Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,666 --> 00:00:02,500
[theme music]
2
00:00:18,200 --> 00:00:22,666
You're in Springwood now
and you're all mine.
3
00:00:22,733 --> 00:00:24,133
[screams]
4
00:00:24,200 --> 00:00:25,833
[screams]
5
00:00:25,900 --> 00:00:27,900
[screams]
6
00:00:27,966 --> 00:00:29,900
[Freddy laughing]
7
00:00:35,333 --> 00:00:37,300
[music continues]
8
00:00:49,366 --> 00:00:50,766
[woman laughing]
9
00:00:50,833 --> 00:00:52,100
(female #1)
'Okay, I'll give you a hint.'
10
00:00:52,166 --> 00:00:55,566
He's handsome, rich
11
00:00:55,633 --> 00:00:58,266
popular, muscular,
hot, happening
12
00:00:58,333 --> 00:01:00,866
andcaptain
of the football team.
13
00:01:00,933 --> 00:01:02,733
Kurt Walmart asked you out?
14
00:01:02,800 --> 00:01:05,933
No. Not exactly. I asked him.
15
00:01:06,000 --> 00:01:08,833
- Heidi!
- Well, he said yes.
16
00:01:08,900 --> 00:01:11,033
And since your mom's playin'
bridge at my house tonight
17
00:01:11,100 --> 00:01:13,333
I was kinda hopin' that
I could bring him over here.
18
00:01:13,400 --> 00:01:15,366
- No way!
- Come on, Lis.
19
00:01:15,433 --> 00:01:17,633
You're my closest, best,
most personal friend.
20
00:01:17,700 --> 00:01:19,100
Where else can I turn?
21
00:01:19,166 --> 00:01:22,533
Heidi, if you bring him here,
you know what's gonna happen.
22
00:01:22,600 --> 00:01:23,866
That's the plan.
23
00:01:23,933 --> 00:01:26,933
Please.Please.
24
00:01:27,000 --> 00:01:29,733
[grunting]
Oh! I don't know why I let
25
00:01:27,000 --> 00:01:29,733
you talk me into these things.
26
00:01:29,800 --> 00:01:31,333
Thank you.
27
00:01:32,266 --> 00:01:34,333
There's one other small problem.
28
00:01:35,933 --> 00:01:38,833
- How small?
- Practically invisible.
29
00:01:41,533 --> 00:01:43,366
I promised the Burtons
I'd sit for them tonight.
30
00:01:43,433 --> 00:01:46,366
Not a chance! I have
to study for my biology exam.
31
00:01:46,433 --> 00:01:48,100
Lis, you can study over there.
32
00:01:48,166 --> 00:01:49,500
No!
33
00:01:49,566 --> 00:01:50,966
Absolutely not.
34
00:01:51,033 --> 00:01:53,666
Come on, if you do this for me,
I'll owe you my life.
35
00:01:53,733 --> 00:01:55,000
Forget it.
36
00:01:55,066 --> 00:01:57,600
Lis, you're my only hope.
37
00:01:57,666 --> 00:01:58,900
I'm begging you.
38
00:02:02,900 --> 00:02:04,566
What are you gonna do for me?
39
00:02:04,633 --> 00:02:06,600
Mm...I'll set you up
with one of Kurt's friends?
40
00:02:09,600 --> 00:02:11,666
Done! You're a lifesaver.
41
00:02:11,733 --> 00:02:13,966
Um, here's the Burtons' address.
42
00:02:14,033 --> 00:02:15,933
I already phoned them and told
them that you'd be filling in.
43
00:02:16,966 --> 00:02:19,066
I have faith in our friendship.
44
00:02:19,133 --> 00:02:21,633
Well, I better get home
and get started on my hair.
45
00:02:21,700 --> 00:02:22,733
Wait a second.
46
00:02:22,800 --> 00:02:24,700
Heidi, I don't even know
the Burtons.
47
00:02:24,766 --> 00:02:26,133
How many kids do they have
48
00:02:26,200 --> 00:02:27,700
Don't worry about it.
It's a piece of cake.
49
00:02:33,400 --> 00:02:36,033
[intense music]
50
00:02:36,100 --> 00:02:37,800
[doorbell rings]
51
00:02:41,000 --> 00:02:42,200
[knocking on door]
52
00:02:44,733 --> 00:02:46,700
[door creaks]
53
00:02:49,500 --> 00:02:50,833
Hello?
54
00:02:53,566 --> 00:02:55,133
Hello?
55
00:02:55,200 --> 00:02:56,866
Got you! You're dead!
56
00:02:56,933 --> 00:02:58,400
[laughing]
57
00:02:58,466 --> 00:02:59,800
Hi.
58
00:02:59,866 --> 00:03:02,100
I'm Lisa, the sitter?
59
00:03:02,166 --> 00:03:04,533
My name's Will
and I'm this many years old.
60
00:03:04,600 --> 00:03:06,366
Hi, Will. Are your parents here?
61
00:03:06,433 --> 00:03:07,533
[rattling]
62
00:03:07,600 --> 00:03:09,533
[girl moaning]
63
00:03:13,666 --> 00:03:14,666
What was that?
64
00:03:14,733 --> 00:03:16,666
[moaning continues]
65
00:03:16,733 --> 00:03:18,700
[rattling]
66
00:03:22,000 --> 00:03:23,500
There it is again.
67
00:03:23,566 --> 00:03:26,266
Oh, that.
That's my sister, Patty.
68
00:03:26,333 --> 00:03:28,300
[dramatic music]
69
00:03:37,666 --> 00:03:39,266
(Freddy)
'Patty.'
70
00:03:39,333 --> 00:03:40,833
'Patty.'
71
00:03:41,800 --> 00:03:44,766
Patty cake. Yeah.
72
00:03:44,833 --> 00:03:47,000
Patty cake,
Patty cake, baker's man
73
00:03:47,066 --> 00:03:50,533
catch a babysitter
as fast as I can.
74
00:03:51,700 --> 00:03:54,066
So you want to be a babysitter?
75
00:03:54,133 --> 00:03:55,466
Wanna get paid?
76
00:03:55,533 --> 00:04:00,700
Rule number one,
don't die on the job.
77
00:04:00,766 --> 00:04:02,700
[laughing]
78
00:04:08,566 --> 00:04:10,366
Hi, I'm Jack Burton,
you must be Lisa?
79
00:04:10,433 --> 00:04:12,600
Hello. Um, can I talk
to you about this noi--
80
00:04:12,666 --> 00:04:14,266
Jill, come on,
we're already late!
81
00:04:14,333 --> 00:04:15,600
Uh, Mr. Burton, I was
wondering if I could
82
00:04:15,666 --> 00:04:16,666
ask you about
this noise that I--
83
00:04:16,733 --> 00:04:18,633
Why is it that wives
go out of their way
84
00:04:18,700 --> 00:04:21,500
so that their husbands can never
get anywhere on time?
85
00:04:24,166 --> 00:04:25,533
Jill?
86
00:04:26,866 --> 00:04:27,900
Mr. Bur..
87
00:04:29,700 --> 00:04:31,800
Come on, honey, we're
already four minutes late.
88
00:04:31,866 --> 00:04:33,333
Okay, dear, I'm ready.
89
00:04:34,566 --> 00:04:36,633
Make sure William
is in bed by 10 o'clock.
90
00:04:38,400 --> 00:04:40,600
Lisa, remember, under
no circumstances are you
91
00:04:40,666 --> 00:04:41,966
to open this basement door.
92
00:04:42,033 --> 00:04:44,700
Mrs. Burton, that's what
I wanted to talk to you about.
93
00:04:44,766 --> 00:04:47,233
- Oh, didn't Heidi tell you?
- 'Tell me what?'
94
00:04:47,300 --> 00:04:49,033
- Honey..
- Oh, I'm sorry.
95
00:04:49,100 --> 00:04:50,466
- We're really late.
- But what about the--
96
00:04:50,533 --> 00:04:53,066
Oh, it'll be just fine
if you don't open the door.
97
00:04:53,133 --> 00:04:55,466
If you get hungry,
fix yourself a sandwich.
98
00:04:55,533 --> 00:04:57,733
And you, young man,
behave yourself.
99
00:04:58,533 --> 00:05:00,533
[intense music]
100
00:05:03,133 --> 00:05:05,800
Will, what was Heidi
supposed to tell me?
101
00:05:05,866 --> 00:05:08,700
You mean about my sister, Patty?
102
00:05:08,766 --> 00:05:10,666
Yes, about your sister, Patty.
103
00:05:10,733 --> 00:05:13,133
Oh, she lives in the basement.
104
00:05:13,200 --> 00:05:15,733
She's been locked
in there a really long time.
105
00:05:15,800 --> 00:05:16,966
Why?
106
00:05:17,033 --> 00:05:20,233
When I was little
she tried to hurt me a lot.
107
00:05:20,300 --> 00:05:23,300
The doctors wanted her
to live in the hospital.
108
00:05:23,366 --> 00:05:25,333
My daddy wouldn't
let them take her.
109
00:05:25,400 --> 00:05:26,700
So he locked her
in the basement?
110
00:05:28,200 --> 00:05:30,933
- Do you ever go down there?
- Uh, I..
111
00:05:31,000 --> 00:05:32,533
Nobody does.
112
00:05:35,633 --> 00:05:37,600
[growling]
113
00:05:39,900 --> 00:05:41,433
Come on, it's bedtime.
114
00:05:41,500 --> 00:05:43,300
It's not 10 o'clock!
115
00:05:44,400 --> 00:05:46,000
Now.
116
00:05:49,300 --> 00:05:51,233
[intense music]
117
00:05:59,333 --> 00:06:02,333
You have to read to me
before I can go to sleep.
118
00:06:02,400 --> 00:06:03,733
Sure.
119
00:06:05,900 --> 00:06:08,333
"I Was A Grade School Zombie.
120
00:06:10,066 --> 00:06:13,300
"By R. "Dog" Thomas."
121
00:06:15,333 --> 00:06:16,966
Your parents let you
read this stuff?
122
00:06:17,033 --> 00:06:19,033
They bought it for me.
123
00:06:19,100 --> 00:06:21,733
Wouldn't you rather hear
"Peter Pan"
124
00:06:21,800 --> 00:06:23,933
or maybe "Sleeping Beauty?
125
00:06:24,000 --> 00:06:25,633
I like this.
126
00:06:27,333 --> 00:06:29,000
Okay.
127
00:06:30,633 --> 00:06:31,900
Let's see.
128
00:06:33,400 --> 00:06:36,433
"I knew I was different
from the other kids when..
129
00:06:40,066 --> 00:06:42,033
[instrumental music]
130
00:06:43,233 --> 00:06:48,133
"...and the grizzly hand
from hell reached out
131
00:06:48,200 --> 00:06:51,733
"and pulled her deeper
and deeper..
132
00:06:53,566 --> 00:06:55,900
"...and everybody was dead
133
00:06:55,966 --> 00:06:58,233
Every last one of them."
134
00:06:58,300 --> 00:07:00,333
[music continues]
135
00:07:08,500 --> 00:07:10,433
[rattling]
136
00:07:11,300 --> 00:07:13,033
[dramatic music]
137
00:07:13,566 --> 00:07:15,533
[rattling]
138
00:07:30,866 --> 00:07:33,366
[screaming]
139
00:07:33,433 --> 00:07:34,766
Lisa, wake up, wake up!
140
00:07:34,833 --> 00:07:36,833
You didn't finish the story!
141
00:07:39,433 --> 00:07:41,833
[heavy breathing]
142
00:07:46,233 --> 00:07:47,266
(Lisa on recorder)
'Tell me who you are'
143
00:07:47,333 --> 00:07:49,000
'and I'll call you back
as soon as I get in.'
144
00:07:49,066 --> 00:07:50,766
[beeps]
145
00:07:50,833 --> 00:07:53,633
Heidi?
If you're there, pick up.
146
00:07:55,133 --> 00:07:57,666
'Oh! Wait till I get
my hands on you!'
147
00:07:57,733 --> 00:07:59,500
'You failed to mention
that the Burtons'
148
00:07:59,566 --> 00:08:01,833
'had a deranged daughter
locked in the basement!'
149
00:08:03,133 --> 00:08:05,000
I'm not thrilled
about it, Heidi.
150
00:08:06,633 --> 00:08:09,033
This is not
a normal family here.
151
00:08:10,800 --> 00:08:12,733
'I don't know why
I'm leaving you this message!'
152
00:08:12,800 --> 00:08:14,200
'This is my machine!'
153
00:08:15,333 --> 00:08:16,800
Damn it!
154
00:08:17,866 --> 00:08:19,833
[instrumental music]
155
00:08:37,800 --> 00:08:39,633
[music continues]
156
00:08:40,300 --> 00:08:42,233
[Patty screaming]
157
00:08:58,533 --> 00:09:00,533
[intense music]
158
00:09:06,666 --> 00:09:08,633
[Patty crying]
159
00:09:24,666 --> 00:09:26,033
[sighs]
160
00:09:41,866 --> 00:09:43,800
[clock ticking]
161
00:09:54,700 --> 00:09:56,633
[dramatic music]
162
00:10:33,166 --> 00:10:34,133
[gasps]
163
00:10:34,200 --> 00:10:36,133
[dramatic music]
164
00:10:45,933 --> 00:10:48,033
Oh, my God. Will!
165
00:10:57,100 --> 00:11:00,866
Will? Will, are you out here?
166
00:11:00,933 --> 00:11:02,933
Will?
167
00:11:03,000 --> 00:11:04,100
Will!
168
00:11:07,266 --> 00:11:09,233
[music continues]
169
00:11:11,000 --> 00:11:12,400
Will!
170
00:11:16,800 --> 00:11:20,166
- Help me, Lisa!
- No!
171
00:11:20,233 --> 00:11:22,400
- Lisa, please help me..
- Will!
172
00:11:34,566 --> 00:11:36,533
[dramatic music]
173
00:11:45,266 --> 00:11:47,233
[Patty moaning]
174
00:11:54,633 --> 00:11:55,600
[sighs]
175
00:11:55,666 --> 00:11:57,633
[Patty moaning]
176
00:12:00,600 --> 00:12:02,233
Will.
177
00:12:03,100 --> 00:12:05,200
What are you doing?
178
00:12:05,266 --> 00:12:06,566
I couldn't sleep.
179
00:12:06,633 --> 00:12:07,966
I like to listen.
180
00:12:08,033 --> 00:12:12,000
Oh, geez,
you scared the hell out of me.
181
00:12:12,066 --> 00:12:14,100
She misses me.
182
00:12:14,166 --> 00:12:16,566
- What?
- My sister, Patty.
183
00:12:16,633 --> 00:12:17,933
She misses me.
184
00:12:18,000 --> 00:12:19,933
[Patty groaning]
185
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Will, go on up to bed.
186
00:12:23,066 --> 00:12:24,066
Go ahead.
187
00:12:24,133 --> 00:12:25,800
I'll be right up to tuck you in.
188
00:12:28,566 --> 00:12:30,533
[Patty groaning]
189
00:12:33,933 --> 00:12:34,933
Patty?
190
00:12:35,000 --> 00:12:36,633
[Patty grunting]
191
00:12:36,700 --> 00:12:37,800
Hello?
192
00:12:37,866 --> 00:12:39,966
[Patty groaning]
193
00:12:40,033 --> 00:12:42,400
[intense music]
194
00:12:42,466 --> 00:12:44,100
Patty?
195
00:12:46,300 --> 00:12:48,200
Hello?
196
00:12:49,233 --> 00:12:51,300
Are you really in there?
197
00:12:53,200 --> 00:12:55,200
I'm Lisa.
198
00:12:56,833 --> 00:12:58,533
Patty?
199
00:12:59,633 --> 00:13:01,666
[clang]
200
00:13:01,733 --> 00:13:03,700
[Patty laughing]
201
00:13:08,366 --> 00:13:09,666
[machine beeps]
202
00:13:09,733 --> 00:13:14,400
(Lisa)
'Heidi?Heidi,
if you don't pick up'
203
00:13:14,466 --> 00:13:17,300
'besides never talking to you
again, I'll float a rumor'
204
00:13:17,366 --> 00:13:19,933
'at school that you gave
Kurt your herpes.'
205
00:13:21,400 --> 00:13:23,900
- She's just kidding.
- 'Heidi?'
206
00:13:23,966 --> 00:13:26,566
'Heidi!'
207
00:13:26,633 --> 00:13:27,666
Lisa, is that you?
208
00:13:27,733 --> 00:13:29,066
Why didn't you tell me
209
00:13:29,133 --> 00:13:30,833
about the Burtons'
daughter, Patty?
210
00:13:32,233 --> 00:13:34,100
Look, can we discuss
this in the morning?
211
00:13:34,166 --> 00:13:37,000
No, we'll discuss this now.
212
00:13:37,066 --> 00:13:38,500
What is it you
were supposed to tell me
213
00:13:38,566 --> 00:13:40,100
about their daughter, Patty?
214
00:13:40,166 --> 00:13:43,800
Nothing! Just that
she's a little crazy.
215
00:13:43,866 --> 00:13:45,866
A little crazy?
216
00:13:45,933 --> 00:13:48,466
(Heidi)
'She's not even
their real daughter.'
217
00:13:48,533 --> 00:13:51,600
Oh, well, then who are
Patty's real parents?
218
00:13:51,666 --> 00:13:53,100
'I don't really know.'
219
00:13:53,166 --> 00:13:54,466
Well, they say that her father's
220
00:13:54,533 --> 00:13:56,766
in the Springwood Asylum
for the criminally insane
221
00:13:56,833 --> 00:13:58,500
and that her mother
was a nurse there
222
00:13:58,566 --> 00:13:59,933
that she committed suicide.
223
00:14:00,000 --> 00:14:01,933
Then the Burtons' adopted her?
224
00:14:02,000 --> 00:14:04,166
Um, technically, Mr. Burton did.
225
00:14:04,233 --> 00:14:06,133
Um, the first Mrs. Burton died.
226
00:14:06,200 --> 00:14:08,133
They said Patty killed her.
227
00:14:08,200 --> 00:14:09,333
'But it could have
been an accident.'
228
00:14:09,400 --> 00:14:10,933
That's it. I'm out of here.
229
00:14:11,000 --> 00:14:12,200
Lis, what's the big deal?
230
00:14:12,266 --> 00:14:14,233
It's not like she can get
out of the basement.
231
00:14:14,300 --> 00:14:18,266
I don't care!
This is too weird. I'm leaving.
232
00:14:18,333 --> 00:14:21,200
I'm giving you 20 minutes
to get your butt over here.
233
00:14:21,266 --> 00:14:23,900
'Even if you don't show up,
I'm leaving in 20 minutes.'
234
00:14:25,300 --> 00:14:27,133
Okay, I'll be there.
235
00:14:31,733 --> 00:14:33,700
[clock ticking]
236
00:14:56,733 --> 00:14:58,700
[instrumental music]
237
00:15:07,933 --> 00:15:09,900
[Patty growls]
238
00:15:11,133 --> 00:15:13,100
[intense music]
239
00:15:15,600 --> 00:15:17,433
Geez.
240
00:15:19,133 --> 00:15:20,400
Ah!
241
00:15:26,733 --> 00:15:28,200
Ah!
242
00:15:28,266 --> 00:15:30,233
[screaming]
243
00:15:31,533 --> 00:15:33,500
[intense music]
244
00:15:48,800 --> 00:15:50,333
[intense music]
245
00:16:12,033 --> 00:16:15,933
[gasps]
Oh, Jesus, Heidi. Don't do that.
246
00:16:16,000 --> 00:16:17,266
Sorry, I didn't
mean to scare you.
247
00:16:17,333 --> 00:16:18,333
Oh, thank God, you're here
248
00:16:18,400 --> 00:16:20,700
This place gives me the creeps.
249
00:16:20,766 --> 00:16:22,100
Can you wait a second
while I go upstairs
250
00:16:22,166 --> 00:16:24,433
and check on Will,
then you can leave.
251
00:16:24,500 --> 00:16:27,033
Okay, I've survived this long.
252
00:16:30,900 --> 00:16:32,333
[telephone ringing]
253
00:16:33,466 --> 00:16:34,500
Hello?
254
00:16:34,566 --> 00:16:35,866
(Heidi)
'I'm leaving now, okay, Lis?'
255
00:16:35,933 --> 00:16:38,333
[chuckles]
Heidi, that's not funny.
256
00:16:38,400 --> 00:16:39,600
'What's not funny?'
257
00:16:39,666 --> 00:16:41,800
You're calling me
from upstairs!
258
00:16:41,866 --> 00:16:43,400
'What are you talkin' about?'
259
00:16:43,466 --> 00:16:46,833
Heidi, stop it, come on.
You just went upstairs.
260
00:16:46,900 --> 00:16:49,166
'Lis, I'm at your house.'
261
00:16:49,233 --> 00:16:52,500
Stop kidding, Heidi.
It's not funny!
262
00:16:52,566 --> 00:16:55,400
'Lis, I don't know who's over
there, but it sure isn't me.'
263
00:16:55,466 --> 00:16:56,500
'Here, listen.'
264
00:16:56,566 --> 00:16:57,700
(Lisa on recorder)
'Hi, this is Lisa.'
265
00:16:57,766 --> 00:16:59,366
'I'm not home
to answer this call'
266
00:16:59,433 --> 00:17:01,000
'so tell me who you are
and I'll call you back'
267
00:17:01,066 --> 00:17:02,500
'as soon as I get in.'
268
00:17:02,566 --> 00:17:05,266
Then if you're not upstairs..
269
00:17:05,333 --> 00:17:07,633
'Oh, my God, Lis,
get out of the house now.'
270
00:17:07,700 --> 00:17:09,766
(Will)
'Help me, Lisa!'
271
00:17:09,833 --> 00:17:11,466
'Help me. Lisa, help me!'
272
00:17:11,533 --> 00:17:12,966
Let go of him!
273
00:17:13,033 --> 00:17:15,000
[intense music]
274
00:17:16,633 --> 00:17:17,733
[grunting]
275
00:17:21,866 --> 00:17:23,800
[telephone beeping]
276
00:17:32,633 --> 00:17:34,600
[dramatic music]
277
00:17:51,200 --> 00:17:52,200
[intense music]
278
00:17:52,266 --> 00:17:53,400
Oh, God!
279
00:17:54,600 --> 00:17:55,900
Will?
280
00:17:55,966 --> 00:17:57,200
Will!
281
00:17:57,266 --> 00:17:58,333
Answer me!
282
00:17:58,400 --> 00:17:59,666
[Patty growls]
283
00:17:59,733 --> 00:18:01,000
God.
284
00:18:02,966 --> 00:18:04,400
I'm coming, Will, I'm coming!
285
00:18:14,500 --> 00:18:16,433
[door creaks]
286
00:18:17,933 --> 00:18:19,700
Will?
287
00:18:19,766 --> 00:18:20,933
Will, are you in there?
288
00:18:21,000 --> 00:18:22,300
[Lisa screams]
289
00:18:23,433 --> 00:18:25,433
[Patty laughs]
290
00:18:26,900 --> 00:18:28,066
[Lisa screaming]
291
00:18:28,133 --> 00:18:30,100
[Patty laughing]
292
00:18:39,333 --> 00:18:41,433
[Patty laughing]
293
00:18:41,500 --> 00:18:43,866
(Lisa)
'Let me out!'
294
00:18:43,933 --> 00:18:46,333
'Let me out!'
295
00:18:47,833 --> 00:18:49,800
'Let me out!'
296
00:18:49,866 --> 00:18:53,200
'Let me out!'
297
00:18:53,266 --> 00:18:54,666
(Heidi)
'She's not here.'
298
00:18:54,733 --> 00:18:56,866
'So that had to be Lisa
that whizzed by us.'
299
00:18:56,933 --> 00:18:58,800
'I mean, it was Lisa's car.'
300
00:18:58,866 --> 00:19:00,533
[scoffs]
I can't believe her.
301
00:19:00,600 --> 00:19:03,433
She left a six year old
up there all by himself.
302
00:19:03,500 --> 00:19:04,900
[scoffs]
Some best friend.
303
00:19:07,700 --> 00:19:09,633
[engine revving]
304
00:19:13,533 --> 00:19:14,933
[sighs]
305
00:19:17,700 --> 00:19:20,266
Heidi, what are you doing here?
Where's Lisa?
306
00:19:20,333 --> 00:19:21,833
Um, she had to get
up early tomorrow
307
00:19:21,900 --> 00:19:22,833
so I came over.
308
00:19:22,900 --> 00:19:24,233
This is Kurt.
309
00:19:25,500 --> 00:19:27,100
- Hello, Kurt.
- 'Hi.'
310
00:19:27,166 --> 00:19:28,733
Uh, I'm going up
to check on Will.
311
00:19:44,700 --> 00:19:46,433
- Here you go, Heidi.
- Thanks, Mr. Burton.
312
00:19:46,500 --> 00:19:48,433
[Lisa crying]
313
00:19:48,500 --> 00:19:50,433
[rattling]
314
00:19:53,100 --> 00:19:55,333
Well, um, we'd better get going.
315
00:19:55,400 --> 00:19:56,800
[chuckles]
Yeah.
316
00:19:56,866 --> 00:19:58,700
- Goodnight.
- Goodnight.
317
00:20:03,700 --> 00:20:05,633
Honey, do you realize
it's almost been two years
318
00:20:05,700 --> 00:20:07,666
since we've seen Patty.
319
00:20:07,733 --> 00:20:11,333
It's dangerous to go down there.
You remember what she's like.
320
00:20:11,400 --> 00:20:15,100
[sighs]
She's-she's still our daughter.
321
00:20:15,166 --> 00:20:17,933
She was the daughter
you and Maggie adopted.
322
00:20:18,000 --> 00:20:19,833
'And look what happened
to Maggie.'
323
00:20:19,900 --> 00:20:21,266
Right here.
324
00:20:21,333 --> 00:20:23,266
That bloodstain never came out
of the floorboards.
325
00:20:23,333 --> 00:20:25,733
We had to lay carpet.
326
00:20:25,800 --> 00:20:27,966
I just wish
we had another choice.
327
00:20:28,033 --> 00:20:31,166
Jack, I worked in the asylum
for seven years.
328
00:20:31,233 --> 00:20:33,633
You should see the way patients
like Patty are treated there.
329
00:20:33,700 --> 00:20:35,033
It's much worse.
330
00:20:35,100 --> 00:20:37,000
'And even in the asylum,
those same patients'
331
00:20:37,066 --> 00:20:38,433
'are kept in isolation.'
332
00:20:38,500 --> 00:20:40,566
'No contact.'
333
00:20:40,633 --> 00:20:43,633
It's just not smart
we go down in that basement.
334
00:20:43,700 --> 00:20:45,733
She's not ready
for the outside world.
335
00:20:47,833 --> 00:20:49,733
I know. You're right.
I..
336
00:20:51,166 --> 00:20:54,433
At least she's at home and
at least we're still a family.
337
00:20:54,500 --> 00:20:56,600
[instrumental music]
338
00:21:04,866 --> 00:21:07,333
[screaming]
339
00:21:11,633 --> 00:21:13,800
[car honking]
340
00:21:13,866 --> 00:21:16,200
[muttering]
341
00:21:22,533 --> 00:21:24,600
Goodnight, Patty.
We love you.
342
00:21:29,733 --> 00:21:32,200
[screaming]
343
00:21:39,466 --> 00:21:42,633
When will they learn?
When will they learn?
344
00:21:42,700 --> 00:21:47,166
You never, ever send a girl
to do a man's job.
345
00:21:47,233 --> 00:21:50,333
Besides,
I've got evenings free.
346
00:21:50,400 --> 00:21:51,933
Just check my records.
347
00:21:52,000 --> 00:21:54,800
Uh, you'll find that I'm great
with kids.
348
00:21:54,866 --> 00:21:56,300
[laughing]
349
00:22:02,366 --> 00:22:04,300
[birds chirping]
350
00:22:06,666 --> 00:22:09,733
You were the last people
to see her alive
351
00:22:09,800 --> 00:22:12,200
when she was babysitting
for you.
352
00:22:12,266 --> 00:22:13,266
We were shocked when we heard
353
00:22:13,333 --> 00:22:15,200
about the accident
the next morning.
354
00:22:15,266 --> 00:22:18,633
[gasps]
That was a month ago today.
355
00:22:18,700 --> 00:22:21,500
I've kept her room
exactly the same.
356
00:22:21,566 --> 00:22:26,333
Exactly the way she left it
for when she comes home.
357
00:22:26,400 --> 00:22:29,800
Mrs. Wax, the police said
Lisa was killed in the accident.
358
00:22:29,866 --> 00:22:32,166
They're lying.
They never found her body.
359
00:22:32,233 --> 00:22:34,566
I know my baby is still alive.
360
00:22:34,633 --> 00:22:36,800
But your daughter's car
was completely incinerated
361
00:22:36,866 --> 00:22:38,566
Nobody could have survived
362
00:22:38,633 --> 00:22:40,766
[Lisa screaming]
363
00:22:40,833 --> 00:22:42,966
Lisa graduates next month
364
00:22:43,033 --> 00:22:45,900
and we've designed her
prom dress together.
365
00:22:45,966 --> 00:22:48,033
She's gonna look so beautiful.
366
00:22:49,266 --> 00:22:51,033
Oh!
367
00:22:51,100 --> 00:22:53,366
Ah, you, you'll make sure these
get around the neighborhood.
368
00:22:53,433 --> 00:22:54,700
- Won't you?
- Of course.
369
00:22:54,766 --> 00:22:56,733
- Thanks. Bye.
- Bye.
370
00:23:00,566 --> 00:23:02,000
No!
371
00:23:02,666 --> 00:23:05,366
No, mom! Mom!
372
00:23:05,433 --> 00:23:10,033
Mom, I'm here.
Mom, I'm here!
373
00:23:11,366 --> 00:23:12,866
Poor woman.
374
00:23:12,933 --> 00:23:15,033
When is she going to accept
her daughter is dead?
375
00:23:15,100 --> 00:23:17,300
[screaming]
376
00:23:19,633 --> 00:23:21,233
Honey, did you feed
Patty this morning?
377
00:23:21,300 --> 00:23:23,233
Her favorite.
Bacon and eggs.
378
00:23:25,666 --> 00:23:27,333
(Jill)
'Poor child.'
379
00:23:28,666 --> 00:23:31,100
Please!
380
00:23:33,666 --> 00:23:35,300
(Lisa)
'Please.'
381
00:23:36,900 --> 00:23:39,433
[intense music]
382
00:23:43,366 --> 00:23:46,966
(Freddy)
'Ah! That's music to my ears.'
383
00:23:47,033 --> 00:23:51,000
'Looks like Lisa's got herself
a new mailing address.'
384
00:23:56,066 --> 00:23:58,466
Maybe she wants out of here.
385
00:23:58,533 --> 00:24:02,533
Or maybe she's, uh, lookin'
for some room service.
386
00:24:02,600 --> 00:24:04,733
[laughs]
You know what I mean.
387
00:24:10,833 --> 00:24:12,233
I know you're coming home.
388
00:24:12,300 --> 00:24:14,100
I know you're coming home.
389
00:24:14,166 --> 00:24:16,400
Coming home.
Coming home.
390
00:24:22,933 --> 00:24:25,066
I'm afraid you're not gonn
find very much in there.
391
00:24:25,133 --> 00:24:26,533
'Oh, please!
Please, don't run away.'
392
00:24:26,600 --> 00:24:29,200
'Don't run away. Please, please.
I won't, I won't hurt you.'
393
00:24:29,266 --> 00:24:31,233
Uh, do you live around here?
394
00:24:32,366 --> 00:24:35,400
Uh, do you have
some place to sleep?
395
00:24:35,466 --> 00:24:37,800
What about your parents?
396
00:24:37,866 --> 00:24:40,200
Well, they must be worried
sick about you.
397
00:24:42,333 --> 00:24:45,166
Y-you know, I have a daughter
exactly your age.
398
00:24:45,233 --> 00:24:47,233
'She's getting ready
for her prom.'
399
00:24:49,266 --> 00:24:50,700
Would you like to
come home with me?
400
00:24:51,900 --> 00:24:53,900
'I can make you something
hot to eat.'
401
00:24:56,100 --> 00:24:57,733
Would you like something
hot to eat?
402
00:24:58,766 --> 00:25:00,733
Come home with me.
403
00:25:00,800 --> 00:25:02,666
Come on, baby. Come here.
404
00:25:02,733 --> 00:25:04,433
Come on. Come on home with me.
405
00:25:04,500 --> 00:25:06,233
'I-I'll fix you something hot.'
406
00:25:11,233 --> 00:25:12,900
You probably can't even
remember the last time
407
00:25:12,966 --> 00:25:14,400
you had a hot meal.
408
00:25:14,466 --> 00:25:16,400
Oh, I hope you'll like this.
409
00:25:16,466 --> 00:25:20,233
My Lisa. Oh, she loves to eat.
410
00:25:20,300 --> 00:25:24,666
Her favorite is my
blueberry walnut cake.
411
00:25:24,733 --> 00:25:27,066
[gasps]
I think I'll bake one today.
412
00:25:27,133 --> 00:25:28,533
'For when she comes home.'
413
00:25:30,833 --> 00:25:33,166
Why don't you go upstairs
and take a shower, okay?
414
00:25:33,233 --> 00:25:35,233
'Cause it's gonna take a while.
415
00:25:37,633 --> 00:25:40,233
[intense music]
416
00:25:59,600 --> 00:26:01,833
[muttering]
417
00:26:06,933 --> 00:26:09,500
[intense music]
418
00:26:11,766 --> 00:26:14,033
[laughs]
419
00:26:56,266 --> 00:26:58,000
I'm coming, Will.
I'm coming.
420
00:27:07,766 --> 00:27:09,433
[door creaks]
421
00:27:11,700 --> 00:27:13,300
Will.
422
00:27:14,066 --> 00:27:15,833
Will, are you in there?
423
00:27:15,900 --> 00:27:17,766
[screams]
424
00:27:17,833 --> 00:27:19,233
[laughs]
425
00:27:19,300 --> 00:27:20,933
(Lisa)
'Patty! No!'
426
00:27:21,766 --> 00:27:23,000
'No!'
427
00:27:24,233 --> 00:27:26,200
[Lisa screams]
428
00:27:32,733 --> 00:27:34,533
(Lisa)
'Let me out!'
429
00:27:36,633 --> 00:27:38,133
(Lisa)
'Let me out!'
430
00:27:39,100 --> 00:27:41,000
'Let me out!'
431
00:27:42,933 --> 00:27:44,933
'Let me out!'
432
00:27:47,533 --> 00:27:49,533
[laughs]
433
00:28:00,166 --> 00:28:02,433
Oh.
434
00:28:08,533 --> 00:28:10,066
Hot off the stove.
435
00:28:10,133 --> 00:28:12,366
I hope you like it.
436
00:28:12,433 --> 00:28:14,500
Mother, have you seen
my makeup kit?
437
00:28:14,566 --> 00:28:17,666
- Lisa?
- I can't find it anywhere.
438
00:28:17,733 --> 00:28:19,400
You're back.
439
00:28:20,733 --> 00:28:23,066
Oh, what's going on?
440
00:28:23,133 --> 00:28:25,433
- I've gotta go.
- 'Why?'
441
00:28:25,500 --> 00:28:27,633
I just can't stay.
442
00:28:27,700 --> 00:28:29,400
I'm changing, mother
443
00:28:29,466 --> 00:28:33,566
and I really think
I need my makeup.
444
00:28:33,633 --> 00:28:35,833
I just can't let you
see me like this.
445
00:28:37,166 --> 00:28:38,700
[Mrs. Wax gasps]
446
00:29:02,966 --> 00:29:04,733
There is some more
if you're still hungry.
447
00:29:16,733 --> 00:29:18,733
Lisa.
448
00:29:21,966 --> 00:29:24,000
You aren't dead.
449
00:29:26,866 --> 00:29:28,800
You have come home.
450
00:29:33,933 --> 00:29:37,533
Oh, I promise.
We'll never be apart again
451
00:29:49,200 --> 00:29:50,533
Ow.
452
00:30:00,566 --> 00:30:02,800
[instrumental music]
453
00:30:06,000 --> 00:30:08,300
We're all out of blueberry
walnut cake downstairs
454
00:30:08,366 --> 00:30:10,900
and I have nothing
to wear for tomorrow.
455
00:30:12,366 --> 00:30:13,733
Who are you?
456
00:30:14,833 --> 00:30:17,133
Mother, don't be ridiculous.
457
00:30:17,200 --> 00:30:19,433
It's me, Lisa.
Your daughter.
458
00:30:22,533 --> 00:30:25,900
Lisa is downstairs getting a,
getting a glass of milk.
459
00:30:25,966 --> 00:30:30,033
Yeah, I've been meaning
to talk to you about that.
460
00:30:30,100 --> 00:30:32,000
'Mother, you know I don't like'
461
00:30:32,066 --> 00:30:34,033
'other people sleeping
in my bed.'
462
00:30:35,000 --> 00:30:37,066
You shouldn't be here.
463
00:30:37,133 --> 00:30:39,600
And wearing my clothes.
464
00:30:40,966 --> 00:30:42,600
I want you to leave.
465
00:30:44,266 --> 00:30:46,633
Okay, but remember, mother
466
00:30:46,700 --> 00:30:48,933
if you don't get rid of her,
I will.
467
00:30:49,800 --> 00:30:51,900
[intense music]
468
00:31:11,533 --> 00:31:13,733
[muttering]
469
00:31:18,233 --> 00:31:20,666
- Lisa?
- What is it, mother?
470
00:31:20,733 --> 00:31:23,233
Ah, oh, nothing.
471
00:31:23,300 --> 00:31:26,133
You just...you forgot
to put the milk away.
472
00:31:26,200 --> 00:31:27,600
I'm sorry, mother.
473
00:31:29,233 --> 00:31:31,100
- Goodnight.
- Night, mother.
474
00:31:34,100 --> 00:31:35,966
We're gonna have to
take some new photographs
475
00:31:36,033 --> 00:31:37,733
'for those frames, huh?'
476
00:31:38,666 --> 00:31:40,200
Okay.
477
00:31:40,266 --> 00:31:42,200
Don't!
478
00:31:42,266 --> 00:31:45,933
Don't ever close my door,
mother. I want it open.
479
00:31:46,600 --> 00:31:48,200
Oh..
480
00:31:48,266 --> 00:31:51,866
- I'm sorry, honey.
- All the way.
481
00:31:51,933 --> 00:31:54,933
[chuckles]
I-I don't like being closed in.
482
00:32:01,466 --> 00:32:03,533
Are you my Lisa?
483
00:32:22,700 --> 00:32:25,233
Thanks again for picking
little Will up from school
484
00:32:25,300 --> 00:32:26,400
No problem.
485
00:32:27,733 --> 00:32:29,100
Will, what do you say to Heidi?
486
00:32:29,166 --> 00:32:30,633
Can I have a quarter?
487
00:32:34,600 --> 00:32:37,433
Heidi, would you mind dropping
something off at Mrs. Wax's?
488
00:32:39,233 --> 00:32:41,366
No, not at all.
489
00:32:41,433 --> 00:32:42,466
You know, I've really
been worried
490
00:32:42,533 --> 00:32:44,333
about her since Lisa's accident.
491
00:32:44,400 --> 00:32:46,333
'She's been acting
very strangely.'
492
00:32:48,166 --> 00:32:49,800
'It must be hard for you.'
493
00:32:50,733 --> 00:32:53,466
Yeah, Lisa was my best friend.
494
00:32:53,533 --> 00:32:55,533
I still can't believe
she's gone.
495
00:32:56,966 --> 00:32:59,900
Things happen in life
that have no explanation.
496
00:32:59,966 --> 00:33:01,733
[Lisa screaming]
497
00:33:10,566 --> 00:33:12,600
This is my famous nut cake.
498
00:33:13,966 --> 00:33:16,033
I'll see that she gets it.
499
00:33:38,200 --> 00:33:39,966
Oh, thanks.
500
00:33:40,033 --> 00:33:41,066
Hey, aren't you
gonna say goodbye
501
00:33:41,133 --> 00:33:43,100
to Lisa before you go?
502
00:33:44,900 --> 00:33:48,133
Mrs. Wax, I know it must be
hard for you to accept it.
503
00:33:48,200 --> 00:33:51,500
I mean, it's hard for me too,
but Lisa is dead.
504
00:33:51,566 --> 00:33:53,200
Oh, don't be silly.
She's upstairs.
505
00:33:54,666 --> 00:33:57,033
Mrs. Wax, maybe you should
talk to someone about this
506
00:33:58,166 --> 00:33:59,966
Are you two arguing again?
507
00:34:00,033 --> 00:34:03,033
Oh, that's it. You must be
having another fight.
508
00:34:03,100 --> 00:34:04,733
I think you should
patch things up.
509
00:34:06,466 --> 00:34:08,633
- Mrs. Wax, you should..
- 'Mother.'
510
00:34:08,700 --> 00:34:10,133
Uh-oh!
511
00:34:10,200 --> 00:34:12,866
She's looking for these.
We're working on her prom dress.
512
00:34:12,933 --> 00:34:14,966
Um, you run upstairs
and give her those
513
00:34:15,033 --> 00:34:16,600
and I've got to run
to the store and I'll be back
514
00:34:16,666 --> 00:34:18,100
in a little bit.
515
00:34:22,466 --> 00:34:24,133
[instrumental music]
516
00:34:26,366 --> 00:34:27,933
Lisa?
517
00:34:29,966 --> 00:34:32,033
- Lisa, is that you?
- 'Yes.'
518
00:34:32,566 --> 00:34:34,433
Lisa!
519
00:34:34,500 --> 00:34:37,000
[screams]
520
00:34:37,766 --> 00:34:39,366
Have a good time, girls.
521
00:34:39,433 --> 00:34:41,233
Don't play too rough.
522
00:35:13,066 --> 00:35:15,333
- What are you doing?
- I warned you, mother.
523
00:35:15,400 --> 00:35:17,333
If you didn't get rid of her,
I would.
524
00:35:23,733 --> 00:35:25,533
No!
525
00:35:35,466 --> 00:35:37,866
Wake up!
Wake up!
526
00:35:37,933 --> 00:35:40,466
Oh, thank, thank God
you're, you're alright.
527
00:35:40,533 --> 00:35:42,366
You were having a nightmare.
528
00:35:42,433 --> 00:35:44,633
Oh!
529
00:35:44,700 --> 00:35:47,100
She won't,
she won't leave me alone.
530
00:35:47,166 --> 00:35:48,533
(Patty)
'Who, mother?'
531
00:35:49,766 --> 00:35:52,533
That girl.
The girl in all my dreams.
532
00:35:52,600 --> 00:35:54,866
She-she says she's my daughter.
533
00:35:54,933 --> 00:35:57,900
But I'm your daughter, right?
534
00:35:57,966 --> 00:35:59,600
- Well--
- I am, mother.
535
00:35:59,666 --> 00:36:03,266
Oh! Well, yes.
536
00:36:03,333 --> 00:36:06,133
Yes, but she,
she says you're not and..
537
00:36:08,133 --> 00:36:09,533
...and she wants to kill you.
538
00:36:09,600 --> 00:36:11,700
We can't allow that now, can we?
539
00:36:12,900 --> 00:36:14,966
I don't wanna dream that again.
540
00:36:15,033 --> 00:36:17,033
I know.
541
00:36:17,100 --> 00:36:19,700
The next time she appears
in your dream..
542
00:36:19,766 --> 00:36:21,633
...you'll have to kill her
543
00:36:21,700 --> 00:36:23,600
Then she'll never
bother you again.
544
00:36:27,400 --> 00:36:29,333
In my dream?
545
00:36:30,866 --> 00:36:33,100
Kill her in my dream?
546
00:36:33,166 --> 00:36:35,100
It's the only way, mother.
547
00:36:40,266 --> 00:36:41,533
[grunts]
548
00:37:00,266 --> 00:37:02,300
[instrumental music]
549
00:37:14,433 --> 00:37:15,700
[grunts]
550
00:37:21,100 --> 00:37:22,733
[door rattling]
551
00:37:22,800 --> 00:37:25,166
Mom! Mom, I'm home--
552
00:37:25,233 --> 00:37:26,500
- 'Stop!'
- What?
553
00:37:27,333 --> 00:37:29,433
Stop or I'll shoot.
554
00:37:29,500 --> 00:37:31,300
Mother, what are you doing?
555
00:37:32,566 --> 00:37:35,500
- You don't belong here.
- What?
556
00:37:35,566 --> 00:37:37,333
You're trying to hurt my Lisa.
557
00:37:38,433 --> 00:37:40,566
I'm Lisa.
558
00:37:40,633 --> 00:37:43,100
'Mother, I was trapped
in a basement.'
559
00:37:43,166 --> 00:37:44,666
I had to dig my way out.
560
00:37:44,733 --> 00:37:47,533
I was trying to get back to you
and I was so scared.
561
00:37:48,800 --> 00:37:51,733
- I have to stop you.
- 'Why?'
562
00:37:53,400 --> 00:37:55,133
'Mom, what's wrong?'
563
00:37:55,766 --> 00:37:58,300
It's me. Lisa.
564
00:37:59,333 --> 00:38:01,300
You're not Lisa. You're lying.
565
00:38:01,366 --> 00:38:03,833
(Lisa)
'Look at me.'
566
00:38:03,900 --> 00:38:06,233
Don't you recognize
your own daughter?
567
00:38:07,333 --> 00:38:10,233
It's me. I'm Lisa.
568
00:38:10,300 --> 00:38:11,633
(Patty)
'No, she's not.'
569
00:38:15,300 --> 00:38:16,933
I'm Lisa.
570
00:38:17,666 --> 00:38:19,033
What is this?
571
00:38:21,400 --> 00:38:24,333
- 'Who are you?'
- I'm Lisa Wax.
572
00:38:26,333 --> 00:38:28,633
(Lisa)
Mother.
573
00:38:28,700 --> 00:38:32,166
Who is this person
and why is she in our house?
574
00:38:32,233 --> 00:38:35,466
The question is, what are
you doing in our house?
575
00:38:35,533 --> 00:38:38,166
Remember, mother.
This is your dream.
576
00:38:38,233 --> 00:38:41,833
Kill her now and she'll never
bother us again.
577
00:38:44,033 --> 00:38:45,500
Oh, my God.
578
00:38:47,466 --> 00:38:49,400
I know you.
579
00:38:50,666 --> 00:38:52,433
You're that Burton girl.
580
00:38:54,166 --> 00:38:57,300
- 'You did this to me.'
- Kill her, kill her now.
581
00:38:57,366 --> 00:38:59,233
Don't forget
she is your nightmare.
582
00:38:59,300 --> 00:39:01,766
No! Wait!
583
00:39:01,833 --> 00:39:03,333
Listen to me.
584
00:39:04,466 --> 00:39:06,166
'She's lying.'
585
00:39:06,233 --> 00:39:08,633
'Her name is Patty.'
586
00:39:08,700 --> 00:39:10,333
'Patty Burton.'
587
00:39:11,500 --> 00:39:13,133
You remember, mother?
588
00:39:13,200 --> 00:39:15,200
I went there
that night to babysit.
589
00:39:15,933 --> 00:39:18,100
'Remember?'
590
00:39:18,166 --> 00:39:19,866
'You remember Mr. Burton?'
591
00:39:19,933 --> 00:39:23,133
Mom, remember
his first wife died
592
00:39:23,200 --> 00:39:25,033
and they think Patty killed her.
593
00:39:25,100 --> 00:39:27,700
'And then she tried to kill her
stepbrother.'
594
00:39:27,766 --> 00:39:29,700
'And her parents keep her
locked up in the basement'
595
00:39:29,766 --> 00:39:32,200
because they don't want to put
her in a mental hospital.
596
00:39:32,266 --> 00:39:34,233
- She's lying.
- 'No, I'm not.'
597
00:39:36,666 --> 00:39:40,033
Mother, when I opened the door
to the basement that night
598
00:39:40,100 --> 00:39:42,066
'she locked me in.'
599
00:39:42,133 --> 00:39:44,100
Shoot her. Shoot her now!
600
00:39:45,900 --> 00:39:48,100
- Well, I don't know..
- Yes, you do.
601
00:39:48,166 --> 00:39:50,133
- I'm your daughter. She's not.
- I don't know..
602
00:39:50,200 --> 00:39:52,666
She tried to kill me.
Remember?
603
00:39:52,733 --> 00:39:54,966
'Remember your dream?
Remember how real it was?'
604
00:39:55,033 --> 00:39:57,900
Don't listen to her.
605
00:39:57,966 --> 00:40:00,333
Mom, she's making it up.
606
00:40:00,400 --> 00:40:01,933
Am I?
607
00:40:03,733 --> 00:40:06,533
Remember, mother,
you promised to bake me
608
00:40:06,600 --> 00:40:08,400
a blueberry walnut cake,
didn't you?
609
00:40:08,466 --> 00:40:10,900
- Oh, how did she know?
- Oh!
610
00:40:10,966 --> 00:40:12,933
And the prom.
611
00:40:13,000 --> 00:40:15,133
We worked so hard
designing that dress.
612
00:40:15,200 --> 00:40:16,633
[chuckles]
The dress..
613
00:40:16,700 --> 00:40:18,633
It's my dress.
614
00:40:23,866 --> 00:40:26,000
You lying bitch!
615
00:40:26,066 --> 00:40:27,466
I'll kill you.
616
00:40:27,533 --> 00:40:29,600
[gunshots]
617
00:40:48,866 --> 00:40:50,833
Oh.
618
00:40:55,900 --> 00:40:58,833
[intense music]
619
00:41:04,566 --> 00:41:06,100
[chuckles]
620
00:41:27,466 --> 00:41:28,933
[clanking]
621
00:41:33,100 --> 00:41:34,333
[clanking]
622
00:41:42,233 --> 00:41:44,533
Will, what are you
doing in there?
623
00:41:45,266 --> 00:41:47,900
What, daddy?
624
00:41:50,733 --> 00:41:52,500
Who's in the kitchen?
625
00:41:57,500 --> 00:41:59,366
Wonder what that noise was
626
00:41:59,433 --> 00:42:00,500
Jack.
627
00:42:00,566 --> 00:42:02,200
[intense music]
628
00:42:05,666 --> 00:42:07,533
Who opened this door?
629
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
What's going on here?
630
00:42:20,066 --> 00:42:22,466
Oh, my God.
631
00:42:22,533 --> 00:42:24,500
[intense music]
632
00:42:27,166 --> 00:42:29,266
[door creaking]
633
00:42:29,333 --> 00:42:31,733
Patty, are you in there?
634
00:42:33,833 --> 00:42:35,333
Patty?
635
00:42:37,633 --> 00:42:39,000
Patty?
636
00:42:41,633 --> 00:42:42,933
Patty?
637
00:42:44,466 --> 00:42:46,466
[intense music]
638
00:42:46,533 --> 00:42:47,533
[laughing]
639
00:42:47,600 --> 00:42:48,700
Patty, no!
640
00:42:54,333 --> 00:42:56,366
(Jack)
'Patty, Patty, open the door.'
641
00:42:56,433 --> 00:42:59,833
'We love you, honey, please,
just open the door.'
642
00:43:00,933 --> 00:43:02,800
- 'Patty!'
- 'Patty!'
643
00:43:02,866 --> 00:43:04,800
- 'Patty!'
- 'Patty!'
644
00:43:05,666 --> 00:43:08,600
[instrumental music]
645
00:43:11,666 --> 00:43:13,933
[chuckles]
646
00:43:14,966 --> 00:43:16,700
Hi, Will.
647
00:43:18,833 --> 00:43:20,100
I'm home.
648
00:43:20,166 --> 00:43:22,800
[intense music]
649
00:43:31,466 --> 00:43:33,466
(Jill)
'Baby, open the door.'
650
00:43:33,533 --> 00:43:35,100
'Open the door, sweetheart.'
651
00:43:35,166 --> 00:43:37,533
(Jack)
'We love you.
We do, Patty, we do.'
652
00:43:37,600 --> 00:43:41,400
'Just, please, open the door!'
653
00:43:41,466 --> 00:43:43,633
- 'Patty!'
- 'Patty!'
654
00:43:43,700 --> 00:43:46,200
- 'We love you.'
- 'Patty!'
655
00:43:46,266 --> 00:43:48,766
(both)
'Patty!'
656
00:43:48,833 --> 00:43:50,800
'Patty!'
657
00:43:54,766 --> 00:43:56,633
Wallie!
658
00:43:56,700 --> 00:43:57,966
Beeve!
659
00:43:58,033 --> 00:43:59,233
Ward!
660
00:43:59,300 --> 00:44:01,933
June, I am home!
661
00:44:02,000 --> 00:44:06,700
Oh, nothing breaks me up
like these holiday reunions.
662
00:44:07,500 --> 00:44:09,000
Why, thanks.
663
00:44:09,066 --> 00:44:10,233
[blowing nose]
664
00:44:11,166 --> 00:44:12,233
[groans]
665
00:44:12,300 --> 00:44:14,000
[laughing]
666
00:44:14,066 --> 00:44:17,700
Well, guess, I'll just be
heading home for the holidays.
667
00:44:17,766 --> 00:44:20,666
Well, I can probably use
some help carving the turkey.
668
00:44:20,733 --> 00:44:23,666
That's, uh, that's what we call
pa back home, turkey.
669
00:44:23,733 --> 00:44:25,966
[laughing]
Get it?
670
00:44:26,033 --> 00:44:28,200
[sneezing]
671
00:44:35,766 --> 00:44:38,233
[theme music]
44331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.