All language subtitles for Freddys Nightmares S02E10 Do You Know Where Your Kids Are 1080p WEB-DL AAC2 0 H 264-NOSiViD (1)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,666 --> 00:00:02,500 [theme music] 2 00:00:18,200 --> 00:00:22,666 You're in Springwood now and you're all mine. 3 00:00:22,733 --> 00:00:24,133 [screams] 4 00:00:24,200 --> 00:00:25,833 [screams] 5 00:00:25,900 --> 00:00:27,900 [screams] 6 00:00:27,966 --> 00:00:29,900 [Freddy laughing] 7 00:00:35,333 --> 00:00:37,300 [music continues] 8 00:00:49,366 --> 00:00:50,766 [woman laughing] 9 00:00:50,833 --> 00:00:52,100 (female #1) 'Okay, I'll give you a hint.' 10 00:00:52,166 --> 00:00:55,566 He's handsome, rich 11 00:00:55,633 --> 00:00:58,266 popular, muscular, hot, happening 12 00:00:58,333 --> 00:01:00,866 andcaptain of the football team. 13 00:01:00,933 --> 00:01:02,733 Kurt Walmart asked you out? 14 00:01:02,800 --> 00:01:05,933 No. Not exactly. I asked him. 15 00:01:06,000 --> 00:01:08,833 - Heidi! - Well, he said yes. 16 00:01:08,900 --> 00:01:11,033 And since your mom's playin' bridge at my house tonight 17 00:01:11,100 --> 00:01:13,333 I was kinda hopin' that I could bring him over here. 18 00:01:13,400 --> 00:01:15,366 - No way! - Come on, Lis. 19 00:01:15,433 --> 00:01:17,633 You're my closest, best, most personal friend. 20 00:01:17,700 --> 00:01:19,100 Where else can I turn? 21 00:01:19,166 --> 00:01:22,533 Heidi, if you bring him here, you know what's gonna happen. 22 00:01:22,600 --> 00:01:23,866 That's the plan. 23 00:01:23,933 --> 00:01:26,933 Please.Please. 24 00:01:27,000 --> 00:01:29,733 [grunting] Oh! I don't know why I let 25 00:01:27,000 --> 00:01:29,733 you talk me into these things. 26 00:01:29,800 --> 00:01:31,333 Thank you. 27 00:01:32,266 --> 00:01:34,333 There's one other small problem. 28 00:01:35,933 --> 00:01:38,833 - How small? - Practically invisible. 29 00:01:41,533 --> 00:01:43,366 I promised the Burtons I'd sit for them tonight. 30 00:01:43,433 --> 00:01:46,366 Not a chance! I have to study for my biology exam. 31 00:01:46,433 --> 00:01:48,100 Lis, you can study over there. 32 00:01:48,166 --> 00:01:49,500 No! 33 00:01:49,566 --> 00:01:50,966 Absolutely not. 34 00:01:51,033 --> 00:01:53,666 Come on, if you do this for me, I'll owe you my life. 35 00:01:53,733 --> 00:01:55,000 Forget it. 36 00:01:55,066 --> 00:01:57,600 Lis, you're my only hope. 37 00:01:57,666 --> 00:01:58,900 I'm begging you. 38 00:02:02,900 --> 00:02:04,566 What are you gonna do for me? 39 00:02:04,633 --> 00:02:06,600 Mm...I'll set you up with one of Kurt's friends? 40 00:02:09,600 --> 00:02:11,666 Done! You're a lifesaver. 41 00:02:11,733 --> 00:02:13,966 Um, here's the Burtons' address. 42 00:02:14,033 --> 00:02:15,933 I already phoned them and told them that you'd be filling in. 43 00:02:16,966 --> 00:02:19,066 I have faith in our friendship. 44 00:02:19,133 --> 00:02:21,633 Well, I better get home and get started on my hair. 45 00:02:21,700 --> 00:02:22,733 Wait a second. 46 00:02:22,800 --> 00:02:24,700 Heidi, I don't even know the Burtons. 47 00:02:24,766 --> 00:02:26,133 How many kids do they have 48 00:02:26,200 --> 00:02:27,700 Don't worry about it. It's a piece of cake. 49 00:02:33,400 --> 00:02:36,033 [intense music] 50 00:02:36,100 --> 00:02:37,800 [doorbell rings] 51 00:02:41,000 --> 00:02:42,200 [knocking on door] 52 00:02:44,733 --> 00:02:46,700 [door creaks] 53 00:02:49,500 --> 00:02:50,833 Hello? 54 00:02:53,566 --> 00:02:55,133 Hello? 55 00:02:55,200 --> 00:02:56,866 Got you! You're dead! 56 00:02:56,933 --> 00:02:58,400 [laughing] 57 00:02:58,466 --> 00:02:59,800 Hi. 58 00:02:59,866 --> 00:03:02,100 I'm Lisa, the sitter? 59 00:03:02,166 --> 00:03:04,533 My name's Will and I'm this many years old. 60 00:03:04,600 --> 00:03:06,366 Hi, Will. Are your parents here? 61 00:03:06,433 --> 00:03:07,533 [rattling] 62 00:03:07,600 --> 00:03:09,533 [girl moaning] 63 00:03:13,666 --> 00:03:14,666 What was that? 64 00:03:14,733 --> 00:03:16,666 [moaning continues] 65 00:03:16,733 --> 00:03:18,700 [rattling] 66 00:03:22,000 --> 00:03:23,500 There it is again. 67 00:03:23,566 --> 00:03:26,266 Oh, that. That's my sister, Patty. 68 00:03:26,333 --> 00:03:28,300 [dramatic music] 69 00:03:37,666 --> 00:03:39,266 (Freddy) 'Patty.' 70 00:03:39,333 --> 00:03:40,833 'Patty.' 71 00:03:41,800 --> 00:03:44,766 Patty cake. Yeah. 72 00:03:44,833 --> 00:03:47,000 Patty cake, Patty cake, baker's man 73 00:03:47,066 --> 00:03:50,533 catch a babysitter as fast as I can. 74 00:03:51,700 --> 00:03:54,066 So you want to be a babysitter? 75 00:03:54,133 --> 00:03:55,466 Wanna get paid? 76 00:03:55,533 --> 00:04:00,700 Rule number one, don't die on the job. 77 00:04:00,766 --> 00:04:02,700 [laughing] 78 00:04:08,566 --> 00:04:10,366 Hi, I'm Jack Burton, you must be Lisa? 79 00:04:10,433 --> 00:04:12,600 Hello. Um, can I talk to you about this noi-- 80 00:04:12,666 --> 00:04:14,266 Jill, come on, we're already late! 81 00:04:14,333 --> 00:04:15,600 Uh, Mr. Burton, I was wondering if I could 82 00:04:15,666 --> 00:04:16,666 ask you about this noise that I-- 83 00:04:16,733 --> 00:04:18,633 Why is it that wives go out of their way 84 00:04:18,700 --> 00:04:21,500 so that their husbands can never get anywhere on time? 85 00:04:24,166 --> 00:04:25,533 Jill? 86 00:04:26,866 --> 00:04:27,900 Mr. Bur.. 87 00:04:29,700 --> 00:04:31,800 Come on, honey, we're already four minutes late. 88 00:04:31,866 --> 00:04:33,333 Okay, dear, I'm ready. 89 00:04:34,566 --> 00:04:36,633 Make sure William is in bed by 10 o'clock. 90 00:04:38,400 --> 00:04:40,600 Lisa, remember, under no circumstances are you 91 00:04:40,666 --> 00:04:41,966 to open this basement door. 92 00:04:42,033 --> 00:04:44,700 Mrs. Burton, that's what I wanted to talk to you about. 93 00:04:44,766 --> 00:04:47,233 - Oh, didn't Heidi tell you? - 'Tell me what?' 94 00:04:47,300 --> 00:04:49,033 - Honey.. - Oh, I'm sorry. 95 00:04:49,100 --> 00:04:50,466 - We're really late. - But what about the-- 96 00:04:50,533 --> 00:04:53,066 Oh, it'll be just fine if you don't open the door. 97 00:04:53,133 --> 00:04:55,466 If you get hungry, fix yourself a sandwich. 98 00:04:55,533 --> 00:04:57,733 And you, young man, behave yourself. 99 00:04:58,533 --> 00:05:00,533 [intense music] 100 00:05:03,133 --> 00:05:05,800 Will, what was Heidi supposed to tell me? 101 00:05:05,866 --> 00:05:08,700 You mean about my sister, Patty? 102 00:05:08,766 --> 00:05:10,666 Yes, about your sister, Patty. 103 00:05:10,733 --> 00:05:13,133 Oh, she lives in the basement. 104 00:05:13,200 --> 00:05:15,733 She's been locked in there a really long time. 105 00:05:15,800 --> 00:05:16,966 Why? 106 00:05:17,033 --> 00:05:20,233 When I was little she tried to hurt me a lot. 107 00:05:20,300 --> 00:05:23,300 The doctors wanted her to live in the hospital. 108 00:05:23,366 --> 00:05:25,333 My daddy wouldn't let them take her. 109 00:05:25,400 --> 00:05:26,700 So he locked her in the basement? 110 00:05:28,200 --> 00:05:30,933 - Do you ever go down there? - Uh, I.. 111 00:05:31,000 --> 00:05:32,533 Nobody does. 112 00:05:35,633 --> 00:05:37,600 [growling] 113 00:05:39,900 --> 00:05:41,433 Come on, it's bedtime. 114 00:05:41,500 --> 00:05:43,300 It's not 10 o'clock! 115 00:05:44,400 --> 00:05:46,000 Now. 116 00:05:49,300 --> 00:05:51,233 [intense music] 117 00:05:59,333 --> 00:06:02,333 You have to read to me before I can go to sleep. 118 00:06:02,400 --> 00:06:03,733 Sure. 119 00:06:05,900 --> 00:06:08,333 "I Was A Grade School Zombie. 120 00:06:10,066 --> 00:06:13,300 "By R. "Dog" Thomas." 121 00:06:15,333 --> 00:06:16,966 Your parents let you read this stuff? 122 00:06:17,033 --> 00:06:19,033 They bought it for me. 123 00:06:19,100 --> 00:06:21,733 Wouldn't you rather hear "Peter Pan" 124 00:06:21,800 --> 00:06:23,933 or maybe "Sleeping Beauty? 125 00:06:24,000 --> 00:06:25,633 I like this. 126 00:06:27,333 --> 00:06:29,000 Okay. 127 00:06:30,633 --> 00:06:31,900 Let's see. 128 00:06:33,400 --> 00:06:36,433 "I knew I was different from the other kids when.. 129 00:06:40,066 --> 00:06:42,033 [instrumental music] 130 00:06:43,233 --> 00:06:48,133 "...and the grizzly hand from hell reached out 131 00:06:48,200 --> 00:06:51,733 "and pulled her deeper and deeper.. 132 00:06:53,566 --> 00:06:55,900 "...and everybody was dead 133 00:06:55,966 --> 00:06:58,233 Every last one of them." 134 00:06:58,300 --> 00:07:00,333 [music continues] 135 00:07:08,500 --> 00:07:10,433 [rattling] 136 00:07:11,300 --> 00:07:13,033 [dramatic music] 137 00:07:13,566 --> 00:07:15,533 [rattling] 138 00:07:30,866 --> 00:07:33,366 [screaming] 139 00:07:33,433 --> 00:07:34,766 Lisa, wake up, wake up! 140 00:07:34,833 --> 00:07:36,833 You didn't finish the story! 141 00:07:39,433 --> 00:07:41,833 [heavy breathing] 142 00:07:46,233 --> 00:07:47,266 (Lisa on recorder) 'Tell me who you are' 143 00:07:47,333 --> 00:07:49,000 'and I'll call you back as soon as I get in.' 144 00:07:49,066 --> 00:07:50,766 [beeps] 145 00:07:50,833 --> 00:07:53,633 Heidi? If you're there, pick up. 146 00:07:55,133 --> 00:07:57,666 'Oh! Wait till I get my hands on you!' 147 00:07:57,733 --> 00:07:59,500 'You failed to mention that the Burtons' 148 00:07:59,566 --> 00:08:01,833 'had a deranged daughter locked in the basement!' 149 00:08:03,133 --> 00:08:05,000 I'm not thrilled about it, Heidi. 150 00:08:06,633 --> 00:08:09,033 This is not a normal family here. 151 00:08:10,800 --> 00:08:12,733 'I don't know why I'm leaving you this message!' 152 00:08:12,800 --> 00:08:14,200 'This is my machine!' 153 00:08:15,333 --> 00:08:16,800 Damn it! 154 00:08:17,866 --> 00:08:19,833 [instrumental music] 155 00:08:37,800 --> 00:08:39,633 [music continues] 156 00:08:40,300 --> 00:08:42,233 [Patty screaming] 157 00:08:58,533 --> 00:09:00,533 [intense music] 158 00:09:06,666 --> 00:09:08,633 [Patty crying] 159 00:09:24,666 --> 00:09:26,033 [sighs] 160 00:09:41,866 --> 00:09:43,800 [clock ticking] 161 00:09:54,700 --> 00:09:56,633 [dramatic music] 162 00:10:33,166 --> 00:10:34,133 [gasps] 163 00:10:34,200 --> 00:10:36,133 [dramatic music] 164 00:10:45,933 --> 00:10:48,033 Oh, my God. Will! 165 00:10:57,100 --> 00:11:00,866 Will? Will, are you out here? 166 00:11:00,933 --> 00:11:02,933 Will? 167 00:11:03,000 --> 00:11:04,100 Will! 168 00:11:07,266 --> 00:11:09,233 [music continues] 169 00:11:11,000 --> 00:11:12,400 Will! 170 00:11:16,800 --> 00:11:20,166 - Help me, Lisa! - No! 171 00:11:20,233 --> 00:11:22,400 - Lisa, please help me.. - Will! 172 00:11:34,566 --> 00:11:36,533 [dramatic music] 173 00:11:45,266 --> 00:11:47,233 [Patty moaning] 174 00:11:54,633 --> 00:11:55,600 [sighs] 175 00:11:55,666 --> 00:11:57,633 [Patty moaning] 176 00:12:00,600 --> 00:12:02,233 Will. 177 00:12:03,100 --> 00:12:05,200 What are you doing? 178 00:12:05,266 --> 00:12:06,566 I couldn't sleep. 179 00:12:06,633 --> 00:12:07,966 I like to listen. 180 00:12:08,033 --> 00:12:12,000 Oh, geez, you scared the hell out of me. 181 00:12:12,066 --> 00:12:14,100 She misses me. 182 00:12:14,166 --> 00:12:16,566 - What? - My sister, Patty. 183 00:12:16,633 --> 00:12:17,933 She misses me. 184 00:12:18,000 --> 00:12:19,933 [Patty groaning] 185 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Will, go on up to bed. 186 00:12:23,066 --> 00:12:24,066 Go ahead. 187 00:12:24,133 --> 00:12:25,800 I'll be right up to tuck you in. 188 00:12:28,566 --> 00:12:30,533 [Patty groaning] 189 00:12:33,933 --> 00:12:34,933 Patty? 190 00:12:35,000 --> 00:12:36,633 [Patty grunting] 191 00:12:36,700 --> 00:12:37,800 Hello? 192 00:12:37,866 --> 00:12:39,966 [Patty groaning] 193 00:12:40,033 --> 00:12:42,400 [intense music] 194 00:12:42,466 --> 00:12:44,100 Patty? 195 00:12:46,300 --> 00:12:48,200 Hello? 196 00:12:49,233 --> 00:12:51,300 Are you really in there? 197 00:12:53,200 --> 00:12:55,200 I'm Lisa. 198 00:12:56,833 --> 00:12:58,533 Patty? 199 00:12:59,633 --> 00:13:01,666 [clang] 200 00:13:01,733 --> 00:13:03,700 [Patty laughing] 201 00:13:08,366 --> 00:13:09,666 [machine beeps] 202 00:13:09,733 --> 00:13:14,400 (Lisa) 'Heidi?Heidi, if you don't pick up' 203 00:13:14,466 --> 00:13:17,300 'besides never talking to you again, I'll float a rumor' 204 00:13:17,366 --> 00:13:19,933 'at school that you gave Kurt your herpes.' 205 00:13:21,400 --> 00:13:23,900 - She's just kidding. - 'Heidi?' 206 00:13:23,966 --> 00:13:26,566 'Heidi!' 207 00:13:26,633 --> 00:13:27,666 Lisa, is that you? 208 00:13:27,733 --> 00:13:29,066 Why didn't you tell me 209 00:13:29,133 --> 00:13:30,833 about the Burtons' daughter, Patty? 210 00:13:32,233 --> 00:13:34,100 Look, can we discuss this in the morning? 211 00:13:34,166 --> 00:13:37,000 No, we'll discuss this now. 212 00:13:37,066 --> 00:13:38,500 What is it you were supposed to tell me 213 00:13:38,566 --> 00:13:40,100 about their daughter, Patty? 214 00:13:40,166 --> 00:13:43,800 Nothing! Just that she's a little crazy. 215 00:13:43,866 --> 00:13:45,866 A little crazy? 216 00:13:45,933 --> 00:13:48,466 (Heidi) 'She's not even their real daughter.' 217 00:13:48,533 --> 00:13:51,600 Oh, well, then who are Patty's real parents? 218 00:13:51,666 --> 00:13:53,100 'I don't really know.' 219 00:13:53,166 --> 00:13:54,466 Well, they say that her father's 220 00:13:54,533 --> 00:13:56,766 in the Springwood Asylum for the criminally insane 221 00:13:56,833 --> 00:13:58,500 and that her mother was a nurse there 222 00:13:58,566 --> 00:13:59,933 that she committed suicide. 223 00:14:00,000 --> 00:14:01,933 Then the Burtons' adopted her? 224 00:14:02,000 --> 00:14:04,166 Um, technically, Mr. Burton did. 225 00:14:04,233 --> 00:14:06,133 Um, the first Mrs. Burton died. 226 00:14:06,200 --> 00:14:08,133 They said Patty killed her. 227 00:14:08,200 --> 00:14:09,333 'But it could have been an accident.' 228 00:14:09,400 --> 00:14:10,933 That's it. I'm out of here. 229 00:14:11,000 --> 00:14:12,200 Lis, what's the big deal? 230 00:14:12,266 --> 00:14:14,233 It's not like she can get out of the basement. 231 00:14:14,300 --> 00:14:18,266 I don't care! This is too weird. I'm leaving. 232 00:14:18,333 --> 00:14:21,200 I'm giving you 20 minutes to get your butt over here. 233 00:14:21,266 --> 00:14:23,900 'Even if you don't show up, I'm leaving in 20 minutes.' 234 00:14:25,300 --> 00:14:27,133 Okay, I'll be there. 235 00:14:31,733 --> 00:14:33,700 [clock ticking] 236 00:14:56,733 --> 00:14:58,700 [instrumental music] 237 00:15:07,933 --> 00:15:09,900 [Patty growls] 238 00:15:11,133 --> 00:15:13,100 [intense music] 239 00:15:15,600 --> 00:15:17,433 Geez. 240 00:15:19,133 --> 00:15:20,400 Ah! 241 00:15:26,733 --> 00:15:28,200 Ah! 242 00:15:28,266 --> 00:15:30,233 [screaming] 243 00:15:31,533 --> 00:15:33,500 [intense music] 244 00:15:48,800 --> 00:15:50,333 [intense music] 245 00:16:12,033 --> 00:16:15,933 [gasps] Oh, Jesus, Heidi. Don't do that. 246 00:16:16,000 --> 00:16:17,266 Sorry, I didn't mean to scare you. 247 00:16:17,333 --> 00:16:18,333 Oh, thank God, you're here 248 00:16:18,400 --> 00:16:20,700 This place gives me the creeps. 249 00:16:20,766 --> 00:16:22,100 Can you wait a second while I go upstairs 250 00:16:22,166 --> 00:16:24,433 and check on Will, then you can leave. 251 00:16:24,500 --> 00:16:27,033 Okay, I've survived this long. 252 00:16:30,900 --> 00:16:32,333 [telephone ringing] 253 00:16:33,466 --> 00:16:34,500 Hello? 254 00:16:34,566 --> 00:16:35,866 (Heidi) 'I'm leaving now, okay, Lis?' 255 00:16:35,933 --> 00:16:38,333 [chuckles] Heidi, that's not funny. 256 00:16:38,400 --> 00:16:39,600 'What's not funny?' 257 00:16:39,666 --> 00:16:41,800 You're calling me from upstairs! 258 00:16:41,866 --> 00:16:43,400 'What are you talkin' about?' 259 00:16:43,466 --> 00:16:46,833 Heidi, stop it, come on. You just went upstairs. 260 00:16:46,900 --> 00:16:49,166 'Lis, I'm at your house.' 261 00:16:49,233 --> 00:16:52,500 Stop kidding, Heidi. It's not funny! 262 00:16:52,566 --> 00:16:55,400 'Lis, I don't know who's over there, but it sure isn't me.' 263 00:16:55,466 --> 00:16:56,500 'Here, listen.' 264 00:16:56,566 --> 00:16:57,700 (Lisa on recorder) 'Hi, this is Lisa.' 265 00:16:57,766 --> 00:16:59,366 'I'm not home to answer this call' 266 00:16:59,433 --> 00:17:01,000 'so tell me who you are and I'll call you back' 267 00:17:01,066 --> 00:17:02,500 'as soon as I get in.' 268 00:17:02,566 --> 00:17:05,266 Then if you're not upstairs.. 269 00:17:05,333 --> 00:17:07,633 'Oh, my God, Lis, get out of the house now.' 270 00:17:07,700 --> 00:17:09,766 (Will) 'Help me, Lisa!' 271 00:17:09,833 --> 00:17:11,466 'Help me. Lisa, help me!' 272 00:17:11,533 --> 00:17:12,966 Let go of him! 273 00:17:13,033 --> 00:17:15,000 [intense music] 274 00:17:16,633 --> 00:17:17,733 [grunting] 275 00:17:21,866 --> 00:17:23,800 [telephone beeping] 276 00:17:32,633 --> 00:17:34,600 [dramatic music] 277 00:17:51,200 --> 00:17:52,200 [intense music] 278 00:17:52,266 --> 00:17:53,400 Oh, God! 279 00:17:54,600 --> 00:17:55,900 Will? 280 00:17:55,966 --> 00:17:57,200 Will! 281 00:17:57,266 --> 00:17:58,333 Answer me! 282 00:17:58,400 --> 00:17:59,666 [Patty growls] 283 00:17:59,733 --> 00:18:01,000 God. 284 00:18:02,966 --> 00:18:04,400 I'm coming, Will, I'm coming! 285 00:18:14,500 --> 00:18:16,433 [door creaks] 286 00:18:17,933 --> 00:18:19,700 Will? 287 00:18:19,766 --> 00:18:20,933 Will, are you in there? 288 00:18:21,000 --> 00:18:22,300 [Lisa screams] 289 00:18:23,433 --> 00:18:25,433 [Patty laughs] 290 00:18:26,900 --> 00:18:28,066 [Lisa screaming] 291 00:18:28,133 --> 00:18:30,100 [Patty laughing] 292 00:18:39,333 --> 00:18:41,433 [Patty laughing] 293 00:18:41,500 --> 00:18:43,866 (Lisa) 'Let me out!' 294 00:18:43,933 --> 00:18:46,333 'Let me out!' 295 00:18:47,833 --> 00:18:49,800 'Let me out!' 296 00:18:49,866 --> 00:18:53,200 'Let me out!' 297 00:18:53,266 --> 00:18:54,666 (Heidi) 'She's not here.' 298 00:18:54,733 --> 00:18:56,866 'So that had to be Lisa that whizzed by us.' 299 00:18:56,933 --> 00:18:58,800 'I mean, it was Lisa's car.' 300 00:18:58,866 --> 00:19:00,533 [scoffs] I can't believe her. 301 00:19:00,600 --> 00:19:03,433 She left a six year old up there all by himself. 302 00:19:03,500 --> 00:19:04,900 [scoffs] Some best friend. 303 00:19:07,700 --> 00:19:09,633 [engine revving] 304 00:19:13,533 --> 00:19:14,933 [sighs] 305 00:19:17,700 --> 00:19:20,266 Heidi, what are you doing here? Where's Lisa? 306 00:19:20,333 --> 00:19:21,833 Um, she had to get up early tomorrow 307 00:19:21,900 --> 00:19:22,833 so I came over. 308 00:19:22,900 --> 00:19:24,233 This is Kurt. 309 00:19:25,500 --> 00:19:27,100 - Hello, Kurt. - 'Hi.' 310 00:19:27,166 --> 00:19:28,733 Uh, I'm going up to check on Will. 311 00:19:44,700 --> 00:19:46,433 - Here you go, Heidi. - Thanks, Mr. Burton. 312 00:19:46,500 --> 00:19:48,433 [Lisa crying] 313 00:19:48,500 --> 00:19:50,433 [rattling] 314 00:19:53,100 --> 00:19:55,333 Well, um, we'd better get going. 315 00:19:55,400 --> 00:19:56,800 [chuckles] Yeah. 316 00:19:56,866 --> 00:19:58,700 - Goodnight. - Goodnight. 317 00:20:03,700 --> 00:20:05,633 Honey, do you realize it's almost been two years 318 00:20:05,700 --> 00:20:07,666 since we've seen Patty. 319 00:20:07,733 --> 00:20:11,333 It's dangerous to go down there. You remember what she's like. 320 00:20:11,400 --> 00:20:15,100 [sighs] She's-she's still our daughter. 321 00:20:15,166 --> 00:20:17,933 She was the daughter you and Maggie adopted. 322 00:20:18,000 --> 00:20:19,833 'And look what happened to Maggie.' 323 00:20:19,900 --> 00:20:21,266 Right here. 324 00:20:21,333 --> 00:20:23,266 That bloodstain never came out of the floorboards. 325 00:20:23,333 --> 00:20:25,733 We had to lay carpet. 326 00:20:25,800 --> 00:20:27,966 I just wish we had another choice. 327 00:20:28,033 --> 00:20:31,166 Jack, I worked in the asylum for seven years. 328 00:20:31,233 --> 00:20:33,633 You should see the way patients like Patty are treated there. 329 00:20:33,700 --> 00:20:35,033 It's much worse. 330 00:20:35,100 --> 00:20:37,000 'And even in the asylum, those same patients' 331 00:20:37,066 --> 00:20:38,433 'are kept in isolation.' 332 00:20:38,500 --> 00:20:40,566 'No contact.' 333 00:20:40,633 --> 00:20:43,633 It's just not smart we go down in that basement. 334 00:20:43,700 --> 00:20:45,733 She's not ready for the outside world. 335 00:20:47,833 --> 00:20:49,733 I know. You're right. I.. 336 00:20:51,166 --> 00:20:54,433 At least she's at home and at least we're still a family. 337 00:20:54,500 --> 00:20:56,600 [instrumental music] 338 00:21:04,866 --> 00:21:07,333 [screaming] 339 00:21:11,633 --> 00:21:13,800 [car honking] 340 00:21:13,866 --> 00:21:16,200 [muttering] 341 00:21:22,533 --> 00:21:24,600 Goodnight, Patty. We love you. 342 00:21:29,733 --> 00:21:32,200 [screaming] 343 00:21:39,466 --> 00:21:42,633 When will they learn? When will they learn? 344 00:21:42,700 --> 00:21:47,166 You never, ever send a girl to do a man's job. 345 00:21:47,233 --> 00:21:50,333 Besides, I've got evenings free. 346 00:21:50,400 --> 00:21:51,933 Just check my records. 347 00:21:52,000 --> 00:21:54,800 Uh, you'll find that I'm great with kids. 348 00:21:54,866 --> 00:21:56,300 [laughing] 349 00:22:02,366 --> 00:22:04,300 [birds chirping] 350 00:22:06,666 --> 00:22:09,733 You were the last people to see her alive 351 00:22:09,800 --> 00:22:12,200 when she was babysitting for you. 352 00:22:12,266 --> 00:22:13,266 We were shocked when we heard 353 00:22:13,333 --> 00:22:15,200 about the accident the next morning. 354 00:22:15,266 --> 00:22:18,633 [gasps] That was a month ago today. 355 00:22:18,700 --> 00:22:21,500 I've kept her room exactly the same. 356 00:22:21,566 --> 00:22:26,333 Exactly the way she left it for when she comes home. 357 00:22:26,400 --> 00:22:29,800 Mrs. Wax, the police said Lisa was killed in the accident. 358 00:22:29,866 --> 00:22:32,166 They're lying. They never found her body. 359 00:22:32,233 --> 00:22:34,566 I know my baby is still alive. 360 00:22:34,633 --> 00:22:36,800 But your daughter's car was completely incinerated 361 00:22:36,866 --> 00:22:38,566 Nobody could have survived 362 00:22:38,633 --> 00:22:40,766 [Lisa screaming] 363 00:22:40,833 --> 00:22:42,966 Lisa graduates next month 364 00:22:43,033 --> 00:22:45,900 and we've designed her prom dress together. 365 00:22:45,966 --> 00:22:48,033 She's gonna look so beautiful. 366 00:22:49,266 --> 00:22:51,033 Oh! 367 00:22:51,100 --> 00:22:53,366 Ah, you, you'll make sure these get around the neighborhood. 368 00:22:53,433 --> 00:22:54,700 - Won't you? - Of course. 369 00:22:54,766 --> 00:22:56,733 - Thanks. Bye. - Bye. 370 00:23:00,566 --> 00:23:02,000 No! 371 00:23:02,666 --> 00:23:05,366 No, mom! Mom! 372 00:23:05,433 --> 00:23:10,033 Mom, I'm here. Mom, I'm here! 373 00:23:11,366 --> 00:23:12,866 Poor woman. 374 00:23:12,933 --> 00:23:15,033 When is she going to accept her daughter is dead? 375 00:23:15,100 --> 00:23:17,300 [screaming] 376 00:23:19,633 --> 00:23:21,233 Honey, did you feed Patty this morning? 377 00:23:21,300 --> 00:23:23,233 Her favorite. Bacon and eggs. 378 00:23:25,666 --> 00:23:27,333 (Jill) 'Poor child.' 379 00:23:28,666 --> 00:23:31,100 Please! 380 00:23:33,666 --> 00:23:35,300 (Lisa) 'Please.' 381 00:23:36,900 --> 00:23:39,433 [intense music] 382 00:23:43,366 --> 00:23:46,966 (Freddy) 'Ah! That's music to my ears.' 383 00:23:47,033 --> 00:23:51,000 'Looks like Lisa's got herself a new mailing address.' 384 00:23:56,066 --> 00:23:58,466 Maybe she wants out of here. 385 00:23:58,533 --> 00:24:02,533 Or maybe she's, uh, lookin' for some room service. 386 00:24:02,600 --> 00:24:04,733 [laughs] You know what I mean. 387 00:24:10,833 --> 00:24:12,233 I know you're coming home. 388 00:24:12,300 --> 00:24:14,100 I know you're coming home. 389 00:24:14,166 --> 00:24:16,400 Coming home. Coming home. 390 00:24:22,933 --> 00:24:25,066 I'm afraid you're not gonn find very much in there. 391 00:24:25,133 --> 00:24:26,533 'Oh, please! Please, don't run away.' 392 00:24:26,600 --> 00:24:29,200 'Don't run away. Please, please. I won't, I won't hurt you.' 393 00:24:29,266 --> 00:24:31,233 Uh, do you live around here? 394 00:24:32,366 --> 00:24:35,400 Uh, do you have some place to sleep? 395 00:24:35,466 --> 00:24:37,800 What about your parents? 396 00:24:37,866 --> 00:24:40,200 Well, they must be worried sick about you. 397 00:24:42,333 --> 00:24:45,166 Y-you know, I have a daughter exactly your age. 398 00:24:45,233 --> 00:24:47,233 'She's getting ready for her prom.' 399 00:24:49,266 --> 00:24:50,700 Would you like to come home with me? 400 00:24:51,900 --> 00:24:53,900 'I can make you something hot to eat.' 401 00:24:56,100 --> 00:24:57,733 Would you like something hot to eat? 402 00:24:58,766 --> 00:25:00,733 Come home with me. 403 00:25:00,800 --> 00:25:02,666 Come on, baby. Come here. 404 00:25:02,733 --> 00:25:04,433 Come on. Come on home with me. 405 00:25:04,500 --> 00:25:06,233 'I-I'll fix you something hot.' 406 00:25:11,233 --> 00:25:12,900 You probably can't even remember the last time 407 00:25:12,966 --> 00:25:14,400 you had a hot meal. 408 00:25:14,466 --> 00:25:16,400 Oh, I hope you'll like this. 409 00:25:16,466 --> 00:25:20,233 My Lisa. Oh, she loves to eat. 410 00:25:20,300 --> 00:25:24,666 Her favorite is my blueberry walnut cake. 411 00:25:24,733 --> 00:25:27,066 [gasps] I think I'll bake one today. 412 00:25:27,133 --> 00:25:28,533 'For when she comes home.' 413 00:25:30,833 --> 00:25:33,166 Why don't you go upstairs and take a shower, okay? 414 00:25:33,233 --> 00:25:35,233 'Cause it's gonna take a while. 415 00:25:37,633 --> 00:25:40,233 [intense music] 416 00:25:59,600 --> 00:26:01,833 [muttering] 417 00:26:06,933 --> 00:26:09,500 [intense music] 418 00:26:11,766 --> 00:26:14,033 [laughs] 419 00:26:56,266 --> 00:26:58,000 I'm coming, Will. I'm coming. 420 00:27:07,766 --> 00:27:09,433 [door creaks] 421 00:27:11,700 --> 00:27:13,300 Will. 422 00:27:14,066 --> 00:27:15,833 Will, are you in there? 423 00:27:15,900 --> 00:27:17,766 [screams] 424 00:27:17,833 --> 00:27:19,233 [laughs] 425 00:27:19,300 --> 00:27:20,933 (Lisa) 'Patty! No!' 426 00:27:21,766 --> 00:27:23,000 'No!' 427 00:27:24,233 --> 00:27:26,200 [Lisa screams] 428 00:27:32,733 --> 00:27:34,533 (Lisa) 'Let me out!' 429 00:27:36,633 --> 00:27:38,133 (Lisa) 'Let me out!' 430 00:27:39,100 --> 00:27:41,000 'Let me out!' 431 00:27:42,933 --> 00:27:44,933 'Let me out!' 432 00:27:47,533 --> 00:27:49,533 [laughs] 433 00:28:00,166 --> 00:28:02,433 Oh. 434 00:28:08,533 --> 00:28:10,066 Hot off the stove. 435 00:28:10,133 --> 00:28:12,366 I hope you like it. 436 00:28:12,433 --> 00:28:14,500 Mother, have you seen my makeup kit? 437 00:28:14,566 --> 00:28:17,666 - Lisa? - I can't find it anywhere. 438 00:28:17,733 --> 00:28:19,400 You're back. 439 00:28:20,733 --> 00:28:23,066 Oh, what's going on? 440 00:28:23,133 --> 00:28:25,433 - I've gotta go. - 'Why?' 441 00:28:25,500 --> 00:28:27,633 I just can't stay. 442 00:28:27,700 --> 00:28:29,400 I'm changing, mother 443 00:28:29,466 --> 00:28:33,566 and I really think I need my makeup. 444 00:28:33,633 --> 00:28:35,833 I just can't let you see me like this. 445 00:28:37,166 --> 00:28:38,700 [Mrs. Wax gasps] 446 00:29:02,966 --> 00:29:04,733 There is some more if you're still hungry. 447 00:29:16,733 --> 00:29:18,733 Lisa. 448 00:29:21,966 --> 00:29:24,000 You aren't dead. 449 00:29:26,866 --> 00:29:28,800 You have come home. 450 00:29:33,933 --> 00:29:37,533 Oh, I promise. We'll never be apart again 451 00:29:49,200 --> 00:29:50,533 Ow. 452 00:30:00,566 --> 00:30:02,800 [instrumental music] 453 00:30:06,000 --> 00:30:08,300 We're all out of blueberry walnut cake downstairs 454 00:30:08,366 --> 00:30:10,900 and I have nothing to wear for tomorrow. 455 00:30:12,366 --> 00:30:13,733 Who are you? 456 00:30:14,833 --> 00:30:17,133 Mother, don't be ridiculous. 457 00:30:17,200 --> 00:30:19,433 It's me, Lisa. Your daughter. 458 00:30:22,533 --> 00:30:25,900 Lisa is downstairs getting a, getting a glass of milk. 459 00:30:25,966 --> 00:30:30,033 Yeah, I've been meaning to talk to you about that. 460 00:30:30,100 --> 00:30:32,000 'Mother, you know I don't like' 461 00:30:32,066 --> 00:30:34,033 'other people sleeping in my bed.' 462 00:30:35,000 --> 00:30:37,066 You shouldn't be here. 463 00:30:37,133 --> 00:30:39,600 And wearing my clothes. 464 00:30:40,966 --> 00:30:42,600 I want you to leave. 465 00:30:44,266 --> 00:30:46,633 Okay, but remember, mother 466 00:30:46,700 --> 00:30:48,933 if you don't get rid of her, I will. 467 00:30:49,800 --> 00:30:51,900 [intense music] 468 00:31:11,533 --> 00:31:13,733 [muttering] 469 00:31:18,233 --> 00:31:20,666 - Lisa? - What is it, mother? 470 00:31:20,733 --> 00:31:23,233 Ah, oh, nothing. 471 00:31:23,300 --> 00:31:26,133 You just...you forgot to put the milk away. 472 00:31:26,200 --> 00:31:27,600 I'm sorry, mother. 473 00:31:29,233 --> 00:31:31,100 - Goodnight. - Night, mother. 474 00:31:34,100 --> 00:31:35,966 We're gonna have to take some new photographs 475 00:31:36,033 --> 00:31:37,733 'for those frames, huh?' 476 00:31:38,666 --> 00:31:40,200 Okay. 477 00:31:40,266 --> 00:31:42,200 Don't! 478 00:31:42,266 --> 00:31:45,933 Don't ever close my door, mother. I want it open. 479 00:31:46,600 --> 00:31:48,200 Oh.. 480 00:31:48,266 --> 00:31:51,866 - I'm sorry, honey. - All the way. 481 00:31:51,933 --> 00:31:54,933 [chuckles] I-I don't like being closed in. 482 00:32:01,466 --> 00:32:03,533 Are you my Lisa? 483 00:32:22,700 --> 00:32:25,233 Thanks again for picking little Will up from school 484 00:32:25,300 --> 00:32:26,400 No problem. 485 00:32:27,733 --> 00:32:29,100 Will, what do you say to Heidi? 486 00:32:29,166 --> 00:32:30,633 Can I have a quarter? 487 00:32:34,600 --> 00:32:37,433 Heidi, would you mind dropping something off at Mrs. Wax's? 488 00:32:39,233 --> 00:32:41,366 No, not at all. 489 00:32:41,433 --> 00:32:42,466 You know, I've really been worried 490 00:32:42,533 --> 00:32:44,333 about her since Lisa's accident. 491 00:32:44,400 --> 00:32:46,333 'She's been acting very strangely.' 492 00:32:48,166 --> 00:32:49,800 'It must be hard for you.' 493 00:32:50,733 --> 00:32:53,466 Yeah, Lisa was my best friend. 494 00:32:53,533 --> 00:32:55,533 I still can't believe she's gone. 495 00:32:56,966 --> 00:32:59,900 Things happen in life that have no explanation. 496 00:32:59,966 --> 00:33:01,733 [Lisa screaming] 497 00:33:10,566 --> 00:33:12,600 This is my famous nut cake. 498 00:33:13,966 --> 00:33:16,033 I'll see that she gets it. 499 00:33:38,200 --> 00:33:39,966 Oh, thanks. 500 00:33:40,033 --> 00:33:41,066 Hey, aren't you gonna say goodbye 501 00:33:41,133 --> 00:33:43,100 to Lisa before you go? 502 00:33:44,900 --> 00:33:48,133 Mrs. Wax, I know it must be hard for you to accept it. 503 00:33:48,200 --> 00:33:51,500 I mean, it's hard for me too, but Lisa is dead. 504 00:33:51,566 --> 00:33:53,200 Oh, don't be silly. She's upstairs. 505 00:33:54,666 --> 00:33:57,033 Mrs. Wax, maybe you should talk to someone about this 506 00:33:58,166 --> 00:33:59,966 Are you two arguing again? 507 00:34:00,033 --> 00:34:03,033 Oh, that's it. You must be having another fight. 508 00:34:03,100 --> 00:34:04,733 I think you should patch things up. 509 00:34:06,466 --> 00:34:08,633 - Mrs. Wax, you should.. - 'Mother.' 510 00:34:08,700 --> 00:34:10,133 Uh-oh! 511 00:34:10,200 --> 00:34:12,866 She's looking for these. We're working on her prom dress. 512 00:34:12,933 --> 00:34:14,966 Um, you run upstairs and give her those 513 00:34:15,033 --> 00:34:16,600 and I've got to run to the store and I'll be back 514 00:34:16,666 --> 00:34:18,100 in a little bit. 515 00:34:22,466 --> 00:34:24,133 [instrumental music] 516 00:34:26,366 --> 00:34:27,933 Lisa? 517 00:34:29,966 --> 00:34:32,033 - Lisa, is that you? - 'Yes.' 518 00:34:32,566 --> 00:34:34,433 Lisa! 519 00:34:34,500 --> 00:34:37,000 [screams] 520 00:34:37,766 --> 00:34:39,366 Have a good time, girls. 521 00:34:39,433 --> 00:34:41,233 Don't play too rough. 522 00:35:13,066 --> 00:35:15,333 - What are you doing? - I warned you, mother. 523 00:35:15,400 --> 00:35:17,333 If you didn't get rid of her, I would. 524 00:35:23,733 --> 00:35:25,533 No! 525 00:35:35,466 --> 00:35:37,866 Wake up! Wake up! 526 00:35:37,933 --> 00:35:40,466 Oh, thank, thank God you're, you're alright. 527 00:35:40,533 --> 00:35:42,366 You were having a nightmare. 528 00:35:42,433 --> 00:35:44,633 Oh! 529 00:35:44,700 --> 00:35:47,100 She won't, she won't leave me alone. 530 00:35:47,166 --> 00:35:48,533 (Patty) 'Who, mother?' 531 00:35:49,766 --> 00:35:52,533 That girl. The girl in all my dreams. 532 00:35:52,600 --> 00:35:54,866 She-she says she's my daughter. 533 00:35:54,933 --> 00:35:57,900 But I'm your daughter, right? 534 00:35:57,966 --> 00:35:59,600 - Well-- - I am, mother. 535 00:35:59,666 --> 00:36:03,266 Oh! Well, yes. 536 00:36:03,333 --> 00:36:06,133 Yes, but she, she says you're not and.. 537 00:36:08,133 --> 00:36:09,533 ...and she wants to kill you. 538 00:36:09,600 --> 00:36:11,700 We can't allow that now, can we? 539 00:36:12,900 --> 00:36:14,966 I don't wanna dream that again. 540 00:36:15,033 --> 00:36:17,033 I know. 541 00:36:17,100 --> 00:36:19,700 The next time she appears in your dream.. 542 00:36:19,766 --> 00:36:21,633 ...you'll have to kill her 543 00:36:21,700 --> 00:36:23,600 Then she'll never bother you again. 544 00:36:27,400 --> 00:36:29,333 In my dream? 545 00:36:30,866 --> 00:36:33,100 Kill her in my dream? 546 00:36:33,166 --> 00:36:35,100 It's the only way, mother. 547 00:36:40,266 --> 00:36:41,533 [grunts] 548 00:37:00,266 --> 00:37:02,300 [instrumental music] 549 00:37:14,433 --> 00:37:15,700 [grunts] 550 00:37:21,100 --> 00:37:22,733 [door rattling] 551 00:37:22,800 --> 00:37:25,166 Mom! Mom, I'm home-- 552 00:37:25,233 --> 00:37:26,500 - 'Stop!' - What? 553 00:37:27,333 --> 00:37:29,433 Stop or I'll shoot. 554 00:37:29,500 --> 00:37:31,300 Mother, what are you doing? 555 00:37:32,566 --> 00:37:35,500 - You don't belong here. - What? 556 00:37:35,566 --> 00:37:37,333 You're trying to hurt my Lisa. 557 00:37:38,433 --> 00:37:40,566 I'm Lisa. 558 00:37:40,633 --> 00:37:43,100 'Mother, I was trapped in a basement.' 559 00:37:43,166 --> 00:37:44,666 I had to dig my way out. 560 00:37:44,733 --> 00:37:47,533 I was trying to get back to you and I was so scared. 561 00:37:48,800 --> 00:37:51,733 - I have to stop you. - 'Why?' 562 00:37:53,400 --> 00:37:55,133 'Mom, what's wrong?' 563 00:37:55,766 --> 00:37:58,300 It's me. Lisa. 564 00:37:59,333 --> 00:38:01,300 You're not Lisa. You're lying. 565 00:38:01,366 --> 00:38:03,833 (Lisa) 'Look at me.' 566 00:38:03,900 --> 00:38:06,233 Don't you recognize your own daughter? 567 00:38:07,333 --> 00:38:10,233 It's me. I'm Lisa. 568 00:38:10,300 --> 00:38:11,633 (Patty) 'No, she's not.' 569 00:38:15,300 --> 00:38:16,933 I'm Lisa. 570 00:38:17,666 --> 00:38:19,033 What is this? 571 00:38:21,400 --> 00:38:24,333 - 'Who are you?' - I'm Lisa Wax. 572 00:38:26,333 --> 00:38:28,633 (Lisa) Mother. 573 00:38:28,700 --> 00:38:32,166 Who is this person and why is she in our house? 574 00:38:32,233 --> 00:38:35,466 The question is, what are you doing in our house? 575 00:38:35,533 --> 00:38:38,166 Remember, mother. This is your dream. 576 00:38:38,233 --> 00:38:41,833 Kill her now and she'll never bother us again. 577 00:38:44,033 --> 00:38:45,500 Oh, my God. 578 00:38:47,466 --> 00:38:49,400 I know you. 579 00:38:50,666 --> 00:38:52,433 You're that Burton girl. 580 00:38:54,166 --> 00:38:57,300 - 'You did this to me.' - Kill her, kill her now. 581 00:38:57,366 --> 00:38:59,233 Don't forget she is your nightmare. 582 00:38:59,300 --> 00:39:01,766 No! Wait! 583 00:39:01,833 --> 00:39:03,333 Listen to me. 584 00:39:04,466 --> 00:39:06,166 'She's lying.' 585 00:39:06,233 --> 00:39:08,633 'Her name is Patty.' 586 00:39:08,700 --> 00:39:10,333 'Patty Burton.' 587 00:39:11,500 --> 00:39:13,133 You remember, mother? 588 00:39:13,200 --> 00:39:15,200 I went there that night to babysit. 589 00:39:15,933 --> 00:39:18,100 'Remember?' 590 00:39:18,166 --> 00:39:19,866 'You remember Mr. Burton?' 591 00:39:19,933 --> 00:39:23,133 Mom, remember his first wife died 592 00:39:23,200 --> 00:39:25,033 and they think Patty killed her. 593 00:39:25,100 --> 00:39:27,700 'And then she tried to kill her stepbrother.' 594 00:39:27,766 --> 00:39:29,700 'And her parents keep her locked up in the basement' 595 00:39:29,766 --> 00:39:32,200 because they don't want to put her in a mental hospital. 596 00:39:32,266 --> 00:39:34,233 - She's lying. - 'No, I'm not.' 597 00:39:36,666 --> 00:39:40,033 Mother, when I opened the door to the basement that night 598 00:39:40,100 --> 00:39:42,066 'she locked me in.' 599 00:39:42,133 --> 00:39:44,100 Shoot her. Shoot her now! 600 00:39:45,900 --> 00:39:48,100 - Well, I don't know.. - Yes, you do. 601 00:39:48,166 --> 00:39:50,133 - I'm your daughter. She's not. - I don't know.. 602 00:39:50,200 --> 00:39:52,666 She tried to kill me. Remember? 603 00:39:52,733 --> 00:39:54,966 'Remember your dream? Remember how real it was?' 604 00:39:55,033 --> 00:39:57,900 Don't listen to her. 605 00:39:57,966 --> 00:40:00,333 Mom, she's making it up. 606 00:40:00,400 --> 00:40:01,933 Am I? 607 00:40:03,733 --> 00:40:06,533 Remember, mother, you promised to bake me 608 00:40:06,600 --> 00:40:08,400 a blueberry walnut cake, didn't you? 609 00:40:08,466 --> 00:40:10,900 - Oh, how did she know? - Oh! 610 00:40:10,966 --> 00:40:12,933 And the prom. 611 00:40:13,000 --> 00:40:15,133 We worked so hard designing that dress. 612 00:40:15,200 --> 00:40:16,633 [chuckles] The dress.. 613 00:40:16,700 --> 00:40:18,633 It's my dress. 614 00:40:23,866 --> 00:40:26,000 You lying bitch! 615 00:40:26,066 --> 00:40:27,466 I'll kill you. 616 00:40:27,533 --> 00:40:29,600 [gunshots] 617 00:40:48,866 --> 00:40:50,833 Oh. 618 00:40:55,900 --> 00:40:58,833 [intense music] 619 00:41:04,566 --> 00:41:06,100 [chuckles] 620 00:41:27,466 --> 00:41:28,933 [clanking] 621 00:41:33,100 --> 00:41:34,333 [clanking] 622 00:41:42,233 --> 00:41:44,533 Will, what are you doing in there? 623 00:41:45,266 --> 00:41:47,900 What, daddy? 624 00:41:50,733 --> 00:41:52,500 Who's in the kitchen? 625 00:41:57,500 --> 00:41:59,366 Wonder what that noise was 626 00:41:59,433 --> 00:42:00,500 Jack. 627 00:42:00,566 --> 00:42:02,200 [intense music] 628 00:42:05,666 --> 00:42:07,533 Who opened this door? 629 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 What's going on here? 630 00:42:20,066 --> 00:42:22,466 Oh, my God. 631 00:42:22,533 --> 00:42:24,500 [intense music] 632 00:42:27,166 --> 00:42:29,266 [door creaking] 633 00:42:29,333 --> 00:42:31,733 Patty, are you in there? 634 00:42:33,833 --> 00:42:35,333 Patty? 635 00:42:37,633 --> 00:42:39,000 Patty? 636 00:42:41,633 --> 00:42:42,933 Patty? 637 00:42:44,466 --> 00:42:46,466 [intense music] 638 00:42:46,533 --> 00:42:47,533 [laughing] 639 00:42:47,600 --> 00:42:48,700 Patty, no! 640 00:42:54,333 --> 00:42:56,366 (Jack) 'Patty, Patty, open the door.' 641 00:42:56,433 --> 00:42:59,833 'We love you, honey, please, just open the door.' 642 00:43:00,933 --> 00:43:02,800 - 'Patty!' - 'Patty!' 643 00:43:02,866 --> 00:43:04,800 - 'Patty!' - 'Patty!' 644 00:43:05,666 --> 00:43:08,600 [instrumental music] 645 00:43:11,666 --> 00:43:13,933 [chuckles] 646 00:43:14,966 --> 00:43:16,700 Hi, Will. 647 00:43:18,833 --> 00:43:20,100 I'm home. 648 00:43:20,166 --> 00:43:22,800 [intense music] 649 00:43:31,466 --> 00:43:33,466 (Jill) 'Baby, open the door.' 650 00:43:33,533 --> 00:43:35,100 'Open the door, sweetheart.' 651 00:43:35,166 --> 00:43:37,533 (Jack) 'We love you. We do, Patty, we do.' 652 00:43:37,600 --> 00:43:41,400 'Just, please, open the door!' 653 00:43:41,466 --> 00:43:43,633 - 'Patty!' - 'Patty!' 654 00:43:43,700 --> 00:43:46,200 - 'We love you.' - 'Patty!' 655 00:43:46,266 --> 00:43:48,766 (both) 'Patty!' 656 00:43:48,833 --> 00:43:50,800 'Patty!' 657 00:43:54,766 --> 00:43:56,633 Wallie! 658 00:43:56,700 --> 00:43:57,966 Beeve! 659 00:43:58,033 --> 00:43:59,233 Ward! 660 00:43:59,300 --> 00:44:01,933 June, I am home! 661 00:44:02,000 --> 00:44:06,700 Oh, nothing breaks me up like these holiday reunions. 662 00:44:07,500 --> 00:44:09,000 Why, thanks. 663 00:44:09,066 --> 00:44:10,233 [blowing nose] 664 00:44:11,166 --> 00:44:12,233 [groans] 665 00:44:12,300 --> 00:44:14,000 [laughing] 666 00:44:14,066 --> 00:44:17,700 Well, guess, I'll just be heading home for the holidays. 667 00:44:17,766 --> 00:44:20,666 Well, I can probably use some help carving the turkey. 668 00:44:20,733 --> 00:44:23,666 That's, uh, that's what we call pa back home, turkey. 669 00:44:23,733 --> 00:44:25,966 [laughing] Get it? 670 00:44:26,033 --> 00:44:28,200 [sneezing] 671 00:44:35,766 --> 00:44:38,233 [theme music] 44331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.