Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,466 --> 00:00:02,766
No, no, no!
2
00:00:02,833 --> 00:00:04,800
Don't touch that dial.
3
00:00:04,866 --> 00:00:07,866
Here's what's
on my mind tonight..
4
00:00:07,933 --> 00:00:09,033
[grunting]
5
00:00:09,100 --> 00:00:10,866
[dramatic music]
6
00:00:10,933 --> 00:00:13,766
(male narrator)
Reverend Jarvis
just got a new assignment.
7
00:00:13,833 --> 00:00:16,600
I need you on death row.
Final counseling.
8
00:00:16,666 --> 00:00:20,333
Now he's the last comfort
for a condemned woman.
9
00:00:20,400 --> 00:00:21,533
Kneel with me and pray.
10
00:00:21,600 --> 00:00:24,733
But what he gets
is worse than death.
11
00:00:24,800 --> 00:00:27,100
Please give me redemption.
12
00:00:27,166 --> 00:00:30,700
You're coming straight tohe
13
00:00:30,766 --> 00:00:32,266
[laughing]
14
00:00:32,333 --> 00:00:35,400
On the next
"Freddy's Nightmares.."
15
00:00:37,466 --> 00:00:40,400
[theme music]
16
00:00:47,466 --> 00:00:50,400
[indistinct chattering]
17
00:00:51,466 --> 00:00:54,400
[music continues]
18
00:00:55,233 --> 00:00:57,500
You're in Springwood now
19
00:00:57,566 --> 00:00:59,600
and you're all mine.
20
00:00:59,666 --> 00:01:00,933
[woman screaming]
21
00:01:03,033 --> 00:01:04,400
[man screaming]
22
00:01:05,266 --> 00:01:08,233
[Freddy laughing]
23
00:01:16,700 --> 00:01:19,633
[music continues]
24
00:01:25,600 --> 00:01:26,533
[gasps]
25
00:01:36,133 --> 00:01:37,600
[buzzing]
26
00:01:54,600 --> 00:01:56,533
Now she's ready.
27
00:01:59,166 --> 00:02:00,166
[crackling]
28
00:02:00,233 --> 00:02:01,233
[screaming]
29
00:02:06,700 --> 00:02:07,866
[dramatic music]
30
00:02:07,933 --> 00:02:09,900
Why don't you die, dammit?
31
00:02:15,400 --> 00:02:17,333
I'm sorry, warden,
she's not dead.
32
00:02:19,966 --> 00:02:20,900
[crackling]
33
00:02:20,966 --> 00:02:22,733
[woman screaming]
34
00:02:30,500 --> 00:02:31,833
Full power!
35
00:02:31,900 --> 00:02:33,200
[buzzing]
36
00:02:33,266 --> 00:02:36,033
[screaming]
37
00:02:36,900 --> 00:02:39,833
[panting]
38
00:03:00,633 --> 00:03:03,666
- Shit!
- 'Yoo-hoo! Heh heh.'
39
00:03:03,733 --> 00:03:05,066
(female #1)
'Looking for me, sailor?'
40
00:03:05,133 --> 00:03:06,766
Eat it, Brenda.
41
00:03:06,833 --> 00:03:08,966
(Brenda)
'Oh, come on, honey.'
42
00:03:09,033 --> 00:03:11,266
I heard you having a nightmare.
43
00:03:11,333 --> 00:03:13,900
And then I heard you
scrounging around.
44
00:03:13,966 --> 00:03:15,800
You gotta want some of these.
45
00:03:15,866 --> 00:03:17,833
What'd you do? Poison 'em?
46
00:03:18,600 --> 00:03:20,200
'Violet..'
47
00:03:20,266 --> 00:03:22,066
I don't want<
from you except you
48
00:03:22,133 --> 00:03:24,666
stayin' out of my face!
49
00:03:24,733 --> 00:03:27,333
Only two days left
before they fry me
50
00:03:27,400 --> 00:03:29,800
and I gotta spend 'em
sitting next to you!
51
00:03:29,866 --> 00:03:33,233
Well, you got two days,
I got five.
52
00:03:33,300 --> 00:03:35,533
- Uh, we could make up.
- 'Ha ha ha.'
53
00:03:35,600 --> 00:03:36,633
Girlfriends.
54
00:03:36,700 --> 00:03:38,033
[chuckling]
55
00:03:38,100 --> 00:03:39,633
Uh, sure.
56
00:03:40,833 --> 00:03:44,233
Elm Street Angel
and a Southside Blade.
57
00:03:44,300 --> 00:03:46,800
Oh, come on, girl,
gang war's over.
58
00:03:46,866 --> 00:03:49,500
Hey, it<
59
00:03:49,566 --> 00:03:51,500
and I'm not an Angel
60
00:03:51,566 --> 00:03:53,466
but you never believe me!
61
00:03:53,533 --> 00:03:55,433
Okay, fi.. I'm wrong.
62
00:03:55,500 --> 00:03:56,433
Okay?
63
00:03:57,366 --> 00:03:58,433
Here.
64
00:03:59,700 --> 00:04:02,400
- Okay.
- 'Peace.'
65
00:04:02,466 --> 00:04:04,200
Thanks.
66
00:04:04,266 --> 00:04:07,433
You stupid Angel bitch!
67
00:04:07,500 --> 00:04:09,866
Blades don't forget
who killed one of their own.
68
00:04:09,933 --> 00:04:12,300
You're on death row,
but I'm your executioner!
69
00:04:13,033 --> 00:04:17,333
Ow! Jeez! God..
70
00:04:31,833 --> 00:04:33,766
[dramatic music]
71
00:04:33,833 --> 00:04:35,833
[breathing heavily]
72
00:04:35,900 --> 00:04:39,033
When I get you..
73
00:04:39,100 --> 00:04:41,700
...you're gonna die
real painful!
74
00:04:42,866 --> 00:04:45,466
Have I got a recipe for you?
75
00:04:45,533 --> 00:04:47,833
All you need is one of these.
76
00:04:47,900 --> 00:04:49,666
Perfect for two women in a stir
77
00:04:49,733 --> 00:04:51,533
about to take their final walk.
78
00:04:51,600 --> 00:04:53,266
About to be..
79
00:04:53,333 --> 00:04:55,500
...stir-fried!
80
00:04:57,266 --> 00:04:58,233
Women?
81
00:04:58,300 --> 00:05:00,033
I know it stretches procedure
82
00:05:00,100 --> 00:05:02,233
Reverend Jarvis,
but I need help.
83
00:05:03,200 --> 00:05:05,066
Now your excellent work
84
00:05:05,133 --> 00:05:07,266
in the men's wing..
85
00:05:07,333 --> 00:05:09,700
...convinces me that I..
86
00:05:13,133 --> 00:05:15,100
What is that?
87
00:05:16,600 --> 00:05:17,666
It's Haitian.
88
00:05:17,733 --> 00:05:19,400
I-I worked
in a hospital mission there
89
00:05:19,466 --> 00:05:20,766
and an old woman
gave it to me
90
00:05:20,833 --> 00:05:22,366
for helping
to heal her daughter.
91
00:05:22,433 --> 00:05:25,400
It's a rather..
92
00:05:25,466 --> 00:05:27,533
...sensual carving.
93
00:05:27,600 --> 00:05:29,633
Well, the Haitians are, uh..
94
00:05:29,700 --> 00:05:30,700
...are an earthy people.
95
00:05:30,766 --> 00:05:32,500
I-I never really..
96
00:05:32,566 --> 00:05:34,566
...really got,
think I got used to it.
97
00:05:34,633 --> 00:05:37,833
Now, this is
Springwood State Prison
98
00:05:37,900 --> 00:05:39,900
not Haiti.
99
00:05:39,966 --> 00:05:42,400
Now, can you
help me out, reverend?
100
00:05:43,333 --> 00:05:44,800
Uh..
101
00:05:44,866 --> 00:05:47,266
I need you on death row.
102
00:05:47,333 --> 00:05:49,300
Final counseling.
103
00:05:49,366 --> 00:05:51,066
Brenda Vincent.
104
00:05:51,133 --> 00:05:53,333
Violet Rodriguez.
105
00:05:54,200 --> 00:05:56,400
Both are up for murder.
106
00:05:56,466 --> 00:05:58,733
Both from the same neighborhood.
107
00:05:58,800 --> 00:06:00,933
Gangs that mutually
hate each other.
108
00:06:02,200 --> 00:06:04,133
[telephone ringing]
109
00:06:07,766 --> 00:06:09,966
(male #1)
Violet is scheduled
for next Friday.
110
00:06:10,033 --> 00:06:13,266
She's priority.
Brenda's after that.
111
00:06:13,333 --> 00:06:16,233
Violet iced a kid
from another gang.
112
00:06:16,300 --> 00:06:19,033
Her jacket says she was
pretty straight before that.
113
00:06:20,533 --> 00:06:23,500
[instrumental music]
114
00:06:32,366 --> 00:06:34,233
I've never heard
the "Sermon On The Mount"
115
00:06:34,300 --> 00:06:36,366
interpreted exactly that way.
116
00:06:36,433 --> 00:06:38,300
[laughing]
117
00:06:38,366 --> 00:06:40,600
I told you
I knew the Bible, father.
118
00:06:42,400 --> 00:06:44,333
Eh, may I call you father?
119
00:06:44,400 --> 00:06:46,333
- Oh, I-I'm not a priest.
- Oh, yeah?
120
00:06:46,400 --> 00:06:49,066
Well, this is as close
as I'm gonna get.
121
00:06:49,133 --> 00:06:51,466
But, i-if it would
mean something to you
122
00:06:51,533 --> 00:06:53,500
y-you may call me father.
123
00:06:55,766 --> 00:06:58,000
So you-you are
close to the church.
124
00:06:59,100 --> 00:07:01,033
In my family,
in my neighborhood
125
00:07:01,100 --> 00:07:03,400
the church was hard to avoid.
126
00:07:04,233 --> 00:07:06,133
But then why here?
127
00:07:06,600 --> 00:07:07,533
[puffs]
128
00:07:08,766 --> 00:07:10,800
There wereotherthing
in my neighborhood
129
00:07:10,866 --> 00:07:13,266
that were hard to avoid.
130
00:07:13,333 --> 00:07:15,533
So this is what's
become of me.
131
00:07:18,333 --> 00:07:20,600
I'm here to comfort you
as best I can.
132
00:07:21,533 --> 00:07:22,900
[chuckling]
133
00:07:24,900 --> 00:07:27,933
You don't have vows
about women, do you, father?
134
00:07:28,866 --> 00:07:30,666
We are allowed to marry
135
00:07:30,733 --> 00:07:32,700
i-if that's what you mean.
136
00:07:36,200 --> 00:07:38,100
So are you?
137
00:07:38,766 --> 00:07:40,600
M-married? Uh, no.
138
00:07:40,666 --> 00:07:41,800
I, uh..
139
00:07:41,866 --> 00:07:44,433
No. No.
140
00:07:44,500 --> 00:07:47,100
And you do like women, right?
141
00:07:47,166 --> 00:07:48,866
More than boys, right?
142
00:07:48,933 --> 00:07:50,900
[laughs]
Oh. Yes, of course.
143
00:07:50,966 --> 00:07:52,266
But I've decided to follow
144
00:07:52,333 --> 00:07:55,833
a-a different vocation,
one...not of the flesh.
145
00:07:56,933 --> 00:07:59,600
But we are the flesh, father.
146
00:07:59,666 --> 00:08:02,200
[laughing]
147
00:08:02,266 --> 00:08:04,466
No, no, no.
Stop, stop, stop.
148
00:08:04,533 --> 00:08:07,033
Oh. Okay. I'm sorry.
149
00:08:08,966 --> 00:08:10,833
You're a good man.
150
00:08:12,066 --> 00:08:14,900
But you remind me
of things I wanna forget.
151
00:08:16,733 --> 00:08:18,700
Bad things.
152
00:08:22,866 --> 00:08:24,866
And good things..
153
00:08:24,933 --> 00:08:26,900
...that I can't have anymore.
154
00:08:28,933 --> 00:08:30,333
I'm..
155
00:08:32,200 --> 00:08:34,066
I'm confused.
156
00:08:34,133 --> 00:08:35,600
Oh..
157
00:08:35,666 --> 00:08:37,900
God can help with confusion.
158
00:08:38,933 --> 00:08:41,300
I'll meet God soon enough.
159
00:08:42,166 --> 00:08:44,933
But I won't meet
any other men.
160
00:08:45,000 --> 00:08:47,200
The Bible says,
"It's more blessed
161
00:08:47,266 --> 00:08:49,733
to give than to receive,"
right? Yes?
162
00:08:49,800 --> 00:08:51,733
- Yes, or--
- Yes, yes!
163
00:08:52,833 --> 00:08:56,033
Maybe it's more blessed
to do both.
164
00:09:00,300 --> 00:09:03,300
[instrumental music]
165
00:09:06,366 --> 00:09:07,300
[grunting]
166
00:09:08,166 --> 00:09:10,133
[panting]
167
00:09:11,166 --> 00:09:12,300
Guard.
168
00:09:13,366 --> 00:09:14,300
Guard!
169
00:09:17,300 --> 00:09:19,100
I thought leaving Haiti
would do it
170
00:09:19,166 --> 00:09:21,533
working only among men..
171
00:09:21,600 --> 00:09:23,700
...with no temptation, but..
172
00:09:26,633 --> 00:09:28,600
I'm sorry.
173
00:09:29,566 --> 00:09:30,633
[smacks]
174
00:09:30,700 --> 00:09:31,800
I'm sorry.
175
00:09:31,866 --> 00:09:32,833
[smacks]
176
00:09:32,900 --> 00:09:34,933
I'm sorry.
177
00:09:35,000 --> 00:09:37,566
Reverend Jarvis,
I'm sorry to disturb you
178
00:09:37,633 --> 00:09:40,800
but, um, there was an inmate
that you visited last night,
179
00:09:40,866 --> 00:09:44,266
Rodriguez. She requested
another visit now.
180
00:09:44,333 --> 00:09:46,466
Oh, well,
I-I can't right now, Rose.
181
00:09:46,533 --> 00:09:47,900
I have other inmates--
182
00:09:47,966 --> 00:09:49,300
Uh, no, no, no,
but the regulations say
183
00:09:49,366 --> 00:09:51,266
that the inmates
facing executions
184
00:09:51,333 --> 00:09:53,766
have priority, reverend.
185
00:09:53,833 --> 00:09:56,133
I mean, I guess they figure
it's never too late
186
00:09:56,200 --> 00:09:58,533
to, um, save a soul, huh?
187
00:10:00,466 --> 00:10:02,400
You're right, Rose.
188
00:10:07,633 --> 00:10:08,733
[tapping]
189
00:10:11,766 --> 00:10:13,533
[keys jingling]
190
00:10:19,333 --> 00:10:22,300
Hey,p
191
00:10:22,366 --> 00:10:23,900
Oh, Ms. Vincent.
192
00:10:23,966 --> 00:10:25,766
Hey, good for you.
193
00:10:25,833 --> 00:10:27,800
You gonna come
see me sometime, huh?
194
00:10:28,866 --> 00:10:30,500
You know the rules, Vincent.
195
00:10:30,566 --> 00:10:32,066
Rodriguez is priority.
196
00:10:32,133 --> 00:10:35,533
Oh, stuff it, Ms. Priss!
197
00:10:35,600 --> 00:10:38,100
I just wanted to tell thepa
not to bother, okay?
198
00:10:38,166 --> 00:10:40,133
I'm gonna go to hell anyway.
199
00:10:42,400 --> 00:10:44,266
But that ain't half as bad
as what thisbitch
200
00:10:44,333 --> 00:10:46,233
'next door is gonna get
if I get her.'
201
00:10:46,300 --> 00:10:48,166
'Padre<TO1
202
00:10:48,233 --> 00:10:50,800
'It'd take a miracle
to save her ass. Heh heh heh.'
203
00:10:50,866 --> 00:10:51,900
I'll pray for you--
204
00:10:51,966 --> 00:10:53,900
Oh, pray for yourself!
205
00:10:56,500 --> 00:10:59,700
I wanna go to the infirmary!
The splint's come off!
206
00:10:59,766 --> 00:11:01,800
In a minute, Brenda!
207
00:11:05,000 --> 00:11:06,166
No, don't.
208
00:11:06,233 --> 00:11:08,200
I thought you
wanted to go in.
209
00:11:10,600 --> 00:11:12,100
Alright.
210
00:11:12,166 --> 00:11:13,400
Back!
211
00:11:14,800 --> 00:11:15,900
[keys jingling]
212
00:11:24,833 --> 00:11:27,233
Come on, sweet thing,
let's move it.
213
00:11:32,700 --> 00:11:35,066
I just wanted to thank you..
214
00:11:35,133 --> 00:11:37,100
...for yesterday.
215
00:11:38,266 --> 00:11:41,033
Boy, was that a big mistake.
216
00:11:41,100 --> 00:11:43,033
That was a sin.
217
00:11:43,100 --> 00:11:45,733
No, James.
218
00:11:45,800 --> 00:11:48,533
That's the best
I've been treated by a man
219
00:11:48,600 --> 00:11:50,733
in a long time.
220
00:11:52,500 --> 00:11:55,333
There is no sin in laughter.
221
00:11:55,400 --> 00:11:57,100
In caring.
222
00:11:57,166 --> 00:11:59,733
In being loved.
223
00:11:59,800 --> 00:12:02,700
And now your God
has given us time
224
00:12:02,766 --> 00:12:04,733
in private.
225
00:12:05,600 --> 00:12:08,166
Oh, God!
Please don't do that.
226
00:12:08,233 --> 00:12:11,366
Violet, this isn't love,
it's weakness.
227
00:12:11,433 --> 00:12:14,066
You're afraid,
you're alone.
228
00:12:14,133 --> 00:12:16,100
Kneel with me and pray.
229
00:12:17,100 --> 00:12:19,066
Pray.
230
00:12:19,133 --> 00:12:22,933
Oh, Lord,
please give us the strength..
231
00:12:23,000 --> 00:12:24,800
I'm not alone, James.
232
00:12:24,866 --> 00:12:27,366
Give us the strength
to rebuke Satan..
233
00:12:27,433 --> 00:12:29,966
Only days before I die
234
00:12:30,033 --> 00:12:32,166
and now I found
what I've been looking for.
235
00:12:32,233 --> 00:12:34,400
...strength
to overcome temptation.
236
00:12:34,466 --> 00:12:37,500
Grant me this
one last wish, James.
237
00:12:37,566 --> 00:12:40,500
The strength to overcome
the weaknesses of the f-f..
238
00:12:43,266 --> 00:12:45,266
Love me, James.
239
00:12:45,333 --> 00:12:46,500
Ah..
240
00:12:48,133 --> 00:12:50,400
[stammering]
I-it's wrong, it's wrong.
241
00:12:50,466 --> 00:12:53,333
It's-it's weakness,
it's, it's..
242
00:12:53,400 --> 00:12:54,533
It's..
243
00:13:05,100 --> 00:13:08,033
[crying]
244
00:13:27,666 --> 00:13:29,800
Bless me, father,
for I have sinned.
245
00:13:29,866 --> 00:13:31,300
Worse than Haiti.
246
00:13:31,366 --> 00:13:34,100
You couldn't handle the wealth
of the flesh there, either.
247
00:13:34,166 --> 00:13:36,433
I have..
248
00:13:36,500 --> 00:13:38,933
It was her dying wish.
249
00:13:39,000 --> 00:13:42,166
I have what, James?
250
00:13:42,233 --> 00:13:44,266
You didn't finish your sentence.
251
00:13:44,333 --> 00:13:46,066
You have what?
252
00:13:46,133 --> 00:13:48,000
I've..
253
00:13:48,066 --> 00:13:50,433
...made love to a woman
in my charge.
254
00:13:51,400 --> 00:13:52,866
You..
255
00:13:52,933 --> 00:13:55,933
...fornicated,<col4
256
00:13:57,566 --> 00:14:00,233
I've sinned.
257
00:14:00,300 --> 00:14:02,300
Oh, I want redemption.
258
00:14:04,700 --> 00:14:07,633
Please, give me redemption.
259
00:14:07,700 --> 00:14:09,433
There is no redemption here.
260
00:14:09,500 --> 00:14:12,800
Stand and take your punishment
like a man, Reverend Jarvis.
261
00:14:12,866 --> 00:14:14,800
Like a man, James.
262
00:14:14,866 --> 00:14:18,533
You're coming straight tohe
263
00:14:18,600 --> 00:14:19,900
Redemption.
264
00:14:28,733 --> 00:14:29,800
Guard?
265
00:14:31,266 --> 00:14:32,733
Guard?
266
00:14:35,800 --> 00:14:38,466
(Rose)
'The reverend said
he forgot your appointment'
267
00:14:38,533 --> 00:14:41,666
'at 2 a.m.
How come it wasn't in writing?'
268
00:14:41,733 --> 00:14:44,966
Everything gotta be put
in writing, you know the rules--
269
00:14:45,033 --> 00:14:47,100
Your confession,
Ms. Rodriguez.
270
00:14:47,166 --> 00:14:50,033
Remember you wanted me
to hear your confession.
271
00:14:50,100 --> 00:14:53,000
Oh, yeah, hey, where were you?
272
00:14:53,066 --> 00:14:54,800
I forgot
the damn paperwork, okay?
273
00:14:54,866 --> 00:14:56,700
I got other things on my mind.
274
00:14:56,766 --> 00:14:58,066
Okay, I'm gonna
be down in the hall.
275
00:14:58,133 --> 00:15:00,133
You got three minutes.
276
00:15:08,866 --> 00:15:11,900
Three minutes. That warden
could have my hide for this.
277
00:15:21,600 --> 00:15:22,833
If..
278
00:15:22,900 --> 00:15:24,833
If I helped you escape..
279
00:15:25,933 --> 00:15:27,266
...will you stay with me?
280
00:15:27,333 --> 00:15:28,466
Escape?
281
00:15:28,533 --> 00:15:29,766
Shh, shh..
282
00:15:29,833 --> 00:15:31,333
Tomorrow midnight
283
00:15:31,400 --> 00:15:32,900
at your execution
284
00:15:32,966 --> 00:15:36,866
I'll slip you a capsule with
a milky sap of Haitian root.
285
00:15:36,933 --> 00:15:39,866
It induces a coma-like stage,
you'll look dead
286
00:15:39,933 --> 00:15:41,933
barely a whisper of life.
287
00:15:42,000 --> 00:15:44,300
James, this is crazy.
288
00:15:44,366 --> 00:15:45,433
'Quiet.'
289
00:15:45,500 --> 00:15:47,066
There isn't much time.
290
00:15:47,133 --> 00:15:48,833
Just listen.
291
00:15:48,900 --> 00:15:52,766
Now, the moment the executioner
throws the switch
292
00:15:52,833 --> 00:15:56,366
'you bite the capsule
and fake convulsions.'
293
00:15:56,433 --> 00:15:57,366
You know..
294
00:15:57,433 --> 00:15:58,366
[pretending to convulse]
295
00:15:58,433 --> 00:15:59,766
Now..
296
00:15:59,833 --> 00:16:02,066
...I will have cut
the main wire
297
00:16:02,133 --> 00:16:05,000
the day before
to the chair.
298
00:16:05,066 --> 00:16:07,800
'You may be burned
a little by the voltage'
299
00:16:07,866 --> 00:16:09,266
but it won't kill you.
300
00:16:09,333 --> 00:16:11,433
The doctor will think
you're dead.
301
00:16:11,500 --> 00:16:14,366
No sign of life. No pulse.
302
00:16:14,433 --> 00:16:16,333
But they'll bury me.
303
00:16:16,400 --> 00:16:17,500
It's the law.
304
00:16:17,566 --> 00:16:20,966
It's a splendid animation.
305
00:16:21,033 --> 00:16:23,766
You'll be that way for 48 hours.
306
00:16:23,833 --> 00:16:26,100
Then the effect of the
root sample will dissipate
307
00:16:26,166 --> 00:16:28,433
enough time for me
to come and dig you up.
308
00:16:28,500 --> 00:16:30,333
No.
309
00:16:30,400 --> 00:16:32,333
'Please, Violet.'
310
00:16:33,100 --> 00:16:35,400
It's our redemption..
311
00:16:36,000 --> 00:16:38,333
...together.
312
00:16:38,400 --> 00:16:41,566
Do you feel sorry for your
part in the boy's death?
313
00:16:41,633 --> 00:16:42,933
Do you?
314
00:16:45,900 --> 00:16:49,400
For you, James...yes.
315
00:16:51,566 --> 00:16:54,133
But how will I breathe in there?
316
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Your metabolism slows.
317
00:16:57,066 --> 00:16:58,333
'You won't need much air.'
318
00:16:58,400 --> 00:17:00,800
There isn't much air.
319
00:17:00,866 --> 00:17:02,666
What if I wake early?
320
00:17:02,733 --> 00:17:03,866
How much do I have?
321
00:17:03,933 --> 00:17:05,266
It won't happen,
I'll get you--
322
00:17:05,333 --> 00:17:07,533
How much air?
323
00:17:07,600 --> 00:17:09,766
(Jarvis)
'About five minutes worth.'
324
00:17:09,833 --> 00:17:11,433
'Once you're fully conscious.'
325
00:17:11,500 --> 00:17:12,966
(Violet)
'Oh.'
326
00:17:13,033 --> 00:17:14,966
'Oh. Alright.'
327
00:17:15,033 --> 00:17:17,533
'James, I'll do it.'
328
00:17:17,600 --> 00:17:19,000
[dramatic music]
329
00:17:20,700 --> 00:17:23,633
[instrumental music]
330
00:17:41,533 --> 00:17:42,900
[sighs]
331
00:17:48,100 --> 00:17:49,866
You can save your
Bible thumping.
332
00:17:49,933 --> 00:17:51,366
We're gonna make this right.
333
00:17:51,433 --> 00:17:53,666
She's agreed to marry me.
334
00:17:53,733 --> 00:17:54,933
Marriage?
335
00:17:57,133 --> 00:17:59,800
Marriage is predicated
on trust.
336
00:17:59,866 --> 00:18:02,100
This harlot can't be trusted,
she's a seducer.
337
00:18:02,166 --> 00:18:04,666
Your sin will betray you both.
338
00:18:04,733 --> 00:18:06,900
I've been afraid of this
all my life..
339
00:18:07,866 --> 00:18:09,333
...but now I'm gonna face it
340
00:18:09,400 --> 00:18:10,700
like a man.
341
00:18:10,766 --> 00:18:12,866
A whole man.
342
00:18:12,933 --> 00:18:14,900
I'm not afraid of you anymore.
343
00:18:31,433 --> 00:18:33,200
Oh-h.
344
00:18:35,366 --> 00:18:36,466
[sighs]
345
00:18:36,533 --> 00:18:38,300
My sweet Violet.
346
00:18:38,366 --> 00:18:39,533
Rape.
347
00:18:40,766 --> 00:18:42,633
What?
348
00:18:42,700 --> 00:18:44,633
Help! Ra-a-ape!
349
00:18:44,700 --> 00:18:45,833
Violet, what are you doing
350
00:18:45,900 --> 00:18:47,566
Sorry, James.
351
00:18:47,633 --> 00:18:49,400
But the time it takes
to prosecute you
352
00:18:49,466 --> 00:18:51,433
will buy meat leasta
353
00:18:51,500 --> 00:18:53,466
away from the electric chair.
354
00:18:53,533 --> 00:18:55,566
You said
you wanted to help me.
355
00:18:55,633 --> 00:18:56,766
Just do it.
356
00:18:56,833 --> 00:18:59,233
- Help! Rape!
- Violet, don't.
357
00:18:59,300 --> 00:19:00,600
Please, Violet, please.
358
00:19:00,666 --> 00:19:01,700
Don't. Don't.
359
00:19:01,766 --> 00:19:03,433
Alright, Reverend Jarvis!
360
00:19:04,400 --> 00:19:06,333
(male #1)
'Reverend Jarvis.'
361
00:19:07,733 --> 00:19:10,200
It's almost midnight,
Reverend Jarvis.
362
00:19:18,333 --> 00:19:20,433
Be not afraid, Violet.
363
00:19:20,500 --> 00:19:22,700
The Lord is with you.
364
00:19:22,766 --> 00:19:26,333
There is no power here
that can harm you.
365
00:19:27,733 --> 00:19:29,700
Thank you, father.
366
00:19:34,333 --> 00:19:37,300
[dramatic music]
367
00:19:45,766 --> 00:19:46,700
[clangs]
368
00:19:46,766 --> 00:19:49,733
[electricity crackling]
369
00:19:51,600 --> 00:19:53,533
[panting]
370
00:20:01,466 --> 00:20:03,100
She's dead.
371
00:20:04,666 --> 00:20:07,000
Violet should have
had better from life.
372
00:20:07,800 --> 00:20:09,300
'Now it's too late.'
373
00:20:09,366 --> 00:20:11,700
(Jarvis)
'Oh, it's never too late
for the soul, warden.'
374
00:20:14,233 --> 00:20:16,100
'May I pray at the burial?'
375
00:20:16,866 --> 00:20:17,900
Well, certainly.
376
00:20:17,966 --> 00:20:20,033
Reverend Jarvis..
377
00:20:20,100 --> 00:20:22,066
...you have a request
for your time.
378
00:20:22,133 --> 00:20:23,433
Give me a few hours, Rose.
379
00:20:23,500 --> 00:20:25,433
I-I must supervise
the burial rights.
380
00:20:25,500 --> 00:20:27,100
Sorry, reverend,
it's priority.
381
00:20:27,166 --> 00:20:30,233
The next woman on death row
wants to see you now.
382
00:20:30,933 --> 00:20:32,200
Brenda Vincent.
383
00:20:41,366 --> 00:20:44,000
I, uh, can't stay too long,
Ms. Vincent
384
00:20:44,066 --> 00:20:46,066
I'm, uh..
385
00:20:46,133 --> 00:20:47,166
...due elsewhere.
386
00:20:47,233 --> 00:20:48,533
(Brenda)
'I'll bet.'
387
00:20:50,633 --> 00:20:54,133
Can't wait to dig her up
and do it again, huh?
388
00:20:56,600 --> 00:20:58,533
Don't be coy,
389
00:20:58,600 --> 00:21:01,300
I'm a blunt woman
and I got good ears.
390
00:21:02,166 --> 00:21:04,233
'"It's our redemption!'
391
00:21:05,066 --> 00:21:06,533
'Together!"'
392
00:21:08,266 --> 00:21:10,800
Oh, don't worry. I won't tell.
393
00:21:13,100 --> 00:21:15,333
I just want
what you gave Violet.
394
00:21:15,400 --> 00:21:18,333
[instrumental music]
395
00:21:18,400 --> 00:21:20,533
And I'll give you..
396
00:21:21,466 --> 00:21:23,766
...what she gave you for it.
397
00:21:23,833 --> 00:21:26,400
"Get thee behind me, Satan."
398
00:21:26,466 --> 00:21:29,200
You can't tempt me with lust.
399
00:21:29,266 --> 00:21:31,100
- I love Violet.
- Oh.
400
00:21:31,166 --> 00:21:34,100
You hear me? I love her.
401
00:21:34,166 --> 00:21:36,600
- We're getting married.
- Oh.
402
00:21:36,666 --> 00:21:37,600
[screams]
403
00:21:37,666 --> 00:21:38,600
[groans]
404
00:21:39,666 --> 00:21:40,600
[grunts]
405
00:21:44,266 --> 00:21:45,300
[grunts]
406
00:21:48,033 --> 00:21:49,800
[panting]
407
00:21:50,733 --> 00:21:52,666
Tough
408
00:21:52,733 --> 00:21:54,166
[panting]
409
00:21:54,233 --> 00:21:56,166
You can't have her.
410
00:21:56,233 --> 00:21:58,100
[panting]
411
00:21:58,166 --> 00:22:01,600
The worms can have her now.
412
00:22:03,466 --> 00:22:04,466
Violet.
413
00:22:04,533 --> 00:22:05,766
- Oh, my God!
- Wait, reverend.
414
00:22:05,833 --> 00:22:07,400
Oh, my God, I've got to..
Oh, no, the burial.
415
00:22:07,466 --> 00:22:09,600
No, no, no.
We've taken care of it.
416
00:22:09,666 --> 00:22:11,500
No, no, no.
I-I've-I've got to..
417
00:22:11,566 --> 00:22:12,866
What time do you have?
418
00:22:12,933 --> 00:22:15,133
- It's about 1 o'clock.
- 1 o'clock in the afternoon?
419
00:22:15,200 --> 00:22:16,733
- Yes, the afternoon.
- The afternoon, okay.
420
00:22:16,800 --> 00:22:19,333
So what's that? That's, uh,
that's, that's 13 hours.
421
00:22:19,400 --> 00:22:20,500
The execution
was at midnight, so--
422
00:22:20,566 --> 00:22:22,466
That was Friday, James.
423
00:22:22,533 --> 00:22:24,300
This is Sunday.
424
00:22:24,366 --> 00:22:26,700
You took a nasty crack
in the head.
425
00:22:26,766 --> 00:22:28,900
You've been out two days.
426
00:22:30,600 --> 00:22:33,533
[instrumental music]
427
00:22:35,733 --> 00:22:37,700
[screaming]
428
00:22:39,066 --> 00:22:42,733
(Violet)
'I'm awake! Where are you?'
429
00:22:43,766 --> 00:22:44,733
'Father!'
430
00:22:45,766 --> 00:22:46,933
'Father!'
431
00:22:48,900 --> 00:22:51,033
"Ode To Violet."
432
00:22:51,100 --> 00:22:53,800
"The worms crawl in.
The worms crawl out.
433
00:22:53,866 --> 00:22:55,966
"The worms play pinochle
on your snout.
434
00:22:56,033 --> 00:22:58,066
"One little worm
who isn't so shy
435
00:22:58,133 --> 00:23:00,200
"climbs in your ear
and out your eye.
436
00:23:00,266 --> 00:23:02,533
"Your blood will turn
to pussy green
437
00:23:02,600 --> 00:23:05,033
"and spread it on
like shaving cream.
438
00:23:05,100 --> 00:23:08,133
"Just spread it
on some moldy bread.
439
00:23:08,200 --> 00:23:10,233
"And that's what you eat
when you're dead.
440
00:23:10,300 --> 00:23:12,033
By F. Krueger."
441
00:23:15,200 --> 00:23:18,533
(Violet)
I'm awake. Where are you?
442
00:23:18,600 --> 00:23:20,800
Get me out of here, father!
443
00:23:22,533 --> 00:23:24,733
You find the memories painful,
don't you, Jarvis?
444
00:23:28,266 --> 00:23:29,733
Yes.
445
00:23:29,800 --> 00:23:32,000
Do you want your forgiveness?
446
00:23:32,066 --> 00:23:33,533
Yes.
447
00:23:33,600 --> 00:23:36,566
From the sin of lusting
after a female prisoner
448
00:23:36,633 --> 00:23:38,566
in your charge?
449
00:23:38,633 --> 00:23:39,800
Yes.
450
00:23:39,866 --> 00:23:43,200
From the sin of loving her
with your body?
451
00:23:45,066 --> 00:23:46,433
Yes.
452
00:23:46,500 --> 00:23:48,733
And the sin of conspiring
453
00:23:49,700 --> 00:23:51,500
to help her escape?
454
00:23:52,033 --> 00:23:54,066
Yes! Yes.
455
00:23:54,133 --> 00:23:57,433
And the sin of drugging her
to fake her death
456
00:23:57,500 --> 00:24:02,233
and fooling the authorities
into burying her alive?
457
00:24:02,300 --> 00:24:05,933
Oh, yes, please, please, yes.
458
00:24:06,900 --> 00:24:08,766
[chuckles]
459
00:24:08,833 --> 00:24:10,766
And the sin
of not digging her up
460
00:24:10,833 --> 00:24:12,500
as you promised?
461
00:24:12,566 --> 00:24:14,633
Oh, I.. It was..
462
00:24:14,700 --> 00:24:17,333
But, you know, it,
it could have worked. Really.
463
00:24:17,400 --> 00:24:19,633
It, it could've.
464
00:24:19,700 --> 00:24:22,333
But you didn't get there
in time, did you?
465
00:24:24,433 --> 00:24:28,100
'Your lust led Violet
to a terrible death.'
466
00:24:29,366 --> 00:24:31,766
'Slow suffocation.'
467
00:24:31,833 --> 00:24:34,900
'Alone in a coffin
buried under the earth.'
468
00:24:36,066 --> 00:24:37,600
(Violet)
I'm awake!
469
00:24:37,666 --> 00:24:39,866
Where are you?
470
00:24:39,933 --> 00:24:42,033
Get me out of here, father!
471
00:24:43,200 --> 00:24:44,700
Jarvis!
472
00:24:44,766 --> 00:24:46,900
You think Violet
forgives you for that?
473
00:24:47,800 --> 00:24:49,766
Stop it.
474
00:24:49,833 --> 00:24:51,133
Stop it.
475
00:24:51,200 --> 00:24:53,266
Your penance..
476
00:24:53,333 --> 00:24:55,300
...is to stay in here.
477
00:24:57,133 --> 00:24:58,600
Forever.
478
00:25:00,900 --> 00:25:02,466
'Alone.'
479
00:25:02,533 --> 00:25:04,233
'With her memories.'
480
00:25:05,233 --> 00:25:07,933
Watching her die..
481
00:25:08,000 --> 00:25:10,100
...again..
482
00:25:10,166 --> 00:25:13,400
...and again, and again
483
00:25:13,466 --> 00:25:19,400
and again,
and again, and again..
484
00:25:20,966 --> 00:25:25,400
(Violet)
'James, my love,
I hate to hear you cry.'
485
00:25:26,533 --> 00:25:29,333
Violet. Thank God.
486
00:25:30,133 --> 00:25:33,633
You're, you, you're alive.
487
00:25:33,700 --> 00:25:35,600
It was all a dream.
488
00:25:36,333 --> 00:25:38,633
All a bad, bad dream.
489
00:25:39,533 --> 00:25:41,133
No, James.
490
00:25:41,200 --> 00:25:42,933
I am dead
491
00:25:43,000 --> 00:25:45,933
but my soul is stuck.
492
00:25:46,000 --> 00:25:47,700
I can't move on.
493
00:25:47,766 --> 00:25:49,800
Can you ever forgive me?
494
00:25:49,866 --> 00:25:51,333
Yes, James
495
00:25:51,400 --> 00:25:53,633
because I know you love me
496
00:25:53,700 --> 00:25:55,600
but I need your help.
497
00:25:55,666 --> 00:25:57,466
What can I do?
498
00:25:57,533 --> 00:25:59,233
It's Brenda.
499
00:25:59,300 --> 00:26:02,500
I need her forgiveness
for killing her cousin.
500
00:26:02,566 --> 00:26:05,933
I can't move on
unless she forgives me.
501
00:26:06,000 --> 00:26:07,900
Brenda?
502
00:26:07,966 --> 00:26:12,000
But Brenda's gonna die tomorrow
in the electric chair.
503
00:26:12,066 --> 00:26:14,066
How-how can I help?
504
00:26:14,133 --> 00:26:17,700
Yes, but you're
the chaplain, my love.
505
00:26:18,566 --> 00:26:20,533
See her.
506
00:26:20,600 --> 00:26:22,566
Talk to her.
507
00:26:22,633 --> 00:26:25,033
Convince her.
508
00:26:25,100 --> 00:26:26,733
Make her!
509
00:26:27,500 --> 00:26:28,633
[gasps]
510
00:26:32,433 --> 00:26:35,400
[panting]
511
00:26:38,166 --> 00:26:40,500
Forgive me, father,
for I have sinned.
512
00:26:40,566 --> 00:26:42,000
Yes, my son.
513
00:26:42,066 --> 00:26:43,433
I killed 11 kids.
514
00:26:43,500 --> 00:26:45,266
I murdered 43 adults.
515
00:26:45,333 --> 00:26:49,700
I wasted 7 cats, 43 dog...
and a canary.
516
00:26:49,766 --> 00:26:51,300
Is that all, my son?
517
00:26:51,366 --> 00:26:53,800
Let's see now,
is it all, uh..
518
00:26:55,466 --> 00:26:59,033
No, uh, I also
wasted a priest.
519
00:26:59,100 --> 00:27:02,066
What was that last one,
my son?
520
00:27:02,133 --> 00:27:03,066
[man screams]
521
00:27:03,133 --> 00:27:06,133
I said, I killed a priest.
522
00:27:06,200 --> 00:27:08,100
[laughing]
523
00:27:09,500 --> 00:27:10,733
Revenge!
524
00:27:10,800 --> 00:27:12,933
That's mine!
525
00:27:13,000 --> 00:27:16,666
Then you're...satisfied
with your revenge?
526
00:27:16,733 --> 00:27:18,766
Satisfied?
527
00:27:18,833 --> 00:27:21,533
Oh, yeah.
She's dead, right?
528
00:27:21,600 --> 00:27:25,833
Well, all is not...
quite forgiven.
529
00:27:27,766 --> 00:27:29,033
Uh, save your breath,<TO2
530
00:27:29,100 --> 00:27:31,700
I don't need any of that
where I'm goin'.
531
00:27:31,766 --> 00:27:34,433
Maybe not, but Violet does.
532
00:27:36,200 --> 00:27:38,400
Can you find it in your heart
533
00:27:38,466 --> 00:27:40,833
to forgive her for your cousin?
534
00:27:40,900 --> 00:27:42,500
No way!
535
00:27:42,566 --> 00:27:44,500
She's gonna rot in hell
for that!
536
00:27:44,566 --> 00:27:48,600
Brenda, she needs
your forgiveness.
537
00:27:48,666 --> 00:27:49,966
Needs?
538
00:27:50,033 --> 00:27:52,000
She don't need nothin' now.
539
00:27:52,066 --> 00:27:54,166
She's worm food.
540
00:27:54,233 --> 00:27:56,466
What do you know
of the afterlife?
541
00:27:56,533 --> 00:27:58,933
How many Theology classes
have you taken?
542
00:27:59,566 --> 00:28:01,066
What is this?
543
00:28:01,133 --> 00:28:04,000
You got five seconds
before I whistle for the warden.
544
00:28:04,066 --> 00:28:07,766
I'm dying tomorrow,<
and I wanna look right for it.
545
00:28:07,833 --> 00:28:11,333
You know, hair, nails.
Big day in a girl's life.
546
00:28:11,400 --> 00:28:13,100
Will you forgive Violet
by then?
547
00:28:13,166 --> 00:28:15,500
Read my lips!
548
00:28:15,566 --> 00:28:17,700
She got what was comin' to her.
549
00:28:17,766 --> 00:28:19,066
Now, if this is it,
I'm outta here.
550
00:28:19,133 --> 00:28:21,100
No. No, no, wait.
551
00:28:23,566 --> 00:28:24,533
Wait.
552
00:28:28,600 --> 00:28:30,533
You want a way
to beat the chair?
553
00:28:32,000 --> 00:28:35,533
What do you mean, uh,
about that medicine from Haiti?
554
00:28:35,600 --> 00:28:37,766
Yeah, who wouldn't?
555
00:28:37,833 --> 00:28:39,633
I can give you that.
556
00:28:39,700 --> 00:28:41,466
The drug will make you
appear dead.
557
00:28:41,533 --> 00:28:43,066
I'll rewire the chair.
558
00:28:43,133 --> 00:28:47,000
Afterward...I'll dig you up.
559
00:28:47,066 --> 00:28:49,700
Yeah, or you could leave me
stuck in the grave like Violet.
560
00:28:49,766 --> 00:28:52,200
No air?
No, thanks,
561
00:28:52,266 --> 00:28:54,233
You have my word.
562
00:28:55,433 --> 00:28:57,800
You shall have life.
563
00:28:59,566 --> 00:29:01,733
You must be nuts.
564
00:29:01,800 --> 00:29:03,733
Why the hell would you
wanna do that?
565
00:29:03,800 --> 00:29:05,833
Violet would want it that way.
566
00:29:05,900 --> 00:29:07,366
She was truly good.
567
00:29:07,433 --> 00:29:09,400
Yeah, a regular saint.
568
00:29:11,500 --> 00:29:12,866
And what do you want?
569
00:29:12,933 --> 00:29:14,900
To make Violet happy.
570
00:29:15,566 --> 00:29:17,900
Yeah, right.
571
00:29:21,566 --> 00:29:23,666
I mean..
572
00:29:23,733 --> 00:29:25,833
...what do you want from me?
573
00:29:26,700 --> 00:29:27,833
Hmm?
574
00:29:27,900 --> 00:29:29,400
[instrumental music]
575
00:29:29,466 --> 00:29:31,033
I mean..
576
00:29:31,100 --> 00:29:33,033
...it's a little tough to.
577
00:29:34,500 --> 00:29:36,533
...give you what Violet did.
578
00:29:38,800 --> 00:29:40,733
I mean, in here.
579
00:29:42,600 --> 00:29:45,133
All I want is for you to live.
580
00:29:48,666 --> 00:29:50,600
For Violet.
581
00:29:52,600 --> 00:29:55,533
[footsteps]
582
00:30:12,500 --> 00:30:15,433
[intense music]
583
00:30:40,766 --> 00:30:41,700
[electricity crackling]
584
00:30:41,766 --> 00:30:42,700
[groaning]
585
00:30:42,766 --> 00:30:45,733
[electricity crackling]
586
00:30:56,733 --> 00:30:58,433
She's dead.
587
00:30:59,933 --> 00:31:00,933
[sighs]
588
00:31:06,300 --> 00:31:09,233
[eerie music]
589
00:31:12,800 --> 00:31:15,300
Good, you're awake.
Right on time.
590
00:31:18,333 --> 00:31:21,300
[music continues]
591
00:31:25,666 --> 00:31:28,433
[laughing]
592
00:31:28,500 --> 00:31:30,433
Son of a bitch.
593
00:31:31,366 --> 00:31:33,633
You really dug me up.
594
00:31:33,700 --> 00:31:36,866
I gave you my word.
Ha ha ha.
595
00:31:36,933 --> 00:31:39,133
I wanted to keep you alive
596
00:31:40,400 --> 00:31:42,266
Everything worked
597
00:31:42,333 --> 00:31:44,400
just as it would've
with Violet.
598
00:31:46,966 --> 00:31:48,700
Where the hell am I?
599
00:31:48,766 --> 00:31:51,600
Solitary confinement, baby!
600
00:31:52,833 --> 00:31:55,633
This ain't solitary.
I've been there.
601
00:31:55,700 --> 00:31:57,800
Oh, no, not the new wing, no.
This is the old wing.
602
00:31:57,866 --> 00:31:59,466
They sealed it off
about 20 years ago
603
00:31:59,533 --> 00:32:00,566
after that court decision
604
00:32:00,633 --> 00:32:03,533
'about cruel
and unusual punishment.'
605
00:32:03,600 --> 00:32:06,500
'It seems too many people
went insane in here.'
606
00:32:07,733 --> 00:32:09,700
Could've died from the stink.
607
00:32:11,866 --> 00:32:16,033
So...when do I get out?
608
00:32:16,100 --> 00:32:18,100
God wants you to forgive Violet.
609
00:32:20,100 --> 00:32:22,300
I want you to forgive Violet.
610
00:32:27,366 --> 00:32:30,300
[intense music]
611
00:32:30,366 --> 00:32:33,000
Violet wants you
to forgive Violet.
612
00:32:34,033 --> 00:32:35,033
Oh..
613
00:32:36,733 --> 00:32:38,233
'Oh, no!'
614
00:32:39,000 --> 00:32:40,800
No-o-o!
615
00:32:40,866 --> 00:32:42,533
[screaming]
616
00:32:43,500 --> 00:32:45,433
[footsteps approaching]
617
00:32:47,166 --> 00:32:49,566
Reverend Jarvis.
618
00:32:49,633 --> 00:32:51,066
This is Jake Johnson.
619
00:32:51,133 --> 00:32:53,433
He's come
for Brenda Vincent's things.
620
00:32:53,500 --> 00:32:55,966
He's her, uh..
621
00:32:56,033 --> 00:32:57,466
...next of kin.
622
00:32:57,533 --> 00:32:59,800
Yeah. Pleased.
623
00:32:59,866 --> 00:33:02,300
We had one of them, uh,
living together arrangements.
624
00:33:02,366 --> 00:33:05,333
Well, let me offer
my condolences, Mr. Johnson.
625
00:33:05,400 --> 00:33:07,866
Why? Living together
wasn't that bad.
626
00:33:07,933 --> 00:33:10,266
Of course, we didn't get much
sack time with her in the stir
627
00:33:10,333 --> 00:33:12,433
but we had memories.
628
00:33:12,500 --> 00:33:13,733
I understand.
629
00:33:14,966 --> 00:33:16,900
You mind if I ask you
a personal question?
630
00:33:16,966 --> 00:33:19,766
No, no, uh, I suppose not.
631
00:33:19,833 --> 00:33:22,433
How do you get
a gig like this, huh?
632
00:33:22,500 --> 00:33:25,866
One guy, lots of broads.
633
00:33:25,933 --> 00:33:28,600
'Hey, you didn't do no messing
with Brenda, did you?'
634
00:33:28,666 --> 00:33:31,400
[Jake laughs]
'No offense, it's a joke.'
635
00:33:31,466 --> 00:33:33,966
Just lightenin' the mood a bit.
636
00:33:34,033 --> 00:33:35,000
Oh.
637
00:33:37,366 --> 00:33:39,300
Brenda's personal effects.
638
00:33:42,966 --> 00:33:44,866
- Well, this is it?
- Uh, yes.
639
00:33:44,933 --> 00:33:47,433
- No key?
- Key?
640
00:33:47,500 --> 00:33:50,166
You know, to a car or a house.
641
00:33:50,233 --> 00:33:52,333
Or a safety deposit box?
642
00:33:52,400 --> 00:33:54,866
No, there was no key,
this is all of it.
643
00:33:54,933 --> 00:33:57,500
'It's not much
for an entire life, Mr. Johnson'
644
00:33:57,566 --> 00:33:59,800
'but a life
such as Brenda lead, uh..'
645
00:34:02,166 --> 00:34:04,800
Perhaps, we could
talk about Brenda's loss.
646
00:34:04,866 --> 00:34:06,500
One of the jobs
of a prison chaplain
647
00:34:06,566 --> 00:34:09,800
is to sometimes share grief.
648
00:34:09,866 --> 00:34:12,466
Go ahead.
649
00:34:12,533 --> 00:34:16,800
Sometimes...grief
is hard to talk about.
650
00:34:18,566 --> 00:34:20,533
Yeah, you're probably right.
651
00:34:22,700 --> 00:34:25,433
But I got some time, so..
652
00:34:25,500 --> 00:34:27,433
...you just
get it off your chest.
653
00:34:30,933 --> 00:34:32,900
[intense music]
654
00:34:34,000 --> 00:34:35,300
[door opens]
655
00:34:36,966 --> 00:34:39,233
Where the hell have you been?
656
00:34:40,433 --> 00:34:43,200
'You can't keep me here
like this.'
657
00:34:44,033 --> 00:34:45,833
I need<i
658
00:34:45,900 --> 00:34:48,233
I need<i
659
00:34:48,300 --> 00:34:49,800
So how you doin'? Hmm?
660
00:34:49,866 --> 00:34:52,166
You two getting along alright?
661
00:34:52,233 --> 00:34:54,400
Gettin' along?
662
00:34:54,466 --> 00:34:56,033
[scoffs]
663
00:34:56,100 --> 00:34:57,300
Like family.
664
00:34:57,366 --> 00:34:58,833
Oh, wonderful.
665
00:34:58,900 --> 00:35:00,900
Hey, how about you, Violet
666
00:35:00,966 --> 00:35:04,033
Did she, uh, she forgive you?
667
00:35:04,100 --> 00:35:05,600
I did. I did.
668
00:35:05,666 --> 00:35:07,566
You wanna hear?
669
00:35:07,633 --> 00:35:09,433
I forgive you, Violet.
670
00:35:09,500 --> 00:35:11,600
My cousin was scum anyway.
671
00:35:11,666 --> 00:35:13,200
He deserved it.
672
00:35:13,266 --> 00:35:14,833
Oh, that's great.
673
00:35:14,900 --> 00:35:16,466
Just great.
674
00:35:16,533 --> 00:35:19,233
A contrition is very,
very important for some.
675
00:35:22,900 --> 00:35:25,500
You were so right.
676
00:35:25,566 --> 00:35:28,233
'Forgiveness has set me free.'
677
00:35:29,266 --> 00:35:31,833
And thank you, Brenda.
678
00:35:31,900 --> 00:35:35,733
Maybe in seven or eight weeks,
I'll forgive you.
679
00:35:36,700 --> 00:35:37,833
(Brenda)
Hey!
680
00:35:37,900 --> 00:35:39,766
[Violet laughing maniacally]
681
00:35:39,833 --> 00:35:41,233
Come back here!
682
00:35:42,100 --> 00:35:44,500
You can't leave me here!
683
00:35:44,566 --> 00:35:46,533
I did my part of the bargain!
684
00:35:47,533 --> 00:35:49,633
You gotta let me go!
685
00:35:50,533 --> 00:35:51,466
[gasps]
686
00:35:51,533 --> 00:35:53,500
[panting]
687
00:35:57,300 --> 00:35:59,133
You know..
688
00:35:59,200 --> 00:36:01,200
...you can't leave me here
like this.
689
00:36:01,966 --> 00:36:02,966
I'll die.
690
00:36:03,033 --> 00:36:04,933
I had no intension
of leaving you here.
691
00:36:05,000 --> 00:36:06,766
Oh, great.
692
00:36:06,833 --> 00:36:08,966
[panting]
693
00:36:09,033 --> 00:36:11,966
Look, um...I forgave her.
694
00:36:12,033 --> 00:36:13,166
Excuse me.
695
00:36:13,233 --> 00:36:14,433
Honest.
696
00:36:16,466 --> 00:36:19,800
I forgive her
now and forever for her sins.
697
00:36:21,266 --> 00:36:23,433
I mean..
698
00:36:23,500 --> 00:36:25,000
...look at me.
699
00:36:25,066 --> 00:36:27,533
I'm talking like I know
the Bible and stuff.
700
00:36:27,600 --> 00:36:28,866
Well, thanks, Brenda.
701
00:36:28,933 --> 00:36:31,333
I knew I could count on you
to do the right thing.
702
00:36:36,700 --> 00:36:37,833
Now that I've been
the instrument
703
00:36:37,900 --> 00:36:41,300
of Violet's redemption,
I can leave to God the task
704
00:36:41,366 --> 00:36:43,333
of punishing you.
705
00:36:44,533 --> 00:36:45,466
[taps]
706
00:36:45,533 --> 00:36:46,700
Airtight.
707
00:36:46,766 --> 00:36:48,700
'It's so much larger
than Violet's.'
708
00:36:48,766 --> 00:36:51,433
You probably have what,
three, four hours
709
00:36:51,500 --> 00:36:52,600
of air in here.
710
00:36:52,666 --> 00:36:54,600
'If you breathe shallow.'
711
00:36:56,200 --> 00:36:57,700
[screams]
712
00:36:59,633 --> 00:37:00,633
No.
713
00:37:02,100 --> 00:37:05,100
No! No!
714
00:37:08,133 --> 00:37:11,200
- 'Death certificate, James?'
- 'Yeah.'
715
00:37:11,266 --> 00:37:13,133
Look, it's over, okay?
716
00:37:13,200 --> 00:37:15,766
So leave me alone, will you?
717
00:37:15,833 --> 00:37:19,166
Violet's been forgiven and
the wicked have been punished.
718
00:37:19,233 --> 00:37:21,500
- 'They have?'
- Mm-hmm.
719
00:37:21,566 --> 00:37:23,533
All of the wicked?
720
00:37:25,633 --> 00:37:26,600
Why?
721
00:37:27,533 --> 00:37:29,600
Did not the Lord say..
722
00:37:30,833 --> 00:37:32,833
"...Vengeance is mine?"
723
00:37:32,900 --> 00:37:35,100
Oh, he's got his vengeance
724
00:37:35,166 --> 00:37:37,200
The-the murderers
have been punished.
725
00:37:37,266 --> 00:37:40,166
Not all the murderers,padre
726
00:37:40,233 --> 00:37:42,833
Not the murderer
who is responsible for this.
727
00:37:44,566 --> 00:37:48,100
(Brenda)
'I'm awake. Where are you?'
728
00:37:48,166 --> 00:37:50,633
Oh, uh, I'm not responsible.
729
00:37:50,700 --> 00:37:53,300
I'm an instrument
of the Lord's will.
730
00:37:53,366 --> 00:37:56,033
(Brenda)
'Get me out of here, father!'
731
00:37:56,100 --> 00:37:58,033
Could you lower that a little?
732
00:37:58,100 --> 00:37:59,533
No, James.
733
00:37:59,600 --> 00:38:01,633
You're gonna wake everybody up.
734
00:38:01,700 --> 00:38:04,466
God decreed that she
be executed by the state
735
00:38:04,533 --> 00:38:06,533
in a legally prescribed manner.
736
00:38:06,600 --> 00:38:09,933
You thwarted God's will and now
you're committing murder.
737
00:38:10,933 --> 00:38:13,700
No! No, no.
God wanted her dead.
738
00:38:13,766 --> 00:38:16,433
I'm the instrument
of his will!
739
00:38:16,500 --> 00:38:17,900
Murder!
740
00:38:19,200 --> 00:38:21,800
Listen to the sounds
of your victim
741
00:38:21,866 --> 00:38:23,866
and know that they
will follow you
742
00:38:23,933 --> 00:38:26,233
for the rest of your life.
743
00:38:26,300 --> 00:38:27,766
[banging]
744
00:38:27,833 --> 00:38:29,766
No-o-o!
745
00:38:29,833 --> 00:38:31,800
No. No!
746
00:38:36,066 --> 00:38:38,133
Oh, my God.
747
00:38:38,200 --> 00:38:39,600
What have I done?
748
00:38:39,666 --> 00:38:41,600
What have I done?
749
00:38:41,666 --> 00:38:43,800
- Reverend.
- Warden, excuse me.
750
00:38:43,866 --> 00:38:45,400
Wait, where are you off to
in such a hurry?
751
00:38:45,466 --> 00:38:47,366
The men's wing. I've been
neglecting my duties--
752
00:38:47,433 --> 00:38:49,100
Oh, well,
I've got great news.
753
00:38:49,166 --> 00:38:52,100
Sister Ilene is back tomorrow
to take over the women's wing.
754
00:38:52,166 --> 00:38:54,566
Now, I, I know you
haven't complained
755
00:38:54,633 --> 00:38:56,366
but I can tell you've..
756
00:38:56,433 --> 00:38:57,833
...you've had a tough job.
757
00:38:57,900 --> 00:39:00,133
There's so much more work to do.
Excuse me.
758
00:39:00,200 --> 00:39:02,500
The state
has authorized funding
759
00:39:02,566 --> 00:39:04,766
for a whole new
office complex
760
00:39:04,833 --> 00:39:08,800
including chaplain's quarters
and a new chaplain.
761
00:39:08,866 --> 00:39:11,233
Oh, wonderful,
but I-I must get--
762
00:39:11,300 --> 00:39:13,766
See, the architect has faxed
the plans over here.
763
00:39:13,833 --> 00:39:15,933
The construction
begins in three months.
764
00:39:16,000 --> 00:39:19,833
We're gonna reopen and renovate
the old solitary wing.
765
00:39:21,433 --> 00:39:23,600
[eerie music]
766
00:39:24,900 --> 00:39:26,700
Brenda, it's okay,
I'm here for you.
767
00:39:26,766 --> 00:39:28,166
I'll be right with you.
768
00:39:28,233 --> 00:39:29,833
Now you hold on.
769
00:39:29,900 --> 00:39:31,333
Hold on.
770
00:39:32,866 --> 00:39:34,400
[clanking]
771
00:39:35,866 --> 00:39:38,833
[gasping]
772
00:39:41,000 --> 00:39:42,366
'I can't kill you.'
773
00:39:42,433 --> 00:39:44,233
And I can't let you go.
774
00:39:44,300 --> 00:39:46,533
And I-I sure as hell
can't keep you here.
775
00:39:47,566 --> 00:39:49,766
Look, how come
you can't let me go?
776
00:39:49,833 --> 00:39:51,300
I won't talk.
777
00:39:51,366 --> 00:39:54,100
And if I show up alive,
they'll only kill me again
778
00:39:54,166 --> 00:39:56,166
You know, I could get away
and hide out.
779
00:39:56,233 --> 00:39:57,300
Honest!
780
00:39:58,000 --> 00:39:59,733
Look, I got money, okay?
781
00:39:59,800 --> 00:40:01,400
Jake and I held up
a savings and loan.
782
00:40:01,466 --> 00:40:02,866
I could call Jake,
tell him where it is
783
00:40:02,933 --> 00:40:05,166
he could bring it down here,
I'd give you half
784
00:40:05,233 --> 00:40:06,600
'and you could get away too.'
785
00:40:06,666 --> 00:40:08,233
I can't get away,
I deserve to be punished.
786
00:40:08,300 --> 00:40:11,133
Okay. Oh, God. Okay.
787
00:40:11,633 --> 00:40:13,233
Okay.
788
00:40:13,300 --> 00:40:16,233
But me, man.
I've been through a lot, okay?
789
00:40:18,233 --> 00:40:19,700
I got another idea.
790
00:40:19,766 --> 00:40:21,100
'You could take some money'
791
00:40:21,166 --> 00:40:23,066
'and do something good
in Violet's name.'
792
00:40:23,133 --> 00:40:25,566
You know, like,
uh, a scholarship.
793
00:40:25,633 --> 00:40:27,133
A donation.
794
00:40:27,200 --> 00:40:29,166
- For the neighborhood.
- Atonement?
795
00:40:29,233 --> 00:40:30,900
'Yeah, right.'
796
00:40:30,966 --> 00:40:32,900
What you said,
in Violet's name.
797
00:40:32,966 --> 00:40:34,966
You know, it makes up
for all the bad stuff.
798
00:40:35,033 --> 00:40:36,833
And you could walk too.
799
00:40:36,900 --> 00:40:39,366
You know, you've paid your debt
through Violet.
800
00:40:39,433 --> 00:40:41,700
'You gotta call Jake.'
801
00:40:41,766 --> 00:40:44,000
Yeah, but is Jake
gonna understand all this?
802
00:40:44,066 --> 00:40:45,766
Oh, yeah. Yeah.
803
00:40:45,833 --> 00:40:47,466
He's real understanding.
804
00:40:47,533 --> 00:40:49,266
Look, uh, you know
805
00:40:49,333 --> 00:40:51,100
go get the warden's
portable phone, okay?
806
00:40:51,166 --> 00:40:53,066
'Bring it back in here,
I'll call Jake'
807
00:40:53,133 --> 00:40:54,900
'you can listen
to the whole thing.'
808
00:40:54,966 --> 00:40:58,266
You know, I swear,
I won't double-cross you.
809
00:40:58,333 --> 00:41:00,833
I swear it, okay?
810
00:41:02,233 --> 00:41:05,400
'You can keep me here
until you get the box, okay?'
811
00:41:05,466 --> 00:41:07,433
Come on.
812
00:41:07,500 --> 00:41:09,500
You gotta call Jake!
813
00:41:10,333 --> 00:41:11,500
Please.
814
00:41:11,566 --> 00:41:15,333
Jake, oh, Jake, baby, it's me.
815
00:41:15,400 --> 00:41:16,566
It's a long story, honey, okay?
816
00:41:16,633 --> 00:41:18,166
But I cut a deal.
817
00:41:18,233 --> 00:41:21,033
No, not with the devil,
with the prison chaplain!
818
00:41:21,100 --> 00:41:24,266
Look, you gotta get the money.
Look, okay..
819
00:41:24,333 --> 00:41:25,733
Oh, baby,
you didn't think I'd die
820
00:41:25,800 --> 00:41:27,500
without you gettin'
your cut, did ya?
821
00:41:27,566 --> 00:41:28,900
Look, I'm gonna tell you
where it is, okay?
822
00:41:28,966 --> 00:41:30,566
And I want you to pick it up,
bring it here, and take it
823
00:41:30,633 --> 00:41:32,966
behind that loading dock,
behind the prison, okay?
824
00:41:33,033 --> 00:41:34,900
And give it to him!
825
00:41:48,900 --> 00:41:50,566
I thought
you were comin' alone.
826
00:41:50,633 --> 00:41:54,566
Hey, no sweat, preacher, that's
Maggie, she's copacetic.
827
00:41:54,633 --> 00:41:55,800
'You could have fooled me,
you know.'
828
00:41:55,866 --> 00:41:58,233
'I took you for a pea-brained
Bible-thumper.'
829
00:41:58,966 --> 00:42:00,633
What a scam artist.
830
00:42:00,700 --> 00:42:02,333
So you were pokin'
Brenda, huh?
831
00:42:02,400 --> 00:42:03,933
Did you bring the money?
832
00:42:04,000 --> 00:42:06,600
Keep your pants on.
Where's Brenda?
833
00:42:06,666 --> 00:42:08,866
She told you she's well-hidden,
but she's safe.
834
00:42:08,933 --> 00:42:12,100
You get her as soon as I get
the money. You have my word.
835
00:42:12,166 --> 00:42:13,766
And you're the only one
who knows where she's hidden?
836
00:42:13,833 --> 00:42:15,100
Yeah, right.
837
00:42:15,166 --> 00:42:16,233
And she can't
get away or nothing?
838
00:42:16,300 --> 00:42:18,833
- She's chained.
- Chained?
839
00:42:18,900 --> 00:42:21,433
[chuckles]
Nice touch.
840
00:42:21,500 --> 00:42:24,033
They won't find her
if I don't tell them.
841
00:42:24,100 --> 00:42:25,666
This isn't a very safe place.
842
00:42:25,733 --> 00:42:27,700
We might be seen.
Is that it?
843
00:42:34,000 --> 00:42:35,933
I got your payoff.
844
00:42:36,700 --> 00:42:38,366
What?
845
00:42:38,433 --> 00:42:40,433
What is this?
846
00:42:40,500 --> 00:42:42,433
You'll never get Brenda back.
847
00:42:42,500 --> 00:42:46,166
Did you take a good look
at Maggie, Mr. Preacher?
848
00:42:46,233 --> 00:42:48,266
'Why would I want
an old re-tread like Brenda'
849
00:42:48,333 --> 00:42:50,633
'if I got a young babe
like that?'
850
00:42:50,700 --> 00:42:52,733
'See, I was only hangin' around
with my tongue out'
851
00:42:52,800 --> 00:42:54,733
''cause only Brenda knew
where she hid the money.'
852
00:42:55,700 --> 00:42:57,466
Now I got it.
853
00:42:57,533 --> 00:42:58,966
And you got Brenda
hidden away so good
854
00:42:59,033 --> 00:43:01,033
no one's ever gonna find her.
855
00:43:01,966 --> 00:43:03,433
Sounds like a sweet deal to me.
856
00:43:03,500 --> 00:43:05,300
No, wait! Wait!
857
00:43:05,366 --> 00:43:07,400
Look, Brenda loves you!
858
00:43:07,466 --> 00:43:09,233
Hmm, that's sweet.
859
00:43:09,300 --> 00:43:11,833
But Maggie deserves
my undivided attention.
860
00:43:13,100 --> 00:43:14,033
'So listen..'
861
00:43:14,933 --> 00:43:16,866
...you ever been to Cleveland?
862
00:43:16,933 --> 00:43:18,400
Cleveland?
863
00:43:18,466 --> 00:43:20,466
No. Why?
864
00:43:20,533 --> 00:43:22,100
Just asking.
865
00:43:22,166 --> 00:43:23,100
[gunshot]
866
00:43:23,166 --> 00:43:26,100
[dramatic music]
867
00:43:34,300 --> 00:43:37,233
[Jake laughing]
868
00:43:47,300 --> 00:43:48,233
Padre?
869
00:43:51,966 --> 00:43:53,933
Is that you?
870
00:43:54,866 --> 00:43:57,200
Come back,<TO
871
00:44:00,100 --> 00:44:01,700
Come on.
872
00:44:06,266 --> 00:44:09,833
I kept my part of the deal.
873
00:44:13,666 --> 00:44:16,433
Let me out no-o-ow.
874
00:44:20,866 --> 00:44:22,033
Violet?
875
00:44:24,033 --> 00:44:25,333
Honey?
876
00:44:28,800 --> 00:44:31,733
Make him let me out.
877
00:44:36,166 --> 00:44:37,333
You know, I really thought
878
00:44:37,400 --> 00:44:39,533
Brenda was gonna make it
to three months
879
00:44:39,600 --> 00:44:42,600
till the construction crew came.
880
00:44:42,666 --> 00:44:45,366
[sighs]
That's the trouble
with government.
881
00:44:45,433 --> 00:44:47,366
You can get buried in paperwork.
882
00:44:47,433 --> 00:44:48,833
[rustling]
883
00:44:49,666 --> 00:44:52,600
[intense music]
884
00:44:56,433 --> 00:44:59,400
[theme music]
57781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.