59:18,016 Es verdad. 951 00:59:18,100 --> 00:59:20,060 Pero también me convertí en padre. 952 00:59:20,769 --> 00:59:23,897 Y nada... nada ha sido lo mismo desde entonces. 953 00:59:25,023 --> 00:59:27,359 El cambio no siempre tiene que ser algo malo. 954 00:59:27,442 --> 00:59:30,946 ¿Por qué crees que siempre cambio el menú en el restaurante? 955 00:59:32,573 --> 00:59:35,117 Porque si las cosas siguieran igual para siempre, 956 00:59:35,200 --> 00:59:37,995 tarde o temprano, perderían su sabor. 957 00:59:39,621 --> 00:59:40,747 Tiene razón, Po. 958 00:59:40,831 --> 00:59:44,042 Desde que dejé mi pueblo, me he convertido en un guerrero. 959 00:59:44,126 --> 00:59:45,961 Fuerte. Valiente. 960 00:59:47,462 --> 00:59:49,214 Muévete. 961 00:59:49,298 --> 00:59:50,299 Por aquí. 962 00:59:50,966 --> 00:59:53,635 Suban esas jaulas. Vamos. 963 00:59:54,469 --> 00:59:56,555 Esto tiene mala pinta. 964 00:59:56,638 --> 00:59:57,681 Muy mal. 965 00:59:57,764 --> 00:59:58,765 Muévete. 966 00:59:58,849 --> 01:00:00,684 Vamos. 967 01:00:05,981 --> 01:00:10,152 No me digas que estabas empezando a hacerte amigo de ese panda. 968 01:00:10,235 --> 01:00:12,779 ¿Qué? No. Es sólo... 969 01:00:12,863 --> 01:00:16,533 Cuando queremos algo, debemos utilizar lo que esté a nuestro alcance para conseguirlo. 970 01:00:16,617 --> 01:00:19,786 Eso es todo lo que era ese panda, algo para usar. 971 01:00:21,455 --> 01:00:26,168 ¿Por eso me acogiste? ¿Para que te ayudara a conseguir lo que querías? 972 01:00:26,251 --> 01:00:27,586 Zhen. 973 01:00:27,669 --> 01:00:32,049 Te acepté porque eras inteligente y despiadado y poco sentimental, 974 01:00:32,132 --> 01:00:33,133 como yo. 975 01:00:33,217 --> 01:00:35,511 Y el día que dejes de ser esas cosas 976 01:00:35,594 --> 01:00:39,890 es el día en que, sí, dejes de serme útil. 977 01:00:39,973 --> 01:00:43,477 Así que por el bien de ambos, no cambies. 978 01:00:49,733 --> 01:00:55,614 Esta noche, cuando la luna de sangre se eleve a su punto más alto en el cielo nocturno, 979 01:00:55,697 --> 01:01:01,537 Abriré la puerta al Reino de los Espíritus, ¡y todos sus secretos serán míos! 980 01:01:07,751 --> 01:01:10,045 ¿La luna de sangre ¿sale siempre tan despacio? 981 01:01:12,214 --> 01:01:14,550 Creo recordar que sube más rápido. 982 01:01:16,260 --> 01:01:17,553 ¿No? 983 01:01:17,636 --> 01:01:18,637 ¿Sólo yo? 984 01:01:24,184 --> 01:01:26,270 De todos modos, es sólo por el efecto dramático. 985 01:01:26,353 --> 01:01:29,231 Creo que voy a abrir el Reino de los Espíritus ahora. 986 01:01:41,201 --> 01:01:42,870 ¡Tráeme a Tai Lung! 987 01:01:53,130 --> 01:01:54,131 Tai Lung. 988 01:01:55,215 --> 01:01:56,216 Gran fan. 989 01:01:56,300 --> 01:01:59,094 ¿Quién eres? ¿y qué haces con ese personal? 990 01:01:59,178 --> 01:02:02,222 Esto me lo dio por un viejo amigo suyo. 991 01:02:02,306 --> 01:02:03,724 ¿El panda hinchado? 992 01:02:03,807 --> 01:02:05,184 Po podría ser un idiota, 993 01:02:05,267 --> 01:02:09,146 pero nunca entregaría voluntariamente el personal de Oogway a gente como tú. 994 01:02:09,229 --> 01:02:11,523 ¿Quién ha dicho nada de voluntariamente? 995 01:02:20,407 --> 01:02:24,786 Parece que te juzgué mal, lagarto. 996 01:02:24,870 --> 01:02:27,289 ¿Por qué me has traído de vuelta? 997 01:02:27,372 --> 01:02:29,458 Te convoqué aquí para que me enseñaras 998 01:02:29,541 --> 01:02:31,543 tus movimientos de kung fu más legendarios. 999 01:02:31,627 --> 01:02:34,671 No comparto mis habilidades con nadie. 1000 01:02:34,755 --> 01:02:36,381 No era una petición. 1001 01:03:27,432 --> 01:03:29,434 ¡Sí, lo tengo! 1002 01:03:29,518 --> 01:03:31,520 El golpe del nervio Tai Lung. 1003 01:03:31,603 --> 01:03:33,689 La potencia, la precisión. 1004 01:03:37,442 --> 01:03:39,570 ¿Qué me has hecho? 1005 01:03:39,653 --> 01:03:43,156 Todo tu kung fu es ahora mío. 1006 01:03:44,074 --> 01:03:48,537 Y la mejor parte es, sólo estoy entrando en calor. 1007 01:03:48,620 --> 01:03:50,914 Tráeme al General Kai. 1008 01:03:53,500 --> 01:03:57,254 Tráeme al Maestro Águila Pescadora. 1009 01:03:59,298 --> 01:04:01,508 Maestro Toro. 1010 01:04:08,265 --> 01:04:09,266 ¡Po, espera! 1011 01:04:09,349 --> 01:04:11,560 Por favor, sea razonable. 1012 01:04:11,643 --> 01:04:13,770 No voy a ninguna parte hasta que recupere mi bastón. 1013 01:04:13,854 --> 01:04:15,856 Ningún personal vale tu vida. 1014 01:04:15,939 --> 01:04:18,275 Mientras siga siendo el Guerrero Dragón, 1015 01:04:18,358 --> 01:04:20,903 No dejaré que nadie más salga herido por mi culpa. 1016 01:04:37,836 --> 01:04:38,795 ¡Po! 1017 01:04:39,755 --> 01:04:40,881 ¡Estás vivo! 1018 01:04:43,842 --> 01:04:46,011 Por favor. Cometí un error. 1019 01:04:46,094 --> 01:04:48,889 Yo también. Confiando en ti. 1020 01:04:49,473 --> 01:04:50,432 Lo siento. 1021 01:04:51,016 --> 01:04:52,851 ¿Tu maestro te dijo que dijeras eso también? 1022 01:04:52,935 --> 01:04:56,063 Ella no es mi amo. Me voy, para siempre. 1023 01:04:56,897 --> 01:04:58,190 Es la verdad. 1024 01:04:58,273 --> 01:05:00,275 Me equivoqué en todo. 1025 01:05:01,568 --> 01:05:03,987 ¿Qué estás haciendo? 1026 01:05:04,071 --> 01:05:05,614 Deteniéndote. 1027 01:05:05,697 --> 01:05:07,491 Sal de mi camino, Zhen. 1028 01:05:07,574 --> 01:05:08,742 No. 1029 01:05:09,535 --> 01:05:10,452 Muévete. 1030 01:05:10,536 --> 01:05:12,204 ¿Quieres que me mueva? 1031 01:05:12,287 --> 01:05:13,497 Muéveme. 1032 01:05:13,580 --> 01:05:16,083 Primero me traicionas ¿y ahora quieres pelear conmigo? 1033 01:05:17,209 --> 01:05:18,669 ¿Por qué haces esto? 1034 01:05:18,752 --> 01:05:21,672 Para evitar que te maten. 1035 01:05:49,700 --> 01:05:51,869 ¿Qué te importa si me matan o no? 1036 01:06:07,718 --> 01:06:09,344 Por favor, Po. 1037 01:06:09,428 --> 01:06:11,555 Sólo déjame hacer una cosa bien. 1038 01:06:16,727 --> 01:06:19,563 No eres el único que ha tomado malas decisiones últimamente. 1039 01:06:21,565 --> 01:06:23,692 Realmente vas a seguir adelante con esto, ¿verdad? 1040 01:06:23,775 --> 01:06:24,818 Me temo que sí. 1041 01:06:24,902 --> 01:06:27,738 ¿Y no hay nada que pueda hacer para disuadirte? 1042 01:06:27,821 --> 01:06:28,906 Me temo que no. 1043 01:06:28,989 --> 01:06:30,908 No puedes vencerla. 1044 01:06:30,991 --> 01:06:32,492 Probablemente tengas razón. 1045 01:06:33,952 --> 01:06:35,370 Pero tengo que intentarlo. 1046 01:06:36,997 --> 01:06:38,957 Aléjate de este lugar como puedas. 1047 01:06:39,041 --> 01:06:40,042 ¡Po! 1048 01:06:40,125 --> 01:06:42,252 Nunca debimos dejarle venir aquí. 1049 01:06:42,336 --> 01:06:44,505 Somos unos padres terribles. 1050 01:06:44,588 --> 01:06:46,423 Al menos no le mentiste ni le traicionaste. 1051 01:06:46,507 --> 01:06:48,842 Bueno, es verdad. Tú eres peor. 1052 01:06:48,926 --> 01:06:50,761 Soy un amigo terrible. 1053 01:06:50,844 --> 01:06:53,472 ¿"Amigo"? Me parece un poco generoso, ¿no? 1054 01:06:53,555 --> 01:06:55,682 Vamos a rendirnos. Ríndete. 1055 01:06:55,766 --> 01:06:57,351 No podemos dejar que entre solo. 1056 01:06:57,434 --> 01:06:58,936 ¿Qué podemos hacer? 1057 01:06:59,019 --> 01:07:01,396 Sólo somos tres contra un ejército. 1058 01:07:01,480 --> 01:07:04,191 Entonces supongo que tendremos que conseguir un ejército propio. 1059 01:07:17,204 --> 01:07:19,081 ¡Eh! ¡Escuchad todos! 1060 01:07:22,960 --> 01:07:25,504 ¡Cuac! 1061 01:07:27,881 --> 01:07:29,132 Gracias, señor. 1062 01:07:29,216 --> 01:07:31,218 El Guerrero Dragón está en problemas. 1063 01:07:32,135 --> 01:07:34,221 -¿Quién? -Ya sabes, Po. 1064 01:07:35,681 --> 01:07:36,849 El panda. 1065 01:07:39,893 --> 01:07:41,979 No, no. Un panda diferente. 1066 01:07:42,062 --> 01:07:44,189 -Soy su padre. -Yo también soy su padre. 1067 01:07:44,940 --> 01:07:46,108 Vale, eso no importa. 1068 01:07:46,191 --> 01:07:49,778 Lo que importa es que mi amigo está en problemas y necesita mi ayuda. 1069 01:07:49,862 --> 01:07:51,738 Así que necesito el tuyo. 1070 01:07:51,822 --> 01:07:53,574 ¿Por qué debemos ayudarle? 1071 01:07:53,657 --> 01:07:54,908 Porque... 1072 01:07:54,992 --> 01:07:55,993 Porque... 1073 01:07:56,869 --> 01:07:58,412 es lo correcto. 1074 01:08:02,833 --> 01:08:04,710 Para. Para. 1075 01:08:04,793 --> 01:08:06,044 Deja de reírte. 1076 01:08:07,337 --> 01:08:09,673 Mira, sé que piensas que podría ser demasiado tarde 1077 01:08:09,756 --> 01:08:14,428 para un puñado de tramposos, ladrones y asesinos como nosotros cambiemos nuestras costumbres, 1078 01:08:14,511 --> 01:08:19,515 pero un buen amigo me dijo una vez nunca es demasiado tarde para hacer lo correcto. 1079 01:08:19,600 --> 01:08:23,060 Así que lo que estás diciendo es, cuanto más a la derecha hacemos ahora, 1080 01:08:23,145 --> 01:08:25,104 más mal podemos hacer después. 1081 01:08:25,189 --> 01:08:26,314 ¿Cómo? No. 1082 01:08:26,398 --> 01:08:28,859 Y con El Camaleón fuera del camino... 1083 01:08:28,942 --> 01:08:31,069 Por fin podemos hacer todo el mal que queramos. 1084 01:08:31,153 --> 01:08:33,113 Creo que te estás perdiendo el punto fundamental. 1085 01:08:33,197 --> 01:08:35,741 Violencia, violencia, violencia. 1086 01:08:35,823 --> 01:08:39,578 ¿Estáis preparados para hacer lo correcto por las razones equivocadas? 1087 01:08:44,625 --> 01:08:47,169 Ahora, verás, este error que cometió este Guerrero Dragón 1088 01:08:47,252 --> 01:08:48,962 estaba subestimando a su oponente. 1089 01:08:49,046 --> 01:08:51,924 Nunca habría caído en una trampa tan obvia. 1090 01:08:52,006 --> 01:08:53,425 Hola. 1091 01:08:56,011 --> 01:08:58,680 Ahora, verás, el error que cometió este Guerrero Dragón fue que... 1092 01:08:58,764 --> 01:09:00,349 Cállate, Larry. 1093 01:09:05,020 --> 01:09:07,397 Este lugar está lleno con más guardias de los que he visto nunca. 1094 01:09:07,481 --> 01:09:09,483 Nunca voy a llegar a Po a tiempo. 1095 01:09:09,566 --> 01:09:12,277 Tú ve con Po. Nosotros nos encargaremos de los guardias. 1096 01:09:12,361 --> 01:09:13,654 ¿Lo haremos? 1097 01:09:13,737 --> 01:09:15,154 Quiero decir, lo haremos. 1098 01:09:15,238 --> 01:09:16,365 ¿Pero cómo? 1099 01:09:16,865 --> 01:09:18,533 Déjamelo a mí. 1100 01:09:49,773 --> 01:09:51,233 ¿General Kai? 1101 01:09:51,984 --> 01:09:53,234 ¿Lord Shen? 1102 01:09:53,318 --> 01:09:57,197 Esos son todos mis viejos némesis. Nemes-ee. ¿Nemes-i? 1103 01:09:57,281 --> 01:10:00,242 El Camaleón está sacando espíritus del reino de los espíritus 1104 01:10:00,325 --> 01:10:02,286 y drenándonos de todos nuestros movimientos. 1105 01:10:02,369 --> 01:10:05,122 Y está usando a tu personal para hacerlo. 1106 01:10:05,205 --> 01:10:07,124 Estoy aquí para recuperarlo. 1107 01:10:07,207 --> 01:10:08,625 No aguantaré la respiración. 1108 01:10:08,709 --> 01:10:10,169 Lo siento, ¿te conozco? 1109 01:10:10,252 --> 01:10:11,962 ¿Me conoces? Soy Scott. 1110 01:10:13,755 --> 01:10:15,716 ¿El cocodrilo que escupe fuego? 1111 01:10:15,799 --> 01:10:18,802 ¡Vale! ¡Scott! 1112 01:10:18,886 --> 01:10:21,096 El Maestro Shifu y yo estábamos hablando de ti. 1113 01:10:21,180 --> 01:10:22,556 Panda. 1114 01:10:23,182 --> 01:10:26,935 Oogway cometió un error al elegirte como Guerrero Dragón. 1115 01:10:28,061 --> 01:10:32,191 Simplemente no me di cuenta de lo grande que era el error hasta ahora. 1116 01:10:32,274 --> 01:10:34,735 Guau. ¿Tai Lung? 1117 01:10:34,818 --> 01:10:38,280 Voy a recuperar ese bastón, restaurar tu kung fu, 1118 01:10:38,363 --> 01:10:40,741 y os devolveré a todos al Reino de los Espíritus. 1119 01:10:40,824 --> 01:10:42,075 Ya lo verás. 1120 01:10:42,159 --> 01:10:43,410 Todo lo que veo 1121 01:10:44,244 --> 01:10:46,163 es una promesa rota. 1122 01:10:51,293 --> 01:10:55,797 Muy bien, panda de Komodos cascarrabias. 1123 01:10:55,881 --> 01:10:59,092 Ahora, esto puede ir de dos maneras. 1124 01:10:59,176 --> 01:11:02,888 El camino fácil, en el que te rindes voluntariamente, 1125 01:11:02,971 --> 01:11:07,017 o por las malas donde te rindes herido. 1126 01:11:07,100 --> 01:11:09,811 La elección es suya. 1127 01:11:13,148 --> 01:11:16,068 ¡Estaba bromeando! ¡Estaba bromeando! 1128 01:11:24,993 --> 01:11:25,994 Aw. 1129 01:11:32,084 --> 01:11:33,085 Gracias, Ping. 1130 01:11:37,422 --> 01:11:38,549 ¡Huye! 1131 01:11:42,803 --> 01:11:45,639 ¡Bala de cañón! 1132 01:11:54,106 --> 01:11:55,315 ¿Es demasiado picante? 1133 01:11:55,399 --> 01:11:58,068 No. Tiene la patada perfecta. 1134 01:11:58,151 --> 01:12:01,321 Ginseng. Ese es el secreto de mi ponche de moras. 1135 01:12:08,287 --> 01:12:11,540 Ese panda tenía razón. ¡Más violencia después es mejor! 1136 01:12:12,165 --> 01:12:13,500 ¡Sí! 1137 01:12:19,464 --> 01:12:22,050 Creo que tienes algo que me pertenece. 1138 01:12:25,429 --> 01:12:27,598 ¿Ni siquiera puedes morir bien? 1139 01:12:27,681 --> 01:12:29,558 ¿Ni siquiera puedes matar mal? 1140 01:12:29,641 --> 01:12:31,894 No. El juego de palabras no cuajó. 1141 01:12:31,977 --> 01:12:33,228 Ahora, sobre ese personal... 1142 01:12:35,606 --> 01:12:36,607 Cógelo. 1143 01:12:36,690 --> 01:12:39,276 Ya tengo todo lo que necesito de todos modos. 1144 01:12:39,860 --> 01:12:42,070 Creo que esto era el destino. 1145 01:12:42,154 --> 01:12:46,575 Un enfrentamiento final entre adversarios formidables, 1146 01:12:46,658 --> 01:12:49,411 iguales en muchos aspectos. 1147 01:12:49,494 --> 01:12:51,038 Si sólo tuviera un dumpling por cada vez 1148 01:12:51,121 --> 01:12:52,956 un villano me dijo lo mucho que teníamos en común. 1149 01:12:53,040 --> 01:12:54,041 Es verdad. 1150 01:12:54,124 --> 01:12:56,376 Ambos hemos llegado a lo más alto. 1151 01:12:56,460 --> 01:12:59,505 Es una pena que sólo uno de nosotros pueda llegar a la cima. 1152 01:12:59,588 --> 01:13:02,132 Es una pena, por ti. 1153 01:13:02,216 --> 01:13:07,095 Mis poderes combinados de brujería y kung fu me hacen imparable. 1154 01:13:07,179 --> 01:13:11,558 Y una vez que prescinda de ti, extenderé mi dominio desde Juniper City hasta... 1155 01:13:11,642 --> 01:13:13,352 Todas las demás ciudades y pueblos 1156 01:13:13,435 --> 01:13:15,103 desde aquí hasta el Valle de la Paz y más allá. 1157 01:13:15,187 --> 01:13:16,313 Sí, lo sé. 1158 01:13:16,396 --> 01:13:18,398 ¿Pero cómo lo sabías? 1159 01:13:18,482 --> 01:13:22,361 Lo vi en una visión porque soy el Guerrero Dragón... 1160 01:13:24,530 --> 01:13:25,864 al menos por ahora. 1161 01:13:25,948 --> 01:13:29,451 Pero me he dado cuenta de que probablemente es hora de que haga un cambio. 1162 01:13:30,536 --> 01:13:31,954 Y tú también deberías. 1163 01:13:32,037 --> 01:13:34,831 Soy El Camaleón. No hago más que cambiar. 1164 01:13:34,915 --> 01:13:36,667 Sólo por fuera. 1165 01:13:36,750 --> 01:13:39,419 El verdadero cambio se produce desde dentro. 1166 01:13:39,503 --> 01:13:41,880 Y si realmente somos tan parecidos como dices, 1167 01:13:41,964 --> 01:13:43,924 entonces tal vez ambos podríamos dejar ir de lo que éramos 1168 01:13:44,007 --> 01:13:46,343 y convertirnos en algo mejor de lo que ya somos. 1169 01:13:47,135 --> 01:13:49,638 -¿Qué dices? -Yo digo... 1170 01:13:52,224 --> 01:13:53,725 Bueno, lo veía venir. 1171 01:13:56,019 --> 01:13:57,729 Estamos muy orgullosos de ti. 1172 01:13:57,813 --> 01:13:58,939 Lo intentaste a nuestra manera. 1173 01:13:59,022 --> 01:14:01,066 Ahora inténtalo tú. 1174 01:14:01,149 --> 01:14:03,318 Patéale el culo. 1175 01:14:03,402 --> 01:14:05,237 Estoy muy por delante de ti. 1176 01:14:13,287 --> 01:14:15,455 Giro de trompa de elefante maestro. 1177 01:14:18,834 --> 01:14:20,752 Los colmillos del terror del Maestro Jabalí. 1178 01:14:21,837 --> 01:14:23,839 Colmillos de furia del Maestro Lobo. 1179 01:14:28,886 --> 01:14:30,846 Cuernos de toro del maestro de la perdición. 1180 01:14:33,265 --> 01:14:34,474 ¿Cómo? 1181 01:14:34,558 --> 01:14:35,809 ¿Reconoces este movimiento? 1182 01:14:38,520 --> 01:14:41,148 ¿Es así como sueno? No sueno así, ¿verdad? 1183 01:14:41,231 --> 01:14:44,401 No te ganaste esas habilidades. Simplemente las robaste. 1184 01:14:45,485 --> 01:14:47,070 Dale un izquierdazo, un derechazo, un uppercut. 1185 01:14:47,154 --> 01:14:50,657 -¿A cuál apoyas? -No estoy seguro. Todo esto es muy confuso. 1186 01:14:50,741 --> 01:14:53,410 Soy más fuerte que cualquier oponente al que te hayas enfrentado, 1187 01:14:53,493 --> 01:14:56,830 porque soy cada oponente a los que te has enfrentado. 1188 01:14:56,914 --> 01:14:57,748 ¡Po! 1189 01:15:10,385 --> 01:15:13,180 Guau. Tengo que taller esas entradas heroicas. 1190 01:15:13,263 --> 01:15:15,474 No, estaba bien. 1191 01:15:17,309 --> 01:15:20,646 Sabía que debería haberte dejado a pudrirte en la cuneta donde perteneces. 1192 01:15:20,729 --> 01:15:23,273 Mejor pudrirse en la cuneta que bajo tu pulgar. 1193 01:15:31,365 --> 01:15:33,283 ¿Dos contra uno? 1194 01:15:33,367 --> 01:15:35,494 Bueno, ahora, eso no parece justo. 1195 01:15:35,577 --> 01:15:37,663 Tendré que igualar las probabilidades. 1196 01:15:38,872 --> 01:15:40,541 Maestro Cobra. 1197 01:15:41,208 --> 01:15:43,293 Maestro Osprey. 1198 01:15:43,377 --> 01:15:45,337 Maestro Escorpión. 1199 01:15:45,420 --> 01:15:47,381 Maestro Lobo. 1200 01:15:47,464 --> 01:15:49,842 General Kai. 1201 01:15:49,925 --> 01:15:51,134 Señor Shen. 1202 01:15:55,430 --> 01:15:58,392 ¡Es impresionante! 1203 01:15:59,518 --> 01:16:01,520 Quiero decir, es inquietante, pero es impresionante. 1204 01:16:18,912 --> 01:16:19,746 ¡Vaya! 1205 01:16:20,664 --> 01:16:22,165 ¡Zhen! 1206 01:16:34,553 --> 01:16:36,597 ¡No! 1207 01:16:43,020 --> 01:16:44,271 ¡Whoa, whoa! 1208 01:16:56,825 --> 01:16:58,076 ¡Po! 1209 01:17:04,917 --> 01:17:06,585 Pensé que éramos amigos. 1210 01:17:08,462 --> 01:17:09,546 Atrás. 1211 01:17:09,630 --> 01:17:11,882 Voy a patearme el trasero. 1212 01:18:34,631 --> 01:18:35,924 Vamos, Po, sal de ahí. 1213 01:18:36,008 --> 01:18:38,385 -Tienes que hacer esto. -No puedo vencer a El Camaleón. 1214 01:18:38,468 --> 01:18:40,012 Una sabia y vieja tortuga me dijo una vez 1215 01:18:40,095 --> 01:18:42,264 que nunca sabes lo que puedes hacer hasta que lo haces. 1216 01:18:42,347 --> 01:18:44,433 El destino del mundo pende de un hilo, 1217 01:18:44,516 --> 01:18:47,019 y tú estás aquí dándome consejos de vida de una tortuga? 1218 01:18:47,102 --> 01:18:48,604 Sé la fosa, Zhen. 1219 01:18:49,229 --> 01:18:50,939 Sé el foso. 1220 01:19:00,699 --> 01:19:02,367 ¿Y qué crees que estás haciendo? 1221 01:19:02,451 --> 01:19:04,119 Terminar lo que Po empezó. 1222 01:19:04,203 --> 01:19:06,997 Por favor. ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 1223 01:19:08,999 --> 01:19:10,417 No te encorves. 1224 01:19:20,427 --> 01:19:22,721 Pequeño desagradecido. 1225 01:19:22,804 --> 01:19:26,892 Después de todo lo que he hecho por ti, ¿me traicionaste por el panda? 1226 01:19:27,893 --> 01:19:31,647 Primera regla de las calles: Nunca confíes en nadie. 1227 01:19:31,730 --> 01:19:35,067 ¡Ja! No puedes derrotarme. Conozco todos tus movimientos. 1228 01:19:35,150 --> 01:19:36,652 Este no. 1229 01:19:36,735 --> 01:19:40,280 Enrollar, remover y servir, 1230 01:19:40,364 --> 01:19:42,407 y ¡ska-blam! 1231 01:19:47,120 --> 01:19:49,998 ¡Sí! 1232 01:19:50,082 --> 01:19:53,293 Siempre sale alguien herido. 1233 01:19:53,919 --> 01:19:55,546 Eso sí que es un movimiento genial. 1234 01:19:55,629 --> 01:19:58,382 ¡Po! Podrías haber salido de esa jaula cuando quisieras? 1235 01:19:58,465 --> 01:19:59,550 Farsante. 1236 01:19:59,633 --> 01:20:01,635 No es fingir. Es método. 1237 01:20:01,718 --> 01:20:04,847 Además, ¿cómo se supone que un hueso de melocotón se supone que se convierta en un árbol 1238 01:20:04,930 --> 01:20:07,641 si nunca le das la oportunidad de crecer? 1239 01:20:09,893 --> 01:20:12,729 Y, oye, revolviste más rápido y rodó más alto. 1240 01:20:12,813 --> 01:20:15,732 Pero por última vez, la palabra es... 1241 01:20:22,865 --> 01:20:23,991 ... "skadoosh". 1242 01:20:49,766 --> 01:20:52,477 Tal vez Oogway tenía razón sobre ti. 1243 01:20:55,230 --> 01:20:57,566 Después de todo, no eres un completo inútil. 1244 01:20:58,442 --> 01:20:59,985 Dios mío. Muchísimas gracias. 1245 01:21:10,495 --> 01:21:12,873 Ese es mi hijo. 1246 01:21:12,956 --> 01:21:14,041 Nuestro hijo. 1247 01:21:15,083 --> 01:21:19,254 Creo que es hora de que nos envíes a casa, panda. 1248 01:21:53,664 --> 01:21:56,041 ¡Zhen, haz algo! 1249 01:21:56,124 --> 01:21:59,837 A nadie le interesan tus sentimientos. 1250 01:22:04,925 --> 01:22:08,929 Nos vemos en el otro lado, Guerrero Dragón. 1251 01:22:31,410 --> 01:22:33,579 Empaquetamos algo de comida para tu tiempo en la cárcel. 1252 01:22:33,662 --> 01:22:36,373 Esperemos que no sea tu última comida. 1253 01:22:36,456 --> 01:22:37,916 Gracias, chicos. 1254 01:22:38,792 --> 01:22:43,505 Estaba pensando, después de cumplir mi condena y vuelva a ser un zorro libre, 1255 01:22:43,589 --> 01:22:46,341 tal vez abra uno de esos lugares de acupuntura que están de moda. 1256 01:22:46,425 --> 01:22:51,180 Creo que eres más adecuado para un trabajo con un poco más de espacio para el crecimiento. 1257 01:22:55,017 --> 01:22:56,018 ¿Palacio de Jade? 1258 01:22:57,853 --> 01:22:59,605 ¿A ella? 1259 01:22:59,688 --> 01:23:03,483 De todos los candidatos que elijas para formar a tu digno sucesor, 1260 01:23:03,567 --> 01:23:05,194 ¿elegiste el zorro? 1261 01:23:05,277 --> 01:23:07,279 Lo sabes cuando lo sabes, ¿sabes? 1262 01:23:07,362 --> 01:23:09,907 Bien, elige a quien quieras. Un ladrón, un palo, una zanahoria. 1263 01:23:09,990 --> 01:23:11,700 Ni siquiera sé por qué me molesto. 1264 01:23:11,783 --> 01:23:14,536 Voy a meditar... mucho. 1265 01:23:16,997 --> 01:23:18,874 No se preocupe. Ya vendrá. 1266 01:23:19,541 --> 01:23:21,543 Probablemente. Tal vez. 1267 01:23:23,337 --> 01:23:24,922 ¿Estás bien? 1268 01:23:26,965 --> 01:23:29,593 Tiene razón. ¿Qué hay en mí que dice que estoy listo para esto? 1269 01:23:30,802 --> 01:23:33,096 Bueno, como aprendí de trabajar en la cocina de mi padre, 1270 01:23:33,180 --> 01:23:37,684 a veces los mejores platos surgen de los ingredientes más inverosímiles. 1271 01:23:37,768 --> 01:23:39,770 No está mal. 1272 01:23:39,853 --> 01:23:41,605 Bien, te veo, Líder Espiritual. 1273 01:23:41,688 --> 01:23:44,441 Sí. Le estoy cogiendo el truco esto de los proverbios. 1274 01:23:44,525 --> 01:23:47,569 Uno no debe hacer una sentadilla profunda con un palillo en el bolsillo. 1275 01:23:47,653 --> 01:23:49,571 Tal vez deberías limitarte a patear traseros. 1276 01:23:49,655 --> 01:23:53,450 El dinero no puede comprar la felicidad, pero seguro que puede comprar un montón de bolas de masa hervida. 1277 01:23:53,534 --> 01:23:55,786 ¿Por qué siempre vuelve a los dumplings contigo? 1278 01:23:55,869 --> 01:24:00,541 Cuando la vida te da limones, haz zumo de pera y deja a todos boquiabiertos. 1279 01:24:00,624 --> 01:24:01,625 Lo entendemos. 1280 01:24:01,708 --> 01:24:04,545 No puedes tener tu pastel de luna y comértelo también. 1281 01:24:05,128 --> 01:24:08,382 Aunque, supongo que podría tener mooncake y luego pedir pudín de mango al lado. 1282 01:24:08,465 --> 01:24:10,300 ¿Podemos empezar ya el entrenamiento? 1283 01:24:12,886 --> 01:24:14,304 Paz interior. 1284 01:24:15,180 --> 01:24:16,640 Paz interior. 1285 01:24:17,432 --> 01:24:18,725 Paz interior. 1286 01:24:18,809 --> 01:24:19,810 Hey, Maestro Shifu. 1287 01:24:19,893 --> 01:24:20,894 Mira, somos dos. 1288 01:24:20,978 --> 01:24:23,021 -Lo estás haciendo muy bien, Shifu. -No estás respirando con la barriga. 1289 01:24:23,105 --> 01:24:24,857 -Pareces un poco cansado. -¿Estás cansado? 1290 01:24:26,692 --> 01:24:28,819 -Pareces una ardilla. -¿Quieres una galleta? 1291 01:24:33,657 --> 01:24:35,242 Paz interior. 1292 01:24:36,660 --> 01:24:38,120 Paz interior. 1293 01:24:39,496 --> 01:24:41,290 Paz interior. 1294 01:24:49,840 --> 01:24:51,550 ¿Está listo para comenzar su formación? 1295 01:24:52,134 --> 01:24:53,385 ¿De verdad? 1296 01:24:53,468 --> 01:24:55,971 Sí, y traje un poco de ayuda. 1297 01:24:56,847 --> 01:25:02,019 Bebé, bebé How was I suppose to know 1298 01:25:02,102 --> 01:25:03,187 Guau. 1299 01:25:03,770 --> 01:25:07,107 # Que algo no estaba bien aquí # 1300 01:25:10,527 --> 01:25:12,487 ¡Hace calor! ¡Caliente, caliente! 1301 01:25:13,071 --> 01:25:15,782 *Y ahora estás fuera de vista, sí* 1302 01:25:15,866 --> 01:25:18,160 # Muéstrame, cómo lo quieres... # 1303 01:25:18,243 --> 01:25:21,371 ¡So! ¡So! ¡So! 1304 01:25:22,456 --> 01:25:25,751 *Necesito saberlo ahora, porque* 1305 01:25:25,834 --> 01:25:30,214 # Mi soledad me está matando, y yo # 1306 01:25:30,297 --> 01:25:35,385 # Debo confesar que aún creo # *Aún creo* 1307 01:25:35,469 --> 01:25:38,680 # Cuando no estoy contigo, pierdo la cabeza # 1308 01:25:42,601 --> 01:25:45,062 Hit me, baby, one more time 1309 01:25:52,027 --> 01:25:54,112 ♪ Chica, me tienes cegado ♪ 1310 01:26:00,869 --> 01:26:03,830 *No es como lo planeé* 1311 01:26:03,914 --> 01:26:07,751 # Muéstrame cómo quieres que sea # 1312 01:26:10,587 --> 01:26:13,799 *Porque necesito saberlo ahora, porque* 1313 01:26:13,882 --> 01:26:18,470 # Mi soledad me está matando, y yo # 1314 01:26:18,554 --> 01:26:23,350 # Debo confesar que aún creo # -♪ Todavía creo ♪ 1315 01:26:23,433 --> 01:26:26,728 # Cuando no estoy contigo, pierdo la cabeza # 1316 01:26:26,812 --> 01:26:29,940 *Dame una señal* 1317 01:26:30,023 --> 01:26:32,985 Hit me, baby, one more time 1318 01:26:33,068 --> 01:26:37,823 Baby, baby, baby, baby, baby, baby Hit me one more time ♪ 1319 01:26:37,906 --> 01:26:41,577 - *Pégame, sí* - Baby, baby, baby 1320 01:26:41,660 --> 01:26:44,413 *Una vez más* # Golpéame # 1321 01:26:47,249 --> 01:26:49,710 *Pégame, nena, pero no demasiado fuerte* 1322 01:26:49,793 --> 01:26:51,712 *Golpéame una vez más* 1323 01:26:51,795 --> 01:26:54,423 *Pégame, nena, pero no demasiado fuerte* 1324 01:26:54,506 --> 01:26:56,383 *Una vez más, otra vez* 1325 01:26:57,050 --> 01:26:58,927 Bebé, bebé 1326 01:26:59,011 --> 01:27:02,514 *¿Cómo iba a saberlo?* 1327 01:27:03,807 --> 01:27:06,727 # Que algo no estaba bien aquí # 1328 01:27:06,810 --> 01:27:13,233 Pretty baby I shouldn't have let you go 1329 01:27:14,276 --> 01:27:16,862 *Y debo confesar* 1330 01:27:16,945 --> 01:27:19,072 Que mi soledad 1331 01:27:19,156 --> 01:27:22,784 ♪ Me está matando ahora ♪ 1332 01:27:22,868 --> 01:27:26,330 *No sabes que todavía creo* 1333 01:27:26,413 --> 01:27:28,790 *Que estarás aquí* 1334 01:27:28,874 --> 01:27:32,419 *Y dame una señal* 1335 01:27:32,503 --> 01:27:35,380 Hit me, baby, one more time 1336 01:27:35,464 --> 01:27:40,135 *Mi soledad me está matando, y yo* 1337 01:27:40,219 --> 01:27:45,098 *Debo confesar que aún creo* Todavía creo 1338 01:27:45,182 --> 01:27:48,268 # Cuando no estoy contigo pierdo la cabeza # 1339 01:27:48,352 --> 01:27:52,022 *Dame una señal* 1340 01:27:52,105 --> 01:27:54,525 Hit me, baby, one more time 94871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.