All language subtitles for Cabaret 1972 1080p BluRay DD5.1 x264-EA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,778 --> 00:00:29,779
[PEOPLE CHATTERlNG]
2
00:00:34,868 --> 00:00:36,869
[PEOPLE LAUGHlNG]
3
00:01:04,565 --> 00:01:06,566
[PEOPLE CONTINUE CHATTERlNG]
4
00:01:54,531 --> 00:01:58,618
[BAND PLAYlNG JAZZ TUNE]
5
00:02:20,390 --> 00:02:25,853
[SlNGlNG]
Willkommen, bienvenue, welcome
6
00:02:26,021 --> 00:02:31,776
Fremde, étranger, stranger
7
00:02:31,985 --> 00:02:37,532
GlĂĽcklich zu sehen
Je suis enchanté
8
00:02:37,699 --> 00:02:42,995
Happy to see you
Bleiben, reste, stay
9
00:02:43,580 --> 00:02:48,167
Willkommen, bienvenue, welcome
10
00:02:48,335 --> 00:02:53,422
lm Cabaret, au Cabaret, to Cabaret
11
00:02:56,301 --> 00:02:59,720
[MC SPEAKlNG IN GERMAN AND FRENCH]
12
00:02:59,888 --> 00:03:02,014
MC [lN ENGLlSH]:
Ladies und gentlemen.
13
00:03:02,182 --> 00:03:03,474
[MC SPEAKlNG IN GERMAN]
14
00:03:03,642 --> 00:03:05,268
MC [lN ENGLlSH]:
Do you feel good?
15
00:03:05,435 --> 00:03:07,186
[MC SPEAKlNG IN GERMAN]
16
00:03:07,354 --> 00:03:09,856
[lN ENGLlSH]
I am your host.
17
00:03:10,023 --> 00:03:14,694
[SlNGlNG]
Willkommen, bienvenue, welcome
18
00:03:14,862 --> 00:03:21,325
lm Cabaret, au Cabaret, to Cabaret
19
00:03:22,995 --> 00:03:25,872
Leave your troubles outside!
20
00:03:26,039 --> 00:03:29,500
So life is disappointing? Forget it!
21
00:03:29,668 --> 00:03:31,669
In here...
22
00:03:31,837 --> 00:03:33,963
...life is beautiful.
23
00:03:34,464 --> 00:03:37,216
The girls are beautiful.
24
00:03:38,552 --> 00:03:40,720
Even the orchestra is beautiful.
25
00:03:40,888 --> 00:03:42,889
[BAND PLAYlNG UPBEAT JAZZ MUSIC]
26
00:03:46,518 --> 00:03:47,560
Beautiful.
27
00:04:16,340 --> 00:04:19,050
And now presenting...
28
00:04:19,217 --> 00:04:21,761
...the Cabaret girls.
29
00:04:22,512 --> 00:04:23,679
Heidi.
30
00:04:23,847 --> 00:04:24,931
[AUDlENCE LAUGHING]
31
00:04:25,098 --> 00:04:26,724
Christine.
32
00:04:27,768 --> 00:04:28,809
Mausie.
33
00:04:28,977 --> 00:04:30,019
[MAN WHlSTLES]
34
00:04:30,187 --> 00:04:31,771
Helga.
35
00:04:32,814 --> 00:04:34,315
Betty.
36
00:04:35,192 --> 00:04:36,901
[SPEAKS lN GERMAN]
37
00:04:37,069 --> 00:04:40,196
[lN ENGLlSH]
Each and every one a virgin.
38
00:04:40,364 --> 00:04:41,781
[AUDlENCE LAUGHING]
39
00:04:43,116 --> 00:04:44,450
You don't believe me?
40
00:04:45,786 --> 00:04:48,162
Well, do not take my word for it.
41
00:04:48,330 --> 00:04:50,289
Go ahead.
42
00:04:50,457 --> 00:04:53,042
Ask Helga. Ha, ha, ha.
43
00:04:55,212 --> 00:04:58,089
[YELPING]
44
00:04:58,256 --> 00:05:00,257
Outside it is windy...
45
00:05:00,425 --> 00:05:03,052
...but here, it is so hot.
46
00:05:03,220 --> 00:05:04,637
[MC YELPING]
47
00:05:04,805 --> 00:05:10,476
Every night we have the battle to keep
the girls from taking off all their clothing.
48
00:05:10,644 --> 00:05:12,186
[AUDlENCE LAUGHING]
49
00:05:12,354 --> 00:05:14,814
So don't go away.
50
00:05:15,107 --> 00:05:16,482
Who knows?
51
00:05:16,900 --> 00:05:18,818
Tonight we may lose the battle.
52
00:05:18,986 --> 00:05:20,778
[AUDlENCE LAUGHING]
53
00:05:20,946 --> 00:05:23,072
[BAND PLAYlNG UPBEAT JAZZ MUSIC]
54
00:05:32,708 --> 00:05:37,586
GlRLS [SINGlNG]:
Glücklich zu sehen Je suis enchanté
55
00:05:38,672 --> 00:05:41,507
Happy to see you
56
00:05:41,675 --> 00:05:43,551
[AUDlENCE LAUGHING]
57
00:05:56,982 --> 00:06:01,360
Willkommen, bienvenue, welcome
58
00:06:01,528 --> 00:06:05,489
lm Cabaret, au Cabaret, to Cabaret
59
00:06:05,657 --> 00:06:08,826
[SPEAKlNG IN GERMAN]
60
00:06:15,375 --> 00:06:19,170
[MC CONTlNUES SPEAKlNG IN GERMAN]
61
00:06:19,755 --> 00:06:21,505
[lN ENGLlSH]
The Huber Sisters.
62
00:06:21,673 --> 00:06:24,216
[SPEAKlNG IN GERMAN]
63
00:06:24,384 --> 00:06:26,844
[lN ENGLlSH] Und last but not least,
die Spielknaben.
64
00:06:27,012 --> 00:06:28,971
The Toy Boys. Und yours truly....
65
00:06:29,139 --> 00:06:31,223
[SlNGlNG]
Wir sagen
66
00:06:31,391 --> 00:06:35,895
Willkommen, bienvenue, welcome
67
00:06:36,938 --> 00:06:40,149
Fremde, étranger, stranger
68
00:06:40,317 --> 00:06:42,610
Hello, stranger.
69
00:06:42,778 --> 00:06:43,861
Ha-ha-ha.
70
00:06:44,029 --> 00:06:47,323
CHORUS: GlĂĽcklich zu sehen
Je suis enchanté
71
00:06:47,949 --> 00:06:53,621
Happy to see you
Bleiben, reste, stay
72
00:06:53,789 --> 00:06:57,083
Wir sagen
73
00:06:57,250 --> 00:07:03,881
Willkommen, bienvenue, welcome
74
00:07:04,049 --> 00:07:07,718
lm Cabaret
75
00:07:07,886 --> 00:07:10,054
Au Cabaret
76
00:07:10,222 --> 00:07:17,186
To Cabaret
77
00:07:20,607 --> 00:07:22,608
[AUDlENCE APPLAUDlNG]
78
00:07:29,825 --> 00:07:31,784
[DOOR BELL RlNGS]
79
00:07:33,453 --> 00:07:34,620
[SPEAKS lN GERMAN]
80
00:07:34,788 --> 00:07:37,373
[BRIAN SPEAKlNG IN GERMAN]
81
00:07:43,839 --> 00:07:45,881
[SPEAKlNG IN GERMAN]
82
00:07:46,049 --> 00:07:48,425
[lN ENGLlSH] Have you a cigarette, darling?
I am desperate!
83
00:07:49,761 --> 00:07:51,387
[lN ENGLlSH]
Oh, yes.
84
00:07:51,638 --> 00:07:54,473
-Yes, l think so.
-Oh, fantastic.
85
00:07:54,975 --> 00:07:56,183
You're American.
86
00:07:56,351 --> 00:07:57,810
Oh, God, how depressing.
87
00:07:57,978 --> 00:08:00,312
You're meant to think
I'm an international woman of mystery.
88
00:08:00,480 --> 00:08:01,814
Been working on it like mad, heh.
89
00:08:01,982 --> 00:08:04,650
I was told there might be
a room to rent here.
90
00:08:04,818 --> 00:08:06,235
Not too expensive, I--
91
00:08:06,820 --> 00:08:08,279
I hope.
92
00:08:09,156 --> 00:08:10,906
Divine decadence.
93
00:08:11,074 --> 00:08:13,868
-I'm Sally Bowles.
-I'm Brian Roberts.
94
00:08:15,495 --> 00:08:17,538
SALLY:
Come in, Brian darling.
95
00:08:21,334 --> 00:08:22,793
Oh.
96
00:08:22,961 --> 00:08:26,297
[SPEAKlNG IN GERMAN]
97
00:08:26,464 --> 00:08:28,883
[lN ENGLlSH] Oh, God, l've even begun
to think in German, heh.
98
00:08:29,050 --> 00:08:30,676
-How long have you been here?
-Forever.
99
00:08:30,844 --> 00:08:33,262
-How long is that?
-Almost three months.
100
00:08:33,430 --> 00:08:36,515
It's the most marvelous boarding house.
Marvelous lodgers.
101
00:08:36,683 --> 00:08:39,226
Everybody's broke, of course,
but who isn't these days?
102
00:08:39,394 --> 00:08:42,897
Now, there's Fräulein Mayr,
who's a masseuse, for ladies only.
103
00:08:43,064 --> 00:08:45,983
And there's Fräulein Kost,
who's a terribly sweet streetwalker.
104
00:08:46,151 --> 00:08:48,819
[WOMAN SPEAKING lN
GERMAN ON RADlO]
105
00:08:51,448 --> 00:08:54,158
Fräulein Kost, Fräulein Mayr.
106
00:08:57,537 --> 00:09:01,207
Mayr tells Kost's fortune every morning.
And it's always the same.
107
00:09:01,374 --> 00:09:05,920
"You'll meet a strange man," which under
the circumstances is a pretty safe bet.
108
00:09:06,338 --> 00:09:08,214
[SPEAKS lN GERMAN]
109
00:09:09,049 --> 00:09:12,176
[lN ENGLlSH] Fräulein Kost's room.
Oh, you can just imagine.
110
00:09:13,053 --> 00:09:15,054
Here it is, darling.
111
00:09:17,349 --> 00:09:18,390
Oh.
112
00:09:19,142 --> 00:09:21,810
Well, what else do you need in a bedroom
besides a bed?
113
00:09:21,978 --> 00:09:25,898
Pupils. l've got to give English lessons
to pay the rent.
114
00:09:26,066 --> 00:09:28,609
Well, look, you can use my room for that.
115
00:09:28,777 --> 00:09:32,279
See? Practically a suite. Come on in.
116
00:09:33,907 --> 00:09:35,866
You'll adore these.
117
00:09:36,034 --> 00:09:37,409
Prairie oysters, darling.
118
00:09:37,577 --> 00:09:41,747
It's an egg with Worcestershire sauce,
all sort of whooshed up together.
119
00:09:42,499 --> 00:09:45,960
Fifty marks with breakfast,
even when I'm behind on the rent.
120
00:09:46,127 --> 00:09:47,795
Divine, isn't it?
121
00:09:47,963 --> 00:09:50,422
-Of course, l'm hardly ever in.
-Why not?
122
00:09:51,007 --> 00:09:54,593
Oh, well, l dash all day
and I work late at the cabaret.
123
00:09:55,262 --> 00:09:59,473
Now, these work instantly,
even on the most sinister hangovers.
124
00:09:59,641 --> 00:10:03,269
Of course, l may bring a boyfriend home
occasionally, but only occasionally...
125
00:10:03,436 --> 00:10:07,064
...because l do think that one ought
to go to the man's room if one can.
126
00:10:07,816 --> 00:10:11,277
I mean, it doesn't look so much
as if one expected it, does it?
127
00:10:12,237 --> 00:10:13,279
Exactly.
128
00:10:13,446 --> 00:10:15,447
[JAZZ MUSIC PLAYlNG ON RECORD]
129
00:10:15,615 --> 00:10:18,117
BRlAN: l see you've acquired a lot
of worldly wisdom.
130
00:10:18,285 --> 00:10:22,913
Oh, not wisdom, darling, instincts.
I have ancient instincts.
131
00:10:23,081 --> 00:10:26,166
And I have this strange, mystical...
132
00:10:27,043 --> 00:10:28,377
...that-ish feeling about you.
133
00:10:29,796 --> 00:10:31,714
So you're moving right in, okay?
134
00:10:31,881 --> 00:10:34,133
-Okay?
-Heh.
135
00:10:34,301 --> 00:10:35,467
Okay.
136
00:10:35,635 --> 00:10:36,927
Prairie oysters?
137
00:10:44,644 --> 00:10:46,020
Cheers.
138
00:10:51,192 --> 00:10:52,401
Peppermint prairie oyster?
139
00:10:53,653 --> 00:10:55,654
Oh, you got the toothpaste glass.
140
00:10:55,822 --> 00:10:57,740
[DRUMS ROLLING]
141
00:10:58,241 --> 00:11:01,577
[SPEAKlNG IN GERMAN]
142
00:11:01,745 --> 00:11:03,454
[lN ENGLlSH]
Ladies und gentlemen.
143
00:11:03,621 --> 00:11:06,415
-The Kit Kat Klub is proud to present....
-The Kit Kat Klub.
144
00:11:06,583 --> 00:11:08,542
A very beautiful young lady.
145
00:11:08,710 --> 00:11:10,836
-She is so beautiful...
MC: She is so beautiful...
146
00:11:11,004 --> 00:11:13,380
-...and so talented, so...
MC: ...and so talented, so....
147
00:11:13,548 --> 00:11:15,090
[SALLY WHISTLES]
148
00:11:15,258 --> 00:11:16,300
[AUDlENCE LAUGHING]
149
00:11:16,468 --> 00:11:22,681
MC: ...charming, I have only yesterday said,
"l want you for my wife." Und she said:
150
00:11:22,849 --> 00:11:25,976
MC & SALLY:
"Your wife, what would she want with me?"
151
00:11:26,144 --> 00:11:27,186
[AUDlENCE LAUGHING]
152
00:11:27,354 --> 00:11:31,231
I give you that international sensation...
153
00:11:31,399 --> 00:11:34,401
...Fräulein Sally Bowles.
154
00:11:34,569 --> 00:11:36,528
[AUDlENCE APPLAUDlNG
155
00:11:36,696 --> 00:11:38,697
[BAND PLAYlNG UPBEAT MUSlC]
156
00:11:52,003 --> 00:11:56,673
[SlNGlNG] You have to understand
The way I am, Mein Herr
157
00:11:56,841 --> 00:12:01,011
A tiger is a tiger
Not a lamb, Mein Herr
158
00:12:02,222 --> 00:12:06,809
You'll never turn the vinegar
To jam, Mein Herr
159
00:12:07,268 --> 00:12:10,270
So l do
What l do
160
00:12:10,438 --> 00:12:13,565
When l'm through
Then l'm through
161
00:12:13,733 --> 00:12:17,027
And l'm through
Toodle-oo
162
00:12:19,072 --> 00:12:21,990
Bye-bye
163
00:12:22,158 --> 00:12:26,912
Mein Lieber Herr
164
00:12:27,080 --> 00:12:31,375
Farewell, Mein Lieber Herr
165
00:12:31,543 --> 00:12:38,549
lt was a fine affair
But now it's over
166
00:12:38,716 --> 00:12:43,262
And though l used to care
I need the open air
167
00:12:43,430 --> 00:12:47,099
You're better off without me
Mein Herr
168
00:12:47,267 --> 00:12:50,811
Don't dab your eye, Mein Herr
Or wonder why, Mein Herr
169
00:12:50,979 --> 00:12:54,481
I've always said that l was a rover
170
00:12:54,649 --> 00:12:57,943
You mustn't knit your brow
You should have known by now
171
00:12:58,111 --> 00:13:01,947
You'd every cause to doubt me
Mein Herr
172
00:13:03,491 --> 00:13:07,453
The continent of Europe
ls so wide, Mein Herr
173
00:13:07,620 --> 00:13:11,915
Not only up and down
But side to side, Mein Herr
174
00:13:12,083 --> 00:13:16,712
I couldn't ever cross it
lf l tried, Mein Herr
175
00:13:17,297 --> 00:13:20,299
But l do
What l can
176
00:13:20,467 --> 00:13:22,968
Inch by inch
Step by step
177
00:13:24,262 --> 00:13:26,722
Mile by mile
178
00:13:26,890 --> 00:13:33,103
Man by man
179
00:13:34,272 --> 00:13:36,815
Bye-bye
180
00:13:37,775 --> 00:13:42,362
Mein Lieber Herr
181
00:13:42,530 --> 00:13:46,825
Farewell, Mein Lieber Herr
182
00:13:46,993 --> 00:13:52,915
lt was a fine affair
But now it's over
183
00:13:53,833 --> 00:13:58,128
And though l used to care
I need the open air
184
00:13:58,296 --> 00:14:02,007
You're better off without me
Mein Herr
185
00:14:02,175 --> 00:14:05,844
Don't dab your eye, Mein Herr
Or wonder why, Mein Herr
186
00:14:06,012 --> 00:14:09,431
I've always said that l was a rover
187
00:14:09,599 --> 00:14:12,976
You mustn't knit your brow
You should have known by now
188
00:14:13,144 --> 00:14:16,355
You'd every cause to doubt me
Mein Herr
189
00:14:16,523 --> 00:14:18,857
Bye-bye, Mein Lieber Herr
190
00:14:19,025 --> 00:14:22,361
[SlNGlNG lN GERMAN]
191
00:14:29,577 --> 00:14:33,997
Bye-bye, Mein Lieber Herr
192
00:14:34,165 --> 00:14:36,041
Bye-bye
193
00:14:36,918 --> 00:14:40,045
Mein Herr
194
00:14:40,296 --> 00:14:41,338
And bye-bye
195
00:14:42,048 --> 00:14:43,507
Bye-bye, Mein Lieber Herr
196
00:14:43,675 --> 00:14:45,133
Farewell, Mein Lieber Herr
197
00:14:45,301 --> 00:14:48,345
lt was a fine affair
But now it's over
198
00:14:48,513 --> 00:14:51,223
And though l used to care
I need the open air
199
00:14:51,391 --> 00:14:53,475
You're better off without me
200
00:14:53,643 --> 00:14:54,851
You're better without me
201
00:14:57,063 --> 00:14:58,188
Mein
202
00:14:58,856 --> 00:15:03,652
Herr
203
00:15:05,154 --> 00:15:06,905
[AUDlENCE APPLAUDlNG]
204
00:15:17,542 --> 00:15:19,543
[PEOPLE CHATTERlNG]
205
00:15:36,978 --> 00:15:39,521
[lNAUDlBLE DlALOGUE]
206
00:15:40,857 --> 00:15:42,441
[MOUTHS]
Come over.
207
00:15:55,121 --> 00:15:56,830
You know, you're really very good.
208
00:15:56,998 --> 00:15:58,707
I know, darling, isn't it fabulous?
209
00:15:58,875 --> 00:16:02,711
Listen, l want you to meet Fritz Wendel,
absolutely my oldest friend in Berlin.
210
00:16:02,879 --> 00:16:04,755
-Brian Roberts.
-He's a divine playboy...
211
00:16:04,922 --> 00:16:08,133
...hurtling from party to party,
seducing everyone in all directions.
212
00:16:08,301 --> 00:16:10,969
You mustn't believe Sally.
I'm a serious man of business.
213
00:16:11,137 --> 00:16:13,096
Making import-export with machineries.
214
00:16:13,264 --> 00:16:14,306
SALLY:
Ha, heh.
215
00:16:14,474 --> 00:16:18,727
Listen, Fritz is crazy to improve his English
so he can dazzle fat American divorcees.
216
00:16:18,895 --> 00:16:20,646
-Sally.
-And I said you might deign...
217
00:16:20,813 --> 00:16:23,231
...to give him lessons. Yeah?
218
00:16:23,399 --> 00:16:25,817
Yeah. Oh, yeah.
219
00:16:25,985 --> 00:16:28,403
Darling, give me one of those cigarettes.
220
00:16:29,322 --> 00:16:30,447
[SPEAKS lN GERMAN]
221
00:16:30,615 --> 00:16:33,784
[lN ENGLlSH] Oh, you've got to try one
of these. They're absolutely devastating.
222
00:16:33,951 --> 00:16:36,161
I'm sure they're filled with opium
or something.
223
00:16:36,329 --> 00:16:38,497
They make me feel wildly sensual.
224
00:16:38,665 --> 00:16:40,248
[SPEAKS lN GERMAN]
225
00:16:46,255 --> 00:16:48,256
[CROWD APPLAUDlNG]
226
00:16:49,759 --> 00:16:51,760
FRITZ:
She's hot stuff, yes?
227
00:16:52,720 --> 00:16:54,262
No, thank you.
228
00:16:54,430 --> 00:16:56,264
[DRUMS ROLLING]
229
00:16:56,432 --> 00:16:58,433
[AUDlENCE APPLAUDlNG]
230
00:16:58,601 --> 00:16:59,976
[SPEAKlNG IN GERMAN]
231
00:17:01,437 --> 00:17:04,147
Oh, you're not mistaking me.
We do not sleep on each other.
232
00:17:05,316 --> 00:17:07,651
That is correct? "On"?
233
00:17:08,111 --> 00:17:11,113
-"With."
-"With." With.
234
00:17:11,280 --> 00:17:13,615
[SPEAKlNG IN GERMAN]
235
00:17:16,160 --> 00:17:17,411
[DRUMS PLAYlNG]
236
00:17:17,578 --> 00:17:18,787
[lN ENGLlSH]
72 kilos.
237
00:17:18,955 --> 00:17:20,038
[AUDlENCE LAUGHING]
238
00:17:21,374 --> 00:17:24,835
Her father, you know,
is a big ambassador from Washington.
239
00:17:25,002 --> 00:17:27,212
-An ambassador?
-Oh, yes, dear chap.
240
00:17:27,880 --> 00:17:32,300
And soon, with her, l think
I'm entering the high diplomatic circles.
241
00:17:32,760 --> 00:17:35,053
Strict rules will be obeyed.
242
00:17:35,221 --> 00:17:36,388
[AUDlENCE LAUGHING]
243
00:17:36,556 --> 00:17:39,850
Sally tells me, sir,
that you're from Oxford University.
244
00:17:40,017 --> 00:17:41,893
-A professor of language.
-Heh.
245
00:17:42,061 --> 00:17:43,895
Well, it's, it's Cambridge, actually...
246
00:17:44,063 --> 00:17:46,481
...and I'm still working
for my doctor of philosophy.
247
00:17:46,649 --> 00:17:48,316
-That's why l'm here.
-Hmm.
248
00:17:48,484 --> 00:17:51,278
But if you really want lessons,
I'd be pleased to help.
249
00:17:51,446 --> 00:17:52,487
Excellent.
250
00:17:52,655 --> 00:17:54,406
[MC SPEAKlNG IN GERMAN]
251
00:17:54,907 --> 00:17:56,158
[SPEAKlNG IN GERMAN]
252
00:17:56,534 --> 00:17:57,826
[BELL DINGS]
253
00:17:59,370 --> 00:18:00,912
If it's.... If it's not too expensive.
254
00:18:01,080 --> 00:18:03,415
You know, business is....
Business is terrible.
255
00:18:04,917 --> 00:18:09,045
The inflation, the Communists, the Nazis.
256
00:18:09,922 --> 00:18:13,425
Soon I am with a tin cup too...
257
00:18:13,593 --> 00:18:16,011
...or l make a rich marriage.
258
00:18:17,597 --> 00:18:18,930
That at least is sensible.
259
00:18:20,433 --> 00:19:16,822
[AUDlENCE LAUGHING]
260
00:19:24,288 --> 00:19:25,997
[TOILET FLUSHES]
261
00:19:38,177 --> 00:19:40,178
SALLY: I suppose you're wondering
what l'm doing...
262
00:19:40,346 --> 00:19:43,849
-...working in a place like the Kit Kat Klub.
BRIAN: It is a rather unusual place.
263
00:19:44,267 --> 00:19:47,769
That's me, darling,
unusual places, unusual love affairs.
264
00:19:48,187 --> 00:19:51,690
I am a most strange
and extraordinary person.
265
00:19:55,820 --> 00:19:59,865
Now, tell me all about you.
I want to hear everything.
266
00:20:00,032 --> 00:20:01,575
Everything?
267
00:20:01,993 --> 00:20:04,035
Absolutely everything.
268
00:20:06,998 --> 00:20:10,166
Well, there's nothing very dramatic
to tell.
269
00:20:10,710 --> 00:20:12,419
Since l've been down from Cambridge--
270
00:20:12,587 --> 00:20:16,464
Lya De Putti.
Absolutely my favorite screen siren.
271
00:20:16,632 --> 00:20:19,676
-Well, when l left Cambridge, l--
-I'm gonna be a great film star.
272
00:20:19,844 --> 00:20:24,973
That is, if booze and sex
don't get me first.
273
00:20:25,516 --> 00:20:27,058
Do l shock you, darling?
274
00:20:27,226 --> 00:20:28,435
Not a bit.
275
00:20:28,603 --> 00:20:29,853
I don't?
276
00:20:32,064 --> 00:20:34,065
SALLY:
Since mother died, we're even closer.
277
00:20:34,233 --> 00:20:35,901
BRlAN:
He's an ambassador, l understand.
278
00:20:36,068 --> 00:20:38,236
SALLY: Who told you that?
BRlAN: Fritz Wendel.
279
00:20:38,404 --> 00:20:40,196
SALLY:
Oh, Fritz.
280
00:20:40,364 --> 00:20:43,033
He's practically an ambassador.
281
00:20:43,910 --> 00:20:46,161
-Where is he now?
-Oh, who knows?
282
00:20:46,329 --> 00:20:48,455
Timbuktu, outer Mongolia.
283
00:20:48,623 --> 00:20:53,126
He dashes all over the globe
on momentous affairs of state.
284
00:20:54,086 --> 00:20:56,963
Then you don't see much of him.
285
00:20:57,131 --> 00:20:59,883
Oh, darling, what are you talking about?
Of course, l do.
286
00:21:00,051 --> 00:21:02,093
He can't bear us being apart.
287
00:21:02,261 --> 00:21:06,264
He's always swooping down
and carrying me off for divine vacations.
288
00:21:06,432 --> 00:21:09,935
Hmm, the Riviera, Capri.
289
00:21:10,102 --> 00:21:12,312
Have you ever slept with a dwarf?
290
00:21:12,480 --> 00:21:16,066
Once, but it wasn't a lasting relationship.
291
00:21:16,609 --> 00:21:18,276
[TRAlN HORN TOOTING]
292
00:21:18,444 --> 00:21:22,238
Oh, I know l can sing,
but what l really want to be is an actress.
293
00:21:22,406 --> 00:21:24,950
Like, uh.... Who is it?
294
00:21:25,117 --> 00:21:26,910
Uh, Lya De Putti?
295
00:21:27,078 --> 00:21:30,914
Oh, darling, come on.
I could act her right off the screen.
296
00:21:32,750 --> 00:21:35,502
I thought you said she was your favorite.
297
00:21:35,670 --> 00:21:37,629
She makes too many faces.
298
00:21:37,797 --> 00:21:40,632
-No, please.
-We made an agreement.
299
00:21:41,842 --> 00:21:43,843
Thank you.
300
00:21:44,011 --> 00:21:45,762
Just you wait.
301
00:21:47,139 --> 00:21:50,517
One of these days, Max Reinhardt
is gonna drift into the club.
302
00:21:50,685 --> 00:21:51,977
Well, you never know.
303
00:21:52,144 --> 00:21:53,770
That's right, you never know.
304
00:21:53,938 --> 00:21:56,022
It has happened before.
305
00:21:56,983 --> 00:21:59,484
Why, just last week,
a man who's a very good friend...
306
00:21:59,652 --> 00:22:03,238
...of the head of casting for UFA
asked me to sit at his table, and he's--
307
00:22:03,406 --> 00:22:04,447
[TRAlN HORN TOOTING]
308
00:22:04,615 --> 00:22:05,699
Oh.
309
00:22:06,534 --> 00:22:08,493
-Oh, come on. Come on.
-What?
310
00:22:08,661 --> 00:22:11,287
SALLY:
Run, run!
311
00:22:11,455 --> 00:22:13,832
-Run!
BRlAN: Why?
312
00:22:19,130 --> 00:22:23,967
[SCREAMlNG]
313
00:22:25,678 --> 00:22:28,179
[PANTlNG]
314
00:22:31,017 --> 00:22:32,183
Oh.
315
00:22:32,351 --> 00:22:34,019
[LAUGHS]
316
00:22:38,357 --> 00:22:39,941
[CLEARS THROAT]
317
00:22:40,109 --> 00:22:41,151
Excuse me, miss...
318
00:22:41,318 --> 00:22:44,070
...but didn't you just scream?
319
00:22:44,238 --> 00:22:46,031
[SALLY LAUGHS]
320
00:22:46,198 --> 00:22:49,159
Does my company upset
you that much? Heh, heh.
321
00:22:50,036 --> 00:22:52,412
You know, sometimes
I come down here and just wait.
322
00:22:52,580 --> 00:22:54,539
I mean, just especially.
323
00:22:54,707 --> 00:22:57,834
-You should try it sometime.
-Hm?
324
00:23:00,046 --> 00:23:02,213
-Yes.
-Me?
325
00:23:02,381 --> 00:23:03,590
[CHUCKLES]
326
00:23:03,758 --> 00:23:05,050
-You.
-No.
327
00:23:05,217 --> 00:23:07,510
-Yes, you.
-No.
328
00:23:07,678 --> 00:23:10,305
-Oh, go on.
-I couldn't possibly.
329
00:23:10,473 --> 00:23:12,432
Don't be so British.
330
00:23:13,184 --> 00:23:15,977
-No.
-You'll feel terrific afterwards.
331
00:23:16,520 --> 00:23:18,897
-No.
-You know you want to.
332
00:23:19,065 --> 00:23:22,233
No, I don't. No.
333
00:23:22,401 --> 00:23:23,443
[TRAlN HORN TOOTING]
334
00:23:23,611 --> 00:23:26,529
-Here comes one now.
-No. Uh-uh.
335
00:23:27,198 --> 00:23:29,074
-Will you do it?
-All right.
336
00:23:30,076 --> 00:23:32,952
-Aah--
-No, no, not yet. Ha-ha-ha.
337
00:23:37,124 --> 00:23:38,583
Okay, you ready?
338
00:23:40,169 --> 00:23:41,211
Now.
339
00:23:41,378 --> 00:23:43,379
[MAN GROANlNG AND GRUNTlNG]
340
00:23:44,340 --> 00:23:46,674
[BAND PLAYlNG UPBEAT MUSlC]
341
00:23:53,099 --> 00:23:55,266
[MAN GROANlNG AND GRUNTlNG]
342
00:24:02,441 --> 00:24:03,733
[LAUGHlNG]
343
00:24:06,779 --> 00:24:09,656
[YELPING]
344
00:24:19,291 --> 00:24:20,708
Hoo, hoo, hoo!
345
00:24:33,389 --> 00:24:36,474
[AUDlENCE CHEERlNG AND APPLAUDING]
346
00:24:36,642 --> 00:24:37,725
Whoo!
347
00:24:41,730 --> 00:24:44,649
SALLY: l can't promise you anything,
but we can give it a try.
348
00:24:44,817 --> 00:24:46,734
Darling, I want you to meet Herr Ludwig.
349
00:24:46,902 --> 00:24:48,486
He's just back from Hamburg.
350
00:24:48,654 --> 00:24:51,739
He lives in the room off the kitchen.
He's a marvelous publisher.
351
00:24:51,907 --> 00:24:54,492
Look, he's got this book,
and it's got to be translated.
352
00:24:54,660 --> 00:24:56,661
And I told him
what a famous writer you are.
353
00:24:56,829 --> 00:24:59,455
-And it's 50 marks. Right?
LUDWlG: Mm-hm.
354
00:24:59,623 --> 00:25:00,665
[SALLY SPEAKS IN GERMAN]
355
00:25:00,833 --> 00:25:02,000
[lN ENGLlSH]
It's all settled.
356
00:25:02,168 --> 00:25:04,669
It will be an honor for me
to associate with...
357
00:25:04,837 --> 00:25:08,173
...so talented a young man of letters
as Miss Bowles tells me.
358
00:25:08,340 --> 00:25:12,594
This book, l assure you, is most artistic.
Most artistic and color--
359
00:25:12,761 --> 00:25:16,055
-Twenty-five marks in advance. Right?
-Yeah, yeah.
360
00:25:16,223 --> 00:25:17,348
SALLY:
Oh.
361
00:25:17,516 --> 00:25:19,434
I think you will find the style--
362
00:25:19,602 --> 00:25:21,102
Is there any hot water left?
363
00:25:21,270 --> 00:25:24,272
-Hot water?
-Yes, yes, a little.
364
00:25:24,857 --> 00:25:27,859
I think, Herr Roberts,
you will find the style admirable...
365
00:25:28,027 --> 00:25:33,072
...and the subject matter,
I feel, is universal.
366
00:25:33,240 --> 00:25:35,241
-Cigar?
-No, thank you.
367
00:25:35,409 --> 00:25:38,494
No, no, you must. lt's the finest Havana.
368
00:25:38,996 --> 00:25:40,788
It's a deal?
369
00:25:40,956 --> 00:25:46,044
Well, Herr Ludwig, I'm afraid that Sally's
rather overestimated my powers of....
370
00:25:49,506 --> 00:25:50,548
It's a deal.
371
00:25:50,716 --> 00:25:52,717
[SALLY HUMMlNG]
372
00:26:07,107 --> 00:26:08,149
That's it.
373
00:26:08,859 --> 00:26:09,901
[DOOR OPENS]
374
00:26:10,069 --> 00:26:12,654
Fifty marks. Not bad, huh?
375
00:26:13,572 --> 00:26:16,324
Do you know what this artistic
and colorful book's about?
376
00:26:16,492 --> 00:26:17,575
No. Tell, tell.
377
00:26:18,953 --> 00:26:20,036
It's pure pornography.
378
00:26:20,204 --> 00:26:24,457
But of course it is, darling.
All of Herr Ludwig's books are dirty books.
379
00:26:24,625 --> 00:26:26,709
Hmm. What's this one called?
380
00:26:27,169 --> 00:26:29,754
[SPEAKlNG IN GERMAN]
381
00:26:29,922 --> 00:26:30,964
Hmm?
382
00:26:31,131 --> 00:26:32,757
[lN ENGLlSH]
"Cleo, the Whip Lady."
383
00:26:32,925 --> 00:26:34,342
[BOTH CHUCKLE]
384
00:26:36,011 --> 00:26:37,136
Oh. Tsk.
385
00:26:37,304 --> 00:26:39,180
You lied about the hot water.
386
00:26:39,348 --> 00:26:41,015
I'm freezing.
387
00:26:41,600 --> 00:26:43,685
I'm freezing to death.
388
00:26:43,852 --> 00:26:45,395
Hug me?
389
00:26:48,107 --> 00:26:49,190
Tighter.
390
00:26:50,234 --> 00:26:51,609
Mm.
391
00:26:56,615 --> 00:27:00,159
Brian, don't be so literal.
392
00:27:44,455 --> 00:27:47,165
[JAZZ MUSIC PLAYlNG ON RECORD]
393
00:28:01,722 --> 00:28:05,016
Doesn't my body
drive you wild with desire?
394
00:28:07,186 --> 00:28:08,895
Well, doesn't it?
395
00:28:11,190 --> 00:28:13,316
It's a very nice body.
396
00:28:13,484 --> 00:28:15,860
Do you really think so, darling?
397
00:28:16,028 --> 00:28:18,780
It does have a certain kind of style.
398
00:28:18,947 --> 00:28:22,033
I mean, look, it's very flat here...
399
00:28:22,201 --> 00:28:25,828
...not much hips, and...
400
00:28:27,414 --> 00:28:29,040
...here....
401
00:28:31,043 --> 00:28:34,212
It's a little early in the day
for this sort of thing, isn't it?
402
00:28:39,385 --> 00:28:42,220
Maybe you just don't sleep with girls.
403
00:28:44,056 --> 00:28:45,098
[MUSIC STOPS]
404
00:28:46,141 --> 00:28:48,810
Oh. You don't.
405
00:28:52,064 --> 00:28:56,651
Well, listen, we're practically
living together, so if you only like boys...
406
00:28:56,819 --> 00:28:59,404
...I mean, I wouldn't dream
of pestering you.
407
00:29:01,115 --> 00:29:03,366
-Do you sleep with girls or don't you?
-Sally.
408
00:29:04,076 --> 00:29:07,537
-You don't ask questions like that.
-I do.
409
00:29:11,291 --> 00:29:12,792
All right.
410
00:29:13,085 --> 00:29:15,044
If you insist.
411
00:29:15,421 --> 00:29:16,754
I do not sleep with girls.
412
00:29:17,840 --> 00:29:20,925
No, no, no.
Let me be absolutely accurate.
413
00:29:21,427 --> 00:29:26,764
I've gone through the motions
of sleeping with girls exactly three times.
414
00:29:26,932 --> 00:29:29,517
All of them disastrous.
415
00:29:31,895 --> 00:29:35,690
The word for my sex life now is "nil."
416
00:29:35,858 --> 00:29:38,443
Or as you Americans would say...
417
00:29:38,610 --> 00:29:40,528
..."plenty of nothing."
418
00:29:44,783 --> 00:29:46,075
All right?
419
00:29:56,128 --> 00:29:58,713
Well, why didn't you tell me
in the first place?
420
00:30:00,716 --> 00:30:02,675
Look, Brian...
421
00:30:02,843 --> 00:30:05,303
...you're absolutely my best friend.
422
00:30:05,471 --> 00:30:07,930
And friends are much harder to find
than lovers.
423
00:30:08,098 --> 00:30:12,852
Besides, sex always screws up
a friendship, anyway, if you let it.
424
00:30:13,562 --> 00:30:17,023
So we won't let it. Heh. Okay?
425
00:30:17,649 --> 00:30:19,150
Okay?
426
00:30:20,319 --> 00:30:22,236
Okay, Sally.
427
00:30:25,824 --> 00:30:27,742
[BOTH CHUCKLE]
428
00:30:33,707 --> 00:30:37,668
[JAZZ MUSIC PLAYlNG ON RECORD]
429
00:30:40,088 --> 00:30:43,132
FRITZ: You would have been, he would
have been, we would have been...
430
00:30:43,300 --> 00:30:45,384
...you would have been,
they would have been.
431
00:30:45,552 --> 00:30:47,386
BRlAN:
Pluperfect tense.
432
00:30:47,554 --> 00:30:50,640
FRITZ:
I have been-- Being.
433
00:30:50,807 --> 00:30:52,308
Oh, no, no, no.
434
00:30:52,476 --> 00:30:56,395
If you did a little homework
instead of gadding about all over town....
435
00:30:56,563 --> 00:30:59,315
Fräulein Schneider,
there's a new pupil coming at 3.
436
00:30:59,483 --> 00:31:01,526
-Would you show her up, please?
SCHNEIDER: Certainly.
437
00:31:01,693 --> 00:31:03,027
BRlAN:
Oh, leave the door.
438
00:31:03,195 --> 00:31:05,279
You had been being,
they had been being....
439
00:31:05,447 --> 00:31:07,240
Future perfect.
440
00:31:07,407 --> 00:31:09,367
I shall have....
441
00:31:09,535 --> 00:31:12,036
I shall have been. This English.
442
00:31:12,204 --> 00:31:15,373
I go now to try to pull a deal.
443
00:31:15,874 --> 00:31:17,959
Or l make business soon...
444
00:31:18,126 --> 00:31:19,877
...or l go as a gigolo.
445
00:31:20,045 --> 00:31:23,881
-"Either, or."
-"Either, or," l go as a gigolo.
446
00:31:24,049 --> 00:31:27,134
Anyway, who is the new pupil?
447
00:31:27,302 --> 00:31:29,512
Natalia Landauer.
448
00:31:29,680 --> 00:31:31,180
Landauer?
449
00:31:31,890 --> 00:31:34,517
Of the big department store?
450
00:31:35,227 --> 00:31:36,435
Uh-huh.
451
00:31:37,604 --> 00:31:40,523
-A Landauer?
-Mm-hm.
452
00:31:41,400 --> 00:31:43,901
How did you meet a Landauer?
453
00:31:44,528 --> 00:31:47,071
I had a letter of introduction
from England.
454
00:31:47,239 --> 00:31:48,948
They invited me for coffee.
455
00:31:49,116 --> 00:31:51,117
Invited you for coffee?
456
00:31:54,079 --> 00:31:57,498
Landauers are enormous rich Jews.
457
00:31:57,666 --> 00:32:00,459
Stinking rich, it seems.
458
00:32:10,178 --> 00:32:11,429
Good.
459
00:32:11,597 --> 00:32:13,055
I shall make a pass after her.
460
00:32:13,223 --> 00:32:14,682
[CHUCKLES]
461
00:32:14,850 --> 00:32:17,893
What if she's fat and hideous?
462
00:32:24,276 --> 00:32:28,487
Perhaps the father will take
a liking from me and give me a job.
463
00:32:28,655 --> 00:32:31,782
If I marry her, a partnership perhaps.
464
00:32:32,284 --> 00:32:36,495
-I'm not.... I'm not prejudiced.
-Hmm.
465
00:32:37,956 --> 00:32:41,250
-Hello.
BRlAN: You said you wouldn't be back till 4.
466
00:32:41,418 --> 00:32:44,920
-I must have a drink this instant.
BRlAN: Sally.
467
00:32:45,088 --> 00:32:47,882
The new pupil's due at any moment.
Can't the drink wait?
468
00:32:48,050 --> 00:32:50,343
Oh, God, only gin.
469
00:32:50,510 --> 00:32:52,303
Sally, please.
470
00:32:52,471 --> 00:32:55,640
Three marks an hour. l need it.
471
00:32:55,807 --> 00:32:57,808
-We need it.
-All l need is a drink.
472
00:32:57,976 --> 00:33:00,519
She's young
and very strictly brought up, so--
473
00:33:00,687 --> 00:33:03,022
Look, l may have my tiny faults...
474
00:33:03,190 --> 00:33:07,610
...but l'm really not planning
to white-slave her to Latin America.
475
00:33:07,778 --> 00:33:09,153
Whose room is this, anyhow?
476
00:33:10,781 --> 00:33:14,450
-Sally, in all fairness, you said--
-Fairness? Who cares about fairness?
477
00:33:21,541 --> 00:33:23,167
Honestly.
478
00:33:31,968 --> 00:33:33,135
Thank you.
479
00:33:34,638 --> 00:33:35,680
You're welcome.
480
00:33:39,101 --> 00:33:40,685
BRlAN: Excuse me.
-How fat?
481
00:33:40,852 --> 00:33:43,437
-Hmm?
-How fat?
482
00:33:43,605 --> 00:33:46,982
[SCHNElDER SPEAKlNG IN GERMAN]
483
00:33:49,361 --> 00:33:51,070
[BRIAN SPEAKS lN GERMAN]
484
00:33:51,238 --> 00:33:52,947
Fräulein Landauer.
485
00:33:53,115 --> 00:33:54,615
Oh, come in.
486
00:33:56,243 --> 00:33:58,661
-Good afternoon, Fräulein Landauer.
NATALlA: Good afternoon.
487
00:33:58,829 --> 00:34:01,580
BRlAN: How nice to see you again.
NATALlA: It's nice to see you again.
488
00:34:01,748 --> 00:34:04,166
Ah, it is good, you have others.
489
00:34:04,334 --> 00:34:07,378
So we shall make a party
for speaking English, yes?
490
00:34:07,546 --> 00:34:11,382
Oh, well, actually,
my friends were just leaving.
491
00:34:11,550 --> 00:34:14,844
No, no, no, I'm delighted to stay, Brian.
492
00:34:17,597 --> 00:34:20,391
Sally, you have this appointment,
don't you?
493
00:34:20,559 --> 00:34:22,601
I'll cancel it. I love parties.
494
00:34:22,769 --> 00:34:25,062
Good, this is splendid for the practicing.
495
00:34:25,230 --> 00:34:27,690
You will introduce me, please.
496
00:34:27,858 --> 00:34:29,900
Oh, yes, of course.
497
00:34:30,068 --> 00:34:31,902
Herr Wendel, Fräulein Landauer.
498
00:34:32,279 --> 00:34:33,738
[FRlTZ SPEAKING IN GERMAN]
499
00:34:33,905 --> 00:34:36,699
No, no, English conversation.
500
00:34:36,867 --> 00:34:39,201
[lN ENGLlSH]
I am so charmed, dearest miss.
501
00:34:39,369 --> 00:34:41,954
And, uh, this...
502
00:34:42,122 --> 00:34:44,749
...this is Miss Sally Bowles.
503
00:34:44,916 --> 00:34:46,333
How do you do?
504
00:34:46,501 --> 00:34:51,756
Bobby, a Landauer in my house.
505
00:34:56,678 --> 00:34:59,597
Last summer when I....
506
00:35:00,307 --> 00:35:01,348
I, uh....
507
00:35:03,018 --> 00:35:04,059
I....
508
00:35:19,451 --> 00:35:21,243
NATALlA:
You are all healthy, l hope.
509
00:35:23,455 --> 00:35:26,415
Yes.
510
00:35:26,583 --> 00:35:29,794
I have had a cold, but it is better now.
511
00:35:29,961 --> 00:35:31,295
SALLY:
Oh, good.
512
00:35:31,463 --> 00:35:33,422
How sad.
513
00:35:33,590 --> 00:35:36,759
A cold from the nose
is most aggravating.
514
00:35:36,927 --> 00:35:40,471
This was a cold of the bosom,
not of the nose.
515
00:35:40,639 --> 00:35:42,973
-Oh.
-All the "plegm" was here.
516
00:35:43,767 --> 00:35:45,142
All the what?
517
00:35:45,602 --> 00:35:48,312
The "plegm" that comes in the tubes.
518
00:35:49,439 --> 00:35:50,648
I think I'm gonna be sick.
519
00:35:52,275 --> 00:35:55,945
"Phlegm." P-H is always
pronounced as F...
520
00:35:56,112 --> 00:35:58,364
...and you don't sound the G.
521
00:35:58,532 --> 00:36:00,491
Then why are they putting the G, please?
522
00:36:00,659 --> 00:36:05,955
Heh, that's a very good question,
but rather difficult to explain.
523
00:36:06,122 --> 00:36:07,164
Try, Bri.
524
00:36:12,587 --> 00:36:14,213
Well, uh....
525
00:36:14,381 --> 00:36:16,006
It's just there.
526
00:36:16,174 --> 00:36:19,426
So Mr. Professor, you do not know?
527
00:36:20,136 --> 00:36:21,178
No.
528
00:36:21,346 --> 00:36:24,306
Then l'm sorry, l cannot help you.
529
00:36:24,474 --> 00:36:27,142
[ALL CHUCKLE]
530
00:36:27,310 --> 00:36:29,854
It's most amusing.
531
00:36:30,021 --> 00:36:31,480
[FRlTZ CHUCKLING]
532
00:36:31,648 --> 00:36:32,690
Very amusing.
533
00:36:32,858 --> 00:36:34,191
[KNOCKING ON DOOR]
534
00:36:34,359 --> 00:36:35,484
[BRIAN SPEAKS lN GERMAN]
535
00:36:37,737 --> 00:36:40,614
BRlAN [lN ENGLlSH]: Oh, how thoughtful
of you, Fräulein Schneider.
536
00:36:40,782 --> 00:36:41,824
Thank you very much.
537
00:36:41,992 --> 00:36:44,618
SCHNEIDER:
You're most welcome, Herr Roberts.
538
00:36:49,457 --> 00:36:50,833
FRITZ:
Please.
539
00:36:54,129 --> 00:36:56,964
Please, you must take a cake,
dearest miss.
540
00:36:57,132 --> 00:36:59,049
I'm not eating between meals.
541
00:36:59,634 --> 00:37:01,802
You're not eating between meals.
542
00:37:02,220 --> 00:37:04,054
I am eating between meals.
543
00:37:08,894 --> 00:37:11,228
Thank you. So much.
544
00:37:11,396 --> 00:37:13,188
You're welcome.
545
00:37:16,067 --> 00:37:18,152
Oh, Bri, Liebling, did l tell you?
546
00:37:18,320 --> 00:37:20,863
I saw a film the other day about syphilis.
547
00:37:21,031 --> 00:37:23,073
Oh, it was too awful.
548
00:37:23,241 --> 00:37:25,242
I couldn't let a man touch me for a week.
549
00:37:26,161 --> 00:37:27,536
Coffee?
550
00:37:28,872 --> 00:37:31,916
-Is it true you can get it from kissing?
-Oh, yes.
551
00:37:32,083 --> 00:37:34,251
And your king, Henry VlIl...
552
00:37:34,419 --> 00:37:37,421
...caught it from letting Cardinal Wolsey
whisper in his ear.
553
00:37:37,589 --> 00:37:40,674
That is not, l think, founded in fact.
554
00:37:41,134 --> 00:37:44,178
But from kissing, most decidedly.
555
00:37:44,721 --> 00:37:48,098
And from towels and from cups.
556
00:37:51,645 --> 00:37:53,020
And, of course, screwing.
557
00:37:57,651 --> 00:37:59,276
"Screwing," please?
558
00:38:00,487 --> 00:38:02,529
Oh, uh, fornication.
559
00:38:05,533 --> 00:38:06,784
Fornication?
560
00:38:06,952 --> 00:38:09,954
Oh, Bri, darling, what is the German word?
561
00:38:10,121 --> 00:38:11,121
I don't remember.
562
00:38:11,289 --> 00:38:12,331
SALLY:
Um....
563
00:38:14,626 --> 00:38:16,293
-Oh, yes.
-Oh, no.
564
00:38:16,878 --> 00:38:17,920
[SPEAKS lN GERMAN]
565
00:38:22,425 --> 00:38:23,467
Oh.
566
00:38:24,219 --> 00:38:27,221
That would be the one German word
you pronounce perfectly.
567
00:38:27,389 --> 00:38:30,975
Well, I ought to. I spent the entire afternoon
"bumsening" like mad...
568
00:38:31,142 --> 00:38:35,521
...with some ghastly old producer
who promised to give me a contract.
569
00:38:37,565 --> 00:38:38,607
Gin, Miss Landauer?
570
00:38:41,820 --> 00:38:43,696
SALLY:
Fritz is overdoing it a bit, isn't he?
571
00:38:43,863 --> 00:38:47,157
BRlAN:
Natalia's very rich. Fritz is very broke.
572
00:38:47,325 --> 00:38:51,495
SALLY: That old heel-clicking, hand-kissing
routine won't get him anywhere with her.
573
00:38:51,663 --> 00:38:55,040
The only thing to do with virgins
is to make a ferocious pounce.
574
00:38:55,208 --> 00:38:58,252
BRlAN: Ha-ha, l can't imagine anyone
pouncing on Natalia.
575
00:38:58,420 --> 00:39:01,547
SALLY: That's why it would be
so effective, darling.
576
00:39:02,465 --> 00:39:05,217
NATALlA: You are a woman
of many sexual experiences, l think.
577
00:39:05,385 --> 00:39:09,221
SALLY: l'll say, darling. Ever since I was so
high, men have found me irresistible.
578
00:39:09,389 --> 00:39:11,557
-Daddy was always worrying that....
NATALlA: Yes?
579
00:39:11,725 --> 00:39:12,766
SALLY:
You know.
580
00:39:12,934 --> 00:39:15,894
How's the, uh, gigolo campaign going?
581
00:39:16,062 --> 00:39:17,479
Terrible.
582
00:39:18,064 --> 00:39:20,858
This week, already l'm giving up
three dinner invitations...
583
00:39:21,026 --> 00:39:23,110
...to spend 32 marks on her.
584
00:39:23,278 --> 00:39:25,029
-That's quite a sacrifice.
-Mm-hm.
585
00:39:25,196 --> 00:39:26,655
And here is the craziness.
586
00:39:26,823 --> 00:39:28,449
I like it.
587
00:39:29,367 --> 00:39:32,411
-Goddamn it.
-What?
588
00:39:32,871 --> 00:39:34,705
I think I'm falling in love with her.
589
00:39:34,873 --> 00:39:36,081
BRlAN:
I'm so sorry.
590
00:39:36,249 --> 00:39:37,291
FRITZ:
So am l.
591
00:39:37,625 --> 00:39:40,044
[PlANO PLAYING SOFT MELODY]
592
00:39:40,211 --> 00:39:42,212
[MAN SPEAKlNG IN GERMAN ON RADIO]
593
00:39:57,771 --> 00:40:02,733
You assure me the English reader
will find this...
594
00:40:02,901 --> 00:40:06,445
...arousing, stimulating?
595
00:40:06,613 --> 00:40:08,155
Well, I, uh....
596
00:40:10,075 --> 00:40:12,576
Yes, yes, l should think so.
597
00:40:13,828 --> 00:40:15,454
SALLY:
Look, everybody.
598
00:40:15,622 --> 00:40:18,499
Positively a nun's hands, aren't they?
599
00:40:19,209 --> 00:40:22,920
-You look lovely, Sally.
-Just lovely.
600
00:40:24,839 --> 00:40:28,092
Thank you. Well, l'm off to the Adlon...
601
00:40:28,259 --> 00:40:33,055
...to see my sexy,
marvelous, devastating father.
602
00:40:34,599 --> 00:40:36,058
Auf wiedersehen, my darlings.
603
00:40:36,226 --> 00:40:38,227
[SPEAKlNG IN GERMAN]
604
00:40:38,561 --> 00:40:39,895
Good luck.
605
00:40:44,192 --> 00:40:48,570
Well, I'm terribly sorry, but l couldn't
possibly find any more of them.
606
00:40:48,738 --> 00:40:50,531
[ALL LAUGH]
607
00:40:50,698 --> 00:40:54,284
Oh, good night, and thank you so much
for a delightful evening.
608
00:40:54,452 --> 00:40:57,121
You're most welcome, Herr Roberts.
609
00:40:58,414 --> 00:41:00,249
-Good night.
-Good night.
610
00:41:01,167 --> 00:41:03,919
It really has been sublime.
611
00:41:05,004 --> 00:41:06,505
Thank you.
612
00:41:06,714 --> 00:41:08,215
Dearest miss.
613
00:41:26,609 --> 00:41:29,111
You see how she is with me?
614
00:41:29,279 --> 00:41:31,363
You see that kiss? You see that kiss?
615
00:41:31,531 --> 00:41:33,782
No, I-- I was too discreet to look back.
616
00:41:33,950 --> 00:41:36,702
I think I go--
I go crazy with the frustration.
617
00:41:36,870 --> 00:41:42,249
You know, I kiss and inside me
comes the explosion. But her?
618
00:41:43,209 --> 00:41:46,044
Brian, I tell you a simple fact...
619
00:41:46,212 --> 00:41:48,088
-...and I'm not boosting.
-"Boasting."
620
00:41:48,256 --> 00:41:52,759
Hmm. The French women,
the Swedish women, even the English...
621
00:41:52,927 --> 00:41:55,179
...they go wild for my kisses, but...
622
00:41:55,346 --> 00:41:56,680
[FRlTZ SIGHS]
623
00:41:56,848 --> 00:41:58,307
...this one....
624
00:41:58,725 --> 00:42:00,184
Nothing?
625
00:42:01,144 --> 00:42:02,686
Nothing.
626
00:42:05,148 --> 00:42:09,193
And I'm a crazy, lovesick fool.
627
00:42:10,612 --> 00:42:12,696
Sally says you ought to pounce.
628
00:42:12,864 --> 00:42:14,364
Pounce?
629
00:42:14,532 --> 00:42:17,367
Oh, throw her on a couch or something.
630
00:42:17,535 --> 00:42:19,620
To attack Natalia?
631
00:42:20,413 --> 00:42:22,372
[FRlTZ SPEAKS lN GERMAN]
632
00:42:22,665 --> 00:42:25,959
Well, Sally is rather knowledgeable
in these areas.
633
00:42:26,127 --> 00:42:27,461
Sally.
634
00:42:27,629 --> 00:42:31,965
You do what Sally says and you end up,
I think, in the prison cell.
635
00:42:37,263 --> 00:42:38,931
Pounce, huh?
636
00:42:39,682 --> 00:42:40,724
Pounce.
637
00:42:40,975 --> 00:42:42,893
[BREATHING HEAVlLY]
638
00:42:56,241 --> 00:42:57,950
Sally?
639
00:43:03,206 --> 00:43:04,831
How'd it go?
640
00:43:06,918 --> 00:43:08,293
Bad?
641
00:43:10,129 --> 00:43:11,964
Sally, what is it?
642
00:43:26,729 --> 00:43:28,605
SALLY:
I waited at the Adlon till 1 0.
643
00:43:30,275 --> 00:43:32,442
When I got back, there was this.
644
00:43:35,363 --> 00:43:37,072
"Dear Sally:
645
00:43:37,240 --> 00:43:40,617
Sorry, schedule revised at last minute.
646
00:43:40,785 --> 00:43:42,953
Writing. Love."
647
00:43:44,497 --> 00:43:47,291
Well, these things do happen.
648
00:43:47,959 --> 00:43:50,335
-I'm sure he had a good reason.
-Hmm.
649
00:43:51,587 --> 00:43:54,965
Ten words. Exactly.
650
00:43:56,092 --> 00:43:58,385
After 1 0 it's extra.
651
00:43:58,928 --> 00:44:01,305
You see, Daddy thinks of these things.
652
00:44:01,472 --> 00:44:05,517
If I had leprosy, there'd be a cable.
653
00:44:06,728 --> 00:44:09,646
"Gee, kid, tough.
654
00:44:09,814 --> 00:44:14,818
Sincerely hope nose doesn't fall off.
655
00:44:16,070 --> 00:44:17,112
Love."
656
00:44:21,367 --> 00:44:23,827
That bastard!
657
00:44:23,995 --> 00:44:25,495
I'll show him!
658
00:44:25,663 --> 00:44:29,124
I'll become a big film star.
659
00:44:36,341 --> 00:44:40,844
The poor man, he tries to love me.
660
00:44:41,012 --> 00:44:43,764
Perhaps he even thinks he does.
661
00:44:44,849 --> 00:44:47,351
But the real truth...
662
00:44:48,102 --> 00:44:52,189
...is that he just doesn't care.
663
00:44:53,316 --> 00:44:56,818
Maybe he's right.
Maybe I'm not worth caring about.
664
00:45:00,573 --> 00:45:04,201
Maybe I am just nothing.
665
00:45:04,369 --> 00:45:06,036
[CRYlNG]
666
00:45:20,176 --> 00:45:23,220
You're a perfectly marvelous girl.
667
00:45:23,388 --> 00:45:24,721
SALLY:
Oh, no.
668
00:45:24,889 --> 00:45:26,890
-And beautiful.
-No.
669
00:45:27,058 --> 00:45:29,017
-And talented.
-No, I'm not.
670
00:45:29,185 --> 00:45:32,062
Yes. Yes, you are.
671
00:45:40,530 --> 00:45:42,656
Do you really think so?
672
00:45:42,824 --> 00:45:44,408
-I mean, really?
-Yes.
673
00:45:44,575 --> 00:45:46,535
Yes, l do.
674
00:45:46,702 --> 00:45:49,079
[CHUCKLES]
675
00:45:49,247 --> 00:45:51,498
Oh, thank you.
676
00:45:52,333 --> 00:45:54,167
Oh, Brian.
677
00:46:42,967 --> 00:46:48,388
[SlNGlNG]
Maybe this time l'll be lucky
678
00:46:49,015 --> 00:46:53,477
Maybe this time he'll stay
679
00:47:02,153 --> 00:47:05,071
Obviously those three girls...
680
00:47:05,239 --> 00:47:09,075
-...were the wrong three girls. Ha, ha, ha.
-Just the wrong three girls.
681
00:47:12,163 --> 00:47:17,959
[SlNGlNG] Maybe this time
For the first time
682
00:47:18,127 --> 00:47:22,881
Love won't hurry away
683
00:47:24,926 --> 00:47:28,553
Doesn't my body
drive you wild with desire?
684
00:47:29,430 --> 00:47:31,431
SALLY:
Mm-hm.
685
00:47:33,059 --> 00:47:37,562
He will hold me fast
686
00:47:39,232 --> 00:47:43,610
I'll be home at last
687
00:47:45,404 --> 00:47:50,116
Not a loser anymore
688
00:47:50,284 --> 00:47:56,248
Like the last time
And the time before
689
00:48:24,735 --> 00:48:29,489
Everybody loves a winner
690
00:48:30,199 --> 00:48:35,704
So nobody loved me
691
00:48:36,622 --> 00:48:42,419
Lady Peaceful
Lady Happy
692
00:48:42,587 --> 00:48:47,465
That's what l long to be
693
00:48:47,633 --> 00:48:53,888
Well, all the odds are
They're in my favor
694
00:48:54,056 --> 00:48:59,394
Something's bound to begin
695
00:48:59,979 --> 00:49:05,942
It's gotta happen
Happen sometime
696
00:49:06,110 --> 00:49:10,196
Maybe this time l'll win
697
00:49:10,364 --> 00:49:16,703
Cause everybody
Oh, they love a winner
698
00:49:16,871 --> 00:49:22,751
So nobody loved me
699
00:49:22,918 --> 00:49:28,506
Lady Peaceful
Lady Happy
700
00:49:28,674 --> 00:49:33,136
That's what l long to be
701
00:49:33,304 --> 00:49:39,351
Well, all the odds are
They're in my favor
702
00:49:39,518 --> 00:49:44,731
Something's bound to begin
703
00:49:44,899 --> 00:49:49,903
It's gotta happen
Happen sometime
704
00:49:50,696 --> 00:49:56,576
Maybe this time
705
00:49:56,744 --> 00:50:03,708
l'll win
706
00:50:11,175 --> 00:50:13,259
[AUDlENCE APPLAUDlNG]
707
00:50:41,872 --> 00:50:44,040
-Hello?
-Hey, what's going on?
708
00:50:44,208 --> 00:50:47,711
Brian. I'm sorry, Willi insisted.
709
00:50:47,878 --> 00:50:50,714
Tell him your lover
is a gangster from Chicago.
710
00:50:50,881 --> 00:50:52,382
SALLY:
Hmm.
711
00:50:55,720 --> 00:50:57,220
[lNAUDlBLE DlALOGUE]
712
00:51:05,062 --> 00:51:07,188
[lNDISTlNCT DlALOGUE]
713
00:51:12,236 --> 00:51:14,446
-You told him?
-I did better than that.
714
00:51:14,613 --> 00:51:18,825
I just told him that
I had the teeniest touch of syphilis.
715
00:51:18,993 --> 00:51:21,411
[BOTH LAUGHlNG]
716
00:51:23,372 --> 00:51:26,916
Wait till he gets a load
of what little old Elke's got.
717
00:51:27,084 --> 00:51:28,376
[BRIAN AND SALLY LAUGHlNG]
718
00:51:32,089 --> 00:51:34,591
SALLY: Landauer?
MAN: Yeah.
719
00:51:40,306 --> 00:51:42,932
NATALlA: I am grateful to you
that you came to me from my call.
720
00:51:43,100 --> 00:51:45,268
SALLY:
Don't be silly. l'm all agog.
721
00:51:46,645 --> 00:51:48,104
[NATALIA SPEAKS lN GERMAN]
722
00:51:50,107 --> 00:51:51,274
[DOG WHIMPERS]
723
00:51:51,442 --> 00:51:55,111
-You will eat food, please?
-Oh, thank you.
724
00:52:03,996 --> 00:52:06,247
-You see, Fräulein--
-Sally.
725
00:52:06,957 --> 00:52:08,541
Sally.
726
00:52:09,293 --> 00:52:13,421
Our acquaintance is not long,
but l am choosing you...
727
00:52:13,589 --> 00:52:17,300
...because l know no other young woman
who is giving her body frequently to men.
728
00:52:19,220 --> 00:52:23,056
Oh, my English.
I'm rending you an embarrassment?
729
00:52:23,682 --> 00:52:26,392
No, no, l'm fascinated.
730
00:52:28,687 --> 00:52:30,647
Fritz Wendel has declared love for me.
731
00:52:32,316 --> 00:52:34,943
At first l not taking this seriously.
732
00:52:35,820 --> 00:52:37,570
He is so....
733
00:52:38,739 --> 00:52:40,240
So formal.
734
00:52:40,699 --> 00:52:41,991
And also l think so much...
735
00:52:42,827 --> 00:52:46,496
...the gigolo who hunts for the fortune.
736
00:52:47,665 --> 00:52:49,123
Is that what you say?
737
00:52:49,291 --> 00:52:51,417
That's what we say, all right. Heh.
738
00:52:51,961 --> 00:52:53,461
Then...
739
00:52:53,629 --> 00:52:56,381
...the night before yesterday...
740
00:52:56,924 --> 00:52:59,008
...my parents are from the house...
741
00:52:59,760 --> 00:53:01,886
...und we are seated here...
742
00:53:02,346 --> 00:53:05,139
...upon my father's library sofa.
743
00:53:05,474 --> 00:53:06,516
Suddenly...
744
00:53:07,142 --> 00:53:09,686
...he throws aside the formalities...
745
00:53:09,854 --> 00:53:13,523
-...there is fire, there is passion.
-Oh, my God.
746
00:53:13,774 --> 00:53:15,525
-He pounced.
-Please?
747
00:53:17,361 --> 00:53:18,653
He....
748
00:53:19,238 --> 00:53:20,446
He made love to you.
749
00:53:20,614 --> 00:53:23,366
On my father's library sofa.
750
00:53:23,534 --> 00:53:26,411
Und even for that,
he is showing no respect.
751
00:53:26,579 --> 00:53:31,040
I am fighting,
I'm calling out harsh words, but then....
752
00:53:33,127 --> 00:53:34,377
May we not be frank?
753
00:53:36,255 --> 00:53:37,297
Suddenly...
754
00:53:39,550 --> 00:53:42,677
...all is equal fire...
755
00:53:43,804 --> 00:53:45,179
...equal passion in me.
756
00:53:46,724 --> 00:53:50,727
And since then, l think only of him.
757
00:53:51,478 --> 00:53:54,397
Now, is this love...
758
00:53:54,899 --> 00:53:57,567
...or mere fatuation of the body?
759
00:53:58,569 --> 00:54:00,820
You, with so many, as you call,
"screwings"...
760
00:54:01,822 --> 00:54:04,073
...shall please tell me the truth of it.
761
00:54:13,626 --> 00:54:14,834
Please.
762
00:54:16,086 --> 00:54:19,380
Heh. Does it matter?
As long as you're having fun.
763
00:54:19,548 --> 00:54:21,758
How can you speak of fun?
764
00:54:21,926 --> 00:54:23,509
He has asked me to marry him.
765
00:54:23,677 --> 00:54:26,554
Well, that's wonderful. Why don't you?
766
00:54:26,722 --> 00:54:32,435
And say to my father that l am marrying
a man who is perhaps a fortune hunter?
767
00:54:33,103 --> 00:54:35,271
And a Christian too.
768
00:54:36,106 --> 00:54:38,775
Oh, this, l think, is breaking his heart.
769
00:54:39,652 --> 00:54:44,364
Well, in that case, I guess
you better just forget the whole thing.
770
00:54:44,531 --> 00:54:46,324
NATALlA:
Forget Fritz?
771
00:54:47,618 --> 00:54:50,703
-How am l ever forgetting Fritz?
-Look, l really have to be running along.
772
00:54:50,871 --> 00:54:52,288
[NATALIA CRYING]
773
00:54:52,456 --> 00:54:54,290
Oh, no.
774
00:54:55,000 --> 00:54:57,043
Don't cry.
775
00:54:57,211 --> 00:55:00,421
Oh, please, don't cry.
776
00:55:00,589 --> 00:55:03,925
I'm no good at all if anybody cries.
777
00:55:07,096 --> 00:55:09,931
Natalia, about Fritz pouncing...
778
00:55:10,474 --> 00:55:12,600
...you see, l thought....
779
00:55:15,813 --> 00:55:17,814
I didn't think....
780
00:55:19,108 --> 00:55:22,610
How shall so grave a problem
resolve itself?
781
00:55:23,904 --> 00:55:25,905
You poor thing.
782
00:55:26,240 --> 00:55:29,701
You can't marry him.
You can't give him up.
783
00:55:30,869 --> 00:55:34,789
I don't suppose you'd ever consider
seeing him on the sly every now....
784
00:55:35,416 --> 00:55:37,667
No, I didn't think so.
785
00:55:38,961 --> 00:55:44,007
My God, it's enough
to drive a girl into a convent.
786
00:55:45,592 --> 00:55:48,011
Do they have Jewish nuns?
787
00:55:48,178 --> 00:55:50,972
[MAN SPEAKlNG IN GERMAN ON RADIO]
788
00:56:00,983 --> 00:56:03,609
[BOTH SPEAKING IN GERMAN]
789
00:56:08,198 --> 00:56:10,116
[MAXlMlLLIAN SPEAKlNG IN GERMAN]
790
00:56:10,284 --> 00:56:11,951
SALLY [lN ENGLlSH]:
What?
791
00:56:12,119 --> 00:56:14,328
[lN ENGLlSH]
I think you dropped this.
792
00:56:14,496 --> 00:56:16,205
Yes, thank you.
793
00:56:16,373 --> 00:56:20,043
[BOTH SPEAKING IN GERMAN]
794
00:56:23,547 --> 00:56:25,715
[lN ENGLlSH] Yes, but--
-Excuse me, may l help you?
795
00:56:25,883 --> 00:56:29,761
I want--
I want my laundry back by Tuesday.
796
00:56:30,054 --> 00:56:33,222
[SPEAKlNG IN GERMAN]
797
00:56:34,767 --> 00:56:36,434
[lN ENGLlSH]
Well, it's okay.
798
00:56:37,478 --> 00:56:39,062
Thank you so much.
799
00:56:39,229 --> 00:56:41,230
Maximilian von Heune.
800
00:56:41,774 --> 00:56:43,483
Sally Bowles.
801
00:56:45,736 --> 00:56:49,072
Do you have a cigarette?
I'm absolutely desperate.
802
00:56:49,239 --> 00:56:51,741
I must have left mine at the club.
803
00:56:51,909 --> 00:56:53,493
The Kit Kat Klub.
804
00:56:55,329 --> 00:56:57,455
Divine decadence.
805
00:56:59,750 --> 00:57:02,543
MAXIMlLlAN: May l drop you somewhere?
I have my car outside.
806
00:57:02,711 --> 00:57:04,378
All right.
807
00:57:05,005 --> 00:57:07,090
Auf wiedersehen, darling.
808
00:57:12,387 --> 00:57:15,223
Money.
809
00:57:15,390 --> 00:57:17,850
[BOTH SINGlNG]
Money makes the world go around
810
00:57:18,018 --> 00:57:20,561
The world go around
The world go around
811
00:57:20,729 --> 00:57:25,775
Money makes the world go around
It makes the world go round
812
00:57:25,943 --> 00:57:28,361
A mark, a yen, a buck or a pound
813
00:57:28,529 --> 00:57:30,947
-A mark, a yen, a buck or a pound
-A buck or a pound
814
00:57:31,115 --> 00:57:32,949
Is all that makes the world go around
815
00:57:33,117 --> 00:57:39,122
That clinking, clanking sound
Can make the world go round
816
00:57:39,289 --> 00:57:42,917
Money, money, money
Money, money, money
817
00:57:43,085 --> 00:57:46,129
If you happen to be rich
And you feel like a night's entertainment
818
00:57:46,296 --> 00:57:47,713
You can pay for a gay escapade
819
00:57:47,881 --> 00:57:50,591
If you happen to be rich and alone
And you need a companion
820
00:57:50,759 --> 00:57:52,343
You can ring, ding-a-ling, for the maid
821
00:57:52,511 --> 00:57:55,471
If you happen to be rich
And you find you are left by your lover
822
00:57:55,639 --> 00:57:57,390
And you moan and you groan quite a lot
823
00:57:57,558 --> 00:58:00,268
You can take it on the chin
Call a cab and begin to recover
824
00:58:00,435 --> 00:58:02,770
-On your 14-carat yacht
-What?
825
00:58:02,938 --> 00:58:04,897
Money makes the world go around
826
00:58:05,065 --> 00:58:07,525
The world go around
The world go around
827
00:58:07,693 --> 00:58:08,860
Money makes the....
828
00:58:09,027 --> 00:58:10,069
[BELL DINGS]
829
00:58:10,237 --> 00:58:12,780
Go around
Of that we both are sure
830
00:58:12,948 --> 00:58:14,574
On being poor
831
00:58:15,409 --> 00:58:20,788
Money, money, money
Money, money, money
832
00:58:28,714 --> 00:58:29,755
[BELL DINGS]
833
00:58:29,923 --> 00:58:31,215
[AUDlENCE LAUGHING]
834
00:58:37,723 --> 00:58:38,764
[BELL DINGS]
835
00:58:39,683 --> 00:58:41,601
Money, money, money
Money, money, money
836
00:58:41,768 --> 00:58:49,275
Money, money, money
837
00:58:50,027 --> 00:58:51,194
[BELLS CHlMING]
838
00:58:51,361 --> 00:58:52,445
[AUDlENCE LAUGHING]
839
00:58:52,946 --> 00:58:54,030
[BELL DINGS]
840
00:58:58,285 --> 00:58:59,368
[BELLS CHlMING]
841
00:58:59,661 --> 00:59:00,703
[BELLS DINGlNG]
842
00:59:01,121 --> 00:59:02,205
[BELLS RINGlNG]
843
00:59:02,372 --> 00:59:06,542
Money, money, money
Money, money, money
844
00:59:06,710 --> 00:59:09,170
Money, money, money, money
Money, money, money, money
845
00:59:09,338 --> 00:59:10,546
Money, money, money, money
846
00:59:10,714 --> 00:59:13,591
When you haven't any coal in the stove
You freeze in the winter
847
00:59:13,759 --> 00:59:15,551
And you curse to the wind at your fate
848
00:59:15,719 --> 00:59:18,721
When you haven't any shoes on your feet
Your coat's thin as paper
849
00:59:18,889 --> 00:59:20,473
And you look 30 pounds underweight
850
00:59:20,641 --> 00:59:23,517
When you go to get a word of advice
From the fat little pastor
851
00:59:23,685 --> 00:59:25,228
He will tell you to love evermore
852
00:59:25,395 --> 00:59:28,731
But when hunger comes to rap
Rat-a-tat, rat-a-tat at the window
853
00:59:29,900 --> 00:59:31,234
-At the window.
-Who's there?
854
00:59:31,401 --> 00:59:33,319
-Hunger.
-Oh, hunger!
855
00:59:33,987 --> 00:59:36,322
See how love flies out the door
856
00:59:36,490 --> 00:59:40,368
Money makes the world go around
The world go around, the world
857
00:59:40,535 --> 00:59:41,577
[BELLS CHlMING]
858
00:59:41,745 --> 00:59:46,165
Money makes the world go around
The clinking, clanking sound
859
00:59:46,333 --> 00:59:48,751
Money, money, money, money
Money, money, money, money
860
00:59:48,919 --> 00:59:51,379
Get a little, get a little
Money, money, money, money
861
00:59:51,546 --> 00:59:55,383
A mark, a yen, a buck or a pound
That clinking, clanking, clunking sound
862
00:59:55,550 --> 01:00:01,264
Is all that makes the world go round
It makes the world go round
863
01:00:01,431 --> 01:00:03,432
[AUDlENCE APPLAUDlNG]
864
01:00:16,029 --> 01:00:18,030
[PLAYING SOFT MELODY]
865
01:00:34,089 --> 01:00:36,382
[APPLAUSE]
866
01:00:46,852 --> 01:00:48,519
MAXIMlLlAN:
It's called TĂĽrkenblut.
867
01:00:48,687 --> 01:00:51,605
"Turk's blood." A famous German drink.
868
01:00:52,274 --> 01:00:53,566
SALLY:
Oh.
869
01:00:56,278 --> 01:01:00,448
Ah, it's divine.
I'll never drink anything else.
870
01:01:06,330 --> 01:01:07,788
Prost, my friend.
871
01:01:08,999 --> 01:01:10,291
[SPEAKS lN GERMAN]
872
01:01:11,418 --> 01:01:14,712
Well, mes enfants,
you are, like me, adrift in Berlin.
873
01:01:14,880 --> 01:01:18,007
I think it's my duty to corrupt you.
Agreed?
874
01:01:21,219 --> 01:01:23,220
[AUDlENCE APPLAUDlNG]
875
01:01:24,431 --> 01:01:26,182
Fascinating.
876
01:01:26,350 --> 01:01:27,683
Let's go to the Kempinski.
877
01:01:29,186 --> 01:01:30,519
SALLY:
Darling, he's a baron.
878
01:01:30,979 --> 01:01:33,189
He never even told me.
879
01:01:33,857 --> 01:01:35,483
Class.
880
01:01:35,650 --> 01:01:37,693
He must know everybody.
881
01:01:37,861 --> 01:01:42,031
I bet a man like that could get me into films
faster than you can say Erich von Stroheim.
882
01:01:42,199 --> 01:01:43,866
In exchange for a little infidelity.
883
01:01:44,034 --> 01:01:46,535
MAN:
A little infidelity? Idiot.
884
01:01:46,703 --> 01:01:49,330
Don't worry, I can handle him.
885
01:01:58,715 --> 01:02:00,883
Trust me. Just trust me, darling.
886
01:02:02,719 --> 01:02:04,387
All right, don't trust me.
887
01:02:16,191 --> 01:02:17,650
[GLASSES CLlNKlNG]
888
01:02:39,673 --> 01:02:41,674
I had a marvelous time last night.
889
01:02:45,804 --> 01:02:47,221
So did I.
890
01:03:04,948 --> 01:03:06,449
Darling.
891
01:03:06,616 --> 01:03:08,117
-Darling.
-Hmm?
892
01:03:08,285 --> 01:03:10,286
Bri, darling, wake up.
893
01:03:10,454 --> 01:03:14,415
We have a visitor. Maximilian's here.
894
01:03:14,583 --> 01:03:17,585
[BAND LlVELY PLAYlNG MUSlC]
895
01:03:20,088 --> 01:03:21,130
[SPEAKlNG IN GERMAN]
896
01:03:21,298 --> 01:03:23,757
SALLY: Three-thirty. Heh.
MAXIMlLlAN: Sorry, Brian, we're late.
897
01:03:23,925 --> 01:03:25,885
SALLY: Oh, darling,
we had the most glorious time.
898
01:03:26,052 --> 01:03:28,554
MAXIMlLlAN: We didn't stop laughing, heh.
-Don't open your eyes.
899
01:03:28,722 --> 01:03:31,098
Don't look. Okay.
900
01:03:31,975 --> 01:03:34,643
Isn't it fabulous? Oh!
901
01:03:34,811 --> 01:03:37,354
-I feel just like Kay Francis.
-Heh, heh, heh.
902
01:03:37,522 --> 01:03:41,984
Oh, Bri, why didn't you come?
We had the best time. lt was so much fun.
903
01:03:42,152 --> 01:03:43,694
[LAUGHlNG]
904
01:03:43,862 --> 01:03:46,447
-Max really knows how to corrupt a girl.
-I try.
905
01:03:46,615 --> 01:03:47,656
[CHUCKLES]
906
01:03:47,824 --> 01:03:50,159
SALLY:
Not only did l get this glorious pelt...
907
01:03:50,327 --> 01:03:52,661
...I got perfume, l got silk stockings--
908
01:03:52,829 --> 01:03:54,788
And you got that funny little blue hat.
909
01:03:54,956 --> 01:03:56,499
SALLY:
Oh, you call it funny.
910
01:03:56,666 --> 01:03:58,459
I think it's divine. l love it.
911
01:03:59,669 --> 01:04:02,296
Oh, God,
we didn't get anything for Brian.
912
01:04:07,928 --> 01:04:10,513
MAXIMlLlAN: l'm afraid I had no time
to have it wrapped.
913
01:04:11,473 --> 01:04:13,849
Darling, isn't that beautiful?
914
01:04:15,060 --> 01:04:17,186
What on earth makes you think
I'd accept that?
915
01:04:18,438 --> 01:04:22,233
-To give me pleasure.
-Max loves buying things.
916
01:04:25,028 --> 01:04:27,655
Brian, you're a man
of strong convictions.
917
01:04:28,573 --> 01:04:30,407
Can we have caviar again?
918
01:04:30,575 --> 01:04:32,535
MAXIMlLlAN:
But you had it for breakfast.
919
01:04:33,161 --> 01:04:35,287
SALLY:
Can l have it for lunch?
920
01:04:35,455 --> 01:04:37,873
For lunch, for dinner, breakfast again.
Anything you want.
921
01:04:38,041 --> 01:04:40,793
[SALLY AND MAXIMlLlAN LAUGH]
922
01:04:40,961 --> 01:04:43,546
Uh, dry caviar, bitter.
923
01:04:45,131 --> 01:04:47,091
That's for me. What are you having?
924
01:04:47,259 --> 01:04:49,552
[SALLY AND MAXIMlLlAN LAUGHlNG]
925
01:04:49,719 --> 01:04:51,971
The lady, with the thing--
926
01:04:53,807 --> 01:04:55,849
And we were in the car and she came--
927
01:04:56,017 --> 01:04:58,394
[SALLY AND MAXIMlLlAN LAUGHlNG]
928
01:05:00,397 --> 01:05:01,730
You should have been there.
929
01:05:08,905 --> 01:05:11,365
MAXIMlLlAN: The Nazis are just a gang of
stupid hooligans...
930
01:05:11,533 --> 01:05:13,117
...but they do serve a purpose.
931
01:05:13,285 --> 01:05:17,246
Let them get rid of the Communists.
Later we'll be able to control them.
932
01:05:17,414 --> 01:05:21,584
-But who exactly is "we"?
MAXIMlLlAN: Germany, of course.
933
01:05:22,627 --> 01:05:25,045
SALLY:
Hey, Max, can we go to the Bristol Bar?
934
01:05:25,213 --> 01:05:26,589
-Why not?
SALLY: Oh, wonderful.
935
01:05:26,756 --> 01:05:28,674
I'm dying to show off my new coat.
936
01:05:28,842 --> 01:05:31,343
BRlAN: l think l could do with a drink too.
MAXIMlLlAN: Good.
937
01:05:31,511 --> 01:05:33,721
We'll make a night of it.
Or why not a weekend?
938
01:05:36,433 --> 01:05:40,519
MC: Berlin makes strange bedfellows
these days.
939
01:05:40,687 --> 01:05:44,607
Some people have one people.
Some have two.
940
01:05:45,483 --> 01:05:47,401
Some even....
941
01:05:48,778 --> 01:05:50,195
[WOMEN HUMMlNG]
942
01:05:50,363 --> 01:05:51,405
[SlNGlNG]
Two ladies
943
01:05:51,573 --> 01:05:52,740
[WOMEN HUMMlNG]
944
01:05:52,907 --> 01:05:53,949
Two ladies
945
01:05:54,117 --> 01:05:55,242
[WOMEN HUMMlNG]
946
01:05:55,410 --> 01:05:58,954
Und l'm the only man, ja
947
01:05:59,122 --> 01:06:00,164
[WOMEN HUMMlNG]
948
01:06:00,332 --> 01:06:01,373
I like it
949
01:06:01,541 --> 01:06:02,875
[WOMEN HUMMlNG]
950
01:06:03,043 --> 01:06:04,168
They like it
951
01:06:04,336 --> 01:06:05,377
[WOMEN HUMMlNG]
952
01:06:05,545 --> 01:06:06,795
This two-for-one
953
01:06:06,963 --> 01:06:08,797
[AUDlENCE LAUGHING]
954
01:06:08,965 --> 01:06:10,341
[MC HUMMlNG]
955
01:06:10,508 --> 01:06:12,092
WOMEN:
Two ladies
956
01:06:12,260 --> 01:06:13,302
[MC HUMMlNG]
957
01:06:13,470 --> 01:06:14,637
WOMEN:
Two ladies
958
01:06:14,804 --> 01:06:15,846
[MC HUMMlNG]
959
01:06:16,014 --> 01:06:18,932
WOMAN: And he's the only man
-Yeah
960
01:06:19,100 --> 01:06:20,225
[WOMEN HUMMlNG]
961
01:06:20,393 --> 01:06:21,435
I like it
962
01:06:21,603 --> 01:06:22,895
[HUMMlNG]
963
01:06:23,063 --> 01:06:24,104
GlRLS:
We like it
964
01:06:24,272 --> 01:06:25,648
[ALL HUMMlNG]
965
01:06:25,815 --> 01:06:28,108
This two-for-one
966
01:06:32,364 --> 01:06:34,114
[BlRDS CHlRPlNG]
967
01:06:35,450 --> 01:06:37,076
I do the cooking
968
01:06:37,243 --> 01:06:38,285
Ah!
969
01:06:38,453 --> 01:06:39,870
GlRL 1 :
I make the beds
970
01:06:40,038 --> 01:06:44,166
I go out daily to earn our daily bread
971
01:06:44,334 --> 01:06:47,461
-But we've one thing in common
-He
972
01:06:47,629 --> 01:06:49,171
-She
-Und me
973
01:06:49,339 --> 01:06:51,799
-The key
-Diddily-dee
974
01:06:51,966 --> 01:06:54,301
The key
975
01:06:55,095 --> 01:06:56,136
Ooh!
976
01:06:56,471 --> 01:06:58,180
[MC SPEAKlNG IN GERMAN]
977
01:06:58,348 --> 01:07:01,183
[lN ENGLlSH]
Come on, come on.
978
01:07:02,310 --> 01:07:03,811
[ALL SPEAKlNG lN GERMAN]
979
01:07:03,978 --> 01:07:05,979
ALL:
Whoo!
980
01:07:06,398 --> 01:07:08,357
[ALL CHATTERING]
981
01:07:09,818 --> 01:07:11,527
Two ladies
982
01:07:12,112 --> 01:07:17,032
-Und he's the only man
-Yeah
983
01:07:17,200 --> 01:07:18,826
[AUDlENCE LAUGHING]
984
01:07:20,203 --> 01:07:23,455
[MC LAUGHS THEN GROWLS]
985
01:07:24,874 --> 01:07:27,000
[WOMEN LAUGHlNG]
986
01:07:30,422 --> 01:07:32,423
Whoo! Ha, ha, ha!
987
01:07:38,388 --> 01:07:40,973
[WOMEN GASPlNG AND MOANlNG]
988
01:07:41,725 --> 01:07:45,728
We switch partners daily
To play as we please
989
01:07:46,730 --> 01:07:51,066
-Twosies beats onesies
-But nothing beats threes
990
01:07:51,234 --> 01:07:53,402
I sleep in the middle
991
01:07:53,570 --> 01:07:55,529
-l'm left
-Und l'm right
992
01:07:55,697 --> 01:08:00,868
But there's room on the bottom
If you drop in some night
993
01:08:01,035 --> 01:08:02,161
[WOMEN HUMMlNG]
994
01:08:02,328 --> 01:08:03,370
Two ladies
995
01:08:03,538 --> 01:08:04,580
MC:
Come on.
996
01:08:04,748 --> 01:08:07,332
[AUDlENCE LAUGHING]
997
01:08:07,500 --> 01:08:10,836
Und l'm the only man, ja
998
01:08:11,004 --> 01:08:12,045
[WOMEN HUMMlNG]
999
01:08:12,213 --> 01:08:13,255
I like it
1000
01:08:13,423 --> 01:08:14,631
[WOMEN HUMMlNG]
1001
01:08:14,799 --> 01:08:15,883
They like it
1002
01:08:16,050 --> 01:08:17,092
[WOMEN HUMMlNG]
1003
01:08:17,260 --> 01:08:18,677
This two-for-one
1004
01:08:20,764 --> 01:08:22,222
[WOMEN HUMMlNG]
1005
01:08:22,390 --> 01:08:24,224
[AUDlENCE APPLAUDlNG]
1006
01:08:39,282 --> 01:08:42,701
[MAXlMlLLIAN & MAN
SPEAKING lN GERMAN]
1007
01:08:42,869 --> 01:08:46,622
SALLY: What'd he say?
-He's asking about his asthma.
1008
01:08:46,790 --> 01:08:49,500
MAN:
Miss Bowles in Mother's room, l thought.
1009
01:08:49,959 --> 01:08:51,376
Mr. Roberts in the blue room.
1010
01:08:51,544 --> 01:08:53,295
[MAXlMlLIAN SPEAKlNG lN GERMAN]
1011
01:08:53,963 --> 01:08:58,509
[MAlD SPEAKlNG lN GERMAN]
1012
01:09:00,845 --> 01:09:02,137
[SALLY SPEAKS IN GERMAN]
1013
01:09:41,678 --> 01:09:43,136
[KNOCKING ON DOOR]
1014
01:09:43,304 --> 01:09:44,346
[SPEAKS lN GERMAN]
1015
01:09:46,182 --> 01:09:47,850
No, no, help yourself.
1016
01:09:48,810 --> 01:09:50,477
Please.
1017
01:09:50,979 --> 01:09:54,064
I'm not quite sure,
but l think they're mine.
1018
01:09:54,232 --> 01:09:56,984
This used to be my room
before I was married.
1019
01:09:58,319 --> 01:10:01,280
Heh, looks familiar.
1020
01:10:01,865 --> 01:10:04,074
You can at least get out of that shirt.
1021
01:10:04,242 --> 01:10:06,535
Try this one. Blue should be your color.
1022
01:10:10,707 --> 01:10:12,374
Brian, not even a sweater?
1023
01:10:16,880 --> 01:10:18,547
Are you still married?
1024
01:10:20,758 --> 01:10:21,800
Very much so.
1025
01:10:29,642 --> 01:10:32,728
-Where is your wife now?
-In Cologne.
1026
01:10:34,856 --> 01:10:36,481
For the culture.
1027
01:10:36,649 --> 01:10:39,234
She lends her support to the arts.
1028
01:10:39,569 --> 01:10:43,405
She in her way, I in mine.
1029
01:10:46,075 --> 01:10:48,368
We have quite a special understanding.
1030
01:10:48,536 --> 01:10:50,329
That must be useful at times.
1031
01:10:50,830 --> 01:10:51,872
[MAXlMlLLIAN CHUCKLES]
1032
01:10:52,290 --> 01:10:54,082
What about these?
1033
01:10:57,879 --> 01:11:00,881
I was right. Blue is your color.
1034
01:11:02,884 --> 01:11:04,468
[DOOR CLOSES]
1035
01:11:08,097 --> 01:11:11,099
[PEOPLE CHATTERlNG]
1036
01:11:13,770 --> 01:11:16,188
[SPEAKlNG IN GERMAN]
1037
01:11:16,356 --> 01:11:18,690
My dear Stephanie,
I would never desert you.
1038
01:11:18,858 --> 01:11:21,193
I find it very interesting.
1039
01:11:21,361 --> 01:11:24,613
Your father must be
a very important man, Miss Bowles.
1040
01:11:24,781 --> 01:11:27,616
Oh, I'll say, darling.
He's practically an ambassador.
1041
01:11:28,159 --> 01:11:31,244
We have the most
marvelous relationship.
1042
01:11:31,412 --> 01:11:35,248
The instant he can tear himself away,
he dashes to wherever l am.
1043
01:11:35,416 --> 01:11:37,376
[SALLY LAUGHS]
1044
01:11:37,543 --> 01:11:40,545
Oh, it's excellent, excellent.
But the food here is always good.
1045
01:11:41,130 --> 01:11:44,800
Excuse me, but didn't we meet with
Emil Jannings at UFA last winter?
1046
01:11:44,968 --> 01:11:47,260
MAN: l don't--
-You do know Emil, don't you?
1047
01:11:47,428 --> 01:11:49,763
Ah, l find him très amusant.
1048
01:11:59,315 --> 01:12:00,649
Money.
1049
01:12:00,817 --> 01:12:02,818
SALLY: Ha, ha, ha.
MAXIMlLlAN: Be careful!
1050
01:12:03,987 --> 01:12:05,362
SALLY:
Clara Bow.
1051
01:12:05,530 --> 01:12:08,991
BRlAN: That's not Clara Bow.
SALLY: lt's early Clara Bow.
1052
01:12:09,158 --> 01:12:10,659
[MAXlMlLIAN AND SALLY LAUGHlNG]
1053
01:12:10,827 --> 01:12:12,536
Wait, l got one. l got one.
1054
01:12:15,581 --> 01:12:17,499
Late Sally Bowles. Ha, ha, ha.
1055
01:12:17,667 --> 01:12:19,501
BRlAN:
You said it.
1056
01:12:19,669 --> 01:12:21,712
MAXIMlLlAN:
You two are marvelous.
1057
01:12:21,879 --> 01:12:23,296
Have you ever been to Africa?
1058
01:12:23,464 --> 01:12:24,506
[SALLY COUGHS]
1059
01:12:24,674 --> 01:12:25,716
Where, mein Schatz?
1060
01:12:25,883 --> 01:12:27,342
Africa.
1061
01:12:27,510 --> 01:12:30,345
Let's go, the three of us. Smile, Brian.
1062
01:12:30,513 --> 01:12:33,932
[UPBEAT JAZZ MUSlC PLAYING
ON RECORD]
1063
01:12:38,271 --> 01:12:41,189
MAXIMlLLlAN: Sally, you're really talented.
SALLY: What?
1064
01:12:41,691 --> 01:12:44,526
MAXIMlLLlAN: You're talented.
-Oh!
1065
01:12:47,780 --> 01:12:49,489
He wants to take us to Africa.
1066
01:12:54,162 --> 01:12:55,370
He must be insane.
1067
01:12:57,999 --> 01:13:01,209
More! Come on, please!
More, more, more! Please!
1068
01:13:01,377 --> 01:13:02,502
-That's all.
MAXIMlLlAN: More!
1069
01:13:02,670 --> 01:13:05,839
-More, please!
-More! More!
1070
01:13:11,512 --> 01:13:13,513
SALLY: Come on, Max.
-No, no. No.
1071
01:13:13,681 --> 01:13:14,848
Oh, please?
1072
01:13:15,683 --> 01:13:18,769
Oh, bravo, bravo.
1073
01:13:43,336 --> 01:13:44,753
BRlAN:
Hey.
1074
01:13:46,756 --> 01:13:48,006
The king of the jungle.
1075
01:13:48,174 --> 01:13:49,216
[YELPING]
1076
01:13:49,383 --> 01:13:50,425
[SALLY LAUGHS]
1077
01:14:22,208 --> 01:14:23,750
[MAXlMlLLIAN CHUCKLlNG]
1078
01:14:48,401 --> 01:14:50,152
[MUSIC STOPS]
1079
01:15:02,415 --> 01:15:04,207
[SALLY CHUCKLES]
1080
01:15:13,259 --> 01:15:15,302
Hey, Brian, you all right?
1081
01:15:17,346 --> 01:15:18,930
BRlAN: Sorry.
SALLY: Oops.
1082
01:15:20,016 --> 01:15:21,766
It's all right, darling.
1083
01:15:21,934 --> 01:15:23,310
You okay?
1084
01:15:26,772 --> 01:15:28,440
[SALLY GRUNTS]
1085
01:15:31,569 --> 01:15:33,570
SALLY:
Oh, darling.
1086
01:16:13,653 --> 01:16:15,695
Mombasa's quite wonderful, really.
1087
01:16:15,863 --> 01:16:18,531
I mean, the way ports are
all over the world.
1088
01:16:18,699 --> 01:16:21,076
-Sounds absolutely exotic.
MAXIMlLLlAN: Heh, heh, heh.
1089
01:16:21,285 --> 01:16:23,411
MAXIMlLlAN: All the way through
Tanganyika and Uganda.
1090
01:16:24,038 --> 01:16:25,330
Sure?
1091
01:16:25,915 --> 01:16:28,959
Sally, champagne? Hmm?
1092
01:16:33,756 --> 01:16:36,675
MAXIMlLlAN: Every now and then,
the train stops in the middle of nowhere...
1093
01:16:36,842 --> 01:16:40,428
...and right there is a family of giraffes,
nibbling the trees...
1094
01:16:40,596 --> 01:16:44,266
...or a herd of zebra
galloping off in a cloud of dust.
1095
01:16:44,433 --> 01:16:47,560
And when the flamingos come in,
thousands and thousands of them...
1096
01:16:47,728 --> 01:16:49,729
...turning the whole sky pink.
1097
01:16:49,897 --> 01:16:51,439
You'll be amazed when you see it.
1098
01:16:53,985 --> 01:16:56,820
Hey! Hey, Sally.
1099
01:16:56,988 --> 01:17:00,115
-Are you quite comfortable?
SALLY: Hmm.
1100
01:17:00,283 --> 01:17:02,450
[BRIAN AND MAXIMlLlAN LAUGHlNG]
1101
01:17:02,618 --> 01:17:04,452
Come on.
1102
01:17:04,620 --> 01:17:05,745
-Oh!
-Ha, ha, ha.
1103
01:17:06,163 --> 01:17:08,123
[BAND PLAYlNG UPBEAT MUSlC]
1104
01:17:14,255 --> 01:17:15,547
[lNAUDlBLE DlALOGUE]
1105
01:17:19,302 --> 01:17:21,303
[PEOPLE CHATTERlNG]
1106
01:17:28,477 --> 01:17:30,437
Sally has an endearing charm...
1107
01:17:30,604 --> 01:17:34,190
...but l must admit I find it peaceful
when she's taking her nap. Heh, heh.
1108
01:18:04,513 --> 01:18:09,809
To Africa.
1109
01:18:15,691 --> 01:18:22,489
MAN [SlNGlNG]:
The sun on the meadow Is summery warm
1110
01:18:22,656 --> 01:18:29,621
The stag in the forest runs free
1111
01:18:29,789 --> 01:18:33,208
But gather together
1112
01:18:33,376 --> 01:18:37,045
To greet the storm
1113
01:18:37,213 --> 01:18:44,219
Tomorrow belongs to me
1114
01:18:44,637 --> 01:18:51,601
The branch of the linden
Is leafy and green
1115
01:18:51,769 --> 01:18:58,733
The Rhine gives its gold to the sea
1116
01:18:58,901 --> 01:19:05,698
But somewhere a glory awaits unseen
1117
01:19:05,866 --> 01:19:12,831
Tomorrow belongs to me
1118
01:19:13,666 --> 01:19:20,505
The babe in his cradle is closing his eyes
1119
01:19:20,673 --> 01:19:26,886
The blossom embraces the bee
1120
01:19:27,054 --> 01:19:33,935
ALL:
"But soon," says a whisper, "arise, arise"
1121
01:19:34,103 --> 01:19:40,692
Tomorrow belongs to me
1122
01:19:40,860 --> 01:19:45,947
Oh, fatherland, fatherland
Show us the sign
1123
01:19:46,115 --> 01:19:51,911
Your children have waited to see
1124
01:19:52,079 --> 01:19:57,584
The morning will come
When the world is mine
1125
01:19:57,751 --> 01:20:03,465
Tomorrow belongs
Tomorrow belongs
1126
01:20:03,632 --> 01:20:09,387
Tomorrow belongs to me
1127
01:20:09,555 --> 01:20:15,310
Oh, fatherland, fatherland
Show us the sign
1128
01:20:15,478 --> 01:20:20,648
Your children have waited to see
1129
01:20:21,192 --> 01:20:26,571
The morning will come
When the world is mine
1130
01:20:26,739 --> 01:20:32,285
Tomorrow belongs
Tomorrow belongs
1131
01:20:32,453 --> 01:20:37,916
Tomorrow belongs to me
1132
01:20:38,083 --> 01:20:43,755
Tomorrow belongs
Tomorrow belongs
1133
01:20:43,923 --> 01:20:47,383
Tomorrow belongs to me
1134
01:20:47,551 --> 01:20:49,469
Do you still think you can control them?
1135
01:20:49,637 --> 01:20:55,183
PEOPLE: Oh, fatherland, fatherland
Show us the sign
1136
01:20:55,351 --> 01:21:00,855
Your children have waited to see
1137
01:21:01,023 --> 01:21:06,528
The morning will come
When the world is mine
1138
01:21:06,695 --> 01:21:12,534
Tomorrow belongs
Tomorrow belongs
1139
01:21:12,701 --> 01:21:21,918
Tomorrow belongs to me
1140
01:21:30,553 --> 01:21:34,013
-Natalia.
-Fritz, you frightened me.
1141
01:21:34,181 --> 01:21:36,015
I'm sorry, but I must speak to you.
1142
01:21:36,183 --> 01:21:39,852
No, no, go away. Please, go away.
I told you not to come.
1143
01:21:40,020 --> 01:21:41,062
Natalia, please.
1144
01:21:41,230 --> 01:21:42,272
[ENGlNE STARTS]
1145
01:21:42,439 --> 01:21:44,274
The situation is impossible.
1146
01:21:44,441 --> 01:21:46,568
We must not see each other anymore.
1147
01:21:46,735 --> 01:21:49,070
Is it the money? ls it that?
1148
01:22:00,499 --> 01:22:03,293
I did think it was the money at first.
1149
01:22:03,460 --> 01:22:05,086
But not now.
1150
01:22:05,254 --> 01:22:07,088
Now l know that you love me.
1151
01:22:07,256 --> 01:22:11,342
I know you are an honest man
who would never, never lie to me.
1152
01:22:12,094 --> 01:22:16,764
Natalia, l beg of you, marry me.
1153
01:22:20,185 --> 01:22:22,020
I can't.
1154
01:22:23,522 --> 01:22:26,107
Is it your parents? Isn't it?
1155
01:22:26,275 --> 01:22:27,734
It's not my parents. lt is me.
1156
01:22:27,901 --> 01:22:28,943
[ENGlNE REVS]
1157
01:22:29,111 --> 01:22:31,070
It is you too.
1158
01:22:34,825 --> 01:22:35,867
Fritz, be careful!
1159
01:22:36,035 --> 01:22:37,994
[TlRES SCREECH]
1160
01:22:38,162 --> 01:22:39,996
What am I doing?
1161
01:22:40,998 --> 01:22:43,708
I've never jumped
on a running board before.
1162
01:22:43,876 --> 01:22:45,835
Are you all right?
1163
01:22:48,797 --> 01:22:50,840
Why won't you marry me?
1164
01:22:52,843 --> 01:22:55,470
Don't you see what is happening
in Germany today?
1165
01:22:56,096 --> 01:22:57,722
I'm a Jew.
1166
01:22:57,890 --> 01:22:58,973
You are not.
1167
01:23:02,603 --> 01:23:04,646
Goodbye, dear Fritz.
1168
01:23:13,822 --> 01:23:16,824
[UPBEAT JAZZ MUSlC PLAYING
ON RECORD]
1169
01:23:32,508 --> 01:23:35,843
[CAR DOOR OPENS THEN CLOSES]
1170
01:23:55,572 --> 01:23:57,532
[CAR HORN HONKS]
1171
01:23:59,159 --> 01:24:00,201
[SPEAKlNG IN GERMAN]
1172
01:24:00,369 --> 01:24:01,994
[DRlVER SPEAKING lN GERMAN]
1173
01:24:02,162 --> 01:24:04,205
[SPEAKlNG IN GERMAN]
1174
01:24:05,040 --> 01:24:06,582
[UPBEAT JAZZ MUSlC PLAYING
ON RECORD]
1175
01:24:07,376 --> 01:24:08,418
SALLY:
Hmm.
1176
01:24:08,585 --> 01:24:11,838
I told Schneider we'd be gone
for at least two months, maybe more.
1177
01:24:12,005 --> 01:24:15,133
She cried and cried
and said she'd miss us.
1178
01:24:15,300 --> 01:24:17,385
The only reason she was crying
is she knows...
1179
01:24:17,553 --> 01:24:21,431
...she can't get 50 marks a month from
anybody else for these pitiful little rooms.
1180
01:24:21,598 --> 01:24:22,640
You know:
1181
01:24:22,808 --> 01:24:25,226
[SINGING] Money makes the world go around
The world go--
1182
01:24:25,394 --> 01:24:29,397
Where have you been?
I've been packing for hours.
1183
01:24:29,857 --> 01:24:33,818
Have some champagne, darling.
Compliments of Max.
1184
01:24:34,403 --> 01:24:37,864
Oh, your laundry came back.
It's over there on the bed.
1185
01:24:38,824 --> 01:24:42,118
You know, Bri, it occurred to me.
1186
01:24:42,286 --> 01:24:44,996
I know l've handled Max brilliantly...
1187
01:24:45,164 --> 01:24:47,582
...but enough with the African moon.
1188
01:24:47,750 --> 01:24:49,667
I mean, it would be funny, wouldn't it...
1189
01:24:49,835 --> 01:24:53,796
...if he asked me to become the next
Baroness von Heune und Regensburg?
1190
01:24:54,923 --> 01:24:58,634
I've been looking for that for months.
I mean, stranger things have happened.
1191
01:24:58,802 --> 01:25:00,219
[MUSIC STOPS]
1192
01:25:01,764 --> 01:25:03,848
I wouldn't dream of accepting him,
of course.
1193
01:25:04,933 --> 01:25:08,519
For God's sake,
I wish you could hear yourself sometimes.
1194
01:25:08,687 --> 01:25:11,105
I mean, really hear yourself.
1195
01:25:11,982 --> 01:25:13,608
Christ!
1196
01:25:17,738 --> 01:25:21,073
Aren't you ever gonna stop
deluding yourself? Hmm?
1197
01:25:21,241 --> 01:25:22,450
"Handling Max."
1198
01:25:23,410 --> 01:25:27,371
Behaving like some ludicrous
little underage femme fatale.
1199
01:25:27,915 --> 01:25:32,543
You're about as fatale
as an after-dinner mint.
1200
01:25:37,132 --> 01:25:38,800
Oh, heh.
1201
01:25:39,551 --> 01:25:42,970
Well, darling, we all know...
1202
01:25:43,138 --> 01:25:46,641
...about your vast experiences
with les femmes...
1203
01:25:46,809 --> 01:25:48,976
...fatales or otherwise.
1204
01:25:51,230 --> 01:25:53,648
Look, why don't you just
come out with it?
1205
01:25:53,816 --> 01:25:59,070
You can't stand Maximilian
because he's everything that you're not.
1206
01:25:59,571 --> 01:26:02,949
He doesn't have to give English lessons
for 3 marks an hour.
1207
01:26:03,116 --> 01:26:04,158
He's rich.
1208
01:26:04,326 --> 01:26:08,329
And he knows about life.
He doesn't read about it in books.
1209
01:26:08,747 --> 01:26:14,043
He's suave and he's divinely sexy.
1210
01:26:14,294 --> 01:26:17,296
And he really appreciates a woman.
1211
01:26:17,464 --> 01:26:20,174
Oh, screw Maximilian!
1212
01:26:21,552 --> 01:26:23,094
I do.
1213
01:26:28,183 --> 01:26:29,350
[SlGHS]
1214
01:26:33,522 --> 01:26:35,356
So do l.
1215
01:26:53,792 --> 01:26:56,210
You two bastards!
1216
01:26:59,464 --> 01:27:02,884
Two?
1217
01:27:03,468 --> 01:27:06,220
Shouldn't that be three?
1218
01:27:06,805 --> 01:27:07,847
[DOOR SLAMS]
1219
01:27:08,015 --> 01:27:10,558
[POLlCE SIREN WAILlNG]
1220
01:27:13,645 --> 01:27:23,529
[MAN SPEAKlNG IN GERMAN]
1221
01:27:23,697 --> 01:27:27,283
I think your paper and your party
are pure crap, sir.
1222
01:27:27,451 --> 01:27:28,743
[MAN SPEAKlNG IN GERMAN]
1223
01:27:28,911 --> 01:27:29,952
I said:
1224
01:27:30,120 --> 01:27:31,662
[SPEAKlNG IN GERMAN]
1225
01:27:31,830 --> 01:27:33,581
[lN ENGLlSH]
And so are you.
1226
01:27:33,749 --> 01:27:35,750
[SPEAKlNG IN GERMAN]
1227
01:27:35,918 --> 01:27:37,251
[MAN LAUGHlNG]
1228
01:27:52,100 --> 01:27:53,142
[SALLY CHUCKLES]
1229
01:27:53,310 --> 01:27:57,104
I hear you took on the entire
Nazi party single-handed.
1230
01:27:59,483 --> 01:28:01,567
Only two? Ha, ha, ha.
1231
01:28:03,320 --> 01:28:04,946
[MUMBLES]
1232
01:28:06,782 --> 01:28:09,617
-Sounds like "cigarette"?
-Hmm.
1233
01:28:13,789 --> 01:28:16,624
-Feel up to a little surprise?
-Hm.
1234
01:28:18,502 --> 01:28:20,795
[SlGHS]
1235
01:28:25,634 --> 01:28:28,302
You poor thing, you're blind.
1236
01:28:28,804 --> 01:28:30,262
Here.
1237
01:28:30,430 --> 01:28:34,558
"Dear Sally and Bri."
In that order, please note.
1238
01:28:36,770 --> 01:28:40,189
"l know you will forgive me,
but family affairs make it imperative...
1239
01:28:40,357 --> 01:28:42,483
...for me to leave for Argentina
immediately.
1240
01:28:42,651 --> 01:28:45,486
It was fun, wasn't it?" Heh.
1241
01:28:45,654 --> 01:28:47,989
Signed, "Maximilian."
1242
01:28:48,156 --> 01:28:49,782
Argentina, my ass.
1243
01:28:50,826 --> 01:28:53,369
Oh, he also sent this.
1244
01:28:53,537 --> 01:28:55,287
Three hundred marks.
1245
01:28:55,455 --> 01:28:57,331
For the two of us.
1246
01:28:58,500 --> 01:29:00,835
It's $1 50 each.
1247
01:29:04,172 --> 01:29:06,340
Let's see, on an hour-to-hour basis...
1248
01:29:06,508 --> 01:29:10,386
...that puts us about on a par
with Fräulein Kost. Heh, heh.
1249
01:29:12,681 --> 01:29:15,182
Some gold-diggers, aren't we?
1250
01:29:15,684 --> 01:29:16,767
BRlAN:
Hmm.
1251
01:29:20,480 --> 01:29:22,690
-Oh, Brian, I'm so sorry.
-Shh.
1252
01:29:30,574 --> 01:29:31,615
-Oh, darling.
-Oh!
1253
01:29:31,783 --> 01:29:33,534
[BRIAN GRUNTING]
1254
01:29:40,333 --> 01:29:43,335
[BAND PLAYlNG UPBEAT MUSlC]
1255
01:29:46,048 --> 01:29:47,214
ALL:
Whoo!
1256
01:29:52,971 --> 01:29:54,013
[DANCERS CHEER]
1257
01:29:58,643 --> 01:29:59,894
-Whee!
-Whoo!
1258
01:30:22,375 --> 01:30:24,710
[DANCERS SPEAKlNG IN GERMAN]
1259
01:30:25,253 --> 01:30:27,463
[MC SPEAKlNG IN GERMAN]
1260
01:30:27,631 --> 01:30:29,090
[LAUGHlNG]
1261
01:30:29,257 --> 01:30:30,925
[AUDlENCE APPLAUDlNG]
1262
01:30:35,680 --> 01:30:37,473
[AUDlENCE LAUGHING]
1263
01:30:47,109 --> 01:30:49,610
[MC GlBBERlNG]
1264
01:31:12,759 --> 01:31:16,595
[CROWD CHANTlNG lN GERMAN]
1265
01:31:22,144 --> 01:31:23,310
[GASPS]
1266
01:31:25,647 --> 01:31:28,440
[DRUM ROLLING]
1267
01:31:30,694 --> 01:31:33,154
[BAND PLAYlNG MARCHlNG TUNE]
1268
01:31:34,489 --> 01:31:44,165
[AUDlENCE LAUGHING]
1269
01:31:48,920 --> 01:31:50,588
[AUDlENCE APPLAUDlNG]
1270
01:32:01,474 --> 01:32:03,893
[LAUGHlNG]
1271
01:32:14,696 --> 01:32:16,071
BRlAN:
Hello.
1272
01:32:20,744 --> 01:32:22,536
Something the matter?
1273
01:32:26,917 --> 01:32:29,376
What is it, Sally? What's happened?
1274
01:32:29,961 --> 01:32:32,963
Goddamn it, l'm gonna have a baby!
1275
01:32:36,968 --> 01:32:39,053
SALLY:
Well, aren't you gonna ask?
1276
01:32:39,221 --> 01:32:40,721
BRlAN:
All right.
1277
01:32:40,889 --> 01:32:43,682
-Whose is it?
SALLY: l don't know!
1278
01:32:45,560 --> 01:32:47,561
I really don't know.
1279
01:32:47,729 --> 01:32:51,649
BRlAN: What are you going to do?
SALLY: Obviously, I can't have it.
1280
01:32:52,067 --> 01:32:54,777
The doctor l went to said he'll do it.
1281
01:32:55,362 --> 01:32:56,403
But it's expensive.
1282
01:32:56,571 --> 01:33:01,784
He has to bribe somebody or other
for some kind of a certificate or something.
1283
01:33:01,952 --> 01:33:04,036
Oh, I don't know.
1284
01:33:04,204 --> 01:33:07,581
Well, there goes my fur coat.
1285
01:33:41,032 --> 01:33:43,242
[SOFT JAZZ MUSIC PLAYING ON RECORD]
1286
01:33:54,587 --> 01:33:56,714
I would like to marry you.
1287
01:33:56,881 --> 01:33:58,507
[SOFT MUSlC PLAYING ON RECORD]
1288
01:33:58,675 --> 01:33:59,967
[SALLY LAUGHING]
1289
01:34:00,135 --> 01:34:01,719
BRlAN:
Eggs.
1290
01:34:01,928 --> 01:34:04,513
-A touch of toothpaste.
SALLY: Naturally.
1291
01:34:04,681 --> 01:34:06,849
BRlAN: A lot of gin.
-Ha, ha, ha.
1292
01:34:07,017 --> 01:34:08,517
BRlAN:
All whooshed up together.
1293
01:34:08,685 --> 01:34:10,394
[SALLY LAUGHING]
1294
01:34:10,562 --> 01:34:14,273
BRlAN: With this spiked prairie oyster,
I thee wed.
1295
01:34:14,441 --> 01:34:16,400
SALLY:
To the future.
1296
01:34:18,153 --> 01:34:20,321
BRlAN: With any luck,
I'll get a fellowship at King's.
1297
01:34:20,488 --> 01:34:22,531
SALLY:
Oh, dear, what's that?
1298
01:34:22,699 --> 01:34:24,616
My college at Cambridge.
1299
01:34:24,784 --> 01:34:28,370
-You'll absolutely love it there.
-Oh, I know l will.
1300
01:34:31,708 --> 01:34:34,668
-It's crazy.
-What?
1301
01:34:34,836 --> 01:34:39,089
Me. Wanting to be an actress. Heh, heh.
1302
01:34:44,679 --> 01:34:47,097
I guess babies love you automatically,
don't they?
1303
01:34:47,265 --> 01:34:48,807
[BOTH LAUGH]
1304
01:34:50,560 --> 01:34:52,353
They don't have much of a choice.
1305
01:34:53,688 --> 01:34:55,522
[LAUGHlNG]
1306
01:34:58,651 --> 01:35:02,321
-To you and the baby.
-To me and the baby.
1307
01:35:07,369 --> 01:35:09,578
Probably is yours.
1308
01:35:10,705 --> 01:35:12,956
But l don't suppose
we'll ever know for sure.
1309
01:35:15,835 --> 01:35:17,503
So what?
1310
01:35:20,256 --> 01:35:23,175
You sure you won't mind?
1311
01:35:23,510 --> 01:35:24,551
Honestly?
1312
01:35:25,637 --> 01:35:27,346
Honestly.
1313
01:35:29,641 --> 01:35:30,891
[CHUCKLES]
1314
01:35:31,059 --> 01:35:32,142
Oh, Bri.
1315
01:35:33,770 --> 01:35:36,480
-To me and the baby.
-To you and the baby.
1316
01:35:41,027 --> 01:35:42,361
To you. You.
1317
01:35:42,529 --> 01:35:45,072
Me? To me.
1318
01:35:45,240 --> 01:35:46,740
-And the baby.
-And the baby.
1319
01:35:46,908 --> 01:35:48,075
[BOTH LAUGH]
1320
01:35:49,411 --> 01:35:51,578
BRlAN:
Mm, mm.
1321
01:35:51,746 --> 01:35:55,207
-Oh, where are you going?
-I'll be right back.
1322
01:35:56,459 --> 01:35:58,043
-Brian!
-Hmm?
1323
01:35:58,211 --> 01:36:02,256
You are a most strange
and extraordinary person.
1324
01:36:02,424 --> 01:36:03,757
I know, I know.
1325
01:36:08,054 --> 01:36:10,013
[BRIAN CLEARS THROAT]
1326
01:36:11,766 --> 01:36:13,559
The proud father.
1327
01:36:13,726 --> 01:36:15,269
[BOTH LAUGHlNG]
1328
01:36:16,688 --> 01:36:18,272
[BOTH COUGHlNG]
1329
01:36:21,359 --> 01:36:22,401
[COUGHS]
1330
01:36:22,569 --> 01:36:24,903
[BOTH LAUGHlNG]
1331
01:37:10,575 --> 01:37:15,245
Good lord, Fritz.
You're on time. l can't believe it.
1332
01:37:16,164 --> 01:37:17,372
How's Natalia?
1333
01:37:17,540 --> 01:37:20,792
Please, I do not speak of Natalia.
1334
01:37:20,960 --> 01:37:23,754
-Bad as that?
-Bad.
1335
01:37:23,922 --> 01:37:25,756
Perhaps l cut myself at the throat.
1336
01:37:25,924 --> 01:37:28,675
Uh-huh. Prepositions, Fritz. Prepositions.
1337
01:37:28,843 --> 01:37:30,177
FRITZ:
"ln the throat"?
1338
01:37:30,345 --> 01:37:32,429
No, just "cut my throat."
1339
01:37:32,597 --> 01:37:35,349
LUDWlG:
And I assure you...
1340
01:37:35,600 --> 01:37:38,852
...they're all in it together.
1341
01:37:39,020 --> 01:37:43,941
If all the Jews are bankers,
then how can they be Communists too?
1342
01:37:44,108 --> 01:37:45,150
Subtle.
1343
01:37:45,318 --> 01:37:47,694
Very subtle, Fräulein Kost.
1344
01:37:47,862 --> 01:37:50,656
If they can't destroy us one way...
1345
01:37:53,284 --> 01:37:55,452
...they try the other.
1346
01:37:55,995 --> 01:37:57,871
You don't really believe that, do you?
1347
01:37:58,665 --> 01:38:01,542
But you read it every day
in the Völkischer Beobachter.
1348
01:38:02,877 --> 01:38:05,504
That ridiculous Nazi tripe.
1349
01:38:05,672 --> 01:38:08,674
LUDWlG:
It is an established fact, Herr Roberts...
1350
01:38:09,384 --> 01:38:14,054
...that there exists a well-organized
international conspiracy...
1351
01:38:14,222 --> 01:38:17,808
...of Jewish bankers and Communists.
1352
01:38:19,435 --> 01:38:21,728
It's also an established fact,
Herr Ludwig...
1353
01:38:21,896 --> 01:38:26,066
...there exists another well-organized group
of which you're obviously a member.
1354
01:38:26,234 --> 01:38:30,404
The lnternational Conspiracy
of Horses' Asses.
1355
01:38:34,200 --> 01:38:36,743
SCHNEIDER:
I wish the Kaiser was back.
1356
01:38:36,911 --> 01:38:39,580
In those days we had order.
1357
01:38:39,747 --> 01:38:43,875
I expect Schneider will raise my rent
after that little exhibition.
1358
01:38:44,043 --> 01:38:47,212
Oh, well, what the hell?
1359
01:38:47,839 --> 01:38:49,590
Let's get on with those prepositions.
1360
01:38:49,757 --> 01:38:53,135
What a black day
that I'm meeting that girl!
1361
01:38:54,178 --> 01:38:56,430
BRlAN:
I thought you loved her.
1362
01:38:56,598 --> 01:38:59,850
FRITZ: Love, love,
who's needing verdammtes love?
1363
01:39:01,144 --> 01:39:02,894
You want to hear the big joke on me?
1364
01:39:03,521 --> 01:39:05,355
You want to hear it?
1365
01:39:07,233 --> 01:39:09,067
I am a Jew.
1366
01:39:10,236 --> 01:39:13,947
-So?
-To be a Jew in Germany?
1367
01:39:14,282 --> 01:39:16,617
Only a fool is this, I think.
1368
01:39:16,784 --> 01:39:21,955
So I come to Berlin and l'm not a Jew.
1369
01:39:22,123 --> 01:39:23,415
How did you manage that?
1370
01:39:24,292 --> 01:39:27,127
Where it says on my papers "religion"...
1371
01:39:27,295 --> 01:39:30,505
...I am writing "Protestant."
1372
01:39:30,673 --> 01:39:33,550
So the work comes.
1373
01:39:33,718 --> 01:39:35,677
The friends come.
1374
01:39:36,137 --> 01:39:38,055
The parties come.
1375
01:39:38,514 --> 01:39:40,390
The parties.
1376
01:39:41,434 --> 01:39:45,062
My God, whoever dreams
that I shall fall in love with a Jewish girl?
1377
01:39:45,229 --> 01:39:47,981
Heh. But surely that solves your problem.
1378
01:39:48,524 --> 01:39:51,485
-All you've got to do is tell her--
-Do you understand nothing?
1379
01:39:51,653 --> 01:39:53,320
This girl!
1380
01:39:55,657 --> 01:39:58,950
Do you know what she has done to me?
1381
01:39:59,118 --> 01:40:01,161
It's terrible.
1382
01:40:02,789 --> 01:40:05,832
She has turned me into an honest man.
1383
01:40:07,043 --> 01:40:08,919
"Oh, you're good," she says.
1384
01:40:09,087 --> 01:40:13,090
"A man of integrity
who will never lie to me."
1385
01:40:15,426 --> 01:40:16,802
[SlGHS]
1386
01:40:16,969 --> 01:40:19,346
What does she do if l tell her now?
1387
01:40:20,515 --> 01:40:22,808
I tell you what she does if I tell her now.
1388
01:40:22,975 --> 01:40:25,644
She kicks me out into the streets.
1389
01:40:25,895 --> 01:40:30,107
Oh, don't be silly. She'd understand.
1390
01:40:31,526 --> 01:40:33,360
Anyway, what have you got to lose?
1391
01:40:33,528 --> 01:40:37,155
What do l lose?
She kicks me out into the streets.
1392
01:40:37,323 --> 01:40:40,534
All my friends hear l'm a Jew,
they kick me out into the streets.
1393
01:40:40,702 --> 01:40:45,831
And then, l think, comes a big Nazi
with a club and bangs me on the head.
1394
01:40:48,710 --> 01:40:52,337
Fritz, I really think
you're underestimating Natalia.
1395
01:40:56,384 --> 01:40:58,176
What am I doing?
1396
01:40:58,803 --> 01:41:00,554
I don't like whiskey.
1397
01:41:01,389 --> 01:41:03,265
Look, just tell her.
1398
01:41:03,433 --> 01:41:05,392
No, I can't, I can't.
1399
01:41:06,853 --> 01:41:09,229
What a coward am l.
1400
01:41:15,278 --> 01:41:16,570
[SPEAKS lN GERMAN]
1401
01:41:16,946 --> 01:41:19,531
[BAND PLAYlNG JAZZ MELODY]
1402
01:41:24,954 --> 01:41:27,497
[SlNGlNG]
I know what you're thinking
1403
01:41:27,665 --> 01:41:30,333
You wonder why I chose her
1404
01:41:30,501 --> 01:41:35,589
Out of all the ladies in the world
1405
01:41:35,757 --> 01:41:38,550
It's just a first impression
1406
01:41:38,718 --> 01:41:41,928
What good's a first impression?
1407
01:41:42,096 --> 01:41:48,268
If you knew her like l do
1408
01:41:48,436 --> 01:41:55,442
It would change your point of view
1409
01:41:57,445 --> 01:41:58,862
[AUDlENCE LAUGHING]
1410
01:42:05,995 --> 01:42:09,790
If you could see her through my eyes
1411
01:42:09,957 --> 01:42:14,044
You wouldn't wonder at all
1412
01:42:14,212 --> 01:42:18,131
If you could see her through my eyes
1413
01:42:18,299 --> 01:42:22,177
I guarantee you would fall
Like l did
1414
01:42:22,345 --> 01:42:26,139
When we're in public together
1415
01:42:26,307 --> 01:42:29,810
I hear society moan
1416
01:42:30,269 --> 01:42:34,314
But if they could see her through my eyes
1417
01:42:34,482 --> 01:42:38,401
Maybe they'd leave us alone
1418
01:42:38,569 --> 01:42:40,487
[DRUMS lMITATING HEARTBEAT]
1419
01:42:44,492 --> 01:42:48,370
How can l speak of her virtues?
1420
01:42:48,538 --> 01:42:52,249
I don't know where to begin
1421
01:42:52,416 --> 01:42:56,336
She's clever, she's smart
She reads music
1422
01:42:56,504 --> 01:43:00,632
She doesn't smoke or drink gin
Like l do
1423
01:43:00,800 --> 01:43:04,386
Yet when we're walking together
1424
01:43:04,554 --> 01:43:08,515
They sneer if l'm holding her hand
1425
01:43:08,683 --> 01:43:12,727
But if they could see her through my eyes
1426
01:43:12,895 --> 01:43:17,190
Maybe they'd all understand
1427
01:43:26,325 --> 01:43:28,326
[AUDlENCE LAUGHING]
1428
01:43:47,930 --> 01:43:53,435
Why don't they leave us alone?
1429
01:44:06,699 --> 01:44:08,867
[AUDlENCE LAUGHING]
1430
01:44:09,035 --> 01:44:11,745
[SPEAKlNG IN GERMAN]
1431
01:44:11,913 --> 01:44:18,877
[lN ENGLlSH] Ladies und gentlemen,
I ask you, is it a crime to fall in love?
1432
01:44:19,045 --> 01:44:23,506
Can one ever choose
where the heart leads us?
1433
01:44:24,050 --> 01:44:25,258
All we ask is...
1434
01:44:25,426 --> 01:44:27,093
[SPEAKlNG IN GERMAN]
1435
01:44:28,304 --> 01:44:29,930
[lN ENGLlSH]
A little understanding.
1436
01:44:30,097 --> 01:44:32,557
Why can't the world live...
1437
01:44:32,725 --> 01:44:33,767
[SPEAKlNG IN GERMAN]
1438
01:44:35,269 --> 01:44:39,773
[lN ENGLlSH]
Live und let live.
1439
01:44:39,941 --> 01:44:43,652
[SlNGlNG]
Oh, l understand your objection
1440
01:44:43,819 --> 01:44:47,989
I grant you the problem's not small
1441
01:44:48,157 --> 01:44:51,284
But if you could see her
1442
01:44:51,452 --> 01:44:58,416
Through my eyes
1443
01:44:59,961 --> 01:45:03,755
She wouldn't look Jewish at all
1444
01:45:03,923 --> 01:45:06,341
[AUDlENCE APPLAUDlNG]
1445
01:45:34,829 --> 01:45:36,830
[DOG BARKlNG]
1446
01:45:50,302 --> 01:45:52,012
FRITZ:
I'm a Jew.
1447
01:45:52,388 --> 01:45:56,558
[RABBI AND FRlTZ SPEAKING IN YlDDISH]
1448
01:46:26,338 --> 01:46:28,339
[RABBI SlNGING IN YlDDISH]
1449
01:46:51,072 --> 01:46:53,406
Brian, is anything wrong?
1450
01:46:55,618 --> 01:46:57,410
Lazy, that's all.
1451
01:46:57,578 --> 01:46:59,245
That's all?
1452
01:47:00,164 --> 01:47:01,372
That's all.
1453
01:47:15,763 --> 01:47:19,015
Oh! Look what I found.
1454
01:47:20,518 --> 01:47:21,851
See?
1455
01:47:22,853 --> 01:47:24,813
We must be lucky.
1456
01:47:36,283 --> 01:47:39,285
Will you still love me
when l'm blown up like a balloon? Heh.
1457
01:47:39,453 --> 01:47:42,163
Will my body drive you wild with desire?
1458
01:47:48,879 --> 01:47:50,797
Of course. Why not?
1459
01:47:56,262 --> 01:47:59,806
Oh, Bri, it's fantastic, isn't it?
Just think:
1460
01:47:59,974 --> 01:48:02,517
Your life and my life...
1461
01:48:02,685 --> 01:48:06,521
...solved in one fell swoop,
and all by the baby.
1462
01:48:07,648 --> 01:48:12,485
I guess it's just about the most significant
baby the world has ever known...
1463
01:48:12,653 --> 01:48:14,654
...since Jesus. Heh.
1464
01:48:18,159 --> 01:48:22,662
It'll be a most strange
and extraordinary baby, won't it?
1465
01:49:22,097 --> 01:49:24,390
[WOMEN SCREAMlNG AND CHEERlNG]
1466
01:49:31,065 --> 01:49:32,523
[TlCKlNG]
1467
01:50:00,261 --> 01:50:02,262
Good morning, darling.
1468
01:50:08,102 --> 01:50:11,771
Darling, would you mind awfully
seeing if there's a bit of brandy left?
1469
01:50:11,939 --> 01:50:14,565
Put an egg in it
and we'll call it breakfast. Heh.
1470
01:50:15,401 --> 01:50:16,442
[GROANS]
1471
01:50:18,112 --> 01:50:21,322
I suppose you wonder
what on earth happened to me?
1472
01:50:21,490 --> 01:50:24,951
I'm afraid we made a night of it.
1473
01:50:42,761 --> 01:50:44,971
BRlAN:
Where's your fur coat?
1474
01:50:49,018 --> 01:50:50,727
You did it, didn't you?
1475
01:50:52,062 --> 01:50:53,313
Did what, darling?
1476
01:50:54,231 --> 01:50:55,315
The abortion.
1477
01:51:03,240 --> 01:51:05,241
In God's name...
1478
01:51:06,660 --> 01:51:07,994
...why?
1479
01:51:12,166 --> 01:51:13,291
One of my whims?
1480
01:51:18,005 --> 01:51:20,590
Is that all you can say?
1481
01:51:20,758 --> 01:51:22,842
"One of my whims"?
1482
01:51:23,010 --> 01:51:24,302
What right...?
1483
01:51:24,470 --> 01:51:28,264
If you wanna hit me,
why don't you just hit me?
1484
01:51:36,023 --> 01:51:39,233
But you wanted it.
1485
01:51:40,736 --> 01:51:42,070
Didn't you?
1486
01:51:49,203 --> 01:51:51,329
Me and the baby.
1487
01:51:53,332 --> 01:51:56,542
I suppose Max Reinhardt
did show up at the club.
1488
01:51:56,710 --> 01:52:00,171
Or was it a friend of a friend of a friend
of an assistant director...
1489
01:52:00,339 --> 01:52:03,883
...who said he'd try to squeeze you
into the chorus line?
1490
01:52:04,051 --> 01:52:06,594
That is, of course, if you....
1491
01:52:07,179 --> 01:52:08,846
If you went to bed with him.
1492
01:52:12,059 --> 01:52:14,394
-You think that?
-Yes.
1493
01:52:18,273 --> 01:52:20,483
Well, then it's just as well, isn't it?
1494
01:52:20,651 --> 01:52:23,236
For you, for everyone.
1495
01:52:24,405 --> 01:52:29,158
Now, darling, would you be an angel
and just let me get some sleep?
1496
01:52:39,670 --> 01:52:41,212
Tell me why you did it.
1497
01:52:45,384 --> 01:52:48,678
What is there to say?
You've said it all in one way or another.
1498
01:52:49,388 --> 01:52:52,390
Sally, please.
1499
01:52:52,558 --> 01:52:53,933
I have to know.
1500
01:52:57,271 --> 01:52:58,688
Okay.
1501
01:53:02,943 --> 01:53:07,196
I'm self-centered, inconsiderate...
1502
01:53:07,781 --> 01:53:09,449
...and what was the third adjective?
1503
01:53:10,033 --> 01:53:11,242
Oh, yes.
1504
01:53:11,410 --> 01:53:14,454
And I have this infantile fantasy...
1505
01:53:14,621 --> 01:53:19,333
...that one day
I'll amount to something as an actress.
1506
01:53:20,961 --> 01:53:22,753
Oh, Bri.
1507
01:53:23,297 --> 01:53:26,299
A dinky little cottage in Cambridge?
1508
01:53:27,509 --> 01:53:31,596
A playpen in the bedroom,
diapers on the towel rack.
1509
01:53:32,639 --> 01:53:37,143
How soon would it be
before we started hating each other?
1510
01:53:37,811 --> 01:53:40,855
How soon would it be before
I started dashing out...
1511
01:53:41,023 --> 01:53:45,193
...and disgracing myself
at some nearest pub?
1512
01:53:45,360 --> 01:53:47,987
How soon would it be before...?
1513
01:53:52,659 --> 01:53:54,160
Before?
1514
01:53:57,039 --> 01:53:58,331
Say it.
1515
01:53:59,416 --> 01:54:01,125
Go on.
1516
01:54:01,293 --> 01:54:02,835
You might as well now.
1517
01:54:03,003 --> 01:54:04,670
Forget it.
1518
01:54:05,255 --> 01:54:06,631
Just forget it.
1519
01:54:10,177 --> 01:54:11,636
I see.
1520
01:54:18,435 --> 01:54:20,770
Bri-- Brian.
1521
01:54:21,688 --> 01:54:24,148
I really do love you.
1522
01:54:25,150 --> 01:54:28,444
Yes. Yes, l think....
1523
01:54:29,696 --> 01:54:31,948
I think you do love me.
1524
01:54:40,541 --> 01:54:41,749
You all right?
1525
01:54:46,213 --> 01:54:48,339
Is there anything l can...
1526
01:54:50,050 --> 01:54:51,092
...do for you?
1527
01:54:51,635 --> 01:54:52,677
[CHUCKLES]
1528
01:54:55,639 --> 01:54:59,183
I just think I'll sleep a little while.
1529
01:55:09,528 --> 01:55:10,570
[DOOR CLOSES]
1530
01:55:19,246 --> 01:55:21,080
Oh, shit.
1531
01:55:23,792 --> 01:55:25,334
SALLY:
Magazines?
1532
01:55:25,752 --> 01:55:27,003
BRlAN:
No.
1533
01:55:27,588 --> 01:55:30,214
SALLY: lt's a long trip.
-Yes.
1534
01:55:33,427 --> 01:55:34,969
Chocolate?
1535
01:55:35,929 --> 01:55:37,346
No.
1536
01:55:45,105 --> 01:55:48,524
-Well, we seem to be here.
-Yeah.
1537
01:55:49,776 --> 01:55:52,028
I'd love to come down
on the platform with you...
1538
01:55:52,195 --> 01:55:54,530
...and wave a tiny white handkerchief,
etcetera...
1539
01:55:54,698 --> 01:55:56,198
...but there is that interview.
1540
01:55:56,950 --> 01:55:58,242
It may not amount to anything...
1541
01:55:58,410 --> 01:56:01,120
-...but you never know. Ha, ha, ha.
-You never know.
1542
01:56:19,014 --> 01:56:20,640
Shocking.
1543
01:56:21,975 --> 01:56:23,267
[CHUCKLES]
1544
01:56:28,565 --> 01:56:30,107
I'll see you.
1545
01:56:34,780 --> 01:56:36,822
[MAN SPEAKlNG IN GERMAN OVER PA]
1546
01:56:43,163 --> 01:56:46,123
[MC SPEAKlNG IN GERMAN]
1547
01:56:46,291 --> 01:56:48,167
MC:
Ladies und gentlemen...
1548
01:56:48,335 --> 01:56:52,088
...I give you that international
sensation...
1549
01:56:52,255 --> 01:56:55,966
...Fräulein Sally Bowles.
1550
01:56:56,134 --> 01:56:58,010
[AUDlENCE APPLAUDlNG]
1551
01:56:58,178 --> 01:56:59,845
[BAND PLAYlNG UPBEAT JAZZ MUSIC]
1552
01:57:07,854 --> 01:57:11,982
[SlNGlNG]
What good is sitting alone in your room?
1553
01:57:12,150 --> 01:57:16,404
Come hear the music play
1554
01:57:16,571 --> 01:57:20,908
Life is a cabaret, old chum
1555
01:57:21,076 --> 01:57:24,453
Come to the cabaret
1556
01:57:25,539 --> 01:57:29,417
Put down the knitting
The book and the broom
1557
01:57:29,584 --> 01:57:33,879
It's time for a holiday
1558
01:57:34,047 --> 01:57:38,676
Life is a cabaret, old chum
1559
01:57:38,844 --> 01:57:42,221
Come to the cabaret
1560
01:57:42,389 --> 01:57:44,515
Come taste the wine
1561
01:57:44,683 --> 01:57:46,851
Come hear the band
1562
01:57:47,018 --> 01:57:50,020
Come blow your horn
Start celebrating
1563
01:57:50,188 --> 01:57:52,231
Right this way
Your table's waiting
1564
01:57:52,399 --> 01:57:56,402
What good's permitting
Some prophet of doom
1565
01:57:56,570 --> 01:58:00,990
To wipe every smile away?
1566
01:58:01,158 --> 01:58:05,077
Life is a cabaret, old chum
1567
01:58:05,245 --> 01:58:09,874
So come to the cabaret
1568
01:58:11,835 --> 01:58:15,588
I used to have this girlfriend
Known as Elsie
1569
01:58:16,256 --> 01:58:20,551
With whom l shared
Four sordid rooms in Chelsea
1570
01:58:20,719 --> 01:58:24,930
She wasn't what you'd call
A blushing flower
1571
01:58:25,098 --> 01:58:29,560
As a matter of fact
She rented by the hour
1572
01:58:29,728 --> 01:58:33,981
The day she died
The neighbors came to snicker
1573
01:58:34,149 --> 01:58:38,319
Well, that's what comes
From too much pills and liquor
1574
01:58:39,154 --> 01:58:45,159
But when I saw her
Laid out like a queen
1575
01:58:45,952 --> 01:58:51,957
She was the happiest corpse
I'd ever seen
1576
01:58:52,626 --> 01:58:55,461
I think of Elsie to this very day
1577
01:58:57,130 --> 01:59:03,969
I remember how
She'd turn to me and say
1578
01:59:05,472 --> 01:59:10,976
What good is sitting
All alone in your room?
1579
01:59:11,144 --> 01:59:17,274
Come hear the music play
1580
01:59:18,652 --> 01:59:24,907
Life is a cabaret, old chum
1581
01:59:25,992 --> 01:59:31,330
Come to the cabaret
1582
01:59:31,498 --> 01:59:36,293
And as for me
1583
01:59:36,461 --> 01:59:41,882
I made my mind up
Back in Chelsea
1584
01:59:42,050 --> 01:59:46,595
When l go
1585
01:59:47,180 --> 01:59:53,018
I'm goin' like Elsie
1586
01:59:53,186 --> 01:59:56,856
Start by admitting
1587
01:59:57,023 --> 02:00:00,651
From cradle to tomb
1588
02:00:00,819 --> 02:00:06,031
It isn't that long a stay
1589
02:00:06,199 --> 02:00:10,119
Life is a cabaret, old chum
1590
02:00:10,287 --> 02:00:14,248
It's only a cabaret, old chum
1591
02:00:14,416 --> 02:00:23,215
And l love a cabaret
1592
02:00:23,383 --> 02:00:25,217
[AUDlENCE APPLAUDlNG]
1593
02:00:27,637 --> 02:00:29,179
[MC SPEAKlNG IN GERMAN AND FRENCH]
1594
02:00:29,347 --> 02:00:30,890
MC [lN ENGLlSH]:
Ladies and gentlemen.
1595
02:00:31,641 --> 02:00:34,518
Where are your troubles now?
1596
02:00:35,228 --> 02:00:38,272
Forgotten? l told you so.
1597
02:00:38,440 --> 02:00:40,566
We have no troubles here.
1598
02:00:40,734 --> 02:00:42,401
Here, life is beautiful.
1599
02:00:43,820 --> 02:00:46,363
The girls are beautiful.
1600
02:00:47,115 --> 02:00:51,201
Even the orchestra is beautiful.
1601
02:00:51,703 --> 02:00:53,913
[PLAYING UPBEAT JAZZ TUNE]
1602
02:01:22,859 --> 02:01:24,276
[lNDISTlNCT DlALOGUE]
1603
02:01:35,956 --> 02:01:38,791
[SlNGlNG]
Auf wiedersehen
1604
02:01:40,794 --> 02:01:43,837
Ă€ bientĂ´t
1605
02:01:58,979 --> 02:02:03,983
[DRUMS ROLLING]
1606
02:03:35,450 --> 02:03:37,451
[English - US - SDH]
116543