All language subtitles for Freddys Nightmares S02E21 Prisoner of Love 1080p WEB-DL AAC2 0 H 264-NOSiViD (1)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,466 --> 00:00:02,766 No, no, no! 2 00:00:02,833 --> 00:00:04,800 Don't touch that dial. 3 00:00:04,866 --> 00:00:07,866 Here's what's on my mind tonight.. 4 00:00:07,933 --> 00:00:09,033 [grunting] 5 00:00:09,100 --> 00:00:10,866 [dramatic music] 6 00:00:10,933 --> 00:00:13,766 (male narrator) Reverend Jarvis just got a new assignment. 7 00:00:13,833 --> 00:00:16,600 I need you on death row. Final counseling. 8 00:00:16,666 --> 00:00:20,333 Now he's the last comfort for a condemned woman. 9 00:00:20,400 --> 00:00:21,533 Kneel with me and pray. 10 00:00:21,600 --> 00:00:24,733 But what he gets is worse than death. 11 00:00:24,800 --> 00:00:27,100 Please give me redemption. 12 00:00:27,166 --> 00:00:30,700 You're coming straight tohe 13 00:00:30,766 --> 00:00:32,266 [laughing] 14 00:00:32,333 --> 00:00:35,400 On the next "Freddy's Nightmares.." 15 00:00:37,466 --> 00:00:40,400 [theme music] 16 00:00:47,466 --> 00:00:50,400 [indistinct chattering] 17 00:00:51,466 --> 00:00:54,400 [music continues] 18 00:00:55,233 --> 00:00:57,500 You're in Springwood now 19 00:00:57,566 --> 00:00:59,600 and you're all mine. 20 00:00:59,666 --> 00:01:00,933 [woman screaming] 21 00:01:03,033 --> 00:01:04,400 [man screaming] 22 00:01:05,266 --> 00:01:08,233 [Freddy laughing] 23 00:01:16,700 --> 00:01:19,633 [music continues] 24 00:01:25,600 --> 00:01:26,533 [gasps] 25 00:01:36,133 --> 00:01:37,600 [buzzing] 26 00:01:54,600 --> 00:01:56,533 Now she's ready. 27 00:01:59,166 --> 00:02:00,166 [crackling] 28 00:02:00,233 --> 00:02:01,233 [screaming] 29 00:02:06,700 --> 00:02:07,866 [dramatic music] 30 00:02:07,933 --> 00:02:09,900 Why don't you die, dammit? 31 00:02:15,400 --> 00:02:17,333 I'm sorry, warden, she's not dead. 32 00:02:19,966 --> 00:02:20,900 [crackling] 33 00:02:20,966 --> 00:02:22,733 [woman screaming] 34 00:02:30,500 --> 00:02:31,833 Full power! 35 00:02:31,900 --> 00:02:33,200 [buzzing] 36 00:02:33,266 --> 00:02:36,033 [screaming] 37 00:02:36,900 --> 00:02:39,833 [panting] 38 00:03:00,633 --> 00:03:03,666 - Shit! - 'Yoo-hoo! Heh heh.' 39 00:03:03,733 --> 00:03:05,066 (female #1) 'Looking for me, sailor?' 40 00:03:05,133 --> 00:03:06,766 Eat it, Brenda. 41 00:03:06,833 --> 00:03:08,966 (Brenda) 'Oh, come on, honey.' 42 00:03:09,033 --> 00:03:11,266 I heard you having a nightmare. 43 00:03:11,333 --> 00:03:13,900 And then I heard you scrounging around. 44 00:03:13,966 --> 00:03:15,800 You gotta want some of these. 45 00:03:15,866 --> 00:03:17,833 What'd you do? Poison 'em? 46 00:03:18,600 --> 00:03:20,200 'Violet..' 47 00:03:20,266 --> 00:03:22,066 I don't want< from you except you 48 00:03:22,133 --> 00:03:24,666 stayin' out of my face! 49 00:03:24,733 --> 00:03:27,333 Only two days left before they fry me 50 00:03:27,400 --> 00:03:29,800 and I gotta spend 'em sitting next to you! 51 00:03:29,866 --> 00:03:33,233 Well, you got two days, I got five. 52 00:03:33,300 --> 00:03:35,533 - Uh, we could make up. - 'Ha ha ha.' 53 00:03:35,600 --> 00:03:36,633 Girlfriends. 54 00:03:36,700 --> 00:03:38,033 [chuckling] 55 00:03:38,100 --> 00:03:39,633 Uh, sure. 56 00:03:40,833 --> 00:03:44,233 Elm Street Angel and a Southside Blade. 57 00:03:44,300 --> 00:03:46,800 Oh, come on, girl, gang war's over. 58 00:03:46,866 --> 00:03:49,500 Hey, it< 59 00:03:49,566 --> 00:03:51,500 and I'm not an Angel 60 00:03:51,566 --> 00:03:53,466 but you never believe me! 61 00:03:53,533 --> 00:03:55,433 Okay, fi.. I'm wrong. 62 00:03:55,500 --> 00:03:56,433 Okay? 63 00:03:57,366 --> 00:03:58,433 Here. 64 00:03:59,700 --> 00:04:02,400 - Okay. - 'Peace.' 65 00:04:02,466 --> 00:04:04,200 Thanks. 66 00:04:04,266 --> 00:04:07,433 You stupid Angel bitch! 67 00:04:07,500 --> 00:04:09,866 Blades don't forget who killed one of their own. 68 00:04:09,933 --> 00:04:12,300 You're on death row, but I'm your executioner! 69 00:04:13,033 --> 00:04:17,333 Ow! Jeez! God.. 70 00:04:31,833 --> 00:04:33,766 [dramatic music] 71 00:04:33,833 --> 00:04:35,833 [breathing heavily] 72 00:04:35,900 --> 00:04:39,033 When I get you.. 73 00:04:39,100 --> 00:04:41,700 ...you're gonna die real painful! 74 00:04:42,866 --> 00:04:45,466 Have I got a recipe for you? 75 00:04:45,533 --> 00:04:47,833 All you need is one of these. 76 00:04:47,900 --> 00:04:49,666 Perfect for two women in a stir 77 00:04:49,733 --> 00:04:51,533 about to take their final walk. 78 00:04:51,600 --> 00:04:53,266 About to be.. 79 00:04:53,333 --> 00:04:55,500 ...stir-fried! 80 00:04:57,266 --> 00:04:58,233 Women? 81 00:04:58,300 --> 00:05:00,033 I know it stretches procedure 82 00:05:00,100 --> 00:05:02,233 Reverend Jarvis, but I need help. 83 00:05:03,200 --> 00:05:05,066 Now your excellent work 84 00:05:05,133 --> 00:05:07,266 in the men's wing.. 85 00:05:07,333 --> 00:05:09,700 ...convinces me that I.. 86 00:05:13,133 --> 00:05:15,100 What is that? 87 00:05:16,600 --> 00:05:17,666 It's Haitian. 88 00:05:17,733 --> 00:05:19,400 I-I worked in a hospital mission there 89 00:05:19,466 --> 00:05:20,766 and an old woman gave it to me 90 00:05:20,833 --> 00:05:22,366 for helping to heal her daughter. 91 00:05:22,433 --> 00:05:25,400 It's a rather.. 92 00:05:25,466 --> 00:05:27,533 ...sensual carving. 93 00:05:27,600 --> 00:05:29,633 Well, the Haitians are, uh.. 94 00:05:29,700 --> 00:05:30,700 ...are an earthy people. 95 00:05:30,766 --> 00:05:32,500 I-I never really.. 96 00:05:32,566 --> 00:05:34,566 ...really got, think I got used to it. 97 00:05:34,633 --> 00:05:37,833 Now, this is Springwood State Prison 98 00:05:37,900 --> 00:05:39,900 not Haiti. 99 00:05:39,966 --> 00:05:42,400 Now, can you help me out, reverend? 100 00:05:43,333 --> 00:05:44,800 Uh.. 101 00:05:44,866 --> 00:05:47,266 I need you on death row. 102 00:05:47,333 --> 00:05:49,300 Final counseling. 103 00:05:49,366 --> 00:05:51,066 Brenda Vincent. 104 00:05:51,133 --> 00:05:53,333 Violet Rodriguez. 105 00:05:54,200 --> 00:05:56,400 Both are up for murder. 106 00:05:56,466 --> 00:05:58,733 Both from the same neighborhood. 107 00:05:58,800 --> 00:06:00,933 Gangs that mutually hate each other. 108 00:06:02,200 --> 00:06:04,133 [telephone ringing] 109 00:06:07,766 --> 00:06:09,966 (male #1) Violet is scheduled for next Friday. 110 00:06:10,033 --> 00:06:13,266 She's priority. Brenda's after that. 111 00:06:13,333 --> 00:06:16,233 Violet iced a kid from another gang. 112 00:06:16,300 --> 00:06:19,033 Her jacket says she was pretty straight before that. 113 00:06:20,533 --> 00:06:23,500 [instrumental music] 114 00:06:32,366 --> 00:06:34,233 I've never heard the "Sermon On The Mount" 115 00:06:34,300 --> 00:06:36,366 interpreted exactly that way. 116 00:06:36,433 --> 00:06:38,300 [laughing] 117 00:06:38,366 --> 00:06:40,600 I told you I knew the Bible, father. 118 00:06:42,400 --> 00:06:44,333 Eh, may I call you father? 119 00:06:44,400 --> 00:06:46,333 - Oh, I-I'm not a priest. - Oh, yeah? 120 00:06:46,400 --> 00:06:49,066 Well, this is as close as I'm gonna get. 121 00:06:49,133 --> 00:06:51,466 But, i-if it would mean something to you 122 00:06:51,533 --> 00:06:53,500 y-you may call me father. 123 00:06:55,766 --> 00:06:58,000 So you-you are close to the church. 124 00:06:59,100 --> 00:07:01,033 In my family, in my neighborhood 125 00:07:01,100 --> 00:07:03,400 the church was hard to avoid. 126 00:07:04,233 --> 00:07:06,133 But then why here? 127 00:07:06,600 --> 00:07:07,533 [puffs] 128 00:07:08,766 --> 00:07:10,800 There wereotherthing in my neighborhood 129 00:07:10,866 --> 00:07:13,266 that were hard to avoid. 130 00:07:13,333 --> 00:07:15,533 So this is what's become of me. 131 00:07:18,333 --> 00:07:20,600 I'm here to comfort you as best I can. 132 00:07:21,533 --> 00:07:22,900 [chuckling] 133 00:07:24,900 --> 00:07:27,933 You don't have vows about women, do you, father? 134 00:07:28,866 --> 00:07:30,666 We are allowed to marry 135 00:07:30,733 --> 00:07:32,700 i-if that's what you mean. 136 00:07:36,200 --> 00:07:38,100 So are you? 137 00:07:38,766 --> 00:07:40,600 M-married? Uh, no. 138 00:07:40,666 --> 00:07:41,800 I, uh.. 139 00:07:41,866 --> 00:07:44,433 No. No. 140 00:07:44,500 --> 00:07:47,100 And you do like women, right? 141 00:07:47,166 --> 00:07:48,866 More than boys, right? 142 00:07:48,933 --> 00:07:50,900 [laughs] Oh. Yes, of course. 143 00:07:50,966 --> 00:07:52,266 But I've decided to follow 144 00:07:52,333 --> 00:07:55,833 a-a different vocation, one...not of the flesh. 145 00:07:56,933 --> 00:07:59,600 But we are the flesh, father. 146 00:07:59,666 --> 00:08:02,200 [laughing] 147 00:08:02,266 --> 00:08:04,466 No, no, no. Stop, stop, stop. 148 00:08:04,533 --> 00:08:07,033 Oh. Okay. I'm sorry. 149 00:08:08,966 --> 00:08:10,833 You're a good man. 150 00:08:12,066 --> 00:08:14,900 But you remind me of things I wanna forget. 151 00:08:16,733 --> 00:08:18,700 Bad things. 152 00:08:22,866 --> 00:08:24,866 And good things.. 153 00:08:24,933 --> 00:08:26,900 ...that I can't have anymore. 154 00:08:28,933 --> 00:08:30,333 I'm.. 155 00:08:32,200 --> 00:08:34,066 I'm confused. 156 00:08:34,133 --> 00:08:35,600 Oh.. 157 00:08:35,666 --> 00:08:37,900 God can help with confusion. 158 00:08:38,933 --> 00:08:41,300 I'll meet God soon enough. 159 00:08:42,166 --> 00:08:44,933 But I won't meet any other men. 160 00:08:45,000 --> 00:08:47,200 The Bible says, "It's more blessed 161 00:08:47,266 --> 00:08:49,733 to give than to receive," right? Yes? 162 00:08:49,800 --> 00:08:51,733 - Yes, or-- - Yes, yes! 163 00:08:52,833 --> 00:08:56,033 Maybe it's more blessed to do both. 164 00:09:00,300 --> 00:09:03,300 [instrumental music] 165 00:09:06,366 --> 00:09:07,300 [grunting] 166 00:09:08,166 --> 00:09:10,133 [panting] 167 00:09:11,166 --> 00:09:12,300 Guard. 168 00:09:13,366 --> 00:09:14,300 Guard! 169 00:09:17,300 --> 00:09:19,100 I thought leaving Haiti would do it 170 00:09:19,166 --> 00:09:21,533 working only among men.. 171 00:09:21,600 --> 00:09:23,700 ...with no temptation, but.. 172 00:09:26,633 --> 00:09:28,600 I'm sorry. 173 00:09:29,566 --> 00:09:30,633 [smacks] 174 00:09:30,700 --> 00:09:31,800 I'm sorry. 175 00:09:31,866 --> 00:09:32,833 [smacks] 176 00:09:32,900 --> 00:09:34,933 I'm sorry. 177 00:09:35,000 --> 00:09:37,566 Reverend Jarvis, I'm sorry to disturb you 178 00:09:37,633 --> 00:09:40,800 but, um, there was an inmate that you visited last night, 179 00:09:40,866 --> 00:09:44,266 Rodriguez. She requested another visit now. 180 00:09:44,333 --> 00:09:46,466 Oh, well, I-I can't right now, Rose. 181 00:09:46,533 --> 00:09:47,900 I have other inmates-- 182 00:09:47,966 --> 00:09:49,300 Uh, no, no, no, but the regulations say 183 00:09:49,366 --> 00:09:51,266 that the inmates facing executions 184 00:09:51,333 --> 00:09:53,766 have priority, reverend. 185 00:09:53,833 --> 00:09:56,133 I mean, I guess they figure it's never too late 186 00:09:56,200 --> 00:09:58,533 to, um, save a soul, huh? 187 00:10:00,466 --> 00:10:02,400 You're right, Rose. 188 00:10:07,633 --> 00:10:08,733 [tapping] 189 00:10:11,766 --> 00:10:13,533 [keys jingling] 190 00:10:19,333 --> 00:10:22,300 Hey,p 191 00:10:22,366 --> 00:10:23,900 Oh, Ms. Vincent. 192 00:10:23,966 --> 00:10:25,766 Hey, good for you. 193 00:10:25,833 --> 00:10:27,800 You gonna come see me sometime, huh? 194 00:10:28,866 --> 00:10:30,500 You know the rules, Vincent. 195 00:10:30,566 --> 00:10:32,066 Rodriguez is priority. 196 00:10:32,133 --> 00:10:35,533 Oh, stuff it, Ms. Priss! 197 00:10:35,600 --> 00:10:38,100 I just wanted to tell thepa not to bother, okay? 198 00:10:38,166 --> 00:10:40,133 I'm gonna go to hell anyway. 199 00:10:42,400 --> 00:10:44,266 But that ain't half as bad as what thisbitch 200 00:10:44,333 --> 00:10:46,233 'next door is gonna get if I get her.' 201 00:10:46,300 --> 00:10:48,166 'Padre<TO1 202 00:10:48,233 --> 00:10:50,800 'It'd take a miracle to save her ass. Heh heh heh.' 203 00:10:50,866 --> 00:10:51,900 I'll pray for you-- 204 00:10:51,966 --> 00:10:53,900 Oh, pray for yourself! 205 00:10:56,500 --> 00:10:59,700 I wanna go to the infirmary! The splint's come off! 206 00:10:59,766 --> 00:11:01,800 In a minute, Brenda! 207 00:11:05,000 --> 00:11:06,166 No, don't. 208 00:11:06,233 --> 00:11:08,200 I thought you wanted to go in. 209 00:11:10,600 --> 00:11:12,100 Alright. 210 00:11:12,166 --> 00:11:13,400 Back! 211 00:11:14,800 --> 00:11:15,900 [keys jingling] 212 00:11:24,833 --> 00:11:27,233 Come on, sweet thing, let's move it. 213 00:11:32,700 --> 00:11:35,066 I just wanted to thank you.. 214 00:11:35,133 --> 00:11:37,100 ...for yesterday. 215 00:11:38,266 --> 00:11:41,033 Boy, was that a big mistake. 216 00:11:41,100 --> 00:11:43,033 That was a sin. 217 00:11:43,100 --> 00:11:45,733 No, James. 218 00:11:45,800 --> 00:11:48,533 That's the best I've been treated by a man 219 00:11:48,600 --> 00:11:50,733 in a long time. 220 00:11:52,500 --> 00:11:55,333 There is no sin in laughter. 221 00:11:55,400 --> 00:11:57,100 In caring. 222 00:11:57,166 --> 00:11:59,733 In being loved. 223 00:11:59,800 --> 00:12:02,700 And now your God has given us time 224 00:12:02,766 --> 00:12:04,733 in private. 225 00:12:05,600 --> 00:12:08,166 Oh, God! Please don't do that. 226 00:12:08,233 --> 00:12:11,366 Violet, this isn't love, it's weakness. 227 00:12:11,433 --> 00:12:14,066 You're afraid, you're alone. 228 00:12:14,133 --> 00:12:16,100 Kneel with me and pray. 229 00:12:17,100 --> 00:12:19,066 Pray. 230 00:12:19,133 --> 00:12:22,933 Oh, Lord, please give us the strength.. 231 00:12:23,000 --> 00:12:24,800 I'm not alone, James. 232 00:12:24,866 --> 00:12:27,366 Give us the strength to rebuke Satan.. 233 00:12:27,433 --> 00:12:29,966 Only days before I die 234 00:12:30,033 --> 00:12:32,166 and now I found what I've been looking for. 235 00:12:32,233 --> 00:12:34,400 ...strength to overcome temptation. 236 00:12:34,466 --> 00:12:37,500 Grant me this one last wish, James. 237 00:12:37,566 --> 00:12:40,500 The strength to overcome the weaknesses of the f-f.. 238 00:12:43,266 --> 00:12:45,266 Love me, James. 239 00:12:45,333 --> 00:12:46,500 Ah.. 240 00:12:48,133 --> 00:12:50,400 [stammering] I-it's wrong, it's wrong. 241 00:12:50,466 --> 00:12:53,333 It's-it's weakness, it's, it's.. 242 00:12:53,400 --> 00:12:54,533 It's.. 243 00:13:05,100 --> 00:13:08,033 [crying] 244 00:13:27,666 --> 00:13:29,800 Bless me, father, for I have sinned. 245 00:13:29,866 --> 00:13:31,300 Worse than Haiti. 246 00:13:31,366 --> 00:13:34,100 You couldn't handle the wealth of the flesh there, either. 247 00:13:34,166 --> 00:13:36,433 I have.. 248 00:13:36,500 --> 00:13:38,933 It was her dying wish. 249 00:13:39,000 --> 00:13:42,166 I have what, James? 250 00:13:42,233 --> 00:13:44,266 You didn't finish your sentence. 251 00:13:44,333 --> 00:13:46,066 You have what? 252 00:13:46,133 --> 00:13:48,000 I've.. 253 00:13:48,066 --> 00:13:50,433 ...made love to a woman in my charge. 254 00:13:51,400 --> 00:13:52,866 You.. 255 00:13:52,933 --> 00:13:55,933 ...fornicated,<col4 256 00:13:57,566 --> 00:14:00,233 I've sinned. 257 00:14:00,300 --> 00:14:02,300 Oh, I want redemption. 258 00:14:04,700 --> 00:14:07,633 Please, give me redemption. 259 00:14:07,700 --> 00:14:09,433 There is no redemption here. 260 00:14:09,500 --> 00:14:12,800 Stand and take your punishment like a man, Reverend Jarvis. 261 00:14:12,866 --> 00:14:14,800 Like a man, James. 262 00:14:14,866 --> 00:14:18,533 You're coming straight tohe 263 00:14:18,600 --> 00:14:19,900 Redemption. 264 00:14:28,733 --> 00:14:29,800 Guard? 265 00:14:31,266 --> 00:14:32,733 Guard? 266 00:14:35,800 --> 00:14:38,466 (Rose) 'The reverend said he forgot your appointment' 267 00:14:38,533 --> 00:14:41,666 'at 2 a.m. How come it wasn't in writing?' 268 00:14:41,733 --> 00:14:44,966 Everything gotta be put in writing, you know the rules-- 269 00:14:45,033 --> 00:14:47,100 Your confession, Ms. Rodriguez. 270 00:14:47,166 --> 00:14:50,033 Remember you wanted me to hear your confession. 271 00:14:50,100 --> 00:14:53,000 Oh, yeah, hey, where were you? 272 00:14:53,066 --> 00:14:54,800 I forgot the damn paperwork, okay? 273 00:14:54,866 --> 00:14:56,700 I got other things on my mind. 274 00:14:56,766 --> 00:14:58,066 Okay, I'm gonna be down in the hall. 275 00:14:58,133 --> 00:15:00,133 You got three minutes. 276 00:15:08,866 --> 00:15:11,900 Three minutes. That warden could have my hide for this. 277 00:15:21,600 --> 00:15:22,833 If.. 278 00:15:22,900 --> 00:15:24,833 If I helped you escape.. 279 00:15:25,933 --> 00:15:27,266 ...will you stay with me? 280 00:15:27,333 --> 00:15:28,466 Escape? 281 00:15:28,533 --> 00:15:29,766 Shh, shh.. 282 00:15:29,833 --> 00:15:31,333 Tomorrow midnight 283 00:15:31,400 --> 00:15:32,900 at your execution 284 00:15:32,966 --> 00:15:36,866 I'll slip you a capsule with a milky sap of Haitian root. 285 00:15:36,933 --> 00:15:39,866 It induces a coma-like stage, you'll look dead 286 00:15:39,933 --> 00:15:41,933 barely a whisper of life. 287 00:15:42,000 --> 00:15:44,300 James, this is crazy. 288 00:15:44,366 --> 00:15:45,433 'Quiet.' 289 00:15:45,500 --> 00:15:47,066 There isn't much time. 290 00:15:47,133 --> 00:15:48,833 Just listen. 291 00:15:48,900 --> 00:15:52,766 Now, the moment the executioner throws the switch 292 00:15:52,833 --> 00:15:56,366 'you bite the capsule and fake convulsions.' 293 00:15:56,433 --> 00:15:57,366 You know.. 294 00:15:57,433 --> 00:15:58,366 [pretending to convulse] 295 00:15:58,433 --> 00:15:59,766 Now.. 296 00:15:59,833 --> 00:16:02,066 ...I will have cut the main wire 297 00:16:02,133 --> 00:16:05,000 the day before to the chair. 298 00:16:05,066 --> 00:16:07,800 'You may be burned a little by the voltage' 299 00:16:07,866 --> 00:16:09,266 but it won't kill you. 300 00:16:09,333 --> 00:16:11,433 The doctor will think you're dead. 301 00:16:11,500 --> 00:16:14,366 No sign of life. No pulse. 302 00:16:14,433 --> 00:16:16,333 But they'll bury me. 303 00:16:16,400 --> 00:16:17,500 It's the law. 304 00:16:17,566 --> 00:16:20,966 It's a splendid animation. 305 00:16:21,033 --> 00:16:23,766 You'll be that way for 48 hours. 306 00:16:23,833 --> 00:16:26,100 Then the effect of the root sample will dissipate 307 00:16:26,166 --> 00:16:28,433 enough time for me to come and dig you up. 308 00:16:28,500 --> 00:16:30,333 No. 309 00:16:30,400 --> 00:16:32,333 'Please, Violet.' 310 00:16:33,100 --> 00:16:35,400 It's our redemption.. 311 00:16:36,000 --> 00:16:38,333 ...together. 312 00:16:38,400 --> 00:16:41,566 Do you feel sorry for your part in the boy's death? 313 00:16:41,633 --> 00:16:42,933 Do you? 314 00:16:45,900 --> 00:16:49,400 For you, James...yes. 315 00:16:51,566 --> 00:16:54,133 But how will I breathe in there? 316 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Your metabolism slows. 317 00:16:57,066 --> 00:16:58,333 'You won't need much air.' 318 00:16:58,400 --> 00:17:00,800 There isn't much air. 319 00:17:00,866 --> 00:17:02,666 What if I wake early? 320 00:17:02,733 --> 00:17:03,866 How much do I have? 321 00:17:03,933 --> 00:17:05,266 It won't happen, I'll get you-- 322 00:17:05,333 --> 00:17:07,533 How much air? 323 00:17:07,600 --> 00:17:09,766 (Jarvis) 'About five minutes worth.' 324 00:17:09,833 --> 00:17:11,433 'Once you're fully conscious.' 325 00:17:11,500 --> 00:17:12,966 (Violet) 'Oh.' 326 00:17:13,033 --> 00:17:14,966 'Oh. Alright.' 327 00:17:15,033 --> 00:17:17,533 'James, I'll do it.' 328 00:17:17,600 --> 00:17:19,000 [dramatic music] 329 00:17:20,700 --> 00:17:23,633 [instrumental music] 330 00:17:41,533 --> 00:17:42,900 [sighs] 331 00:17:48,100 --> 00:17:49,866 You can save your Bible thumping. 332 00:17:49,933 --> 00:17:51,366 We're gonna make this right. 333 00:17:51,433 --> 00:17:53,666 She's agreed to marry me. 334 00:17:53,733 --> 00:17:54,933 Marriage? 335 00:17:57,133 --> 00:17:59,800 Marriage is predicated on trust. 336 00:17:59,866 --> 00:18:02,100 This harlot can't be trusted, she's a seducer. 337 00:18:02,166 --> 00:18:04,666 Your sin will betray you both. 338 00:18:04,733 --> 00:18:06,900 I've been afraid of this all my life.. 339 00:18:07,866 --> 00:18:09,333 ...but now I'm gonna face it 340 00:18:09,400 --> 00:18:10,700 like a man. 341 00:18:10,766 --> 00:18:12,866 A whole man. 342 00:18:12,933 --> 00:18:14,900 I'm not afraid of you anymore. 343 00:18:31,433 --> 00:18:33,200 Oh-h. 344 00:18:35,366 --> 00:18:36,466 [sighs] 345 00:18:36,533 --> 00:18:38,300 My sweet Violet. 346 00:18:38,366 --> 00:18:39,533 Rape. 347 00:18:40,766 --> 00:18:42,633 What? 348 00:18:42,700 --> 00:18:44,633 Help! Ra-a-ape! 349 00:18:44,700 --> 00:18:45,833 Violet, what are you doing 350 00:18:45,900 --> 00:18:47,566 Sorry, James. 351 00:18:47,633 --> 00:18:49,400 But the time it takes to prosecute you 352 00:18:49,466 --> 00:18:51,433 will buy meat leasta 353 00:18:51,500 --> 00:18:53,466 away from the electric chair. 354 00:18:53,533 --> 00:18:55,566 You said you wanted to help me. 355 00:18:55,633 --> 00:18:56,766 Just do it. 356 00:18:56,833 --> 00:18:59,233 - Help! Rape! - Violet, don't. 357 00:18:59,300 --> 00:19:00,600 Please, Violet, please. 358 00:19:00,666 --> 00:19:01,700 Don't. Don't. 359 00:19:01,766 --> 00:19:03,433 Alright, Reverend Jarvis! 360 00:19:04,400 --> 00:19:06,333 (male #1) 'Reverend Jarvis.' 361 00:19:07,733 --> 00:19:10,200 It's almost midnight, Reverend Jarvis. 362 00:19:18,333 --> 00:19:20,433 Be not afraid, Violet. 363 00:19:20,500 --> 00:19:22,700 The Lord is with you. 364 00:19:22,766 --> 00:19:26,333 There is no power here that can harm you. 365 00:19:27,733 --> 00:19:29,700 Thank you, father. 366 00:19:34,333 --> 00:19:37,300 [dramatic music] 367 00:19:45,766 --> 00:19:46,700 [clangs] 368 00:19:46,766 --> 00:19:49,733 [electricity crackling] 369 00:19:51,600 --> 00:19:53,533 [panting] 370 00:20:01,466 --> 00:20:03,100 She's dead. 371 00:20:04,666 --> 00:20:07,000 Violet should have had better from life. 372 00:20:07,800 --> 00:20:09,300 'Now it's too late.' 373 00:20:09,366 --> 00:20:11,700 (Jarvis) 'Oh, it's never too late for the soul, warden.' 374 00:20:14,233 --> 00:20:16,100 'May I pray at the burial?' 375 00:20:16,866 --> 00:20:17,900 Well, certainly. 376 00:20:17,966 --> 00:20:20,033 Reverend Jarvis.. 377 00:20:20,100 --> 00:20:22,066 ...you have a request for your time. 378 00:20:22,133 --> 00:20:23,433 Give me a few hours, Rose. 379 00:20:23,500 --> 00:20:25,433 I-I must supervise the burial rights. 380 00:20:25,500 --> 00:20:27,100 Sorry, reverend, it's priority. 381 00:20:27,166 --> 00:20:30,233 The next woman on death row wants to see you now. 382 00:20:30,933 --> 00:20:32,200 Brenda Vincent. 383 00:20:41,366 --> 00:20:44,000 I, uh, can't stay too long, Ms. Vincent 384 00:20:44,066 --> 00:20:46,066 I'm, uh.. 385 00:20:46,133 --> 00:20:47,166 ...due elsewhere. 386 00:20:47,233 --> 00:20:48,533 (Brenda) 'I'll bet.' 387 00:20:50,633 --> 00:20:54,133 Can't wait to dig her up and do it again, huh? 388 00:20:56,600 --> 00:20:58,533 Don't be coy, 389 00:20:58,600 --> 00:21:01,300 I'm a blunt woman and I got good ears. 390 00:21:02,166 --> 00:21:04,233 '"It's our redemption!' 391 00:21:05,066 --> 00:21:06,533 'Together!"' 392 00:21:08,266 --> 00:21:10,800 Oh, don't worry. I won't tell. 393 00:21:13,100 --> 00:21:15,333 I just want what you gave Violet. 394 00:21:15,400 --> 00:21:18,333 [instrumental music] 395 00:21:18,400 --> 00:21:20,533 And I'll give you.. 396 00:21:21,466 --> 00:21:23,766 ...what she gave you for it. 397 00:21:23,833 --> 00:21:26,400 "Get thee behind me, Satan." 398 00:21:26,466 --> 00:21:29,200 You can't tempt me with lust. 399 00:21:29,266 --> 00:21:31,100 - I love Violet. - Oh. 400 00:21:31,166 --> 00:21:34,100 You hear me? I love her. 401 00:21:34,166 --> 00:21:36,600 - We're getting married. - Oh. 402 00:21:36,666 --> 00:21:37,600 [screams] 403 00:21:37,666 --> 00:21:38,600 [groans] 404 00:21:39,666 --> 00:21:40,600 [grunts] 405 00:21:44,266 --> 00:21:45,300 [grunts] 406 00:21:48,033 --> 00:21:49,800 [panting] 407 00:21:50,733 --> 00:21:52,666 Tough 408 00:21:52,733 --> 00:21:54,166 [panting] 409 00:21:54,233 --> 00:21:56,166 You can't have her. 410 00:21:56,233 --> 00:21:58,100 [panting] 411 00:21:58,166 --> 00:22:01,600 The worms can have her now. 412 00:22:03,466 --> 00:22:04,466 Violet. 413 00:22:04,533 --> 00:22:05,766 - Oh, my God! - Wait, reverend. 414 00:22:05,833 --> 00:22:07,400 Oh, my God, I've got to.. Oh, no, the burial. 415 00:22:07,466 --> 00:22:09,600 No, no, no. We've taken care of it. 416 00:22:09,666 --> 00:22:11,500 No, no, no. I-I've-I've got to.. 417 00:22:11,566 --> 00:22:12,866 What time do you have? 418 00:22:12,933 --> 00:22:15,133 - It's about 1 o'clock. - 1 o'clock in the afternoon? 419 00:22:15,200 --> 00:22:16,733 - Yes, the afternoon. - The afternoon, okay. 420 00:22:16,800 --> 00:22:19,333 So what's that? That's, uh, that's, that's 13 hours. 421 00:22:19,400 --> 00:22:20,500 The execution was at midnight, so-- 422 00:22:20,566 --> 00:22:22,466 That was Friday, James. 423 00:22:22,533 --> 00:22:24,300 This is Sunday. 424 00:22:24,366 --> 00:22:26,700 You took a nasty crack in the head. 425 00:22:26,766 --> 00:22:28,900 You've been out two days. 426 00:22:30,600 --> 00:22:33,533 [instrumental music] 427 00:22:35,733 --> 00:22:37,700 [screaming] 428 00:22:39,066 --> 00:22:42,733 (Violet) 'I'm awake! Where are you?' 429 00:22:43,766 --> 00:22:44,733 'Father!' 430 00:22:45,766 --> 00:22:46,933 'Father!' 431 00:22:48,900 --> 00:22:51,033 "Ode To Violet." 432 00:22:51,100 --> 00:22:53,800 "The worms crawl in. The worms crawl out. 433 00:22:53,866 --> 00:22:55,966 "The worms play pinochle on your snout. 434 00:22:56,033 --> 00:22:58,066 "One little worm who isn't so shy 435 00:22:58,133 --> 00:23:00,200 "climbs in your ear and out your eye. 436 00:23:00,266 --> 00:23:02,533 "Your blood will turn to pussy green 437 00:23:02,600 --> 00:23:05,033 "and spread it on like shaving cream. 438 00:23:05,100 --> 00:23:08,133 "Just spread it on some moldy bread. 439 00:23:08,200 --> 00:23:10,233 "And that's what you eat when you're dead. 440 00:23:10,300 --> 00:23:12,033 By F. Krueger." 441 00:23:15,200 --> 00:23:18,533 (Violet) I'm awake. Where are you? 442 00:23:18,600 --> 00:23:20,800 Get me out of here, father! 443 00:23:22,533 --> 00:23:24,733 You find the memories painful, don't you, Jarvis? 444 00:23:28,266 --> 00:23:29,733 Yes. 445 00:23:29,800 --> 00:23:32,000 Do you want your forgiveness? 446 00:23:32,066 --> 00:23:33,533 Yes. 447 00:23:33,600 --> 00:23:36,566 From the sin of lusting after a female prisoner 448 00:23:36,633 --> 00:23:38,566 in your charge? 449 00:23:38,633 --> 00:23:39,800 Yes. 450 00:23:39,866 --> 00:23:43,200 From the sin of loving her with your body? 451 00:23:45,066 --> 00:23:46,433 Yes. 452 00:23:46,500 --> 00:23:48,733 And the sin of conspiring 453 00:23:49,700 --> 00:23:51,500 to help her escape? 454 00:23:52,033 --> 00:23:54,066 Yes! Yes. 455 00:23:54,133 --> 00:23:57,433 And the sin of drugging her to fake her death 456 00:23:57,500 --> 00:24:02,233 and fooling the authorities into burying her alive? 457 00:24:02,300 --> 00:24:05,933 Oh, yes, please, please, yes. 458 00:24:06,900 --> 00:24:08,766 [chuckles] 459 00:24:08,833 --> 00:24:10,766 And the sin of not digging her up 460 00:24:10,833 --> 00:24:12,500 as you promised? 461 00:24:12,566 --> 00:24:14,633 Oh, I.. It was.. 462 00:24:14,700 --> 00:24:17,333 But, you know, it, it could have worked. Really. 463 00:24:17,400 --> 00:24:19,633 It, it could've. 464 00:24:19,700 --> 00:24:22,333 But you didn't get there in time, did you? 465 00:24:24,433 --> 00:24:28,100 'Your lust led Violet to a terrible death.' 466 00:24:29,366 --> 00:24:31,766 'Slow suffocation.' 467 00:24:31,833 --> 00:24:34,900 'Alone in a coffin buried under the earth.' 468 00:24:36,066 --> 00:24:37,600 (Violet) I'm awake! 469 00:24:37,666 --> 00:24:39,866 Where are you? 470 00:24:39,933 --> 00:24:42,033 Get me out of here, father! 471 00:24:43,200 --> 00:24:44,700 Jarvis! 472 00:24:44,766 --> 00:24:46,900 You think Violet forgives you for that? 473 00:24:47,800 --> 00:24:49,766 Stop it. 474 00:24:49,833 --> 00:24:51,133 Stop it. 475 00:24:51,200 --> 00:24:53,266 Your penance.. 476 00:24:53,333 --> 00:24:55,300 ...is to stay in here. 477 00:24:57,133 --> 00:24:58,600 Forever. 478 00:25:00,900 --> 00:25:02,466 'Alone.' 479 00:25:02,533 --> 00:25:04,233 'With her memories.' 480 00:25:05,233 --> 00:25:07,933 Watching her die.. 481 00:25:08,000 --> 00:25:10,100 ...again.. 482 00:25:10,166 --> 00:25:13,400 ...and again, and again 483 00:25:13,466 --> 00:25:19,400 and again, and again, and again.. 484 00:25:20,966 --> 00:25:25,400 (Violet) 'James, my love, I hate to hear you cry.' 485 00:25:26,533 --> 00:25:29,333 Violet. Thank God. 486 00:25:30,133 --> 00:25:33,633 You're, you, you're alive. 487 00:25:33,700 --> 00:25:35,600 It was all a dream. 488 00:25:36,333 --> 00:25:38,633 All a bad, bad dream. 489 00:25:39,533 --> 00:25:41,133 No, James. 490 00:25:41,200 --> 00:25:42,933 I am dead 491 00:25:43,000 --> 00:25:45,933 but my soul is stuck. 492 00:25:46,000 --> 00:25:47,700 I can't move on. 493 00:25:47,766 --> 00:25:49,800 Can you ever forgive me? 494 00:25:49,866 --> 00:25:51,333 Yes, James 495 00:25:51,400 --> 00:25:53,633 because I know you love me 496 00:25:53,700 --> 00:25:55,600 but I need your help. 497 00:25:55,666 --> 00:25:57,466 What can I do? 498 00:25:57,533 --> 00:25:59,233 It's Brenda. 499 00:25:59,300 --> 00:26:02,500 I need her forgiveness for killing her cousin. 500 00:26:02,566 --> 00:26:05,933 I can't move on unless she forgives me. 501 00:26:06,000 --> 00:26:07,900 Brenda? 502 00:26:07,966 --> 00:26:12,000 But Brenda's gonna die tomorrow in the electric chair. 503 00:26:12,066 --> 00:26:14,066 How-how can I help? 504 00:26:14,133 --> 00:26:17,700 Yes, but you're the chaplain, my love. 505 00:26:18,566 --> 00:26:20,533 See her. 506 00:26:20,600 --> 00:26:22,566 Talk to her. 507 00:26:22,633 --> 00:26:25,033 Convince her. 508 00:26:25,100 --> 00:26:26,733 Make her! 509 00:26:27,500 --> 00:26:28,633 [gasps] 510 00:26:32,433 --> 00:26:35,400 [panting] 511 00:26:38,166 --> 00:26:40,500 Forgive me, father, for I have sinned. 512 00:26:40,566 --> 00:26:42,000 Yes, my son. 513 00:26:42,066 --> 00:26:43,433 I killed 11 kids. 514 00:26:43,500 --> 00:26:45,266 I murdered 43 adults. 515 00:26:45,333 --> 00:26:49,700 I wasted 7 cats, 43 dog... and a canary. 516 00:26:49,766 --> 00:26:51,300 Is that all, my son? 517 00:26:51,366 --> 00:26:53,800 Let's see now, is it all, uh.. 518 00:26:55,466 --> 00:26:59,033 No, uh, I also wasted a priest. 519 00:26:59,100 --> 00:27:02,066 What was that last one, my son? 520 00:27:02,133 --> 00:27:03,066 [man screams] 521 00:27:03,133 --> 00:27:06,133 I said, I killed a priest. 522 00:27:06,200 --> 00:27:08,100 [laughing] 523 00:27:09,500 --> 00:27:10,733 Revenge! 524 00:27:10,800 --> 00:27:12,933 That's mine! 525 00:27:13,000 --> 00:27:16,666 Then you're...satisfied with your revenge? 526 00:27:16,733 --> 00:27:18,766 Satisfied? 527 00:27:18,833 --> 00:27:21,533 Oh, yeah. She's dead, right? 528 00:27:21,600 --> 00:27:25,833 Well, all is not... quite forgiven. 529 00:27:27,766 --> 00:27:29,033 Uh, save your breath,<TO2 530 00:27:29,100 --> 00:27:31,700 I don't need any of that where I'm goin'. 531 00:27:31,766 --> 00:27:34,433 Maybe not, but Violet does. 532 00:27:36,200 --> 00:27:38,400 Can you find it in your heart 533 00:27:38,466 --> 00:27:40,833 to forgive her for your cousin? 534 00:27:40,900 --> 00:27:42,500 No way! 535 00:27:42,566 --> 00:27:44,500 She's gonna rot in hell for that! 536 00:27:44,566 --> 00:27:48,600 Brenda, she needs your forgiveness. 537 00:27:48,666 --> 00:27:49,966 Needs? 538 00:27:50,033 --> 00:27:52,000 She don't need nothin' now. 539 00:27:52,066 --> 00:27:54,166 She's worm food. 540 00:27:54,233 --> 00:27:56,466 What do you know of the afterlife? 541 00:27:56,533 --> 00:27:58,933 How many Theology classes have you taken? 542 00:27:59,566 --> 00:28:01,066 What is this? 543 00:28:01,133 --> 00:28:04,000 You got five seconds before I whistle for the warden. 544 00:28:04,066 --> 00:28:07,766 I'm dying tomorrow,< and I wanna look right for it. 545 00:28:07,833 --> 00:28:11,333 You know, hair, nails. Big day in a girl's life. 546 00:28:11,400 --> 00:28:13,100 Will you forgive Violet by then? 547 00:28:13,166 --> 00:28:15,500 Read my lips! 548 00:28:15,566 --> 00:28:17,700 She got what was comin' to her. 549 00:28:17,766 --> 00:28:19,066 Now, if this is it, I'm outta here. 550 00:28:19,133 --> 00:28:21,100 No. No, no, wait. 551 00:28:23,566 --> 00:28:24,533 Wait. 552 00:28:28,600 --> 00:28:30,533 You want a way to beat the chair? 553 00:28:32,000 --> 00:28:35,533 What do you mean, uh, about that medicine from Haiti? 554 00:28:35,600 --> 00:28:37,766 Yeah, who wouldn't? 555 00:28:37,833 --> 00:28:39,633 I can give you that. 556 00:28:39,700 --> 00:28:41,466 The drug will make you appear dead. 557 00:28:41,533 --> 00:28:43,066 I'll rewire the chair. 558 00:28:43,133 --> 00:28:47,000 Afterward...I'll dig you up. 559 00:28:47,066 --> 00:28:49,700 Yeah, or you could leave me stuck in the grave like Violet. 560 00:28:49,766 --> 00:28:52,200 No air? No, thanks, 561 00:28:52,266 --> 00:28:54,233 You have my word. 562 00:28:55,433 --> 00:28:57,800 You shall have life. 563 00:28:59,566 --> 00:29:01,733 You must be nuts. 564 00:29:01,800 --> 00:29:03,733 Why the hell would you wanna do that? 565 00:29:03,800 --> 00:29:05,833 Violet would want it that way. 566 00:29:05,900 --> 00:29:07,366 She was truly good. 567 00:29:07,433 --> 00:29:09,400 Yeah, a regular saint. 568 00:29:11,500 --> 00:29:12,866 And what do you want? 569 00:29:12,933 --> 00:29:14,900 To make Violet happy. 570 00:29:15,566 --> 00:29:17,900 Yeah, right. 571 00:29:21,566 --> 00:29:23,666 I mean.. 572 00:29:23,733 --> 00:29:25,833 ...what do you want from me? 573 00:29:26,700 --> 00:29:27,833 Hmm? 574 00:29:27,900 --> 00:29:29,400 [instrumental music] 575 00:29:29,466 --> 00:29:31,033 I mean.. 576 00:29:31,100 --> 00:29:33,033 ...it's a little tough to. 577 00:29:34,500 --> 00:29:36,533 ...give you what Violet did. 578 00:29:38,800 --> 00:29:40,733 I mean, in here. 579 00:29:42,600 --> 00:29:45,133 All I want is for you to live. 580 00:29:48,666 --> 00:29:50,600 For Violet. 581 00:29:52,600 --> 00:29:55,533 [footsteps] 582 00:30:12,500 --> 00:30:15,433 [intense music] 583 00:30:40,766 --> 00:30:41,700 [electricity crackling] 584 00:30:41,766 --> 00:30:42,700 [groaning] 585 00:30:42,766 --> 00:30:45,733 [electricity crackling] 586 00:30:56,733 --> 00:30:58,433 She's dead. 587 00:30:59,933 --> 00:31:00,933 [sighs] 588 00:31:06,300 --> 00:31:09,233 [eerie music] 589 00:31:12,800 --> 00:31:15,300 Good, you're awake. Right on time. 590 00:31:18,333 --> 00:31:21,300 [music continues] 591 00:31:25,666 --> 00:31:28,433 [laughing] 592 00:31:28,500 --> 00:31:30,433 Son of a bitch. 593 00:31:31,366 --> 00:31:33,633 You really dug me up. 594 00:31:33,700 --> 00:31:36,866 I gave you my word. Ha ha ha. 595 00:31:36,933 --> 00:31:39,133 I wanted to keep you alive 596 00:31:40,400 --> 00:31:42,266 Everything worked 597 00:31:42,333 --> 00:31:44,400 just as it would've with Violet. 598 00:31:46,966 --> 00:31:48,700 Where the hell am I? 599 00:31:48,766 --> 00:31:51,600 Solitary confinement, baby! 600 00:31:52,833 --> 00:31:55,633 This ain't solitary. I've been there. 601 00:31:55,700 --> 00:31:57,800 Oh, no, not the new wing, no. This is the old wing. 602 00:31:57,866 --> 00:31:59,466 They sealed it off about 20 years ago 603 00:31:59,533 --> 00:32:00,566 after that court decision 604 00:32:00,633 --> 00:32:03,533 'about cruel and unusual punishment.' 605 00:32:03,600 --> 00:32:06,500 'It seems too many people went insane in here.' 606 00:32:07,733 --> 00:32:09,700 Could've died from the stink. 607 00:32:11,866 --> 00:32:16,033 So...when do I get out? 608 00:32:16,100 --> 00:32:18,100 God wants you to forgive Violet. 609 00:32:20,100 --> 00:32:22,300 I want you to forgive Violet. 610 00:32:27,366 --> 00:32:30,300 [intense music] 611 00:32:30,366 --> 00:32:33,000 Violet wants you to forgive Violet. 612 00:32:34,033 --> 00:32:35,033 Oh.. 613 00:32:36,733 --> 00:32:38,233 'Oh, no!' 614 00:32:39,000 --> 00:32:40,800 No-o-o! 615 00:32:40,866 --> 00:32:42,533 [screaming] 616 00:32:43,500 --> 00:32:45,433 [footsteps approaching] 617 00:32:47,166 --> 00:32:49,566 Reverend Jarvis. 618 00:32:49,633 --> 00:32:51,066 This is Jake Johnson. 619 00:32:51,133 --> 00:32:53,433 He's come for Brenda Vincent's things. 620 00:32:53,500 --> 00:32:55,966 He's her, uh.. 621 00:32:56,033 --> 00:32:57,466 ...next of kin. 622 00:32:57,533 --> 00:32:59,800 Yeah. Pleased. 623 00:32:59,866 --> 00:33:02,300 We had one of them, uh, living together arrangements. 624 00:33:02,366 --> 00:33:05,333 Well, let me offer my condolences, Mr. Johnson. 625 00:33:05,400 --> 00:33:07,866 Why? Living together wasn't that bad. 626 00:33:07,933 --> 00:33:10,266 Of course, we didn't get much sack time with her in the stir 627 00:33:10,333 --> 00:33:12,433 but we had memories. 628 00:33:12,500 --> 00:33:13,733 I understand. 629 00:33:14,966 --> 00:33:16,900 You mind if I ask you a personal question? 630 00:33:16,966 --> 00:33:19,766 No, no, uh, I suppose not. 631 00:33:19,833 --> 00:33:22,433 How do you get a gig like this, huh? 632 00:33:22,500 --> 00:33:25,866 One guy, lots of broads. 633 00:33:25,933 --> 00:33:28,600 'Hey, you didn't do no messing with Brenda, did you?' 634 00:33:28,666 --> 00:33:31,400 [Jake laughs] 'No offense, it's a joke.' 635 00:33:31,466 --> 00:33:33,966 Just lightenin' the mood a bit. 636 00:33:34,033 --> 00:33:35,000 Oh. 637 00:33:37,366 --> 00:33:39,300 Brenda's personal effects. 638 00:33:42,966 --> 00:33:44,866 - Well, this is it? - Uh, yes. 639 00:33:44,933 --> 00:33:47,433 - No key? - Key? 640 00:33:47,500 --> 00:33:50,166 You know, to a car or a house. 641 00:33:50,233 --> 00:33:52,333 Or a safety deposit box? 642 00:33:52,400 --> 00:33:54,866 No, there was no key, this is all of it. 643 00:33:54,933 --> 00:33:57,500 'It's not much for an entire life, Mr. Johnson' 644 00:33:57,566 --> 00:33:59,800 'but a life such as Brenda lead, uh..' 645 00:34:02,166 --> 00:34:04,800 Perhaps, we could talk about Brenda's loss. 646 00:34:04,866 --> 00:34:06,500 One of the jobs of a prison chaplain 647 00:34:06,566 --> 00:34:09,800 is to sometimes share grief. 648 00:34:09,866 --> 00:34:12,466 Go ahead. 649 00:34:12,533 --> 00:34:16,800 Sometimes...grief is hard to talk about. 650 00:34:18,566 --> 00:34:20,533 Yeah, you're probably right. 651 00:34:22,700 --> 00:34:25,433 But I got some time, so.. 652 00:34:25,500 --> 00:34:27,433 ...you just get it off your chest. 653 00:34:30,933 --> 00:34:32,900 [intense music] 654 00:34:34,000 --> 00:34:35,300 [door opens] 655 00:34:36,966 --> 00:34:39,233 Where the hell have you been? 656 00:34:40,433 --> 00:34:43,200 'You can't keep me here like this.' 657 00:34:44,033 --> 00:34:45,833 I need<i 658 00:34:45,900 --> 00:34:48,233 I need<i 659 00:34:48,300 --> 00:34:49,800 So how you doin'? Hmm? 660 00:34:49,866 --> 00:34:52,166 You two getting along alright? 661 00:34:52,233 --> 00:34:54,400 Gettin' along? 662 00:34:54,466 --> 00:34:56,033 [scoffs] 663 00:34:56,100 --> 00:34:57,300 Like family. 664 00:34:57,366 --> 00:34:58,833 Oh, wonderful. 665 00:34:58,900 --> 00:35:00,900 Hey, how about you, Violet 666 00:35:00,966 --> 00:35:04,033 Did she, uh, she forgive you? 667 00:35:04,100 --> 00:35:05,600 I did. I did. 668 00:35:05,666 --> 00:35:07,566 You wanna hear? 669 00:35:07,633 --> 00:35:09,433 I forgive you, Violet. 670 00:35:09,500 --> 00:35:11,600 My cousin was scum anyway. 671 00:35:11,666 --> 00:35:13,200 He deserved it. 672 00:35:13,266 --> 00:35:14,833 Oh, that's great. 673 00:35:14,900 --> 00:35:16,466 Just great. 674 00:35:16,533 --> 00:35:19,233 A contrition is very, very important for some. 675 00:35:22,900 --> 00:35:25,500 You were so right. 676 00:35:25,566 --> 00:35:28,233 'Forgiveness has set me free.' 677 00:35:29,266 --> 00:35:31,833 And thank you, Brenda. 678 00:35:31,900 --> 00:35:35,733 Maybe in seven or eight weeks, I'll forgive you. 679 00:35:36,700 --> 00:35:37,833 (Brenda) Hey! 680 00:35:37,900 --> 00:35:39,766 [Violet laughing maniacally] 681 00:35:39,833 --> 00:35:41,233 Come back here! 682 00:35:42,100 --> 00:35:44,500 You can't leave me here! 683 00:35:44,566 --> 00:35:46,533 I did my part of the bargain! 684 00:35:47,533 --> 00:35:49,633 You gotta let me go! 685 00:35:50,533 --> 00:35:51,466 [gasps] 686 00:35:51,533 --> 00:35:53,500 [panting] 687 00:35:57,300 --> 00:35:59,133 You know.. 688 00:35:59,200 --> 00:36:01,200 ...you can't leave me here like this. 689 00:36:01,966 --> 00:36:02,966 I'll die. 690 00:36:03,033 --> 00:36:04,933 I had no intension of leaving you here. 691 00:36:05,000 --> 00:36:06,766 Oh, great. 692 00:36:06,833 --> 00:36:08,966 [panting] 693 00:36:09,033 --> 00:36:11,966 Look, um...I forgave her. 694 00:36:12,033 --> 00:36:13,166 Excuse me. 695 00:36:13,233 --> 00:36:14,433 Honest. 696 00:36:16,466 --> 00:36:19,800 I forgive her now and forever for her sins. 697 00:36:21,266 --> 00:36:23,433 I mean.. 698 00:36:23,500 --> 00:36:25,000 ...look at me. 699 00:36:25,066 --> 00:36:27,533 I'm talking like I know the Bible and stuff. 700 00:36:27,600 --> 00:36:28,866 Well, thanks, Brenda. 701 00:36:28,933 --> 00:36:31,333 I knew I could count on you to do the right thing. 702 00:36:36,700 --> 00:36:37,833 Now that I've been the instrument 703 00:36:37,900 --> 00:36:41,300 of Violet's redemption, I can leave to God the task 704 00:36:41,366 --> 00:36:43,333 of punishing you. 705 00:36:44,533 --> 00:36:45,466 [taps] 706 00:36:45,533 --> 00:36:46,700 Airtight. 707 00:36:46,766 --> 00:36:48,700 'It's so much larger than Violet's.' 708 00:36:48,766 --> 00:36:51,433 You probably have what, three, four hours 709 00:36:51,500 --> 00:36:52,600 of air in here. 710 00:36:52,666 --> 00:36:54,600 'If you breathe shallow.' 711 00:36:56,200 --> 00:36:57,700 [screams] 712 00:36:59,633 --> 00:37:00,633 No. 713 00:37:02,100 --> 00:37:05,100 No! No! 714 00:37:08,133 --> 00:37:11,200 - 'Death certificate, James?' - 'Yeah.' 715 00:37:11,266 --> 00:37:13,133 Look, it's over, okay? 716 00:37:13,200 --> 00:37:15,766 So leave me alone, will you? 717 00:37:15,833 --> 00:37:19,166 Violet's been forgiven and the wicked have been punished. 718 00:37:19,233 --> 00:37:21,500 - 'They have?' - Mm-hmm. 719 00:37:21,566 --> 00:37:23,533 All of the wicked? 720 00:37:25,633 --> 00:37:26,600 Why? 721 00:37:27,533 --> 00:37:29,600 Did not the Lord say.. 722 00:37:30,833 --> 00:37:32,833 "...Vengeance is mine?" 723 00:37:32,900 --> 00:37:35,100 Oh, he's got his vengeance 724 00:37:35,166 --> 00:37:37,200 The-the murderers have been punished. 725 00:37:37,266 --> 00:37:40,166 Not all the murderers,padre 726 00:37:40,233 --> 00:37:42,833 Not the murderer who is responsible for this. 727 00:37:44,566 --> 00:37:48,100 (Brenda) 'I'm awake. Where are you?' 728 00:37:48,166 --> 00:37:50,633 Oh, uh, I'm not responsible. 729 00:37:50,700 --> 00:37:53,300 I'm an instrument of the Lord's will. 730 00:37:53,366 --> 00:37:56,033 (Brenda) 'Get me out of here, father!' 731 00:37:56,100 --> 00:37:58,033 Could you lower that a little? 732 00:37:58,100 --> 00:37:59,533 No, James. 733 00:37:59,600 --> 00:38:01,633 You're gonna wake everybody up. 734 00:38:01,700 --> 00:38:04,466 God decreed that she be executed by the state 735 00:38:04,533 --> 00:38:06,533 in a legally prescribed manner. 736 00:38:06,600 --> 00:38:09,933 You thwarted God's will and now you're committing murder. 737 00:38:10,933 --> 00:38:13,700 No! No, no. God wanted her dead. 738 00:38:13,766 --> 00:38:16,433 I'm the instrument of his will! 739 00:38:16,500 --> 00:38:17,900 Murder! 740 00:38:19,200 --> 00:38:21,800 Listen to the sounds of your victim 741 00:38:21,866 --> 00:38:23,866 and know that they will follow you 742 00:38:23,933 --> 00:38:26,233 for the rest of your life. 743 00:38:26,300 --> 00:38:27,766 [banging] 744 00:38:27,833 --> 00:38:29,766 No-o-o! 745 00:38:29,833 --> 00:38:31,800 No. No! 746 00:38:36,066 --> 00:38:38,133 Oh, my God. 747 00:38:38,200 --> 00:38:39,600 What have I done? 748 00:38:39,666 --> 00:38:41,600 What have I done? 749 00:38:41,666 --> 00:38:43,800 - Reverend. - Warden, excuse me. 750 00:38:43,866 --> 00:38:45,400 Wait, where are you off to in such a hurry? 751 00:38:45,466 --> 00:38:47,366 The men's wing. I've been neglecting my duties-- 752 00:38:47,433 --> 00:38:49,100 Oh, well, I've got great news. 753 00:38:49,166 --> 00:38:52,100 Sister Ilene is back tomorrow to take over the women's wing. 754 00:38:52,166 --> 00:38:54,566 Now, I, I know you haven't complained 755 00:38:54,633 --> 00:38:56,366 but I can tell you've.. 756 00:38:56,433 --> 00:38:57,833 ...you've had a tough job. 757 00:38:57,900 --> 00:39:00,133 There's so much more work to do. Excuse me. 758 00:39:00,200 --> 00:39:02,500 The state has authorized funding 759 00:39:02,566 --> 00:39:04,766 for a whole new office complex 760 00:39:04,833 --> 00:39:08,800 including chaplain's quarters and a new chaplain. 761 00:39:08,866 --> 00:39:11,233 Oh, wonderful, but I-I must get-- 762 00:39:11,300 --> 00:39:13,766 See, the architect has faxed the plans over here. 763 00:39:13,833 --> 00:39:15,933 The construction begins in three months. 764 00:39:16,000 --> 00:39:19,833 We're gonna reopen and renovate the old solitary wing. 765 00:39:21,433 --> 00:39:23,600 [eerie music] 766 00:39:24,900 --> 00:39:26,700 Brenda, it's okay, I'm here for you. 767 00:39:26,766 --> 00:39:28,166 I'll be right with you. 768 00:39:28,233 --> 00:39:29,833 Now you hold on. 769 00:39:29,900 --> 00:39:31,333 Hold on. 770 00:39:32,866 --> 00:39:34,400 [clanking] 771 00:39:35,866 --> 00:39:38,833 [gasping] 772 00:39:41,000 --> 00:39:42,366 'I can't kill you.' 773 00:39:42,433 --> 00:39:44,233 And I can't let you go. 774 00:39:44,300 --> 00:39:46,533 And I-I sure as hell can't keep you here. 775 00:39:47,566 --> 00:39:49,766 Look, how come you can't let me go? 776 00:39:49,833 --> 00:39:51,300 I won't talk. 777 00:39:51,366 --> 00:39:54,100 And if I show up alive, they'll only kill me again 778 00:39:54,166 --> 00:39:56,166 You know, I could get away and hide out. 779 00:39:56,233 --> 00:39:57,300 Honest! 780 00:39:58,000 --> 00:39:59,733 Look, I got money, okay? 781 00:39:59,800 --> 00:40:01,400 Jake and I held up a savings and loan. 782 00:40:01,466 --> 00:40:02,866 I could call Jake, tell him where it is 783 00:40:02,933 --> 00:40:05,166 he could bring it down here, I'd give you half 784 00:40:05,233 --> 00:40:06,600 'and you could get away too.' 785 00:40:06,666 --> 00:40:08,233 I can't get away, I deserve to be punished. 786 00:40:08,300 --> 00:40:11,133 Okay. Oh, God. Okay. 787 00:40:11,633 --> 00:40:13,233 Okay. 788 00:40:13,300 --> 00:40:16,233 But me, man. I've been through a lot, okay? 789 00:40:18,233 --> 00:40:19,700 I got another idea. 790 00:40:19,766 --> 00:40:21,100 'You could take some money' 791 00:40:21,166 --> 00:40:23,066 'and do something good in Violet's name.' 792 00:40:23,133 --> 00:40:25,566 You know, like, uh, a scholarship. 793 00:40:25,633 --> 00:40:27,133 A donation. 794 00:40:27,200 --> 00:40:29,166 - For the neighborhood. - Atonement? 795 00:40:29,233 --> 00:40:30,900 'Yeah, right.' 796 00:40:30,966 --> 00:40:32,900 What you said, in Violet's name. 797 00:40:32,966 --> 00:40:34,966 You know, it makes up for all the bad stuff. 798 00:40:35,033 --> 00:40:36,833 And you could walk too. 799 00:40:36,900 --> 00:40:39,366 You know, you've paid your debt through Violet. 800 00:40:39,433 --> 00:40:41,700 'You gotta call Jake.' 801 00:40:41,766 --> 00:40:44,000 Yeah, but is Jake gonna understand all this? 802 00:40:44,066 --> 00:40:45,766 Oh, yeah. Yeah. 803 00:40:45,833 --> 00:40:47,466 He's real understanding. 804 00:40:47,533 --> 00:40:49,266 Look, uh, you know 805 00:40:49,333 --> 00:40:51,100 go get the warden's portable phone, okay? 806 00:40:51,166 --> 00:40:53,066 'Bring it back in here, I'll call Jake' 807 00:40:53,133 --> 00:40:54,900 'you can listen to the whole thing.' 808 00:40:54,966 --> 00:40:58,266 You know, I swear, I won't double-cross you. 809 00:40:58,333 --> 00:41:00,833 I swear it, okay? 810 00:41:02,233 --> 00:41:05,400 'You can keep me here until you get the box, okay?' 811 00:41:05,466 --> 00:41:07,433 Come on. 812 00:41:07,500 --> 00:41:09,500 You gotta call Jake! 813 00:41:10,333 --> 00:41:11,500 Please. 814 00:41:11,566 --> 00:41:15,333 Jake, oh, Jake, baby, it's me. 815 00:41:15,400 --> 00:41:16,566 It's a long story, honey, okay? 816 00:41:16,633 --> 00:41:18,166 But I cut a deal. 817 00:41:18,233 --> 00:41:21,033 No, not with the devil, with the prison chaplain! 818 00:41:21,100 --> 00:41:24,266 Look, you gotta get the money. Look, okay.. 819 00:41:24,333 --> 00:41:25,733 Oh, baby, you didn't think I'd die 820 00:41:25,800 --> 00:41:27,500 without you gettin' your cut, did ya? 821 00:41:27,566 --> 00:41:28,900 Look, I'm gonna tell you where it is, okay? 822 00:41:28,966 --> 00:41:30,566 And I want you to pick it up, bring it here, and take it 823 00:41:30,633 --> 00:41:32,966 behind that loading dock, behind the prison, okay? 824 00:41:33,033 --> 00:41:34,900 And give it to him! 825 00:41:48,900 --> 00:41:50,566 I thought you were comin' alone. 826 00:41:50,633 --> 00:41:54,566 Hey, no sweat, preacher, that's Maggie, she's copacetic. 827 00:41:54,633 --> 00:41:55,800 'You could have fooled me, you know.' 828 00:41:55,866 --> 00:41:58,233 'I took you for a pea-brained Bible-thumper.' 829 00:41:58,966 --> 00:42:00,633 What a scam artist. 830 00:42:00,700 --> 00:42:02,333 So you were pokin' Brenda, huh? 831 00:42:02,400 --> 00:42:03,933 Did you bring the money? 832 00:42:04,000 --> 00:42:06,600 Keep your pants on. Where's Brenda? 833 00:42:06,666 --> 00:42:08,866 She told you she's well-hidden, but she's safe. 834 00:42:08,933 --> 00:42:12,100 You get her as soon as I get the money. You have my word. 835 00:42:12,166 --> 00:42:13,766 And you're the only one who knows where she's hidden? 836 00:42:13,833 --> 00:42:15,100 Yeah, right. 837 00:42:15,166 --> 00:42:16,233 And she can't get away or nothing? 838 00:42:16,300 --> 00:42:18,833 - She's chained. - Chained? 839 00:42:18,900 --> 00:42:21,433 [chuckles] Nice touch. 840 00:42:21,500 --> 00:42:24,033 They won't find her if I don't tell them. 841 00:42:24,100 --> 00:42:25,666 This isn't a very safe place. 842 00:42:25,733 --> 00:42:27,700 We might be seen. Is that it? 843 00:42:34,000 --> 00:42:35,933 I got your payoff. 844 00:42:36,700 --> 00:42:38,366 What? 845 00:42:38,433 --> 00:42:40,433 What is this? 846 00:42:40,500 --> 00:42:42,433 You'll never get Brenda back. 847 00:42:42,500 --> 00:42:46,166 Did you take a good look at Maggie, Mr. Preacher? 848 00:42:46,233 --> 00:42:48,266 'Why would I want an old re-tread like Brenda' 849 00:42:48,333 --> 00:42:50,633 'if I got a young babe like that?' 850 00:42:50,700 --> 00:42:52,733 'See, I was only hangin' around with my tongue out' 851 00:42:52,800 --> 00:42:54,733 ''cause only Brenda knew where she hid the money.' 852 00:42:55,700 --> 00:42:57,466 Now I got it. 853 00:42:57,533 --> 00:42:58,966 And you got Brenda hidden away so good 854 00:42:59,033 --> 00:43:01,033 no one's ever gonna find her. 855 00:43:01,966 --> 00:43:03,433 Sounds like a sweet deal to me. 856 00:43:03,500 --> 00:43:05,300 No, wait! Wait! 857 00:43:05,366 --> 00:43:07,400 Look, Brenda loves you! 858 00:43:07,466 --> 00:43:09,233 Hmm, that's sweet. 859 00:43:09,300 --> 00:43:11,833 But Maggie deserves my undivided attention. 860 00:43:13,100 --> 00:43:14,033 'So listen..' 861 00:43:14,933 --> 00:43:16,866 ...you ever been to Cleveland? 862 00:43:16,933 --> 00:43:18,400 Cleveland? 863 00:43:18,466 --> 00:43:20,466 No. Why? 864 00:43:20,533 --> 00:43:22,100 Just asking. 865 00:43:22,166 --> 00:43:23,100 [gunshot] 866 00:43:23,166 --> 00:43:26,100 [dramatic music] 867 00:43:34,300 --> 00:43:37,233 [Jake laughing] 868 00:43:47,300 --> 00:43:48,233 Padre? 869 00:43:51,966 --> 00:43:53,933 Is that you? 870 00:43:54,866 --> 00:43:57,200 Come back,<TO 871 00:44:00,100 --> 00:44:01,700 Come on. 872 00:44:06,266 --> 00:44:09,833 I kept my part of the deal. 873 00:44:13,666 --> 00:44:16,433 Let me out no-o-ow. 874 00:44:20,866 --> 00:44:22,033 Violet? 875 00:44:24,033 --> 00:44:25,333 Honey? 876 00:44:28,800 --> 00:44:31,733 Make him let me out. 877 00:44:36,166 --> 00:44:37,333 You know, I really thought 878 00:44:37,400 --> 00:44:39,533 Brenda was gonna make it to three months 879 00:44:39,600 --> 00:44:42,600 till the construction crew came. 880 00:44:42,666 --> 00:44:45,366 [sighs] That's the trouble with government. 881 00:44:45,433 --> 00:44:47,366 You can get buried in paperwork. 882 00:44:47,433 --> 00:44:48,833 [rustling] 883 00:44:49,666 --> 00:44:52,600 [intense music] 884 00:44:56,433 --> 00:44:59,400 [theme music] 57781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.