All language subtitles for El.Paso.1949.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,100 --> 00:00:12,192 BARREIRAS DE SANGUE 2 00:01:15,401 --> 00:01:19,498 CHARLESTON - 1865 No Final da Guerra 3 00:02:20,309 --> 00:02:22,520 Ol� querido! voc� ainda n�o est� vestido? 4 00:02:22,895 --> 00:02:24,396 Eu estou pronto, Mary Elizabeth! 5 00:02:25,522 --> 00:02:26,565 Entre! 6 00:02:28,859 --> 00:02:30,569 Me desculpe querido, achei que... 7 00:02:30,619 --> 00:02:32,329 Sim... deixe-me v�-la. 8 00:02:33,531 --> 00:02:34,490 Sabe de uma coisa? 9 00:02:34,532 --> 00:02:36,659 Voc� � a irm� mais bonita, que eu j� tive. 10 00:02:36,784 --> 00:02:38,744 Eu sou a �nica irm�, que voc� j� teve. 11 00:02:38,827 --> 00:02:43,381 Voc� n�o est� usando seu uniforme. Eu queria exibi-lo, hoje � noite. 12 00:02:43,832 --> 00:02:46,460 Mas eu n�o quero, ser exibido. 13 00:02:46,544 --> 00:02:48,045 S� hoje. Por favor! 14 00:02:48,112 --> 00:02:51,089 Falei para todos, qu�o lindo voc� fica de uniforme. 15 00:02:51,298 --> 00:02:55,051 E ningu�m vai acreditar, se voc� n�o estiver usando. 16 00:02:55,218 --> 00:02:59,765 Por favor, Clay, meu querido, pela sua irm�. 17 00:02:59,807 --> 00:03:01,558 Uma chatinha, voc� quer dizer. 18 00:03:03,018 --> 00:03:05,020 Voc� sabe como enganar um homem. 19 00:03:05,437 --> 00:03:09,692 - Ok, s� desta vez. - Obrigado Clayton, lhe adoro. 20 00:03:26,042 --> 00:03:28,252 Clay, voc� est� maravilhoso! 21 00:03:28,294 --> 00:03:30,629 Espero, que possamos, marchar juntos, 22 00:03:30,755 --> 00:03:32,089 na chegada, esta noite. 23 00:03:32,131 --> 00:03:35,301 Achei que �amos a um baile, n�o a uma manobra militar. 24 00:03:36,052 --> 00:03:38,012 N�o acha, que deveria nos apresentar. 25 00:03:38,179 --> 00:03:41,265 Ah, sim! Essas, s�o as minhas melhores amigas. 26 00:03:41,349 --> 00:03:43,017 � por isso, que vou dividi-lo com elas. 27 00:03:43,142 --> 00:03:44,935 � muita generosidade de sua parte. 28 00:03:45,019 --> 00:03:46,688 Esta � Ellen Francis, 29 00:03:46,938 --> 00:03:48,690 e Francine Mayland. 30 00:03:48,898 --> 00:03:50,149 N�o s�o lindas? 31 00:03:50,358 --> 00:03:51,504 Nunca tive a honra, 32 00:03:51,554 --> 00:03:53,736 de acompanhar tr�s mo�as t�o belas, 33 00:03:53,861 --> 00:03:55,529 para a mesma festa. 34 00:03:56,530 --> 00:03:59,024 Com licen�a, eu vou dar boa noite, ao av� Fletcher. 35 00:03:59,326 --> 00:04:02,912 Eu n�o disse? Ele n�o � impressionante? 36 00:04:05,915 --> 00:04:10,211 - Ah, bem na hora! Toma. - Obrigado. 37 00:04:11,129 --> 00:04:12,506 Pela sua volta! 38 00:04:12,547 --> 00:04:15,383 Obrigado vov�! Senhor Seton, Senhora Seton! 39 00:04:16,926 --> 00:04:19,762 Eu acho, que vai voltar, a sua atividade de advogado? 40 00:04:20,338 --> 00:04:22,075 Sim, � claro, que estou, mas... 41 00:04:22,204 --> 00:04:23,017 Voc� deve ter tido, 42 00:04:23,142 --> 00:04:24,685 as experi�ncias mais emocionantes, Clay? 43 00:04:24,727 --> 00:04:26,979 Quero que voc� me conte, tudo sobre a guerra! 44 00:04:27,438 --> 00:04:30,899 - Da guerra toda, Sra. Seton? - Sim! Cada detalhe. 45 00:04:31,441 --> 00:04:34,778 Quando a senhora tiver cinco anos, para me ouvir, me avisa. 46 00:04:35,446 --> 00:04:37,131 Agora com a sua licen�a, tenho tr�s belas mo�as, 47 00:04:37,239 --> 00:04:38,282 me esperando. 48 00:04:38,407 --> 00:04:41,118 N�o sei se vou como acompanhante, ou para tomar conta. 49 00:04:41,743 --> 00:04:43,829 - Com licen�a, Sr. Juiz. - Sim. 50 00:04:44,204 --> 00:04:46,289 Sr. Howard est� aqui, a respeito de Jeffers. 51 00:04:46,373 --> 00:04:47,416 Sim, claro. 52 00:04:47,541 --> 00:04:49,251 Com licen�a. 53 00:04:49,710 --> 00:04:52,921 Vov�, ele n�o est� falando, de Henry Jeffers, est�? 54 00:04:52,963 --> 00:04:56,550 - Sim, voc� o conhece? - Conhe�o a reputa��o. 55 00:04:56,758 --> 00:04:59,637 Ele era um dos mais famosos... advogados criminalistas no sul. 56 00:04:59,804 --> 00:05:02,264 Eu acho, que ele tinha uma filha, Susan. 57 00:05:02,556 --> 00:05:04,266 Voc� acha, que ele tinha uma filha, Susan? 58 00:05:04,349 --> 00:05:07,227 Quando chegou, perguntar por ela, foi a primeira coisa que fez. 59 00:05:07,311 --> 00:05:08,311 Ora, Sra. Seton... 60 00:05:09,354 --> 00:05:11,231 0 que aconteceu com os Jeffers, Vov�? 61 00:05:11,369 --> 00:05:12,544 Para onde eles foram? 62 00:05:12,567 --> 00:05:14,902 Eu realmente, n�o sei os detalhes. 63 00:05:14,944 --> 00:05:17,896 Eles fugiram em segredo. Ningu�m esperava. 64 00:05:17,996 --> 00:05:20,666 Ningu�m sabia, que tinham fugido, at� recentemente. 65 00:05:20,741 --> 00:05:23,702 Ent�o, para apurarmos o caso, de Susan Jeffers. 66 00:05:24,202 --> 00:05:27,248 N�s efetuamos uma busca, em todo do Estado. 67 00:05:27,456 --> 00:05:29,675 Localizamos no lugar, chamado El Paso. 68 00:05:29,734 --> 00:05:30,868 Diga... 69 00:05:30,968 --> 00:05:32,711 Desculpe o inc�modo, Sr. Fletcher, 70 00:05:32,795 --> 00:05:35,130 mas Chase Burrows, que cuidava do caso Jeffers, 71 00:05:35,339 --> 00:05:36,716 est� com febre. 72 00:05:36,883 --> 00:05:40,094 Vamos cancelar a passagem, ou prefere enviar outro? 73 00:05:40,136 --> 00:05:41,929 Vamos enviar outra pessoa, � claro. 74 00:05:42,221 --> 00:05:43,931 Quem poderemos enviar? 75 00:05:44,098 --> 00:05:45,140 Que tal... 76 00:05:45,641 --> 00:05:46,725 Vov�... 77 00:05:47,476 --> 00:05:49,062 Deixe, que eu v� para El Paso. 78 00:05:49,103 --> 00:05:52,245 Ah, n�o Clay, voc� acaba de voltar. 79 00:05:52,295 --> 00:05:53,816 Diz que n�o vov�! 80 00:05:53,983 --> 00:05:56,443 Mas, por que voc� quer ir? 81 00:05:56,485 --> 00:05:59,821 N�o sei. Acho, que ainda n�o estou pronto, 82 00:06:00,030 --> 00:06:01,908 para sossegar em um escrit�rio. 83 00:06:04,777 --> 00:06:07,488 - Que horas sai a dilig�ncia? - �s nove da noite. 84 00:06:07,905 --> 00:06:10,241 � melhor ter pressa, se quiser chegar a tempo. 85 00:06:11,033 --> 00:06:12,451 Obrigado vov�! 86 00:06:12,826 --> 00:06:14,162 E quanto a voc�, irm�... 87 00:06:14,621 --> 00:06:16,581 Eu a levo em uma festa, outra hora. 88 00:06:16,748 --> 00:06:18,166 As tr�s! 89 00:06:59,099 --> 00:07:00,127 Ent�o, ele estava l�, 90 00:07:00,177 --> 00:07:01,810 com meus dois 10 e seu par de �s... 91 00:07:01,935 --> 00:07:04,563 Mas ele come�ou a apostar, como se n�o tivesse nada. 92 00:07:04,730 --> 00:07:07,482 Eu estava em um dilema. Em um terr�vel dilema... 93 00:07:07,900 --> 00:07:10,035 E o que aconteceu, senhor? 94 00:07:10,135 --> 00:07:10,869 Tee � o meu nome... 95 00:07:11,111 --> 00:07:16,367 Pascalosi Wahoi Tee. Mas pode me chamar de Pesky. 96 00:07:16,408 --> 00:07:17,701 Mas onde eu estava? 97 00:07:17,868 --> 00:07:19,119 No tal dilema. 98 00:07:19,203 --> 00:07:21,371 � uma pena, que n�o ficou l�. 99 00:07:31,298 --> 00:07:32,466 Soldados... 100 00:07:32,507 --> 00:07:34,092 Quantos soldados... 101 00:07:34,176 --> 00:07:36,144 Onde ser�, que est�o indo? 102 00:07:36,344 --> 00:07:37,846 Est�o indo para casa. 103 00:07:37,887 --> 00:07:39,372 A guerra acabou. 104 00:07:39,472 --> 00:07:41,433 N�o ouviu falar? 105 00:07:50,859 --> 00:07:52,403 Aqui � Befall. 106 00:07:53,029 --> 00:07:55,531 Eu n�o vejo nada! Para nada! 107 00:07:55,656 --> 00:07:57,408 S� morro e vermelho. 108 00:07:58,450 --> 00:08:02,829 O Rio Grande, Senhor. Olhe e veja, enquanto pode. 109 00:08:03,580 --> 00:08:06,500 Aproveite as flores e a parada. 110 00:08:13,290 --> 00:08:14,574 0 que � isso? 111 00:08:14,624 --> 00:08:15,909 Parecem �ndios, indo para guerra. 112 00:08:15,960 --> 00:08:20,006 N�o sei, pode ser... Mas eu n�o ficaria dando sopa! 113 00:09:12,742 --> 00:09:16,037 Tomara, que esses n�o sejam, os que tiram escalpos. 114 00:09:16,913 --> 00:09:20,083 Eu n�o quero, perder essa cabeleira bonita. 115 00:09:20,167 --> 00:09:24,087 Nem eu. Acabei, de pagar 50 d�lares por esta. 116 00:09:27,757 --> 00:09:29,884 Parece, que � um assalto. 117 00:09:29,926 --> 00:09:32,012 � melhor, voc�s me darem seus bens de valor. 118 00:09:32,721 --> 00:09:35,181 Eles n�o incomodam as mo�as. 119 00:09:52,424 --> 00:09:55,803 Ei, espere um minuto! � a dilig�ncia! 120 00:10:16,507 --> 00:10:21,054 �ndios! Eles nos alcan�aram! 0ra, relaxe, voc� est� em El Paso. 121 00:10:21,220 --> 00:10:23,473 Quero que conhe�a,dois dos nossos, mais proeminentes mercadores. 122 00:10:23,514 --> 00:10:25,474 Mexican Joe e Howard Pete. 123 00:10:25,766 --> 00:10:26,809 Ol�! 124 00:10:28,561 --> 00:10:32,072 Muito bem pessoal. Voc�s v�o ter que descer sozinhos. 125 00:10:36,034 --> 00:10:39,112 Dwight Pete, quer dizer, que voc� n�o vai me ajudar? 126 00:10:39,212 --> 00:10:42,007 Ah, eu n�o posso recusar, uma oferta dessas. 127 00:10:42,090 --> 00:10:43,466 Venha aqui! 128 00:10:45,344 --> 00:10:47,471 Ah, voc� ainda est� vivo. 129 00:10:48,722 --> 00:10:50,182 E como Nelly! 130 00:10:54,227 --> 00:10:56,521 Cuidado com a minha mercadoria! 131 00:10:57,147 --> 00:10:58,732 Pessoal! Se quiser coisa fina: 132 00:10:58,857 --> 00:11:02,694 a prataria do Sr. Tee, direto da Filad�lfia. 133 00:11:02,819 --> 00:11:04,821 A cidade do amor fraternal. 134 00:11:04,905 --> 00:11:06,948 Se quiserem negociar, me procurem amanh�. 135 00:11:07,032 --> 00:11:09,285 Tire a m�o da mercadoria! 136 00:11:15,332 --> 00:11:16,917 Tudo a�, Senhores! 137 00:11:21,171 --> 00:11:22,573 Voc� pode, me indicar o caminho para o hotel? 138 00:11:22,673 --> 00:11:25,976 Claro, logo ali no fim da rua. 139 00:11:26,210 --> 00:11:27,486 Qual o problema? 140 00:11:27,586 --> 00:11:28,946 Aquela mo�a, que estava na dilig�ncia. 141 00:11:29,030 --> 00:11:30,814 Eu dei minha carteira, para ela cuidar. 142 00:11:30,923 --> 00:11:32,574 Eu tamb�m! 143 00:11:37,521 --> 00:11:40,549 - Eu disse algo engra�ado? - Com certeza! 144 00:11:40,733 --> 00:11:44,144 Voc�s do leste, sempre caem nesse golpe. 145 00:11:46,280 --> 00:11:48,237 - Golpe! - Com certeza! 146 00:11:48,280 --> 00:11:52,106 Chamam ela de Nelly Dilig�ncia. Faz uma viagem por semana. 147 00:11:52,303 --> 00:11:54,305 J� pegou muitos outros. 148 00:11:54,722 --> 00:11:56,223 Por qu� n�o nos avisou? 149 00:11:56,265 --> 00:11:59,085 No Texas, a gente cuida da pr�pria vida. 150 00:11:59,185 --> 00:12:01,896 Aqui cada homem por si... 151 00:12:01,938 --> 00:12:03,814 E mulher tamb�m. 152 00:13:24,212 --> 00:13:25,339 O que �, xerife? 153 00:13:25,631 --> 00:13:27,508 Pegamos o sujeito, que deu o tiro no Buddy. 154 00:13:27,633 --> 00:13:30,344 Eu quero julgamento. N�o me importa como. 155 00:13:30,552 --> 00:13:31,887 Ainda tenho direitos. 156 00:13:32,179 --> 00:13:35,724 Claro, se ele quer um julgamento, d�-lhe um julgamento. 157 00:13:36,307 --> 00:13:38,560 � tudo aberto, jogo limpo, 158 00:13:38,644 --> 00:13:40,104 Vamos... 159 00:13:43,648 --> 00:13:44,983 Acorda Juiz! 160 00:13:47,110 --> 00:13:50,197 Ora, estou s� tirando uma soneca. 161 00:13:50,239 --> 00:13:52,574 Acorda Juiz, voc� tem, que instalar o tribunal. 162 00:13:52,699 --> 00:13:54,201 Ah, o tribunal. Sim... 163 00:13:58,413 --> 00:14:01,208 Levantem-se rapazes, Vamos ter um julgamento aqui. 164 00:14:18,767 --> 00:14:20,519 Ei, senhor... 165 00:14:21,186 --> 00:14:22,521 Olha! 166 00:14:26,281 --> 00:14:27,318 Aposto um d�lar. 167 00:14:27,418 --> 00:14:29,015 Est� aqui! 168 00:14:33,991 --> 00:14:35,409 Aquele ali. 169 00:14:37,203 --> 00:14:39,247 Ganhou! 170 00:14:48,422 --> 00:14:51,051 Esta corte est� agora em sess�o. 171 00:14:51,552 --> 00:14:54,152 - Tirem seus chap�us. - Vamos, tirem logo! 172 00:14:55,553 --> 00:14:58,653 Ouviram o Juiz? Tirem logo, seus arruaceiros! 173 00:15:00,209 --> 00:15:03,003 Ordem! Ordem! Ordem na corte! 174 00:15:03,127 --> 00:15:06,128 - Cad� o prisioneiro? - Aqui, Juiz. 175 00:15:07,484 --> 00:15:08,296 Tem que ter um j�ri, 176 00:15:08,396 --> 00:15:10,723 N�o se pode julgar um homem, sem um j�ri. 177 00:15:11,804 --> 00:15:14,508 Quem quer ser do j�ri? 178 00:15:16,402 --> 00:15:18,690 Voc�, Sr. Donaghi? 179 00:15:19,401 --> 00:15:22,072 Voc� � um cidad�o proeminente. 180 00:15:22,771 --> 00:15:25,976 Voc�, Sr. Wilks e Sr. Rither. 181 00:15:26,059 --> 00:15:29,059 Ambos com certeza, s�o cidad�os proeminentes. 182 00:15:29,141 --> 00:15:32,306 N�o v�o cumprir seu dever c�vico? 183 00:15:33,415 --> 00:15:34,525 � isso a� Juiz. 184 00:15:34,606 --> 00:15:36,250 � o dever de um homem, servir no j�ri. 185 00:15:36,414 --> 00:15:38,058 Vamos rapazes, vamos fazer um j�ri! 186 00:15:42,004 --> 00:15:44,141 Qual a acusa��o contra este homem? 187 00:15:44,264 --> 00:15:45,497 Homic�dio Merit�ssimo. 188 00:15:45,620 --> 00:15:48,291 Ele matou um dos meus delegados, quando resistiu � pris�o. 189 00:15:48,333 --> 00:15:50,512 Isso � muito ruim. 190 00:15:54,374 --> 00:15:55,812 Por que voc� matou o homem? 191 00:15:55,935 --> 00:15:59,018 - Atirei em leg�tima defesa. - Isso � bobagem! 192 00:15:59,593 --> 00:16:03,250 Sim xerife, mas � preciso, que haja alguma evid�ncia. 193 00:16:03,497 --> 00:16:06,415 Voc� viu a evid�ncia ontem, quando n�s o enterramos! 194 00:16:07,360 --> 00:16:10,771 - O que me diz? - Isso n�o cabe a mim decidir. 195 00:16:12,990 --> 00:16:15,086 O j�ri chegou a um veredicto? 196 00:16:15,866 --> 00:16:17,552 Sim, Merit�ssimo. Culpado! 197 00:16:17,594 --> 00:16:21,045 Recomendamos a pena de morte, por enforcamento. 198 00:16:23,058 --> 00:16:24,355 Se n�o tivesse visto, com meus olhos, 199 00:16:24,379 --> 00:16:25,406 n�o acreditaria. 200 00:16:25,448 --> 00:16:28,524 Eu vi com meus pr�prios olhos, e ainda n�o acredito. 201 00:16:28,770 --> 00:16:30,415 Voc� ouviu o veredicto. 202 00:16:30,867 --> 00:16:32,018 Leve-o embora! 203 00:16:32,099 --> 00:16:33,086 Sim senhor. 204 00:16:33,373 --> 00:16:34,647 Corte dispensada! 205 00:16:36,579 --> 00:16:37,688 Espere! 206 00:16:38,387 --> 00:16:40,441 � isso, que voc�s chamam de julgamento? 207 00:16:40,976 --> 00:16:42,908 0 homem nem teve chance, de se defender. 208 00:16:42,990 --> 00:16:45,004 O que voc� quer? Se meter nos nossos neg�cios? 209 00:16:45,086 --> 00:16:47,511 Isso � meu neg�cio. Acontece, que sou advogado. 210 00:16:47,880 --> 00:16:51,702 Ouviu isso, Juiz? O estranho est� lhe criticando. 211 00:16:51,784 --> 00:16:53,633 Devemos prend�-lo por desacato. 212 00:16:53,757 --> 00:16:58,114 Claro, ouvi o que voc� disse. 50 d�lares por desacato. 213 00:16:59,182 --> 00:17:00,354 Que sejam 100, se o senhor preferir. 214 00:17:00,436 --> 00:17:03,414 Mas eu ainda acho, que ele merece ser ouvido. 215 00:17:03,584 --> 00:17:04,970 N�o o desaponte Juiz. 216 00:17:05,020 --> 00:17:07,237 Que sejam 100. E bebidas pra todos! 217 00:17:07,648 --> 00:17:10,524 100 d�lares e bebidas para todos aqui. 218 00:17:13,401 --> 00:17:15,702 - Olha, eu... - Ah, n�o tem como pagar? 219 00:17:15,866 --> 00:17:18,288 A gente d� um jeito, Juiz. 220 00:17:18,389 --> 00:17:20,390 Que tal o chap�u, quem d� mais? 221 00:17:25,031 --> 00:17:26,839 Eu dou 10 d�lares! 222 00:17:26,962 --> 00:17:28,811 Vendido para o cavalheiro, por 10 d�lares. 223 00:17:29,716 --> 00:17:31,402 Agora o palet�, xerife! 224 00:17:31,812 --> 00:17:33,210 Levem o prisioneiro... 225 00:17:36,908 --> 00:17:38,017 Cavalheiros! 226 00:17:38,469 --> 00:17:39,743 Uma bela pe�a! 227 00:17:39,866 --> 00:17:42,838 Do melhor alfaiate do Leste. Quanto vale? 228 00:17:52,524 --> 00:17:53,962 Melhor que nada. 229 00:17:54,249 --> 00:17:56,634 30 d�lares a pe�a, rapazes! Paguem ao Juiz. 230 00:17:57,044 --> 00:17:59,551 Ainda precisamos de 30 d�lares. Peguem o colete. 231 00:18:01,811 --> 00:18:03,004 Vem pegar! 232 00:18:03,496 --> 00:18:05,715 J� que � assim, eu n�o tenho muita escolha. 233 00:18:49,294 --> 00:18:51,619 Ok, Juiz Jeffers, agora n�s pegamos esse colete. 234 00:18:58,812 --> 00:19:00,126 Voc�... 235 00:19:01,154 --> 00:19:02,569 Henry Jeffers? 236 00:19:02,797 --> 00:19:04,605 Ainda precisamos de 30 d�lares, cavalheiros. 237 00:19:05,222 --> 00:19:06,660 Vamos pegar as cal�as. 238 00:19:09,496 --> 00:19:12,537 - Um momento, senhores... - Dom Nacho Vasquez! 239 00:19:21,414 --> 00:19:23,305 Estou surpreso, Sr. Donner. 240 00:19:23,880 --> 00:19:26,264 Essa � a hospitalidade, que d�o a um estranho? 241 00:19:26,469 --> 00:19:28,400 0s rapazes, estavam se divertindo, Vasquez. 242 00:19:28,523 --> 00:19:30,537 - V�o em frente, peguem as cal�as! - Espere! 243 00:19:30,660 --> 00:19:31,893 Eu n�o faria isso! 244 00:19:31,976 --> 00:19:33,824 Eu dou as ordens aqui, Vasquez! 245 00:19:34,071 --> 00:19:37,441 Lembre-se senhor, voc� � sempre, um pouco lento demais. 246 00:19:38,304 --> 00:19:40,688 Talvez voc� devesse, devolver ao senhor, suas roupas? 247 00:19:42,003 --> 00:19:43,277 Pega ele! 248 00:19:43,934 --> 00:19:45,642 Eu duelo com voc�, pelas roupas dele. 249 00:19:45,742 --> 00:19:47,017 Se voc� deseja. 250 00:19:47,222 --> 00:19:48,373 Afastem-se rapazes. 251 00:19:52,811 --> 00:19:53,920 Voc� primeiro, senhor. 252 00:19:55,050 --> 00:19:56,914 Ok, Sam, pode jogar. 253 00:20:11,796 --> 00:20:14,656 - Sua vez Vasquez. - Pode jogar, senhor Sam. 254 00:20:23,568 --> 00:20:24,663 Agora talvez, voc� possa, 255 00:20:24,713 --> 00:20:26,180 devolver ao senhor, as suas roupas. 256 00:20:28,169 --> 00:20:29,537 Ok, rapazes. 257 00:20:39,361 --> 00:20:41,641 - Muito obrigado. - Foi um prazer, senhor. 258 00:20:48,936 --> 00:20:50,304 Adeus senhores! 259 00:21:05,102 --> 00:21:07,257 - Meu nome � Fletcher. - � um prazer conhec�-lo, 260 00:21:07,382 --> 00:21:08,417 Sr. Fletcher. 261 00:21:08,791 --> 00:21:10,614 Voc� pode me dizer, quem � voc�, 262 00:21:10,664 --> 00:21:12,603 e por que se importou em me ajudar. 263 00:21:12,645 --> 00:21:16,916 Meu nome � Nacho Vasquez, tenho um rancho perto de chiuaua. 264 00:21:17,040 --> 00:21:19,858 Ocasionalmente venho aqui, visitar minha irm� Lupita Montes. 265 00:21:19,899 --> 00:21:21,806 Ela tem um rancho ao norte. 266 00:21:22,553 --> 00:21:23,630 Quando vi um homem, 267 00:21:23,712 --> 00:21:25,496 que n�o tinha medo, de dizer a verdade. 268 00:21:25,537 --> 00:21:27,651 Eu vi que o Sr. era um homem, a quem valia a pena ajudar. 269 00:21:27,693 --> 00:21:28,936 N�o h� muitos por aqui, 270 00:21:29,060 --> 00:21:30,801 que tem coragem, de se opor a Donaghi. 271 00:21:31,589 --> 00:21:33,951 S�o uns ignorantes, na minha opini�o. 272 00:21:34,531 --> 00:21:36,645 Quem � esse Donner? 273 00:21:36,769 --> 00:21:39,672 Ele � dono do hotel. E isso n�o � tudo, meu amigo. 274 00:21:40,128 --> 00:21:41,437 Ele � o diretor da associa��o, 275 00:21:41,537 --> 00:21:44,231 para desenvolvimento da terra, em El Paso. 276 00:21:45,682 --> 00:21:47,340 Nome bonito, o que �? 277 00:21:47,588 --> 00:21:52,149 � um grupo de homens, que rouba e toma posse de toda terra, 278 00:21:52,191 --> 00:21:55,920 a 100 milhas em todas as dire��es, menos ao sul. 279 00:21:56,667 --> 00:21:58,656 As tropas mexicanas, est�o lutando contra Maximilian. 280 00:21:59,071 --> 00:22:03,092 N�o deixo que Donner e os homens, cruzem a fronteira, 281 00:22:03,174 --> 00:22:04,625 para atacar meu povo. 282 00:22:05,227 --> 00:22:07,402 E o Juiz Jeffers? 283 00:22:07,444 --> 00:22:10,138 Ele � uma farsa, meu amigo, uma piada. 284 00:22:10,967 --> 00:22:13,371 A maior parte do tempo, ele faz o que Donner manda. 285 00:22:13,454 --> 00:22:15,652 E no resto do tempo? 286 00:22:15,817 --> 00:22:17,226 fica b�bado. 287 00:22:17,848 --> 00:22:20,957 N�o tem ningu�m, para o povo de El Paso ir ver. 288 00:22:22,159 --> 00:22:24,023 Mas agora vai ser diferente. 289 00:22:24,563 --> 00:22:26,227 Voc� vai advogar aqui, n�o vai? 290 00:22:26,849 --> 00:22:30,533 Infelizmente, n�o. Eu vim aqui, ver o Juiz Jeffers, 291 00:22:30,657 --> 00:22:32,811 e sua filha Susan, a neg�cios. 292 00:22:33,075 --> 00:22:34,609 Ah, � uma pena. 293 00:22:35,023 --> 00:22:36,929 Digo... que voc� n�o vai advogar aqui. 294 00:22:37,510 --> 00:22:39,043 As pessoas aqui, precisam de prote��o. 295 00:22:39,940 --> 00:22:43,252 E eu acho, que um advogado, precisaria de prote��o tamb�m. 296 00:22:54,045 --> 00:22:56,250 Sabe onde o Sr. Jeffers mora? 297 00:22:56,375 --> 00:22:58,912 � claro. A Senhorita Jeffers, � muito bonita. 298 00:22:59,162 --> 00:23:01,118 N�o d� para esquec�-la, facilmente. 299 00:23:01,409 --> 00:23:02,907 Ela dirige a Sombrereira. 300 00:23:03,199 --> 00:23:06,112 A loja de Chap�us femininos. Quer ir l� agora? 301 00:23:06,236 --> 00:23:08,857 Agora n�o. Eu preciso de um novo palet�. 302 00:23:08,940 --> 00:23:12,727 Minha irm� pode lhe dar um. N�o tem mais um marido, para usar. 303 00:23:12,893 --> 00:23:14,308 Lamento ouvir isso. 304 00:23:14,474 --> 00:23:17,139 O Sr. Montes, morreu como um homem corajoso. 305 00:23:17,221 --> 00:23:20,051 Deu sua vida, protegendo esse povo, de Donner. 306 00:23:28,105 --> 00:23:30,402 A lei anda r�pido por aqui. 307 00:23:30,778 --> 00:23:32,738 S� h� uma lei em El Paso amigo: 308 00:23:33,155 --> 00:23:36,077 se quiser viver, precisa aprender a atirar r�pido. 309 00:23:37,578 --> 00:23:39,331 Vamos, eu lhe mostro a pousada. 310 00:24:26,274 --> 00:24:27,956 Me perdoe... 311 00:24:29,269 --> 00:24:31,158 Nelly Dilig�ncia... 312 00:24:31,281 --> 00:24:32,922 Ora, eu estive procurando por voc�. 313 00:24:33,005 --> 00:24:36,821 Que coincid�ncia! Estive procurando por voc� tamb�m. 314 00:24:37,230 --> 00:24:38,873 Para lhe devolver sua carteira. 315 00:24:39,282 --> 00:24:40,843 - Toma. - Obrigado. 316 00:24:40,966 --> 00:24:41,991 Couro bonito 317 00:24:42,854 --> 00:24:44,332 Mas est� vazia! 318 00:24:44,372 --> 00:24:47,451 N�o diga! N�o � uma pena? 319 00:24:47,573 --> 00:24:49,297 Mocinha, havia dinheiro aqui! 320 00:24:49,953 --> 00:24:52,047 Voc� vai ter dificuldade, em provar isso. 321 00:24:52,949 --> 00:24:53,974 Adeus. 322 00:24:54,508 --> 00:24:56,274 Voc� estava falando comigo, Nelly? 323 00:24:58,736 --> 00:24:59,803 Clay... 324 00:25:02,306 --> 00:25:04,357 - Clay Fletcher! - Susan! 325 00:25:05,014 --> 00:25:06,409 Pelo menos, voc� n�o esqueceu de mim. 326 00:25:06,491 --> 00:25:08,668 � claro, que n�o. Eu estou feliz em v�-lo. 327 00:25:09,775 --> 00:25:13,839 Como est� seu av�, Mary Elizabeth. E todos em Charleston? 328 00:25:13,920 --> 00:25:15,603 Eles est�o bem, obrigado. 329 00:25:16,917 --> 00:25:18,598 Onde est� minha cliente? 330 00:25:18,966 --> 00:25:21,185 Nelly Dilig�ncia? Saiu correndo. 331 00:25:21,267 --> 00:25:24,262 Depois de devolver, minha carteira vazia. 332 00:25:25,124 --> 00:25:27,217 Ah n�o, voc� tamb�m Clay? 333 00:25:27,341 --> 00:25:28,735 Eu ainda n�o vejo, qual a gra�a nisso. 334 00:25:28,858 --> 00:25:30,376 Desculpe, � que... 335 00:25:30,541 --> 00:25:31,607 J� sei. 336 00:25:31,937 --> 00:25:34,318 � s� que n�o tem muito, do que rir por aqui. 337 00:25:34,481 --> 00:25:37,805 N�o. � que isso, � uma piada padr�o por aqui. 338 00:25:37,846 --> 00:25:39,611 Deixe-me provar, que ainda n�o esquecemos, 339 00:25:39,692 --> 00:25:40,841 como os civilizados vivem. 340 00:25:41,375 --> 00:25:42,607 Venha, eu fa�o um ch�. 341 00:25:42,648 --> 00:25:44,208 Acha, que � seguro? 342 00:25:44,413 --> 00:25:47,942 Essa n�o parece, uma cidade de bebedores de ch�. 343 00:25:52,456 --> 00:25:54,220 A sa�de do meu pai, piorou muito. 344 00:25:54,344 --> 00:25:56,396 A� o m�dico mandou, que mudasse de ares. 345 00:25:56,519 --> 00:25:59,181 Ent�o viemos para c�. Creme? 346 00:25:59,351 --> 00:26:00,336 N�o, obrigado. 347 00:26:00,993 --> 00:26:03,700 Depois de Charleston, era tudo t�o limpo e f�cil. 348 00:26:03,783 --> 00:26:06,410 As pessoas eram gentis e generosas. 349 00:26:06,778 --> 00:26:09,118 Um pouco impulsivas... 350 00:26:09,325 --> 00:26:10,677 talvez. 351 00:26:11,417 --> 00:26:12,606 Eu notei. 352 00:26:13,098 --> 00:26:15,274 Mas � ador�vel, Clay. Eu adoro. 353 00:26:15,724 --> 00:26:17,777 Mas voc� n�o prefere Charleston? 354 00:26:18,187 --> 00:26:20,362 Ah, n�o, aqui � uma gloriosa terra nova. 355 00:26:20,419 --> 00:26:22,852 Grande e cheia de liberdade e oportunidades. 356 00:26:23,923 --> 00:26:26,149 Meu pai e eu gostamos muito daqui. 357 00:26:27,509 --> 00:26:30,847 � um homem muito importante aqui. � o Juiz. 358 00:26:32,290 --> 00:26:33,651 Sim, eu sei. 359 00:26:35,135 --> 00:26:37,237 Voc� faz as coisas, soarem muito atraentes, Susan. 360 00:26:37,731 --> 00:26:40,327 Estou quase tentado a ficar e tentar minha sorte. 361 00:26:42,471 --> 00:26:44,119 Por que voc� n�o me escreveu? 362 00:26:46,182 --> 00:26:48,696 Ora Clay, com sua tropa, se movimentando tanto. 363 00:26:48,819 --> 00:26:50,715 Poderia ser, atrav�s da minha fam�lia. 364 00:26:51,045 --> 00:26:53,394 Voc� sabe, que eu queria, que voc� fizesse isso, lhe disse. 365 00:26:55,126 --> 00:26:56,444 Capit�o Fletcher... 366 00:26:56,485 --> 00:26:58,341 Voc� n�o espera, que uma mo�a acredite, 367 00:26:58,465 --> 00:27:00,814 em tudo que um oficial, sussurra no ano novo. 368 00:27:00,896 --> 00:27:03,081 Especialmente, em um ambiente como aquele, 369 00:27:03,410 --> 00:27:06,171 cheio de m�sica e a bela lua no c�u. 370 00:27:10,459 --> 00:27:12,231 Voc� sabia, que eu lhe amava, Susan. 371 00:27:13,509 --> 00:27:15,982 Por favor Fletcher, prefiro n�o conversar sobre isso. 372 00:27:15,994 --> 00:27:17,449 Susan! 373 00:27:20,716 --> 00:27:22,370 Susan, est� a�? 374 00:27:27,589 --> 00:27:29,666 Sim pai. Estou aqui. 375 00:27:56,555 --> 00:28:00,421 Obrigado, obrigado. 376 00:28:05,032 --> 00:28:06,557 Agora voc� sabe. 377 00:28:07,340 --> 00:28:12,245 Eu j� sabia. Vi o Juiz, realizando julgamento hoje na Casagrande. 378 00:28:16,367 --> 00:28:18,386 N�o h� muito mais o que dizer. 379 00:28:20,488 --> 00:28:21,966 Quando sa�mos de Charleston, 380 00:28:22,714 --> 00:28:25,929 os dias e as semanas, eram perfeitamente normais... 381 00:28:28,320 --> 00:28:30,999 agora voc� sabe, porque n�o podemos voltar, Clay. 382 00:28:33,225 --> 00:28:35,697 Eu gostaria que houvesse algo, que eu pudesse fazer por voc�. 383 00:28:35,822 --> 00:28:36,894 Ou por ele... 384 00:28:40,644 --> 00:28:42,953 H� sim, Clay. 385 00:28:43,200 --> 00:28:44,142 Quando voc� voltar a Charleston, 386 00:28:44,166 --> 00:28:46,291 n�o conte a ningu�m, o que voc� viu aqui. 387 00:28:46,785 --> 00:28:48,063 Eu prometo. 388 00:28:49,384 --> 00:28:52,227 0 Juiz precisa assinar, estes pap�is, como executor. 389 00:28:52,804 --> 00:28:54,287 Quando voc� acha, que poder�? 390 00:28:54,947 --> 00:28:57,667 Amanh� ao meio dia. � a hora, que ele acorda. 391 00:28:58,780 --> 00:29:00,223 Eu ainda estarei aqui. 392 00:29:00,470 --> 00:29:02,985 A dilig�ncia n�o sai, at� depois de amanh�. 393 00:29:05,870 --> 00:29:07,808 - E, Clay... - Sim? 394 00:29:09,209 --> 00:29:11,558 Eu n�o gosto daqui, nunca gostei. 395 00:29:11,805 --> 00:29:13,330 Eu odeio El Paso. 396 00:29:13,990 --> 00:29:15,103 Eu sei. 397 00:29:15,722 --> 00:29:17,782 Ei, tire suas m�os dai! 398 00:29:18,895 --> 00:29:20,626 0k, rapazes. Podem deix�-lo aqui. 399 00:29:23,594 --> 00:29:27,840 Cuidado, isso vale um ba� de ouro. Mandei trazer de New Orleans. 400 00:29:31,508 --> 00:29:32,621 Aqui est� querida! 401 00:29:33,321 --> 00:29:34,914 Um presentinho, para fazer El Paso, 402 00:29:34,964 --> 00:29:36,330 um pouco mais, como Charleston. 403 00:29:36,783 --> 00:29:38,227 0 que voc�, est� fazendo aqui? 404 00:29:38,351 --> 00:29:40,823 Eu poderia fazer a mesma pergunta, se n�o fosse �bvio. 405 00:29:40,947 --> 00:29:42,308 Voc�s dois se conhecem? 406 00:29:42,513 --> 00:29:44,533 N�s nos conhecemos, informalmente. 407 00:29:45,893 --> 00:29:47,748 Vejo, que voc� arranjou um novo palet�. 408 00:29:47,871 --> 00:29:48,901 Sim. 409 00:29:49,685 --> 00:29:51,788 O palet� de um homem corajoso, que morreu, 410 00:29:51,993 --> 00:29:53,560 defendendo os direitos desse povo. 411 00:29:54,137 --> 00:29:56,074 H� dois buracos de balas, nas costas. 412 00:29:57,269 --> 00:29:58,918 Voc� ouviu, falar do Sr. Montez? 413 00:29:58,959 --> 00:30:01,391 Montez cometeu o erro, de se meter com a lei. 414 00:30:01,926 --> 00:30:03,082 Se for esperto, 415 00:30:03,205 --> 00:30:04,236 n�o cometer� o mesmo erro. 416 00:30:05,349 --> 00:30:07,121 Se eu cometer, Donner, eu vou me certificar, 417 00:30:07,244 --> 00:30:09,800 de n�o dar as costas a voc�. 418 00:30:11,201 --> 00:30:12,437 Adeus Susan. 419 00:30:40,178 --> 00:30:44,382 - Negociando peles agora, Pesky? - Pode apostar, parceiro! 420 00:30:46,072 --> 00:30:50,029 Acabei, de enganar aqueles dois bobos. 421 00:30:50,606 --> 00:30:54,234 Eles n�o tem a menor ideia, de quanto valem essas peles. 422 00:31:00,704 --> 00:31:01,982 Voc� tem certeza, que sabe? 423 00:31:02,065 --> 00:31:05,610 Eu consigo 10 d�lares para cada, l� em New Orleans. 424 00:31:06,599 --> 00:31:07,959 Esperto, hein? 425 00:31:12,098 --> 00:31:13,853 Eu acho, que sim. 426 00:31:14,018 --> 00:31:15,666 Eu lhe vejo na pousada e... 427 00:31:15,873 --> 00:31:19,088 Se Nelly Dilig�ncia, quiser guardar algo, diz que n�o. 428 00:31:19,253 --> 00:31:20,860 Obrigado, parceiro. 429 00:31:21,684 --> 00:31:22,797 Pare, vai mat�-lo! 430 00:31:22,839 --> 00:31:24,858 Eu n�o gosto, que me chamem de ladr�o, 431 00:31:24,981 --> 00:31:26,012 e mentiroso. 432 00:31:28,114 --> 00:31:29,310 Seu lugar ser� vendido, 433 00:31:29,434 --> 00:31:30,959 pelos impostos amanh�, como eu disse! 434 00:31:31,865 --> 00:31:33,802 Eu tenho a impress�o, que um agente da lei, 435 00:31:33,926 --> 00:31:35,657 � contratado para manter a paz, n�o quebr�-la! 436 00:31:47,034 --> 00:31:48,930 Eu quero conversar com voc�, l� dentro! 437 00:31:54,412 --> 00:31:55,442 John? 438 00:31:57,792 --> 00:32:00,801 - Sargento John? - Sim. 439 00:32:03,068 --> 00:32:04,675 Lembra-se de mim, Capit�o Fletcher? 440 00:32:04,798 --> 00:32:07,808 Ah sim, Capit�o Fletcher. Esta � minha esposa. 441 00:32:07,890 --> 00:32:09,375 Obrigado por vir ajudar John. 442 00:32:09,992 --> 00:32:11,394 O que eles fizeram com voc�? 443 00:32:11,559 --> 00:32:13,125 Eles chutaram minhas costelas. 444 00:32:13,414 --> 00:32:14,939 � melhor levar voc� a um m�dico. 445 00:32:15,021 --> 00:32:17,041 S� h� o m�dico do ex�rcito e ele est� com a tropa. 446 00:32:17,535 --> 00:32:18,937 Eu vou ficar bem. 447 00:32:19,061 --> 00:32:20,338 Me d� uma m�o. 448 00:32:25,202 --> 00:32:26,974 Para onde agora, sargento? 449 00:32:27,757 --> 00:32:29,076 Acho, que para casa. 450 00:32:29,447 --> 00:32:31,138 Tenho uma carro�a ali, na esquina. 451 00:32:32,004 --> 00:32:34,270 Eu vou lhe fazer um curativo. 452 00:32:35,671 --> 00:32:37,444 - Est� muito apertado? - N�o. 453 00:32:38,145 --> 00:32:40,741 A guerra ensina uns truques �teis, hein, sargento? 454 00:32:41,318 --> 00:32:43,009 � melhor voc� colocar a camisa. 455 00:32:45,276 --> 00:32:47,336 Eu ouvi, o que o xerife falou, 456 00:32:47,419 --> 00:32:49,604 sobre tomar a sua terra, como impostos. 457 00:32:50,354 --> 00:32:51,466 Eles n�o fariam isso, fariam? 458 00:32:51,507 --> 00:32:54,143 Como voc� acha, que o Donner e o seu bando conseguiram terras? 459 00:32:54,267 --> 00:32:55,668 0 xerife tamb�m. 460 00:32:56,121 --> 00:32:58,552 Mas voc� � isento de imposto, enquanto est� no ex�rcito. 461 00:32:58,652 --> 00:33:00,281 Isso n�o faz diferen�a para eles. 462 00:33:00,446 --> 00:33:01,681 Eles roubaram terras, 463 00:33:01,764 --> 00:33:03,535 de dezenas de soldados, do mesmo jeito. 464 00:33:03,947 --> 00:33:06,541 S� v�o conseguir a minha, a base de tiro. 465 00:33:06,871 --> 00:33:08,972 - Cuidado, John. - Fique calmo, sargento. 466 00:33:15,562 --> 00:33:16,798 0 que voc� vai fazer? 467 00:33:17,086 --> 00:33:19,269 Vou lev�-lo at� em casa, se voc� n�o se importar. 468 00:33:19,433 --> 00:33:20,753 Claro que n�o, Capit�o. 469 00:33:20,793 --> 00:33:21,905 Como a gente chega? 470 00:33:21,947 --> 00:33:24,583 Direto em frente, a oeste, quando chegar na plan�cie do rio. 471 00:33:59,405 --> 00:34:03,359 Esses a�, perderam as terras, quando voltaram da guerra. 472 00:34:04,124 --> 00:34:07,667 Agora ficam por aqui, pela plan�cie do rio. 473 00:34:09,273 --> 00:34:10,509 Eu tive sorte. 474 00:34:11,209 --> 00:34:12,609 Voltei antes deles. 475 00:34:12,733 --> 00:34:14,998 Tenho que correr, para chegar antes dos ladr�es. 476 00:34:15,740 --> 00:34:19,158 Quando eles vierem, eu estarei esperando. 477 00:34:40,264 --> 00:34:43,294 John! 478 00:34:43,954 --> 00:34:45,355 A� vem o Jack. 479 00:34:54,822 --> 00:34:57,155 Donner est� vindo, com um punhado de homens. 480 00:34:57,255 --> 00:34:58,635 Est�o logo ali! 481 00:34:59,018 --> 00:35:00,554 L� vem eles! 482 00:35:09,862 --> 00:35:11,345 N�o John, n�o! 483 00:35:11,386 --> 00:35:12,416 Largue a arma, sargento. 484 00:35:12,540 --> 00:35:14,805 S� est�o, procurando uma desculpa, para atirar em voc�. 485 00:35:16,164 --> 00:35:17,893 Fique aqui e deixe-me cuidar disso. 486 00:35:39,054 --> 00:35:40,180 Abra o port�o! 487 00:35:40,280 --> 00:35:41,335 Quero conversar com o senhor, 488 00:35:41,385 --> 00:35:42,602 xerife, antes de abrir este port�o. 489 00:35:42,702 --> 00:35:44,265 Que direito voc� tem, de falar alguma coisa? 490 00:35:44,365 --> 00:35:46,539 O direito de advogado, que fala por seu cliente. 491 00:35:46,639 --> 00:35:49,421 Ele estava no ex�rcito, quando os impostos venceram. 492 00:35:49,557 --> 00:35:50,588 Ele merece a chance, 493 00:35:50,712 --> 00:35:51,948 de arrumar o dinheiro, para pag�-los. 494 00:35:52,072 --> 00:35:54,816 N�o podemos fazer nenhuma exce��o. Abra o port�o! 495 00:35:54,999 --> 00:35:56,657 Meu cliente tem um direito legal! 496 00:35:56,707 --> 00:35:58,366 Saia da minha frente! 497 00:36:20,352 --> 00:36:22,441 Estou aqui para coletar o imposto, voc� tem o dinheiro? 498 00:36:22,524 --> 00:36:24,238 Ah, John, meu Deus! 499 00:36:25,999 --> 00:36:28,556 Eu disse, que vou pagar, assim que tiver dinheiro! 500 00:36:28,638 --> 00:36:31,647 Agora saiam de minha terra! Todos voc�s! 501 00:36:31,771 --> 00:36:33,997 N�o � mais sua terra. Pertence ao Estado. 502 00:36:34,451 --> 00:36:35,687 Pegue a arma dele! 503 00:36:36,800 --> 00:36:38,532 Esta propriedade, de mais ou menos 2000 acres, 504 00:36:38,656 --> 00:36:40,594 ser� vendida pelos impostos. 505 00:36:41,170 --> 00:36:42,242 Saiam! 506 00:36:42,573 --> 00:36:43,726 Pega ele! 507 00:36:47,148 --> 00:36:49,374 Eu avisei! Eu disse, que atiraria! 508 00:36:49,416 --> 00:36:52,590 Agora saiam da minha terra! Todos voc�s, fora! 509 00:36:55,722 --> 00:36:57,330 Me d� essa arma, John. 510 00:37:05,204 --> 00:37:07,801 - Voc� j� tem problemas demais. - Mas v�o mat�-lo! 511 00:37:07,924 --> 00:37:09,533 Fuja, John. 512 00:37:24,415 --> 00:37:25,693 Tem no��o, de onde ele vai? 513 00:37:25,858 --> 00:37:27,219 Provavelmente para o rio. 514 00:37:27,342 --> 00:37:28,785 Ele estar� seguro, se atravessar a fronteira 515 00:37:28,825 --> 00:37:31,747 V� por tr�s do rancho e d� a volta. 516 00:40:35,139 --> 00:40:38,575 V� para o rancho de Dom Nacho, eu lhe encontro l�! 517 00:40:40,313 --> 00:40:41,597 Sai do caminho! 518 00:40:42,465 --> 00:40:44,784 Infelizmente voc�s, v�o ter que dar a volta. 519 00:40:45,240 --> 00:40:47,351 Esse cavalo n�o parece, querer se mover. 520 00:40:47,972 --> 00:40:49,628 Eu n�o sei nada sobre cavalos. 521 00:40:49,918 --> 00:40:51,531 Para um homem, que n�o conhece cavalos, 522 00:40:51,614 --> 00:40:55,257 deu uma bela volta, pelo terreno. Agora sai! 523 00:40:55,464 --> 00:40:57,037 Se voc� se meter, nos nossos neg�cios de novo... 524 00:40:57,328 --> 00:40:59,231 - Para! N�o queremos mais mortes. - Olha s�... 525 00:40:59,397 --> 00:41:01,342 Quieto! Prenda-o. 526 00:41:08,504 --> 00:41:09,621 Vamos! 527 00:41:09,663 --> 00:41:11,732 Voc� n�o quer a mim. Quer o John. 528 00:41:11,940 --> 00:41:13,057 Vou dizer uma coisa. 529 00:41:13,388 --> 00:41:15,000 Como seu advogado, eu lhe prometo, 530 00:41:15,050 --> 00:41:16,658 entregar John no dia do julgamento. 531 00:41:17,652 --> 00:41:18,770 Feito? 532 00:41:18,977 --> 00:41:20,426 Fechado, Fletcher. 533 00:41:22,661 --> 00:41:23,779 Tudo bem. 534 00:41:23,820 --> 00:41:25,973 Mas se n�o esque�a, que voc� est� preso, 535 00:41:26,097 --> 00:41:28,167 e n�o tente sair de El Paso, antes de entreg�-lo. 536 00:41:29,118 --> 00:41:31,146 A gente, cuida da sua volta a cidade. 537 00:41:33,196 --> 00:41:36,735 Quando eu peguei este palet�, ele tinha s� dois buracos de bala. 538 00:41:37,734 --> 00:41:40,750 Quero devolv�-lo no mesmo estado. 539 00:41:41,634 --> 00:41:43,441 Sigam � frente, Senhores. 540 00:41:53,567 --> 00:41:55,375 Que ideia foi essa, Donner? 541 00:41:55,787 --> 00:41:57,281 O que acontece, � que Fletcher, 542 00:41:57,382 --> 00:42:00,160 precisa parecer, que morreu por acidente. 543 00:42:11,111 --> 00:42:12,788 Susan. 544 00:42:13,661 --> 00:42:15,606 Sim pai, estou indo. 545 00:42:15,978 --> 00:42:19,000 Reumatismo me deixa assim, nessa �poca do ano. 546 00:42:19,290 --> 00:42:21,773 - Aqui est� seu ch�, pai. - Obrigado, querida. 547 00:42:27,569 --> 00:42:30,177 - Agora voc� firme minhas m�os. - Sim, pai. 548 00:42:31,626 --> 00:42:33,032 Com calma. 549 00:42:39,656 --> 00:42:44,416 � um prazer conhec�-lo, jovem. Mande lembran�as ao seu av�. 550 00:42:44,830 --> 00:42:49,053 � uma pessoa incr�vel. Seu av� � um grande homem. 551 00:42:49,260 --> 00:42:52,075 Agora eu preciso ir. 552 00:42:52,158 --> 00:42:55,800 Preciso presidir um julgamento. Eu sou um Juiz, sabia? 553 00:42:56,049 --> 00:42:58,201 Sim senhor, nos veremos bastante. 554 00:42:58,285 --> 00:43:00,106 O que quer, dizer com isso, Clay? 555 00:43:00,355 --> 00:43:02,962 Acho que El Paso, � mesmo o que voc� disse. 556 00:43:03,003 --> 00:43:05,735 Terra de oportunidades. Especialmente para um advogado. 557 00:43:06,232 --> 00:43:07,432 Espero que o Senhor, n�o se importe, 558 00:43:07,557 --> 00:43:10,122 de estarmos em lados opostos, ocasionalmente. 559 00:43:10,247 --> 00:43:12,731 Isso � um erro senhor. Um grande erro. 560 00:43:13,109 --> 00:43:15,861 S�o terras novas. Primitivas e selvagens. 561 00:43:16,195 --> 00:43:18,781 Aceite meu conselho e v� embora. 562 00:43:19,948 --> 00:43:21,325 V� embora, antes que.. 563 00:43:21,450 --> 00:43:22,909 Antes que... 564 00:43:25,329 --> 00:43:27,581 Meu pai tem raz�o, Clay. Esta � uma terra primitiva. 565 00:43:27,832 --> 00:43:29,458 Se quiser manter a dignidade, 566 00:43:29,542 --> 00:43:31,210 � melhor voc� ir embora, na pr�xima dilig�ncia. 567 00:43:31,460 --> 00:43:33,837 - Voc� vir� comigo? - Voc� sabe que eu n�o posso! 568 00:43:35,881 --> 00:43:37,905 Vou sair da cidade por alguns dias. 569 00:43:37,955 --> 00:43:39,760 Volto para o julgamento de John. 570 00:43:40,427 --> 00:43:42,096 Nos vemos l�. 571 00:44:01,599 --> 00:44:03,699 Preciso de algu�m em que possa confiar. 572 00:44:03,800 --> 00:44:05,900 Estou a sua disposi��o, meu garoto! 573 00:44:06,001 --> 00:44:09,701 Eu sempre fui confi�vel, honesto. 574 00:44:10,002 --> 00:44:12,802 Em qualquer lugar que procurar, 575 00:44:12,904 --> 00:44:15,004 n�o encontrar� algu�m melhor. 576 00:44:15,103 --> 00:44:16,903 Voc� usaria esta pele? 577 00:44:17,004 --> 00:44:21,004 Vou preparar uma exposi��o dos produtos, 578 00:44:21,105 --> 00:44:24,705 com um "merchandise" de venda. 579 00:44:24,806 --> 00:44:27,307 na esta��o, aberta ao p�blico. 580 00:44:28,308 --> 00:44:30,008 A�, � s� pegar o dinheiro. 581 00:44:30,306 --> 00:44:32,006 - Veja bem... - Siga em frente, 582 00:44:32,107 --> 00:44:34,007 Vai ver roupas, chap�us, 583 00:44:34,008 --> 00:44:36,808 coisas que compram tendo como pe�a principal, esta pele. 584 00:44:37,007 --> 00:44:39,008 Podemos ter pre�o de mercado, parceiro. 585 00:44:39,109 --> 00:44:42,109 N�o � sobre isso, que eu quero falar com voc�. 586 00:44:42,210 --> 00:44:43,210 N�o �? 587 00:44:43,211 --> 00:44:47,511 Est� chegando o dia de levar John ao xerife, para o seu julgamento. 588 00:44:47,711 --> 00:44:50,012 Se o juiz n�o estiver b�bado, teremos uma chance, 589 00:44:50,113 --> 00:44:52,213 de liber�-lo, ficando quitada sua d�vida. 590 00:48:06,727 --> 00:48:09,928 Eles encontraram os chap�us para sua crian�as. Voc�s gostar�o. 591 00:48:10,029 --> 00:48:13,029 Sr. Nacho, Sr. Nacho. Dois homens a cavalo. 592 00:48:13,130 --> 00:48:14,430 Perd�o, Senhor. 593 00:48:18,531 --> 00:48:20,632 Ernesto, Roberto, Garcia! 594 00:48:22,833 --> 00:48:25,733 - Sr. Fletcher! - O que aconteceu? 595 00:48:25,933 --> 00:48:30,733 Sua irm� est� seriamente ferida, por balas endere�adas a mim. 596 00:48:31,234 --> 00:48:34,335 Pegue-a e leve ao m�dico, r�pido! 597 00:48:37,236 --> 00:48:38,636 Voc� est� ferido meu amigo? 598 00:48:38,737 --> 00:48:42,037 Me sinto bem, somente um pouco fraco. 599 00:48:42,038 --> 00:48:44,439 Preciso de dois cavalos para rodar por essas terras. 600 00:48:44,639 --> 00:48:47,739 - Pode me socorrer com isso. - Venha, sente-se! 601 00:48:47,840 --> 00:48:49,740 Vamos ajud�-lo. Tomemos uma bebida. 602 00:48:50,441 --> 00:48:53,741 Ernesto, prepare acomoda��o para o nosso convidado. 603 00:48:54,442 --> 00:48:57,543 Ficar um tempo de repouso, ser� bom para si, Senhor. 604 00:48:57,644 --> 00:48:58,744 Obrigado. 605 00:49:03,045 --> 00:49:04,245 Que far� agora, John? 606 00:49:04,346 --> 00:49:05,946 Eu n�o sei, Fletcher. 607 00:49:06,746 --> 00:49:08,546 Voc� tem que voltar. 608 00:49:09,748 --> 00:49:10,948 Tenho? 609 00:49:11,048 --> 00:49:13,048 Seu julgamento est� pr�ximo. 610 00:49:13,249 --> 00:49:15,249 N�o terei chance se irmos juntos. 611 00:49:15,650 --> 00:49:18,350 Mesmo sob risco de queda, nesse caminho longo, 612 00:49:18,451 --> 00:49:19,951 e dos homens que n�o querem v�-lo, nesse julgamento. 613 00:49:20,051 --> 00:49:23,352 Montar ferido assim, n�o ter� nenhuma chance. 614 00:49:23,453 --> 00:49:25,353 � a �nica chance que tenho. 615 00:49:25,454 --> 00:49:26,954 Uma boa chance. 616 00:49:27,455 --> 00:49:29,255 Uma boa viagem. 617 00:49:30,156 --> 00:49:32,356 Quanto mais demorar � pior. 618 00:49:36,758 --> 00:49:39,958 N�o ter� chance, estou dizendo. 619 00:49:45,050 --> 00:49:46,743 Voc� gosta. hein garoto? 620 00:49:48,064 --> 00:49:49,631 Mais um prato, Fernando! 621 00:49:53,959 --> 00:49:55,862 Agora voc� est� feliz, h�? 622 00:49:55,944 --> 00:49:59,535 Ah, voc� quer mais? Ok, eu vou lhe dar um bonito. 623 00:49:59,700 --> 00:50:02,671 Olha esse, hein? Ah, voc� gosta desse. 624 00:50:02,960 --> 00:50:04,404 Toma, Fernando! 625 00:50:11,956 --> 00:50:14,266 Excelente! Excelente! 626 00:50:14,432 --> 00:50:16,825 - Voc� � bom atirador. - Boa arma. 627 00:50:16,907 --> 00:50:19,218 No ex�rcito ou aprende a atirar, ou leva um tiro. 628 00:50:19,507 --> 00:50:23,097 Atirar certo � uma coisa, senhor. Atirar r�pido � outra. 629 00:50:23,221 --> 00:50:24,789 Ponha a arma no cinto. 630 00:50:26,110 --> 00:50:28,379 Agora vejamos, qu�o r�pido voc� pensa. 631 00:50:28,544 --> 00:50:29,905 Assim. 632 00:50:31,185 --> 00:50:35,065 - Saque a qualquer momento. - Mais um Fernando! 633 00:50:41,254 --> 00:50:44,761 - N�o pensou r�pido, o suficiente. - Acho, que voc� tem raz�o. 634 00:50:44,926 --> 00:50:46,205 N�s vamos tentar de novo. 635 00:50:51,171 --> 00:50:52,891 Joga um prato, Fernando! 636 00:51:20,868 --> 00:51:23,963 Igual mulher. Acha que � mais importante, 637 00:51:24,087 --> 00:51:25,945 ter pratos para comer, que para atirar. 638 00:51:26,110 --> 00:51:28,181 Vamos amigo, lhe arrumo umas armas, 639 00:51:28,231 --> 00:51:30,194 e n�s vamos atirar em outro lugar. 640 00:51:30,259 --> 00:51:31,927 Vamos Fernando! 641 00:51:32,896 --> 00:51:34,815 Joga o prato Fernando. 642 00:51:40,259 --> 00:51:42,202 Outra vez, Fernando! 643 00:51:49,980 --> 00:51:51,818 Outra vez, Fernando! 644 00:51:56,191 --> 00:51:58,956 Ao sacar, pressione o gatilho, quando sair do coldre. 645 00:52:34,540 --> 00:52:35,813 Muito bom! 646 00:52:36,687 --> 00:52:37,786 O que eu lhe disse, amigo? 647 00:52:38,705 --> 00:52:40,233 Agora voc� � r�pido demais, at� para Nacho, 648 00:52:40,315 --> 00:52:41,377 o melhor atirador de Chiuaua. 649 00:52:41,500 --> 00:52:42,780 Mais um dia? 650 00:52:42,903 --> 00:52:44,224 N�o d�, Nacho. 651 00:52:44,348 --> 00:52:46,917 John e eu partimos para El Paso, hoje a noite. 652 00:52:46,941 --> 00:52:48,186 Seu julgamento � amanh�. 653 00:52:48,887 --> 00:52:50,992 Eu espero, que Pesky, cumpra a parte dele. 654 00:52:51,611 --> 00:52:53,468 Tudo depende dele agora. 655 00:52:54,417 --> 00:52:57,520 Vamos l� Juiz, s� mais um pouco. 656 00:52:59,327 --> 00:53:01,844 � isso, que voc� est� dizendo, o dia todo. 657 00:53:02,504 --> 00:53:04,238 Eu quero um drinque. 658 00:53:04,320 --> 00:53:05,558 Claro, claro. Sirvo um, assim que chegarmos 659 00:53:05,847 --> 00:53:08,224 Vamos Juiz, vou lhe dar um drinque, 660 00:53:08,274 --> 00:53:09,808 quando acharmos a mina. 661 00:53:10,221 --> 00:53:13,522 Vamos, Juiz! Voc� est� indo bem. 662 00:53:16,783 --> 00:53:20,702 Voc� procura essa mina sozinho. Eu vou voltar pra cidade. 663 00:53:21,157 --> 00:53:23,756 O que voc� precisa, � de um drinque. Vem pegar. 664 00:53:24,416 --> 00:53:25,778 S� mais um pouquinho. 665 00:53:25,984 --> 00:53:28,749 Eu acho que estou, vendo uma das marcas, logo ali. 666 00:53:28,791 --> 00:53:29,988 Naquelas pedras. 667 00:53:35,351 --> 00:53:37,290 Juiz, olha. Ali tem uma marca. 668 00:53:40,271 --> 00:53:44,182 Vamos, eu lhe mostro, venha. 669 00:53:44,678 --> 00:53:47,195 Bem onde a �rvore est�. Onde o mapa indicava, que estava. 670 00:53:47,376 --> 00:53:49,199 N�o tem �rvore nenhuma. 671 00:53:49,299 --> 00:53:52,520 � claro que n�o, algu�m cortou e fez uma fogueira. 672 00:53:52,620 --> 00:53:56,603 - � uma marca, � sim! - Isto n�o � marca nenhuma, 673 00:53:56,727 --> 00:54:00,028 � s� um monte de pedras, para fogueira. 674 00:54:00,358 --> 00:54:02,091 - Me d� esta garrafa. - Ok, toma. 675 00:54:03,618 --> 00:54:04,980 Voc� quebrou a garrafa. 676 00:54:06,548 --> 00:54:08,487 Oh, desculpe, Juiz. Como eu sinto. 677 00:54:08,900 --> 00:54:11,253 Eu vou buscar outra garrafa. 678 00:54:11,376 --> 00:54:13,316 O Sr. fique por aqui! 679 00:54:26,756 --> 00:54:28,584 Pare seu idiota! 680 00:54:29,739 --> 00:54:32,216 O que voc� est� fazendo, seu louco, idiota? 681 00:54:32,505 --> 00:54:34,278 Voc� est�, assustando os cavalos! 682 00:54:35,558 --> 00:54:39,024 Seu idiota, porque voc� fez isso? 683 00:54:39,311 --> 00:54:42,036 Agora teremos, de caminhar de volta para El Paso. 684 00:54:42,779 --> 00:54:44,585 Tem raz�o, vamos ter que andar. 685 00:54:44,635 --> 00:54:46,617 Provavelmente, levar� a noite toda. 686 00:54:48,927 --> 00:54:50,701 Uh! N�s vamos ter que andar? Ah, meu Deus! 687 00:54:51,733 --> 00:54:53,715 Cavalinho! Cavalinho! 688 00:55:02,792 --> 00:55:04,319 Cavalinho! 689 00:55:36,784 --> 00:55:40,632 Voc� venceu, Juiz. V� em frente e me mate. 690 00:55:43,169 --> 00:55:46,546 Voc� est� sentando em um cacto, n�o d�i? 691 00:55:46,646 --> 00:55:50,235 � claro que d�i! Mas eu n�o tenho for�a para pular. 692 00:55:50,335 --> 00:55:53,775 E eu n�o tenho for�a, para lhe matar. 693 00:55:54,423 --> 00:55:56,241 Quanto a gente, ainda precisa andar? 694 00:55:56,341 --> 00:55:59,679 N�o sei. De manh�, estaremos em casa. 695 00:56:01,843 --> 00:56:04,457 Chupe um bot�o, vai manter sua boca �mida. 696 00:56:04,557 --> 00:56:06,959 � uma boa ideia. 697 00:56:08,364 --> 00:56:10,220 � melhor, a gente ir andando, 698 00:56:10,426 --> 00:56:12,614 antes que a gente n�o consiga, mais levantar. 699 00:56:14,895 --> 00:56:17,028 Agora que n�o tenho mais... 700 00:56:17,110 --> 00:56:20,825 nem vontade, nem for�a para lhe matar, 701 00:56:20,949 --> 00:56:24,798 pode me dizer, para que espantou os cavalos? 702 00:56:24,898 --> 00:56:25,898 Sim. 703 00:56:25,998 --> 00:56:27,498 Para lhe deixar s�brio, 704 00:56:27,598 --> 00:56:28,951 para o julgamento amanh�. 705 00:56:29,051 --> 00:56:30,726 A ideia foi do Fletcher. 706 00:56:30,957 --> 00:56:33,802 Ele quer ter certeza, de que haver� um julgamento justo. 707 00:56:34,303 --> 00:56:36,303 Oh, Fletcher, sim. 708 00:56:36,459 --> 00:56:39,476 Ah, o julgamento de John Elkins, claro. 709 00:56:41,184 --> 00:56:45,543 - Sem ressentimentos, Juiz? - Claro, tudo bem. 710 00:56:50,025 --> 00:56:53,367 Eu disse para chupar bot�es, n�o para comer. 711 00:56:53,467 --> 00:56:57,262 Eu vou comer tudo, que possa agora. 712 00:57:00,386 --> 00:57:02,449 Para poupar tempo, o julgamento de John Elkins, 713 00:57:02,656 --> 00:57:04,388 ser� debaixo desta �rvore, ter�a de manh�. 714 00:57:04,595 --> 00:57:06,245 O p�blico � bem-vindo, 715 00:57:06,369 --> 00:57:09,134 para testemunhar seu enforcamento. 716 00:57:31,005 --> 00:57:32,862 Vai ter gente, de at� 40 milhas daqui. 717 00:57:33,894 --> 00:57:35,627 Seria uma pena, decepcion�-los, xerife. 718 00:57:39,505 --> 00:57:40,619 N�o imaginei, 719 00:57:40,702 --> 00:57:41,940 tanta gente, em um enforcamento. 720 00:57:42,105 --> 00:57:45,075 N�o vieram ver um enforcamento. Vieram ver Elkins, ganhar o caso. 721 00:57:45,200 --> 00:57:47,264 Eles sabem, acontecer, v�o voltar para suas terras. 722 00:57:47,924 --> 00:57:50,193 - Certo Mahoney? - Est� certo. 723 00:57:50,399 --> 00:57:52,256 Voc� acha que o advogado, vai trazer o prisioneiro? 724 00:57:52,710 --> 00:57:54,897 H� um rumor, que eles morreram em um acidente. 725 00:57:55,021 --> 00:57:57,084 Tentando atravessar a fronteira. 726 00:57:58,199 --> 00:58:00,097 Ah, entendi... 727 00:58:05,462 --> 00:58:08,804 L� vem eles m�e! L� vem o pai! Olha, � o advogado! 728 00:58:12,353 --> 00:58:13,343 E Nacho! 729 00:58:22,420 --> 00:58:24,073 Eu achei, que voc� tinha dito.. 730 00:58:29,754 --> 00:58:32,284 - Espera... - Cala a boca! Como vamos fazer? 731 00:58:33,067 --> 00:58:34,058 Ainda temos o juiz. 732 00:58:34,181 --> 00:58:38,815 V�o atr�s do Juiz, com Farge, antes que eles ganhem. 733 00:58:39,340 --> 00:58:41,791 Voc�s ouviram, v�o logo. 734 00:58:43,632 --> 00:58:44,663 Pai? 735 00:58:44,786 --> 00:58:45,977 John, voc� est� bem? 736 00:58:46,018 --> 00:58:49,629 Eu estou bem. vai dar tudo certo. Voc� vai ver. 737 00:58:49,946 --> 00:58:53,134 - Cuida da sua m�e, filho? - Pode apostar que sim, pai. 738 00:59:04,553 --> 00:59:05,914 Seu prisioneiro, xerife. 739 00:59:11,609 --> 00:59:13,219 Qual o problema, Voc� parece surpreso? 740 00:59:14,664 --> 00:59:15,943 N�o esperava a minha volta? 741 00:59:16,314 --> 00:59:18,211 Eu lhe considero, pessoalmente, respons�vel, 742 00:59:18,295 --> 00:59:19,532 pela seguran�a do prisioneiro. 743 00:59:19,986 --> 00:59:21,637 Cuide, para que nada lhe aconte�a. 744 00:59:22,338 --> 00:59:23,411 Vamos. 745 00:59:43,425 --> 00:59:46,107 Ol� Susan. Voc� recebeu meu... 746 00:59:56,217 --> 00:59:59,311 - bilhete, sobre seu pai? - Sim, Clay. 747 01:00:01,210 --> 01:00:04,594 - Qual o problema? - Voc� mudou. Est� diferente. 748 01:00:05,543 --> 01:00:07,853 As roupas. Nacho me emprestou. S�o chique. 749 01:00:07,977 --> 01:00:11,155 N�o Clay, eu me refiro �s armas. O que isso significa? 750 01:00:11,704 --> 01:00:14,015 S� um par, de "argumentos legais" extra, 751 01:00:14,140 --> 01:00:15,377 caso eu precise 752 01:00:15,872 --> 01:00:17,811 Onde est�o os livros de direto, do juiz? 753 01:00:18,018 --> 01:00:19,256 Eu preciso, preparar a defesa. 754 01:00:19,379 --> 01:00:20,370 Aqui dentro. 755 01:00:42,076 --> 01:00:43,148 O que voc�s tem a�? 756 01:00:43,644 --> 01:00:45,310 0 galo de briga campe�o do mundo. 757 01:00:45,360 --> 01:00:47,026 Do Texas tamb�m. 758 01:00:47,811 --> 01:00:49,998 Ganhamos 10.000 pesos, em uma semana. 759 01:00:50,823 --> 01:00:53,259 - Voc� n�o pode t�-lo! - Quem disse, que eu queria? 760 01:00:53,341 --> 01:00:54,950 Eu preciso, encontrar o Sr. Fletcher. 761 01:01:11,373 --> 01:01:13,106 Susan... 762 01:01:15,046 --> 01:01:16,862 Se tudo der certo como eu planejei. 763 01:01:17,646 --> 01:01:20,328 Se eu conseguir quebrar, a poder de Donner sobre seu pai.. 764 01:01:22,020 --> 01:01:23,381 Voc� volta comigo? 765 01:01:24,784 --> 01:01:26,723 Ah, � claro, Clay. 766 01:01:28,953 --> 01:01:30,026 Clay? 767 01:01:30,438 --> 01:01:31,594 Fletcher! 768 01:01:33,946 --> 01:01:36,363 - 0 que foi Pescky? Cad� o juiz? - � isso, que eu vim lhe avisar. 769 01:01:36,445 --> 01:01:39,887 Eu trouxe ele s�brio, como voc� tinha mandado. 770 01:01:40,260 --> 01:01:41,992 Mas n�o vai ficar, por muito tempo assim. 771 01:01:42,034 --> 01:01:46,036 Os homens do xerife, pegaram ele e o levaram para um drinque. 772 01:01:50,781 --> 01:01:51,813 Sirva-se! 773 01:01:51,937 --> 01:01:53,175 Eu j� disse, Donner, eu n�o quero beber. 774 01:01:53,299 --> 01:01:55,239 Em alguns minutos, vai haver um julgamento. 775 01:01:55,527 --> 01:01:57,302 N�o est� em condi��es, de presidir uma corte. 776 01:01:57,384 --> 01:01:58,829 Est� nervoso. Precisa de um gole. 777 01:01:59,034 --> 01:02:00,414 Faz mal para o organismo, 778 01:02:00,437 --> 01:02:02,471 parar assim de uma vez. Beba logo... 779 01:02:02,542 --> 01:02:03,999 Eu j� disse, que n�o quero. 780 01:02:04,081 --> 01:02:06,702 Um homem, ser� julgado por sua vida 781 01:02:06,752 --> 01:02:09,032 e eu preciso pensar claramente. 782 01:02:09,186 --> 01:02:10,417 Eu mandei beber! 783 01:02:10,459 --> 01:02:11,656 - Mas eu...eu... - Bebe logo! 784 01:02:11,703 --> 01:02:12,734 Pare, Juiz! 785 01:02:14,839 --> 01:02:16,954 - Fa�a, o que eu Falei! - Tire as suas m�os dele! 786 01:02:18,265 --> 01:02:19,915 Voc� sabe, o que lhe aconteceu, da �ltima vez, 787 01:02:19,997 --> 01:02:21,353 que se meteu, nos nossos neg�cios? 788 01:02:23,092 --> 01:02:27,177 Como diria Dom Nacho: Senhor, voc� � um pouco lento demais. 789 01:02:27,796 --> 01:02:28,911 Venha, Juiz. 790 01:02:30,727 --> 01:02:34,575 Para tirar qualquer d�vida, vamos rodar as canecas. 791 01:02:36,297 --> 01:02:38,525 Ok. Saiam do caminho, todos voc�s. 792 01:02:46,036 --> 01:02:48,471 Voc� primeiro, Donner. Pode rodar, Sam! 793 01:02:57,507 --> 01:03:02,329 - Sua vez Fletcher. - Quando quiser, Sam. 794 01:03:14,591 --> 01:03:15,787 Pronto, Juiz? 795 01:03:20,616 --> 01:03:22,432 Senhores, o tribunal ser� instalado, 796 01:03:22,456 --> 01:03:24,224 debaixo da �rvore do aviso, em vinte minutos. 797 01:03:35,596 --> 01:03:37,824 Onde est� o juiz? L� vem ele 798 01:03:38,154 --> 01:03:40,877 E vestindo uma toga, vejam! 799 01:03:55,939 --> 01:03:58,267 Tira essa roupa juiz, est� assustando meu cavalo! 800 01:04:00,509 --> 01:04:01,705 - Pai... - Sim querida. 801 01:04:01,747 --> 01:04:03,161 Olha para mim. 802 01:04:03,703 --> 01:04:06,355 Eu estou t�o orgulhosa de voc�. T�o orgulhosa. 803 01:04:06,615 --> 01:04:08,112 Obrigado, querida. 804 01:04:15,772 --> 01:04:18,411 0 que o Sr. est� presidindo, um circo? 805 01:04:18,812 --> 01:04:21,213 Rapazes, vai come�ar o show! 806 01:04:26,913 --> 01:04:28,646 Esta corte, deve ficar em ordem agora! 807 01:04:42,016 --> 01:04:44,822 Obrigado, minha querida. Obrigado. 808 01:04:47,134 --> 01:04:48,412 0 prisioneiro est� presente? 809 01:04:48,619 --> 01:04:51,218 Sim merit�ssimo, eu represento o r�u; 810 01:04:51,260 --> 01:04:53,942 Voc� � advogado, registrado e reconhecido? 811 01:04:54,189 --> 01:04:55,262 Eu sou! 812 01:04:55,386 --> 01:04:57,532 E quem � o promotor do Estado, neste caso? 813 01:04:58,440 --> 01:04:59,595 Sou eu 814 01:05:00,256 --> 01:05:03,598 - Seu nome � John Elkins? - Sim. 815 01:05:03,680 --> 01:05:06,197 Voc� est� ciente da acusa��o, que pesa sobre voc�? 816 01:05:06,362 --> 01:05:07,187 Estou. 817 01:05:07,311 --> 01:05:08,756 Culpado ou inocente. 818 01:05:09,623 --> 01:05:10,778 Inocente 819 01:05:10,985 --> 01:05:12,553 Ei, espere um minuto, Jeffers! 820 01:05:12,635 --> 01:05:14,739 Voc� se dirigir� � corte, xerife, apropriadamente. 821 01:05:14,863 --> 01:05:16,513 E apenas, quando for o momento. 822 01:05:16,762 --> 01:05:18,659 O promotor e o defensor, por favor, 823 01:05:18,709 --> 01:05:20,557 prossigam com a sele��o de um j�ri. 824 01:05:21,176 --> 01:05:23,529 Merit�ssimo, o r�u declina o seu direito a um j�ri. 825 01:05:26,088 --> 01:05:27,047 Eu protesto! 826 01:05:27,097 --> 01:05:29,017 Precisamos ter um j�ri, eu insisto! 827 01:05:29,677 --> 01:05:32,359 Pela constitui��o do Estado, o r�u n�o precisa, 828 01:05:32,442 --> 01:05:35,248 ser julgado por um j�ri, a menos que deseje. 829 01:05:36,445 --> 01:05:38,591 - 0 j�ri � o seu desejo? - N�o, Senhor. 830 01:05:39,128 --> 01:05:40,808 Eu n�o vejo porqu�, o Juiz Jeffers, 831 01:05:40,858 --> 01:05:43,048 n�o poderia julgar este homem, que � culpado. 832 01:05:43,098 --> 01:05:45,812 Tenho certeza, que ele tomar� uma decis�o, apropriada. 833 01:05:46,430 --> 01:05:48,619 Eu lhe agrade�o, por sua confian�a na corte. 834 01:05:49,774 --> 01:05:52,002 0 promotor, por favor apresente seu caso. 835 01:05:52,662 --> 01:05:55,014 Olha s�, Juiz Jeffers, o caso � o seguinte. 836 01:05:55,179 --> 01:05:57,284 Este homem, matou um delegado do xerife, 837 01:05:57,366 --> 01:05:59,431 e n�s temos testemunhas, para provar. 838 01:05:59,702 --> 01:06:01,452 A lei diz, que ele tem de pagar a pena. 839 01:06:01,552 --> 01:06:03,309 Este � o nosso caso, puro e simples. 840 01:06:03,391 --> 01:06:05,270 Quanto antes, voc� terminar com isso, 841 01:06:05,352 --> 01:06:07,847 mais cedo podemos entrar e tomar um drinque. 842 01:06:09,746 --> 01:06:11,851 O promotor encerra o caso? 843 01:06:12,264 --> 01:06:15,152 Ele n�o apenas encerra o caso, como descansa os p�s. 844 01:06:16,307 --> 01:06:18,577 Ordem na corte, por favor! 845 01:06:21,465 --> 01:06:24,932 Agora, o advogado da defesa, 846 01:06:26,253 --> 01:06:27,490 vai apresentar o caso. 847 01:06:28,563 --> 01:06:30,255 Merit�ssimo, eu tenho em m�os, 848 01:06:30,378 --> 01:06:32,730 uma c�pia da Constitui��o, do Estado do Texas. 849 01:06:33,431 --> 01:06:35,949 Com a sua permiss�o, irei ler a Constitui��o. 850 01:06:36,156 --> 01:06:37,435 Prossiga. 851 01:06:38,426 --> 01:06:41,272 Nenhum cidad�o, ser� privado da vida, 852 01:06:41,396 --> 01:06:43,460 liberdade ou propriedade... 853 01:06:43,789 --> 01:06:45,935 Exceto pelo reto processo da lei. 854 01:06:48,371 --> 01:06:50,461 Agora, a quest�o � que John Elkins, 855 01:06:50,511 --> 01:06:53,363 n�o recebeu prote��o, que a lei lhe assegura. 856 01:06:54,519 --> 01:06:57,118 Enquanto ele estava na guerra, lutando pelo Estado, 857 01:06:57,200 --> 01:06:58,768 que lhe garantiu esses direitos... 858 01:06:58,852 --> 01:07:02,937 A Lei foi deturpada, por interesses ego�stas e vis. 859 01:07:04,629 --> 01:07:06,749 Xerifes e Ju�zes, 860 01:07:06,799 --> 01:07:08,920 foram eleitos de forma fraudulenta. 861 01:07:09,828 --> 01:07:12,179 E se tornaram, as ferramentas de homens, 862 01:07:12,263 --> 01:07:14,739 cujos �nicos interesses, eram roubar. 863 01:07:14,863 --> 01:07:17,503 Por meio de furos t�cnicos na lei, � claro. 864 01:07:18,906 --> 01:07:20,796 Eu n�o preciso dizer os nomes! 865 01:07:20,846 --> 01:07:22,991 Eles s�o conhecidos de todos voc�s. 866 01:07:23,033 --> 01:07:24,147 Prossiga... 867 01:07:26,169 --> 01:07:28,810 Eu afirmo, que John Elkins, n�o cometeu homic�dio, 868 01:07:28,893 --> 01:07:30,254 na manh� em quest�o. 869 01:07:30,708 --> 01:07:32,895 Sim, ele matou um homem. � verdade! 870 01:07:33,060 --> 01:07:36,980 Mas o fez em defesa de seu lar, porque ladr�es queriam roub�-lo! 871 01:07:37,888 --> 01:07:40,612 John Elkins, n�o est� em julgamento, aqui hoje. 872 01:07:40,694 --> 01:07:43,005 Mas os tribunais de El Paso est�o, 873 01:07:43,913 --> 01:07:46,513 e os ju�zes e xerifes, que juraram proteg�-lo, 874 01:07:46,636 --> 01:07:48,287 enquanto ele estava na guerra. 875 01:07:50,598 --> 01:07:52,208 Isto � tudo, Merit�ssimo. 876 01:07:52,662 --> 01:07:55,591 � sua responsabilidade julgar, quem � o verdadeiro culpado. 877 01:08:06,073 --> 01:08:08,961 Eu considerei cuidadosamente as evid�ncias aqui apresentadas. 878 01:08:09,951 --> 01:08:12,589 E pela autoridade em mim investida, 879 01:08:12,639 --> 01:08:14,201 pelo Estado do Texas, 880 01:08:15,068 --> 01:08:18,205 eu declaro o r�u, John Elkins, 881 01:08:19,402 --> 01:08:20,680 inocente! 882 01:08:29,099 --> 01:08:32,235 Muito obrigado por libertar John. 883 01:08:32,400 --> 01:08:35,783 N�o foi John que eu libertei, foi a mim mesmo. 884 01:08:36,278 --> 01:08:39,456 Exonerando John Elkins, a corte reconhece, 885 01:08:39,538 --> 01:08:42,221 a verdade apresentada pela defesa. 886 01:08:42,344 --> 01:08:44,078 Me obriga a tomar uma posi��o. 887 01:08:45,027 --> 01:08:47,791 Eu ent�o, entrego meu cargo, 888 01:08:47,874 --> 01:08:50,267 de juiz do Condado de El Paso. 889 01:08:50,556 --> 01:08:53,363 E me entrego, para ser julgado. 890 01:08:57,612 --> 01:08:59,251 Eu vou precisar de um bom advogado, 891 01:08:59,301 --> 01:09:00,707 Senhor Flefcher. Me defenderia? 892 01:09:00,872 --> 01:09:03,224 Voc� j� foi julgado, pelo povo daqui. 893 01:09:03,307 --> 01:09:06,196 Eles querem, que voc� permane�a como Juiz. 894 01:09:06,774 --> 01:09:08,795 Agora eles podem contar com voc�. 895 01:09:10,689 --> 01:09:12,587 Voc� sabe o que isso significa. Hoje � noite, 896 01:09:12,669 --> 01:09:13,907 estar�o todos de volta, para suas terras. 897 01:09:14,072 --> 01:09:16,301 � responsabilidade sua, n�o deixar que eles fa�am isso. 898 01:09:20,552 --> 01:09:22,119 Isso pede uma comemora��o. 899 01:09:22,697 --> 01:09:25,544 John, traga a Sra. Elkins e Jack para nossa casa. 900 01:09:25,709 --> 01:09:29,011 Muito obrigado Susan, mas quero ir logo para minha casa. 901 01:09:29,878 --> 01:09:30,950 Casa! 902 01:09:30,992 --> 01:09:32,477 � bom at� de falar. 903 01:09:33,674 --> 01:09:37,263 N�s entendemos. Boa sorte, John. Deus aben�oe a voc�s dois. 904 01:09:37,305 --> 01:09:38,419 Vamos! 905 01:09:39,491 --> 01:09:41,143 Juiz, gostar�amos, de conversar com voc�. 906 01:09:41,266 --> 01:09:44,279 Claro, Claro. Querida, v� indo, eu lhe encontro mais tarde. 907 01:09:44,403 --> 01:09:45,806 N�o se atrase. � quase hora do jantar. 908 01:09:45,888 --> 01:09:46,920 Pode deixar. 909 01:09:47,286 --> 01:09:48,731 Sobre as nossas terras, Juiz. 910 01:09:52,898 --> 01:09:55,416 Eu estou t�o feliz, Clay. Eles est�o indo pra casa! 911 01:09:55,581 --> 01:09:56,612 E voc�? 912 01:09:58,469 --> 01:09:59,418 Eu vou, onde quer que fique, 913 01:09:59,542 --> 01:10:01,399 o escrit�rio de advocacia, de meu marido. 914 01:10:01,646 --> 01:10:02,678 Susan! 915 01:10:03,173 --> 01:10:04,287 Querida! 916 01:10:06,392 --> 01:10:08,869 Clay! Clayton, meu rapaz! 917 01:10:11,468 --> 01:10:13,367 0 que � isto? 918 01:10:13,448 --> 01:10:14,479 Filho, 919 01:10:14,768 --> 01:10:18,524 Eu tenho, que pedir, que n�o use, esse tom desrespeitoso, 920 01:10:18,607 --> 01:10:21,963 para falar de El Furioso. 921 01:10:22,856 --> 01:10:23,971 Mas o que �? 922 01:10:24,095 --> 01:10:29,387 Ele, meu filho, � o galo de briga campe�o do mundo. Do Texas tamb�m. 923 01:10:29,650 --> 01:10:33,204 � um matador, � por isso, que o chamam de El Furioso. 924 01:10:34,246 --> 01:10:37,941 Transa��o limpa. Se eu ganhar a aposta de 3O0, 925 01:10:38,041 --> 01:10:41,473 em New Orleans, eu levo o campe�o pra casa. 926 01:10:41,508 --> 01:10:44,581 - Onde voc� conseguiu? - Espera um minuto. 927 01:10:52,320 --> 01:10:56,488 - Ah, n�o...n�o me diga...de novo? - Sim. Fui esperto? 928 01:11:02,347 --> 01:11:04,364 N�o fui, n�? 929 01:11:04,414 --> 01:11:06,432 O galo de briga campe�o do mundo? 930 01:11:54,028 --> 01:11:55,267 Madre de Dios! 931 01:11:55,514 --> 01:11:56,713 Senhorita Jeffers! 932 01:11:57,786 --> 01:11:58,983 Senhorita Jeffers! 933 01:11:59,024 --> 01:12:00,057 R�pido! 934 01:12:00,717 --> 01:12:02,410 Algo terr�vel aconteceu. Seu pai... 935 01:12:21,286 --> 01:12:22,442 Ele est� morto, Clay. 936 01:12:24,919 --> 01:12:25,952 Eles o mataram. 937 01:12:26,660 --> 01:12:29,296 N�s o levaremos para casa. Me ajudem aqui. 938 01:12:49,872 --> 01:12:51,552 Quer ficar s�? 939 01:12:53,377 --> 01:12:54,691 Por favor... 940 01:13:03,286 --> 01:13:04,683 Que pr�mio terr�vel, 941 01:13:04,766 --> 01:13:07,656 para sua coragem maravilhosa, essa tarde. 942 01:13:09,066 --> 01:13:11,043 Agora nenhum outro homem, 943 01:13:11,125 --> 01:13:13,189 ousar� levantar a m�o, contra Donner. 944 01:13:16,258 --> 01:13:17,855 Senhor Fletcher! 945 01:13:18,835 --> 01:13:20,663 � melhor vir r�pido, Senhor Fletcher. 946 01:13:20,787 --> 01:13:22,439 Est�o atr�s do meu pai e da minha m�e. 947 01:13:27,425 --> 01:13:28,963 Voc� fica aqui, Jack. 948 01:13:47,316 --> 01:13:48,948 Qual o problema? 949 01:13:50,200 --> 01:13:51,838 � a nossa casa! 950 01:15:10,599 --> 01:15:14,068 A lei! De que serve a lei, se n�o � cumprida? 951 01:15:14,275 --> 01:15:16,752 De que serve a justi�a, se todos temem, se submeter a ela? 952 01:15:17,619 --> 01:15:19,230 Voc�s viram, o que acontece, quando um tribunal, 953 01:15:19,353 --> 01:15:21,913 � tratado da maneira rid�cula, como foi. 954 01:15:22,285 --> 01:15:25,630 Voc�s viram um Juiz ser morto, por ter dado uma senten�a justa. 955 01:15:26,291 --> 01:15:27,405 Viram um homem e uma mulher, 956 01:15:27,488 --> 01:15:30,295 mortos brutalmente, por terem vencido no tribunal. 957 01:15:30,750 --> 01:15:34,301 As escalas da justi�a, j� se foram aqui em El Paso. 958 01:15:34,342 --> 01:15:37,686 S� h� um modo, de resolver o jogo: pela arma e pela corda! 959 01:15:40,165 --> 01:15:43,179 Chegou o tempo, de fazer a lei, com as nossas pr�prias m�os. 960 01:15:44,334 --> 01:15:46,069 - Voc�s est�o comigo! - Sim. 961 01:15:48,670 --> 01:15:50,942 Ok, Rebeldes do John Vamos l�! 962 01:15:53,831 --> 01:15:54,988 Espere amigo. 963 01:15:55,111 --> 01:15:57,171 Isso n�o � bom. Acima de todos, 964 01:15:57,221 --> 01:15:59,489 Voc� � que deveria respeitar a lei. 965 01:15:59,980 --> 01:16:02,888 N�o h� lei em El Paso, Dom Nacho. 966 01:16:02,988 --> 01:16:05,999 Apenas for�as organizadas, mascaradas de lei. 967 01:16:06,010 --> 01:16:08,491 Vamos responder for�a com for�a. 968 01:16:08,864 --> 01:16:10,138 Voc� est� do nosso lado? 969 01:16:10,238 --> 01:16:13,799 Para defender a lei: sim. Para quebr�-la: n�o. 970 01:16:14,006 --> 01:16:16,295 Eu n�o posso ir com voc�, meu amigo. 971 01:16:16,579 --> 01:16:19,474 Ent�o, adeus Dom Nacho. 972 01:17:28,605 --> 01:17:30,381 Muito bem, todo mundo faz uma fila ali. 973 01:17:30,753 --> 01:17:33,602 Voc�s a� do bar, virem-se, para que eu veja a caras de voc�s. 974 01:17:35,006 --> 01:17:37,443 � o advogado... � o garoto Elkins. 975 01:17:38,970 --> 01:17:40,541 Vamos logo! 976 01:17:43,226 --> 01:17:44,298 Anda! 977 01:17:45,786 --> 01:17:47,479 Jack, voc� reconhece algu�m? 978 01:18:00,283 --> 01:18:01,645 Continue, Jack! 979 01:18:18,204 --> 01:18:20,024 Ele � um! 980 01:18:20,904 --> 01:18:23,866 - Tem certeza, Jack? - Tenho sim. 981 01:18:24,226 --> 01:18:26,177 Eu vi ele do curral. 982 01:18:26,257 --> 01:18:28,944 Ele amea�ou botar fogo na casa, se o meu pai n�o sa�sse. 983 01:18:29,206 --> 01:18:31,961 Voc�, sai da fila e vem aqui! 984 01:18:32,205 --> 01:18:34,067 Voc� n�o vai me pegar! 985 01:18:44,453 --> 01:18:47,448 Voc� consegue identificar, mais algum desses homens, Jack? 986 01:18:58,223 --> 01:18:59,445 Ele! 987 01:18:59,545 --> 01:19:01,986 Ele arrastou a minha m�e, para fora de casa. 988 01:19:03,405 --> 01:19:05,181 � mentira! Eu n�o fiz nada! 989 01:20:29,777 --> 01:20:31,554 Tem alguma coisa no pulso dele. 990 01:20:36,386 --> 01:20:38,369 Xerife, aqui est� um de seus homens, 991 01:20:38,492 --> 01:20:42,003 morto pela morte de John Elkins e sua esposa. 992 01:20:42,829 --> 01:20:44,192 Haver� outros. 993 01:20:44,935 --> 01:20:46,876 N�o � um dos meus. Nunca o vi antes. 994 01:20:47,000 --> 01:20:48,115 Algu�m sabe quem �? 995 01:20:48,239 --> 01:20:50,429 Agora o Sr. sabe, porque o chamei, juiz Fletcher. 996 01:20:50,595 --> 01:20:51,914 Este, � mais uma obra de Clay. 997 01:20:52,039 --> 01:20:53,774 H� alguma maneira, de falarmos com ele? 998 01:20:54,022 --> 01:20:55,095 Com licen�a. 999 01:20:55,219 --> 01:20:57,902 H� um amigo dele na cidade, que lhe leva suprimentos. 1000 01:20:58,026 --> 01:21:00,094 Talvez, ele possa lev�-los at� ele. 1001 01:21:00,506 --> 01:21:02,116 Ah, isso seria bom, por favor. 1002 01:21:33,132 --> 01:21:36,218 Voc�s dois podem, se esconder ali nos arbustos. 1003 01:21:36,715 --> 01:21:40,212 O Capit�o Fletcher, pode fugir, se v�-los aqui. 1004 01:21:54,129 --> 01:21:57,046 Ei Juiz, estou precisando de um dinheiro. 1005 01:21:57,197 --> 01:21:58,928 Que tal me dar aqueles 10 d�lares, 1006 01:21:58,978 --> 01:22:00,709 que me prometeu para traz�-lo aqui? 1007 01:22:01,526 --> 01:22:03,672 Sim, � claro. Mas... 1008 01:22:06,952 --> 01:22:08,982 Agora, me lembrei, 1009 01:22:09,105 --> 01:22:11,695 no caminho para c�, 1010 01:22:12,126 --> 01:22:15,198 dei a minha carteira, para uma jovem mo�a segurar. 1011 01:22:15,320 --> 01:22:19,931 Nelly Dilig�ncia! Ela pegou voc� tamb�m. 1012 01:22:20,594 --> 01:22:24,457 - Ora, n�o entendo motivo do riso. - N�o entenderia mesmo, venha. 1013 01:22:25,469 --> 01:22:27,691 Voc�s dois se apressem. Eu acho, que ouvi ele vindo. 1014 01:22:42,860 --> 01:22:44,331 Ol� Clay! 1015 01:22:46,051 --> 01:22:48,834 - Conseguiu tudo? - tudo, menos o sab�o. 1016 01:22:48,915 --> 01:22:52,964 Achei, que estavam sujos por fora e famintos por dentro. 1017 01:22:54,273 --> 01:22:56,890 Foi bom voc� ter chegado, estamos ficando sem muni��o. 1018 01:22:56,932 --> 01:23:00,244 Carreguem as armas e sirvam-se dos p�es. 1019 01:23:00,736 --> 01:23:04,090 Como est� El Furioso? J� ganhou alguma briga? 1020 01:23:05,030 --> 01:23:09,243 Ele est� com problemas dom�sticos, cuidando de 15 ovos. 1021 01:23:10,103 --> 01:23:13,825 Ouviram isso? 0 galo de briga, campe�o do mundo e do Texas, 1022 01:23:13,947 --> 01:23:15,176 vai ser m�e! 1023 01:23:21,393 --> 01:23:22,498 Clay... 1024 01:23:27,527 --> 01:23:28,756 Susan... 1025 01:23:30,187 --> 01:23:32,191 Vov�, o que est� fazendo aqui? 1026 01:23:33,011 --> 01:23:34,810 Eu vim lhe ver Clay. 1027 01:23:35,790 --> 01:23:40,249 E eu chego aqui e vejo meu neto, com um pr�mio pela sua cabe�a. 1028 01:23:40,373 --> 01:23:42,646 Espere um pouco vov�. O senhor n�o acha melhor, 1029 01:23:42,727 --> 01:23:44,176 n�o julgar, at� saber todos os fatos? 1030 01:23:44,340 --> 01:23:46,304 Ele sabe dos fatos, Clay. Eu contei. 1031 01:23:47,613 --> 01:23:50,353 Voc� e esses homens mataram, 1032 01:23:50,433 --> 01:23:54,034 enforcaram, de casa em casa, por todo o condado. 1033 01:23:54,156 --> 01:23:56,571 Essa � a �nica maneira, que temos, de nos defender, mo�a. 1034 01:23:56,612 --> 01:23:58,616 Tim, tem raz�o, mo�a. N�s nunca tivemos uma chance. 1035 01:23:58,656 --> 01:24:01,274 Agora as coisas s�o diferentes, gra�as ao Capit�o Fletcher. 1036 01:24:01,373 --> 01:24:02,991 Capit�o Fletcher? 1037 01:24:03,251 --> 01:24:04,072 Voc� � um advogado! 1038 01:24:04,688 --> 01:24:06,124 Voc� jurou defender a lei. 1039 01:24:06,535 --> 01:24:09,080 Aqui n�o � Charleston, vov�. � El Paso. 1040 01:24:09,615 --> 01:24:11,788 Eles tiveram, que fazer justi�a, com as pr�prias m�os, 1041 01:24:11,870 --> 01:24:13,432 para defender os direitos, do seu povo. 1042 01:24:13,717 --> 01:24:14,909 Os direitos do povo... 1043 01:24:16,511 --> 01:24:19,795 Esta tem sido a desculpa, desde o come�o dos tempos. 1044 01:24:20,780 --> 01:24:22,546 � esta a sua justificativa, para os crimes horr�veis, 1045 01:24:22,669 --> 01:24:24,803 que voc�s cometeram? 1046 01:24:25,214 --> 01:24:27,101 - E n�o � o suficiente? - N�o, n�o �, Clay! 1047 01:24:28,253 --> 01:24:30,263 S� existe um jeito, de proteger os direitos do povo. 1048 01:24:30,880 --> 01:24:32,400 De todo o povo. 1049 01:24:33,220 --> 01:24:34,861 � legalmente, constituindo tribunais, 1050 01:24:34,985 --> 01:24:36,010 para a justi�a. 1051 01:24:36,133 --> 01:24:38,844 � onde acusado e acusador, possam se enfrentar, 1052 01:24:39,008 --> 01:24:40,404 Em termos justos. 1053 01:24:40,691 --> 01:24:42,457 Seu av� tem raz�o, Sr. Clay. 1054 01:24:43,606 --> 01:24:47,547 N�o v�, que se tornou t�o rude, quanto Donner e seu bando? 1055 01:24:48,162 --> 01:24:49,476 Tudo que precisa fazer, 1056 01:24:49,560 --> 01:24:53,459 � apontar o dedo a algum homem e ele est� condenado. 1057 01:24:54,034 --> 01:24:56,620 N�s t�nhamos, que revidar! � apenas justo! 1058 01:24:56,785 --> 01:24:58,302 Voc� acha justo, que os inocentes, 1059 01:24:58,426 --> 01:25:00,275 sejam punidos, junto com os culpados? 1060 01:25:01,341 --> 01:25:02,902 O homem que voc� arrastou, por El Paso ontem, 1061 01:25:02,982 --> 01:25:05,858 n�o tinha nada a ver, com a morte de John. 1062 01:25:07,171 --> 01:25:10,495 Jack cometeu um erro, aquele homem n�o era delegado. 1063 01:25:11,236 --> 01:25:13,659 Era um novo pastor, que tinha vindo abrir uma igreja. 1064 01:25:31,623 --> 01:25:34,997 Eu n�o sei o que dizer? H� alguma coisa, que possa fazer? 1065 01:25:37,223 --> 01:25:39,571 Tem sim, Clay. Pare antes, que seja tarde demais. 1066 01:25:41,466 --> 01:25:44,019 N�o h� nada, que nos prenda em El Paso, agora. 1067 01:25:44,636 --> 01:25:47,520 N�s podemos ir embora, para onde voc� quiser. 1068 01:25:48,631 --> 01:25:49,825 N�o posso, abandonar esses homens. 1069 01:25:49,866 --> 01:25:51,555 Ent�o arrume outra maneira, de resolver suas diferen�as, 1070 01:25:51,679 --> 01:25:53,408 com Donner e seu bando. 1071 01:25:54,604 --> 01:25:56,745 - Outra maneira? - Sim, Clay. 1072 01:25:57,486 --> 01:25:58,557 Voc� foi educado, 1073 01:25:58,681 --> 01:26:01,151 para brigar com as palavras, n�o com armas. 1074 01:26:02,221 --> 01:26:04,775 Sente com esses homens, converse com eles. 1075 01:26:05,228 --> 01:26:08,994 E converse com eles, de igual para igual. 1076 01:26:10,665 --> 01:26:15,701 Fa�a isso por mim. Ou por Susan. Se n�o, por voc� mesmo. 1077 01:26:25,902 --> 01:26:28,208 - O que voc�s me dizem? - Por mim, tudo bem. 1078 01:26:28,456 --> 01:26:30,680 Parece razo�vel, o que o homem diz. 1079 01:26:31,465 --> 01:26:33,934 Eu quero tentar, Capit�o. 1080 01:26:34,140 --> 01:26:36,075 Eu n�o gostaria, de cometer outro erro. 1081 01:26:38,506 --> 01:26:39,822 Tudo bem ent�o, vov�. 1082 01:26:40,481 --> 01:26:41,593 Vamos tentar do seu jeito. 1083 01:26:43,035 --> 01:26:44,558 Bom amigo. 1084 01:26:44,849 --> 01:26:46,248 � muito melhor assim, Clay. 1085 01:26:46,629 --> 01:26:48,281 Isto � o certo, Clay. 1086 01:26:48,331 --> 01:26:50,984 Vou para El Paso, marcar a reuni�o. 1087 01:26:52,577 --> 01:26:54,071 Descarreguem a carro�a. 1088 01:26:54,155 --> 01:26:55,679 Pesky, voc� leva meu av� e a Srta. Jeffers, 1089 01:26:55,703 --> 01:26:57,227 para a cidade e retorna com a resposta. 1090 01:26:57,362 --> 01:26:58,394 Companheiro, 1091 01:26:58,494 --> 01:27:02,022 eu n�o poderia fazer isso, com maior alegria! 1092 01:27:02,738 --> 01:27:04,715 Eu vou esperar aqui com Clay, se voc� n�o se importar. 1093 01:27:05,086 --> 01:27:06,323 Eu compreendo. 1094 01:27:23,793 --> 01:27:26,801 Porque voc� n�o deixa crescer? Fica bonito de cabelo grande. 1095 01:27:26,964 --> 01:27:29,101 Pare de rir, voc� � o pr�ximo. 1096 01:27:32,322 --> 01:27:34,135 Ei, l� vem o Pesky. 1097 01:27:50,876 --> 01:27:52,304 E ent�o, Pesky? 1098 01:28:03,978 --> 01:28:05,531 � o Juiz Fletcher. 1099 01:28:10,136 --> 01:28:14,102 Me desculpe Clay. Eles me obrigaram a trazer. 1100 01:28:15,390 --> 01:28:16,739 Quem fez isso? 1101 01:28:17,229 --> 01:28:18,921 0 xerife. 1102 01:28:20,141 --> 01:28:21,888 Pode voltar para cidade. 1103 01:28:22,413 --> 01:28:24,030 Leve a senhorita Jeffers com voc�. 1104 01:28:25,320 --> 01:28:27,540 Dom Nacho, fa�a com que. ela chegue em seguran�a. 1105 01:28:27,710 --> 01:28:29,181 Sim, amigo. 1106 01:28:29,970 --> 01:28:31,778 E, Pesky, avise ao povo de El Paso, 1107 01:28:31,878 --> 01:28:34,250 para estar fora da cidade, amanh� ao meio dia. 1108 01:31:06,700 --> 01:31:08,473 O que est� acontecendo? 1109 01:31:08,523 --> 01:31:11,133 Por que todo mundo foge para o rio? 1110 01:31:11,583 --> 01:31:13,310 Eles est�o fugindo do tiroteio, 1111 01:31:13,596 --> 01:31:15,661 o Capit�o Fletcher, estar� aqui ao meio dia. 1112 01:31:15,744 --> 01:31:16,570 Fletcher? 1113 01:31:16,634 --> 01:31:18,769 Por que acha que ele viria? 1114 01:31:18,892 --> 01:31:20,903 Ele vem com certeza. 1115 01:31:21,026 --> 01:31:23,898 Depois, do que fizeram com o av� dele. 1116 01:31:23,981 --> 01:31:26,362 Aquilo foi uma desgra�a! 1117 01:31:26,486 --> 01:31:30,385 Foi longe demais. Foi homic�dio a sangue frio. 1118 01:31:49,187 --> 01:31:51,236 - Quem matou o velho Fletcher? - por qu�? 1119 01:31:51,977 --> 01:31:53,619 � isso que eu quero saber. Por que? 1120 01:31:54,687 --> 01:31:57,004 Para mostrar para aquele advogado, quem manda. 1121 01:31:57,069 --> 01:31:58,523 E desde quando, voc� manda em El Paso? 1122 01:31:58,605 --> 01:31:59,448 A partir de agora. 1123 01:31:59,548 --> 01:32:01,167 Voc� est� me incomodando, h� muito tempo! 1124 01:32:01,289 --> 01:32:02,216 Entenda uma coisa: 1125 01:32:02,300 --> 01:32:04,510 Eu n�o vou me arriscar, para proteger voc�. 1126 01:32:04,532 --> 01:32:05,865 Voc� est� sozinho. 1127 01:32:07,247 --> 01:32:10,533 Voc� n�o precisa me proteger. Eu tomo conta de mim mesmo. 1128 01:32:10,655 --> 01:32:11,680 O que � isso? 1129 01:32:17,839 --> 01:32:19,211 Se isto for Fletcher e os homens dele, 1130 01:32:19,293 --> 01:32:21,136 voc� pode come�ar, a se cuidar agora mesmo! 1131 01:32:48,339 --> 01:32:50,639 A� est�o eles, vamos peg�-los! 1132 01:33:12,125 --> 01:33:13,888 Fique aqui, longe dos tiros. 1133 01:35:19,418 --> 01:35:22,087 Pare de me seguir! Fique aqui, fora da linha de tiro! 1134 01:37:37,426 --> 01:37:41,697 Eles est�o fugindo para o rio! Vamos, rebeldes do John, vamos! 1135 01:37:53,148 --> 01:37:54,955 Senhora Montez, eu preciso de sua ajuda. 1136 01:37:55,160 --> 01:37:57,009 Voc�! Porque lhe ajudaria? 1137 01:37:57,787 --> 01:37:59,839 Quando dei o palet� de meu marido, 1138 01:38:00,044 --> 01:38:02,426 foi porque meu irm�o, Dom Nacho, 1139 01:38:02,508 --> 01:38:04,972 disse que voc� era algu�m de valor, para us�-lo! 1140 01:38:06,366 --> 01:38:08,256 Mas voc� n�o � melhor que o resto! 1141 01:38:08,337 --> 01:38:11,949 Tudo que voc� pensa, � matar, matar, matar! 1142 01:38:12,196 --> 01:38:14,619 Quando isso vai acabar, Senhor Fletcher? 1143 01:38:15,029 --> 01:38:16,221 Quando o senhor morrer? 1144 01:38:16,382 --> 01:38:19,009 Talvez, isso seja melhor para El Paso. 1145 01:38:25,169 --> 01:38:26,193 N�o � grave. 1146 01:38:27,713 --> 01:38:30,898 Voc� n�o estava satisfeito, em atirar em homens e mulheres? 1147 01:38:30,970 --> 01:38:32,515 Agora crian�as? 1148 01:38:40,356 --> 01:38:41,834 Cuide do garoto, por favor. 1149 01:40:35,212 --> 01:40:36,650 Parem. Tirem essas cordas. 1150 01:40:37,306 --> 01:40:39,070 Voc� vai precisar delas, para pegar as vacas, 1151 01:40:39,154 --> 01:40:40,386 quando voltar ao seu rancho. 1152 01:40:40,425 --> 01:40:41,493 Qual a ideia Capit�o, 1153 01:40:41,576 --> 01:40:43,956 n�s n�o fizemos tudo isso, por nada, fizemos? 1154 01:40:44,080 --> 01:40:45,311 O que vai fazer disso? 1155 01:40:45,886 --> 01:40:46,953 Eu n�o sei... 1156 01:40:47,117 --> 01:40:49,046 O que sei, � que � hora, de come�armos a pensar, 1157 01:40:49,128 --> 01:40:50,482 para onde est� nos levando. 1158 01:40:50,564 --> 01:40:52,290 Fazendo mais um enforcamento. 1159 01:40:52,452 --> 01:40:53,807 0 que tem de errado com isso? 1160 01:40:54,179 --> 01:40:55,490 �, e onde est� Donner? 1161 01:40:55,697 --> 01:40:57,093 Donner est� morto! 1162 01:40:57,502 --> 01:40:59,965 A Associa��o de Terras, de El Paso acabou. 1163 01:41:00,047 --> 01:41:01,648 Os seus prisioneiros ser�o julgados. 1164 01:41:01,814 --> 01:41:03,666 Julgados? Eles? 1165 01:41:03,782 --> 01:41:05,712 Aquelas cordas, est�o boas demais para eles. 1166 01:41:06,742 --> 01:41:09,063 Espera! Espera! Me escutem! 1167 01:41:09,448 --> 01:41:10,679 Regras de motim n�o s�o boas, 1168 01:41:10,803 --> 01:41:12,745 n�o importa, como tentemos justific�-las. 1169 01:41:13,183 --> 01:41:14,907 N�s quebramos a lei, tamb�m. 1170 01:41:15,442 --> 01:41:18,397 J� pararam para pensar, no qu� ou quem, vai julgar um dia? 1171 01:41:22,379 --> 01:41:24,636 Ontem, em Waterhole, meu av� disse, 1172 01:41:24,759 --> 01:41:27,098 que havia apenas um modo, de proteger o povo. 1173 01:41:27,879 --> 01:41:30,629 E � por meio de tribunais legais, onde acusador e acusado, 1174 01:41:30,712 --> 01:41:33,707 t�m uma chance justa e igual. 1175 01:41:34,036 --> 01:41:36,378 Este tipo de tribunal, vai fazer a justi�a. 1176 01:41:36,459 --> 01:41:38,096 Mesmo com Farge aqui. 1177 01:41:38,841 --> 01:41:40,845 Eu estou disposto, a confiar minha sorte, 1178 01:41:40,851 --> 01:41:42,206 a um tribunal como este. 1179 01:41:42,944 --> 01:41:44,194 Voc�s est�o? 1180 01:41:44,868 --> 01:41:47,749 - Para mim parece bom. - Para mim tamb�m. 1181 01:41:50,292 --> 01:41:52,456 Ok, rapazes. Tirem essas cordas. 1182 01:41:52,674 --> 01:41:54,310 N�s temos trabalho a fazer. 1183 01:42:13,258 --> 01:42:16,025 Este � um grande dia, para El Paso, meu amigo. 1184 01:42:16,147 --> 01:42:17,932 E para o inferno, meu irm�o! 1185 01:42:18,059 --> 01:42:20,911 - Daqui para frente, somos s�cios! - Sim, senhor! 1186 01:42:21,222 --> 01:42:24,828 De agora em diante, vamos ter lei, e ordem na nossa cidade. 1187 01:42:25,936 --> 01:42:28,278 Algu�m sabe a que horas, sai a pr�xima dilig�ncia, 1188 01:42:28,328 --> 01:42:29,242 para San Antonio? 1189 01:42:50,429 --> 01:42:54,456 by elizeuflu Resync: virtualnet. 90283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.