Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,100 --> 00:00:12,192
BARREIRAS DE SANGUE
2
00:01:15,401 --> 00:01:19,498
CHARLESTON - 1865
No Final da Guerra
3
00:02:20,309 --> 00:02:22,520
Ol� querido!
voc� ainda n�o est� vestido?
4
00:02:22,895 --> 00:02:24,396
Eu estou pronto, Mary Elizabeth!
5
00:02:25,522 --> 00:02:26,565
Entre!
6
00:02:28,859 --> 00:02:30,569
Me desculpe
querido, achei que...
7
00:02:30,619 --> 00:02:32,329
Sim...
deixe-me v�-la.
8
00:02:33,531 --> 00:02:34,490
Sabe de uma coisa?
9
00:02:34,532 --> 00:02:36,659
Voc� � a irm� mais bonita,
que eu j� tive.
10
00:02:36,784 --> 00:02:38,744
Eu sou a �nica irm�,
que voc� j� teve.
11
00:02:38,827 --> 00:02:43,381
Voc� n�o est� usando seu uniforme.
Eu queria exibi-lo, hoje � noite.
12
00:02:43,832 --> 00:02:46,460
Mas eu n�o quero, ser exibido.
13
00:02:46,544 --> 00:02:48,045
S� hoje. Por favor!
14
00:02:48,112 --> 00:02:51,089
Falei para todos,
qu�o lindo voc� fica de uniforme.
15
00:02:51,298 --> 00:02:55,051
E ningu�m vai acreditar,
se voc� n�o estiver usando.
16
00:02:55,218 --> 00:02:59,765
Por favor, Clay, meu querido,
pela sua irm�.
17
00:02:59,807 --> 00:03:01,558
Uma chatinha, voc� quer dizer.
18
00:03:03,018 --> 00:03:05,020
Voc� sabe como enganar um homem.
19
00:03:05,437 --> 00:03:09,692
- Ok, s� desta vez.
- Obrigado Clayton, lhe adoro.
20
00:03:26,042 --> 00:03:28,252
Clay, voc� est� maravilhoso!
21
00:03:28,294 --> 00:03:30,629
Espero,
que possamos, marchar juntos,
22
00:03:30,755 --> 00:03:32,089
na chegada, esta noite.
23
00:03:32,131 --> 00:03:35,301
Achei que �amos a um baile,
n�o a uma manobra militar.
24
00:03:36,052 --> 00:03:38,012
N�o acha,
que deveria nos apresentar.
25
00:03:38,179 --> 00:03:41,265
Ah, sim! Essas,
s�o as minhas melhores amigas.
26
00:03:41,349 --> 00:03:43,017
� por isso,
que vou dividi-lo com elas.
27
00:03:43,142 --> 00:03:44,935
� muita generosidade de sua parte.
28
00:03:45,019 --> 00:03:46,688
Esta � Ellen Francis,
29
00:03:46,938 --> 00:03:48,690
e Francine Mayland.
30
00:03:48,898 --> 00:03:50,149
N�o s�o lindas?
31
00:03:50,358 --> 00:03:51,504
Nunca tive a honra,
32
00:03:51,554 --> 00:03:53,736
de acompanhar tr�s
mo�as t�o belas,
33
00:03:53,861 --> 00:03:55,529
para a mesma festa.
34
00:03:56,530 --> 00:03:59,024
Com licen�a, eu vou dar boa noite,
ao av� Fletcher.
35
00:03:59,326 --> 00:04:02,912
Eu n�o disse?
Ele n�o � impressionante?
36
00:04:05,915 --> 00:04:10,211
- Ah, bem na hora! Toma.
- Obrigado.
37
00:04:11,129 --> 00:04:12,506
Pela sua volta!
38
00:04:12,547 --> 00:04:15,383
Obrigado vov�!
Senhor Seton, Senhora Seton!
39
00:04:16,926 --> 00:04:19,762
Eu acho, que vai voltar,
a sua atividade de advogado?
40
00:04:20,338 --> 00:04:22,075
Sim, � claro, que estou, mas...
41
00:04:22,204 --> 00:04:23,017
Voc� deve ter tido,
42
00:04:23,142 --> 00:04:24,685
as experi�ncias mais emocionantes,
Clay?
43
00:04:24,727 --> 00:04:26,979
Quero que voc� me conte,
tudo sobre a guerra!
44
00:04:27,438 --> 00:04:30,899
- Da guerra toda, Sra. Seton?
- Sim! Cada detalhe.
45
00:04:31,441 --> 00:04:34,778
Quando a senhora tiver cinco anos,
para me ouvir, me avisa.
46
00:04:35,446 --> 00:04:37,131
Agora com a sua licen�a,
tenho tr�s belas mo�as,
47
00:04:37,239 --> 00:04:38,282
me esperando.
48
00:04:38,407 --> 00:04:41,118
N�o sei se vou como acompanhante,
ou para tomar conta.
49
00:04:41,743 --> 00:04:43,829
- Com licen�a, Sr. Juiz.
- Sim.
50
00:04:44,204 --> 00:04:46,289
Sr. Howard est� aqui,
a respeito de Jeffers.
51
00:04:46,373 --> 00:04:47,416
Sim, claro.
52
00:04:47,541 --> 00:04:49,251
Com licen�a.
53
00:04:49,710 --> 00:04:52,921
Vov�, ele n�o est� falando,
de Henry Jeffers, est�?
54
00:04:52,963 --> 00:04:56,550
- Sim, voc� o conhece?
- Conhe�o a reputa��o.
55
00:04:56,758 --> 00:04:59,637
Ele era um dos mais famosos...
advogados criminalistas no sul.
56
00:04:59,804 --> 00:05:02,264
Eu acho, que ele tinha uma filha,
Susan.
57
00:05:02,556 --> 00:05:04,266
Voc� acha,
que ele tinha uma filha, Susan?
58
00:05:04,349 --> 00:05:07,227
Quando chegou, perguntar por ela,
foi a primeira coisa que fez.
59
00:05:07,311 --> 00:05:08,311
Ora, Sra. Seton...
60
00:05:09,354 --> 00:05:11,231
0 que aconteceu com os Jeffers,
Vov�?
61
00:05:11,369 --> 00:05:12,544
Para onde eles foram?
62
00:05:12,567 --> 00:05:14,902
Eu realmente, n�o sei os detalhes.
63
00:05:14,944 --> 00:05:17,896
Eles fugiram em segredo.
Ningu�m esperava.
64
00:05:17,996 --> 00:05:20,666
Ningu�m sabia, que tinham fugido,
at� recentemente.
65
00:05:20,741 --> 00:05:23,702
Ent�o, para apurarmos o caso,
de Susan Jeffers.
66
00:05:24,202 --> 00:05:27,248
N�s efetuamos uma busca,
em todo do Estado.
67
00:05:27,456 --> 00:05:29,675
Localizamos no lugar,
chamado El Paso.
68
00:05:29,734 --> 00:05:30,868
Diga...
69
00:05:30,968 --> 00:05:32,711
Desculpe o inc�modo, Sr. Fletcher,
70
00:05:32,795 --> 00:05:35,130
mas Chase Burrows,
que cuidava do caso Jeffers,
71
00:05:35,339 --> 00:05:36,716
est� com febre.
72
00:05:36,883 --> 00:05:40,094
Vamos cancelar a passagem,
ou prefere enviar outro?
73
00:05:40,136 --> 00:05:41,929
Vamos enviar outra pessoa,
� claro.
74
00:05:42,221 --> 00:05:43,931
Quem poderemos enviar?
75
00:05:44,098 --> 00:05:45,140
Que tal...
76
00:05:45,641 --> 00:05:46,725
Vov�...
77
00:05:47,476 --> 00:05:49,062
Deixe, que eu v� para El Paso.
78
00:05:49,103 --> 00:05:52,245
Ah, n�o Clay, voc�
acaba de voltar.
79
00:05:52,295 --> 00:05:53,816
Diz que n�o vov�!
80
00:05:53,983 --> 00:05:56,443
Mas, por que voc� quer ir?
81
00:05:56,485 --> 00:05:59,821
N�o sei. Acho,
que ainda n�o estou pronto,
82
00:06:00,030 --> 00:06:01,908
para sossegar em um escrit�rio.
83
00:06:04,777 --> 00:06:07,488
- Que horas sai a dilig�ncia?
- �s nove da noite.
84
00:06:07,905 --> 00:06:10,241
� melhor ter pressa,
se quiser chegar a tempo.
85
00:06:11,033 --> 00:06:12,451
Obrigado vov�!
86
00:06:12,826 --> 00:06:14,162
E quanto a voc�, irm�...
87
00:06:14,621 --> 00:06:16,581
Eu a levo em uma
festa, outra hora.
88
00:06:16,748 --> 00:06:18,166
As tr�s!
89
00:06:59,099 --> 00:07:00,127
Ent�o, ele
estava l�,
90
00:07:00,177 --> 00:07:01,810
com meus dois 10
e seu par de �s...
91
00:07:01,935 --> 00:07:04,563
Mas ele come�ou a apostar,
como se n�o tivesse nada.
92
00:07:04,730 --> 00:07:07,482
Eu estava em um dilema.
Em um terr�vel dilema...
93
00:07:07,900 --> 00:07:10,035
E o que aconteceu, senhor?
94
00:07:10,135 --> 00:07:10,869
Tee � o meu nome...
95
00:07:11,111 --> 00:07:16,367
Pascalosi Wahoi Tee.
Mas pode me chamar de Pesky.
96
00:07:16,408 --> 00:07:17,701
Mas onde eu estava?
97
00:07:17,868 --> 00:07:19,119
No tal dilema.
98
00:07:19,203 --> 00:07:21,371
� uma pena, que n�o ficou l�.
99
00:07:31,298 --> 00:07:32,466
Soldados...
100
00:07:32,507 --> 00:07:34,092
Quantos soldados...
101
00:07:34,176 --> 00:07:36,144
Onde ser�, que est�o indo?
102
00:07:36,344 --> 00:07:37,846
Est�o indo para casa.
103
00:07:37,887 --> 00:07:39,372
A guerra acabou.
104
00:07:39,472 --> 00:07:41,433
N�o ouviu falar?
105
00:07:50,859 --> 00:07:52,403
Aqui � Befall.
106
00:07:53,029 --> 00:07:55,531
Eu n�o vejo nada!
Para nada!
107
00:07:55,656 --> 00:07:57,408
S� morro e vermelho.
108
00:07:58,450 --> 00:08:02,829
O Rio Grande, Senhor.
Olhe e veja, enquanto pode.
109
00:08:03,580 --> 00:08:06,500
Aproveite as flores e a parada.
110
00:08:13,290 --> 00:08:14,574
0 que � isso?
111
00:08:14,624 --> 00:08:15,909
Parecem �ndios,
indo para guerra.
112
00:08:15,960 --> 00:08:20,006
N�o sei, pode ser...
Mas eu n�o ficaria dando sopa!
113
00:09:12,742 --> 00:09:16,037
Tomara, que esses n�o sejam,
os que tiram escalpos.
114
00:09:16,913 --> 00:09:20,083
Eu n�o quero,
perder essa cabeleira bonita.
115
00:09:20,167 --> 00:09:24,087
Nem eu. Acabei,
de pagar 50 d�lares por esta.
116
00:09:27,757 --> 00:09:29,884
Parece, que � um assalto.
117
00:09:29,926 --> 00:09:32,012
� melhor,
voc�s me darem seus bens de valor.
118
00:09:32,721 --> 00:09:35,181
Eles n�o incomodam as mo�as.
119
00:09:52,424 --> 00:09:55,803
Ei, espere um minuto!
� a dilig�ncia!
120
00:10:16,507 --> 00:10:21,054
�ndios! Eles nos alcan�aram!
0ra, relaxe, voc� est� em El Paso.
121
00:10:21,220 --> 00:10:23,473
Quero que conhe�a,dois dos nossos,
mais proeminentes mercadores.
122
00:10:23,514 --> 00:10:25,474
Mexican Joe e Howard Pete.
123
00:10:25,766 --> 00:10:26,809
Ol�!
124
00:10:28,561 --> 00:10:32,072
Muito bem pessoal.
Voc�s v�o ter que descer sozinhos.
125
00:10:36,034 --> 00:10:39,112
Dwight Pete, quer dizer,
que voc� n�o vai me ajudar?
126
00:10:39,212 --> 00:10:42,007
Ah, eu n�o posso recusar,
uma oferta dessas.
127
00:10:42,090 --> 00:10:43,466
Venha aqui!
128
00:10:45,344 --> 00:10:47,471
Ah, voc� ainda est� vivo.
129
00:10:48,722 --> 00:10:50,182
E como Nelly!
130
00:10:54,227 --> 00:10:56,521
Cuidado com a minha mercadoria!
131
00:10:57,147 --> 00:10:58,732
Pessoal! Se quiser coisa fina:
132
00:10:58,857 --> 00:11:02,694
a prataria do Sr. Tee,
direto da Filad�lfia.
133
00:11:02,819 --> 00:11:04,821
A cidade do amor fraternal.
134
00:11:04,905 --> 00:11:06,948
Se quiserem negociar,
me procurem amanh�.
135
00:11:07,032 --> 00:11:09,285
Tire a m�o da mercadoria!
136
00:11:15,332 --> 00:11:16,917
Tudo a�, Senhores!
137
00:11:21,171 --> 00:11:22,573
Voc� pode,
me indicar o caminho para o hotel?
138
00:11:22,673 --> 00:11:25,976
Claro, logo ali no fim da rua.
139
00:11:26,210 --> 00:11:27,486
Qual o problema?
140
00:11:27,586 --> 00:11:28,946
Aquela mo�a,
que estava na dilig�ncia.
141
00:11:29,030 --> 00:11:30,814
Eu dei minha carteira,
para ela cuidar.
142
00:11:30,923 --> 00:11:32,574
Eu tamb�m!
143
00:11:37,521 --> 00:11:40,549
- Eu disse algo engra�ado?
- Com certeza!
144
00:11:40,733 --> 00:11:44,144
Voc�s do leste,
sempre caem nesse golpe.
145
00:11:46,280 --> 00:11:48,237
- Golpe!
- Com certeza!
146
00:11:48,280 --> 00:11:52,106
Chamam ela de Nelly Dilig�ncia.
Faz uma viagem por semana.
147
00:11:52,303 --> 00:11:54,305
J� pegou muitos outros.
148
00:11:54,722 --> 00:11:56,223
Por qu� n�o nos avisou?
149
00:11:56,265 --> 00:11:59,085
No Texas,
a gente cuida da pr�pria vida.
150
00:11:59,185 --> 00:12:01,896
Aqui cada homem por si...
151
00:12:01,938 --> 00:12:03,814
E mulher tamb�m.
152
00:13:24,212 --> 00:13:25,339
O que �, xerife?
153
00:13:25,631 --> 00:13:27,508
Pegamos o sujeito,
que deu o tiro no Buddy.
154
00:13:27,633 --> 00:13:30,344
Eu quero julgamento.
N�o me importa como.
155
00:13:30,552 --> 00:13:31,887
Ainda tenho direitos.
156
00:13:32,179 --> 00:13:35,724
Claro, se ele quer um
julgamento, d�-lhe um julgamento.
157
00:13:36,307 --> 00:13:38,560
� tudo aberto, jogo limpo,
158
00:13:38,644 --> 00:13:40,104
Vamos...
159
00:13:43,648 --> 00:13:44,983
Acorda Juiz!
160
00:13:47,110 --> 00:13:50,197
Ora, estou s� tirando uma soneca.
161
00:13:50,239 --> 00:13:52,574
Acorda Juiz, voc� tem,
que instalar o tribunal.
162
00:13:52,699 --> 00:13:54,201
Ah, o tribunal. Sim...
163
00:13:58,413 --> 00:14:01,208
Levantem-se rapazes,
Vamos ter um julgamento aqui.
164
00:14:18,767 --> 00:14:20,519
Ei, senhor...
165
00:14:21,186 --> 00:14:22,521
Olha!
166
00:14:26,281 --> 00:14:27,318
Aposto um d�lar.
167
00:14:27,418 --> 00:14:29,015
Est� aqui!
168
00:14:33,991 --> 00:14:35,409
Aquele ali.
169
00:14:37,203 --> 00:14:39,247
Ganhou!
170
00:14:48,422 --> 00:14:51,051
Esta corte est� agora em sess�o.
171
00:14:51,552 --> 00:14:54,152
- Tirem seus chap�us.
- Vamos, tirem logo!
172
00:14:55,553 --> 00:14:58,653
Ouviram o Juiz?
Tirem logo, seus arruaceiros!
173
00:15:00,209 --> 00:15:03,003
Ordem! Ordem! Ordem na corte!
174
00:15:03,127 --> 00:15:06,128
- Cad� o prisioneiro?
- Aqui, Juiz.
175
00:15:07,484 --> 00:15:08,296
Tem que ter um j�ri,
176
00:15:08,396 --> 00:15:10,723
N�o se pode julgar um homem,
sem um j�ri.
177
00:15:11,804 --> 00:15:14,508
Quem quer ser do j�ri?
178
00:15:16,402 --> 00:15:18,690
Voc�, Sr. Donaghi?
179
00:15:19,401 --> 00:15:22,072
Voc� � um cidad�o proeminente.
180
00:15:22,771 --> 00:15:25,976
Voc�, Sr. Wilks e Sr. Rither.
181
00:15:26,059 --> 00:15:29,059
Ambos com certeza,
s�o cidad�os proeminentes.
182
00:15:29,141 --> 00:15:32,306
N�o v�o cumprir seu dever c�vico?
183
00:15:33,415 --> 00:15:34,525
� isso a� Juiz.
184
00:15:34,606 --> 00:15:36,250
� o dever de um homem,
servir no j�ri.
185
00:15:36,414 --> 00:15:38,058
Vamos rapazes,
vamos fazer um j�ri!
186
00:15:42,004 --> 00:15:44,141
Qual a acusa��o contra este homem?
187
00:15:44,264 --> 00:15:45,497
Homic�dio Merit�ssimo.
188
00:15:45,620 --> 00:15:48,291
Ele matou um dos meus delegados,
quando resistiu � pris�o.
189
00:15:48,333 --> 00:15:50,512
Isso � muito ruim.
190
00:15:54,374 --> 00:15:55,812
Por que voc� matou o homem?
191
00:15:55,935 --> 00:15:59,018
- Atirei em leg�tima defesa.
- Isso � bobagem!
192
00:15:59,593 --> 00:16:03,250
Sim xerife, mas � preciso,
que haja alguma evid�ncia.
193
00:16:03,497 --> 00:16:06,415
Voc� viu a evid�ncia ontem,
quando n�s o enterramos!
194
00:16:07,360 --> 00:16:10,771
- O que me diz?
- Isso n�o cabe a mim decidir.
195
00:16:12,990 --> 00:16:15,086
O j�ri chegou a um veredicto?
196
00:16:15,866 --> 00:16:17,552
Sim, Merit�ssimo.
Culpado!
197
00:16:17,594 --> 00:16:21,045
Recomendamos a pena de morte,
por enforcamento.
198
00:16:23,058 --> 00:16:24,355
Se n�o tivesse visto,
com meus olhos,
199
00:16:24,379 --> 00:16:25,406
n�o acreditaria.
200
00:16:25,448 --> 00:16:28,524
Eu vi com meus pr�prios olhos,
e ainda n�o acredito.
201
00:16:28,770 --> 00:16:30,415
Voc� ouviu o veredicto.
202
00:16:30,867 --> 00:16:32,018
Leve-o embora!
203
00:16:32,099 --> 00:16:33,086
Sim senhor.
204
00:16:33,373 --> 00:16:34,647
Corte dispensada!
205
00:16:36,579 --> 00:16:37,688
Espere!
206
00:16:38,387 --> 00:16:40,441
� isso,
que voc�s chamam de julgamento?
207
00:16:40,976 --> 00:16:42,908
0 homem nem teve chance,
de se defender.
208
00:16:42,990 --> 00:16:45,004
O que voc� quer?
Se meter nos nossos neg�cios?
209
00:16:45,086 --> 00:16:47,511
Isso � meu neg�cio.
Acontece, que sou advogado.
210
00:16:47,880 --> 00:16:51,702
Ouviu isso, Juiz?
O estranho est� lhe criticando.
211
00:16:51,784 --> 00:16:53,633
Devemos prend�-lo por desacato.
212
00:16:53,757 --> 00:16:58,114
Claro, ouvi o que voc� disse.
50 d�lares por desacato.
213
00:16:59,182 --> 00:17:00,354
Que sejam 100,
se o senhor preferir.
214
00:17:00,436 --> 00:17:03,414
Mas eu ainda acho,
que ele merece ser ouvido.
215
00:17:03,584 --> 00:17:04,970
N�o o
desaponte Juiz.
216
00:17:05,020 --> 00:17:07,237
Que sejam 100. E
bebidas pra todos!
217
00:17:07,648 --> 00:17:10,524
100 d�lares
e bebidas para todos aqui.
218
00:17:13,401 --> 00:17:15,702
- Olha, eu...
- Ah, n�o tem como pagar?
219
00:17:15,866 --> 00:17:18,288
A gente d� um jeito, Juiz.
220
00:17:18,389 --> 00:17:20,390
Que tal o chap�u, quem d� mais?
221
00:17:25,031 --> 00:17:26,839
Eu dou 10 d�lares!
222
00:17:26,962 --> 00:17:28,811
Vendido para o cavalheiro,
por 10 d�lares.
223
00:17:29,716 --> 00:17:31,402
Agora o palet�, xerife!
224
00:17:31,812 --> 00:17:33,210
Levem o prisioneiro...
225
00:17:36,908 --> 00:17:38,017
Cavalheiros!
226
00:17:38,469 --> 00:17:39,743
Uma bela pe�a!
227
00:17:39,866 --> 00:17:42,838
Do melhor alfaiate do Leste.
Quanto vale?
228
00:17:52,524 --> 00:17:53,962
Melhor que nada.
229
00:17:54,249 --> 00:17:56,634
30 d�lares a pe�a, rapazes!
Paguem ao Juiz.
230
00:17:57,044 --> 00:17:59,551
Ainda precisamos de 30 d�lares.
Peguem o colete.
231
00:18:01,811 --> 00:18:03,004
Vem pegar!
232
00:18:03,496 --> 00:18:05,715
J� que � assim,
eu n�o tenho muita escolha.
233
00:18:49,294 --> 00:18:51,619
Ok, Juiz Jeffers,
agora n�s pegamos esse colete.
234
00:18:58,812 --> 00:19:00,126
Voc�...
235
00:19:01,154 --> 00:19:02,569
Henry Jeffers?
236
00:19:02,797 --> 00:19:04,605
Ainda precisamos de 30 d�lares,
cavalheiros.
237
00:19:05,222 --> 00:19:06,660
Vamos pegar as cal�as.
238
00:19:09,496 --> 00:19:12,537
- Um momento, senhores...
- Dom Nacho Vasquez!
239
00:19:21,414 --> 00:19:23,305
Estou surpreso, Sr. Donner.
240
00:19:23,880 --> 00:19:26,264
Essa � a hospitalidade,
que d�o a um estranho?
241
00:19:26,469 --> 00:19:28,400
0s rapazes, estavam se divertindo,
Vasquez.
242
00:19:28,523 --> 00:19:30,537
- V�o em frente, peguem as cal�as!
- Espere!
243
00:19:30,660 --> 00:19:31,893
Eu n�o faria isso!
244
00:19:31,976 --> 00:19:33,824
Eu dou as ordens aqui, Vasquez!
245
00:19:34,071 --> 00:19:37,441
Lembre-se senhor, voc� � sempre,
um pouco lento demais.
246
00:19:38,304 --> 00:19:40,688
Talvez voc� devesse,
devolver ao senhor, suas roupas?
247
00:19:42,003 --> 00:19:43,277
Pega ele!
248
00:19:43,934 --> 00:19:45,642
Eu duelo com voc�,
pelas roupas dele.
249
00:19:45,742 --> 00:19:47,017
Se voc� deseja.
250
00:19:47,222 --> 00:19:48,373
Afastem-se rapazes.
251
00:19:52,811 --> 00:19:53,920
Voc� primeiro, senhor.
252
00:19:55,050 --> 00:19:56,914
Ok, Sam, pode jogar.
253
00:20:11,796 --> 00:20:14,656
- Sua vez Vasquez.
- Pode jogar, senhor Sam.
254
00:20:23,568 --> 00:20:24,663
Agora talvez,
voc� possa,
255
00:20:24,713 --> 00:20:26,180
devolver ao senhor,
as suas roupas.
256
00:20:28,169 --> 00:20:29,537
Ok, rapazes.
257
00:20:39,361 --> 00:20:41,641
- Muito obrigado.
- Foi um prazer, senhor.
258
00:20:48,936 --> 00:20:50,304
Adeus senhores!
259
00:21:05,102 --> 00:21:07,257
- Meu nome � Fletcher.
- � um prazer conhec�-lo,
260
00:21:07,382 --> 00:21:08,417
Sr. Fletcher.
261
00:21:08,791 --> 00:21:10,614
Voc� pode me
dizer, quem � voc�,
262
00:21:10,664 --> 00:21:12,603
e por que se
importou em me ajudar.
263
00:21:12,645 --> 00:21:16,916
Meu nome � Nacho Vasquez,
tenho um rancho perto de chiuaua.
264
00:21:17,040 --> 00:21:19,858
Ocasionalmente venho aqui,
visitar minha irm� Lupita Montes.
265
00:21:19,899 --> 00:21:21,806
Ela tem um rancho ao norte.
266
00:21:22,553 --> 00:21:23,630
Quando vi um homem,
267
00:21:23,712 --> 00:21:25,496
que n�o tinha medo,
de dizer a verdade.
268
00:21:25,537 --> 00:21:27,651
Eu vi que o Sr. era um homem,
a quem valia a pena ajudar.
269
00:21:27,693 --> 00:21:28,936
N�o h� muitos por aqui,
270
00:21:29,060 --> 00:21:30,801
que tem coragem,
de se opor a Donaghi.
271
00:21:31,589 --> 00:21:33,951
S�o uns ignorantes,
na minha opini�o.
272
00:21:34,531 --> 00:21:36,645
Quem � esse Donner?
273
00:21:36,769 --> 00:21:39,672
Ele � dono do hotel.
E isso n�o � tudo, meu amigo.
274
00:21:40,128 --> 00:21:41,437
Ele � o diretor da associa��o,
275
00:21:41,537 --> 00:21:44,231
para desenvolvimento da terra,
em El Paso.
276
00:21:45,682 --> 00:21:47,340
Nome bonito, o que �?
277
00:21:47,588 --> 00:21:52,149
� um grupo de homens, que rouba
e toma posse de toda terra,
278
00:21:52,191 --> 00:21:55,920
a 100 milhas em todas as dire��es,
menos ao sul.
279
00:21:56,667 --> 00:21:58,656
As tropas mexicanas,
est�o lutando contra Maximilian.
280
00:21:59,071 --> 00:22:03,092
N�o deixo que Donner e os homens,
cruzem a fronteira,
281
00:22:03,174 --> 00:22:04,625
para atacar meu povo.
282
00:22:05,227 --> 00:22:07,402
E o Juiz Jeffers?
283
00:22:07,444 --> 00:22:10,138
Ele � uma farsa,
meu amigo, uma piada.
284
00:22:10,967 --> 00:22:13,371
A maior parte do tempo,
ele faz o que Donner manda.
285
00:22:13,454 --> 00:22:15,652
E no resto do tempo?
286
00:22:15,817 --> 00:22:17,226
fica b�bado.
287
00:22:17,848 --> 00:22:20,957
N�o tem ningu�m,
para o povo de El Paso ir ver.
288
00:22:22,159 --> 00:22:24,023
Mas agora vai ser diferente.
289
00:22:24,563 --> 00:22:26,227
Voc� vai advogar aqui, n�o vai?
290
00:22:26,849 --> 00:22:30,533
Infelizmente, n�o.
Eu vim aqui, ver o Juiz Jeffers,
291
00:22:30,657 --> 00:22:32,811
e sua filha Susan, a neg�cios.
292
00:22:33,075 --> 00:22:34,609
Ah, � uma pena.
293
00:22:35,023 --> 00:22:36,929
Digo...
que voc� n�o vai advogar aqui.
294
00:22:37,510 --> 00:22:39,043
As pessoas aqui,
precisam de prote��o.
295
00:22:39,940 --> 00:22:43,252
E eu acho, que um advogado,
precisaria de prote��o tamb�m.
296
00:22:54,045 --> 00:22:56,250
Sabe onde o Sr. Jeffers mora?
297
00:22:56,375 --> 00:22:58,912
� claro. A Senhorita Jeffers,
� muito bonita.
298
00:22:59,162 --> 00:23:01,118
N�o d� para esquec�-la,
facilmente.
299
00:23:01,409 --> 00:23:02,907
Ela dirige a Sombrereira.
300
00:23:03,199 --> 00:23:06,112
A loja de Chap�us femininos.
Quer ir l� agora?
301
00:23:06,236 --> 00:23:08,857
Agora n�o.
Eu preciso de um novo palet�.
302
00:23:08,940 --> 00:23:12,727
Minha irm� pode lhe dar um.
N�o tem mais um marido, para usar.
303
00:23:12,893 --> 00:23:14,308
Lamento ouvir isso.
304
00:23:14,474 --> 00:23:17,139
O Sr. Montes,
morreu como um homem corajoso.
305
00:23:17,221 --> 00:23:20,051
Deu sua vida,
protegendo esse povo, de Donner.
306
00:23:28,105 --> 00:23:30,402
A lei anda r�pido por aqui.
307
00:23:30,778 --> 00:23:32,738
S� h� uma lei em El Paso amigo:
308
00:23:33,155 --> 00:23:36,077
se quiser viver,
precisa aprender a atirar r�pido.
309
00:23:37,578 --> 00:23:39,331
Vamos, eu lhe mostro a pousada.
310
00:24:26,274 --> 00:24:27,956
Me perdoe...
311
00:24:29,269 --> 00:24:31,158
Nelly Dilig�ncia...
312
00:24:31,281 --> 00:24:32,922
Ora, eu estive
procurando por voc�.
313
00:24:33,005 --> 00:24:36,821
Que coincid�ncia!
Estive procurando por voc� tamb�m.
314
00:24:37,230 --> 00:24:38,873
Para lhe devolver sua carteira.
315
00:24:39,282 --> 00:24:40,843
- Toma.
- Obrigado.
316
00:24:40,966 --> 00:24:41,991
Couro bonito
317
00:24:42,854 --> 00:24:44,332
Mas est� vazia!
318
00:24:44,372 --> 00:24:47,451
N�o diga!
N�o � uma pena?
319
00:24:47,573 --> 00:24:49,297
Mocinha, havia dinheiro aqui!
320
00:24:49,953 --> 00:24:52,047
Voc� vai ter dificuldade,
em provar isso.
321
00:24:52,949 --> 00:24:53,974
Adeus.
322
00:24:54,508 --> 00:24:56,274
Voc� estava falando comigo,
Nelly?
323
00:24:58,736 --> 00:24:59,803
Clay...
324
00:25:02,306 --> 00:25:04,357
- Clay Fletcher!
- Susan!
325
00:25:05,014 --> 00:25:06,409
Pelo menos,
voc� n�o esqueceu de mim.
326
00:25:06,491 --> 00:25:08,668
� claro, que n�o.
Eu estou feliz em v�-lo.
327
00:25:09,775 --> 00:25:13,839
Como est� seu av�, Mary Elizabeth.
E todos em Charleston?
328
00:25:13,920 --> 00:25:15,603
Eles est�o bem, obrigado.
329
00:25:16,917 --> 00:25:18,598
Onde est� minha cliente?
330
00:25:18,966 --> 00:25:21,185
Nelly Dilig�ncia? Saiu correndo.
331
00:25:21,267 --> 00:25:24,262
Depois de devolver,
minha carteira vazia.
332
00:25:25,124 --> 00:25:27,217
Ah n�o, voc� tamb�m Clay?
333
00:25:27,341 --> 00:25:28,735
Eu ainda n�o vejo,
qual a gra�a nisso.
334
00:25:28,858 --> 00:25:30,376
Desculpe, � que...
335
00:25:30,541 --> 00:25:31,607
J� sei.
336
00:25:31,937 --> 00:25:34,318
� s� que n�o tem muito,
do que rir por aqui.
337
00:25:34,481 --> 00:25:37,805
N�o. � que isso,
� uma piada padr�o por aqui.
338
00:25:37,846 --> 00:25:39,611
Deixe-me provar,
que ainda n�o esquecemos,
339
00:25:39,692 --> 00:25:40,841
como os civilizados vivem.
340
00:25:41,375 --> 00:25:42,607
Venha, eu fa�o um ch�.
341
00:25:42,648 --> 00:25:44,208
Acha, que � seguro?
342
00:25:44,413 --> 00:25:47,942
Essa n�o parece,
uma cidade de bebedores de ch�.
343
00:25:52,456 --> 00:25:54,220
A sa�de do meu pai, piorou muito.
344
00:25:54,344 --> 00:25:56,396
A� o m�dico mandou,
que mudasse de ares.
345
00:25:56,519 --> 00:25:59,181
Ent�o viemos para c�.
Creme?
346
00:25:59,351 --> 00:26:00,336
N�o, obrigado.
347
00:26:00,993 --> 00:26:03,700
Depois de Charleston,
era tudo t�o limpo e f�cil.
348
00:26:03,783 --> 00:26:06,410
As pessoas eram
gentis e generosas.
349
00:26:06,778 --> 00:26:09,118
Um pouco impulsivas...
350
00:26:09,325 --> 00:26:10,677
talvez.
351
00:26:11,417 --> 00:26:12,606
Eu notei.
352
00:26:13,098 --> 00:26:15,274
Mas � ador�vel, Clay. Eu adoro.
353
00:26:15,724 --> 00:26:17,777
Mas voc� n�o prefere Charleston?
354
00:26:18,187 --> 00:26:20,362
Ah, n�o,
aqui � uma gloriosa terra nova.
355
00:26:20,419 --> 00:26:22,852
Grande e cheia de liberdade
e oportunidades.
356
00:26:23,923 --> 00:26:26,149
Meu pai e eu gostamos muito daqui.
357
00:26:27,509 --> 00:26:30,847
� um homem muito importante aqui.
� o Juiz.
358
00:26:32,290 --> 00:26:33,651
Sim, eu sei.
359
00:26:35,135 --> 00:26:37,237
Voc� faz as coisas,
soarem muito atraentes, Susan.
360
00:26:37,731 --> 00:26:40,327
Estou quase tentado a ficar
e tentar minha sorte.
361
00:26:42,471 --> 00:26:44,119
Por que voc� n�o me escreveu?
362
00:26:46,182 --> 00:26:48,696
Ora Clay, com sua tropa,
se movimentando tanto.
363
00:26:48,819 --> 00:26:50,715
Poderia ser,
atrav�s da minha fam�lia.
364
00:26:51,045 --> 00:26:53,394
Voc� sabe, que eu queria,
que voc� fizesse isso, lhe disse.
365
00:26:55,126 --> 00:26:56,444
Capit�o Fletcher...
366
00:26:56,485 --> 00:26:58,341
Voc� n�o espera,
que uma mo�a acredite,
367
00:26:58,465 --> 00:27:00,814
em tudo que um oficial,
sussurra no ano novo.
368
00:27:00,896 --> 00:27:03,081
Especialmente,
em um ambiente como aquele,
369
00:27:03,410 --> 00:27:06,171
cheio de m�sica
e a bela lua no c�u.
370
00:27:10,459 --> 00:27:12,231
Voc� sabia,
que eu lhe amava, Susan.
371
00:27:13,509 --> 00:27:15,982
Por favor Fletcher,
prefiro n�o conversar sobre isso.
372
00:27:15,994 --> 00:27:17,449
Susan!
373
00:27:20,716 --> 00:27:22,370
Susan, est� a�?
374
00:27:27,589 --> 00:27:29,666
Sim pai. Estou aqui.
375
00:27:56,555 --> 00:28:00,421
Obrigado, obrigado.
376
00:28:05,032 --> 00:28:06,557
Agora voc� sabe.
377
00:28:07,340 --> 00:28:12,245
Eu j� sabia. Vi o Juiz, realizando
julgamento hoje na Casagrande.
378
00:28:16,367 --> 00:28:18,386
N�o h� muito mais o que dizer.
379
00:28:20,488 --> 00:28:21,966
Quando sa�mos de Charleston,
380
00:28:22,714 --> 00:28:25,929
os dias e as semanas,
eram perfeitamente normais...
381
00:28:28,320 --> 00:28:30,999
agora voc� sabe,
porque n�o podemos voltar, Clay.
382
00:28:33,225 --> 00:28:35,697
Eu gostaria que houvesse algo,
que eu pudesse fazer por voc�.
383
00:28:35,822 --> 00:28:36,894
Ou por ele...
384
00:28:40,644 --> 00:28:42,953
H� sim, Clay.
385
00:28:43,200 --> 00:28:44,142
Quando voc� voltar a Charleston,
386
00:28:44,166 --> 00:28:46,291
n�o conte a ningu�m,
o que voc� viu aqui.
387
00:28:46,785 --> 00:28:48,063
Eu prometo.
388
00:28:49,384 --> 00:28:52,227
0 Juiz precisa assinar,
estes pap�is, como executor.
389
00:28:52,804 --> 00:28:54,287
Quando voc� acha, que poder�?
390
00:28:54,947 --> 00:28:57,667
Amanh� ao meio dia.
� a hora, que ele acorda.
391
00:28:58,780 --> 00:29:00,223
Eu ainda estarei aqui.
392
00:29:00,470 --> 00:29:02,985
A dilig�ncia n�o sai,
at� depois de amanh�.
393
00:29:05,870 --> 00:29:07,808
- E, Clay...
- Sim?
394
00:29:09,209 --> 00:29:11,558
Eu n�o gosto daqui, nunca gostei.
395
00:29:11,805 --> 00:29:13,330
Eu odeio El Paso.
396
00:29:13,990 --> 00:29:15,103
Eu sei.
397
00:29:15,722 --> 00:29:17,782
Ei, tire suas m�os dai!
398
00:29:18,895 --> 00:29:20,626
0k, rapazes.
Podem deix�-lo aqui.
399
00:29:23,594 --> 00:29:27,840
Cuidado, isso vale um ba� de ouro.
Mandei trazer de New Orleans.
400
00:29:31,508 --> 00:29:32,621
Aqui est� querida!
401
00:29:33,321 --> 00:29:34,914
Um presentinho,
para fazer El Paso,
402
00:29:34,964 --> 00:29:36,330
um pouco mais,
como Charleston.
403
00:29:36,783 --> 00:29:38,227
0 que voc�, est� fazendo aqui?
404
00:29:38,351 --> 00:29:40,823
Eu poderia fazer a mesma pergunta,
se n�o fosse �bvio.
405
00:29:40,947 --> 00:29:42,308
Voc�s dois se conhecem?
406
00:29:42,513 --> 00:29:44,533
N�s nos conhecemos, informalmente.
407
00:29:45,893 --> 00:29:47,748
Vejo,
que voc� arranjou um novo palet�.
408
00:29:47,871 --> 00:29:48,901
Sim.
409
00:29:49,685 --> 00:29:51,788
O palet� de um homem corajoso,
que morreu,
410
00:29:51,993 --> 00:29:53,560
defendendo os direitos desse povo.
411
00:29:54,137 --> 00:29:56,074
H� dois buracos de balas,
nas costas.
412
00:29:57,269 --> 00:29:58,918
Voc� ouviu, falar do Sr. Montez?
413
00:29:58,959 --> 00:30:01,391
Montez cometeu o erro,
de se meter com a lei.
414
00:30:01,926 --> 00:30:03,082
Se for esperto,
415
00:30:03,205 --> 00:30:04,236
n�o cometer� o mesmo erro.
416
00:30:05,349 --> 00:30:07,121
Se eu cometer,
Donner, eu vou me certificar,
417
00:30:07,244 --> 00:30:09,800
de n�o dar as costas a voc�.
418
00:30:11,201 --> 00:30:12,437
Adeus Susan.
419
00:30:40,178 --> 00:30:44,382
- Negociando peles agora, Pesky?
- Pode apostar, parceiro!
420
00:30:46,072 --> 00:30:50,029
Acabei,
de enganar aqueles dois bobos.
421
00:30:50,606 --> 00:30:54,234
Eles n�o tem a menor ideia,
de quanto valem essas peles.
422
00:31:00,704 --> 00:31:01,982
Voc� tem certeza, que sabe?
423
00:31:02,065 --> 00:31:05,610
Eu consigo 10 d�lares para cada,
l� em New Orleans.
424
00:31:06,599 --> 00:31:07,959
Esperto, hein?
425
00:31:12,098 --> 00:31:13,853
Eu acho, que sim.
426
00:31:14,018 --> 00:31:15,666
Eu lhe vejo na pousada e...
427
00:31:15,873 --> 00:31:19,088
Se Nelly Dilig�ncia,
quiser guardar algo, diz que n�o.
428
00:31:19,253 --> 00:31:20,860
Obrigado, parceiro.
429
00:31:21,684 --> 00:31:22,797
Pare, vai mat�-lo!
430
00:31:22,839 --> 00:31:24,858
Eu n�o gosto,
que me chamem de ladr�o,
431
00:31:24,981 --> 00:31:26,012
e mentiroso.
432
00:31:28,114 --> 00:31:29,310
Seu lugar ser� vendido,
433
00:31:29,434 --> 00:31:30,959
pelos impostos amanh�,
como eu disse!
434
00:31:31,865 --> 00:31:33,802
Eu tenho a impress�o,
que um agente da lei,
435
00:31:33,926 --> 00:31:35,657
� contratado para manter a paz,
n�o quebr�-la!
436
00:31:47,034 --> 00:31:48,930
Eu quero conversar com voc�,
l� dentro!
437
00:31:54,412 --> 00:31:55,442
John?
438
00:31:57,792 --> 00:32:00,801
- Sargento John?
- Sim.
439
00:32:03,068 --> 00:32:04,675
Lembra-se de mim,
Capit�o Fletcher?
440
00:32:04,798 --> 00:32:07,808
Ah sim, Capit�o Fletcher.
Esta � minha esposa.
441
00:32:07,890 --> 00:32:09,375
Obrigado por vir ajudar John.
442
00:32:09,992 --> 00:32:11,394
O que eles fizeram com voc�?
443
00:32:11,559 --> 00:32:13,125
Eles chutaram minhas costelas.
444
00:32:13,414 --> 00:32:14,939
� melhor levar voc� a um m�dico.
445
00:32:15,021 --> 00:32:17,041
S� h� o m�dico do ex�rcito
e ele est� com a tropa.
446
00:32:17,535 --> 00:32:18,937
Eu vou ficar bem.
447
00:32:19,061 --> 00:32:20,338
Me d� uma m�o.
448
00:32:25,202 --> 00:32:26,974
Para onde agora, sargento?
449
00:32:27,757 --> 00:32:29,076
Acho, que para casa.
450
00:32:29,447 --> 00:32:31,138
Tenho uma carro�a ali, na esquina.
451
00:32:32,004 --> 00:32:34,270
Eu vou lhe fazer um curativo.
452
00:32:35,671 --> 00:32:37,444
- Est� muito apertado?
- N�o.
453
00:32:38,145 --> 00:32:40,741
A guerra ensina uns truques �teis,
hein, sargento?
454
00:32:41,318 --> 00:32:43,009
� melhor voc� colocar a camisa.
455
00:32:45,276 --> 00:32:47,336
Eu ouvi, o que o xerife falou,
456
00:32:47,419 --> 00:32:49,604
sobre tomar a sua terra,
como impostos.
457
00:32:50,354 --> 00:32:51,466
Eles n�o fariam isso, fariam?
458
00:32:51,507 --> 00:32:54,143
Como voc� acha, que o Donner
e o seu bando conseguiram terras?
459
00:32:54,267 --> 00:32:55,668
0 xerife tamb�m.
460
00:32:56,121 --> 00:32:58,552
Mas voc� � isento de imposto,
enquanto est� no ex�rcito.
461
00:32:58,652 --> 00:33:00,281
Isso n�o faz diferen�a para eles.
462
00:33:00,446 --> 00:33:01,681
Eles roubaram terras,
463
00:33:01,764 --> 00:33:03,535
de dezenas de soldados,
do mesmo jeito.
464
00:33:03,947 --> 00:33:06,541
S� v�o conseguir a minha,
a base de tiro.
465
00:33:06,871 --> 00:33:08,972
- Cuidado, John.
- Fique calmo, sargento.
466
00:33:15,562 --> 00:33:16,798
0 que voc� vai fazer?
467
00:33:17,086 --> 00:33:19,269
Vou lev�-lo at� em casa,
se voc� n�o se importar.
468
00:33:19,433 --> 00:33:20,753
Claro que n�o, Capit�o.
469
00:33:20,793 --> 00:33:21,905
Como a gente chega?
470
00:33:21,947 --> 00:33:24,583
Direto em frente, a oeste,
quando chegar na plan�cie do rio.
471
00:33:59,405 --> 00:34:03,359
Esses a�, perderam as terras,
quando voltaram da guerra.
472
00:34:04,124 --> 00:34:07,667
Agora ficam por aqui,
pela plan�cie do rio.
473
00:34:09,273 --> 00:34:10,509
Eu tive sorte.
474
00:34:11,209 --> 00:34:12,609
Voltei antes deles.
475
00:34:12,733 --> 00:34:14,998
Tenho que correr,
para chegar antes dos ladr�es.
476
00:34:15,740 --> 00:34:19,158
Quando eles vierem,
eu estarei esperando.
477
00:34:40,264 --> 00:34:43,294
John!
478
00:34:43,954 --> 00:34:45,355
A� vem o Jack.
479
00:34:54,822 --> 00:34:57,155
Donner est� vindo,
com um punhado de homens.
480
00:34:57,255 --> 00:34:58,635
Est�o logo ali!
481
00:34:59,018 --> 00:35:00,554
L� vem eles!
482
00:35:09,862 --> 00:35:11,345
N�o John, n�o!
483
00:35:11,386 --> 00:35:12,416
Largue a arma, sargento.
484
00:35:12,540 --> 00:35:14,805
S� est�o, procurando uma desculpa,
para atirar em voc�.
485
00:35:16,164 --> 00:35:17,893
Fique aqui e
deixe-me cuidar disso.
486
00:35:39,054 --> 00:35:40,180
Abra o port�o!
487
00:35:40,280 --> 00:35:41,335
Quero conversar
com o senhor,
488
00:35:41,385 --> 00:35:42,602
xerife, antes de
abrir este port�o.
489
00:35:42,702 --> 00:35:44,265
Que direito voc� tem,
de falar alguma coisa?
490
00:35:44,365 --> 00:35:46,539
O direito de advogado,
que fala por seu cliente.
491
00:35:46,639 --> 00:35:49,421
Ele estava no ex�rcito,
quando os impostos venceram.
492
00:35:49,557 --> 00:35:50,588
Ele merece a chance,
493
00:35:50,712 --> 00:35:51,948
de arrumar o dinheiro,
para pag�-los.
494
00:35:52,072 --> 00:35:54,816
N�o podemos fazer nenhuma exce��o.
Abra o port�o!
495
00:35:54,999 --> 00:35:56,657
Meu cliente tem
um direito legal!
496
00:35:56,707 --> 00:35:58,366
Saia da
minha frente!
497
00:36:20,352 --> 00:36:22,441
Estou aqui para coletar o imposto,
voc� tem o dinheiro?
498
00:36:22,524 --> 00:36:24,238
Ah, John, meu Deus!
499
00:36:25,999 --> 00:36:28,556
Eu disse, que vou pagar,
assim que tiver dinheiro!
500
00:36:28,638 --> 00:36:31,647
Agora saiam de minha terra!
Todos voc�s!
501
00:36:31,771 --> 00:36:33,997
N�o � mais sua terra.
Pertence ao Estado.
502
00:36:34,451 --> 00:36:35,687
Pegue a arma dele!
503
00:36:36,800 --> 00:36:38,532
Esta propriedade,
de mais ou menos 2000 acres,
504
00:36:38,656 --> 00:36:40,594
ser� vendida pelos impostos.
505
00:36:41,170 --> 00:36:42,242
Saiam!
506
00:36:42,573 --> 00:36:43,726
Pega ele!
507
00:36:47,148 --> 00:36:49,374
Eu avisei! Eu disse, que atiraria!
508
00:36:49,416 --> 00:36:52,590
Agora saiam da minha terra!
Todos voc�s, fora!
509
00:36:55,722 --> 00:36:57,330
Me d� essa arma, John.
510
00:37:05,204 --> 00:37:07,801
- Voc� j� tem problemas demais.
- Mas v�o mat�-lo!
511
00:37:07,924 --> 00:37:09,533
Fuja, John.
512
00:37:24,415 --> 00:37:25,693
Tem no��o, de onde ele vai?
513
00:37:25,858 --> 00:37:27,219
Provavelmente para o rio.
514
00:37:27,342 --> 00:37:28,785
Ele estar� seguro,
se atravessar a fronteira
515
00:37:28,825 --> 00:37:31,747
V� por tr�s do
rancho e d� a volta.
516
00:40:35,139 --> 00:40:38,575
V� para o rancho de Dom Nacho,
eu lhe encontro l�!
517
00:40:40,313 --> 00:40:41,597
Sai do caminho!
518
00:40:42,465 --> 00:40:44,784
Infelizmente voc�s,
v�o ter que dar a volta.
519
00:40:45,240 --> 00:40:47,351
Esse cavalo n�o parece,
querer se mover.
520
00:40:47,972 --> 00:40:49,628
Eu n�o sei nada sobre cavalos.
521
00:40:49,918 --> 00:40:51,531
Para um homem,
que n�o conhece cavalos,
522
00:40:51,614 --> 00:40:55,257
deu uma bela volta, pelo terreno.
Agora sai!
523
00:40:55,464 --> 00:40:57,037
Se voc� se meter,
nos nossos neg�cios de novo...
524
00:40:57,328 --> 00:40:59,231
- Para! N�o queremos mais mortes.
- Olha s�...
525
00:40:59,397 --> 00:41:01,342
Quieto! Prenda-o.
526
00:41:08,504 --> 00:41:09,621
Vamos!
527
00:41:09,663 --> 00:41:11,732
Voc� n�o quer a mim. Quer o John.
528
00:41:11,940 --> 00:41:13,057
Vou dizer uma coisa.
529
00:41:13,388 --> 00:41:15,000
Como seu advogado,
eu lhe prometo,
530
00:41:15,050 --> 00:41:16,658
entregar John no
dia do julgamento.
531
00:41:17,652 --> 00:41:18,770
Feito?
532
00:41:18,977 --> 00:41:20,426
Fechado, Fletcher.
533
00:41:22,661 --> 00:41:23,779
Tudo bem.
534
00:41:23,820 --> 00:41:25,973
Mas se n�o esque�a,
que voc� est� preso,
535
00:41:26,097 --> 00:41:28,167
e n�o tente sair de El Paso,
antes de entreg�-lo.
536
00:41:29,118 --> 00:41:31,146
A gente,
cuida da sua volta a cidade.
537
00:41:33,196 --> 00:41:36,735
Quando eu peguei este palet�,
ele tinha s� dois buracos de bala.
538
00:41:37,734 --> 00:41:40,750
Quero devolv�-lo no mesmo estado.
539
00:41:41,634 --> 00:41:43,441
Sigam � frente, Senhores.
540
00:41:53,567 --> 00:41:55,375
Que ideia foi essa, Donner?
541
00:41:55,787 --> 00:41:57,281
O que acontece, � que Fletcher,
542
00:41:57,382 --> 00:42:00,160
precisa parecer,
que morreu por acidente.
543
00:42:11,111 --> 00:42:12,788
Susan.
544
00:42:13,661 --> 00:42:15,606
Sim pai, estou indo.
545
00:42:15,978 --> 00:42:19,000
Reumatismo me deixa assim,
nessa �poca do ano.
546
00:42:19,290 --> 00:42:21,773
- Aqui est� seu ch�, pai.
- Obrigado, querida.
547
00:42:27,569 --> 00:42:30,177
- Agora voc� firme minhas m�os.
- Sim, pai.
548
00:42:31,626 --> 00:42:33,032
Com calma.
549
00:42:39,656 --> 00:42:44,416
� um prazer conhec�-lo, jovem.
Mande lembran�as ao seu av�.
550
00:42:44,830 --> 00:42:49,053
� uma pessoa incr�vel.
Seu av� � um grande homem.
551
00:42:49,260 --> 00:42:52,075
Agora eu preciso ir.
552
00:42:52,158 --> 00:42:55,800
Preciso presidir um julgamento.
Eu sou um Juiz, sabia?
553
00:42:56,049 --> 00:42:58,201
Sim senhor, nos veremos bastante.
554
00:42:58,285 --> 00:43:00,106
O que quer, dizer com isso, Clay?
555
00:43:00,355 --> 00:43:02,962
Acho que El Paso,
� mesmo o que voc� disse.
556
00:43:03,003 --> 00:43:05,735
Terra de oportunidades.
Especialmente para um advogado.
557
00:43:06,232 --> 00:43:07,432
Espero que o Senhor,
n�o se importe,
558
00:43:07,557 --> 00:43:10,122
de estarmos em lados opostos,
ocasionalmente.
559
00:43:10,247 --> 00:43:12,731
Isso � um erro senhor.
Um grande erro.
560
00:43:13,109 --> 00:43:15,861
S�o terras novas.
Primitivas e selvagens.
561
00:43:16,195 --> 00:43:18,781
Aceite meu conselho e v� embora.
562
00:43:19,948 --> 00:43:21,325
V� embora, antes que..
563
00:43:21,450 --> 00:43:22,909
Antes que...
564
00:43:25,329 --> 00:43:27,581
Meu pai tem raz�o, Clay.
Esta � uma terra primitiva.
565
00:43:27,832 --> 00:43:29,458
Se quiser manter a dignidade,
566
00:43:29,542 --> 00:43:31,210
� melhor voc� ir embora,
na pr�xima dilig�ncia.
567
00:43:31,460 --> 00:43:33,837
- Voc� vir� comigo?
- Voc� sabe que eu n�o posso!
568
00:43:35,881 --> 00:43:37,905
Vou sair da cidade
por alguns dias.
569
00:43:37,955 --> 00:43:39,760
Volto para o
julgamento de John.
570
00:43:40,427 --> 00:43:42,096
Nos vemos l�.
571
00:44:01,599 --> 00:44:03,699
Preciso de algu�m em que possa
confiar.
572
00:44:03,800 --> 00:44:05,900
Estou a sua
disposi��o, meu garoto!
573
00:44:06,001 --> 00:44:09,701
Eu sempre fui confi�vel, honesto.
574
00:44:10,002 --> 00:44:12,802
Em qualquer lugar que procurar,
575
00:44:12,904 --> 00:44:15,004
n�o encontrar� algu�m melhor.
576
00:44:15,103 --> 00:44:16,903
Voc� usaria esta pele?
577
00:44:17,004 --> 00:44:21,004
Vou preparar
uma exposi��o dos produtos,
578
00:44:21,105 --> 00:44:24,705
com um "merchandise" de venda.
579
00:44:24,806 --> 00:44:27,307
na esta��o, aberta ao p�blico.
580
00:44:28,308 --> 00:44:30,008
A�, � s� pegar o dinheiro.
581
00:44:30,306 --> 00:44:32,006
- Veja bem...
- Siga em frente,
582
00:44:32,107 --> 00:44:34,007
Vai ver roupas, chap�us,
583
00:44:34,008 --> 00:44:36,808
coisas que compram tendo como pe�a
principal, esta pele.
584
00:44:37,007 --> 00:44:39,008
Podemos ter pre�o de mercado,
parceiro.
585
00:44:39,109 --> 00:44:42,109
N�o � sobre isso,
que eu quero falar com voc�.
586
00:44:42,210 --> 00:44:43,210
N�o �?
587
00:44:43,211 --> 00:44:47,511
Est� chegando o dia de levar John
ao xerife, para o seu julgamento.
588
00:44:47,711 --> 00:44:50,012
Se o juiz n�o estiver b�bado,
teremos uma chance,
589
00:44:50,113 --> 00:44:52,213
de liber�-lo,
ficando quitada sua d�vida.
590
00:48:06,727 --> 00:48:09,928
Eles encontraram os chap�us
para sua crian�as. Voc�s gostar�o.
591
00:48:10,029 --> 00:48:13,029
Sr. Nacho,
Sr. Nacho. Dois homens a cavalo.
592
00:48:13,130 --> 00:48:14,430
Perd�o, Senhor.
593
00:48:18,531 --> 00:48:20,632
Ernesto, Roberto, Garcia!
594
00:48:22,833 --> 00:48:25,733
- Sr. Fletcher!
- O que aconteceu?
595
00:48:25,933 --> 00:48:30,733
Sua irm� est� seriamente ferida,
por balas endere�adas a mim.
596
00:48:31,234 --> 00:48:34,335
Pegue-a e leve ao m�dico, r�pido!
597
00:48:37,236 --> 00:48:38,636
Voc� est� ferido meu amigo?
598
00:48:38,737 --> 00:48:42,037
Me sinto bem,
somente um pouco fraco.
599
00:48:42,038 --> 00:48:44,439
Preciso de dois cavalos
para rodar por essas terras.
600
00:48:44,639 --> 00:48:47,739
- Pode me socorrer com isso.
- Venha, sente-se!
601
00:48:47,840 --> 00:48:49,740
Vamos ajud�-lo.
Tomemos uma bebida.
602
00:48:50,441 --> 00:48:53,741
Ernesto, prepare acomoda��o
para o nosso convidado.
603
00:48:54,442 --> 00:48:57,543
Ficar um tempo de repouso,
ser� bom para si, Senhor.
604
00:48:57,644 --> 00:48:58,744
Obrigado.
605
00:49:03,045 --> 00:49:04,245
Que far� agora, John?
606
00:49:04,346 --> 00:49:05,946
Eu n�o sei, Fletcher.
607
00:49:06,746 --> 00:49:08,546
Voc� tem que voltar.
608
00:49:09,748 --> 00:49:10,948
Tenho?
609
00:49:11,048 --> 00:49:13,048
Seu julgamento est� pr�ximo.
610
00:49:13,249 --> 00:49:15,249
N�o terei chance se irmos juntos.
611
00:49:15,650 --> 00:49:18,350
Mesmo sob risco de queda,
nesse caminho longo,
612
00:49:18,451 --> 00:49:19,951
e dos homens que n�o querem v�-lo,
nesse julgamento.
613
00:49:20,051 --> 00:49:23,352
Montar ferido assim,
n�o ter� nenhuma chance.
614
00:49:23,453 --> 00:49:25,353
� a �nica chance que tenho.
615
00:49:25,454 --> 00:49:26,954
Uma boa chance.
616
00:49:27,455 --> 00:49:29,255
Uma boa viagem.
617
00:49:30,156 --> 00:49:32,356
Quanto mais demorar � pior.
618
00:49:36,758 --> 00:49:39,958
N�o ter� chance, estou dizendo.
619
00:49:45,050 --> 00:49:46,743
Voc� gosta. hein garoto?
620
00:49:48,064 --> 00:49:49,631
Mais um prato, Fernando!
621
00:49:53,959 --> 00:49:55,862
Agora voc� est� feliz, h�?
622
00:49:55,944 --> 00:49:59,535
Ah, voc� quer mais?
Ok, eu vou lhe dar um bonito.
623
00:49:59,700 --> 00:50:02,671
Olha esse, hein?
Ah, voc� gosta desse.
624
00:50:02,960 --> 00:50:04,404
Toma, Fernando!
625
00:50:11,956 --> 00:50:14,266
Excelente! Excelente!
626
00:50:14,432 --> 00:50:16,825
- Voc� � bom atirador.
- Boa arma.
627
00:50:16,907 --> 00:50:19,218
No ex�rcito ou aprende a atirar,
ou leva um tiro.
628
00:50:19,507 --> 00:50:23,097
Atirar certo � uma coisa, senhor.
Atirar r�pido � outra.
629
00:50:23,221 --> 00:50:24,789
Ponha a arma no cinto.
630
00:50:26,110 --> 00:50:28,379
Agora vejamos,
qu�o r�pido voc� pensa.
631
00:50:28,544 --> 00:50:29,905
Assim.
632
00:50:31,185 --> 00:50:35,065
- Saque a qualquer momento.
- Mais um Fernando!
633
00:50:41,254 --> 00:50:44,761
- N�o pensou r�pido, o suficiente.
- Acho, que voc� tem raz�o.
634
00:50:44,926 --> 00:50:46,205
N�s vamos tentar de novo.
635
00:50:51,171 --> 00:50:52,891
Joga um prato, Fernando!
636
00:51:20,868 --> 00:51:23,963
Igual mulher.
Acha que � mais importante,
637
00:51:24,087 --> 00:51:25,945
ter pratos para comer,
que para atirar.
638
00:51:26,110 --> 00:51:28,181
Vamos amigo, lhe
arrumo umas armas,
639
00:51:28,231 --> 00:51:30,194
e n�s vamos atirar
em outro lugar.
640
00:51:30,259 --> 00:51:31,927
Vamos Fernando!
641
00:51:32,896 --> 00:51:34,815
Joga o prato Fernando.
642
00:51:40,259 --> 00:51:42,202
Outra vez, Fernando!
643
00:51:49,980 --> 00:51:51,818
Outra vez, Fernando!
644
00:51:56,191 --> 00:51:58,956
Ao sacar, pressione o gatilho,
quando sair do coldre.
645
00:52:34,540 --> 00:52:35,813
Muito bom!
646
00:52:36,687 --> 00:52:37,786
O que eu lhe disse, amigo?
647
00:52:38,705 --> 00:52:40,233
Agora voc� � r�pido demais,
at� para Nacho,
648
00:52:40,315 --> 00:52:41,377
o melhor atirador de Chiuaua.
649
00:52:41,500 --> 00:52:42,780
Mais um dia?
650
00:52:42,903 --> 00:52:44,224
N�o d�, Nacho.
651
00:52:44,348 --> 00:52:46,917
John e eu partimos para El Paso,
hoje a noite.
652
00:52:46,941 --> 00:52:48,186
Seu julgamento � amanh�.
653
00:52:48,887 --> 00:52:50,992
Eu espero,
que Pesky, cumpra a parte dele.
654
00:52:51,611 --> 00:52:53,468
Tudo depende dele agora.
655
00:52:54,417 --> 00:52:57,520
Vamos l� Juiz, s� mais um pouco.
656
00:52:59,327 --> 00:53:01,844
� isso, que voc� est� dizendo,
o dia todo.
657
00:53:02,504 --> 00:53:04,238
Eu quero um drinque.
658
00:53:04,320 --> 00:53:05,558
Claro, claro.
Sirvo um, assim que chegarmos
659
00:53:05,847 --> 00:53:08,224
Vamos Juiz, vou
lhe dar um drinque,
660
00:53:08,274 --> 00:53:09,808
quando
acharmos a mina.
661
00:53:10,221 --> 00:53:13,522
Vamos, Juiz! Voc� est� indo bem.
662
00:53:16,783 --> 00:53:20,702
Voc� procura essa mina sozinho.
Eu vou voltar pra cidade.
663
00:53:21,157 --> 00:53:23,756
O que voc� precisa,
� de um drinque. Vem pegar.
664
00:53:24,416 --> 00:53:25,778
S� mais um pouquinho.
665
00:53:25,984 --> 00:53:28,749
Eu acho que estou,
vendo uma das marcas, logo ali.
666
00:53:28,791 --> 00:53:29,988
Naquelas pedras.
667
00:53:35,351 --> 00:53:37,290
Juiz, olha. Ali tem uma marca.
668
00:53:40,271 --> 00:53:44,182
Vamos, eu lhe mostro, venha.
669
00:53:44,678 --> 00:53:47,195
Bem onde a �rvore est�.
Onde o mapa indicava, que estava.
670
00:53:47,376 --> 00:53:49,199
N�o tem �rvore nenhuma.
671
00:53:49,299 --> 00:53:52,520
� claro que n�o,
algu�m cortou e fez uma fogueira.
672
00:53:52,620 --> 00:53:56,603
- � uma marca, � sim!
- Isto n�o � marca nenhuma,
673
00:53:56,727 --> 00:54:00,028
� s� um monte de pedras,
para fogueira.
674
00:54:00,358 --> 00:54:02,091
- Me d� esta garrafa.
- Ok, toma.
675
00:54:03,618 --> 00:54:04,980
Voc� quebrou a garrafa.
676
00:54:06,548 --> 00:54:08,487
Oh, desculpe, Juiz. Como eu sinto.
677
00:54:08,900 --> 00:54:11,253
Eu vou buscar outra garrafa.
678
00:54:11,376 --> 00:54:13,316
O Sr. fique por aqui!
679
00:54:26,756 --> 00:54:28,584
Pare seu idiota!
680
00:54:29,739 --> 00:54:32,216
O que voc� est� fazendo,
seu louco, idiota?
681
00:54:32,505 --> 00:54:34,278
Voc� est�,
assustando os cavalos!
682
00:54:35,558 --> 00:54:39,024
Seu idiota, porque voc� fez isso?
683
00:54:39,311 --> 00:54:42,036
Agora teremos,
de caminhar de volta para El Paso.
684
00:54:42,779 --> 00:54:44,585
Tem raz�o, vamos
ter que andar.
685
00:54:44,635 --> 00:54:46,617
Provavelmente,
levar� a noite toda.
686
00:54:48,927 --> 00:54:50,701
Uh! N�s vamos ter que andar?
Ah, meu Deus!
687
00:54:51,733 --> 00:54:53,715
Cavalinho!
Cavalinho!
688
00:55:02,792 --> 00:55:04,319
Cavalinho!
689
00:55:36,784 --> 00:55:40,632
Voc� venceu, Juiz.
V� em frente e me mate.
690
00:55:43,169 --> 00:55:46,546
Voc� est� sentando em um cacto,
n�o d�i?
691
00:55:46,646 --> 00:55:50,235
� claro que d�i!
Mas eu n�o tenho for�a para pular.
692
00:55:50,335 --> 00:55:53,775
E eu n�o tenho for�a,
para lhe matar.
693
00:55:54,423 --> 00:55:56,241
Quanto a gente,
ainda precisa andar?
694
00:55:56,341 --> 00:55:59,679
N�o sei.
De manh�, estaremos em casa.
695
00:56:01,843 --> 00:56:04,457
Chupe um bot�o,
vai manter sua boca �mida.
696
00:56:04,557 --> 00:56:06,959
� uma boa ideia.
697
00:56:08,364 --> 00:56:10,220
� melhor, a gente ir andando,
698
00:56:10,426 --> 00:56:12,614
antes que a gente n�o consiga,
mais levantar.
699
00:56:14,895 --> 00:56:17,028
Agora que n�o tenho mais...
700
00:56:17,110 --> 00:56:20,825
nem vontade,
nem for�a para lhe matar,
701
00:56:20,949 --> 00:56:24,798
pode me dizer,
para que espantou os cavalos?
702
00:56:24,898 --> 00:56:25,898
Sim.
703
00:56:25,998 --> 00:56:27,498
Para lhe deixar s�brio,
704
00:56:27,598 --> 00:56:28,951
para o julgamento amanh�.
705
00:56:29,051 --> 00:56:30,726
A ideia foi do Fletcher.
706
00:56:30,957 --> 00:56:33,802
Ele quer ter certeza,
de que haver� um julgamento justo.
707
00:56:34,303 --> 00:56:36,303
Oh, Fletcher, sim.
708
00:56:36,459 --> 00:56:39,476
Ah, o julgamento de John Elkins,
claro.
709
00:56:41,184 --> 00:56:45,543
- Sem ressentimentos, Juiz?
- Claro, tudo bem.
710
00:56:50,025 --> 00:56:53,367
Eu disse para chupar bot�es,
n�o para comer.
711
00:56:53,467 --> 00:56:57,262
Eu vou comer tudo,
que possa agora.
712
00:57:00,386 --> 00:57:02,449
Para poupar tempo,
o julgamento de John Elkins,
713
00:57:02,656 --> 00:57:04,388
ser� debaixo desta �rvore,
ter�a de manh�.
714
00:57:04,595 --> 00:57:06,245
O p�blico � bem-vindo,
715
00:57:06,369 --> 00:57:09,134
para testemunhar seu enforcamento.
716
00:57:31,005 --> 00:57:32,862
Vai ter gente,
de at� 40 milhas daqui.
717
00:57:33,894 --> 00:57:35,627
Seria uma pena, decepcion�-los,
xerife.
718
00:57:39,505 --> 00:57:40,619
N�o imaginei,
719
00:57:40,702 --> 00:57:41,940
tanta gente, em um enforcamento.
720
00:57:42,105 --> 00:57:45,075
N�o vieram ver um enforcamento.
Vieram ver Elkins, ganhar o caso.
721
00:57:45,200 --> 00:57:47,264
Eles sabem, acontecer,
v�o voltar para suas terras.
722
00:57:47,924 --> 00:57:50,193
- Certo Mahoney?
- Est� certo.
723
00:57:50,399 --> 00:57:52,256
Voc� acha que o advogado,
vai trazer o prisioneiro?
724
00:57:52,710 --> 00:57:54,897
H� um rumor,
que eles morreram em um acidente.
725
00:57:55,021 --> 00:57:57,084
Tentando atravessar a fronteira.
726
00:57:58,199 --> 00:58:00,097
Ah, entendi...
727
00:58:05,462 --> 00:58:08,804
L� vem eles m�e! L� vem o pai!
Olha, � o advogado!
728
00:58:12,353 --> 00:58:13,343
E Nacho!
729
00:58:22,420 --> 00:58:24,073
Eu achei, que voc� tinha dito..
730
00:58:29,754 --> 00:58:32,284
- Espera...
- Cala a boca! Como vamos fazer?
731
00:58:33,067 --> 00:58:34,058
Ainda temos o juiz.
732
00:58:34,181 --> 00:58:38,815
V�o atr�s do Juiz, com Farge,
antes que eles ganhem.
733
00:58:39,340 --> 00:58:41,791
Voc�s ouviram, v�o logo.
734
00:58:43,632 --> 00:58:44,663
Pai?
735
00:58:44,786 --> 00:58:45,977
John, voc� est� bem?
736
00:58:46,018 --> 00:58:49,629
Eu estou bem. vai dar tudo certo.
Voc� vai ver.
737
00:58:49,946 --> 00:58:53,134
- Cuida da sua m�e, filho?
- Pode apostar que sim, pai.
738
00:59:04,553 --> 00:59:05,914
Seu prisioneiro, xerife.
739
00:59:11,609 --> 00:59:13,219
Qual o problema,
Voc� parece surpreso?
740
00:59:14,664 --> 00:59:15,943
N�o esperava a minha volta?
741
00:59:16,314 --> 00:59:18,211
Eu lhe considero,
pessoalmente, respons�vel,
742
00:59:18,295 --> 00:59:19,532
pela seguran�a do prisioneiro.
743
00:59:19,986 --> 00:59:21,637
Cuide, para que nada lhe aconte�a.
744
00:59:22,338 --> 00:59:23,411
Vamos.
745
00:59:43,425 --> 00:59:46,107
Ol� Susan.
Voc� recebeu meu...
746
00:59:56,217 --> 00:59:59,311
- bilhete, sobre seu pai?
- Sim, Clay.
747
01:00:01,210 --> 01:00:04,594
- Qual o problema?
- Voc� mudou. Est� diferente.
748
01:00:05,543 --> 01:00:07,853
As roupas.
Nacho me emprestou. S�o chique.
749
01:00:07,977 --> 01:00:11,155
N�o Clay, eu me refiro �s armas.
O que isso significa?
750
01:00:11,704 --> 01:00:14,015
S� um par,
de "argumentos legais" extra,
751
01:00:14,140 --> 01:00:15,377
caso eu precise
752
01:00:15,872 --> 01:00:17,811
Onde est�o os livros de direto,
do juiz?
753
01:00:18,018 --> 01:00:19,256
Eu preciso, preparar a defesa.
754
01:00:19,379 --> 01:00:20,370
Aqui dentro.
755
01:00:42,076 --> 01:00:43,148
O que voc�s tem a�?
756
01:00:43,644 --> 01:00:45,310
0 galo de briga
campe�o do mundo.
757
01:00:45,360 --> 01:00:47,026
Do Texas tamb�m.
758
01:00:47,811 --> 01:00:49,998
Ganhamos 10.000 pesos,
em uma semana.
759
01:00:50,823 --> 01:00:53,259
- Voc� n�o pode t�-lo!
- Quem disse, que eu queria?
760
01:00:53,341 --> 01:00:54,950
Eu preciso,
encontrar o Sr. Fletcher.
761
01:01:11,373 --> 01:01:13,106
Susan...
762
01:01:15,046 --> 01:01:16,862
Se tudo der certo
como eu planejei.
763
01:01:17,646 --> 01:01:20,328
Se eu conseguir quebrar,
a poder de Donner sobre seu pai..
764
01:01:22,020 --> 01:01:23,381
Voc� volta comigo?
765
01:01:24,784 --> 01:01:26,723
Ah, � claro, Clay.
766
01:01:28,953 --> 01:01:30,026
Clay?
767
01:01:30,438 --> 01:01:31,594
Fletcher!
768
01:01:33,946 --> 01:01:36,363
- 0 que foi Pescky? Cad� o juiz?
- � isso, que eu vim lhe avisar.
769
01:01:36,445 --> 01:01:39,887
Eu trouxe ele s�brio,
como voc� tinha mandado.
770
01:01:40,260 --> 01:01:41,992
Mas n�o vai ficar,
por muito tempo assim.
771
01:01:42,034 --> 01:01:46,036
Os homens do xerife, pegaram ele
e o levaram para um drinque.
772
01:01:50,781 --> 01:01:51,813
Sirva-se!
773
01:01:51,937 --> 01:01:53,175
Eu j� disse, Donner,
eu n�o quero beber.
774
01:01:53,299 --> 01:01:55,239
Em alguns minutos,
vai haver um julgamento.
775
01:01:55,527 --> 01:01:57,302
N�o est� em condi��es,
de presidir uma corte.
776
01:01:57,384 --> 01:01:58,829
Est� nervoso. Precisa de um gole.
777
01:01:59,034 --> 01:02:00,414
Faz mal para o organismo,
778
01:02:00,437 --> 01:02:02,471
parar assim de uma vez.
Beba logo...
779
01:02:02,542 --> 01:02:03,999
Eu j� disse, que n�o quero.
780
01:02:04,081 --> 01:02:06,702
Um homem, ser�
julgado por sua vida
781
01:02:06,752 --> 01:02:09,032
e eu preciso
pensar claramente.
782
01:02:09,186 --> 01:02:10,417
Eu mandei beber!
783
01:02:10,459 --> 01:02:11,656
- Mas eu...eu...
- Bebe logo!
784
01:02:11,703 --> 01:02:12,734
Pare, Juiz!
785
01:02:14,839 --> 01:02:16,954
- Fa�a, o que eu Falei!
- Tire as suas m�os dele!
786
01:02:18,265 --> 01:02:19,915
Voc� sabe, o que lhe aconteceu,
da �ltima vez,
787
01:02:19,997 --> 01:02:21,353
que se meteu, nos nossos neg�cios?
788
01:02:23,092 --> 01:02:27,177
Como diria Dom Nacho: Senhor,
voc� � um pouco lento demais.
789
01:02:27,796 --> 01:02:28,911
Venha, Juiz.
790
01:02:30,727 --> 01:02:34,575
Para tirar qualquer d�vida,
vamos rodar as canecas.
791
01:02:36,297 --> 01:02:38,525
Ok.
Saiam do caminho, todos voc�s.
792
01:02:46,036 --> 01:02:48,471
Voc� primeiro, Donner.
Pode rodar, Sam!
793
01:02:57,507 --> 01:03:02,329
- Sua vez Fletcher.
- Quando quiser, Sam.
794
01:03:14,591 --> 01:03:15,787
Pronto, Juiz?
795
01:03:20,616 --> 01:03:22,432
Senhores,
o tribunal ser� instalado,
796
01:03:22,456 --> 01:03:24,224
debaixo da �rvore do aviso,
em vinte minutos.
797
01:03:35,596 --> 01:03:37,824
Onde est� o juiz?
L� vem ele
798
01:03:38,154 --> 01:03:40,877
E vestindo uma toga, vejam!
799
01:03:55,939 --> 01:03:58,267
Tira essa roupa juiz,
est� assustando meu cavalo!
800
01:04:00,509 --> 01:04:01,705
- Pai...
- Sim querida.
801
01:04:01,747 --> 01:04:03,161
Olha para mim.
802
01:04:03,703 --> 01:04:06,355
Eu estou t�o orgulhosa de voc�.
T�o orgulhosa.
803
01:04:06,615 --> 01:04:08,112
Obrigado, querida.
804
01:04:15,772 --> 01:04:18,411
0 que o Sr. est� presidindo,
um circo?
805
01:04:18,812 --> 01:04:21,213
Rapazes, vai come�ar o show!
806
01:04:26,913 --> 01:04:28,646
Esta corte,
deve ficar em ordem agora!
807
01:04:42,016 --> 01:04:44,822
Obrigado, minha querida.
Obrigado.
808
01:04:47,134 --> 01:04:48,412
0 prisioneiro est� presente?
809
01:04:48,619 --> 01:04:51,218
Sim merit�ssimo,
eu represento o r�u;
810
01:04:51,260 --> 01:04:53,942
Voc� � advogado,
registrado e reconhecido?
811
01:04:54,189 --> 01:04:55,262
Eu sou!
812
01:04:55,386 --> 01:04:57,532
E quem � o promotor do Estado,
neste caso?
813
01:04:58,440 --> 01:04:59,595
Sou eu
814
01:05:00,256 --> 01:05:03,598
- Seu nome � John Elkins?
- Sim.
815
01:05:03,680 --> 01:05:06,197
Voc� est� ciente da acusa��o,
que pesa sobre voc�?
816
01:05:06,362 --> 01:05:07,187
Estou.
817
01:05:07,311 --> 01:05:08,756
Culpado ou inocente.
818
01:05:09,623 --> 01:05:10,778
Inocente
819
01:05:10,985 --> 01:05:12,553
Ei, espere um minuto, Jeffers!
820
01:05:12,635 --> 01:05:14,739
Voc� se dirigir� � corte, xerife,
apropriadamente.
821
01:05:14,863 --> 01:05:16,513
E apenas, quando for o momento.
822
01:05:16,762 --> 01:05:18,659
O promotor e o
defensor, por favor,
823
01:05:18,709 --> 01:05:20,557
prossigam com a
sele��o de um j�ri.
824
01:05:21,176 --> 01:05:23,529
Merit�ssimo, o r�u declina
o seu direito a um j�ri.
825
01:05:26,088 --> 01:05:27,047
Eu protesto!
826
01:05:27,097 --> 01:05:29,017
Precisamos ter um
j�ri, eu insisto!
827
01:05:29,677 --> 01:05:32,359
Pela constitui��o do Estado,
o r�u n�o precisa,
828
01:05:32,442 --> 01:05:35,248
ser julgado por um j�ri,
a menos que deseje.
829
01:05:36,445 --> 01:05:38,591
- 0 j�ri � o seu desejo?
- N�o, Senhor.
830
01:05:39,128 --> 01:05:40,808
Eu n�o vejo porqu�,
o Juiz Jeffers,
831
01:05:40,858 --> 01:05:43,048
n�o poderia julgar este
homem, que � culpado.
832
01:05:43,098 --> 01:05:45,812
Tenho certeza, que ele tomar�
uma decis�o, apropriada.
833
01:05:46,430 --> 01:05:48,619
Eu lhe agrade�o,
por sua confian�a na corte.
834
01:05:49,774 --> 01:05:52,002
0 promotor,
por favor apresente seu caso.
835
01:05:52,662 --> 01:05:55,014
Olha s�,
Juiz Jeffers, o caso � o seguinte.
836
01:05:55,179 --> 01:05:57,284
Este homem,
matou um delegado do xerife,
837
01:05:57,366 --> 01:05:59,431
e n�s temos testemunhas,
para provar.
838
01:05:59,702 --> 01:06:01,452
A lei diz,
que ele tem de pagar a pena.
839
01:06:01,552 --> 01:06:03,309
Este � o nosso caso,
puro e simples.
840
01:06:03,391 --> 01:06:05,270
Quanto antes,
voc� terminar com isso,
841
01:06:05,352 --> 01:06:07,847
mais cedo podemos entrar
e tomar um drinque.
842
01:06:09,746 --> 01:06:11,851
O promotor encerra o caso?
843
01:06:12,264 --> 01:06:15,152
Ele n�o apenas encerra o caso,
como descansa os p�s.
844
01:06:16,307 --> 01:06:18,577
Ordem na corte, por favor!
845
01:06:21,465 --> 01:06:24,932
Agora, o advogado da defesa,
846
01:06:26,253 --> 01:06:27,490
vai apresentar o caso.
847
01:06:28,563 --> 01:06:30,255
Merit�ssimo, eu tenho em m�os,
848
01:06:30,378 --> 01:06:32,730
uma c�pia da Constitui��o,
do Estado do Texas.
849
01:06:33,431 --> 01:06:35,949
Com a sua permiss�o,
irei ler a Constitui��o.
850
01:06:36,156 --> 01:06:37,435
Prossiga.
851
01:06:38,426 --> 01:06:41,272
Nenhum cidad�o,
ser� privado da vida,
852
01:06:41,396 --> 01:06:43,460
liberdade ou propriedade...
853
01:06:43,789 --> 01:06:45,935
Exceto pelo reto processo da lei.
854
01:06:48,371 --> 01:06:50,461
Agora, a quest�o
� que John Elkins,
855
01:06:50,511 --> 01:06:53,363
n�o recebeu prote��o,
que a lei lhe assegura.
856
01:06:54,519 --> 01:06:57,118
Enquanto ele estava na guerra,
lutando pelo Estado,
857
01:06:57,200 --> 01:06:58,768
que lhe garantiu esses direitos...
858
01:06:58,852 --> 01:07:02,937
A Lei foi deturpada,
por interesses ego�stas e vis.
859
01:07:04,629 --> 01:07:06,749
Xerifes e Ju�zes,
860
01:07:06,799 --> 01:07:08,920
foram eleitos de
forma fraudulenta.
861
01:07:09,828 --> 01:07:12,179
E se tornaram,
as ferramentas de homens,
862
01:07:12,263 --> 01:07:14,739
cujos �nicos interesses,
eram roubar.
863
01:07:14,863 --> 01:07:17,503
Por meio de furos t�cnicos na lei,
� claro.
864
01:07:18,906 --> 01:07:20,796
Eu n�o preciso
dizer os nomes!
865
01:07:20,846 --> 01:07:22,991
Eles s�o conhecidos
de todos voc�s.
866
01:07:23,033 --> 01:07:24,147
Prossiga...
867
01:07:26,169 --> 01:07:28,810
Eu afirmo, que John Elkins,
n�o cometeu homic�dio,
868
01:07:28,893 --> 01:07:30,254
na manh� em quest�o.
869
01:07:30,708 --> 01:07:32,895
Sim, ele matou um homem.
� verdade!
870
01:07:33,060 --> 01:07:36,980
Mas o fez em defesa de seu lar,
porque ladr�es queriam roub�-lo!
871
01:07:37,888 --> 01:07:40,612
John Elkins,
n�o est� em julgamento, aqui hoje.
872
01:07:40,694 --> 01:07:43,005
Mas os tribunais de El Paso est�o,
873
01:07:43,913 --> 01:07:46,513
e os ju�zes e xerifes,
que juraram proteg�-lo,
874
01:07:46,636 --> 01:07:48,287
enquanto ele estava na guerra.
875
01:07:50,598 --> 01:07:52,208
Isto � tudo, Merit�ssimo.
876
01:07:52,662 --> 01:07:55,591
� sua responsabilidade julgar,
quem � o verdadeiro culpado.
877
01:08:06,073 --> 01:08:08,961
Eu considerei cuidadosamente
as evid�ncias aqui apresentadas.
878
01:08:09,951 --> 01:08:12,589
E pela autoridade
em mim investida,
879
01:08:12,639 --> 01:08:14,201
pelo Estado
do Texas,
880
01:08:15,068 --> 01:08:18,205
eu declaro o r�u, John Elkins,
881
01:08:19,402 --> 01:08:20,680
inocente!
882
01:08:29,099 --> 01:08:32,235
Muito obrigado por libertar John.
883
01:08:32,400 --> 01:08:35,783
N�o foi John que eu libertei,
foi a mim mesmo.
884
01:08:36,278 --> 01:08:39,456
Exonerando John Elkins,
a corte reconhece,
885
01:08:39,538 --> 01:08:42,221
a verdade apresentada pela defesa.
886
01:08:42,344 --> 01:08:44,078
Me obriga a tomar uma posi��o.
887
01:08:45,027 --> 01:08:47,791
Eu ent�o, entrego meu cargo,
888
01:08:47,874 --> 01:08:50,267
de juiz do Condado de El Paso.
889
01:08:50,556 --> 01:08:53,363
E me entrego, para ser julgado.
890
01:08:57,612 --> 01:08:59,251
Eu vou precisar
de um bom advogado,
891
01:08:59,301 --> 01:09:00,707
Senhor Flefcher.
Me defenderia?
892
01:09:00,872 --> 01:09:03,224
Voc� j� foi julgado,
pelo povo daqui.
893
01:09:03,307 --> 01:09:06,196
Eles querem,
que voc� permane�a como Juiz.
894
01:09:06,774 --> 01:09:08,795
Agora eles podem contar com voc�.
895
01:09:10,689 --> 01:09:12,587
Voc� sabe o que isso significa.
Hoje � noite,
896
01:09:12,669 --> 01:09:13,907
estar�o todos de volta,
para suas terras.
897
01:09:14,072 --> 01:09:16,301
� responsabilidade sua,
n�o deixar que eles fa�am isso.
898
01:09:20,552 --> 01:09:22,119
Isso pede uma comemora��o.
899
01:09:22,697 --> 01:09:25,544
John, traga a Sra. Elkins
e Jack para nossa casa.
900
01:09:25,709 --> 01:09:29,011
Muito obrigado Susan,
mas quero ir logo para minha casa.
901
01:09:29,878 --> 01:09:30,950
Casa!
902
01:09:30,992 --> 01:09:32,477
� bom at� de falar.
903
01:09:33,674 --> 01:09:37,263
N�s entendemos. Boa sorte, John.
Deus aben�oe a voc�s dois.
904
01:09:37,305 --> 01:09:38,419
Vamos!
905
01:09:39,491 --> 01:09:41,143
Juiz, gostar�amos,
de conversar com voc�.
906
01:09:41,266 --> 01:09:44,279
Claro, Claro. Querida, v� indo,
eu lhe encontro mais tarde.
907
01:09:44,403 --> 01:09:45,806
N�o se atrase.
� quase hora do jantar.
908
01:09:45,888 --> 01:09:46,920
Pode deixar.
909
01:09:47,286 --> 01:09:48,731
Sobre as nossas terras, Juiz.
910
01:09:52,898 --> 01:09:55,416
Eu estou t�o feliz, Clay.
Eles est�o indo pra casa!
911
01:09:55,581 --> 01:09:56,612
E voc�?
912
01:09:58,469 --> 01:09:59,418
Eu vou, onde quer que fique,
913
01:09:59,542 --> 01:10:01,399
o escrit�rio de advocacia,
de meu marido.
914
01:10:01,646 --> 01:10:02,678
Susan!
915
01:10:03,173 --> 01:10:04,287
Querida!
916
01:10:06,392 --> 01:10:08,869
Clay! Clayton, meu rapaz!
917
01:10:11,468 --> 01:10:13,367
0 que � isto?
918
01:10:13,448 --> 01:10:14,479
Filho,
919
01:10:14,768 --> 01:10:18,524
Eu tenho, que pedir, que n�o use,
esse tom desrespeitoso,
920
01:10:18,607 --> 01:10:21,963
para falar de El Furioso.
921
01:10:22,856 --> 01:10:23,971
Mas o que �?
922
01:10:24,095 --> 01:10:29,387
Ele, meu filho, � o galo de briga
campe�o do mundo. Do Texas tamb�m.
923
01:10:29,650 --> 01:10:33,204
� um matador, � por isso,
que o chamam de El Furioso.
924
01:10:34,246 --> 01:10:37,941
Transa��o limpa.
Se eu ganhar a aposta de 3O0,
925
01:10:38,041 --> 01:10:41,473
em New Orleans,
eu levo o campe�o pra casa.
926
01:10:41,508 --> 01:10:44,581
- Onde voc� conseguiu?
- Espera um minuto.
927
01:10:52,320 --> 01:10:56,488
- Ah, n�o...n�o me diga...de novo?
- Sim. Fui esperto?
928
01:11:02,347 --> 01:11:04,364
N�o fui, n�?
929
01:11:04,414 --> 01:11:06,432
O galo de briga
campe�o do mundo?
930
01:11:54,028 --> 01:11:55,267
Madre de Dios!
931
01:11:55,514 --> 01:11:56,713
Senhorita Jeffers!
932
01:11:57,786 --> 01:11:58,983
Senhorita Jeffers!
933
01:11:59,024 --> 01:12:00,057
R�pido!
934
01:12:00,717 --> 01:12:02,410
Algo terr�vel aconteceu.
Seu pai...
935
01:12:21,286 --> 01:12:22,442
Ele est� morto, Clay.
936
01:12:24,919 --> 01:12:25,952
Eles o mataram.
937
01:12:26,660 --> 01:12:29,296
N�s o levaremos para casa.
Me ajudem aqui.
938
01:12:49,872 --> 01:12:51,552
Quer ficar s�?
939
01:12:53,377 --> 01:12:54,691
Por favor...
940
01:13:03,286 --> 01:13:04,683
Que pr�mio terr�vel,
941
01:13:04,766 --> 01:13:07,656
para sua coragem maravilhosa,
essa tarde.
942
01:13:09,066 --> 01:13:11,043
Agora nenhum outro homem,
943
01:13:11,125 --> 01:13:13,189
ousar� levantar a m�o,
contra Donner.
944
01:13:16,258 --> 01:13:17,855
Senhor Fletcher!
945
01:13:18,835 --> 01:13:20,663
� melhor vir r�pido,
Senhor Fletcher.
946
01:13:20,787 --> 01:13:22,439
Est�o atr�s do meu pai
e da minha m�e.
947
01:13:27,425 --> 01:13:28,963
Voc� fica aqui, Jack.
948
01:13:47,316 --> 01:13:48,948
Qual o problema?
949
01:13:50,200 --> 01:13:51,838
� a nossa casa!
950
01:15:10,599 --> 01:15:14,068
A lei! De que serve a lei,
se n�o � cumprida?
951
01:15:14,275 --> 01:15:16,752
De que serve a justi�a,
se todos temem, se submeter a ela?
952
01:15:17,619 --> 01:15:19,230
Voc�s viram, o que acontece,
quando um tribunal,
953
01:15:19,353 --> 01:15:21,913
� tratado da maneira rid�cula,
como foi.
954
01:15:22,285 --> 01:15:25,630
Voc�s viram um Juiz ser morto,
por ter dado uma senten�a justa.
955
01:15:26,291 --> 01:15:27,405
Viram um homem e uma mulher,
956
01:15:27,488 --> 01:15:30,295
mortos brutalmente,
por terem vencido no tribunal.
957
01:15:30,750 --> 01:15:34,301
As escalas da justi�a,
j� se foram aqui em El Paso.
958
01:15:34,342 --> 01:15:37,686
S� h� um modo, de resolver o jogo:
pela arma e pela corda!
959
01:15:40,165 --> 01:15:43,179
Chegou o tempo, de fazer a lei,
com as nossas pr�prias m�os.
960
01:15:44,334 --> 01:15:46,069
- Voc�s est�o comigo!
- Sim.
961
01:15:48,670 --> 01:15:50,942
Ok, Rebeldes do John
Vamos l�!
962
01:15:53,831 --> 01:15:54,988
Espere amigo.
963
01:15:55,111 --> 01:15:57,171
Isso n�o � bom.
Acima de todos,
964
01:15:57,221 --> 01:15:59,489
Voc� � que deveria
respeitar a lei.
965
01:15:59,980 --> 01:16:02,888
N�o h� lei em El Paso, Dom Nacho.
966
01:16:02,988 --> 01:16:05,999
Apenas for�as organizadas,
mascaradas de lei.
967
01:16:06,010 --> 01:16:08,491
Vamos responder for�a com for�a.
968
01:16:08,864 --> 01:16:10,138
Voc� est� do nosso lado?
969
01:16:10,238 --> 01:16:13,799
Para defender a lei: sim.
Para quebr�-la: n�o.
970
01:16:14,006 --> 01:16:16,295
Eu n�o posso ir com voc�,
meu amigo.
971
01:16:16,579 --> 01:16:19,474
Ent�o, adeus Dom Nacho.
972
01:17:28,605 --> 01:17:30,381
Muito bem,
todo mundo faz uma fila ali.
973
01:17:30,753 --> 01:17:33,602
Voc�s a� do bar, virem-se,
para que eu veja a caras de voc�s.
974
01:17:35,006 --> 01:17:37,443
� o advogado...
� o garoto Elkins.
975
01:17:38,970 --> 01:17:40,541
Vamos logo!
976
01:17:43,226 --> 01:17:44,298
Anda!
977
01:17:45,786 --> 01:17:47,479
Jack, voc� reconhece algu�m?
978
01:18:00,283 --> 01:18:01,645
Continue, Jack!
979
01:18:18,204 --> 01:18:20,024
Ele � um!
980
01:18:20,904 --> 01:18:23,866
- Tem certeza, Jack?
- Tenho sim.
981
01:18:24,226 --> 01:18:26,177
Eu vi ele do curral.
982
01:18:26,257 --> 01:18:28,944
Ele amea�ou botar fogo na casa,
se o meu pai n�o sa�sse.
983
01:18:29,206 --> 01:18:31,961
Voc�, sai da fila e vem aqui!
984
01:18:32,205 --> 01:18:34,067
Voc� n�o vai me pegar!
985
01:18:44,453 --> 01:18:47,448
Voc� consegue identificar,
mais algum desses homens, Jack?
986
01:18:58,223 --> 01:18:59,445
Ele!
987
01:18:59,545 --> 01:19:01,986
Ele arrastou a minha m�e,
para fora de casa.
988
01:19:03,405 --> 01:19:05,181
� mentira!
Eu n�o fiz nada!
989
01:20:29,777 --> 01:20:31,554
Tem alguma coisa no pulso dele.
990
01:20:36,386 --> 01:20:38,369
Xerife,
aqui est� um de seus homens,
991
01:20:38,492 --> 01:20:42,003
morto pela morte de John Elkins
e sua esposa.
992
01:20:42,829 --> 01:20:44,192
Haver� outros.
993
01:20:44,935 --> 01:20:46,876
N�o � um dos meus.
Nunca o vi antes.
994
01:20:47,000 --> 01:20:48,115
Algu�m sabe quem �?
995
01:20:48,239 --> 01:20:50,429
Agora o Sr. sabe,
porque o chamei, juiz Fletcher.
996
01:20:50,595 --> 01:20:51,914
Este, � mais uma obra de Clay.
997
01:20:52,039 --> 01:20:53,774
H� alguma maneira,
de falarmos com ele?
998
01:20:54,022 --> 01:20:55,095
Com licen�a.
999
01:20:55,219 --> 01:20:57,902
H� um amigo dele na cidade,
que lhe leva suprimentos.
1000
01:20:58,026 --> 01:21:00,094
Talvez,
ele possa lev�-los at� ele.
1001
01:21:00,506 --> 01:21:02,116
Ah, isso seria bom, por favor.
1002
01:21:33,132 --> 01:21:36,218
Voc�s dois podem,
se esconder ali nos arbustos.
1003
01:21:36,715 --> 01:21:40,212
O Capit�o Fletcher,
pode fugir, se v�-los aqui.
1004
01:21:54,129 --> 01:21:57,046
Ei Juiz,
estou precisando de um dinheiro.
1005
01:21:57,197 --> 01:21:58,928
Que tal me dar
aqueles 10 d�lares,
1006
01:21:58,978 --> 01:22:00,709
que me prometeu
para traz�-lo aqui?
1007
01:22:01,526 --> 01:22:03,672
Sim, � claro. Mas...
1008
01:22:06,952 --> 01:22:08,982
Agora, me lembrei,
1009
01:22:09,105 --> 01:22:11,695
no caminho para c�,
1010
01:22:12,126 --> 01:22:15,198
dei a minha carteira,
para uma jovem mo�a segurar.
1011
01:22:15,320 --> 01:22:19,931
Nelly Dilig�ncia!
Ela pegou voc� tamb�m.
1012
01:22:20,594 --> 01:22:24,457
- Ora, n�o entendo motivo do riso.
- N�o entenderia mesmo, venha.
1013
01:22:25,469 --> 01:22:27,691
Voc�s dois se apressem.
Eu acho, que ouvi ele vindo.
1014
01:22:42,860 --> 01:22:44,331
Ol� Clay!
1015
01:22:46,051 --> 01:22:48,834
- Conseguiu tudo?
- tudo, menos o sab�o.
1016
01:22:48,915 --> 01:22:52,964
Achei, que estavam sujos por fora
e famintos por dentro.
1017
01:22:54,273 --> 01:22:56,890
Foi bom voc� ter chegado,
estamos ficando sem muni��o.
1018
01:22:56,932 --> 01:23:00,244
Carreguem as armas
e sirvam-se dos p�es.
1019
01:23:00,736 --> 01:23:04,090
Como est� El Furioso?
J� ganhou alguma briga?
1020
01:23:05,030 --> 01:23:09,243
Ele est� com problemas dom�sticos,
cuidando de 15 ovos.
1021
01:23:10,103 --> 01:23:13,825
Ouviram isso? 0 galo de briga,
campe�o do mundo e do Texas,
1022
01:23:13,947 --> 01:23:15,176
vai ser m�e!
1023
01:23:21,393 --> 01:23:22,498
Clay...
1024
01:23:27,527 --> 01:23:28,756
Susan...
1025
01:23:30,187 --> 01:23:32,191
Vov�, o que est� fazendo aqui?
1026
01:23:33,011 --> 01:23:34,810
Eu vim lhe ver Clay.
1027
01:23:35,790 --> 01:23:40,249
E eu chego aqui e vejo meu neto,
com um pr�mio pela sua cabe�a.
1028
01:23:40,373 --> 01:23:42,646
Espere um pouco vov�.
O senhor n�o acha melhor,
1029
01:23:42,727 --> 01:23:44,176
n�o julgar,
at� saber todos os fatos?
1030
01:23:44,340 --> 01:23:46,304
Ele sabe dos fatos, Clay.
Eu contei.
1031
01:23:47,613 --> 01:23:50,353
Voc� e esses homens mataram,
1032
01:23:50,433 --> 01:23:54,034
enforcaram, de casa em casa,
por todo o condado.
1033
01:23:54,156 --> 01:23:56,571
Essa � a �nica maneira,
que temos, de nos defender, mo�a.
1034
01:23:56,612 --> 01:23:58,616
Tim, tem raz�o, mo�a.
N�s nunca tivemos uma chance.
1035
01:23:58,656 --> 01:24:01,274
Agora as coisas s�o diferentes,
gra�as ao Capit�o Fletcher.
1036
01:24:01,373 --> 01:24:02,991
Capit�o Fletcher?
1037
01:24:03,251 --> 01:24:04,072
Voc� � um advogado!
1038
01:24:04,688 --> 01:24:06,124
Voc� jurou defender a lei.
1039
01:24:06,535 --> 01:24:09,080
Aqui n�o � Charleston, vov�.
� El Paso.
1040
01:24:09,615 --> 01:24:11,788
Eles tiveram, que fazer justi�a,
com as pr�prias m�os,
1041
01:24:11,870 --> 01:24:13,432
para defender os direitos,
do seu povo.
1042
01:24:13,717 --> 01:24:14,909
Os direitos do povo...
1043
01:24:16,511 --> 01:24:19,795
Esta tem sido a desculpa,
desde o come�o dos tempos.
1044
01:24:20,780 --> 01:24:22,546
� esta a sua justificativa,
para os crimes horr�veis,
1045
01:24:22,669 --> 01:24:24,803
que voc�s cometeram?
1046
01:24:25,214 --> 01:24:27,101
- E n�o � o suficiente?
- N�o, n�o �, Clay!
1047
01:24:28,253 --> 01:24:30,263
S� existe um jeito,
de proteger os direitos do povo.
1048
01:24:30,880 --> 01:24:32,400
De todo o povo.
1049
01:24:33,220 --> 01:24:34,861
� legalmente,
constituindo tribunais,
1050
01:24:34,985 --> 01:24:36,010
para a justi�a.
1051
01:24:36,133 --> 01:24:38,844
� onde acusado e acusador,
possam se enfrentar,
1052
01:24:39,008 --> 01:24:40,404
Em termos justos.
1053
01:24:40,691 --> 01:24:42,457
Seu av� tem raz�o, Sr. Clay.
1054
01:24:43,606 --> 01:24:47,547
N�o v�, que se tornou t�o rude,
quanto Donner e seu bando?
1055
01:24:48,162 --> 01:24:49,476
Tudo que precisa fazer,
1056
01:24:49,560 --> 01:24:53,459
� apontar o dedo a algum homem
e ele est� condenado.
1057
01:24:54,034 --> 01:24:56,620
N�s t�nhamos, que revidar!
� apenas justo!
1058
01:24:56,785 --> 01:24:58,302
Voc� acha justo, que os inocentes,
1059
01:24:58,426 --> 01:25:00,275
sejam punidos,
junto com os culpados?
1060
01:25:01,341 --> 01:25:02,902
O homem que voc� arrastou,
por El Paso ontem,
1061
01:25:02,982 --> 01:25:05,858
n�o tinha nada a ver,
com a morte de John.
1062
01:25:07,171 --> 01:25:10,495
Jack cometeu um erro,
aquele homem n�o era delegado.
1063
01:25:11,236 --> 01:25:13,659
Era um novo pastor,
que tinha vindo abrir uma igreja.
1064
01:25:31,623 --> 01:25:34,997
Eu n�o sei o que dizer?
H� alguma coisa, que possa fazer?
1065
01:25:37,223 --> 01:25:39,571
Tem sim, Clay.
Pare antes, que seja tarde demais.
1066
01:25:41,466 --> 01:25:44,019
N�o h� nada,
que nos prenda em El Paso, agora.
1067
01:25:44,636 --> 01:25:47,520
N�s podemos ir embora,
para onde voc� quiser.
1068
01:25:48,631 --> 01:25:49,825
N�o posso, abandonar esses homens.
1069
01:25:49,866 --> 01:25:51,555
Ent�o arrume outra maneira,
de resolver suas diferen�as,
1070
01:25:51,679 --> 01:25:53,408
com Donner e seu bando.
1071
01:25:54,604 --> 01:25:56,745
- Outra maneira?
- Sim, Clay.
1072
01:25:57,486 --> 01:25:58,557
Voc� foi educado,
1073
01:25:58,681 --> 01:26:01,151
para brigar com as palavras,
n�o com armas.
1074
01:26:02,221 --> 01:26:04,775
Sente com esses homens,
converse com eles.
1075
01:26:05,228 --> 01:26:08,994
E converse com eles, de igual
para igual.
1076
01:26:10,665 --> 01:26:15,701
Fa�a isso por mim. Ou por Susan.
Se n�o, por voc� mesmo.
1077
01:26:25,902 --> 01:26:28,208
- O que voc�s me dizem?
- Por mim, tudo bem.
1078
01:26:28,456 --> 01:26:30,680
Parece razo�vel,
o que o homem diz.
1079
01:26:31,465 --> 01:26:33,934
Eu quero tentar, Capit�o.
1080
01:26:34,140 --> 01:26:36,075
Eu n�o gostaria,
de cometer outro erro.
1081
01:26:38,506 --> 01:26:39,822
Tudo bem ent�o, vov�.
1082
01:26:40,481 --> 01:26:41,593
Vamos tentar do seu jeito.
1083
01:26:43,035 --> 01:26:44,558
Bom amigo.
1084
01:26:44,849 --> 01:26:46,248
� muito melhor assim, Clay.
1085
01:26:46,629 --> 01:26:48,281
Isto � o
certo, Clay.
1086
01:26:48,331 --> 01:26:50,984
Vou para El Paso,
marcar a reuni�o.
1087
01:26:52,577 --> 01:26:54,071
Descarreguem a carro�a.
1088
01:26:54,155 --> 01:26:55,679
Pesky, voc� leva meu av�
e a Srta. Jeffers,
1089
01:26:55,703 --> 01:26:57,227
para a cidade
e retorna com a resposta.
1090
01:26:57,362 --> 01:26:58,394
Companheiro,
1091
01:26:58,494 --> 01:27:02,022
eu n�o poderia fazer isso,
com maior alegria!
1092
01:27:02,738 --> 01:27:04,715
Eu vou esperar aqui com Clay,
se voc� n�o se importar.
1093
01:27:05,086 --> 01:27:06,323
Eu compreendo.
1094
01:27:23,793 --> 01:27:26,801
Porque voc� n�o deixa crescer?
Fica bonito de cabelo grande.
1095
01:27:26,964 --> 01:27:29,101
Pare de rir, voc� � o pr�ximo.
1096
01:27:32,322 --> 01:27:34,135
Ei, l� vem o Pesky.
1097
01:27:50,876 --> 01:27:52,304
E ent�o, Pesky?
1098
01:28:03,978 --> 01:28:05,531
� o Juiz Fletcher.
1099
01:28:10,136 --> 01:28:14,102
Me desculpe Clay.
Eles me obrigaram a trazer.
1100
01:28:15,390 --> 01:28:16,739
Quem fez isso?
1101
01:28:17,229 --> 01:28:18,921
0 xerife.
1102
01:28:20,141 --> 01:28:21,888
Pode voltar para cidade.
1103
01:28:22,413 --> 01:28:24,030
Leve a senhorita Jeffers com voc�.
1104
01:28:25,320 --> 01:28:27,540
Dom Nacho, fa�a com que.
ela chegue em seguran�a.
1105
01:28:27,710 --> 01:28:29,181
Sim, amigo.
1106
01:28:29,970 --> 01:28:31,778
E, Pesky,
avise ao povo de El Paso,
1107
01:28:31,878 --> 01:28:34,250
para estar fora da cidade,
amanh� ao meio dia.
1108
01:31:06,700 --> 01:31:08,473
O que est�
acontecendo?
1109
01:31:08,523 --> 01:31:11,133
Por que todo mundo
foge para o rio?
1110
01:31:11,583 --> 01:31:13,310
Eles est�o fugindo do tiroteio,
1111
01:31:13,596 --> 01:31:15,661
o Capit�o Fletcher,
estar� aqui ao meio dia.
1112
01:31:15,744 --> 01:31:16,570
Fletcher?
1113
01:31:16,634 --> 01:31:18,769
Por que acha que ele viria?
1114
01:31:18,892 --> 01:31:20,903
Ele vem com certeza.
1115
01:31:21,026 --> 01:31:23,898
Depois,
do que fizeram com o av� dele.
1116
01:31:23,981 --> 01:31:26,362
Aquilo foi uma desgra�a!
1117
01:31:26,486 --> 01:31:30,385
Foi longe demais.
Foi homic�dio a sangue frio.
1118
01:31:49,187 --> 01:31:51,236
- Quem matou o velho Fletcher?
- por qu�?
1119
01:31:51,977 --> 01:31:53,619
� isso que eu quero saber.
Por que?
1120
01:31:54,687 --> 01:31:57,004
Para mostrar para aquele advogado,
quem manda.
1121
01:31:57,069 --> 01:31:58,523
E desde quando,
voc� manda em El Paso?
1122
01:31:58,605 --> 01:31:59,448
A partir de agora.
1123
01:31:59,548 --> 01:32:01,167
Voc� est� me incomodando,
h� muito tempo!
1124
01:32:01,289 --> 01:32:02,216
Entenda uma coisa:
1125
01:32:02,300 --> 01:32:04,510
Eu n�o vou me arriscar,
para proteger voc�.
1126
01:32:04,532 --> 01:32:05,865
Voc� est� sozinho.
1127
01:32:07,247 --> 01:32:10,533
Voc� n�o precisa me proteger.
Eu tomo conta de mim mesmo.
1128
01:32:10,655 --> 01:32:11,680
O que � isso?
1129
01:32:17,839 --> 01:32:19,211
Se isto for Fletcher
e os homens dele,
1130
01:32:19,293 --> 01:32:21,136
voc� pode come�ar,
a se cuidar agora mesmo!
1131
01:32:48,339 --> 01:32:50,639
A� est�o eles, vamos peg�-los!
1132
01:33:12,125 --> 01:33:13,888
Fique aqui, longe dos tiros.
1133
01:35:19,418 --> 01:35:22,087
Pare de me seguir!
Fique aqui, fora da linha de tiro!
1134
01:37:37,426 --> 01:37:41,697
Eles est�o fugindo para o rio!
Vamos, rebeldes do John, vamos!
1135
01:37:53,148 --> 01:37:54,955
Senhora Montez,
eu preciso de sua ajuda.
1136
01:37:55,160 --> 01:37:57,009
Voc�! Porque lhe ajudaria?
1137
01:37:57,787 --> 01:37:59,839
Quando dei o palet� de meu marido,
1138
01:38:00,044 --> 01:38:02,426
foi porque meu irm�o, Dom Nacho,
1139
01:38:02,508 --> 01:38:04,972
disse que voc� era algu�m
de valor, para us�-lo!
1140
01:38:06,366 --> 01:38:08,256
Mas voc� n�o � melhor que o resto!
1141
01:38:08,337 --> 01:38:11,949
Tudo que voc� pensa,
� matar, matar, matar!
1142
01:38:12,196 --> 01:38:14,619
Quando isso vai acabar,
Senhor Fletcher?
1143
01:38:15,029 --> 01:38:16,221
Quando o senhor morrer?
1144
01:38:16,382 --> 01:38:19,009
Talvez,
isso seja melhor para El Paso.
1145
01:38:25,169 --> 01:38:26,193
N�o � grave.
1146
01:38:27,713 --> 01:38:30,898
Voc� n�o estava satisfeito,
em atirar em homens e mulheres?
1147
01:38:30,970 --> 01:38:32,515
Agora crian�as?
1148
01:38:40,356 --> 01:38:41,834
Cuide do garoto, por favor.
1149
01:40:35,212 --> 01:40:36,650
Parem. Tirem essas cordas.
1150
01:40:37,306 --> 01:40:39,070
Voc� vai precisar delas,
para pegar as vacas,
1151
01:40:39,154 --> 01:40:40,386
quando voltar ao seu rancho.
1152
01:40:40,425 --> 01:40:41,493
Qual a ideia Capit�o,
1153
01:40:41,576 --> 01:40:43,956
n�s n�o fizemos tudo isso,
por nada, fizemos?
1154
01:40:44,080 --> 01:40:45,311
O que vai fazer disso?
1155
01:40:45,886 --> 01:40:46,953
Eu n�o sei...
1156
01:40:47,117 --> 01:40:49,046
O que sei, � que � hora,
de come�armos a pensar,
1157
01:40:49,128 --> 01:40:50,482
para onde est� nos levando.
1158
01:40:50,564 --> 01:40:52,290
Fazendo mais um enforcamento.
1159
01:40:52,452 --> 01:40:53,807
0 que tem de errado com isso?
1160
01:40:54,179 --> 01:40:55,490
�, e onde est� Donner?
1161
01:40:55,697 --> 01:40:57,093
Donner est� morto!
1162
01:40:57,502 --> 01:40:59,965
A Associa��o de Terras,
de El Paso acabou.
1163
01:41:00,047 --> 01:41:01,648
Os seus prisioneiros
ser�o julgados.
1164
01:41:01,814 --> 01:41:03,666
Julgados? Eles?
1165
01:41:03,782 --> 01:41:05,712
Aquelas cordas,
est�o boas demais para eles.
1166
01:41:06,742 --> 01:41:09,063
Espera! Espera!
Me escutem!
1167
01:41:09,448 --> 01:41:10,679
Regras de motim n�o s�o boas,
1168
01:41:10,803 --> 01:41:12,745
n�o importa,
como tentemos justific�-las.
1169
01:41:13,183 --> 01:41:14,907
N�s quebramos a lei, tamb�m.
1170
01:41:15,442 --> 01:41:18,397
J� pararam para pensar, no qu�
ou quem, vai julgar um dia?
1171
01:41:22,379 --> 01:41:24,636
Ontem, em Waterhole,
meu av� disse,
1172
01:41:24,759 --> 01:41:27,098
que havia apenas um modo,
de proteger o povo.
1173
01:41:27,879 --> 01:41:30,629
E � por meio de tribunais legais,
onde acusador e acusado,
1174
01:41:30,712 --> 01:41:33,707
t�m uma chance justa e igual.
1175
01:41:34,036 --> 01:41:36,378
Este tipo de tribunal,
vai fazer a justi�a.
1176
01:41:36,459 --> 01:41:38,096
Mesmo com Farge aqui.
1177
01:41:38,841 --> 01:41:40,845
Eu estou disposto,
a confiar minha sorte,
1178
01:41:40,851 --> 01:41:42,206
a um tribunal como este.
1179
01:41:42,944 --> 01:41:44,194
Voc�s est�o?
1180
01:41:44,868 --> 01:41:47,749
- Para mim parece bom.
- Para mim tamb�m.
1181
01:41:50,292 --> 01:41:52,456
Ok, rapazes.
Tirem essas cordas.
1182
01:41:52,674 --> 01:41:54,310
N�s temos trabalho a fazer.
1183
01:42:13,258 --> 01:42:16,025
Este � um grande dia,
para El Paso, meu amigo.
1184
01:42:16,147 --> 01:42:17,932
E para o inferno, meu irm�o!
1185
01:42:18,059 --> 01:42:20,911
- Daqui para frente, somos s�cios!
- Sim, senhor!
1186
01:42:21,222 --> 01:42:24,828
De agora em diante, vamos ter lei,
e ordem na nossa cidade.
1187
01:42:25,936 --> 01:42:28,278
Algu�m sabe a que horas,
sai a pr�xima dilig�ncia,
1188
01:42:28,328 --> 01:42:29,242
para San Antonio?
1189
01:42:50,429 --> 01:42:54,456
by elizeuflu
Resync: virtualnet.
90283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.