All language subtitles for Drawn.Together.S02E08.Terms.of.Endearment.DVDRip.x264-Jason28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,735 --> 00:00:03,836 Come on, you freak! Chug! 2 00:00:03,870 --> 00:00:05,804 Spanky and I are such good buds, 3 00:00:05,839 --> 00:00:09,408 We're always playing these fun little games of chance. 4 00:00:09,442 --> 00:00:10,609 Ha ha ha! 5 00:00:10,643 --> 00:00:11,610 Quiet down! 6 00:00:11,644 --> 00:00:14,146 Can't you see I'm busy over here? 7 00:00:14,180 --> 00:00:16,348 But captain hero never wants to play. 8 00:00:16,383 --> 00:00:18,684 He just wants to stare at that poster. 9 00:00:18,718 --> 00:00:20,185 Oh, yeah. Don't stop. 10 00:00:20,220 --> 00:00:22,388 You know daddy likes it all wet. 11 00:00:25,692 --> 00:00:27,860 You know, at first I was uncomfortable 12 00:00:27,894 --> 00:00:30,295 With the idea of showering with another woman, 13 00:00:30,330 --> 00:00:32,598 But then the producers forced me. 14 00:00:32,632 --> 00:00:34,867 Hey foxxy, pass me the loofah? 15 00:00:34,901 --> 00:00:38,137 Sure thing baby. 16 00:00:38,171 --> 00:00:40,773 Uhh! Mmm! 17 00:00:40,807 --> 00:00:44,977 Oh yeah, turn around. Let me see that ass. 18 00:00:45,011 --> 00:00:47,546 Oh! Now I can't see your boobies. 19 00:00:47,580 --> 00:00:50,149 [giggling] 20 00:00:50,183 --> 00:00:51,383 Move over girls. 21 00:00:51,418 --> 00:00:52,951 Foxxy! Clara! Watch out! 22 00:00:52,986 --> 00:00:55,988 There's a rhinoceros loose in the bathroom! 23 00:01:12,072 --> 00:01:15,140 How dare you look at us naked with your x-ray vision! 24 00:01:15,175 --> 00:01:17,209 Seriously, how dare you. 25 00:01:17,243 --> 00:01:18,510 I'm leaving. 26 00:01:18,545 --> 00:01:20,179 By which I mean the planet. 27 00:01:20,213 --> 00:01:22,448 Unless things change, people. 28 00:01:22,482 --> 00:01:24,483 Unless things change. 29 00:01:24,517 --> 00:01:27,152 While you sat there watching us naked, 30 00:01:27,187 --> 00:01:29,655 Did you ever even for just one second 31 00:01:29,689 --> 00:01:32,691 Consider me attractive? 32 00:01:32,726 --> 00:01:34,526 Oh, sure. There's an attraction. 33 00:01:34,561 --> 00:01:36,295 I mean, you have a certain, 34 00:01:36,329 --> 00:01:39,365 What's the word, gravitational pull. 35 00:01:39,399 --> 00:01:40,766 [mocking] ha ha ha. 36 00:01:40,800 --> 00:01:42,835 You're so funny. 37 00:01:42,869 --> 00:01:46,472 [yelling japanese] 38 00:01:46,506 --> 00:01:50,009 Well, hero, I knew what you was up to. 39 00:01:50,043 --> 00:01:51,243 You knew? 40 00:01:51,277 --> 00:01:53,545 Oh, so that's why you shaved your pubes to read. 41 00:01:53,580 --> 00:01:55,347 Hi captain hero. What's up? 42 00:01:55,382 --> 00:01:56,982 I bet you like what you see, huh? 43 00:01:57,017 --> 00:01:59,084 Yeah baby, use that x-ray vision to check me out. 44 00:01:59,119 --> 00:02:00,452 That's right. Uh-huh. 45 00:02:00,487 --> 00:02:02,087 You can look but you can't touch. 46 00:02:02,122 --> 00:02:04,623 Oh yeah, foxxy likes to tease you, but never please you. 47 00:02:04,657 --> 00:02:05,924 I know this is off topic, 48 00:02:05,959 --> 00:02:07,226 But if you happen to run to the store, 49 00:02:07,260 --> 00:02:08,927 Can you get me some onions? 50 00:02:08,962 --> 00:02:09,995 I'm going to make a salad tonight 51 00:02:10,030 --> 00:02:11,697 And the only thing I'm missing are onions. 52 00:02:11,731 --> 00:02:14,533 And maybe some plum tomatoes, but only if they look good. 53 00:02:14,567 --> 00:02:16,468 Otherwise, skip it and I'll go to the farmer's market later. 54 00:02:16,503 --> 00:02:18,070 Actually, that's what I'll do anyway. 55 00:02:18,104 --> 00:02:18,904 Now where were we? 56 00:02:18,938 --> 00:02:20,639 Oh yeah, you were checking me out. 57 00:02:20,674 --> 00:02:22,608 You're a naughty--- 58 00:02:22,642 --> 00:02:24,009 Nd then I guess you ran out of room. 59 00:02:24,044 --> 00:02:28,313 Actually, the rest is shaved into the other side. 60 00:02:28,348 --> 00:02:29,615 [imitates cat purring] 61 00:02:29,649 --> 00:02:31,583 You guys disgust me. 62 00:02:31,618 --> 00:02:34,787 Sure, clara was pissed and toot was fat, but screw them! 63 00:02:34,821 --> 00:02:39,458 Foxxy was totally into it, so I focused all my attention on her. 64 00:02:39,492 --> 00:02:40,826 I found I was even turned on 65 00:02:40,860 --> 00:02:44,229 Watching her do the most boring, mundane activities. 66 00:02:44,264 --> 00:02:48,767 Even watching foxxy ride a mechanical bull became oddly sexual. 67 00:02:48,802 --> 00:02:49,768 Yee-haw! 68 00:02:49,803 --> 00:02:52,538 [bull bellows] 69 00:02:52,572 --> 00:02:55,908 I told you not in the hair. I got a date tonight. 70 00:02:55,942 --> 00:02:58,444 And then, as with every sexual experience, 71 00:02:58,478 --> 00:03:00,746 Something went terribly wrong. 72 00:03:00,780 --> 00:03:02,481 Ohh!! 73 00:03:02,515 --> 00:03:03,949 Foxxy, what's the matter? 74 00:03:03,983 --> 00:03:06,352 There's a ma-dance. Captain his ass off. 75 00:03:06,386 --> 00:03:09,555 I'm sorry, foxxy. I don't speak blackanese. 76 00:03:09,589 --> 00:03:13,258 No, you adezel. I think I'm a hizzle a stroke. 77 00:03:13,293 --> 00:03:14,793 Call 9-1-wizzle. 78 00:03:14,828 --> 00:03:16,929 Oh! 79 00:03:16,963 --> 00:03:19,164 Ooh. 80 00:03:19,199 --> 00:03:21,000 Ooh. Ohh. 81 00:03:21,034 --> 00:03:22,401 [door opens] 82 00:03:22,435 --> 00:03:23,435 Hmm? 83 00:03:25,939 --> 00:03:27,373 I guess it goes without saying, 84 00:03:27,407 --> 00:03:31,310 I wasn't about to sling some yogurt on an unconscious woman's feet. 85 00:03:31,344 --> 00:03:32,711 Come on! We gotta do something! 86 00:03:32,746 --> 00:03:33,746 Foxxy's having a stroke! 87 00:03:33,780 --> 00:03:35,614 Did someone call for a doctor? 88 00:03:35,648 --> 00:03:37,082 Wheeeee! 89 00:03:37,117 --> 00:03:41,520 Hmm. Ah, curious. 90 00:03:41,554 --> 00:03:42,054 [passes gas] 91 00:03:42,088 --> 00:03:42,821 Oh my. 92 00:03:42,856 --> 00:03:44,390 What is it doc? 93 00:03:44,424 --> 00:03:48,894 My dear housemates, I'm afraid foxxy love does not have a brain tumor. 94 00:03:48,928 --> 00:03:50,529 [sighing together] 95 00:03:50,563 --> 00:03:54,633 I too would be relieved, if it didn't happen to be... 96 00:03:54,668 --> 00:03:56,335 Opposite day! 97 00:03:56,369 --> 00:03:58,637 [ominous music plays] 98 00:03:58,672 --> 00:04:01,073 So wait a minute, I'm confused. 99 00:04:01,107 --> 00:04:03,942 Does foxxy have a brain tumor? 100 00:04:03,977 --> 00:04:04,877 No. 101 00:04:04,911 --> 00:04:07,246 [ominous music plays] 102 00:04:07,280 --> 00:04:11,750 What the hell! Is it opposite day or dramatic music sting day? 103 00:04:11,785 --> 00:04:12,651 Neither. 104 00:04:12,686 --> 00:04:14,853 [ominous music plays] 105 00:04:18,058 --> 00:04:21,326 [moaning] 106 00:04:21,361 --> 00:04:24,496 I thought cancer was called "the silent killer". 107 00:04:24,531 --> 00:04:27,066 Doctor how could this have happened? 108 00:04:27,100 --> 00:04:28,400 No clue. 109 00:04:28,435 --> 00:04:31,036 Sadly, the medical community doesn't do any research on tumors. 110 00:04:31,071 --> 00:04:32,104 Really? 111 00:04:32,138 --> 00:04:33,906 I thought jesus gave people tumors 112 00:04:33,940 --> 00:04:36,775 From marrying outside their race. 113 00:04:36,810 --> 00:04:40,012 [whispers] I'm with you jesus. Keep up the good work. 114 00:04:40,046 --> 00:04:42,314 You know, some warriors have gotten tumors 115 00:04:42,349 --> 00:04:44,783 From the extreme radiation on level gimmel. 116 00:04:44,818 --> 00:04:47,920 Radiation can cause tumors. 117 00:04:47,954 --> 00:04:51,056 Hmm, you mean like from... 118 00:04:51,091 --> 00:04:53,225 X-ray vision? 119 00:04:53,259 --> 00:04:55,294 [all gasping] 120 00:04:55,328 --> 00:04:57,129 Wait! You don't think I--- 121 00:04:57,163 --> 00:04:58,464 I couldn't have. 122 00:04:58,498 --> 00:05:00,265 Oh my god! Oh my god! 123 00:05:00,300 --> 00:05:04,269 No! 124 00:05:06,272 --> 00:05:09,408 [crying] 125 00:05:09,442 --> 00:05:11,877 Don't beat yourself up over this, captain hero. 126 00:05:11,911 --> 00:05:15,080 It's not like foxxy wasn't asking for a brain tumor. 127 00:05:15,115 --> 00:05:17,516 What with her loose morals and skimpy outfits. 128 00:05:17,550 --> 00:05:19,651 Don't you think I know that? 129 00:05:19,686 --> 00:05:22,888 But for some reason I can't help but feel partially responsible. 130 00:05:22,922 --> 00:05:25,557 I didn't deserve to keep my powers 131 00:05:25,592 --> 00:05:27,760 Or that little league trophy. 132 00:05:27,794 --> 00:05:29,294 They gave them to everyone. 133 00:05:29,829 --> 00:05:33,098 I now know what I must do. 134 00:05:36,736 --> 00:05:38,904 I had to return to the pillow fort of isolation 135 00:05:38,938 --> 00:05:40,472 And give up all my great powers, 136 00:05:40,507 --> 00:05:43,642 So they'll never harm another ever again. 137 00:05:43,677 --> 00:05:49,882 And this everyone knows there's only one way a super hero can give up his powers. 138 00:06:11,004 --> 00:06:12,771 While foxxy lay there unconscious, 139 00:06:12,806 --> 00:06:14,373 Desperately clinging to life, 140 00:06:14,407 --> 00:06:17,676 We decided to cheer her up by playing her favorite game. 141 00:06:17,711 --> 00:06:20,546 Come on foxxy! You know this one! 142 00:06:20,580 --> 00:06:21,780 It's a movie! 143 00:06:21,815 --> 00:06:23,015 It's one word! 144 00:06:23,049 --> 00:06:25,284 It's about a hideous, remorseless beast! 145 00:06:25,318 --> 00:06:26,285 [chimes] time's up. 146 00:06:26,319 --> 00:06:29,288 It's yentl! Yentl! 147 00:06:29,322 --> 00:06:30,556 You suck! 148 00:06:30,590 --> 00:06:33,659 [banjo playing] ooh! The ghostes! They's after me! 149 00:06:33,693 --> 00:06:37,329 Feets don't fail me now! Ooh! 150 00:06:37,364 --> 00:06:39,732 What the fuck was that? 151 00:06:39,766 --> 00:06:41,700 Foxxy's resting comfortably. 152 00:06:41,735 --> 00:06:45,938 Uhh! Now what's wrong with little miss tumor-for-attention? 153 00:06:45,972 --> 00:06:48,674 Don't know. I just can't figure it out. 154 00:06:48,708 --> 00:06:52,578 Are you sure you can't figure it out? 155 00:06:52,612 --> 00:06:55,848 Oh yes, I think I'm remembering now. 156 00:06:55,882 --> 00:07:00,085 I needed a cadaver to help explain this strange foxxy phenomenon. 157 00:07:00,120 --> 00:07:04,423 Luckily, there's lots of homeless people in the neighborhood who need 5 bucks. 158 00:07:04,457 --> 00:07:08,093 Meet mr. Edward goldberg. 159 00:07:08,128 --> 00:07:10,863 ¶ la la-la la la-la, mm-hmm ¶ 160 00:07:10,897 --> 00:07:14,066 Boys and girls, the brain. 161 00:07:14,100 --> 00:07:18,170 Here we see the part of the brain responsible for your reflexes. 162 00:07:18,204 --> 00:07:19,838 [squeaks] 163 00:07:19,873 --> 00:07:23,876 And here's the part of the brain that controls your bladder. 164 00:07:23,910 --> 00:07:26,612 Oh man. That guy needs to see a doctor. 165 00:07:26,646 --> 00:07:29,014 Why? Is red pee bad? 166 00:07:29,049 --> 00:07:31,150 What the heck does this have to do with foxxy? 167 00:07:31,184 --> 00:07:32,718 I'm getting to that. 168 00:07:32,752 --> 00:07:37,423 This is the part of the brain that controls negative stereotypical behavior. 169 00:07:37,457 --> 00:07:39,958 Oy! I'll sue you for every penny! 170 00:07:39,993 --> 00:07:43,295 And then I'll invest it wisely. 171 00:07:43,329 --> 00:07:46,498 Now, the tumor that captain hero gave foxxy 172 00:07:46,533 --> 00:07:48,334 Is placing pressure on that lobe. 173 00:07:48,368 --> 00:07:51,337 Hence, foxxy is now acting like a racist stereotype. 174 00:07:51,371 --> 00:07:53,706 Oh my goodness! 175 00:07:53,740 --> 00:07:55,708 Wait. What was she before? 176 00:07:55,742 --> 00:07:57,276 Tumor? Racism? 177 00:07:57,310 --> 00:07:58,344 [scoffs] 178 00:07:58,378 --> 00:08:01,280 Dr. Wooldoor, are you just making up words again, 179 00:08:01,314 --> 00:08:07,353 Like "morbid obesity" or "adult onset diabetes"? 180 00:08:07,387 --> 00:08:09,755 Yeah, this all sounds like total crap. 181 00:08:09,789 --> 00:08:11,590 Craps? Who done say craps? 182 00:08:11,624 --> 00:08:14,460 Foxxy loves to roll them bones. 183 00:08:14,494 --> 00:08:16,995 Oh...My...God. 184 00:08:17,030 --> 00:08:19,465 This is the best news I've ever heard! 185 00:08:19,499 --> 00:08:23,102 We're living with a shuckin', jivin', racist stereotype. 186 00:08:23,136 --> 00:08:25,971 How could this possibly get any better? 187 00:08:26,006 --> 00:08:27,639 I have returned. 188 00:08:27,674 --> 00:08:31,043 [heavy exhale] 189 00:08:31,077 --> 00:08:32,378 Oh my god! 190 00:08:32,412 --> 00:08:37,683 [screaming happily] 191 00:08:37,717 --> 00:08:39,585 Foxxy's a minstrel, 192 00:08:39,619 --> 00:08:41,820 Captain hero's in a wheelchair... 193 00:08:41,855 --> 00:08:42,955 [passes gas] 194 00:08:42,989 --> 00:08:46,692 I just crapped myself... It's the holy freakin' trinity! 195 00:08:46,726 --> 00:08:49,161 ¶ mama's little baby loves short'nin', short'nin'¶ 196 00:08:49,195 --> 00:08:51,997 ¶ mama's little baby loves short'nin' bread¶ 197 00:08:52,032 --> 00:08:54,600 ¶ mama's little baby loves short'nin', short'nin'¶ 198 00:08:54,634 --> 00:08:57,069 ¶ mama's little baby loves short'nin' bread¶ 199 00:08:57,103 --> 00:09:00,039 While I couldn't understand word foxxy said, 200 00:09:00,073 --> 00:09:04,977 I knew she was grateful for the ultimate sacrifice I had made for her. 201 00:09:05,011 --> 00:09:09,214 I wanted to share my feelings. 202 00:09:09,249 --> 00:09:14,253 But, unfortunately, the confessional wasn't wheelchair accessible. 203 00:09:14,287 --> 00:09:15,521 Uhh! Uhh! 204 00:09:15,555 --> 00:09:17,022 Do you need help with that? 205 00:09:17,057 --> 00:09:18,424 [groaning] no. No. No. 206 00:09:18,458 --> 00:09:23,462 I've got to learn to do things for myself now. 207 00:09:23,496 --> 00:09:25,097 Uhh! Uhh! 208 00:09:25,131 --> 00:09:27,966 Damn! Now my pants are all wet. 209 00:09:28,001 --> 00:09:30,002 But the container didn't open. 210 00:09:30,036 --> 00:09:31,704 I know. 211 00:09:31,738 --> 00:09:33,639 All right, so things weren't gonna be perfect, 212 00:09:33,673 --> 00:09:36,775 But I was still confident I had done the right thing. 213 00:09:36,810 --> 00:09:40,446 I'd made sure the people around me were safe. 214 00:09:40,480 --> 00:09:46,218 [men yelling & windows breaking] aah! Aah! [cat screeches] 215 00:09:46,252 --> 00:09:47,720 We're here to capture foxxy love. 216 00:09:47,754 --> 00:09:49,188 Great goobly-moogly. 217 00:09:49,222 --> 00:09:51,123 We got her, men. Move! Move! Move! 218 00:09:51,157 --> 00:09:53,392 No, wait! Who are you guys? Get away from her! 219 00:09:53,426 --> 00:09:55,227 Help me! Help me, please! 220 00:09:55,261 --> 00:09:56,362 I'm free! 221 00:09:56,396 --> 00:09:59,765 Ain't you done heard of the emancipossumlocomotion? 222 00:09:59,799 --> 00:10:02,101 Oh no! Hey! Down! 223 00:10:02,135 --> 00:10:06,538 Oh! No! Oh! 224 00:10:06,573 --> 00:10:07,606 [pop] 225 00:10:07,640 --> 00:10:08,974 Lordy! 226 00:10:11,144 --> 00:10:14,380 Captain hero, do something! 227 00:10:14,414 --> 00:10:19,351 I can't. I gave up my powers. 228 00:10:19,386 --> 00:10:22,654 No! 229 00:10:26,659 --> 00:10:30,996 [sobbing] the horror! The horror! 230 00:10:31,031 --> 00:10:35,200 She was my favorite joke ever! 231 00:10:35,235 --> 00:10:36,935 Ohh! This was all my fault. 232 00:10:36,970 --> 00:10:41,040 I'm the worst super hero ever. 233 00:10:41,074 --> 00:10:42,808 I'm useless. 234 00:10:42,842 --> 00:10:45,844 I might as well just roll into the pool and drown myself. 235 00:10:45,879 --> 00:10:47,613 [large exhale] 236 00:10:47,647 --> 00:10:54,620 [thump] [thump] [thump] 237 00:10:54,654 --> 00:10:56,488 Oh. 238 00:10:56,523 --> 00:11:00,659 I might as well roll into the garage and poison myself with carbon monoxide. 239 00:11:00,760 --> 00:11:04,863 [large exhale] [clink] 240 00:11:04,898 --> 00:11:09,268 [clink] oh. 241 00:11:09,302 --> 00:11:10,736 [large exhale] 242 00:11:10,770 --> 00:11:13,138 I'll just be in the corner. 243 00:11:13,173 --> 00:11:15,607 [large exhale] 244 00:11:15,642 --> 00:11:20,813 [narrating] I was about to give up all hope, but then I noticed something. 245 00:11:20,847 --> 00:11:25,084 I had looked through that poster a million times before, 246 00:11:25,118 --> 00:11:29,822 But that was the first time I really saw it. 247 00:11:29,856 --> 00:11:35,894 I will hang in there, baby. I will hang in there. 248 00:11:35,929 --> 00:11:37,763 [large exhale] 249 00:11:37,797 --> 00:11:40,466 Everyone, I'm off to save foxxy. 250 00:11:40,500 --> 00:11:44,269 But you're in a wheelchair. Society no longer values you. 251 00:11:44,304 --> 00:11:48,007 And even if they did, you don't know where they've taken foxxy. 252 00:11:48,041 --> 00:11:51,543 We're on a reality show. Uh, duh! 253 00:11:51,578 --> 00:11:54,313 We'll just watch our program to see where she is. 254 00:11:54,347 --> 00:11:57,082 Turn on the t-v, gay friend. 255 00:11:57,117 --> 00:11:58,917 Turn on the t-v, gay friend. 256 00:11:58,952 --> 00:12:00,552 I like this show. 257 00:12:00,587 --> 00:12:05,391 Hey, there's foxxy. Turn it up. 258 00:12:05,425 --> 00:12:09,061 Ooh! Now you be foxxy love. Ain't that right? 259 00:12:09,095 --> 00:12:10,462 Yes, sir. [zipper closes] 260 00:12:10,497 --> 00:12:12,631 Why'd they throw us in this here truck? 261 00:12:12,665 --> 00:12:18,570 They be roundin' up all us politically incorrect cartoons. 262 00:12:18,605 --> 00:12:22,374 Oh, back in da day, we wuz all over the radio, 263 00:12:22,409 --> 00:12:26,278 The t-b and the movies entertainin' the chid'ren. 264 00:12:26,312 --> 00:12:28,180 Folks is just as racist now, you know, 265 00:12:28,214 --> 00:12:29,915 But they don't wants to admit it. 266 00:12:29,949 --> 00:12:31,850 So we's been censored. 267 00:12:31,885 --> 00:12:34,520 We ain't been seen in a toons age. 268 00:12:34,554 --> 00:12:36,722 So where's they fixin' to take us? 269 00:12:36,756 --> 00:12:38,457 Well, brer foxxy, 270 00:12:38,491 --> 00:12:41,393 They be takin' us to a cartoon erasement camp, 271 00:12:41,428 --> 00:12:46,665 Where they're gonna erase us forever. 272 00:12:49,869 --> 00:12:52,371 Oh my god! They're gonna erase foxxy. 273 00:12:52,405 --> 00:12:54,340 We have to do something. 274 00:12:54,374 --> 00:13:01,980 There's nothing we can do. That place is more guarded than my father's affections. 275 00:13:02,015 --> 00:13:03,782 Damn it, people! Foxxy's in trouble. 276 00:13:03,817 --> 00:13:06,151 Now is the time for us to stand up... 277 00:13:06,186 --> 00:13:10,656 Or remain courageously seated, and be the heroes I know we can be. 278 00:13:10,690 --> 00:13:14,360 So who's with me? 279 00:13:14,394 --> 00:13:16,562 There's an orange julius on the way. 280 00:13:16,596 --> 00:13:17,529 I'm in! Let's go! 281 00:13:17,564 --> 00:13:19,531 They really are a delicious treat. 282 00:13:19,566 --> 00:13:24,203 Let's go friends. Go! 283 00:13:24,237 --> 00:13:29,241 [large exhale] 284 00:13:29,275 --> 00:13:34,313 [large exhale] 285 00:13:34,347 --> 00:13:38,851 [large exhale] 286 00:13:38,885 --> 00:13:43,055 [large exhale] 287 00:13:43,089 --> 00:13:46,625 Okay, I'm just gonna push you. 288 00:13:46,659 --> 00:13:49,895 The trek to the erasement camp was long and arduous. 289 00:13:49,929 --> 00:13:52,498 We lost many cameramen in the dark forest, 290 00:13:52,532 --> 00:13:56,135 And two to super shrimp Thursday at long john silver. 291 00:13:56,169 --> 00:13:58,237 Ugh. It's locked. 292 00:13:58,271 --> 00:14:02,207 No! 293 00:14:02,242 --> 00:14:04,176 What are we gonna do? 294 00:14:04,210 --> 00:14:09,081 Stand back, everyone. I'll ram into the door and knock it down. 295 00:14:09,115 --> 00:14:11,850 [large exhale] 296 00:14:11,885 --> 00:14:13,285 Ohh! 297 00:14:13,319 --> 00:14:16,989 [dazed] stand back everyone. I'll ram into the door and knock it down. 298 00:14:17,023 --> 00:14:18,824 [deep inhale] 299 00:14:18,858 --> 00:14:19,725 [large exhale] 300 00:14:19,759 --> 00:14:20,826 Ohh! 301 00:14:20,860 --> 00:14:24,296 [slurred] stand door, every ram. I'll melatonin. 302 00:14:24,330 --> 00:14:25,831 [deep inhale] 303 00:14:25,865 --> 00:14:26,665 [large exhale] 304 00:14:26,700 --> 00:14:28,934 Aahh! 305 00:14:28,968 --> 00:14:30,369 You did it! - nice going! 306 00:14:30,403 --> 00:14:31,837 You're handicapable. 307 00:14:31,871 --> 00:14:33,472 Now follow me. 308 00:14:33,506 --> 00:14:36,542 [large exhale] 309 00:14:36,576 --> 00:14:41,447 No! 310 00:14:41,481 --> 00:14:46,485 No! 311 00:14:46,519 --> 00:14:50,522 No! 312 00:14:51,558 --> 00:14:56,395 Ling-ling and I stayed behind to find a cure for foxxy's condition, and my alzheimer's. 313 00:14:56,429 --> 00:14:58,230 And to find a cure for foxxy's condition. 314 00:14:58,264 --> 00:15:01,100 That's why I stayed behind with ling-ling. 315 00:15:01,134 --> 00:15:02,334 My son never calls. 316 00:15:02,369 --> 00:15:06,939 Well, ling-ling, I found some of foxxy's hair on her soap. 317 00:15:06,973 --> 00:15:10,342 With the d-n-a, we should be able to produce a clone. 318 00:15:10,377 --> 00:15:11,377 [speaking japanese] 319 00:15:14,848 --> 00:15:17,783 Every day, ling-ling. Every day. 320 00:15:17,817 --> 00:15:21,820 [large exhale] 321 00:15:21,855 --> 00:15:24,957 I did it. I did it! 322 00:15:24,991 --> 00:15:26,759 [bell rings] 323 00:15:26,793 --> 00:15:30,496 Wow! Hero you beat us. You're handicapable. 324 00:15:30,530 --> 00:15:33,232 Oh my god. Look! 325 00:15:33,266 --> 00:15:36,502 This must be where they keep all the censored cartoons. 326 00:15:36,536 --> 00:15:39,004 Foxxy's gotta be around here somewhere. 327 00:15:39,039 --> 00:15:41,106 [large exhale] 328 00:15:41,141 --> 00:15:44,143 Oh man. This is gonna be rich. 329 00:15:48,715 --> 00:15:51,283 [mexican accent] "hey senor. What's your hurry? 330 00:15:51,317 --> 00:15:54,186 It's siesta time. I think." 331 00:15:54,220 --> 00:15:55,454 Classic! 332 00:15:55,488 --> 00:15:58,924 [gong chimes] ah, so. Ah, so. 333 00:15:58,958 --> 00:16:01,126 [gong chimes] ah, so. Ah. So. 334 00:16:01,161 --> 00:16:02,394 [gong chimes] 335 00:16:02,429 --> 00:16:05,230 Ha ha! Another classic. 336 00:16:05,265 --> 00:16:09,935 [native american chanting] 337 00:16:09,969 --> 00:16:13,472 See, that's not funny. Those people got a raw deal. 338 00:16:13,506 --> 00:16:14,640 [together] ¶all the doodah day¶ 339 00:16:14,674 --> 00:16:19,011 ¶camptown ladies sing this song, doodah, doodah¶ 340 00:16:19,045 --> 00:16:22,047 Ha ha ha ha! Now that's more like it. 341 00:16:23,917 --> 00:16:25,250 Hey, xandir, 342 00:16:25,285 --> 00:16:30,556 I'll create a diversion, and you take care of that son of a bitch. 343 00:16:30,590 --> 00:16:32,157 Hey, mister. 344 00:16:32,192 --> 00:16:36,028 I got into my daddy's liquor cabinet, and now I don't know right from wrong. 345 00:16:36,062 --> 00:16:38,097 Hyah! 346 00:16:38,131 --> 00:16:39,298 Ow! 347 00:16:39,332 --> 00:16:41,834 Oh, you like punching me in the face, do ya's? 348 00:16:41,868 --> 00:16:44,303 Well how do you like this? 349 00:16:44,337 --> 00:16:45,504 Ow! 350 00:16:45,538 --> 00:16:47,873 Oh, you like pulling my hair, do ya's? 351 00:16:47,907 --> 00:16:50,876 Well, how do ya like this? 352 00:16:50,910 --> 00:16:54,313 Oh, you like setting off the alarm to warn the others, do ya's? 353 00:16:54,347 --> 00:16:56,482 Well, how do you like this? 354 00:16:56,516 --> 00:16:58,083 [alarm blaring] 355 00:16:58,118 --> 00:16:59,385 [dogs barking] freeze! 356 00:17:02,856 --> 00:17:04,556 [groaning] 357 00:17:04,591 --> 00:17:09,361 Yes, yes. It's working. It's working! 358 00:17:09,396 --> 00:17:12,297 You ask me if I have a god complex. 359 00:17:12,332 --> 00:17:13,766 I am god. 360 00:17:13,800 --> 00:17:22,007 [evil laugh] 361 00:17:22,042 --> 00:17:25,444 Kill me! - uh-oh. 362 00:17:25,478 --> 00:17:28,881 Aahh! 363 00:17:28,915 --> 00:17:30,082 [speaking japanese] 364 00:17:33,219 --> 00:17:40,526 [heavy breathing] 365 00:17:40,560 --> 00:17:43,395 Oh my god. It's m- mouse. 366 00:17:43,430 --> 00:17:46,865 I should have known you were behind this, mickey m-. 367 00:17:46,900 --> 00:17:48,233 You'll never get away with it! 368 00:17:48,268 --> 00:17:51,370 Ha ha ha! You kids thought you could stop me? 369 00:17:51,404 --> 00:17:52,838 No one can stop me. 370 00:17:52,872 --> 00:17:56,141 Soon I will eradicate every offensive cartoon in the universe, 371 00:17:56,176 --> 00:18:00,646 Until it's the happiest place on earth. 372 00:18:00,680 --> 00:18:02,748 [steam hissing] 373 00:18:07,787 --> 00:18:10,222 Oh my god! You're gonna kill them? 374 00:18:10,256 --> 00:18:11,290 You can't do this-- 375 00:18:11,324 --> 00:18:11,924 Freeze! 376 00:18:11,958 --> 00:18:14,727 [sighs] don't you see? 377 00:18:14,761 --> 00:18:19,698 These cartoon characters are part of our history, our heritage. 378 00:18:19,733 --> 00:18:23,569 Sure, they may not be a part we're particularly proud of, 379 00:18:23,603 --> 00:18:29,274 But to deny it, well, that's dangerous. 380 00:18:29,309 --> 00:18:34,146 As dangerous as denying the holocaust or slavery, or... 381 00:18:34,180 --> 00:18:37,049 The playful advances of your shop teacher. 382 00:18:37,083 --> 00:18:41,320 Wow. You've really given me something to think about spanky... 383 00:18:41,354 --> 00:18:51,263 While I kill these politically incorrect freaks! Ha ha ha! 384 00:18:51,297 --> 00:18:54,400 I regret nothing! 385 00:18:54,434 --> 00:18:56,435 Help me! Help me, please! 386 00:18:56,469 --> 00:18:58,370 Somebody, help foxxy! 387 00:18:58,405 --> 00:19:03,942 Finally, it was my chance to save foxxy, and in doing so, save myself. 388 00:19:03,977 --> 00:19:05,644 Failure was not an option. 389 00:19:05,679 --> 00:19:10,916 Unfortunately, neither was walking. 390 00:19:10,950 --> 00:19:14,219 [whimpers] oh, lordy. Oh, lordy. 391 00:19:14,254 --> 00:19:16,855 Ohh! Ahh! 392 00:19:16,890 --> 00:19:21,994 No! 393 00:19:22,028 --> 00:19:24,930 Help me! Help me, please! 394 00:19:24,964 --> 00:19:25,964 Foxxy? 395 00:19:25,999 --> 00:19:29,201 My feets. My feets. They's failing me now. 396 00:19:29,235 --> 00:19:32,237 I'm here foxxy. Don't worry. 397 00:19:34,441 --> 00:19:35,474 [cracking] 398 00:19:35,508 --> 00:19:36,342 Oopsy-daisy. 399 00:19:36,376 --> 00:19:42,047 [screams] I regret nothin', no how! 400 00:19:42,082 --> 00:19:45,584 [sniffles] I can't believe foxxy love is gone. 401 00:19:45,618 --> 00:19:48,721 She's become another inner city statistic. 402 00:19:48,755 --> 00:19:52,858 [evil laugh] 403 00:19:52,892 --> 00:19:56,829 No! 404 00:19:56,863 --> 00:19:58,397 [deep inhale] 405 00:19:58,431 --> 00:20:04,436 [large exhale] 406 00:20:04,471 --> 00:20:08,640 Captain hero, where are you going? 407 00:20:08,675 --> 00:20:13,579 He's trying the ol' spin the earth backwards to turn back time trick from superman 1. 408 00:20:13,613 --> 00:20:15,247 Or superman 2. 409 00:20:15,281 --> 00:20:16,915 Or was it superman 3? 410 00:20:16,950 --> 00:20:18,717 Or was it superman 3? 411 00:20:18,752 --> 00:20:20,219 Or superman 2? 412 00:20:20,253 --> 00:20:22,254 Or superman 1? 413 00:20:31,498 --> 00:20:33,499 Capt. Hero: aah! 414 00:20:46,413 --> 00:20:50,616 I guess I spun the earth backwards a little too hard. 415 00:20:50,650 --> 00:20:55,921 I mean, right up to the big bang, which wasn't really all that big. 416 00:20:55,955 --> 00:20:57,556 And now... 417 00:20:57,590 --> 00:21:00,259 [whispers] we wait. 418 00:21:00,560 --> 00:21:03,395 Announcer: next millennium on drawn together. 419 00:21:03,430 --> 00:21:05,597 Capt. Hero: I learned an important lesson. 420 00:21:05,632 --> 00:21:08,734 That it's not cool to use my powers to check out the babes, 421 00:21:08,768 --> 00:21:12,304 But it's totally cool to manipulate evolution. 422 00:21:12,339 --> 00:21:18,410 Boob. Boob. Boob. Boob. Boob. Boob. Boob. 423 00:21:18,445 --> 00:21:19,211 Damn it! 424 00:21:19,245 --> 00:21:20,846 I just realized... 425 00:21:20,880 --> 00:21:22,314 I'm an ass man. 426 00:21:22,349 --> 00:21:26,151 No! 427 00:21:26,186 --> 00:21:28,187 Captioned by the national captioning institute 30503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.