Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,754 --> 00:01:29,423
- Hey.
- Hola.
2
00:01:32,134 --> 00:01:33,510
- Hey.
- Hola.
3
00:01:35,679 --> 00:01:37,347
- Hey.
- Hola.
4
00:02:00,412 --> 00:02:04,625
Así es, soy yo. Soy yo, Tai Lung.
5
00:02:04,708 --> 00:02:05,918
No puede ser.
6
00:02:06,960 --> 00:02:08,086
Tai Lung.
7
00:02:08,169 --> 00:02:10,839
He vuelto para tomar lo que es mío.
8
00:02:10,923 --> 00:02:14,134
Que es todo lo que es tuyo.
9
00:02:22,267 --> 00:02:27,606
Que se sepa desde la montaña más alta
hasta el valle más bajo que Tai Lung vive,
10
00:02:27,689 --> 00:02:30,776
y nadie se interpondrá en su camino.
11
00:02:30,859 --> 00:02:34,780
Ni siquiera el gran Guerrero Dragón.
12
00:02:43,914 --> 00:02:45,749
¿Dónde está Po?
13
00:02:45,832 --> 00:02:48,502
Se suponía que debía estar aquí hace horas.
14
00:02:48,585 --> 00:02:51,505
Ping, ¿podrías relajarte?
15
00:02:51,588 --> 00:02:53,465
¡Estoy relajado!
16
00:02:53,549 --> 00:02:56,176
Vale. Estoy seguro de que Po está bien.
17
00:02:56,260 --> 00:02:58,762
Pero, ¿y si está enfermo? ¿Y si está herido?
18
00:02:58,846 --> 00:03:00,389
¿Y si tiene hambre?
19
00:03:00,472 --> 00:03:02,140
No te comas la cabeza.
20
00:03:02,224 --> 00:03:06,687
Si conozco a nuestro hijo, probablemente esté
relajándose y tomando el sol.
21
00:03:11,400 --> 00:03:14,194
¡Kung fu!
22
00:03:15,279 --> 00:03:17,489
¡Vaya! Eso es malo.
23
00:03:18,240 --> 00:03:20,367
¡Vaya! Empeorando.
24
00:03:21,785 --> 00:03:22,786
¡Vaya!
25
00:03:22,870 --> 00:03:25,622
¡Vamos!
26
00:03:42,431 --> 00:03:44,808
¡Ja, ja!
27
00:03:49,396 --> 00:03:52,524
Vale, grandullón.
Realmente vamos a tener que terminar con esto.
28
00:04:05,579 --> 00:04:06,622
¡Vaya!
29
00:04:07,539 --> 00:04:09,124
-Oink.
-Oink.
30
00:04:09,208 --> 00:04:10,209
¡Otra vez, otra vez!
31
00:04:10,292 --> 00:04:12,127
-Eso fue divertido.
-Hagámoslo otra vez.
32
00:04:12,211 --> 00:04:16,964
Y la próxima vez,
mantén tu surf fuera de su territorio.
33
00:04:22,346 --> 00:04:24,973
Llego tarde. Llego tarde. Ooh, llego tarde.
34
00:04:26,141 --> 00:04:28,393
- ¡El Guerrero Dragón ha vuelto!
- ¡Es el Guerrero Dragón!
35
00:04:28,477 --> 00:04:31,021
Fue, es y siempre será.
36
00:04:31,104 --> 00:04:32,898
¡Te queremos, Guerrero Dragón!
37
00:04:32,981 --> 00:04:34,525
Y yo también te quiero, admirador.
38
00:04:34,608 --> 00:04:36,109
- Firma mi pergamino.
- Firma mi sombrero.
39
00:04:36,193 --> 00:04:37,277
- Firma mi camisa.
- Vale, vale.
40
00:04:37,361 --> 00:04:38,695
Firmaré lo que quieras.
41
00:04:39,530 --> 00:04:40,572
¡Po!
42
00:04:41,573 --> 00:04:42,699
¡Maestro Shifu!
43
00:04:42,783 --> 00:04:44,326
Déjame...
44
00:04:45,035 --> 00:04:47,788
Ya está, eso es mucho... peor.
45
00:04:49,081 --> 00:04:50,123
Tenemos que hablar.
46
00:04:50,207 --> 00:04:53,001
Absolutamente. Hablemos.
Justo después de la ceremonia.
47
00:04:53,085 --> 00:04:55,087
-¡Vamos!
-¿Ceremonia?
48
00:04:55,170 --> 00:04:56,380
¿Qué ceremonia?
49
00:04:57,005 --> 00:04:58,841
- El Bastón de la Sabiduría.
- Ooh.
50
00:04:58,924 --> 00:05:01,635
- Me lo dio el mismísimo Maestro Oogway.
- Aah.
51
00:05:01,718 --> 00:05:03,804
Se dice que
quien posea este bastón
52
00:05:03,887 --> 00:05:06,765
tiene el poder
de viajar entre los reinos.
53
00:05:06,849 --> 00:05:09,685
El poder de abrir la puerta
al Reino de los Espíritus.
54
00:05:09,768 --> 00:05:12,104
Y ahora, el poder de abrir...
55
00:05:12,187 --> 00:05:16,900
los nuevos
Fideos y Tofu Guerrero Dragón.
56
00:05:18,735 --> 00:05:23,031
Donde el caldo tiene patada
y la cuajada de alubias es un aldabonazo.
57
00:05:27,286 --> 00:05:28,537
¡Guerrero Dragón!
58
00:05:28,620 --> 00:05:30,664
¿Estarán aquí también los Cinco Furiosos?
59
00:05:30,747 --> 00:05:32,040
Desgraciadamente, no.
60
00:05:32,124 --> 00:05:34,710
Están fuera en
super cool kung fu misiones.
61
00:05:34,793 --> 00:05:37,171
Tigresa se enfrenta
la banda de las gallinas camperas.
62
00:05:37,254 --> 00:05:39,381
Mono está tras la pista
del macaco desaparecido.
63
00:05:39,464 --> 00:05:41,216
Grulla fue coronado
rey de los cocodrilos.
64
00:05:41,300 --> 00:05:42,593
- ¡Grulla!
- Es una larga historia.
65
00:05:42,676 --> 00:05:45,470
Víbora está terminando las conversaciones de paz
entre las cobras y las mangostas.
66
00:05:45,554 --> 00:05:46,430
¿O es mongeese?
67
00:05:46,513 --> 00:05:47,723
¿Y Mantis?
68
00:05:47,806 --> 00:05:50,767
Bueno, él sólo está tratando de mantener su
ruborizada novia le muerda la cabeza.
69
00:05:52,978 --> 00:05:54,396
Sólo porque no están aquí en persona
70
00:05:54,479 --> 00:05:57,065
no significa que no estén aquí
como recortes de tamaño natural.
71
00:05:57,149 --> 00:06:00,152
Ahora, ¿quién quiere una foto?
Vale, vale. De uno en uno.
72
00:06:00,235 --> 00:06:01,945
- ¡Yo, yo, yo! ¡Yo!
- A ti.
73
00:06:03,363 --> 00:06:04,615
¡Mi turno! ¡Mi turno!
74
00:06:04,698 --> 00:06:05,699
Y luego tú.
75
00:06:11,455 --> 00:06:13,540
Realmente capturó
tu ceño de desaprobación.
76
00:06:13,624 --> 00:06:14,750
Tenemos que hablar.
77
00:06:15,792 --> 00:06:17,419
Ahora.
78
00:06:17,503 --> 00:06:19,505
Oye, ¿puedo conseguir uno de esos
en tamaño cartera?
79
00:06:19,588 --> 00:06:20,839
- ¡Po!
- Ya voy.
80
00:06:23,008 --> 00:06:26,303
¿Recuerdas la primera vez que subiste
estos escalones al Palacio de Jade?
81
00:06:27,179 --> 00:06:30,098
¿Cómo pude olvidarlo?
Pensé que nunca llegaría a la cima.
82
00:06:30,182 --> 00:06:31,600
Sí, pero perseveraste.
83
00:06:31,683 --> 00:06:35,854
Y una vez más, el destino te llama
a dar el siguiente paso en tu viaje.
84
00:06:35,938 --> 00:06:37,773
¿El siguiente paso?
¿De qué estás hablando?
85
00:06:37,856 --> 00:06:40,150
Ya he dado todos los pasos.
¿No es así?
86
00:06:40,234 --> 00:06:42,945
Ha llegado el momento
de elegir a tu sucesor.
87
00:06:43,028 --> 00:06:44,363
¿Sucesor para qué?
88
00:06:44,446 --> 00:06:47,783
Un sucesor para ser
el próximo Guerrero Dragón.
89
00:06:47,866 --> 00:06:49,743
... Sí, lo entiendo.
90
00:06:49,826 --> 00:06:52,162
Es gracioso, porque yo soy el Guerrero Dragón.
91
00:06:55,541 --> 00:06:56,875
Whoa, whoa, whoa. Espera, espera.
92
00:06:56,959 --> 00:06:59,628
¿Quieres decir que no voy a ser
el Guerrero Dragón nunca más?
93
00:06:59,711 --> 00:07:01,588
-Exactamente.
-Entonces, ¿qué voy a ser?
94
00:07:01,672 --> 00:07:03,257
Una vez elegido el sucesor,
95
00:07:03,340 --> 00:07:06,385
avanzarás
al nivel más alto en todo el Kung Fu.
96
00:07:06,468 --> 00:07:09,471
Líder espiritual
del Valle de la Paz.
97
00:07:10,389 --> 00:07:11,849
Guau.
98
00:07:12,683 --> 00:07:14,309
No sé qué significa eso.
99
00:07:14,393 --> 00:07:16,728
Es igual que el
Maestro Oogway antes que tú.
100
00:07:16,812 --> 00:07:21,358
Supervisarás el Valle,
transmitiendo sabiduría e inspirando esperanza.
101
00:07:21,441 --> 00:07:23,610
Mira, aprecio la promoción.
102
00:07:23,694 --> 00:07:27,239
Creo que me voy a quedar con
todo el asunto del "Guerrero Dragón".
103
00:07:27,322 --> 00:07:30,158
¿"Cosa" de Guerrero Dragón?
¿Qué es lo que sostienes?
104
00:07:30,242 --> 00:07:31,326
Una galleta.
105
00:07:31,410 --> 00:07:32,619
Otra mano.
106
00:07:32,703 --> 00:07:34,329
El Bastón de la Sabiduría.
107
00:07:34,413 --> 00:07:36,331
Te lo dio
por el Maestro Oogway.
108
00:07:36,415 --> 00:07:38,667
¿De verdad crees que fue para que pudieras
abrir un restaurante?
109
00:07:38,750 --> 00:07:39,918
¿O posar para las fotos?
110
00:07:40,002 --> 00:07:41,670
No fue muy específico.
111
00:07:41,753 --> 00:07:45,966
Oogway te confió ese bastón
para que pudieras seguir sus pasos
112
00:07:46,049 --> 00:07:48,927
y conviértete en algo mejor
de lo que ya eres.
113
00:07:49,011 --> 00:07:50,179
Cógelo tú.
114
00:07:50,762 --> 00:07:52,806
No. Oogway no me lo dio.
115
00:07:52,890 --> 00:07:56,268
Ser el próximo Oogway no es mi destino,
que he aceptado
116
00:07:56,351 --> 00:07:57,561
y estoy en paz con ella.
117
00:07:57,644 --> 00:07:59,605
-En serio. Está bien.
-No suenas bien.
118
00:07:59,688 --> 00:08:02,232
-¡No suenas bien! ¡Estoy muy bien!
-Ok, estás bien.
119
00:08:02,316 --> 00:08:03,400
Es un honor.
120
00:08:03,483 --> 00:08:07,529
Oogway te eligió como su sucesor,
y ahora tú debes elegir al tuyo.
121
00:08:07,613 --> 00:08:10,324
Maestro Shifu,
Finalmente encontré algo en lo que soy bueno,
122
00:08:10,407 --> 00:08:12,117
y ahora quieres
quitármelo?
123
00:08:12,201 --> 00:08:14,286
Nadie te está quitando nada, Po.
124
00:08:14,369 --> 00:08:16,830
Quien eres siempre será
parte de aquello en lo que te conviertas.
125
00:08:16,914 --> 00:08:19,583
Sí, pero ¿dónde está el "skadoosh"?
¿Sabes lo que quiero decir?
126
00:08:19,666 --> 00:08:21,335
¿El "shasha-booie"?
127
00:08:21,418 --> 00:08:22,836
No quiero parecer desagradecida,
128
00:08:22,920 --> 00:08:25,506
pero no sé nada
sobre transmitir sabiduría o inspirar esperanza.
129
00:08:25,589 --> 00:08:27,549
Sólo sé dos cosas.
130
00:08:27,633 --> 00:08:30,886
Pateando traseros y tomando nombres.
131
00:08:30,969 --> 00:08:33,972
Y si soy completamente honesto,
Ni siquiera soy tan bueno en la toma de nombres.
132
00:08:34,056 --> 00:08:36,140
Como, ¿quién era
ese cocodrilo que escupe fuego?
133
00:08:36,225 --> 00:08:37,643
Quiero decir Steve...
134
00:08:37,726 --> 00:08:39,977
Fuiste elegido
para traer la paz al Valle,
135
00:08:40,062 --> 00:08:44,316
y hay otras formas de traer la paz
que simplemente patear traseros.
136
00:08:44,399 --> 00:08:46,485
Bueno, claro. Pero no ninguna divertida.
137
00:08:46,568 --> 00:08:49,821
Por favor. Ser el Guerrero Dragón
es todo lo que sé.
138
00:08:49,905 --> 00:08:51,990
-Es lo que soy.
-Ya no.
139
00:08:52,074 --> 00:08:54,159
El Valle de la Paz necesita
un Líder Espiritual,
140
00:08:54,243 --> 00:08:56,036
y el Maestro Oogway te eligió a ti.
141
00:08:56,119 --> 00:08:58,997
Empezarás a entrevistar candidatos
mañana a primera hora.
142
00:08:59,081 --> 00:09:01,500
¿Candidatos? ¿Qué candidatos?
143
00:09:12,261 --> 00:09:13,720
¡Impresionante!
144
00:09:21,019 --> 00:09:22,145
¡No puede ser!
145
00:09:25,607 --> 00:09:26,817
¡Vaya!
146
00:09:27,442 --> 00:09:28,861
Skadoosh.
147
00:09:28,944 --> 00:09:30,279
Fantástica pose.
148
00:09:40,747 --> 00:09:42,666
¡Whoo-hoo! Bien.
149
00:09:44,001 --> 00:09:49,173
El Maestro Po elegirá ahora
al próximo Guerrero Dragón.
150
00:09:51,091 --> 00:09:54,052
¡Guerrero Dragón! ¡Guerrero Dragón!
151
00:09:54,136 --> 00:09:58,056
¡Guerrero Dragón! ¡Guerrero Dragón!
152
00:09:58,849 --> 00:10:00,184
Tantos grandes candidatos.
153
00:10:01,143 --> 00:10:03,187
Dejaré que el dedo decida.
154
00:10:04,146 --> 00:10:06,356
Espera. Whoa. Whoa.
155
00:10:06,440 --> 00:10:08,233
¿Qué ocurre?
156
00:10:08,942 --> 00:10:11,570
El Guerrero Dragón. ¡Soy yo!
157
00:10:17,367 --> 00:10:20,120
Te guste o no, Po,
tienes que elegir un sucesor.
158
00:10:20,204 --> 00:10:24,082
Nada en ellos
dice "dragón" o "guerrero".
159
00:10:24,166 --> 00:10:25,792
Lo sabrás cuando lo sepas.
160
00:10:25,876 --> 00:10:28,587
¿Cómo sé cuándo lo sé?
¿Lo sabes?
161
00:10:29,713 --> 00:10:33,050
Cuando tengo un conflicto, vengo aquí
a pedir respuestas al universo.
162
00:10:33,634 --> 00:10:35,302
Como hizo Oogway antes que yo.
163
00:10:35,385 --> 00:10:38,347
No estoy en conflicto.
Simplemente no estoy listo para el siguiente paso.
164
00:10:38,430 --> 00:10:39,556
¿Qué es eso que sostienes?
165
00:10:39,640 --> 00:10:41,016
¿El Bastón de la Sabiduría?
166
00:10:41,099 --> 00:10:42,100
Otra mano.
167
00:10:42,184 --> 00:10:43,685
¿Un hueso de melocotón masticado?
168
00:10:43,769 --> 00:10:45,145
Exactamente.
169
00:10:45,229 --> 00:10:49,525
Cada hoyo encierra la promesa
de un árbol poderoso.
170
00:10:49,608 --> 00:10:51,777
¿Cómo me va a ayudar esto
a encontrar las respuestas?
171
00:10:51,860 --> 00:10:54,947
No me preguntes a mí. Pregúntale al universo.
172
00:10:55,030 --> 00:10:57,616
Sé la fosa, Po. Sé la fosa.
173
00:11:00,702 --> 00:11:01,954
Allá vamos.
174
00:11:02,037 --> 00:11:03,580
Muy bien, universo.
175
00:11:04,706 --> 00:11:06,250
Oriéntame un poco.
176
00:11:07,960 --> 00:11:09,461
Paz interior.
177
00:11:10,337 --> 00:11:11,713
Paz interior.
178
00:11:12,339 --> 00:11:13,757
Paz interior.
179
00:11:14,258 --> 00:11:15,592
La cena, por favor.
180
00:11:16,176 --> 00:11:17,636
Cena con guisantes.
181
00:11:18,470 --> 00:11:19,805
¿Guisantes?
182
00:11:19,888 --> 00:11:22,057
En un glaseado de soja y sésamo.
183
00:11:23,267 --> 00:11:24,476
Paz interior.
184
00:11:25,185 --> 00:11:26,353
Paz interior.
185
00:11:28,772 --> 00:11:30,524
Esto no funciona en absoluto.
186
00:11:30,607 --> 00:11:32,192
¿Quizás concentrarte en tu respiración?
187
00:11:32,276 --> 00:11:34,945
Lo intento, pero es un poco difícil
cuando sigues hablándome.
188
00:11:35,028 --> 00:11:37,781
Técnicamente, estás hablando contigo,
si lo piensas.
189
00:11:37,865 --> 00:11:40,534
Eh, ¿podéis callaros?
Estoy tratando de concentrarme.
190
00:11:40,617 --> 00:11:42,870
Espera, si yo soy la voz interior de Po,
¿quién eres tú?
191
00:11:42,953 --> 00:11:44,913
Soy la voz interior de Po.
192
00:11:44,997 --> 00:11:46,498
¿Cuántas voces tengo ahí?
193
00:11:46,582 --> 00:11:48,667
-No quieres saberlo.
-Esta suciedad pica.
194
00:11:48,750 --> 00:11:50,335
-Me encanta el kung fu.
-¿Qué voy a ser?
195
00:11:50,419 --> 00:11:53,172
-¿Estamos solos en el universo?
-Os pareció increíble, ¿verdad?
196
00:11:55,924 --> 00:11:57,259
¿Alguien quiere una galleta?
197
00:12:03,724 --> 00:12:04,725
¿Universo?
198
00:12:07,269 --> 00:12:08,270
¿Eres tú?
199
00:12:26,079 --> 00:12:28,123
¡Atención, figura misteriosa!
200
00:12:28,707 --> 00:12:32,419
El Guerrero Dragón está aquí
para hacer justicia.
201
00:12:36,048 --> 00:12:38,175
Sé que estás aquí.
202
00:12:38,258 --> 00:12:40,802
Sólo es cuestión de tiempo que te encuentre.
203
00:12:42,429 --> 00:12:43,430
Ooh.
204
00:12:52,314 --> 00:12:54,525
No puedes esconderte de la justicia para siempre.
205
00:12:59,738 --> 00:13:02,032
La daga de Deng Wa.
206
00:13:02,115 --> 00:13:03,992
Tienes un gusto excelente,
lo reconozco.
207
00:13:04,701 --> 00:13:06,328
Pero no puedo darte eso.
Devuélvemelo.
208
00:13:06,411 --> 00:13:08,080
Si insistes.
209
00:13:19,258 --> 00:13:21,218
¡No!
210
00:13:21,301 --> 00:13:24,513
Tiene un bastón.
¿Qué vas a hacer? ¿Pasearme hasta la muerte?
211
00:13:24,596 --> 00:13:28,141
Este bastón no es para pasear.
Es el Bastón de la Sabiduría.
212
00:13:28,225 --> 00:13:30,811
El Guerrero Dragón se va a enfadar
cuando se entere de que tomaste su palo.
213
00:13:30,894 --> 00:13:32,729
Soy el Guerrero Dragón.
214
00:13:33,856 --> 00:13:37,192
Sólo voy a decirlo. Nada en ti
dice "dragón" o "guerrero".
215
00:13:46,910 --> 00:13:49,371
Guau.
216
00:13:50,581 --> 00:13:51,999
¡Hola!
217
00:13:52,958 --> 00:13:56,128
¿Cómo te atreves a profanar el Salón de los Héroes?
218
00:13:56,211 --> 00:13:57,671
¿Quién profana qué ahora?
219
00:13:57,754 --> 00:13:59,464
¡Huevo del Maestro Avestruz!
220
00:13:59,548 --> 00:14:02,176
Oops, culpa mía. ¡Hola!
221
00:14:02,259 --> 00:14:04,553
El martillo de cadena indestructible
del Maestro Pangolín.
222
00:14:04,636 --> 00:14:05,804
Whoopsies.
223
00:14:09,933 --> 00:14:11,310
¡Ja, ja!
224
00:14:18,108 --> 00:14:20,027
¡La Urna de los Guerreros Susurrantes!
225
00:14:20,110 --> 00:14:22,571
¡Que ya he roto! ¡Dos veces!
226
00:14:23,822 --> 00:14:26,742
¿Por qué guardarías una urna de almas?
Da un poco de miedo.
227
00:14:29,786 --> 00:14:32,581
¿Estás bien ahí, grandullón?
Pareces un poco cansado.
228
00:14:32,664 --> 00:14:34,458
Nunca me he sentido más despierta.
229
00:14:37,252 --> 00:14:39,004
¿El Martillo de Guerra del Maestro Ardilla?
230
00:14:42,674 --> 00:14:43,926
Vas a pagar por eso.
231
00:14:47,596 --> 00:14:48,555
Hola?
232
00:14:59,441 --> 00:15:00,609
Farsante.
233
00:15:00,692 --> 00:15:02,694
No es fingir. Se llama Método.
234
00:15:03,195 --> 00:15:04,988
Hasta luego, panda.
235
00:15:05,697 --> 00:15:06,823
No.
236
00:15:13,288 --> 00:15:15,040
Creo que te alcanzaré ahora.
237
00:15:20,838 --> 00:15:21,839
¡Vaya!
238
00:15:28,595 --> 00:15:29,680
¡Vaya!
239
00:15:31,056 --> 00:15:32,099
¡Vaya!
240
00:15:35,727 --> 00:15:36,687
Te lo dije.
241
00:15:36,770 --> 00:15:39,815
Me atrapaste,
gran y poderoso Guerrero Dumpling.
242
00:15:39,898 --> 00:15:41,775
Eso es Guerrero Dragón...
243
00:15:42,818 --> 00:15:44,319
Suéltame.
244
00:15:44,403 --> 00:15:45,654
Sólo dime una cosa.
245
00:15:45,737 --> 00:15:48,073
¿Cómo alguien como tú
se convirtió en el Guerrero Dragón?
246
00:15:48,156 --> 00:15:50,367
Ese es un misterio que deberás resolver
durante su estancia de dos años
247
00:15:50,450 --> 00:15:51,785
en la prisión del Valle de la Paz.
248
00:15:51,869 --> 00:15:54,746
¿La prisión del Valle de la Paz?
Parece una guardería.
249
00:15:54,830 --> 00:15:56,498
Es una guardería los fines de semana.
250
00:15:57,082 --> 00:15:58,709
Pero también es una prisión.
251
00:15:58,792 --> 00:15:59,918
¡Ahí está!
252
00:16:00,002 --> 00:16:00,961
¡Guerrero Dragón!
253
00:16:01,044 --> 00:16:02,963
- Tai Lung ha vuelto.
- ¿Tai Lung ha vuelto?
254
00:16:03,046 --> 00:16:06,133
Exigió todo nuestro hierro,
y luego destruyó nuestra cantera.
255
00:16:06,216 --> 00:16:08,719
-Se supone que está en el Reino de los Espíritus.
-Bueno, ha vuelto.
256
00:16:08,802 --> 00:16:11,597
Dijo que no se detendrá
hasta que caiga el Valle de la Paz
257
00:16:11,680 --> 00:16:13,932
y el Guerrero Dragón
se inclina ante él.
258
00:16:14,016 --> 00:16:16,101
-Ha vuelto.
-Por favor, tienes que hacer algo.
259
00:16:16,810 --> 00:16:20,147
Parece que no soy el único
por aquí con un misterio que resolver.
260
00:16:20,230 --> 00:16:22,149
Bueno, ya sabes lo que dicen...
261
00:16:22,232 --> 00:16:26,987
cada paso deja una huella,
por pequeña que sea.
262
00:16:46,256 --> 00:16:51,178
Cada paso deja una huella,
por pequeña que sea.
263
00:16:56,266 --> 00:16:58,602
Muy listo, zorro. Sabes algo.
264
00:16:58,685 --> 00:17:00,771
Puede que sí, puede que no.
265
00:17:01,271 --> 00:17:03,148
Vale, lo hago. De verdad, de verdad que sí.
266
00:17:03,232 --> 00:17:04,816
-Dime.
-¿Y por qué debería?
267
00:17:04,900 --> 00:17:06,026
Quiero decir, ¿qué gano yo?
268
00:17:06,108 --> 00:17:08,111
La tranquilidad de saber
de saber que has hecho lo correcto.
269
00:17:08,194 --> 00:17:10,656
Eres adorable.
¿Te lo ha dicho alguien alguna vez?
270
00:17:10,739 --> 00:17:12,449
Y no me refiero sólo en, como,
el sentido mimoso.
271
00:17:12,532 --> 00:17:13,742
No tengo tiempo para juegos.
272
00:17:13,825 --> 00:17:15,911
Tai Lung anda suelto
en el Valle de la Paz.
273
00:17:15,993 --> 00:17:20,082
Tal vez. O tal vez ella quiere que pienses
que fue Tai Lung.
274
00:17:20,165 --> 00:17:21,333
Espera. ¿Ella?
275
00:17:21,415 --> 00:17:22,626
¡Mía!
276
00:17:23,460 --> 00:17:26,672
La emperatriz del disfraz,
capaz de adoptar cualquier forma,
277
00:17:26,755 --> 00:17:27,964
imitando cualquier forma.
278
00:17:28,048 --> 00:17:29,091
El maestro del engaño.
279
00:17:29,174 --> 00:17:31,468
El lagarto de las mentiras
con los ojos azules brillantes.
280
00:17:31,552 --> 00:17:32,678
Estoy hablando de...
281
00:17:33,387 --> 00:17:35,430
El Camaleón.
282
00:17:37,474 --> 00:17:39,685
Esta es una conversación privada.
283
00:17:40,978 --> 00:17:42,437
¿Quién es El Camaleón?
284
00:17:42,521 --> 00:17:44,815
Sólo la más poderosa
hechicera que cambia de forma.
285
00:17:44,898 --> 00:17:47,276
Así que se transformó en Tai Lung.
286
00:17:47,776 --> 00:17:49,945
Pero, ¿qué tiene contra mí
y el Valle de la Paz?
287
00:17:50,028 --> 00:17:52,114
Son buenas preguntas.
Deberías preguntárselas.
288
00:17:52,197 --> 00:17:56,034
Tienes razón.
¿Cómo encuentro este "El Camaleón"?
289
00:17:56,118 --> 00:17:57,703
No es alguien que se pueda encontrar.
290
00:17:57,786 --> 00:18:00,497
Al menos no sin alguien que lo sepa.
291
00:18:00,581 --> 00:18:03,375
¿Y cómo encuentro a alguien "enterado"?
292
00:18:03,458 --> 00:18:06,461
Soy yo.
Obviamente... soy yo.
293
00:18:06,545 --> 00:18:07,754
Estoy al tanto.
294
00:18:07,838 --> 00:18:10,299
Olvídalo. La encontraré por mi cuenta.
295
00:18:10,924 --> 00:18:11,925
Buena suerte.
296
00:18:12,009 --> 00:18:15,095
Después de todo, ¿qué tan difícil puede ser
encontrar a alguien que se parezca a cualquiera,
297
00:18:15,179 --> 00:18:16,388
¿integrarse en cualquier sitio?
298
00:18:20,017 --> 00:18:22,352
Bien. Llévame al Camaleón,
299
00:18:22,436 --> 00:18:24,730
y veré qué puedo hacer
para reducir tu sentencia.
300
00:18:24,813 --> 00:18:26,023
Trato hecho.
301
00:18:27,107 --> 00:18:28,233
¡Po!
302
00:18:28,317 --> 00:18:29,526
¿Qué crees que estás haciendo?
303
00:18:29,610 --> 00:18:32,988
Hay una hechicera
hechicera suelta y...
304
00:18:33,071 --> 00:18:35,073
Ese es un trabajo para los Cinco Furiosos.
305
00:18:35,157 --> 00:18:38,118
Bueno, no están aquí, y alguien
necesita proteger el Valle de la Paz.
306
00:18:38,202 --> 00:18:39,995
Mira, sé que el cambio es difícil
307
00:18:40,078 --> 00:18:42,539
y que disfrutes
ser el Guerrero Dragón,
308
00:18:42,623 --> 00:18:45,000
pero tu trabajo es encontrar un sucesor.
309
00:18:45,083 --> 00:18:48,462
El Guerrero Dragón y yo tenemos un trato.
Métete en tus asuntos, ardilla.
310
00:18:48,545 --> 00:18:50,172
El Maestro Shifu no es una ardilla.
311
00:18:50,255 --> 00:18:51,423
Soy un panda rojo.
312
00:18:52,799 --> 00:18:54,551
¿Sabes qué? Me encanta eso para ti.
313
00:18:54,635 --> 00:18:56,178
Po, esta es tu decisión.
314
00:18:56,261 --> 00:19:00,641
Pero creo que sabes qué elección
Maestro Oogway querría que hicieras.
315
00:19:05,562 --> 00:19:07,397
- Gracias por la estancia gratis.
- ¿Qué estás haciendo?
316
00:19:07,481 --> 00:19:08,815
-Un poco húmedo para una guardería.
-¡Espera!
317
00:19:08,899 --> 00:19:10,359
-No está mal para una cárcel.
-¿Adónde va?
318
00:19:10,442 --> 00:19:11,443
No puedes irte.
319
00:19:11,527 --> 00:19:14,696
No te preocupes, la tendré de vuelta...
antes de que te des cuenta de que se ha ido.
320
00:19:14,780 --> 00:19:17,908
Se supone que debes
transmitir sabiduría e inspirar esperanza.
321
00:19:17,991 --> 00:19:20,661
Piensa en ello como
una última aventura del Guerrero Dragón.
322
00:19:20,744 --> 00:19:23,038
Volveré pronto.
Dile a mis padres que los quiero.
323
00:19:23,121 --> 00:19:25,374
¡Ya no te oigo! ¡Adiós!
324
00:19:28,085 --> 00:19:31,421
¡Sí! Seguro que es bueno
volver a ser un zorro libre.
325
00:19:31,505 --> 00:19:33,090
Es un buen rascador de espalda.
326
00:19:33,173 --> 00:19:34,424
-¡Yoink!
-¡Hey!
327
00:19:34,508 --> 00:19:36,677
Entonces, ¿esto realmente abre la puerta
al Reino de los Espíritus?
328
00:19:36,760 --> 00:19:38,303
No funciona así.
329
00:19:38,387 --> 00:19:41,098
Tiene que darse
para obtener sus poderes.
330
00:19:41,181 --> 00:19:44,059
Gotcha. Dado a ganar.
Entonces, ¿puedo tenerlo?
331
00:19:44,142 --> 00:19:45,811
¡No! ¿Por quién me tomas?
332
00:19:45,894 --> 00:19:46,895
Un blanco fácil.
333
00:19:46,979 --> 00:19:47,980
¿Qué es un blanco fácil?
334
00:19:48,063 --> 00:19:49,648
Alguien a quien es fácil robar,
335
00:19:49,731 --> 00:19:51,859
normalmente porque son generosos
y demasiado confiados.
336
00:19:51,942 --> 00:19:54,027
-Como tú.
-Gracias.
337
00:19:56,363 --> 00:20:00,742
He oído que El Camaleón es un monstruo
con un apetito de mil depredadores,
338
00:20:00,826 --> 00:20:02,870
y su comida favorita es el panda.
339
00:20:02,953 --> 00:20:06,665
Dicen que este personaje camaleón
tiene poderes mágicos.
340
00:20:06,748 --> 00:20:10,419
Si dices su nombre tres veces,
¡te llevará lejos en la noche!
341
00:20:12,045 --> 00:20:15,883
El Camaleón puede cambiar de forma
para parecerse a cualquiera, incluso a ti.
342
00:20:15,966 --> 00:20:17,384
O tú.
343
00:20:20,721 --> 00:20:22,973
¡Señor Li! ¡Señor Li! ¿Es verdad?
344
00:20:23,056 --> 00:20:25,767
Po va a
acabar con una malvada hechicera?
345
00:20:25,851 --> 00:20:27,728
¿El... El Camaleón?
346
00:20:27,811 --> 00:20:31,064
Bueno, el trabajo de un Guerrero Dragón
nunca termina.
347
00:20:31,148 --> 00:20:34,318
Li, estoy pensando en Po haciendo equipo
con un delincuente convicto
348
00:20:34,401 --> 00:20:38,197
para acabar con una malvada hechicera
no fue una gran idea.
349
00:20:38,280 --> 00:20:43,160
Relájate. Po se ha enfrentado a demonios, semidioses,
y todo lo demás en el medio.
350
00:20:43,243 --> 00:20:44,369
Siempre ha salido victorioso.
351
00:20:44,453 --> 00:20:46,580
Tienes razón. Tienes razón.
352
00:20:46,663 --> 00:20:48,457
Pero, ¿y si te equivocas?
353
00:20:48,540 --> 00:20:50,209
Cálmate, Ping.
354
00:20:50,292 --> 00:20:53,212
¿Cómo de mala puede ser una malvada hechicera?
355
00:20:55,172 --> 00:20:57,633
¿Quién es ella para convocarnos?
356
00:20:57,716 --> 00:20:58,884
Clásico movimiento de poder.
357
00:20:58,967 --> 00:21:02,262
Somos los jefes de las familias criminales
de Juniper City.
358
00:21:02,346 --> 00:21:05,891
Y ella es sólo una enana reptiliana..,
enano reptil hambriento de poder.
359
00:21:05,974 --> 00:21:07,601
Omitiste la parte de la hechicera malvada.
360
00:21:07,684 --> 00:21:09,478
Solíamos dirigir esta ciudad.
361
00:21:09,561 --> 00:21:12,064
Ahora le pagamos la mitad del dinero que estafamos.
362
00:21:12,147 --> 00:21:14,650
Es como si un criminal no pudiera
ganarse la vida honestamente.
363
00:21:14,733 --> 00:21:16,151
Sí, pero ¿qué podíamos hacer?
364
00:21:17,069 --> 00:21:19,363
Juntos, podemos acabar con ella.
365
00:21:19,446 --> 00:21:22,282
¿Estás loco? Es una metamorfa.
366
00:21:22,366 --> 00:21:26,286
Podría estar en esta misma mesa,
y no tendríamos ni idea.
367
00:21:27,829 --> 00:21:30,165
Por lo que sabemos,
eres El Camaleón.
368
00:21:30,249 --> 00:21:32,084
O eres El Camaleón.
369
00:21:32,167 --> 00:21:33,836
- O tal vez...
- No.
370
00:21:33,919 --> 00:21:35,212
-Tal vez...
-No lo digas.
371
00:21:35,838 --> 00:21:37,506
...soy El Camaleón.
372
00:21:37,589 --> 00:21:38,715
He dicho que no lo digas.
373
00:21:46,306 --> 00:21:48,141
Obviamente hablamos fuera de turno.
374
00:21:48,225 --> 00:21:49,226
Lo siento, Camaleón.
375
00:21:49,309 --> 00:21:51,103
No, no. No te disculpes.
376
00:21:51,186 --> 00:21:55,607
Vosotros y vuestras familias prosperasteis
abusando de los débiles,
377
00:21:55,691 --> 00:21:59,361
así que no se siente bien
cuando eres tú el que está siendo apretado.
378
00:21:59,444 --> 00:22:02,030
Especialmente cuando el que
que aprieta
379
00:22:02,114 --> 00:22:05,534
es sólo un "ojos saltones, hambriento de poder"...
380
00:22:05,617 --> 00:22:07,119
¿Cuál era el resto?
381
00:22:07,202 --> 00:22:09,037
Enano reptiliano.
382
00:22:09,121 --> 00:22:13,208
Pues este "enano reptiliano" quiere más.
383
00:22:13,292 --> 00:22:15,252
Ya tienes la ciudad.
384
00:22:15,335 --> 00:22:17,212
¿Qué más se puede pedir?
385
00:22:17,296 --> 00:22:21,300
Tengo algo especial en mente.
Estoy muy cerca de conseguirlo.
386
00:22:21,383 --> 00:22:24,094
Tan cerca como la luna de sangre.
387
00:22:24,178 --> 00:22:25,762
Pero la luna de sangre
está a dos noches de distancia.
388
00:22:25,846 --> 00:22:28,390
Tan poco tiempo, tantos gastos.
389
00:22:28,473 --> 00:22:33,812
Por eso tendré que aumentar
el tributo de este mes al 60%.
390
00:22:33,896 --> 00:22:34,938
No.
391
00:22:39,860 --> 00:22:41,320
¿Qué era eso ahora?
392
00:22:41,904 --> 00:22:44,406
No quiero faltar al respeto.
393
00:22:46,158 --> 00:22:47,701
No se preocupe.
394
00:22:47,784 --> 00:22:53,665
Te perdono por la insolencia
y las puñaladas por la espalda.
395
00:22:53,749 --> 00:22:59,087
Y la flagrante falta de respeto
que me has mostrado, te perdono.
396
00:22:59,671 --> 00:23:01,965
Pero nunca lo olvido.
397
00:23:02,049 --> 00:23:04,259
Se podría decir que tengo la memoria...
398
00:23:04,343 --> 00:23:05,469
No lo digas.
399
00:23:05,552 --> 00:23:07,596
...de un elefante.
400
00:23:23,445 --> 00:23:26,615
¿Crees que
que te he presionado demasiado?
401
00:23:26,698 --> 00:23:30,786
Entonces tú, amigo mío, no puedes empezar a comprender
402
00:23:30,869 --> 00:23:34,623
hasta dónde puedo llegar.
403
00:23:40,629 --> 00:23:43,715
Espero sus tributos al amanecer.
404
00:23:47,511 --> 00:23:49,680
¿Vamos a parar
a comer pronto?
405
00:23:49,763 --> 00:23:51,765
La justicia no se detiene para comer.
406
00:23:51,849 --> 00:23:54,643
Pero de vez en cuando se toma un descanso
para merendar.
407
00:23:54,726 --> 00:23:56,436
¿Quieres compartir mi galleta de almendras?
408
00:23:56,520 --> 00:24:00,023
¿Vas a darme la mitad de tu
galleta por la bondad de tu corazón?
409
00:24:00,107 --> 00:24:02,401
¿Cuál es el truco? ¿El problema? ¿El engaño?
410
00:24:02,484 --> 00:24:03,360
¿El "bam-what-le"?
411
00:24:03,443 --> 00:24:05,404
Ya sabes, el vellón.
La torre. El flimflam.
412
00:24:05,487 --> 00:24:06,989
¿Quieres la galleta o no?
413
00:24:10,868 --> 00:24:12,452
Te tengo echado el ojo.
414
00:24:14,413 --> 00:24:16,957
¿Cuánto falta
a este "El Camaleón"?
415
00:24:17,040 --> 00:24:18,166
Sólo un poco más lejos.
416
00:24:33,140 --> 00:24:36,602
¡Li! ¿Qué estás haciendo aquí
en mitad de la noche?
417
00:24:36,685 --> 00:24:40,272
Bueno, yo... yo... no quería perderme
la salida de la luna de sangre.
418
00:24:40,355 --> 00:24:43,025
Pooh.
Estás tan preocupado como yo.
419
00:24:43,108 --> 00:24:44,443
Está bien, está bien.
420
00:24:44,526 --> 00:24:47,279
Sé que los pandas parecen
tranquilos, amables y fríos,
421
00:24:47,362 --> 00:24:49,615
pero... ...la verdad es que
422
00:24:49,698 --> 00:24:51,200
¡Estoy flipando!
423
00:24:51,283 --> 00:24:52,242
Yo también.
424
00:24:52,326 --> 00:24:56,538
Po es demasiado tranquilo, gentil y frío...
para enfrentarse a una hechicera que cambia de forma.
425
00:24:56,622 --> 00:24:59,416
- ¿Y si lo capturan?
- ¿Y si lo torturan?
426
00:24:59,499 --> 00:25:01,335
¡Nuestro bebé!
427
00:25:02,461 --> 00:25:03,921
Vale, vale.
428
00:25:04,004 --> 00:25:06,173
Tal vez Po finalmente ha encontrado su pareja,
429
00:25:06,256 --> 00:25:10,135
pero todavía hay algo que tiene
que el Camaleón no tiene.
430
00:25:10,219 --> 00:25:12,262
-¿Qué es eso?
-Nosotros.
431
00:25:12,346 --> 00:25:15,182
Ahora, vamos a buscar a nuestro hijo.
432
00:25:15,265 --> 00:25:16,391
Espero que Po esté bien.
433
00:25:16,475 --> 00:25:19,436
Sabes, Li,
un ganso sabio dijo una vez,
434
00:25:19,520 --> 00:25:22,481
"Preocuparse no hace
que el caldo hierva más rápido".
435
00:25:22,564 --> 00:25:24,983
- ¿Quién era ese idiota?
- Yo, por supuesto.
436
00:25:25,067 --> 00:25:26,527
Yo era el ganso sabio.
437
00:25:26,610 --> 00:25:28,278
Sí.
438
00:25:28,362 --> 00:25:30,197
Guau.
439
00:25:30,280 --> 00:25:32,241
Es el pueblo más grande que he visto.
440
00:25:32,324 --> 00:25:34,034
Eso no es un pueblo.
441
00:25:34,117 --> 00:25:35,994
Eso es Juniper City.
442
00:25:36,078 --> 00:25:37,829
Ahí es donde voy a encontrar
¿El Camaleón?
443
00:25:37,913 --> 00:25:39,373
A sólo un paseo en barco.
444
00:25:39,456 --> 00:25:41,959
Y te voy a llevar
justo a su puerta principal.
445
00:25:42,042 --> 00:25:43,919
¿Estás seguro de que encontraremos
un capitán de barco ahí dentro?
446
00:25:44,002 --> 00:25:46,797
Por el precio correcto, esos degolladores nos llevarán...
nos llevarán a donde queramos ir.
447
00:25:47,381 --> 00:25:50,509
Por supuesto, siempre podemos optar por
el descuento de cuatro dedos.
448
00:25:50,592 --> 00:25:51,802
No robar.
449
00:25:52,678 --> 00:25:54,304
"La Taberna del Conejito Feliz".
450
00:25:54,388 --> 00:25:56,181
Bueno, eso suena tentador.
451
00:26:01,186 --> 00:26:03,105
¿Alguien perdió un conejo?
452
00:26:09,403 --> 00:26:10,612
¡Muévelo más rápido!
453
00:26:13,031 --> 00:26:16,118
Bienvenido a la Taberna del Conejito Feliz.
454
00:26:16,201 --> 00:26:18,954
Encontraré quien nos lleve.
Tal vez puedas conseguirnos algo de comida.
455
00:26:19,496 --> 00:26:20,914
Y no te metas en líos.
456
00:26:23,125 --> 00:26:24,543
Eh, ¿a qué jugáis?
457
00:26:24,626 --> 00:26:26,295
Mah-jongg.
458
00:26:26,378 --> 00:26:27,963
Y hay mucho en juego.
459
00:26:28,046 --> 00:26:29,047
¿Puedo jugar?
460
00:26:29,131 --> 00:26:32,467
Seguro que serás amable con un principiante,
porque soy muy principiante.
461
00:26:34,219 --> 00:26:36,346
-Hola.
-¿Qué le sirvo?
462
00:26:36,430 --> 00:26:38,223
Un paseo en barco a Juniper City.
463
00:26:38,307 --> 00:26:39,308
Pregúntale a este tipo.
464
00:26:41,852 --> 00:26:43,854
-¿Quién es él?
-Es el capitán.
465
00:26:43,937 --> 00:26:45,397
Gracias.
466
00:26:48,609 --> 00:26:51,320
Vuelvo a ganar.
Suerte de principiante, supongo.
467
00:26:51,403 --> 00:26:53,197
¿Nunca has jugado?
468
00:26:53,280 --> 00:26:55,199
Lo siento, ¿me estás acusando
de hacer trampa?
469
00:26:55,282 --> 00:26:57,492
Me gustaría hablar
con el gerente, por favor.
470
00:26:57,576 --> 00:26:59,494
Yo soy el gerente.
471
00:27:00,037 --> 00:27:04,208
Te llevaré en barco a Juniper City,
pero no llevaré nada ilegal.
472
00:27:04,291 --> 00:27:05,584
No quiero problemas.
473
00:27:05,667 --> 00:27:07,544
Los problemas huyen de mí.
474
00:27:07,628 --> 00:27:09,004
Entonces te costará el doble.
475
00:27:09,087 --> 00:27:11,548
Estoy confundido.
¿Debería haber dicho que me gustan los problemas?
476
00:27:11,632 --> 00:27:13,383
En ese caso, te costará el triple.
477
00:27:13,467 --> 00:27:16,053
Tal vez podamos volver
al precio doble?
478
00:27:19,056 --> 00:27:20,474
Trato hecho.
479
00:27:20,557 --> 00:27:23,435
Estupendo.
¿Le doy la mano a él o a ti?
480
00:27:24,353 --> 00:27:25,854
¿Puedo traerle algo más, señora?
481
00:27:25,938 --> 00:27:27,314
Sí. Todo, otra vez.
482
00:27:27,397 --> 00:27:29,358
Excepto por el caldo. Estaba muy soso.
483
00:27:29,441 --> 00:27:30,943
¡Sigue removiendo!
484
00:27:32,444 --> 00:27:35,113
¡Vaya! Uno de todo es mi orden de go-to.
485
00:27:35,906 --> 00:27:37,157
Pero, ¿cómo lo has pagado?
486
00:27:37,241 --> 00:27:39,117
Legalmente. Legalmente. Legalmente.
487
00:27:39,201 --> 00:27:40,577
Estoy orgulloso de ti.
488
00:27:51,588 --> 00:27:52,673
¡Vaya! Mira la hora.
489
00:27:52,756 --> 00:27:55,592
¿Recuerdas que tenemos que hacer esa cosa
por el lugar con ese tipo?
490
00:27:55,676 --> 00:28:00,097
¿Realmente pensaste que podrías
estafarme una comida?
491
00:28:00,180 --> 00:28:03,141
Tiene que haber algún tipo
de malentendido aquí.
492
00:28:05,102 --> 00:28:07,563
Y aparentemente,
soy yo el malentendido.
493
00:28:07,646 --> 00:28:10,691
Por favor, permítanos pagar nuestra comida
y la suya también.
494
00:28:10,774 --> 00:28:12,693
Sólo tengo hambre de...
495
00:28:12,776 --> 00:28:14,152
-¿Dumplings?
-...¡venganza!
496
00:28:14,236 --> 00:28:16,113
Bueno, entonces, ven a buscarlo.
497
00:28:16,196 --> 00:28:18,115
¡No! ¡No, no, no! ¡No vengas a buscarlo!
498
00:28:18,198 --> 00:28:20,158
¡Destrúyanlos!
499
00:28:32,921 --> 00:28:33,881
¡Ya lo tengo!
500
00:28:44,266 --> 00:28:45,392
Ya está.
501
00:28:47,269 --> 00:28:48,812
Todo mejor.
502
00:28:48,896 --> 00:28:51,565
¡Venga! Te tengo.
503
00:28:51,648 --> 00:28:52,816
¡Sigue removiendo!
504
00:29:01,283 --> 00:29:02,701
¡Sí!
505
00:29:21,720 --> 00:29:22,971
Me quedo con eso.
506
00:29:26,058 --> 00:29:27,351
Piensa que esto te pertenece.
507
00:29:40,322 --> 00:29:41,823
¡No robar!
508
00:29:46,370 --> 00:29:49,081
Sí, creo que es
un poco tarde para eso.
509
00:29:49,164 --> 00:29:51,375
Nunca es demasiado tarde para hacer lo correcto.
510
00:29:51,458 --> 00:29:53,001
¡A por ellos!
511
00:29:53,085 --> 00:29:54,753
- ¡Cuidado!
- ¡Vaya!
512
00:30:02,094 --> 00:30:03,971
¡Skadoosh!
513
00:30:10,477 --> 00:30:14,189
Guau. Buen movimiento. Tienes que enseñarme eso.
514
00:30:14,273 --> 00:30:16,316
¡Muere, panda!
515
00:30:31,331 --> 00:30:33,292
¡Whoa, whoa, whoa!
516
00:30:35,335 --> 00:30:37,379
¿Quién diseña una taberna en un acantilado?
517
00:30:37,462 --> 00:30:40,090
No debería haber comido
todas esas bolas de masa.
518
00:30:48,682 --> 00:30:49,892
¡A navegar!
519
00:30:56,565 --> 00:30:59,401
¡Atrás! ¡Muévanse, muévanse, muévanse!
520
00:31:02,696 --> 00:31:04,740
No es que me preocupe, pero...
521
00:31:04,823 --> 00:31:07,159
... ¿Y si el camaleón sabe
que venimos?
522
00:31:07,242 --> 00:31:09,369
Podría estar en cualquier parte, con cualquiera.
523
00:31:09,453 --> 00:31:12,247
Li, ¿podrías mostrar
un poco de coraje?
524
00:31:12,331 --> 00:31:15,751
Lo siento, pero la valentía nunca fue
realmente mi especialidad.
525
00:31:15,834 --> 00:31:20,547
No tienes que ser valiente.
Sólo tienes que actuar con valentía.
526
00:31:20,631 --> 00:31:22,716
¿Actuar con valentía? Entendido.
527
00:31:25,469 --> 00:31:26,803
¡Li!
528
00:31:26,887 --> 00:31:29,181
¡Un momento!
529
00:31:29,264 --> 00:31:32,017
¡Abrázame, Ping! ¡Todo ha sido en vano!
530
00:31:32,100 --> 00:31:33,519
Por favor, no.
531
00:31:33,602 --> 00:31:35,938
¡Soy demasiado joven!
532
00:31:39,525 --> 00:31:41,235
¿Qué tal eso de actuar con valentía?
533
00:31:41,318 --> 00:31:43,153
Sigue trabajando en ello.
534
00:31:47,199 --> 00:31:49,409
Juniper City.
535
00:31:49,493 --> 00:31:51,328
Va a ser genial
volver a casa.
536
00:31:51,411 --> 00:31:53,330
¿Tu familia también vive allí?
537
00:31:53,413 --> 00:31:55,666
Lo harían. Si tuviera una familia.
538
00:31:56,333 --> 00:31:58,836
No era fácil ser un pequeño zorro
en una gran ciudad.
539
00:31:59,753 --> 00:32:02,005
Así que tuve que sobrevivir como pude.
540
00:32:02,089 --> 00:32:03,048
¡Eh!
541
00:32:03,131 --> 00:32:06,176
Estafa. Estafa. Gaffing.
542
00:32:06,260 --> 00:32:08,804
¡Deja de correr! ¡Deja de correr!
543
00:32:14,518 --> 00:32:16,895
Vaya, ¿eres huérfano? Yo también.
544
00:32:16,979 --> 00:32:18,355
Bueno, quiero decir que lo era.
545
00:32:18,438 --> 00:32:22,276
Mi papá ganso me adoptó,
y más tarde, mi padre panda me encontró.
546
00:32:22,359 --> 00:32:25,988
Papás ganso, papás panda.
Supongo que hay de todo.
547
00:32:26,071 --> 00:32:27,531
¿Verdad, mamá?
548
00:32:28,282 --> 00:32:30,409
Entonces, un día, un lugareño me acogió.
549
00:32:30,492 --> 00:32:33,871
puso un techo sobre mi cabeza
me dio ropa que ponerme, comida que comer.
550
00:32:33,954 --> 00:32:36,248
Después de eso, nunca volví a estar solo.
551
00:32:36,331 --> 00:32:37,457
Supongo que ambos tuvimos suerte.
552
00:32:37,541 --> 00:32:38,500
Supongo.
553
00:32:38,584 --> 00:32:40,878
Oye, dime algo.
De vuelta en el Valle de los Gansos...
554
00:32:40,961 --> 00:32:41,920
Paz.
555
00:32:42,004 --> 00:32:43,422
...¿qué quería decir esa ardillita enfadada...
quería decir...
556
00:32:43,505 --> 00:32:44,339
Panda rojo.
557
00:32:44,423 --> 00:32:46,383
...cuando dijo que tenías que
encontrar a tu sucesor?
558
00:32:47,634 --> 00:32:49,970
Ahora que debo convertirme en
líder espiritual,
559
00:32:50,053 --> 00:32:53,056
Tengo que encontrar un digno sucesor
para tomar el relevo como Guerrero del Dragón.
560
00:32:53,140 --> 00:32:55,225
Una vez que estás en la cima,
ahí es donde quieres quedarte, ¿verdad?
561
00:32:55,309 --> 00:32:58,312
No, es sólo que... ¿Qué sé yo
sobre ser un Líder Espiritual?
562
00:32:58,395 --> 00:33:00,856
Ni siquiera se me ocurre
uno de esos proverbios que suenan bien.
563
00:33:00,939 --> 00:33:03,525
"El mayor enemigo de la vida es"...
564
00:33:03,609 --> 00:33:05,736
No lo sé. ¿Escaleras?
565
00:33:06,320 --> 00:33:07,446
De acuerdo.
566
00:33:07,529 --> 00:33:09,823
Todo el mundo sabe
que el mayor enemigo de la vida es el tiempo.
567
00:33:10,866 --> 00:33:13,869
Supongo que es más fácil aferrarse
a la vida que conoces
568
00:33:13,952 --> 00:33:15,370
que pasar al que no.
569
00:33:15,454 --> 00:33:17,164
Oye, eso estuvo bastante bien.
570
00:33:17,247 --> 00:33:18,081
Sí.
571
00:33:18,165 --> 00:33:21,919
Tal vez debería ser la Líder Espiritual
del Valle de los Gansos.
572
00:33:23,921 --> 00:33:25,881
Vaya, ese tipo.
Bebe como un pez.
573
00:33:25,964 --> 00:33:27,424
¿Debería conducir?
574
00:33:52,449 --> 00:33:55,577
Hemos venido a rendir homenaje,
como nos pediste.
575
00:33:55,661 --> 00:33:57,454
Parece un poco ligero.
576
00:33:57,538 --> 00:33:59,331
¡Vuelve a salir y tráeme más!
577
00:33:59,414 --> 00:34:00,249
¿Más?
578
00:34:00,332 --> 00:34:01,416
Pero... Pero, Camaleón...
579
00:34:01,500 --> 00:34:05,045
¡Vete! Antes de que te tire
por otro tramo de escaleras.
580
00:34:07,881 --> 00:34:11,176
Por fin se acerca mi destino.
581
00:34:14,888 --> 00:34:20,393
Expandiré mi dominio desde Juniper City
a todas las ciudades y pueblos
582
00:34:20,476 --> 00:34:24,022
desde aquí hasta el Valle de la Paz
y más allá.
583
00:34:28,402 --> 00:34:33,322
Todos conocerán el nombre
¡de El Camaleón!
584
00:34:33,407 --> 00:34:34,658
¡Despierta! ¡Despierten! ¡Despierten!
585
00:34:34,741 --> 00:34:38,871
¡Zhen! Tuve una visión.
Vi al Camaleón.
586
00:34:38,954 --> 00:34:41,915
Se apoderará de ciudades y pueblos
y el Valle de la Paz.
587
00:34:41,998 --> 00:34:43,625
¿Una visión?
588
00:34:43,708 --> 00:34:45,168
¿Mientras dormías?
589
00:34:45,252 --> 00:34:46,587
Estoy bastante seguro de que es sólo un sueño.
590
00:34:46,670 --> 00:34:48,380
No un sueño, una visión.
591
00:34:48,463 --> 00:34:50,465
O me comí una albóndiga en mal estado
antes de irme a dormir,
592
00:34:50,549 --> 00:34:52,301
o es una cosa de Dragon Warrior.
593
00:34:52,384 --> 00:34:54,303
Tenemos que llegar a El Camaleón
y derribarla.
594
00:34:54,386 --> 00:34:56,263
Entonces está de suerte.
595
00:34:56,346 --> 00:34:58,432
Bienvenido a Juniper City.
596
00:35:03,645 --> 00:35:05,063
¡Vaya!
597
00:35:07,524 --> 00:35:10,360
Este es el lugar donde puedes ser
lo que quieras ser,
598
00:35:10,444 --> 00:35:12,654
haz lo que quieras,
599
00:35:12,738 --> 00:35:15,949
y roba lo que quieras robar.
600
00:35:16,033 --> 00:35:17,034
Si eso es lo tuyo.
601
00:35:17,117 --> 00:35:20,662
¡Tierra ho!
602
00:35:21,997 --> 00:35:23,874
Guau. Eso salió de la nada.
603
00:35:36,386 --> 00:35:37,554
-¡Whoa!
-¡Muévete!
604
00:35:37,638 --> 00:35:39,306
-¡Cuidado!
-¡Perdón!
605
00:35:39,389 --> 00:35:40,390
¡Fuera de mi camino!
606
00:35:41,225 --> 00:35:43,185
Nunca había visto tanto tráfico.
607
00:35:43,268 --> 00:35:45,270
¿No hay hora punta
en el Valle de la Paz?
608
00:35:45,354 --> 00:35:47,564
Nadie tiene tanta prisa. Uf.
609
00:35:49,233 --> 00:35:50,609
¡Vamos!
610
00:35:55,239 --> 00:35:57,157
Bueno, es bueno estar en casa de nuevo.
611
00:35:57,241 --> 00:35:58,992
Las vistas. Los sonidos.
612
00:35:59,076 --> 00:36:01,703
Los olores.
613
00:36:05,999 --> 00:36:09,545
¡Es el país de las maravillas wonton!
614
00:36:11,672 --> 00:36:12,714
¡Sí!
615
00:36:16,093 --> 00:36:17,636
Po. ¡Po!
616
00:36:17,719 --> 00:36:19,137
¡Concéntrate!
617
00:36:19,221 --> 00:36:21,223
Esta ciudad es el lugar más increíble
que he visto nunca.
618
00:36:21,306 --> 00:36:24,601
Yo solía sentir lo mismo
hasta que El Camaleón puso sus garras en él.
619
00:36:35,863 --> 00:36:37,990
Esta noche, derribamos al Camaleón.
620
00:36:38,073 --> 00:36:39,116
Sí.
621
00:36:39,199 --> 00:36:42,786
Te mostraré donde esta villana
hechicera acecha mientras domina la ciudad.
622
00:36:42,870 --> 00:36:45,831
¿Está acechando en esa torre villana
que domina la ciudad?
623
00:36:47,624 --> 00:36:48,625
¿Cómo lo has sabido?
624
00:36:48,709 --> 00:36:50,627
No es mi primera vez
derribando a un villano.
625
00:36:50,711 --> 00:36:51,712
Sigamos moviéndonos.
626
00:36:51,795 --> 00:36:53,130
- ¡Hey, Zhen!
- Hola, Zhen.
627
00:36:53,213 --> 00:36:54,298
Cuánto tiempo sin verte.
628
00:36:54,381 --> 00:36:55,215
¿Cómo estás, Zhen?
629
00:36:55,299 --> 00:36:57,467
Vaya, eres toda una celebridad local.
630
00:36:57,551 --> 00:37:00,721
Sí, bueno, digamos que
que una cara como la mía es difícil de olvidar.
631
00:37:03,432 --> 00:37:05,559
¿Qué? ¿Eres un criminal buscado?
632
00:37:05,642 --> 00:37:09,146
Parece sorprendido. ¿Esto es sorprendente?
No creo que sea sorprendente.
633
00:37:09,229 --> 00:37:11,148
Nunca mencionaste
que te buscaban.
634
00:37:11,231 --> 00:37:12,482
No se preocupe.
635
00:37:12,566 --> 00:37:14,693
La ley tiene mejores cosas que hacer
que buscarme.
636
00:37:14,776 --> 00:37:17,321
-Hola, zorro.
-Te hemos estado buscando.
637
00:37:17,404 --> 00:37:18,447
Debe ser una semana de poco trabajo.
638
00:37:18,530 --> 00:37:19,698
Yo me encargo de esto.
639
00:37:19,781 --> 00:37:22,868
Buenos días, oficiales.
Aquí Guerrero Dragón.
640
00:37:22,951 --> 00:37:26,330
El zorro y yo estamos aquí
en el negocio oficial de Dragon Warrior.
641
00:37:26,413 --> 00:37:27,956
-¿Qué dragón?
-¿Guerrero qué?
642
00:37:28,040 --> 00:37:29,416
Guerrero Dragón.
643
00:37:29,499 --> 00:37:31,710
¿Nadie? ¿Nada?
644
00:37:31,793 --> 00:37:33,712
Quizás me conozcas mejor como...
645
00:37:34,379 --> 00:37:36,840
¡el Kung Fu Panda!
646
00:37:38,008 --> 00:37:39,885
¡Espera, espera!
647
00:37:39,968 --> 00:37:41,762
¿Puedes creer a ese tipo?
648
00:37:41,845 --> 00:37:42,930
¡Vamos!
649
00:37:43,013 --> 00:37:46,225
Bien, lo intentamos a tu manera.
Ahora lo haremos a la mía.
650
00:37:47,851 --> 00:37:52,648
Espera, ¿cuál es tu manera--
651
00:37:52,731 --> 00:37:53,732
Lo siento.
652
00:37:55,108 --> 00:37:56,818
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
653
00:37:57,444 --> 00:38:00,030
No puedes huir de la ley.
Eres un criminal buscado.
654
00:38:00,113 --> 00:38:02,741
¿Sí? Bueno, parece que
Yo no soy el único.
655
00:38:02,824 --> 00:38:05,035
Vaya. La vida en la ciudad es realmente acelerada.
656
00:38:05,118 --> 00:38:06,995
Tenemos que salir de aquí
antes de que llamen a...
657
00:38:09,248 --> 00:38:10,541
...copia de seguridad.
658
00:38:15,295 --> 00:38:16,713
Eso son tonterías.
659
00:38:16,797 --> 00:38:18,257
¡Corre!
660
00:38:24,972 --> 00:38:26,849
¡Vamos, vamos!
661
00:39:04,803 --> 00:39:05,804
Vámonos.
662
00:39:07,306 --> 00:39:09,516
¡So! ¡Guau!
663
00:39:12,144 --> 00:39:13,729
Estoy cayendo...
664
00:39:13,812 --> 00:39:15,564
muy lentamente.
665
00:39:31,079 --> 00:39:32,331
Perdona.
666
00:39:57,105 --> 00:39:58,106
¡Ahí están!
667
00:39:59,942 --> 00:40:02,194
¡No tenemos tiempo para un solo de batería!
668
00:40:03,820 --> 00:40:05,239
Estamos atrapados.
669
00:40:17,584 --> 00:40:18,669
No está mucho más lejos ahora.
670
00:40:18,752 --> 00:40:21,338
Siempre dices eso,
y siempre es mucho más lejos.
671
00:40:23,632 --> 00:40:26,468
Guau. ¿Qué es este lugar?
672
00:40:26,552 --> 00:40:27,928
Hogar, dulce hogar.
673
00:40:28,011 --> 00:40:31,515
Algunos de los mejores ladrones y criminales
de toda Juniper City viven aquí.
674
00:40:33,642 --> 00:40:37,062
Cuidado. Estos tipos te robarán los pantalones
y nunca lo sabrás.
675
00:40:41,859 --> 00:40:44,027
Ahora, niños tengan cuidado
con esos fuegos artificiales.
676
00:40:48,740 --> 00:40:49,741
¡Ooh!
677
00:41:03,547 --> 00:41:05,716
¿Así que eres amigo
de toda esta gente?
678
00:41:05,799 --> 00:41:07,009
Son prácticamente de la familia.
679
00:41:07,092 --> 00:41:08,343
¡Zhen!
680
00:41:13,473 --> 00:41:15,684
¿Realmente eres tú?
681
00:41:15,767 --> 00:41:18,145
Han, mi viejo mentor.
682
00:41:18,228 --> 00:41:21,106
Siempre supe que algún día encontrarías el camino
de vuelta a casa.
683
00:41:21,190 --> 00:41:22,566
Y cuando lo hiciste...
684
00:41:24,151 --> 00:41:27,196
...me aseguraría de darte...
una bienvenida adecuada.
685
00:41:27,279 --> 00:41:28,530
¿Familia?
686
00:41:28,614 --> 00:41:29,865
Más bien primos lejanos.
687
00:41:29,948 --> 00:41:31,783
De acuerdo. ¿Cómo debemos hacerlo?
688
00:41:31,867 --> 00:41:34,953
¿Rápido e indoloro?
¿O lento y doloroso?
689
00:41:35,037 --> 00:41:38,373
Lento y doloroso.
Lento y doloroso.
690
00:41:38,457 --> 00:41:41,126
Muy bien, pequeños bribones.
Lento y doloroso será.
691
00:41:41,210 --> 00:41:42,669
-¡Hola!
-¡Hurra!
692
00:41:42,753 --> 00:41:44,254
Realmente no quieres hacer esto.
693
00:41:44,338 --> 00:41:45,339
¿Y por qué?
694
00:41:45,422 --> 00:41:47,591
Porque si me pones
me pones una garra encima,
695
00:41:47,674 --> 00:41:49,259
vas a tener que responder ante...
696
00:41:49,968 --> 00:41:51,970
el Guerrero Dragón.
697
00:41:52,054 --> 00:41:54,598
Guerrero, guerrero, guerrero,
guerrero, guerrero.
698
00:41:55,891 --> 00:41:56,892
¿A quién?
699
00:41:59,311 --> 00:42:02,606
Hombre. ¿Son mis aventuras
realmente tan regionales?
700
00:42:02,689 --> 00:42:04,024
Preséntalos, Po,
701
00:42:04,942 --> 00:42:07,110
a tus puños.
702
00:42:12,157 --> 00:42:16,370
Recuerda, Po, hay otras maneras
de traer la paz que pateando traseros.
703
00:42:16,453 --> 00:42:18,372
Venga ya. ¿Ahora? ¿Ahora?
704
00:42:18,455 --> 00:42:20,249
Sí, ahora.
705
00:42:20,332 --> 00:42:23,585
Un momento. ¿No debería mi Shifus interior
tener opiniones diferentes?
706
00:42:23,669 --> 00:42:24,962
Estamos totalmente de acuerdo...
707
00:42:25,045 --> 00:42:26,964
...con nuestra decepción mutua...
708
00:42:27,047 --> 00:42:28,131
...en ti.
709
00:42:29,967 --> 00:42:30,968
Espera.
710
00:42:32,219 --> 00:42:35,639
El que recurre a la violencia ahora...
711
00:42:36,849 --> 00:42:40,185
sólo encontrará más violencia después.
712
00:42:42,646 --> 00:42:46,692
Así que lo que estás diciendo es,
si no lastimamos un poco a Zhen ahora...
713
00:42:46,775 --> 00:42:48,652
Podemos hacerle mucho daño después.
714
00:42:48,735 --> 00:42:50,487
¿Qué cosa? No, eso no es lo que he dicho.
715
00:42:50,571 --> 00:42:54,533
¡Sí! Y más violencia después
es mejor que menos violencia ahora.
716
00:42:54,616 --> 00:42:56,910
No, no. Creo que estás malinterpretando
el punto fundamental de...
717
00:42:56,994 --> 00:42:58,328
-¡Más violencia!
-¡Hurra!
718
00:42:58,412 --> 00:43:00,914
La violencia me hace cosquillas en la barriga.
719
00:43:00,998 --> 00:43:03,041
Sabes, ese panda
hace un montón de buenos puntos.
720
00:43:03,125 --> 00:43:06,670
- Me gusta.
- Violencia, violencia, violencia.
721
00:43:06,753 --> 00:43:07,880
¡No, no, no! ¡Esperad!
722
00:43:07,963 --> 00:43:08,964
¡Vuelve!
723
00:43:09,047 --> 00:43:10,924
Ya se me ocurrirá algo mejor.
724
00:43:11,717 --> 00:43:13,886
Usted tiene que taller
esos proverbios.
725
00:43:15,596 --> 00:43:17,931
- ¿El Kung Fu Panda?
- No.
726
00:43:18,015 --> 00:43:19,766
¿El hijo del Sr. Ping y Li?
727
00:43:19,850 --> 00:43:21,685
Ambos son nombres muy comunes.
728
00:43:21,768 --> 00:43:23,478
-¿Mentoreado por Oogway?
-Lo siento.
729
00:43:23,562 --> 00:43:25,147
¿Entrenado por el Maestro Shifu?
730
00:43:25,230 --> 00:43:27,357
- ¿Maestro Shifu? Sí.
- ¡Ajá!
731
00:43:27,441 --> 00:43:29,818
Todo el mundo ha oído hablar
el legendario Maestro Shifu.
732
00:43:29,902 --> 00:43:30,861
Pero tú no.
733
00:43:31,862 --> 00:43:34,323
¿Alguien ha dicho "legendario"?
Tráelo.
734
00:43:36,700 --> 00:43:37,701
Mira, Han.
735
00:43:37,784 --> 00:43:40,704
Sé que hemos tenido nuestras diferencias,
pero estoy realmente en un aprieto aquí,
736
00:43:40,787 --> 00:43:42,414
y esperaba
que pudieras ayudarme.
737
00:43:42,497 --> 00:43:44,249
-Gracias.
-No bebas eso.
738
00:43:49,796 --> 00:43:52,841
Sólo necesitamos un lugar para pasar desapercibidos
por un tiempo hasta que el calor se enfríe.
739
00:43:52,925 --> 00:43:54,384
¿Y por qué debería ayudarte?
740
00:43:54,468 --> 00:43:57,054
Porque en el fondo
bajo ese exterior de hierro
741
00:43:57,137 --> 00:43:58,555
es un alma de buen corazón
742
00:43:58,639 --> 00:44:00,474
que todavía piensa en mí
como uno más de la familia?
743
00:44:01,517 --> 00:44:02,643
Bien.
744
00:44:02,726 --> 00:44:06,188
Pero si todavía estás aquí al anochecer,
Voy a llamar a los toros a mí mismo.
745
00:44:06,897 --> 00:44:07,856
Que duermas bien.
746
00:44:12,277 --> 00:44:14,196
Así que esta noche, derribamos al Camaleón.
747
00:44:14,279 --> 00:44:15,781
Después de que recuperes tus pantalones.
748
00:44:16,657 --> 00:44:18,367
¡No mola! Chicos...
749
00:44:18,450 --> 00:44:19,993
¡Venga! Devuélvelos.
750
00:44:20,077 --> 00:44:21,411
Son personalizados.
751
00:44:27,751 --> 00:44:31,129
Sí, este lugar no
parece muy amigable.
752
00:44:31,964 --> 00:44:34,341
Mi cola.
753
00:44:35,259 --> 00:44:37,511
Seguro que todo va bien.
754
00:44:37,594 --> 00:44:38,971
Esto es un restaurante.
755
00:44:39,054 --> 00:44:41,974
Esta es mi gente.
Hablamos la misma lengua.
756
00:44:42,057 --> 00:44:43,225
Espera aquí.
757
00:44:45,352 --> 00:44:47,104
¡Saludos!
758
00:44:47,187 --> 00:44:49,690
Siento mucho interrumpir.
759
00:44:49,773 --> 00:44:51,149
Sé que te lo estás pasando bien,
760
00:44:51,233 --> 00:44:55,821
pero me preguntaba si un panda
pasara por aquí?
761
00:44:56,405 --> 00:44:57,865
Aquí había un panda.
762
00:44:58,532 --> 00:44:59,616
¿Le conoces?
763
00:44:59,700 --> 00:45:02,411
¿Lo conoces? ¡Soy su padre!
764
00:45:05,080 --> 00:45:06,707
No, no, no, no, no.
765
00:45:07,332 --> 00:45:10,919
Tienes que pagar
por lo que tu hijo le hizo a mi taberna.
766
00:45:15,090 --> 00:45:18,218
Mi chico no habría hecho esto
sin ninguna razón.
767
00:45:18,302 --> 00:45:20,179
¿Es posible que tu caldo estuviera soso?
768
00:45:20,262 --> 00:45:21,555
Pruébalo.
769
00:45:22,055 --> 00:45:24,308
¡No, no!
770
00:45:24,391 --> 00:45:26,310
El caldo huele excelente.
771
00:45:26,393 --> 00:45:30,063
No deberías añadir ni una sola cosa,
¡especialmente yo!
772
00:45:30,147 --> 00:45:31,607
Manos fuera del ganso.
773
00:45:35,277 --> 00:45:36,612
El panda ha vuelto.
774
00:45:36,695 --> 00:45:38,071
-¿Ha vuelto?
-¿Ha vuelto?
775
00:45:38,155 --> 00:45:39,156
No.
776
00:45:39,823 --> 00:45:42,910
Pero estás a punto de desear que lo sea,
777
00:45:42,993 --> 00:45:45,370
porque si crees que hizo un desastre
de este lugar,
778
00:45:45,454 --> 00:45:48,332
no tienes ni idea de lo que soy capaz.
779
00:45:48,415 --> 00:45:51,293
Todo lo que aprendió, lo aprendió de mí.
780
00:45:53,795 --> 00:45:55,506
Excepto una cosa.
781
00:45:56,089 --> 00:45:57,049
Misericordia.
782
00:45:58,258 --> 00:46:01,762
No sé de dónde sacó eso,
porque yo no creo en eso.
783
00:46:03,096 --> 00:46:06,600
Ahora, esto puede ir de dos maneras.
784
00:46:06,683 --> 00:46:10,979
La manera fácil,
en la que me dices dónde está,
785
00:46:11,063 --> 00:46:12,064
o por las malas,
786
00:46:12,147 --> 00:46:14,816
en la que me diga dónde está,
787
00:46:14,900 --> 00:46:16,777
pero es difícil entender
lo que dices
788
00:46:16,860 --> 00:46:18,153
porque no tienes dientes.
789
00:46:25,494 --> 00:46:26,828
Mah-jongg.
790
00:46:26,912 --> 00:46:29,915
¡Como fichas de mah-jongg para desayunar!
791
00:47:10,747 --> 00:47:11,748
¡Quédate ahí!
792
00:47:11,832 --> 00:47:12,791
¿Dónde está nuestro hijo?
793
00:47:12,875 --> 00:47:14,668
Tomó un barco a Juniper City.
794
00:47:14,751 --> 00:47:15,836
¿Por dónde?
795
00:47:17,045 --> 00:47:19,089
Sabes, un ganso sabio una vez...
796
00:47:19,173 --> 00:47:20,382
Hora de irse.
797
00:47:20,465 --> 00:47:21,717
Sí. Sí, claro.
798
00:47:52,331 --> 00:47:54,082
Bien, intentémoslo de nuevo.
799
00:47:54,166 --> 00:47:58,837
Remueve la olla, haz rodar el wok,
servir el plato, y ¡ska-blam!
800
00:47:59,963 --> 00:48:02,674
Oye, ¿dónde está el dragón dorado
que se supone que sale disparado?
801
00:48:02,758 --> 00:48:04,510
No va a pasar con una escoba.
802
00:48:04,593 --> 00:48:05,677
¿Sí? Aún así no está mal.
803
00:48:05,761 --> 00:48:11,016
Sí. Pero revuelve después, rueda más alto,
y la palabra es "skadoosh".
804
00:48:11,099 --> 00:48:12,476
"Skadoosh" no es una palabra.
805
00:48:12,559 --> 00:48:14,645
¿Y "ska-blam" es?
806
00:48:19,608 --> 00:48:20,609
¡Ska-blam!
807
00:48:26,156 --> 00:48:29,743
Tengo que decir que no eres
como ninguno de los otros maestros que he conocido.
808
00:48:29,826 --> 00:48:31,870
Sí, lo sé.
No hay muchos pandas.
809
00:48:31,954 --> 00:48:34,790
No, eres, como, un buen tipo.
810
00:48:34,873 --> 00:48:37,209
Escuchad. No hay moros en la costa.
811
00:48:37,292 --> 00:48:39,670
Ladrones, a la calle.
812
00:48:39,753 --> 00:48:41,004
Y ustedes dos,
813
00:48:41,088 --> 00:48:42,673
Fuera de mi vista.
814
00:49:03,360 --> 00:49:06,280
Sé que te prometí que te llevaría
hasta la puerta principal del Camaleón,
815
00:49:06,363 --> 00:49:09,032
pero la puerta trasera parece
un poco más práctica.
816
00:49:09,116 --> 00:49:13,370
Tengo que decir, Zhen,
realmente eres un zorro de palabra.
817
00:49:13,453 --> 00:49:15,497
¿Un hueso de melocotón masticado?
818
00:49:15,581 --> 00:49:18,458
Uno del melocotonero del Maestro Oogway
de la sabiduría celestial.
819
00:49:19,585 --> 00:49:21,837
Es una cosa del Valle de la Paz.
820
00:49:21,920 --> 00:49:26,091
Se supone que me recuerda que cada hoyo
encierra la promesa de un árbol poderoso.
821
00:49:28,343 --> 00:49:30,095
Quizá haga lo mismo contigo.
822
00:49:36,393 --> 00:49:37,686
¿Seguro que quieres hacer esto?
823
00:49:37,769 --> 00:49:40,564
Como dijo una vez un sabio Líder Espiritual,
824
00:49:40,647 --> 00:49:45,611
¿cómo puede uno patear culos
si uno no busca un culo que patear?
825
00:49:47,988 --> 00:49:49,865
Eres una verdadera pieza de trabajo,
¿lo sabías?
826
00:49:49,948 --> 00:49:51,116
Gracias, señor.
827
00:49:51,200 --> 00:49:53,744
Espera, ¿eso era un cumplido o un insulto?
828
00:49:53,827 --> 00:49:54,870
Sí.
829
00:50:03,504 --> 00:50:04,463
Guau.
830
00:50:07,591 --> 00:50:09,051
¿Has visto a nuestro hijo?
831
00:50:16,058 --> 00:50:17,184
-Lo siento.
-Lo siento.
832
00:50:17,267 --> 00:50:18,477
-No.
-No.
833
00:50:18,560 --> 00:50:20,437
Dinos que has visto a nuestro hijo.
834
00:50:23,065 --> 00:50:25,359
Espera, ¿por qué se van? Dijiste que sí.
835
00:50:26,193 --> 00:50:28,987
Oye, mira. Po estuvo aquí.
836
00:50:29,071 --> 00:50:31,448
Increíble, Li, pero ¿cómo puedes saberlo?
837
00:50:31,532 --> 00:50:34,493
Los pandas tenemos el don
para ver lo que otros no pueden.
838
00:50:34,576 --> 00:50:36,912
Vamos. Puede haber más pistas más adelante.
839
00:51:11,738 --> 00:51:13,323
¿Por qué?
840
00:52:06,335 --> 00:52:07,669
Estuvo cerca.
841
00:52:07,753 --> 00:52:09,046
¡Cuidado!
842
00:52:12,341 --> 00:52:14,176
-¡Po!
-Apártate.
843
00:52:16,762 --> 00:52:18,305
¡Vaya!
844
00:52:19,848 --> 00:52:22,267
-¡Ya vienen!
-¡Rápido! ¡Ayúdame a levantar la jaula!
845
00:52:29,107 --> 00:52:30,108
Es inútil.
846
00:52:30,192 --> 00:52:33,028
-Tenemos que apuntalarlo con algo.
-Toma, usa mi bastón.
847
00:52:33,111 --> 00:52:35,197
Muy bien, retrocedan. Allá voy.
848
00:52:37,324 --> 00:52:38,367
¿Zhen?
849
00:52:40,410 --> 00:52:42,162
¿Adónde te llevas a mi personal?
850
00:52:44,039 --> 00:52:46,875
Creo que te refieres a mi personal.
851
00:52:46,959 --> 00:52:50,712
Se lo diste a Zhen,
y ahora Zhen me lo ha dado a mí.
852
00:52:50,796 --> 00:52:53,924
"Dado para ganar"
¿creo que es así como funciona?
853
00:52:54,007 --> 00:52:55,551
Tenías razón, Zhen.
854
00:52:55,634 --> 00:52:56,969
Era un blanco fácil.
855
00:52:57,052 --> 00:52:58,345
Zhen...
856
00:52:58,428 --> 00:53:01,515
Nunca confíes en nadie.
857
00:53:01,598 --> 00:53:03,517
Yo se lo enseñé.
858
00:53:03,600 --> 00:53:06,228
¿Y pensabas que mi aprendiz
era tu amigo?
859
00:53:06,311 --> 00:53:07,479
¿Aprendiz?
860
00:53:07,563 --> 00:53:09,398
¿Ella es la que te acogió?
861
00:53:09,481 --> 00:53:11,817
Lo mejor que le ha pasado nunca.
862
00:53:11,900 --> 00:53:15,195
Deberías haber visto
a la pequeña golfilla antes de que la encontrara.
863
00:53:15,279 --> 00:53:17,281
Sarnoso y medio muerto de hambre,
864
00:53:18,699 --> 00:53:21,785
pasando el rato con esos rechazados
de la Cueva de Ladrones.
865
00:53:43,265 --> 00:53:44,933
No tenía miedo.
866
00:53:46,268 --> 00:53:47,728
Tanto potencial.
867
00:53:54,401 --> 00:53:56,028
Así que me la llevé.
868
00:53:57,613 --> 00:53:59,907
Yo la convertí en lo que es hoy.
869
00:53:59,990 --> 00:54:01,491
Ponte derecho.
870
00:54:01,575 --> 00:54:02,659
Sí, amo.
871
00:54:02,743 --> 00:54:06,330
¿Así que pasaste por todo esto sólo para
para que te diera el Bastón de la Sabiduría?
872
00:54:06,413 --> 00:54:07,414
¿Por qué?
873
00:54:07,497 --> 00:54:13,295
Yo también provengo de orígenes humildes
y soñaba con convertirme en algo más.
874
00:54:13,837 --> 00:54:15,339
Quería respeto y poder.
875
00:54:15,422 --> 00:54:18,091
Quería ser maestro de kung fu.
876
00:54:18,175 --> 00:54:19,176
¿Decir qué?
877
00:54:19,259 --> 00:54:22,763
Me rechazaban
de todas las salas de formación a las que fui.
878
00:54:22,846 --> 00:54:26,850
Me decían que era demasiado pequeña, demasiado humilde,
879
00:54:26,934 --> 00:54:30,062
y que el kung fu no era mi destino.
880
00:54:30,145 --> 00:54:33,315
Así que elegí un camino diferente.
881
00:54:33,398 --> 00:54:35,067
Hechicería.
882
00:54:35,150 --> 00:54:36,318
Crecí.
883
00:54:37,277 --> 00:54:38,612
Sobresalí.
884
00:54:38,695 --> 00:54:42,449
Y conseguí todo
lo que siempre había soñado.
885
00:54:42,533 --> 00:54:45,410
Todo excepto el kung fu.
886
00:54:45,494 --> 00:54:49,623
Sólo porque puedo parecerme a Tai Lung
no significa que pueda pelear como él.
887
00:54:50,749 --> 00:54:54,878
Verás, Po, el kung fu puede ser...
realizado por el cuerpo,
888
00:54:54,962 --> 00:54:57,965
pero sus secretos se albergan en el espíritu.
889
00:54:58,048 --> 00:55:00,592
Y ahora que tengo acceso
al Reino de los Espíritus...
890
00:55:00,676 --> 00:55:02,803
Vas a robar el kung fu de Tai Lung.
891
00:55:02,886 --> 00:55:06,390
Las suyas y las de todos los maestros villanos
que me precedieron.
892
00:55:06,473 --> 00:55:11,311
Y una vez que lo haga, nadie se atreverá
a subestimarme de nuevo.
893
00:55:11,395 --> 00:55:13,355
Te olvidaste de mí.
894
00:55:16,108 --> 00:55:18,151
No te molestes, Po.
895
00:55:18,235 --> 00:55:23,323
Esas barras están encantadas con
una magia muy antigua y muy poderosa.
896
00:55:23,407 --> 00:55:27,286
Necesitarías al menos diez Guerreros Dragón
para atravesarlos.
897
00:55:27,369 --> 00:55:28,829
Entonces no pasaré por ellos.
898
00:55:28,912 --> 00:55:30,956
Iré debajo de ellos.
899
00:55:45,470 --> 00:55:47,890
Bueno, eso es frustrante
por todo tipo de razones.
900
00:55:56,315 --> 00:55:57,649
¡Vaya!
901
00:56:25,302 --> 00:56:27,179
-¡Po!
-¿Zhen?
902
00:56:27,930 --> 00:56:29,306
¡Mi bastón! Dámelo.
903
00:56:29,389 --> 00:56:32,309
Siento mucho haberte mentido.
Sólo estaba haciendo lo que me dijeron.
904
00:56:32,392 --> 00:56:34,645
Discúlpate más tarde.
Ahora mismo, tengo que detener al Camaleón.
905
00:56:34,728 --> 00:56:36,396
¡Po!
906
00:56:36,480 --> 00:56:37,731
¿Zhen?
907
00:56:42,945 --> 00:56:44,363
¡No!
908
00:56:50,452 --> 00:56:52,204
Bien hecho, Zhen.
909
00:56:52,287 --> 00:56:54,414
Nunca dijiste que ibas a hacerle daño.
910
00:56:54,498 --> 00:56:56,625
¿Cuál es la segunda regla
de las calles?
911
00:56:57,584 --> 00:56:59,211
Siempre sale alguien herido.
912
00:56:59,294 --> 00:57:01,296
Y asegúrate de que nunca seas tú.
913
00:57:02,130 --> 00:57:05,092
Ojalá hubiera habido otra manera.
914
00:57:05,175 --> 00:57:06,802
¿Tercera regla de la calle?
915
00:57:07,302 --> 00:57:08,554
¿Tercera regla?
916
00:57:08,637 --> 00:57:11,181
Algunos dirían
que es la más importante:
917
00:57:11,265 --> 00:57:14,810
A nadie le interesan tus sentimientos.
918
00:57:16,562 --> 00:57:19,064
¡Chop-chop!
Tenemos un Reino Espiritual que saquear.
919
00:57:20,148 --> 00:57:21,984
Y sonríe.
920
00:57:22,067 --> 00:57:24,194
A nadie le gustan los gruñones.
921
00:57:24,278 --> 00:57:27,823
Honestamente, Zhen, no sé de dónde...
adquieres esos malos hábitos.
922
00:57:35,539 --> 00:57:36,540
Si pudiera...
923
00:57:40,419 --> 00:57:41,378
Hola.
924
00:57:42,171 --> 00:57:43,714
¡Vaya!
925
00:57:45,299 --> 00:57:47,759
¡Suéltame!
926
00:57:52,973 --> 00:57:54,349
¡Hijo!
927
00:58:02,149 --> 00:58:04,568
Ahora sálvame.
928
00:58:05,903 --> 00:58:06,904
Hola, hijo.
929
00:58:10,699 --> 00:58:13,327
No pasa nada. Te tenemos, Po.
Te tenemos.
930
00:58:15,704 --> 00:58:17,080
Así que me seguiste.
931
00:58:17,164 --> 00:58:18,457
Fue idea suya.
932
00:58:18,540 --> 00:58:20,417
Vale, vale. Fue idea de los dos.
933
00:58:20,501 --> 00:58:22,586
Sólo seguimos porque amamos.
934
00:58:22,669 --> 00:58:25,547
No, me seguiste
porque no creías en mí.
935
00:58:26,757 --> 00:58:27,883
¿Y porque amamos?
936
00:58:29,051 --> 00:58:31,053
Pues tienes razón.
937
00:58:31,678 --> 00:58:33,514
Metí la pata hasta el fondo.
938
00:58:34,389 --> 00:58:36,225
Confié en la persona equivocada.
939
00:58:36,308 --> 00:58:38,810
Le di el Báculo de la Sabiduría
a El Camaleón.
940
00:58:42,189 --> 00:58:46,818
Po, esa fue una metedura de pata muy grande.
941
00:58:49,655 --> 00:58:53,200
Si sólo hubiera escuchado al Maestro Shifu
y me hubiera quedado en el Valle de la Paz,
942
00:58:53,283 --> 00:58:56,787
El Camaleón no tendría mi personal,
y nada de esto estaría pasando.
943
00:58:56,870 --> 00:58:59,748
Estaba tan decidida
a mantener las cosas como estaban.
944
00:58:59,831 --> 00:59:02,918
Todo el mundo tiene miedo al cambio, Po.
945
00:59:03,001 --> 00:59:04,545
Incluso a mí.
946
00:59:04,628 --> 00:59:07,422
Hubo un tiempo no muy lejano
947
00:59:07,506 --> 00:59:12,344
cuando todo lo que quería ser era
el mejor chef de fideos del valle.
948
00:59:12,427 --> 00:59:13,804
¿Qué ha pasado?
949
00:59:14,388 --> 00:59:16,890
Me convertí en el mejor chef de fideos
en el valle.
950
00:59:16,974 --> 00:59:18,016
Es verdad.
951
00:59:18,100 --> 00:59:20,060
Pero también me convertí en padre.
952
00:59:20,769 --> 00:59:23,897
Y nada...
nada ha sido lo mismo desde entonces.
953
00:59:25,023 --> 00:59:27,359
El cambio no siempre
tiene que ser algo malo.
954
00:59:27,442 --> 00:59:30,946
¿Por qué crees que siempre cambio
el menú en el restaurante?
955
00:59:32,573 --> 00:59:35,117
Porque si las cosas siguieran igual para siempre,
956
00:59:35,200 --> 00:59:37,995
tarde o temprano,
perderían su sabor.
957
00:59:39,621 --> 00:59:40,747
Tiene razón, Po.
958
00:59:40,831 --> 00:59:44,042
Desde que dejé mi pueblo,
me he convertido en un guerrero.
959
00:59:44,126 --> 00:59:45,961
Fuerte. Valiente.
960
00:59:47,462 --> 00:59:49,214
Muévete.
961
00:59:49,298 --> 00:59:50,299
Por aquí.
962
00:59:50,966 --> 00:59:53,635
Suban esas jaulas. Vamos.
963
00:59:54,469 --> 00:59:56,555
Esto tiene mala pinta.
964
00:59:56,638 --> 00:59:57,681
Muy mal.
965
00:59:57,764 --> 00:59:58,765
Muévete.
966
00:59:58,849 --> 01:00:00,684
Vamos.
967
01:00:05,981 --> 01:00:10,152
No me digas que estabas empezando
a hacerte amigo de ese panda.
968
01:00:10,235 --> 01:00:12,779
¿Qué? No. Es sólo...
969
01:00:12,863 --> 01:00:16,533
Cuando queremos algo, debemos utilizar
lo que esté a nuestro alcance para conseguirlo.
970
01:00:16,617 --> 01:00:19,786
Eso es todo lo que era ese panda,
algo para usar.
971
01:00:21,455 --> 01:00:26,168
¿Por eso me acogiste?
¿Para que te ayudara a conseguir lo que querías?
972
01:00:26,251 --> 01:00:27,586
Zhen.
973
01:00:27,669 --> 01:00:32,049
Te acepté porque eras inteligente
y despiadado y poco sentimental,
974
01:00:32,132 --> 01:00:33,133
como yo.
975
01:00:33,217 --> 01:00:35,511
Y el día que dejes de ser esas cosas
976
01:00:35,594 --> 01:00:39,890
es el día en que, sí,
dejes de serme útil.
977
01:00:39,973 --> 01:00:43,477
Así que por el bien de ambos,
no cambies.
978
01:00:49,733 --> 01:00:55,614
Esta noche, cuando la luna de sangre se eleve
a su punto más alto en el cielo nocturno,
979
01:00:55,697 --> 01:01:01,537
Abriré la puerta al Reino de los Espíritus,
¡y todos sus secretos serán míos!
980
01:01:07,751 --> 01:01:10,045
¿La luna de sangre
¿sale siempre tan despacio?
981
01:01:12,214 --> 01:01:14,550
Creo recordar que sube más rápido.
982
01:01:16,260 --> 01:01:17,553
¿No?
983
01:01:17,636 --> 01:01:18,637
¿Sólo yo?
984
01:01:24,184 --> 01:01:26,270
De todos modos, es sólo por el efecto dramático.
985
01:01:26,353 --> 01:01:29,231
Creo que voy a
abrir el Reino de los Espíritus ahora.
986
01:01:41,201 --> 01:01:42,870
¡Tráeme a Tai Lung!
987
01:01:53,130 --> 01:01:54,131
Tai Lung.
988
01:01:55,215 --> 01:01:56,216
Gran fan.
989
01:01:56,300 --> 01:01:59,094
¿Quién eres?
¿y qué haces con ese personal?
990
01:01:59,178 --> 01:02:02,222
Esto me lo dio
por un viejo amigo suyo.
991
01:02:02,306 --> 01:02:03,724
¿El panda hinchado?
992
01:02:03,807 --> 01:02:05,184
Po podría ser un idiota,
993
01:02:05,267 --> 01:02:09,146
pero nunca entregaría voluntariamente
el personal de Oogway a gente como tú.
994
01:02:09,229 --> 01:02:11,523
¿Quién ha dicho nada de voluntariamente?
995
01:02:20,407 --> 01:02:24,786
Parece que te juzgué mal, lagarto.
996
01:02:24,870 --> 01:02:27,289
¿Por qué me has traído de vuelta?
997
01:02:27,372 --> 01:02:29,458
Te convoqué aquí
para que me enseñaras
998
01:02:29,541 --> 01:02:31,543
tus movimientos de kung fu más legendarios.
999
01:02:31,627 --> 01:02:34,671
No comparto mis habilidades con nadie.
1000
01:02:34,755 --> 01:02:36,381
No era una petición.
1001
01:03:27,432 --> 01:03:29,434
¡Sí, lo tengo!
1002
01:03:29,518 --> 01:03:31,520
El golpe del nervio Tai Lung.
1003
01:03:31,603 --> 01:03:33,689
La potencia, la precisión.
1004
01:03:37,442 --> 01:03:39,570
¿Qué me has hecho?
1005
01:03:39,653 --> 01:03:43,156
Todo tu kung fu es ahora mío.
1006
01:03:44,074 --> 01:03:48,537
Y la mejor parte es,
sólo estoy entrando en calor.
1007
01:03:48,620 --> 01:03:50,914
Tráeme al General Kai.
1008
01:03:53,500 --> 01:03:57,254
Tráeme al Maestro Águila Pescadora.
1009
01:03:59,298 --> 01:04:01,508
Maestro Toro.
1010
01:04:08,265 --> 01:04:09,266
¡Po, espera!
1011
01:04:09,349 --> 01:04:11,560
Por favor, sea razonable.
1012
01:04:11,643 --> 01:04:13,770
No voy a ninguna parte
hasta que recupere mi bastón.
1013
01:04:13,854 --> 01:04:15,856
Ningún personal vale tu vida.
1014
01:04:15,939 --> 01:04:18,275
Mientras siga siendo el Guerrero Dragón,
1015
01:04:18,358 --> 01:04:20,903
No dejaré que nadie más salga herido
por mi culpa.
1016
01:04:37,836 --> 01:04:38,795
¡Po!
1017
01:04:39,755 --> 01:04:40,881
¡Estás vivo!
1018
01:04:43,842 --> 01:04:46,011
Por favor. Cometí un error.
1019
01:04:46,094 --> 01:04:48,889
Yo también. Confiando en ti.
1020
01:04:49,473 --> 01:04:50,432
Lo siento.
1021
01:04:51,016 --> 01:04:52,851
¿Tu maestro te dijo
que dijeras eso también?
1022
01:04:52,935 --> 01:04:56,063
Ella no es mi amo.
Me voy, para siempre.
1023
01:04:56,897 --> 01:04:58,190
Es la verdad.
1024
01:04:58,273 --> 01:05:00,275
Me equivoqué en todo.
1025
01:05:01,568 --> 01:05:03,987
¿Qué estás haciendo?
1026
01:05:04,071 --> 01:05:05,614
Deteniéndote.
1027
01:05:05,697 --> 01:05:07,491
Sal de mi camino, Zhen.
1028
01:05:07,574 --> 01:05:08,742
No.
1029
01:05:09,535 --> 01:05:10,452
Muévete.
1030
01:05:10,536 --> 01:05:12,204
¿Quieres que me mueva?
1031
01:05:12,287 --> 01:05:13,497
Muéveme.
1032
01:05:13,580 --> 01:05:16,083
Primero me traicionas
¿y ahora quieres pelear conmigo?
1033
01:05:17,209 --> 01:05:18,669
¿Por qué haces esto?
1034
01:05:18,752 --> 01:05:21,672
Para evitar que te maten.
1035
01:05:49,700 --> 01:05:51,869
¿Qué te importa
si me matan o no?
1036
01:06:07,718 --> 01:06:09,344
Por favor, Po.
1037
01:06:09,428 --> 01:06:11,555
Sólo déjame hacer una cosa bien.
1038
01:06:16,727 --> 01:06:19,563
No eres el único
que ha tomado malas decisiones últimamente.
1039
01:06:21,565 --> 01:06:23,692
Realmente vas a
seguir adelante con esto, ¿verdad?
1040
01:06:23,775 --> 01:06:24,818
Me temo que sí.
1041
01:06:24,902 --> 01:06:27,738
¿Y no hay nada que pueda hacer
para disuadirte?
1042
01:06:27,821 --> 01:06:28,906
Me temo que no.
1043
01:06:28,989 --> 01:06:30,908
No puedes vencerla.
1044
01:06:30,991 --> 01:06:32,492
Probablemente tengas razón.
1045
01:06:33,952 --> 01:06:35,370
Pero tengo que intentarlo.
1046
01:06:36,997 --> 01:06:38,957
Aléjate de este lugar
como puedas.
1047
01:06:39,041 --> 01:06:40,042
¡Po!
1048
01:06:40,125 --> 01:06:42,252
Nunca debimos
dejarle venir aquí.
1049
01:06:42,336 --> 01:06:44,505
Somos unos padres terribles.
1050
01:06:44,588 --> 01:06:46,423
Al menos no le mentiste ni le traicionaste.
1051
01:06:46,507 --> 01:06:48,842
Bueno, es verdad.
Tú eres peor.
1052
01:06:48,926 --> 01:06:50,761
Soy un amigo terrible.
1053
01:06:50,844 --> 01:06:53,472
¿"Amigo"?
Me parece un poco generoso, ¿no?
1054
01:06:53,555 --> 01:06:55,682
Vamos a rendirnos.
Ríndete.
1055
01:06:55,766 --> 01:06:57,351
No podemos dejar que entre solo.
1056
01:06:57,434 --> 01:06:58,936
¿Qué podemos hacer?
1057
01:06:59,019 --> 01:07:01,396
Sólo somos tres
contra un ejército.
1058
01:07:01,480 --> 01:07:04,191
Entonces supongo que tendremos que
conseguir un ejército propio.
1059
01:07:17,204 --> 01:07:19,081
¡Eh! ¡Escuchad todos!
1060
01:07:22,960 --> 01:07:25,504
¡Cuac!
1061
01:07:27,881 --> 01:07:29,132
Gracias, señor.
1062
01:07:29,216 --> 01:07:31,218
El Guerrero Dragón está en problemas.
1063
01:07:32,135 --> 01:07:34,221
-¿Quién?
-Ya sabes, Po.
1064
01:07:35,681 --> 01:07:36,849
El panda.
1065
01:07:39,893 --> 01:07:41,979
No, no. Un panda diferente.
1066
01:07:42,062 --> 01:07:44,189
-Soy su padre.
-Yo también soy su padre.
1067
01:07:44,940 --> 01:07:46,108
Vale, eso no importa.
1068
01:07:46,191 --> 01:07:49,778
Lo que importa es que mi amigo está
en problemas y necesita mi ayuda.
1069
01:07:49,862 --> 01:07:51,738
Así que necesito el tuyo.
1070
01:07:51,822 --> 01:07:53,574
¿Por qué debemos ayudarle?
1071
01:07:53,657 --> 01:07:54,908
Porque...
1072
01:07:54,992 --> 01:07:55,993
Porque...
1073
01:07:56,869 --> 01:07:58,412
es lo correcto.
1074
01:08:02,833 --> 01:08:04,710
Para. Para.
1075
01:08:04,793 --> 01:08:06,044
Deja de reírte.
1076
01:08:07,337 --> 01:08:09,673
Mira, sé que piensas
que podría ser demasiado tarde
1077
01:08:09,756 --> 01:08:14,428
para un puñado de tramposos, ladrones y
asesinos como nosotros cambiemos nuestras costumbres,
1078
01:08:14,511 --> 01:08:19,515
pero un buen amigo me dijo una vez
nunca es demasiado tarde para hacer lo correcto.
1079
01:08:19,600 --> 01:08:23,060
Así que lo que estás diciendo es,
cuanto más a la derecha hacemos ahora,
1080
01:08:23,145 --> 01:08:25,104
más mal podemos hacer después.
1081
01:08:25,189 --> 01:08:26,314
¿Cómo? No.
1082
01:08:26,398 --> 01:08:28,859
Y con El Camaleón fuera del camino...
1083
01:08:28,942 --> 01:08:31,069
Por fin podemos hacer todo el mal que queramos.
1084
01:08:31,153 --> 01:08:33,113
Creo que te estás perdiendo
el punto fundamental.
1085
01:08:33,197 --> 01:08:35,741
Violencia, violencia, violencia.
1086
01:08:35,823 --> 01:08:39,578
¿Estáis preparados para hacer lo correcto
por las razones equivocadas?
1087
01:08:44,625 --> 01:08:47,169
Ahora, verás, este error
que cometió este Guerrero Dragón
1088
01:08:47,252 --> 01:08:48,962
estaba subestimando a su oponente.
1089
01:08:49,046 --> 01:08:51,924
Nunca habría caído
en una trampa tan obvia.
1090
01:08:52,006 --> 01:08:53,425
Hola.
1091
01:08:56,011 --> 01:08:58,680
Ahora, verás, el error
que cometió este Guerrero Dragón fue que...
1092
01:08:58,764 --> 01:09:00,349
Cállate, Larry.
1093
01:09:05,020 --> 01:09:07,397
Este lugar está lleno
con más guardias de los que he visto nunca.
1094
01:09:07,481 --> 01:09:09,483
Nunca voy a llegar a Po a tiempo.
1095
01:09:09,566 --> 01:09:12,277
Tú ve con Po.
Nosotros nos encargaremos de los guardias.
1096
01:09:12,361 --> 01:09:13,654
¿Lo haremos?
1097
01:09:13,737 --> 01:09:15,154
Quiero decir, lo haremos.
1098
01:09:15,238 --> 01:09:16,365
¿Pero cómo?
1099
01:09:16,865 --> 01:09:18,533
Déjamelo a mí.
1100
01:09:49,773 --> 01:09:51,233
¿General Kai?
1101
01:09:51,984 --> 01:09:53,234
¿Lord Shen?
1102
01:09:53,318 --> 01:09:57,197
Esos son todos mis viejos némesis.
Nemes-ee. ¿Nemes-i?
1103
01:09:57,281 --> 01:10:00,242
El Camaleón está sacando espíritus
del reino de los espíritus
1104
01:10:00,325 --> 01:10:02,286
y drenándonos de todos nuestros movimientos.
1105
01:10:02,369 --> 01:10:05,122
Y está usando a tu personal para hacerlo.
1106
01:10:05,205 --> 01:10:07,124
Estoy aquí para recuperarlo.
1107
01:10:07,207 --> 01:10:08,625
No aguantaré la respiración.
1108
01:10:08,709 --> 01:10:10,169
Lo siento, ¿te conozco?
1109
01:10:10,252 --> 01:10:11,962
¿Me conoces? Soy Scott.
1110
01:10:13,755 --> 01:10:15,716
¿El cocodrilo que escupe fuego?
1111
01:10:15,799 --> 01:10:18,802
¡Vale! ¡Scott!
1112
01:10:18,886 --> 01:10:21,096
El Maestro Shifu y yo
estábamos hablando de ti.
1113
01:10:21,180 --> 01:10:22,556
Panda.
1114
01:10:23,182 --> 01:10:26,935
Oogway cometió un error
al elegirte como Guerrero Dragón.
1115
01:10:28,061 --> 01:10:32,191
Simplemente no me di cuenta
de lo grande que era el error hasta ahora.
1116
01:10:32,274 --> 01:10:34,735
Guau. ¿Tai Lung?
1117
01:10:34,818 --> 01:10:38,280
Voy a recuperar ese bastón,
restaurar tu kung fu,
1118
01:10:38,363 --> 01:10:40,741
y os devolveré a todos
al Reino de los Espíritus.
1119
01:10:40,824 --> 01:10:42,075
Ya lo verás.
1120
01:10:42,159 --> 01:10:43,410
Todo lo que veo
1121
01:10:44,244 --> 01:10:46,163
es una promesa rota.
1122
01:10:51,293 --> 01:10:55,797
Muy bien, panda de
Komodos cascarrabias.
1123
01:10:55,881 --> 01:10:59,092
Ahora, esto puede ir de dos maneras.
1124
01:10:59,176 --> 01:11:02,888
El camino fácil,
en el que te rindes voluntariamente,
1125
01:11:02,971 --> 01:11:07,017
o por las malas
donde te rindes herido.
1126
01:11:07,100 --> 01:11:09,811
La elección es suya.
1127
01:11:13,148 --> 01:11:16,068
¡Estaba bromeando! ¡Estaba bromeando!
1128
01:11:24,993 --> 01:11:25,994
Aw.
1129
01:11:32,084 --> 01:11:33,085
Gracias, Ping.
1130
01:11:37,422 --> 01:11:38,549
¡Huye!
1131
01:11:42,803 --> 01:11:45,639
¡Bala de cañón!
1132
01:11:54,106 --> 01:11:55,315
¿Es demasiado picante?
1133
01:11:55,399 --> 01:11:58,068
No. Tiene la patada perfecta.
1134
01:11:58,151 --> 01:12:01,321
Ginseng. Ese es el secreto
de mi ponche de moras.
1135
01:12:08,287 --> 01:12:11,540
Ese panda tenía razón.
¡Más violencia después es mejor!
1136
01:12:12,165 --> 01:12:13,500
¡Sí!
1137
01:12:19,464 --> 01:12:22,050
Creo que tienes algo
que me pertenece.
1138
01:12:25,429 --> 01:12:27,598
¿Ni siquiera puedes morir bien?
1139
01:12:27,681 --> 01:12:29,558
¿Ni siquiera puedes matar mal?
1140
01:12:29,641 --> 01:12:31,894
No.
El juego de palabras no cuajó.
1141
01:12:31,977 --> 01:12:33,228
Ahora, sobre ese personal...
1142
01:12:35,606 --> 01:12:36,607
Cógelo.
1143
01:12:36,690 --> 01:12:39,276
Ya tengo todo lo que necesito
de todos modos.
1144
01:12:39,860 --> 01:12:42,070
Creo que esto era el destino.
1145
01:12:42,154 --> 01:12:46,575
Un enfrentamiento final
entre adversarios formidables,
1146
01:12:46,658 --> 01:12:49,411
iguales en muchos aspectos.
1147
01:12:49,494 --> 01:12:51,038
Si sólo tuviera un dumpling por cada vez
1148
01:12:51,121 --> 01:12:52,956
un villano me dijo
lo mucho que teníamos en común.
1149
01:12:53,040 --> 01:12:54,041
Es verdad.
1150
01:12:54,124 --> 01:12:56,376
Ambos hemos llegado
a lo más alto.
1151
01:12:56,460 --> 01:12:59,505
Es una pena que sólo uno de nosotros pueda
llegar a la cima.
1152
01:12:59,588 --> 01:13:02,132
Es una pena, por ti.
1153
01:13:02,216 --> 01:13:07,095
Mis poderes combinados de brujería y kung fu
me hacen imparable.
1154
01:13:07,179 --> 01:13:11,558
Y una vez que prescinda de ti,
extenderé mi dominio desde Juniper City hasta...
1155
01:13:11,642 --> 01:13:13,352
Todas las demás ciudades y pueblos
1156
01:13:13,435 --> 01:13:15,103
desde aquí hasta el Valle de la Paz
y más allá.
1157
01:13:15,187 --> 01:13:16,313
Sí, lo sé.
1158
01:13:16,396 --> 01:13:18,398
¿Pero cómo lo sabías?
1159
01:13:18,482 --> 01:13:22,361
Lo vi en una visión
porque soy el Guerrero Dragón...
1160
01:13:24,530 --> 01:13:25,864
al menos por ahora.
1161
01:13:25,948 --> 01:13:29,451
Pero me he dado cuenta
de que probablemente es hora de que haga un cambio.
1162
01:13:30,536 --> 01:13:31,954
Y tú también deberías.
1163
01:13:32,037 --> 01:13:34,831
Soy El Camaleón.
No hago más que cambiar.
1164
01:13:34,915 --> 01:13:36,667
Sólo por fuera.
1165
01:13:36,750 --> 01:13:39,419
El verdadero cambio se produce desde dentro.
1166
01:13:39,503 --> 01:13:41,880
Y si realmente somos tan parecidos como dices,
1167
01:13:41,964 --> 01:13:43,924
entonces tal vez ambos podríamos dejar ir
de lo que éramos
1168
01:13:44,007 --> 01:13:46,343
y convertirnos en algo mejor
de lo que ya somos.
1169
01:13:47,135 --> 01:13:49,638
-¿Qué dices?
-Yo digo...
1170
01:13:52,224 --> 01:13:53,725
Bueno, lo veía venir.
1171
01:13:56,019 --> 01:13:57,729
Estamos muy orgullosos de ti.
1172
01:13:57,813 --> 01:13:58,939
Lo intentaste a nuestra manera.
1173
01:13:59,022 --> 01:14:01,066
Ahora inténtalo tú.
1174
01:14:01,149 --> 01:14:03,318
Patéale el culo.
1175
01:14:03,402 --> 01:14:05,237
Estoy muy por delante de ti.
1176
01:14:13,287 --> 01:14:15,455
Giro de trompa de elefante maestro.
1177
01:14:18,834 --> 01:14:20,752
Los colmillos del terror del Maestro Jabalí.
1178
01:14:21,837 --> 01:14:23,839
Colmillos de furia del Maestro Lobo.
1179
01:14:28,886 --> 01:14:30,846
Cuernos de toro del maestro de la perdición.
1180
01:14:33,265 --> 01:14:34,474
¿Cómo?
1181
01:14:34,558 --> 01:14:35,809
¿Reconoces este movimiento?
1182
01:14:38,520 --> 01:14:41,148
¿Es así como sueno?
No sueno así, ¿verdad?
1183
01:14:41,231 --> 01:14:44,401
No te ganaste esas habilidades.
Simplemente las robaste.
1184
01:14:45,485 --> 01:14:47,070
Dale un izquierdazo, un derechazo, un uppercut.
1185
01:14:47,154 --> 01:14:50,657
-¿A cuál apoyas?
-No estoy seguro. Todo esto es muy confuso.
1186
01:14:50,741 --> 01:14:53,410
Soy más fuerte que cualquier oponente
al que te hayas enfrentado,
1187
01:14:53,493 --> 01:14:56,830
porque soy cada oponente
a los que te has enfrentado.
1188
01:14:56,914 --> 01:14:57,748
¡Po!
1189
01:15:10,385 --> 01:15:13,180
Guau. Tengo que taller
esas entradas heroicas.
1190
01:15:13,263 --> 01:15:15,474
No, estaba bien.
1191
01:15:17,309 --> 01:15:20,646
Sabía que debería haberte dejado
a pudrirte en la cuneta donde perteneces.
1192
01:15:20,729 --> 01:15:23,273
Mejor pudrirse en la cuneta
que bajo tu pulgar.
1193
01:15:31,365 --> 01:15:33,283
¿Dos contra uno?
1194
01:15:33,367 --> 01:15:35,494
Bueno, ahora, eso no parece justo.
1195
01:15:35,577 --> 01:15:37,663
Tendré que igualar las probabilidades.
1196
01:15:38,872 --> 01:15:40,541
Maestro Cobra.
1197
01:15:41,208 --> 01:15:43,293
Maestro Osprey.
1198
01:15:43,377 --> 01:15:45,337
Maestro Escorpión.
1199
01:15:45,420 --> 01:15:47,381
Maestro Lobo.
1200
01:15:47,464 --> 01:15:49,842
General Kai.
1201
01:15:49,925 --> 01:15:51,134
Señor Shen.
1202
01:15:55,430 --> 01:15:58,392
¡Es impresionante!
1203
01:15:59,518 --> 01:16:01,520
Quiero decir, es inquietante, pero es impresionante.
1204
01:16:18,912 --> 01:16:19,746
¡Vaya!
1205
01:16:20,664 --> 01:16:22,165
¡Zhen!
1206
01:16:34,553 --> 01:16:36,597
¡No!
1207
01:16:43,020 --> 01:16:44,271
¡Whoa, whoa!
1208
01:16:56,825 --> 01:16:58,076
¡Po!
1209
01:17:04,917 --> 01:17:06,585
Pensé que éramos amigos.
1210
01:17:08,462 --> 01:17:09,546
Atrás.
1211
01:17:09,630 --> 01:17:11,882
Voy a patearme el trasero.
1212
01:18:34,631 --> 01:18:35,924
Vamos, Po, sal de ahí.
1213
01:18:36,008 --> 01:18:38,385
-Tienes que hacer esto.
-No puedo vencer a El Camaleón.
1214
01:18:38,468 --> 01:18:40,012
Una sabia y vieja tortuga me dijo una vez
1215
01:18:40,095 --> 01:18:42,264
que nunca sabes lo que puedes hacer
hasta que lo haces.
1216
01:18:42,347 --> 01:18:44,433
El destino del mundo
pende de un hilo,
1217
01:18:44,516 --> 01:18:47,019
y tú estás aquí dándome consejos de vida
de una tortuga?
1218
01:18:47,102 --> 01:18:48,604
Sé la fosa, Zhen.
1219
01:18:49,229 --> 01:18:50,939
Sé el foso.
1220
01:19:00,699 --> 01:19:02,367
¿Y qué crees que estás haciendo?
1221
01:19:02,451 --> 01:19:04,119
Terminar lo que Po empezó.
1222
01:19:04,203 --> 01:19:06,997
Por favor. ¿Cuántas veces
tengo que decírtelo?
1223
01:19:08,999 --> 01:19:10,417
No te encorves.
1224
01:19:20,427 --> 01:19:22,721
Pequeño desagradecido.
1225
01:19:22,804 --> 01:19:26,892
Después de todo lo que he hecho por ti,
¿me traicionaste por el panda?
1226
01:19:27,893 --> 01:19:31,647
Primera regla
de las calles: Nunca confíes en nadie.
1227
01:19:31,730 --> 01:19:35,067
¡Ja! No puedes derrotarme.
Conozco todos tus movimientos.
1228
01:19:35,150 --> 01:19:36,652
Este no.
1229
01:19:36,735 --> 01:19:40,280
Enrollar, remover y servir,
1230
01:19:40,364 --> 01:19:42,407
y ¡ska-blam!
1231
01:19:47,120 --> 01:19:49,998
¡Sí!
1232
01:19:50,082 --> 01:19:53,293
Siempre sale alguien herido.
1233
01:19:53,919 --> 01:19:55,546
Eso sí que es un movimiento genial.
1234
01:19:55,629 --> 01:19:58,382
¡Po! Podrías haber salido de esa jaula
cuando quisieras?
1235
01:19:58,465 --> 01:19:59,550
Farsante.
1236
01:19:59,633 --> 01:20:01,635
No es fingir. Es método.
1237
01:20:01,718 --> 01:20:04,847
Además, ¿cómo se supone que un hueso de melocotón
se supone que se convierta en un árbol
1238
01:20:04,930 --> 01:20:07,641
si nunca le das
la oportunidad de crecer?
1239
01:20:09,893 --> 01:20:12,729
Y, oye, revolviste más rápido
y rodó más alto.
1240
01:20:12,813 --> 01:20:15,732
Pero por última vez, la palabra es...
1241
01:20:22,865 --> 01:20:23,991
... "skadoosh".
1242
01:20:49,766 --> 01:20:52,477
Tal vez Oogway tenía razón sobre ti.
1243
01:20:55,230 --> 01:20:57,566
Después de todo, no eres un completo inútil.
1244
01:20:58,442 --> 01:20:59,985
Dios mío.
Muchísimas gracias.
1245
01:21:10,495 --> 01:21:12,873
Ese es mi hijo.
1246
01:21:12,956 --> 01:21:14,041
Nuestro hijo.
1247
01:21:15,083 --> 01:21:19,254
Creo que es hora de que nos envíes a casa, panda.
1248
01:21:53,664 --> 01:21:56,041
¡Zhen, haz algo!
1249
01:21:56,124 --> 01:21:59,837
A nadie le interesan tus sentimientos.
1250
01:22:04,925 --> 01:22:08,929
Nos vemos en el otro lado, Guerrero Dragón.
1251
01:22:31,410 --> 01:22:33,579
Empaquetamos algo de comida
para tu tiempo en la cárcel.
1252
01:22:33,662 --> 01:22:36,373
Esperemos que no sea
tu última comida.
1253
01:22:36,456 --> 01:22:37,916
Gracias, chicos.
1254
01:22:38,792 --> 01:22:43,505
Estaba pensando, después de cumplir mi condena
y vuelva a ser un zorro libre,
1255
01:22:43,589 --> 01:22:46,341
tal vez abra uno de esos
lugares de acupuntura que están de moda.
1256
01:22:46,425 --> 01:22:51,180
Creo que eres más adecuado para un trabajo
con un poco más de espacio para el crecimiento.
1257
01:22:55,017 --> 01:22:56,018
¿Palacio de Jade?
1258
01:22:57,853 --> 01:22:59,605
¿A ella?
1259
01:22:59,688 --> 01:23:03,483
De todos los candidatos que elijas
para formar a tu digno sucesor,
1260
01:23:03,567 --> 01:23:05,194
¿elegiste el zorro?
1261
01:23:05,277 --> 01:23:07,279
Lo sabes cuando lo sabes,
¿sabes?
1262
01:23:07,362 --> 01:23:09,907
Bien, elige a quien quieras.
Un ladrón, un palo, una zanahoria.
1263
01:23:09,990 --> 01:23:11,700
Ni siquiera sé por qué me molesto.
1264
01:23:11,783 --> 01:23:14,536
Voy a meditar... mucho.
1265
01:23:16,997 --> 01:23:18,874
No se preocupe. Ya vendrá.
1266
01:23:19,541 --> 01:23:21,543
Probablemente. Tal vez.
1267
01:23:23,337 --> 01:23:24,922
¿Estás bien?
1268
01:23:26,965 --> 01:23:29,593
Tiene razón.
¿Qué hay en mí que dice que estoy listo para esto?
1269
01:23:30,802 --> 01:23:33,096
Bueno, como aprendí
de trabajar en la cocina de mi padre,
1270
01:23:33,180 --> 01:23:37,684
a veces los mejores platos surgen
de los ingredientes más inverosímiles.
1271
01:23:37,768 --> 01:23:39,770
No está mal.
1272
01:23:39,853 --> 01:23:41,605
Bien, te veo, Líder Espiritual.
1273
01:23:41,688 --> 01:23:44,441
Sí. Le estoy cogiendo el truco
esto de los proverbios.
1274
01:23:44,525 --> 01:23:47,569
Uno no debe hacer una sentadilla profunda
con un palillo en el bolsillo.
1275
01:23:47,653 --> 01:23:49,571
Tal vez deberías
limitarte a patear traseros.
1276
01:23:49,655 --> 01:23:53,450
El dinero no puede comprar la felicidad,
pero seguro que puede comprar un montón de bolas de masa hervida.
1277
01:23:53,534 --> 01:23:55,786
¿Por qué siempre vuelve
a los dumplings contigo?
1278
01:23:55,869 --> 01:24:00,541
Cuando la vida te da limones,
haz zumo de pera y deja a todos boquiabiertos.
1279
01:24:00,624 --> 01:24:01,625
Lo entendemos.
1280
01:24:01,708 --> 01:24:04,545
No puedes tener tu pastel de luna
y comértelo también.
1281
01:24:05,128 --> 01:24:08,382
Aunque, supongo que podría tener mooncake
y luego pedir pudín de mango al lado.
1282
01:24:08,465 --> 01:24:10,300
¿Podemos empezar ya el entrenamiento?
1283
01:24:12,886 --> 01:24:14,304
Paz interior.
1284
01:24:15,180 --> 01:24:16,640
Paz interior.
1285
01:24:17,432 --> 01:24:18,725
Paz interior.
1286
01:24:18,809 --> 01:24:19,810
Hey, Maestro Shifu.
1287
01:24:19,893 --> 01:24:20,894
Mira, somos dos.
1288
01:24:20,978 --> 01:24:23,021
-Lo estás haciendo muy bien, Shifu.
-No estás respirando con la barriga.
1289
01:24:23,105 --> 01:24:24,857
-Pareces un poco cansado.
-¿Estás cansado?
1290
01:24:26,692 --> 01:24:28,819
-Pareces una ardilla.
-¿Quieres una galleta?
1291
01:24:33,657 --> 01:24:35,242
Paz interior.
1292
01:24:36,660 --> 01:24:38,120
Paz interior.
1293
01:24:39,496 --> 01:24:41,290
Paz interior.
1294
01:24:49,840 --> 01:24:51,550
¿Está listo para comenzar su formación?
1295
01:24:52,134 --> 01:24:53,385
¿De verdad?
1296
01:24:53,468 --> 01:24:55,971
Sí, y traje un poco de ayuda.
1297
01:24:56,847 --> 01:25:02,019
Bebé, bebé
How was I suppose to know
1298
01:25:02,102 --> 01:25:03,187
Guau.
1299
01:25:03,770 --> 01:25:07,107
# Que algo no estaba bien aquí #
1300
01:25:10,527 --> 01:25:12,487
¡Hace calor! ¡Caliente, caliente!
1301
01:25:13,071 --> 01:25:15,782
*Y ahora estás fuera de vista, sí*
1302
01:25:15,866 --> 01:25:18,160
# Muéstrame, cómo lo quieres... #
1303
01:25:18,243 --> 01:25:21,371
¡So! ¡So! ¡So!
1304
01:25:22,456 --> 01:25:25,751
*Necesito saberlo ahora, porque*
1305
01:25:25,834 --> 01:25:30,214
# Mi soledad me está matando, y yo #
1306
01:25:30,297 --> 01:25:35,385
# Debo confesar que aún creo #
*Aún creo*
1307
01:25:35,469 --> 01:25:38,680
# Cuando no estoy contigo, pierdo la cabeza #
1308
01:25:42,601 --> 01:25:45,062
Hit me, baby, one more time
1309
01:25:52,027 --> 01:25:54,112
♪ Chica, me tienes cegado ♪
1310
01:26:00,869 --> 01:26:03,830
*No es como lo planeé*
1311
01:26:03,914 --> 01:26:07,751
# Muéstrame cómo quieres que sea #
1312
01:26:10,587 --> 01:26:13,799
*Porque necesito saberlo ahora, porque*
1313
01:26:13,882 --> 01:26:18,470
# Mi soledad me está matando, y yo #
1314
01:26:18,554 --> 01:26:23,350
# Debo confesar que aún creo #
-♪ Todavía creo ♪
1315
01:26:23,433 --> 01:26:26,728
# Cuando no estoy contigo, pierdo la cabeza #
1316
01:26:26,812 --> 01:26:29,940
*Dame una señal*
1317
01:26:30,023 --> 01:26:32,985
Hit me, baby, one more time
1318
01:26:33,068 --> 01:26:37,823
Baby, baby, baby, baby, baby, baby
Hit me one more time ♪
1319
01:26:37,906 --> 01:26:41,577
- *Pégame, sí*
- Baby, baby, baby
1320
01:26:41,660 --> 01:26:44,413
*Una vez más*
# Golpéame #
1321
01:26:47,249 --> 01:26:49,710
*Pégame, nena, pero no demasiado fuerte*
1322
01:26:49,793 --> 01:26:51,712
*Golpéame una vez más*
1323
01:26:51,795 --> 01:26:54,423
*Pégame, nena, pero no demasiado fuerte*
1324
01:26:54,506 --> 01:26:56,383
*Una vez más, otra vez*
1325
01:26:57,050 --> 01:26:58,927
Bebé, bebé
1326
01:26:59,011 --> 01:27:02,514
*¿Cómo iba a saberlo?*
1327
01:27:03,807 --> 01:27:06,727
# Que algo no estaba bien aquí #
1328
01:27:06,810 --> 01:27:13,233
Pretty baby
I shouldn't have let you go
1329
01:27:14,276 --> 01:27:16,862
*Y debo confesar*
1330
01:27:16,945 --> 01:27:19,072
Que mi soledad
1331
01:27:19,156 --> 01:27:22,784
♪ Me está matando ahora ♪
1332
01:27:22,868 --> 01:27:26,330
*No sabes que todavía creo*
1333
01:27:26,413 --> 01:27:28,790
*Que estarás aquí*
1334
01:27:28,874 --> 01:27:32,419
*Y dame una señal*
1335
01:27:32,503 --> 01:27:35,380
Hit me, baby, one more time
1336
01:27:35,464 --> 01:27:40,135
*Mi soledad me está matando, y yo*
1337
01:27:40,219 --> 01:27:45,098
*Debo confesar que aún creo*
Todavía creo
1338
01:27:45,182 --> 01:27:48,268
# Cuando no estoy contigo pierdo la cabeza #
1339
01:27:48,352 --> 01:27:52,022
*Dame una señal*
1340
01:27:52,105 --> 01:27:54,525
Hit me, baby, one more time
94871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.