Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,902 --> 00:01:13,564
Tal vez para ustedes el premio
Sarah Siddons sea desconocido.
2
00:01:13,674 --> 00:01:16,574
Se le ha evitado publicidad,
3
00:01:16,677 --> 00:01:20,077
como la de premios
tan cuestionables como el Pulitzer
4
00:01:20,147 --> 00:01:25,048
y todos los premios presentados
por esa... sociedad cinematogr�fica.
5
00:01:25,118 --> 00:01:29,076
Ese caballero tan distinguido
es un actor muy mayor.
6
00:01:29,156 --> 00:01:32,591
Como buen actor,
seguir� hablando por largo rato.
7
00:01:32,693 --> 00:01:35,752
No es importante que escuchen
lo que dice.
8
00:01:35,862 --> 00:01:40,126
Sin embargo, s� es importante que
sepan d�nde est�n y por qu� est�n aqu�.
9
00:01:40,200 --> 00:01:43,794
�ste es el sal�n de cenas
de la Sociedad Sarah Siddons.
10
00:01:43,904 --> 00:01:49,397
Es el banquete anual y la presentaci�n
del honor m�s grande del teatro:
11
00:01:49,509 --> 00:01:53,103
el premio Sarah Siddons
por Logros Distinguidos.
12
00:01:53,180 --> 00:01:56,080
Estas paredes sagradas
y muchos de estos rostros,
13
00:01:56,149 --> 00:02:00,311
han observado a Modjeska,
Ada Rehan y Minnie Fiske.
14
00:02:00,420 --> 00:02:03,684
La voz de Mansfield colm� esta sala.
15
00:02:03,757 --> 00:02:07,590
Es probable que las ventanas
no se hayan abierto desde su muerte.
16
00:02:07,828 --> 00:02:12,525
Como ven, los premios menores
ya han sido presentados.
17
00:02:12,599 --> 00:02:16,034
Premios menores,
como los del escritor y director,
18
00:02:16,136 --> 00:02:18,831
ya que ellos s�lo construyen una torre
19
00:02:18,939 --> 00:02:22,840
para que el mundo
pueda aplaudir la luz que brilla en su cima.
20
00:02:22,943 --> 00:02:27,310
Y ninguna luz ha deslumbrado m�s
que la de Eve Harrington.
21
00:02:27,414 --> 00:02:30,780
Eve... pero m�s sobre Eve despu�s.
22
00:02:30,851 --> 00:02:32,977
En realidad, todo sobre Eve.
23
00:02:33,053 --> 00:02:38,853
Para aquellos que no leen, no van al teatro,
no escuchan programas de radio
24
00:02:38,959 --> 00:02:41,722
ni saben nada del mundo en que viven,
25
00:02:41,795 --> 00:02:45,161
tal vez sea necesario que me presente.
26
00:02:45,232 --> 00:02:47,426
Mi nombre es Addison DeWitt.
27
00:02:47,534 --> 00:02:53,198
Habitante innato del teatro.
En �l ni doy vueltas ni me esfuerzo.
28
00:02:53,273 --> 00:02:55,797
Soy cr�tico y comentarista.
29
00:02:55,875 --> 00:02:58,570
Le soy esencial al teatro.
30
00:02:58,644 --> 00:03:00,737
Esta es Karen Richards.
31
00:03:00,814 --> 00:03:05,272
Es la esposa de un escritor,
lo que es igual a estar casada con el teatro,
32
00:03:05,385 --> 00:03:11,811
nada de su pasado la hubiera tra�do
m�s cerca del escenario que la fila E.
33
00:03:11,892 --> 00:03:16,953
Sin embargo, en sus a�os de colegio,
conoci� a LLoyd Richards, profesor de drama.
34
00:03:17,030 --> 00:03:21,159
Al a�o siguiente, Karen
se convirti� en la Sra. LLoyd Richards.
35
00:03:21,233 --> 00:03:24,963
Generalmente,
hay dos tipos de productores de teatro.
36
00:03:25,037 --> 00:03:29,564
El que tiene muchos amigos ricos
que arriesgan perder dinero en impuestos.
37
00:03:29,643 --> 00:03:32,076
A esos les interesa el teatro.
38
00:03:32,179 --> 00:03:36,580
Para el otro tipo, cada producci�n
puede representar la ruina o la fortuna.
39
00:03:36,649 --> 00:03:38,707
El tipo al que le interesa hacer dinero.
40
00:03:39,018 --> 00:03:41,179
Les presento a Max Fabian.
41
00:03:41,254 --> 00:03:47,282
El productor de la obra con que
Eve Harrington ha ganado este premio.
42
00:03:48,194 --> 00:03:51,856
Margo Channing es una estrella del teatro.
43
00:03:51,932 --> 00:03:57,698
Su primera aparici�n fue a los cuatro
a�os en 'Sue�o de una Noche de Verano'.
44
00:03:57,804 --> 00:04:02,398
Actu� de hada y entr�,
inesperadamente, desnuda.
45
00:04:02,508 --> 00:04:04,998
Desde entonces, ha sido una estrella.
46
00:04:05,878 --> 00:04:09,108
Margo es una gran estrella.
Una verdadera estrella.
47
00:04:09,215 --> 00:04:13,207
Nunca ha sido ni ser� m�s ni menos.
48
00:04:14,753 --> 00:04:20,553
Ya dicho los detalles,
no s�lo de la sociedad Sarah Siddons,
49
00:04:20,659 --> 00:04:26,118
sino de la historia de la actuaci�n
desde la aparici�n de Thespis,
50
00:04:26,232 --> 00:04:30,565
nuestro distinguido anfitri�n
finalmente nos dir� por qu� estamos aqu�.
51
00:04:30,670 --> 00:04:36,970
Mi privilegio
ha sido pasar mi vida en el teatro,
52
00:04:37,076 --> 00:04:42,035
un pobre actor
que se vanaglori� e inquiet� en las tablas,
53
00:04:42,748 --> 00:04:45,682
y que ha tenido el honor, durante 40 a�os,
54
00:04:45,751 --> 00:04:49,686
de ser
el anfitri�n de la Sociedad Sarah Siddons.
55
00:04:50,757 --> 00:04:55,590
39 veces he entregado a manos merecedoras
56
00:04:55,694 --> 00:04:59,288
el honor m�s grande que conoce el teatro.
57
00:04:59,366 --> 00:05:02,300
Seguramente
ning�n actor es m�s viejo que yo.
58
00:05:02,369 --> 00:05:05,303
Me he ganado un lugar y no bajo el sol.
59
00:05:06,605 --> 00:05:12,405
Y nunca antes este premio
ha sido recibido por alguien tan joven.
60
00:05:12,511 --> 00:05:16,708
Qu� bien
que va a pasar de mis manos a sus manos.
61
00:05:16,950 --> 00:05:20,509
Manos tan j�venes. Toda una jovencita.
62
00:05:20,953 --> 00:05:25,514
Joven de edad, pero su coraz�n
es tan viejo como el mismo teatro.
63
00:05:25,926 --> 00:05:27,984
Algunos tenemos el honor de conocerla.
64
00:05:28,093 --> 00:05:31,391
Hemos visto m�s all� de la belleza y el arte
65
00:05:31,498 --> 00:05:34,762
que han hecho
que su nombre resuene en toda la naci�n.
66
00:05:34,834 --> 00:05:38,768
Conocemos su humildad, su devoci�n,
67
00:05:38,837 --> 00:05:40,963
su lealtad a su arte,
68
00:05:41,040 --> 00:05:45,635
su amor,
su profundo y perdurable amor por nosotros,
69
00:05:45,744 --> 00:05:50,406
por lo que somos y hacemos al teatro.
70
00:05:50,916 --> 00:05:53,315
Ella ha tenido un deseo,
71
00:05:53,385 --> 00:05:56,114
un rezo, un sue�o:
72
00:05:57,256 --> 00:05:59,815
Pertenecernos.
73
00:06:00,059 --> 00:06:02,424
Esta noche su sue�o se ha hecho realidad,
74
00:06:02,528 --> 00:06:06,395
y por eso le deseamos lo mismo.
75
00:06:06,465 --> 00:06:11,196
Damas y caballeros,
por su distinguido logro en el teatro,
76
00:06:11,270 --> 00:06:15,330
el premio Sarah Siddons
para la Srta. Eve Harrington.
77
00:06:55,581 --> 00:06:59,572
Eve. Eve, la muchacha dorada.
La muchacha de portada.
78
00:06:59,651 --> 00:07:04,110
La muchacha de al lado, la muchacha
en la luna. La vida ha sido buena con Eve.
79
00:07:04,223 --> 00:07:09,318
Las revistas van donde ella va.
La han perfilado, revelado con reportajes,
80
00:07:09,428 --> 00:07:12,396
qu� come, qu� viste, a qui�n conoce
81
00:07:12,464 --> 00:07:15,626
d�nde ha estado, ad�nde y cu�ndo va.
82
00:07:15,734 --> 00:07:17,530
Eve.
83
00:07:17,636 --> 00:07:20,126
Todos saben todo sobre Eve.
84
00:07:21,140 --> 00:07:24,006
� Qu� m�s queda
por saber que ustedes no sepan?
85
00:07:24,943 --> 00:07:27,809
� Cu�ndo fue? �Hace cu�nto?
86
00:07:27,880 --> 00:07:30,507
Al parecer hace mucho tiempo.
87
00:07:30,616 --> 00:07:35,210
LLoyd dec�a que en el teatro una vida es una
temporada y cada temporada una vida.
88
00:07:35,287 --> 00:07:39,017
Es junio. Yeso fue a principios de octubre.
89
00:07:40,024 --> 00:07:42,083
S�lo el octubre pasado.
90
00:07:44,229 --> 00:07:47,959
Era una noche lluviosa.
Recuerdo que le ped� al taxi que esperara.
91
00:07:54,505 --> 00:07:55,972
�D�nde estaba ella?
92
00:07:56,075 --> 00:08:00,703
�Qu� raro! Me hab�a acostumbrado
a verla all� noche tras noche.
93
00:08:00,845 --> 00:08:03,972
Y me vi buscando a una joven
con la que nunca hab�a hablado.
94
00:08:04,083 --> 00:08:06,550
Pregunt�ndome d�nde estar�a.
95
00:08:11,956 --> 00:08:14,186
�Sra. Richards?
96
00:08:15,293 --> 00:08:17,693
Ah� est�s.
97
00:08:17,795 --> 00:08:21,992
Me pareci� raro de repente no verte aqu�.
98
00:08:22,101 --> 00:08:25,501
- �Por qu� pens� que no estar�a?
- � Y por qu� s�?
99
00:08:25,571 --> 00:08:30,302
Seis noches semanales viendo
a Margo Channing entrar y salir del teatro.
100
00:08:30,374 --> 00:08:33,103
- �Le importa que le hable?
- Claro que no.
101
00:08:33,177 --> 00:08:36,942
La he visto tantas veces.
Tuve que armarme de todo mi valor.
102
00:08:37,015 --> 00:08:39,574
�Para hablarle a la esposa de un escritor?
103
00:08:39,685 --> 00:08:42,152
Soy la celebridad m�s baja.
104
00:08:42,221 --> 00:08:46,554
Usted y su esposo
son los mejores amigos de Margo.
105
00:08:46,625 --> 00:08:50,423
Y el Sr. Sampson. �C�mo es �l?
106
00:08:50,528 --> 00:08:53,963
�Bill Sampson? Es un director.
107
00:08:54,032 --> 00:08:56,295
- Es el mejor.
- Estar� de acuerdo contigo.
108
00:08:56,367 --> 00:09:01,428
Dime,
�qu� haces mientras Margo entra y sale?
109
00:09:01,539 --> 00:09:04,030
�Quedarte ah� a la entrada y esperar?
110
00:09:04,143 --> 00:09:07,134
No. Veo la obra.
111
00:09:07,211 --> 00:09:11,943
� Ves la obra? �Has visto cada
puesta en escena de esta obra?
112
00:09:12,017 --> 00:09:14,041
S�.
113
00:09:14,152 --> 00:09:18,849
�Pero, aparte de todo, no la encuentras cara?
114
00:09:18,956 --> 00:09:22,049
De pie no cuesta mucho. Me las arreglo.
115
00:09:24,029 --> 00:09:26,360
- Voy a llevarte a lo de Margo.
- No.
116
00:09:26,431 --> 00:09:30,127
- S�. Tiene que conocerte.
- No, no quiero impon�rmele.
117
00:09:30,202 --> 00:09:32,260
S�lo ser� una m�s de sus admiradoras.
118
00:09:32,371 --> 00:09:35,567
No hay otra como t�. No puede haberla.
119
00:09:35,641 --> 00:09:38,404
Si lo hubiese sabido...
Otra vez. Y as� como estoy.
120
00:09:38,477 --> 00:09:42,070
Te ves bien. A prop�sito, �c�mo te llamas?
121
00:09:42,180 --> 00:09:44,239
Eve. Eve Harrington.
122
00:09:47,786 --> 00:09:51,049
- Buenas noches, Gus.
- Buenas noches, Sra. Richards.
123
00:09:51,822 --> 00:09:53,948
- Buenas noches.
- Buenas noches, Gus.
124
00:10:13,178 --> 00:10:15,645
Se puede respirar, �no es cierto?
125
00:10:16,915 --> 00:10:19,405
Como un perfume m�gico.
126
00:10:27,993 --> 00:10:30,051
Espera aqu� mismo. No te vayas.
127
00:10:30,127 --> 00:10:33,493
"Si el Sur gan�,
puedes escribir obras sobre el Norte".
128
00:10:33,598 --> 00:10:35,929
- Hola.
- �Hola!
129
00:10:36,033 --> 00:10:38,796
"No creo que tenga raz�n
en decir que perdimos la guerra".
130
00:10:38,869 --> 00:10:41,462
"Digamos
que nos hicieron rendir por hambre".
131
00:10:41,539 --> 00:10:45,531
"No entiendo esas obras sobre sure�as
que se mueren por falta de amor".
132
00:10:45,644 --> 00:10:49,271
"Amor es una de las cosas
que nunca nos falt� en el Sur".
133
00:10:49,347 --> 00:10:51,940
A Margo la entrevist� una reportera del sur.
134
00:10:52,049 --> 00:10:55,313
Cuando salga, se va a armar la de Troya.
135
00:10:55,419 --> 00:10:59,445
- La que atacaron fue Fort Sumter.
- Yo nunca actu� en Fort Sumter.
136
00:11:01,025 --> 00:11:05,085
LLoyd, cari�o, s� un escritor con coraje.
137
00:11:05,162 --> 00:11:09,529
Escr�beme una obra sobre una mujer
buena y normal que mata al marido.
138
00:11:09,634 --> 00:11:12,125
- Necesitas fajas nuevas.
- Compra algunas.
139
00:11:12,236 --> 00:11:14,101
- �La misma talla?
- Claro.
140
00:11:14,171 --> 00:11:17,298
Esos chistes son cada vez menos graciosos.
141
00:11:17,375 --> 00:11:21,571
- A�ejado en Barril es una buena obra.
- Esa es mi mujercita fiel.
142
00:11:21,679 --> 00:11:24,169
Eso piensan los cr�ticos y el p�blico.
143
00:11:24,282 --> 00:11:27,876
Salas llenas, entradas vendidas
con cuatro meses de antelaci�n.
144
00:11:27,985 --> 00:11:30,544
No creo
que las obras de LLoyd te hayan hecho da�o.
145
00:11:30,655 --> 00:11:34,681
- Tranquila.
- Rel�jate, ni�a, no me tomes en serio.
146
00:11:34,759 --> 00:11:40,457
Me haces enojar a veces.
De las que no tienen de qu� quejarse...
147
00:11:40,531 --> 00:11:42,691
- �No es verdad?
- Es verdad.
148
00:11:42,767 --> 00:11:45,257
Tienes talento, fama, riqueza.
149
00:11:45,336 --> 00:11:49,533
Gente que te espera noche
tras noche s�lo para verte. Bajo la lluvia.
150
00:11:49,607 --> 00:11:55,066
Man�acos de aut�grafos.
No son gente. Son bestias como coyotes.
151
00:11:55,146 --> 00:11:57,978
- Son tus admiradores.
- No son admiradores de nadie.
152
00:11:58,115 --> 00:12:01,879
Son delincuentes juveniles.
No son audiencia de nadie.
153
00:12:01,986 --> 00:12:05,819
Nunca ven una obra o una pel�cula.
Nunca se quedan lo suficiente.
154
00:12:05,923 --> 00:12:09,358
Bueno, hay una aqu� ahora mismo.
155
00:12:10,360 --> 00:12:12,885
- La traje para que te viera.
- �La qu�?
156
00:12:13,363 --> 00:12:15,831
Est� ah� en la puerta.
157
00:12:15,933 --> 00:12:17,900
Que se vaya.
158
00:12:17,968 --> 00:12:20,629
No puedes despedirla. Se lo promet�.
159
00:12:20,738 --> 00:12:25,537
Margo, tienes que verla.
Te venera. Es como de novelas.
160
00:12:25,609 --> 00:12:28,202
Ya esos libros no existen.
Esos d�as ya pasaron.
161
00:12:28,646 --> 00:12:31,512
Pero si s�lo la vieras...
Eres toda su vida.
162
00:12:31,582 --> 00:12:35,347
Debes de haberla visto. Siempre est� ah�.
163
00:12:35,419 --> 00:12:39,547
La que parece un ratoncito con
un abrigo de militar y un sombrerito c�mico.
164
00:12:39,622 --> 00:12:42,715
�C�mo podr�a perd�rmela?
Cada noche, cada matin�.
165
00:12:46,263 --> 00:12:48,355
Entra, Eve.
166
00:12:51,635 --> 00:12:54,330
- Pens� que se hab�a olvidado de m�.
- Claro que no.
167
00:12:54,404 --> 00:12:56,565
Margo, �sta es Eve Harrington.
168
00:12:56,640 --> 00:12:59,164
- �Qu� tal, querida?
- Ah, Dios.
169
00:12:59,243 --> 00:13:01,210
- Hola, Srta. Channing.
- Mi esposo.
170
00:13:01,278 --> 00:13:03,404
- Hola, Srta. Harrington.
- Encantada.
171
00:13:03,481 --> 00:13:06,677
Y mi querida amiga y acompa�ante,
la Srta. Birdie Coonan.
172
00:13:06,784 --> 00:13:09,013
- Ah, Dios,
- Srta. Coonan.
173
00:13:09,152 --> 00:13:11,779
- �Dios, qu�?
- Cuando se pone as�
174
00:13:11,855 --> 00:13:14,050
empieza a hacer de madre de Hamlet.
175
00:13:14,191 --> 00:13:17,955
Birdie, querida,
seguro que tienes qu� hacer en el ba�o.
176
00:13:18,028 --> 00:13:21,554
Y si no, encontrar� qu� hacer
hasta que regreses a la normalidad.
177
00:13:25,169 --> 00:13:27,796
�No se va a sentar, Srta. Worthington?
178
00:13:27,872 --> 00:13:28,997
Harrington.
179
00:13:29,072 --> 00:13:32,837
- Disc�lpeme. �No se va a sentar?
- Gracias.
180
00:13:36,313 --> 00:13:40,248
- �Quiere tomar algo?
- Dec�a lo mucho que has visto la obra.
181
00:13:40,317 --> 00:13:41,840
No, gracias.
182
00:13:41,919 --> 00:13:43,818
Si, he visto cada actuaci�n.
183
00:13:43,887 --> 00:13:48,255
�Cada actuaci�n?
Entonces, �debo asumir que le gusta?
184
00:13:48,659 --> 00:13:53,390
- Todo en lo que act�e la Srta. Channing
- �De veras? �Qu� linda!
185
00:13:53,464 --> 00:13:56,626
Dudo mucho
que te haya gustado en 'El Simio Peludo'.
186
00:13:56,700 --> 00:13:59,532
Por favor, no me tome a mal, Sr. Richards.
187
00:13:59,637 --> 00:14:04,402
Creo que lo mejor de la Srta. Channing
es que escoge las mejores obras.
188
00:14:04,474 --> 00:14:08,637
- Su nueva obra es para ella, � verdad?
- Por supuesto que s�.
189
00:14:08,712 --> 00:14:12,408
- �C�mo lo supiste?
- Le� un art�culo en el Times.
190
00:14:12,482 --> 00:14:15,280
Me gusta el t�tulo, Pasos en el tejado.
191
00:14:15,352 --> 00:14:17,410
S�, pero volvamos a esto.
192
00:14:17,488 --> 00:14:20,684
- �De veras has visto cada actuaci�n?
- S�.
193
00:14:20,758 --> 00:14:22,816
�Por qu�? Siento curiosidad.
194
00:14:22,893 --> 00:14:28,420
Bueno,
si no vengo a ver la obra, no tengo ad�nde ir.
195
00:14:28,566 --> 00:14:33,263
- Hay otras obras.
- No con usted. No del Sr. Richards.
196
00:14:33,336 --> 00:14:36,736
Pero debes tener amigos, casa, familia.
197
00:14:39,042 --> 00:14:41,533
Cu�ntanos, Eve.
198
00:14:42,645 --> 00:14:45,772
- Si supiera c�mo.
- Trata.
199
00:14:47,351 --> 00:14:49,580
Bueno...
200
00:15:07,871 --> 00:15:11,067
Bueno, comenz� con la obra anterior.
201
00:15:11,140 --> 00:15:13,506
- Recuerdos.
- Recuerdos.
202
00:15:13,576 --> 00:15:16,567
- �La viste aqu� en Nueva York?
- En San Francisco.
203
00:15:17,113 --> 00:15:20,138
Fue en la �ltima semana. Fui una noche.
204
00:15:20,283 --> 00:15:23,342
La noche m�s importante de mi vida...
hasta hoy.
205
00:15:23,419 --> 00:15:27,548
Me encontr� yendo la siguiente noche,
la siguiente y la siguiente.
206
00:15:27,625 --> 00:15:29,888
A cada actuaci�n.
207
00:15:29,959 --> 00:15:33,758
Entonces, cuando el show vino al Este,
fui al Este.
208
00:15:34,163 --> 00:15:38,826
- Eve, �por qu� no empiezas por el principio?
- No les va a interesar.
209
00:15:39,169 --> 00:15:41,295
Por favor.
210
00:15:41,972 --> 00:15:46,100
Supongo que todo empez� en casa,
en Wisconsin.
211
00:15:46,175 --> 00:15:48,574
�ramos s�lo mam�, pap� y yo.
212
00:15:48,645 --> 00:15:52,978
Era hija �nica.
Acostumbraba a actuar de ni�a.
213
00:15:53,049 --> 00:15:57,041
Lo actuaba todo. Por gracia.
214
00:15:57,153 --> 00:16:02,180
Pero, de alguna forma, actuar y pretender
empezaron a tener m�s significado.
215
00:16:02,992 --> 00:16:06,017
Ya no pod�a descifrar
qu� era real y qu� irreal.
216
00:16:06,129 --> 00:16:09,461
Excepto que lo irreal
parec�a cada vez m�s real...
217
00:16:10,867 --> 00:16:14,596
- Estoy hablando sandeces, � verdad?
- No, para nada.
218
00:16:15,605 --> 00:16:20,234
Los campesinos eran pobres en ese
entonces. Y mi padre era un campesino.
219
00:16:20,377 --> 00:16:22,469
Ten�a que ayudarlo.
220
00:16:22,579 --> 00:16:30,210
As� que dej� la escuela, me fui a Milwaukee,
me hice secretaria... en una cervecer�a.
221
00:16:30,353 --> 00:16:35,618
Cuando se es secretaria
de una cervecer�a, es dificil creerse algo m�s.
222
00:16:35,692 --> 00:16:37,660
La cerveza lo es todo.
223
00:16:38,962 --> 00:16:41,657
No era muy divertido,
pero ayudaba con los gastos.
224
00:16:42,465 --> 00:16:48,060
Y entonces lleg� un grupito de teatro,
como una gota de lluvia en el desierto.
225
00:16:48,171 --> 00:16:50,229
Fue entonces que conoc� a Edie.
226
00:16:50,373 --> 00:16:53,239
Era t�cnico de radio.
227
00:16:53,376 --> 00:16:56,037
Actuamos tres veces en Liliom.
228
00:16:57,213 --> 00:16:59,703
Muy mal.
229
00:16:59,816 --> 00:17:03,410
Entonces lleg� la guerra y nos casamos.
230
00:17:03,486 --> 00:17:05,578
Edie estaba en la fuerza a�rea.
231
00:17:05,655 --> 00:17:08,122
Lo enviaron al Pac�fico Sur.
232
00:17:09,125 --> 00:17:14,288
Seg�n Qui�n es Qui�n, usted estuvo en la
Oficina de Informaci�n, �no, Sr. Richards?
233
00:17:14,897 --> 00:17:19,264
Cuando Edie se fue, volv� a la cervecer�a.
234
00:17:19,402 --> 00:17:21,631
Pero una semana recib� una carta.
235
00:17:21,704 --> 00:17:25,002
Me escribi� que tendr�a licencia.
236
00:17:25,074 --> 00:17:30,408
Ahorr� mi dinero y mis vacaciones
y fui a encontrarlo a San Francisco.
237
00:17:31,714 --> 00:17:34,307
Pero Edie no estaba.
238
00:17:34,450 --> 00:17:37,316
Me enviaron el telegrama de Milwaukee.
239
00:17:37,453 --> 00:17:39,943
Uno que hab�a llegado de Washington.
240
00:17:40,056 --> 00:17:42,956
Diciendo que... Edie no iba a llegar.
241
00:17:44,494 --> 00:17:47,018
Que Edie hab�a muerto.
242
00:17:53,036 --> 00:17:55,629
Decid� quedarme en San Francisco.
243
00:17:55,705 --> 00:17:59,105
Estaba sola. No pod�a regresar sin Edie.
244
00:18:00,510 --> 00:18:03,069
Encontr� un trabajo y su seguro me ayud�.
245
00:18:04,547 --> 00:18:07,743
Y all� estaban los teatros de San Francisco.
246
00:18:07,850 --> 00:18:12,512
Una noche,
Margo Channing vino a actuar en Recuerdos,
247
00:18:12,588 --> 00:18:14,680
y yo fui a verla.
248
00:18:16,992 --> 00:18:18,892
Bueno...
249
00:18:18,961 --> 00:18:21,087
Y aqu� estoy.
250
00:18:26,703 --> 00:18:31,263
Tremenda historia. Lo �nico que le falta
son los sabuesos pis�ndole los talones.
251
00:18:31,606 --> 00:18:36,099
�No todas las experiencias humanas
se dan en un teatro de variedades!
252
00:18:36,179 --> 00:18:40,511
Y eso debe entenderlo y respetarlo
hasta un artista de variedades de cuarta.
253
00:18:41,517 --> 00:18:46,316
- Disculpas en nombre de Birdie.
- No tienes que disculparte por m�.
254
00:18:49,391 --> 00:18:54,384
Disc�lpeme si la her�.
Es s�lo mi forma de hablar.
255
00:18:54,529 --> 00:18:57,123
No me hiri�, Srta. Conna.
256
00:18:57,200 --> 00:18:59,292
Ll�meme Birdie.
257
00:19:00,002 --> 00:19:02,333
Y lo de cuarta,
258
00:19:02,405 --> 00:19:06,635
fui estrella durante once a�os, y lo sabes.
259
00:19:13,216 --> 00:19:16,150
Mira c�mo te encuentro
a 47 minutos de que mi avi�n salga.
260
00:19:16,219 --> 00:19:19,187
- No est�s lista a�n y pareces una chatarra.
- Muchas gracias.
261
00:19:19,255 --> 00:19:22,655
�Esto es sabotaje?
�No tienes ninguna consideraci�n?
262
00:19:22,759 --> 00:19:26,591
- Mu�strame a alguien y la tendr�.
- El avi�n no va a esperar por m�.
263
00:19:26,661 --> 00:19:29,959
Comenzamos a filmar a partir del lunes.
Zanuck es un impaciente.
264
00:19:30,031 --> 00:19:32,158
�Zanuck!
�Ustedes qu� son? �Amantes?
265
00:19:32,235 --> 00:19:35,135
- Algo as�. Pero t� eres m�s linda.
- Soy una chatarra.
266
00:19:35,203 --> 00:19:38,467
- Bill. Esta es Eve Harrington.
- Hola.
267
00:19:38,607 --> 00:19:43,168
Mi preciosa chatarra.
Lo que se encuentra en una chatarrer�a.
268
00:19:43,246 --> 00:19:45,145
Dios ay�dame.
269
00:19:45,213 --> 00:19:47,271
Me encantan los sic�ticos.
270
00:19:49,051 --> 00:19:53,008
- Hola. �C�mo te llamas?
- Eve Harrington.
271
00:19:53,088 --> 00:19:55,681
- Ya se conocieron.
- �D�nde?
272
00:19:55,791 --> 00:19:59,886
- Aqu� mismo, hace un minuto.
- Qu� bien.
273
00:20:03,299 --> 00:20:06,165
- �Te vas?
- S�, mejor me voy.
274
00:20:06,235 --> 00:20:10,863
Ha sido...
No encuentro palabras para decirlo.
275
00:20:10,972 --> 00:20:12,963
No, no te vayas.
276
00:20:13,041 --> 00:20:18,034
Ustedes cuatro deben tener mucho que
decirse antes que el Sr. Sampsons se vaya.
277
00:20:18,980 --> 00:20:21,414
No, qu�date, por favor.
278
00:20:21,484 --> 00:20:26,715
Mira, ponemos al genio en su avi�n
y vamos a alguna parte a conversar.
279
00:20:26,823 --> 00:20:29,620
Bueno, si no interrumpo...
280
00:20:29,692 --> 00:20:31,784
Enseguida estoy.
281
00:20:35,832 --> 00:20:37,890
LLoyd, tenemos que irnos.
282
00:20:43,205 --> 00:20:44,866
Buenas noches, Margo.
283
00:20:44,941 --> 00:20:47,875
- Ma�ana te llamo.
- No demasiado temprano.
284
00:20:51,246 --> 00:20:55,045
- Buena suerte, genio.
- Los genios no necesitan suerte, yo s�.
285
00:20:56,152 --> 00:20:59,847
- T� no me preocupas.
- Mantente as�.
286
00:21:00,121 --> 00:21:03,146
Buenas noches, Eve. Espero verte pronto.
287
00:21:03,258 --> 00:21:08,250
- Estar� afuera ma�ana en la matin�.
- No as�. Como amiga.
288
00:21:08,330 --> 00:21:10,423
Me encantar�a.
289
00:21:13,235 --> 00:21:17,260
- Un verdadero placer, Eve.
- Eso espero, Sr. Richards. Buenas noches.
290
00:21:17,339 --> 00:21:19,739
Buenas noches.
291
00:21:19,842 --> 00:21:21,706
�Sra. Richards?
292
00:21:21,910 --> 00:21:24,742
Nunca en mi vida olvidar� esta noche.
293
00:21:24,846 --> 00:21:28,178
Ni tampoco que usted la hizo posible.
294
00:21:33,488 --> 00:21:36,479
Y yo nunca te voy a olvidar, Eve.
295
00:21:36,558 --> 00:21:39,856
�A d�nde �bamos esa noche LLoyd y yo?
296
00:21:39,929 --> 00:21:42,453
Es raro, las cosas que uno recuerda...
297
00:21:42,530 --> 00:21:44,588
y las que no.
298
00:21:53,408 --> 00:21:55,967
�As� que se va a Hollywood?
299
00:21:58,213 --> 00:22:01,204
- �Por qu�?
- S�lo preguntaba.
300
00:22:01,316 --> 00:22:04,307
- �Preguntabas qu�?
- �Por qu�?
301
00:22:05,120 --> 00:22:08,520
- �Por qu�, qu�?
- Por qu� tiene que irse... para all�.
302
00:22:09,524 --> 00:22:13,186
- No tengo. Quiero.
- �Es por el dinero?
303
00:22:14,162 --> 00:22:16,356
El 80o/o se va en impuestos.
304
00:22:16,731 --> 00:22:21,223
Entonces, �por qu�?
Si es el mejor joven director de teatro...
305
00:22:21,403 --> 00:22:23,927
El teatro. El teatro.
306
00:22:24,005 --> 00:22:27,633
�Debe
el teatro s�lo existir en un edificio viejo
307
00:22:27,776 --> 00:22:30,539
en un cuadra de la ciudad de Nueva York?
308
00:22:30,612 --> 00:22:32,738
�O en Londres, Par�s o Viena?
309
00:22:34,783 --> 00:22:37,342
Escucha, ni�a, y aprende.
310
00:22:37,419 --> 00:22:42,354
�Quieres saber qu� es el teatro?
Un circo. Tambi�n una �pera.
311
00:22:43,458 --> 00:22:46,187
Tambi�n rodeos, carnavales, ballets,
312
00:22:46,261 --> 00:22:50,559
bailes de tribus indias, Punch y Judy,
el hombre orquesta, todo es teatro.
313
00:22:50,632 --> 00:22:55,625
Donde quiera que haya magia,
credibilidad y una audiencia, hay teatro.
314
00:22:56,771 --> 00:22:59,830
El Pato Donald, Ibsen y El Soldado Solitario.
315
00:22:59,941 --> 00:23:04,206
Sarah Bernhardt y Poodles Hanneford.
Lunt y Fontanne, Betty Grable.
316
00:23:04,279 --> 00:23:07,406
Rex el Caballo Salvaje,
Eleanora Duse, todo es teatro.
317
00:23:08,049 --> 00:23:10,983
No todo se entiende. No todo gusta.
318
00:23:11,052 --> 00:23:16,181
�Por qu� ha de serlo? El teatro es para
todos, t� incluida, pero no exclusivamente.
319
00:23:16,256 --> 00:23:18,952
As� que no apruebes o desapruebes.
320
00:23:19,027 --> 00:23:22,859
Puede que no sea tu teatro,
pero es teatro para otros.
321
00:23:22,964 --> 00:23:25,431
S�lo hice una simple pregunta.
322
00:23:26,468 --> 00:23:29,231
Y yo me desat�.
323
00:23:29,304 --> 00:23:32,397
No lo tomes a pecho, ni�a. No te ofendas.
324
00:23:32,474 --> 00:23:37,876
Es s�lo que hay tanta basura sobre el teatro,
325
00:23:37,979 --> 00:23:40,378
que a veces me harta.
326
00:23:40,782 --> 00:23:43,875
Pero Hollywood. No debe quedarse all�.
327
00:23:44,586 --> 00:23:47,611
- S�lo voy a una pel�cula.
- Pero pocos regresan.
328
00:23:50,392 --> 00:23:53,588
Cada semana
leo todos los columnistas de drama.
329
00:23:53,661 --> 00:23:57,095
- Tambi�n a Addison DeWitt.
- Cada d�a.
330
00:23:58,633 --> 00:24:01,658
No ten�as que hab�rmelo dicho.
331
00:24:01,736 --> 00:24:03,862
Lo �ltimo, un solo arete.
332
00:24:03,938 --> 00:24:07,930
Si no lo es, va a serlo.
No encuentro el otro.
333
00:24:08,043 --> 00:24:10,533
Tira esta carta. Me aburre.
334
00:24:10,645 --> 00:24:13,875
- �D�nde podr� estar?
- Ya aparecer�.
335
00:24:13,948 --> 00:24:17,144
Me doy por vencida.
Revisa en las pelucas. Tal vez se enganch�.
336
00:24:17,251 --> 00:24:20,084
Brillantes en una peluca.
En qu� mundo vivimos.
337
00:24:20,154 --> 00:24:23,088
- �D�nde est� mi abrigo?
- Donde lo dejaste.
338
00:24:26,326 --> 00:24:28,419
La costura.
339
00:24:28,896 --> 00:24:31,887
No puede dejar de mirarme las piernas.
340
00:24:31,965 --> 00:24:34,058
Como la c�scara al lim�n.
341
00:24:34,135 --> 00:24:37,297
Byron no pudo decirlo mejor.
342
00:24:37,372 --> 00:24:39,464
Ah� va.
343
00:24:40,275 --> 00:24:44,141
�Alg�n mensaje para m�?
�Qu� quieres que le diga a Tyrone Power?
344
00:24:44,244 --> 00:24:47,542
S�lo dale mi n�mero de tel�fono.
Yo luego le digo.
345
00:24:48,249 --> 00:24:50,307
Arreb�talos.
346
00:24:52,119 --> 00:24:54,587
- �Tienes tu llave?
- Te veo en casa.
347
00:24:59,694 --> 00:25:03,459
Una sugerencia.
En realidad no hay mucho tiempo.
348
00:25:03,531 --> 00:25:06,260
Digo, a�n no han tenido un minuto a solas.
349
00:25:06,334 --> 00:25:10,735
Puedo ocuparme de todo aqu� y
encontrarlos a la entrada con el boleto...
350
00:25:10,804 --> 00:25:12,862
si quieren.
351
00:25:12,973 --> 00:25:14,804
Creo que nos encantar�a.
352
00:25:14,943 --> 00:25:17,410
- �De veras no les importa?
- Claro que no.
353
00:25:27,287 --> 00:25:31,484
- Buena muchacha, esta ni�a.
- Eve. Hab�a olvidado que las criaban as�.
354
00:25:31,559 --> 00:25:35,619
Sin pretensiones, directa y comprensiva.
355
00:25:35,729 --> 00:25:38,391
�Te coment� del teatro?
356
00:25:38,500 --> 00:25:40,899
No, habl� yo. Habl� demasiado.
357
00:25:41,002 --> 00:25:43,970
Todas las religiones del mundo unidas,
358
00:25:44,038 --> 00:25:46,505
y nosotros somos los dioses.
359
00:25:46,574 --> 00:25:51,236
�No es tonto? De repente
me siento muy protectora para con ella.
360
00:25:51,345 --> 00:25:54,040
Una corderita perdida en nuestra jungla.
361
00:25:59,520 --> 00:26:03,853
- Cu�date por all�.
- Tienen a los indios bien controlados.
362
00:26:03,992 --> 00:26:08,359
- Bill, no te enamores de una estrella.
- Tratar�.
363
00:26:08,428 --> 00:26:12,193
No eres una ganga.
Eres engre�do, desconsiderado y regado.
364
00:26:12,266 --> 00:26:17,463
- No todo el mundo puede ser Gregory Peck.
- Eres un anzuelo para las jovencitas.
365
00:26:17,571 --> 00:26:20,130
�Cu�n inmadura te vas a poner?
366
00:26:20,207 --> 00:26:22,868
No quiero ser inmadura.
Estoy aqu� para quedarme.
367
00:26:23,010 --> 00:26:25,170
Bueno, entonces deja eso ahora mismo.
368
00:26:25,245 --> 00:26:28,338
� Voy a perderte, Bill? �Te perder�?
369
00:26:28,415 --> 00:26:30,849
Ahora mismo tienes seis a�os.
370
00:26:30,952 --> 00:26:33,647
Todo listo.
371
00:26:35,489 --> 00:26:37,581
NO FUMAR PASADA LA ENTRADA
372
00:26:49,503 --> 00:26:51,766
Gracias por tu ayuda. Buena suerte.
373
00:26:51,838 --> 00:26:54,033
Adi�s, Sr. Sampson.
374
00:26:54,108 --> 00:26:57,042
- �Me tejes una bufanda?
- Ll�mame cuando llegues.
375
00:27:12,526 --> 00:27:14,857
�Oye, ni�a!
376
00:27:15,262 --> 00:27:20,425
Cu�damela. No la dejes sola.
Es una corderita perdida en la jungla.
377
00:27:20,500 --> 00:27:22,593
No se preocupe.
378
00:27:36,250 --> 00:27:41,117
Esa misma noche, mandamos por las
cosas de Eve... sus pobres pertenencias.
379
00:27:41,221 --> 00:27:44,678
Se mud� a la habitaci�n
de hu�spedes en el piso de arriba.
380
00:27:47,894 --> 00:27:52,955
Las siguientes tres semanas fueron
como un cuento de hadas, yo era Cenicienta.
381
00:27:53,100 --> 00:27:58,764
Eve se convirti� en mi hermana, abogada,
madre, amiga, psiquiatra y polic�a.
382
00:28:00,540 --> 00:28:02,564
La luna de miel hab�a comenzado.
383
00:29:08,842 --> 00:29:11,332
�De nuevo?
384
00:29:11,410 --> 00:29:13,503
De ahora en adelante no es aplauso,
385
00:29:13,580 --> 00:29:16,911
s�lo algo hasta que se vac�en los pasillos.
386
00:29:18,752 --> 00:29:20,810
�Otra vez?
387
00:29:23,724 --> 00:29:28,126
Podr�a verla interpretar esa
�ltima escena miles de veces y llorar.
388
00:29:28,627 --> 00:29:32,027
La mil�sima actuaci�n de esto,
si es que puedo actuar tanto,
389
00:29:32,132 --> 00:29:35,464
ser�a en un sanatorio acolchonado.
390
00:29:38,138 --> 00:29:42,540
Se pude decir que el Sr. Sampson
ha estado fuera hace un mes.
391
00:29:42,609 --> 00:29:44,735
Ciertamente.
392
00:29:44,811 --> 00:29:48,644
Especialmente durante las noches.
393
00:29:48,748 --> 00:29:51,978
Compraste las fajas una talla m�s peque�a.
Lo siento.
394
00:29:52,051 --> 00:29:54,575
Algo creci� una talla m�s grande.
395
00:29:54,653 --> 00:29:58,088
A ver si t� te puedes meter
en una de estas y actuar por dos horas.
396
00:29:58,190 --> 00:30:01,818
Dos horas y media no ser�an
suficientes para meterme en una faja.
397
00:30:07,667 --> 00:30:11,193
No han notado
el �ltimo toque de decoraci�n.
398
00:30:11,304 --> 00:30:15,033
Has hecho tanto. �Qu� es lo nuevo?
399
00:30:15,107 --> 00:30:17,632
Las cortinas. Yo misma las hice.
400
00:30:19,713 --> 00:30:22,613
Muy bonitas. �No es verdad, Birdie?
401
00:30:22,682 --> 00:30:24,080
Encantadoras.
402
00:30:24,183 --> 00:30:28,380
Ahora tenemos todo lo que un camerino
necesita, menos la cesta de baloncesto.
403
00:30:28,455 --> 00:30:30,786
�T� no sabes poner ni una cremallera!
404
00:30:30,857 --> 00:30:34,292
Muy amable de tu parte, Eve.
Yo s� lo valoro.
405
00:30:34,394 --> 00:30:37,123
Llevar� esto al guardarropa.
406
00:30:37,230 --> 00:30:41,597
- La Sra. Brown vendr� pronto por �l.
- No es ning�n problema.
407
00:30:47,406 --> 00:30:50,067
�Puedo decir algo?
408
00:30:50,142 --> 00:30:53,907
- �Conoces la palabra "sindicato"?
- �Atrasos en tus cuotas? �Cu�nto es?
409
00:30:54,013 --> 00:30:57,470
- Yo no tengo sindicato. Soy una esclava.
- �Entonces?
410
00:30:57,551 --> 00:31:00,678
Pero
la encargada del vestuario pertenece a uno y,
411
00:31:00,754 --> 00:31:04,745
junto a los tenores, es la persona
m�s sensible en todo este negocio.
412
00:31:05,558 --> 00:31:08,924
Tiene dos cosas que hacer;
recoger las ropas y plancharlas mal.
413
00:31:09,029 --> 00:31:12,259
As� que no dejes que nadie interfiera.
414
00:31:20,740 --> 00:31:23,173
Eve.
415
00:31:25,978 --> 00:31:29,344
Mejor dejemos que la Sra. Brown
venga a recoger el vestido.
416
00:31:57,910 --> 00:32:01,072
- Hola.
- Tenemos su llamada a Beverly Hills.
417
00:32:01,146 --> 00:32:06,411
- �Llamada? �Qu� llamada?
- �Es el 89970? �La Srta. Channing?
418
00:32:06,519 --> 00:32:08,748
S�, pero no lo entiendo.
419
00:32:08,821 --> 00:32:13,917
Tenemos la llamada
que pidi� para hablar con el Sr. Sampson.
420
00:32:13,994 --> 00:32:16,894
- �Que ped�?
- Hable, por favor.
421
00:32:16,962 --> 00:32:20,556
Margo, qu� sorpresa tan linda.
422
00:32:20,633 --> 00:32:23,931
Qu� cosa tan amable, adorable.
423
00:32:24,003 --> 00:32:27,631
Bill. �Me he vuelto loca, Bill?
424
00:32:27,740 --> 00:32:30,333
- T� eres mi ni�a, �no es verdad?
- S� lo soy.
425
00:32:30,442 --> 00:32:32,534
Entonces s� est�s loca.
426
00:32:33,913 --> 00:32:36,847
- �Cu�ndo regresas?
- En una semana.
427
00:32:36,950 --> 00:32:39,747
La pel�cula est� lista.
La estrenaron anoche.
428
00:32:39,953 --> 00:32:42,045
Ah, esos estrenos.
429
00:32:42,154 --> 00:32:46,213
Como la primera puesta en escena,
pero aterradora. No se puede hacer nada.
430
00:32:46,325 --> 00:32:48,452
Est�s atrapado en un estuche.
431
00:32:48,961 --> 00:32:54,193
En estuche, celof�n o envuelto
en una cobija india, quiero que regreses.
432
00:32:54,668 --> 00:32:59,126
- �Est�s apurada?
- Muy apurada, as� que no te tardes.
433
00:32:59,838 --> 00:33:02,169
Buenas noches, cari�o. Que duermas bien.
434
00:33:02,241 --> 00:33:05,175
Oye, esp�rate.
Todav�a no me lo has dicho.
435
00:33:06,078 --> 00:33:10,206
Ahora, Bill.
Sabes que s�, pero no por tel�fono...
436
00:33:10,282 --> 00:33:13,444
De veras, ahora no. Son cosas de ni�os.
437
00:33:13,552 --> 00:33:17,248
Ni�adas o no.
Esto no sucede cada d�a, y quiero escucharlo.
438
00:33:17,356 --> 00:33:20,449
- Y si no quieres decirlo, c�ntamelo.
- �Cantarlo?
439
00:33:20,559 --> 00:33:23,459
Claro, como lo hac�an los recaderos.
440
00:33:27,600 --> 00:33:29,692
Bill...
441
00:33:30,235 --> 00:33:32,759
Es tu cumplea�os.
442
00:33:32,838 --> 00:33:38,002
� Y qui�n se acord�?
� Qui�n est� aqu� a las 12 de la noche?
443
00:33:38,077 --> 00:33:40,044
Feliz cumplea�os, querido.
444
00:33:40,112 --> 00:33:43,512
Pudo estar mejor, pero lo dijiste.
445
00:33:43,616 --> 00:33:45,845
Y ahora "que pases un d�a muy feliz".
446
00:33:45,918 --> 00:33:48,852
Que pases un d�a muy feliz.
447
00:33:49,788 --> 00:33:53,984
- �Me vas a hacer una fiesta?
- Por supuesto. Cumplea�os y bienvenida.
448
00:33:54,059 --> 00:33:57,926
- �A qui�n invito?
- Ya s� lo de la fiesta. Eve me escribi�.
449
00:34:00,099 --> 00:34:02,658
- �S�?
- Cada semana desde que me fui.
450
00:34:02,735 --> 00:34:05,430
Pero eso ya lo sabes.
Seguro que le dices qu� escribir.
451
00:34:05,537 --> 00:34:09,996
- Envi� una lista de invitados, rev�sala.
- S�, lo har�.
452
00:34:10,075 --> 00:34:13,668
- � C�mo va Eve? �Bien?
- Bien.
453
00:34:13,746 --> 00:34:16,441
- Te quiero.
- Hablar� con Eve.
454
00:34:18,250 --> 00:34:22,048
Yo tambi�n te quiero.
Buenas noches, querido.
455
00:34:22,420 --> 00:34:24,513
Nos vemos.
456
00:35:09,501 --> 00:35:11,593
Birdie.
457
00:35:12,504 --> 00:35:14,937
Eve no te cae bien, � verdad?
458
00:35:15,006 --> 00:35:17,303
�Quieres una respuesta o una explicaci�n?
459
00:35:17,375 --> 00:35:20,003
- Una respuesta.
- No.
460
00:35:20,112 --> 00:35:22,602
- �Por qu� no?
- Ahora quieres una explicaci�n.
461
00:35:23,715 --> 00:35:26,877
- Ella trabaja duro.
- D�a y noche.
462
00:35:26,951 --> 00:35:31,319
- Es leal y eficiente.
- Como un agente con un solo cliente.
463
00:35:33,158 --> 00:35:35,717
S�lo piensa en m�,
464
00:35:36,495 --> 00:35:38,553
�no es verdad?
465
00:35:38,696 --> 00:35:42,153
Bueno, digamos que piensa demasiado en ti.
466
00:35:42,234 --> 00:35:45,225
- �Qu� quieres decir?
- Te digo c�mo.
467
00:35:46,171 --> 00:35:47,899
Como...
468
00:35:47,973 --> 00:35:49,963
Como si te estuviera estudiando.
469
00:35:50,041 --> 00:35:53,237
Como si fueras una obra,
o un libro, o un proyecto.
470
00:35:53,344 --> 00:35:55,538
C�mo caminas, hablas, comes, piensas...
471
00:35:55,646 --> 00:35:59,638
Estoy segura que es halagador.
No hay nada de malo en ello.
472
00:36:01,219 --> 00:36:05,416
Buenos d�as. A ver,
�qu� creen de mi elegante traje nuevo?
473
00:36:05,524 --> 00:36:07,957
Te queda mejor a ti que a m�.
474
00:36:08,025 --> 00:36:12,824
Me imagino. S�lo necesitaba
estrecharlo un poquito por aqu�.
475
00:36:12,930 --> 00:36:18,060
- �Segura que no lo quiere?
- Muy segura. Es demasiado juvenil.
476
00:36:18,170 --> 00:36:20,467
Vamos, ni que fuera una vieja.
477
00:36:20,572 --> 00:36:23,062
Voy a salir. �Algo m�s?
478
00:36:23,175 --> 00:36:25,574
- Aquel gui�n para Guild.
- Lo tengo.
479
00:36:25,676 --> 00:36:28,200
Y los cheques
para el hombre de los impuestos.
480
00:36:28,279 --> 00:36:30,371
Aqu� est�n.
481
00:36:30,982 --> 00:36:34,212
Parece
que no hay nada en que no hayas pensado.
482
00:36:34,285 --> 00:36:37,014
Ese es mi trabajo. Nos vemos por la tarde.
483
00:36:39,590 --> 00:36:41,023
�Eve?
484
00:36:41,093 --> 00:36:46,757
�Pediste una llamada
de mi parte para Bill anoche?
485
00:36:47,498 --> 00:36:51,024
- �Dios, olvid� dec�rselo!
- Si, cari�o, se te olvid� por completo.
486
00:36:51,102 --> 00:36:53,968
Pens�
que siendo su cumplea�os querr�a hablarle.
487
00:36:54,038 --> 00:36:58,872
Ha estado tan ocupada �ltimamente.
Anoche quer�a dec�rselo antes de que saliera.
488
00:36:58,976 --> 00:37:01,501
Supongo
que estaba dormida cuando regres�.
489
00:37:01,613 --> 00:37:04,978
S�, supongo que lo estabas.
Fue muy amable de tu parte, Eve.
490
00:37:05,316 --> 00:37:10,252
No podr�a olvidar el cumplea�os
del Sr. Sampson. No me lo perdonar�a.
491
00:37:16,994 --> 00:37:20,588
A prop�sito, le mand� un telegrama.
492
00:37:47,525 --> 00:37:52,085
La fiesta de bienvenida y cumplea�os
de Bill... una noche para la historia.
493
00:37:52,163 --> 00:37:56,826
Antes de que comenzara la fiesta,
ya el aire ol�a a desastre.
494
00:37:56,902 --> 00:38:02,532
Lo sab�a. Lo sent�a desde
que me vest�a para la famosa fiesta.
495
00:38:03,941 --> 00:38:06,636
- � Vestida y todo?
- El cierre est� abierto.
496
00:38:08,045 --> 00:38:10,706
- �Llegaron los ayudantes?
- Algunos est�n
497
00:38:10,848 --> 00:38:14,680
vestidos de mucamas y mayordomos.
�Llamaste a la agencia Morris?
498
00:38:14,785 --> 00:38:18,083
Qu� graciosa. Los actores costar�an menos.
�Qu� tal la comida?
499
00:38:18,155 --> 00:38:20,782
El camarero
tuvo que regresar por los entremeses.
500
00:38:22,894 --> 00:38:25,726
Ese ventr�locuo franc�s te ense�� mucho.
501
00:38:25,863 --> 00:38:28,695
�I lo sab�a todo.
502
00:38:33,671 --> 00:38:35,729
Un mensaje del barman.
503
00:38:35,873 --> 00:38:39,501
"�La Srta. Channing sabe
que orden� por error ginebra nacional?"
504
00:38:39,577 --> 00:38:42,374
Lo �nico
que orden� por error fueron los invitados.
505
00:38:42,480 --> 00:38:45,471
No les importa lo que tomen
siempre y cuando les queme.
506
00:38:45,549 --> 00:38:48,483
- �D�nde est� Bill? Va a llegar tarde.
- �Tarde para qu�?
507
00:38:48,552 --> 00:38:52,884
- No seas densa. Para la fiesta.
- No lo soy. Hace 20 minutos que est� aqu�.
508
00:38:52,957 --> 00:38:56,915
Bueno, qu� raro que no ha subido...
509
00:39:15,313 --> 00:39:17,177
El camar�grafo dijo:
510
00:39:17,248 --> 00:39:21,444
"�Incluso usando una mala c�mara!"
Entonces...
511
00:39:21,551 --> 00:39:24,610
No te detengas.
�O no es un cuento para mayores?
512
00:39:24,722 --> 00:39:27,952
Lo has o�do. Lo de que mir�
por el otro lado de la c�mara.
513
00:39:28,025 --> 00:39:32,154
Recu�rdame contarte la vez
que mir� al coraz�n de una alcachofa.
514
00:39:32,229 --> 00:39:36,664
- Me gustar�a escucharlo.
- Una de estas noches de invierno.
515
00:39:36,767 --> 00:39:39,929
Mientras tanto, Eve,
�podr�as controlar los entremeses?
516
00:39:40,004 --> 00:39:43,268
El camarero los olvid�.
Algo no estaba listo.
517
00:39:43,374 --> 00:39:45,432
Por supuesto.
518
00:39:56,253 --> 00:39:58,482
Parece que voy a tener tremenda fiesta.
519
00:39:58,589 --> 00:40:02,421
- Pens� que ibas a llegar tarde.
- Bueno, soy el invitado de honor.
520
00:40:02,492 --> 00:40:04,551
Ni siquiera sab�a que estabas aqu�.
521
00:40:04,628 --> 00:40:07,790
Me encontr� con Eve
y me dijo que te estabas vistiendo.
522
00:40:07,898 --> 00:40:10,388
Eso nunca antes hab�a sido impedimento.
523
00:40:11,836 --> 00:40:15,464
Ella quer�a saber de Hollywood.
Parece que le interesa mucho...
524
00:40:15,573 --> 00:40:19,632
- Es un chica de tantos intereses.
- Una cualidad muy rara en estos tiempos.
525
00:40:19,709 --> 00:40:23,200
- Una chica de muchas cualidades raras.
- Eso parece.
526
00:40:23,279 --> 00:40:25,576
Y t� que las se�alas tan seguido.
527
00:40:25,648 --> 00:40:27,673
Tantas cualidades, tan frecuentes.
528
00:40:27,785 --> 00:40:32,083
Su lealtad, eficiencia,
devoci�n, ternura, afecto y tan joven.
529
00:40:32,189 --> 00:40:34,247
Joven y hermosa.
530
00:40:36,193 --> 00:40:38,456
No puedo creer
lo que est�s tratando de decir.
531
00:40:38,529 --> 00:40:41,656
Parece salido
de una obra antigua de Clyde Fitch.
532
00:40:41,732 --> 00:40:45,633
Aunque no lo creas,
Clyde Fitch era de mucho antes que yo.
533
00:40:45,703 --> 00:40:50,035
Yo que siempre negu� que estabas
en la obra de cuando mataron a Lincoln.
534
00:40:50,107 --> 00:40:53,098
- No creo que sea gracioso.
- Claro que lo es.
535
00:40:53,210 --> 00:40:55,734
Esto es muy risible para que sea otra cosa.
536
00:40:55,846 --> 00:40:58,313
Sabes lo que siento
sobre tu obsesi�n con la edad.
537
00:40:58,415 --> 00:41:03,214
Y todo se convierte en un ataque de celos
porque convers� diez minutos con esa ni�a.
538
00:41:03,286 --> 00:41:05,686
- �20!
- 30 minutos, 40 minutos. Lo que sea.
539
00:41:05,756 --> 00:41:08,280
Ni�a. Es una jovencita llena de cualidades.
540
00:41:08,359 --> 00:41:12,350
Estoy harta de la jovencita y sus cualidades.
541
00:41:12,462 --> 00:41:15,862
Estudi�ndome
como si fuera una obra o un proyecto.
542
00:41:15,932 --> 00:41:18,923
C�mo camino, hablo, pienso, act�o, duermo.
543
00:41:19,069 --> 00:41:22,902
�C�mo puedes ofenderte
con una ni�a que trata de ser como su �dola?
544
00:41:23,040 --> 00:41:25,507
Deja de llamarla ni�a.
545
00:41:27,343 --> 00:41:30,834
Y sucede
que hay un aspecto en particular de mi vida
546
00:41:30,915 --> 00:41:35,146
con el que me gustar�a
mantener privilegios �nicos y exclusivos.
547
00:41:35,452 --> 00:41:38,477
- �Por ejemplo?
- Por ejemplo t�.
548
00:41:40,791 --> 00:41:44,657
�ste es el momento
en que deber�a abrazarte y tranquilizarte.
549
00:41:44,727 --> 00:41:46,592
Pero no lo har�. Estoy muy enojado.
550
00:41:46,697 --> 00:41:48,254
- �Culpable!
- �Enojado!
551
00:41:48,331 --> 00:41:52,528
Hay ciertas caracter�sticas por
las que eres famosas, en y fuera de escena.
552
00:41:52,603 --> 00:41:57,095
Te quiero por algunas a pesar de las otras.
Esas otras no tienen importancia.
553
00:41:57,173 --> 00:42:01,801
Son parte de ti y del "ambiente".
554
00:42:01,911 --> 00:42:04,504
S� que debes mantener tus dientes afilados.
555
00:42:04,581 --> 00:42:07,549
Pero no voy a dejar
que los afiles conmigo o con Eve.
556
00:42:07,617 --> 00:42:12,178
- �Qu� hay con sus dientes? �Sus colmillos?
- �A�n no se los ha afilado y lo sabes!
557
00:42:12,289 --> 00:42:15,382
�As� que no empieces
a juzgar a una ni�a so�adora
558
00:42:15,493 --> 00:42:20,690
con los est�ndares de esta sociedad
megaloman�aca, no lo voy a aceptar!
559
00:42:20,764 --> 00:42:24,358
Eve Harrington nunca ha indicado
con palabras, miradas o sugerencias
560
00:42:24,435 --> 00:42:28,995
otra cosa que no sea
adoraci�n por ti y por nuestro amor.
561
00:42:29,139 --> 00:42:34,006
Insinuar otra cosa prueba una inseguridad
paranoica que deber�a avergonzarte.
562
00:42:34,144 --> 00:42:39,137
Corta. Copia. �Qu� pasa en la otra escena?
�Me echan a las serpientes?
563
00:42:39,215 --> 00:42:41,308
�Srta. Channing?
564
00:42:43,620 --> 00:42:47,612
Los entremeses est�n aqu�.
�Puedo servirle en otra cosa?
565
00:42:51,361 --> 00:42:55,126
Gracias, Eve. Quisiera un martini, muy seco.
566
00:42:55,198 --> 00:42:57,256
Te lo traigo.
567
00:42:59,602 --> 00:43:01,797
- �Qu� vas a tomar?
- �Un batido?
568
00:43:02,939 --> 00:43:05,429
Un martini, muy seco, por favor.
569
00:43:09,746 --> 00:43:12,737
- La fiesta es en el primer piso.
- Hola, Bill.
570
00:43:12,815 --> 00:43:15,214
- Hola, Sra. Richards.
- �C�mo est�s, querida?
571
00:43:15,285 --> 00:43:18,151
Buenas noches, Sr. Richards. Sr. Fabian.
572
00:43:18,221 --> 00:43:20,552
- �Me deja su abrigo?
- Lo subir�.
573
00:43:20,623 --> 00:43:22,682
- Por favor.
- Gracias.
574
00:43:23,259 --> 00:43:25,352
- Hola.
- Hola, Margo.
575
00:43:25,828 --> 00:43:28,955
- La casa se ve divina.
- Esa muchacha me cae bien.
576
00:43:29,032 --> 00:43:31,193
Tiene mucha gracia.
577
00:43:31,268 --> 00:43:34,065
Entre tantas otras cualidades.
578
00:43:34,205 --> 00:43:36,069
�Pasamos?
579
00:43:36,472 --> 00:43:41,407
- Me ha hecho tan feliz que tomaras a Eve.
- Yo estoy feliz de que est�s feliz.
580
00:43:41,477 --> 00:43:46,606
No es un acto de caridad.
La muchachita se lo ha ganado.
581
00:43:46,683 --> 00:43:49,412
Ten�as tremendo reguero cuando ella lleg�.
582
00:43:49,485 --> 00:43:51,783
La mercanc�a regada por doquier.
583
00:43:51,854 --> 00:43:55,789
- Est�s confundiendo a Margo con una tienda.
- Como la de Bergdorf Goodman.
584
00:43:55,858 --> 00:43:59,725
Todo est� en su estante, �no, Max?
Con cintas y todo.
585
00:43:59,829 --> 00:44:02,797
Podr�a morirme ahora mismo
y nadie se confundir�a.
586
00:44:02,865 --> 00:44:05,196
- � Y t� qu�, Max?
- � Yo qu�?
587
00:44:05,268 --> 00:44:08,395
Imagina que te caes muerto.
�No te vendr�a bien un inventario?
588
00:44:08,471 --> 00:44:12,701
No me voy a caer muerto.
No con este calor.
589
00:44:12,809 --> 00:44:15,606
�sta es una conversaci�n muy tonta.
590
00:44:15,678 --> 00:44:17,805
- Gracias.
- Por nada.
591
00:44:17,880 --> 00:44:19,870
�Max!
592
00:44:19,949 --> 00:44:22,416
�Fife!
593
00:44:22,485 --> 00:44:26,920
La "ni�a" bajar� en un minuto,
a no ser que quieras subirle el trago.
594
00:44:27,023 --> 00:44:30,822
Puedo traerle uno fresco.
Karen, tu bebes Gibson.
595
00:44:31,094 --> 00:44:33,721
La atm�sfera en general es muy macbethiana.
596
00:44:33,830 --> 00:44:36,923
- �Qu� ha o est� a punto de suceder?
- �De qu� habla?
597
00:44:37,033 --> 00:44:40,490
- Macbeth.
- Ya hemos pasado por esto otras veces.
598
00:44:40,570 --> 00:44:43,060
� Ya termin� o est� a punto de empezar?
599
00:44:52,749 --> 00:44:56,877
Aj�stense los cinturones.
Va a ser una noche llena de sobresaltos.
600
00:44:58,720 --> 00:45:01,086
- �Margo, querida!
- �C�mo est�s?
601
00:45:04,060 --> 00:45:07,324
Encant� yo tambi�n.
602
00:45:07,796 --> 00:45:11,754
Addison, recuerdo que te tach�
de la lista de invitados. �Qu� haces aqu�?
603
00:45:11,868 --> 00:45:16,166
Querida Margo, fuiste un Peter Pan
inolvidable. Deber�as interpretarlo otra vez.
604
00:45:16,305 --> 00:45:18,796
- �Recuerdas a las Srta. Caswell?
- No. Encantada.
605
00:45:18,908 --> 00:45:22,069
- Es que nunca nos conocimos.
- Ella es actriz.
606
00:45:22,144 --> 00:45:25,510
Graduada de la escuela
de Arte Dram�tico de Copacabana.
607
00:45:27,883 --> 00:45:28,907
Eve.
608
00:45:28,985 --> 00:45:32,385
- Buena noches, Sr. DeWitt.
- No ten�a idea de que se conocieran.
609
00:45:32,488 --> 00:45:35,285
�sta debe ser por fin
nuestra presentaci�n oficial.
610
00:45:35,358 --> 00:45:40,157
- Solo nos hab�amos visto de pasada.
- As� fue como me conociste. De pasada.
611
00:45:40,296 --> 00:45:42,729
�sta es una vieja amiga
de la madre del Sr. DeWitt.
612
00:45:42,798 --> 00:45:46,289
- Srta. Caswell, Srta. Harrington.
- Encantada.
613
00:45:46,369 --> 00:45:49,201
Hace tiempo quer�a que conocieras a Eve.
614
00:45:49,339 --> 00:45:52,398
Tu timidez
debe de haberte impedido mencion�rmelo.
615
00:45:52,508 --> 00:45:55,908
- �Sabes de su inter�s en el teatro?
- Tenemos eso en com�n.
616
00:45:55,978 --> 00:45:57,911
Entonces tendr�n mucho de qu� hablar.
617
00:45:57,980 --> 00:46:01,005
Me temo que el Sr. DeWitt
me encontrar� aburrida.
618
00:46:01,117 --> 00:46:04,608
No vas a aburrirlo, cari�o.
No te dejar� decir palabra.
619
00:46:04,721 --> 00:46:06,779
Claudia, ven ac�.
620
00:46:08,757 --> 00:46:11,748
� Ves aquel hombre?
Es Max Fabian, el productor.
621
00:46:11,827 --> 00:46:14,159
Ahora ve y haz algo bueno por ti misma.
622
00:46:14,230 --> 00:46:16,993
�Por qu� siempre parecen conejos infelices?
623
00:46:17,066 --> 00:46:20,830
Porque eso es lo que son.
Ahora ve y hazlo feliz.
624
00:46:23,572 --> 00:46:27,940
No te preocupes de tu encargo.
Va a estar en buenas manos.
625
00:46:38,754 --> 00:46:40,812
�Am�n!
626
00:47:23,466 --> 00:47:26,991
- Liebestraum.
- Acabo de tocarlo.
627
00:47:27,068 --> 00:47:30,332
- T�calo de nuevo.
- Ya lo toqu� cuatro veces seguidas.
628
00:47:30,472 --> 00:47:32,702
Entonces �sta ser� la quinta.
629
00:47:35,545 --> 00:47:40,071
Muchos de nuestros invitados
se preguntan cu�ndo van a ver al difunto.
630
00:47:40,148 --> 00:47:44,446
- �D�nde lo han tendido?
- Todav�a no lo han tendido.
631
00:47:44,519 --> 00:47:47,749
No hemos terminado el embalsamamiento.
632
00:47:47,856 --> 00:47:50,847
A prop�sito, lo est�s mirando.
633
00:47:50,926 --> 00:47:53,758
Los restos de Margo Channing...
634
00:47:54,696 --> 00:47:56,754
sentada.
635
00:47:56,865 --> 00:48:00,322
Mi �ltimo deseo es que me entierren sentada.
636
00:48:00,469 --> 00:48:02,936
�No ser�a m�s natural inclin�ndote?
637
00:48:03,038 --> 00:48:07,371
No sabes nada de sentimientos,
naturales o no.
638
00:48:07,510 --> 00:48:11,103
Tus invitados tambi�n
se preguntan si es posible que la m�sica
639
00:48:11,179 --> 00:48:14,545
sea un poco, digamos, m�s alegre.
640
00:48:14,649 --> 00:48:20,244
Si a mis hu�spedes no les gusta aqu�,
sugiero te acompa�en a la guarder�a
641
00:48:20,322 --> 00:48:24,155
donde
estoy segura que se sentir�n como en casa.
642
00:48:24,259 --> 00:48:29,194
Margo, �tendr�s por casualidad,
bicarbonato de sodio?
643
00:48:29,297 --> 00:48:32,663
Pobrecito Max. �Acidez?
644
00:48:33,869 --> 00:48:36,133
Es esa Srta. Caswell.
645
00:48:36,204 --> 00:48:39,366
No veo
por qu� no le ha dado acidez a Addison.
646
00:48:39,509 --> 00:48:45,139
- No hay nada que quemar.
- Todos tienen est�mago, menos algunos.
647
00:48:46,214 --> 00:48:48,511
Claro que tengo bicarbonato.
648
00:48:48,583 --> 00:48:51,074
Tengo una caja en la cocina.
649
00:48:51,153 --> 00:48:54,746
Le pondremos tu nombre. "Max Fabian".
650
00:48:54,823 --> 00:48:59,225
Siempre estar� ah�, s�lo para ti.
651
00:49:00,328 --> 00:49:03,763
Deja que los dem�s
se sacudan los sesos en un cubo.
652
00:49:03,832 --> 00:49:05,958
Los amigos son lo que cuenta.
653
00:49:06,034 --> 00:49:10,902
- Y yo tengo amigos.
- Te quiero, Max. De ver�s que s�.
654
00:49:10,972 --> 00:49:13,201
Te quiero.
655
00:49:13,308 --> 00:49:15,605
Ven a la cocina.
656
00:49:16,244 --> 00:49:19,371
Me quiere como a un padre.
Adem�s est� borracha.
657
00:49:34,996 --> 00:49:37,055
Aqu� tienes, Maxie querido.
658
00:49:37,165 --> 00:49:40,258
Un buen eructo
y te librar�s de esa Srta. Caswell.
659
00:49:40,368 --> 00:49:43,961
Lo que pasa es que no puedo salirme
de la situaci�n. Hice una promesa.
660
00:49:44,039 --> 00:49:47,439
- Promet� algo.
- �A la Srta. Caswell? �Qu�?
661
00:49:47,576 --> 00:49:50,237
Una audici�n para ese papel de suplente.
662
00:49:50,345 --> 00:49:52,369
�C�mo se llama? �Tu suplente?
663
00:49:52,446 --> 00:49:54,846
- �Una?
- No, dos, por favor.
664
00:49:54,950 --> 00:49:57,247
Si puede actuar, tal vez no sea tan mala.
665
00:49:57,352 --> 00:50:00,445
Parece que puede quemar una plantaci�n.
666
00:50:00,589 --> 00:50:03,386
Ahora mismo siento una dentro de m�.
667
00:50:03,458 --> 00:50:06,426
- �Cu�ndo es la audici�n?
- En un par de semanas.
668
00:50:06,494 --> 00:50:10,223
Te digo una cosa.
�Por qu� no voy y leo con ella?
669
00:50:10,298 --> 00:50:14,063
- �Lo har�as?
- Lo que sea para ayudarte, Max.
670
00:50:14,169 --> 00:50:17,194
Ahora eso es cooperaci�n. Eso me gusta.
671
00:50:17,272 --> 00:50:21,071
No hay problema.
Ahora t� puedes hacerme un gran favor.
672
00:50:21,176 --> 00:50:23,268
Nada m�s dilo.
673
00:50:23,378 --> 00:50:26,710
Dale un trabajo
a Eve Harrington en tu oficina.
674
00:50:30,384 --> 00:50:32,978
T� si que reaccionas r�pido, � verdad?
675
00:50:33,054 --> 00:50:35,987
Ni pensar
en llevarme esa muchacha de tu lado.
676
00:50:36,056 --> 00:50:40,822
T� mismo dijiste que mi inventario
est� en forma, toda la mercanc�a guardada.
677
00:50:40,895 --> 00:50:44,455
Mantenerla aqu�
sin nada que hacer, voy a estar en su camino.
678
00:50:44,532 --> 00:50:47,466
- Y t� la necesitas, Max.
- �Qu� va a hacer ella?
679
00:50:47,535 --> 00:50:50,401
Va a ser una gran ayuda. Puede leer guiones,
680
00:50:50,472 --> 00:50:54,998
entrevistar gente que tienes que ver,
librarte de los que no quieres ver.
681
00:50:55,076 --> 00:50:57,669
Vas a ser un hombre de placeres, Maxie.
682
00:50:57,746 --> 00:51:00,111
- Bueno...
- Piensa en tu salud.
683
00:51:00,215 --> 00:51:03,741
M�s tiempo para relajarte
en el aire fresco de la pista de carreras.
684
00:51:03,852 --> 00:51:07,412
- No creo que sea buena idea.
- �Lo prometes?
685
00:51:07,489 --> 00:51:09,547
- Prometido.
- Ese es mi Max.
686
00:51:11,291 --> 00:51:13,088
Aqu� est�n ustedes dos.
687
00:51:13,161 --> 00:51:15,355
Max, Karen ha decidido que es hora de irnos.
688
00:51:15,463 --> 00:51:18,090
- �D�nde est� ella?
- Arriba en tu habitaci�n.
689
00:51:18,166 --> 00:51:21,498
Si me disculpan,
voy a decirle a la Srta. Caswell.
690
00:51:25,340 --> 00:51:27,864
- �Qui�n queda all� afuera?
- Demasiados.
691
00:51:27,942 --> 00:51:31,432
Y adem�s acaba de llegar una nueva invitada.
Una estrella de Hollywood.
692
00:51:31,512 --> 00:51:36,244
�Caramba! Y yo que mand�
mi libro de aut�grafos a la lavander�a.
693
00:51:40,254 --> 00:51:43,120
No me apruebas en este estado, � verdad?
694
00:51:43,190 --> 00:51:47,888
No exactamente. Aunque,
algunas veces quisiera entenderte mejor.
695
00:51:47,962 --> 00:51:50,452
- Cuando lo hagas, av�same.
- Seguro.
696
00:51:52,466 --> 00:51:56,799
- �C�mo va la nueva?
- �La obra? Ah, muy bien, supongo.
697
00:51:57,805 --> 00:52:01,205
Cora. �Todav�a una muchacha de 20?
698
00:52:01,308 --> 00:52:03,366
Veinte y pico. Eso no es importante.
699
00:52:03,477 --> 00:52:06,274
�No crees
que ya es hora de que sea importante?
700
00:52:06,346 --> 00:52:09,508
- �Qu� quieres decir?
- No seas evasivo.
701
00:52:09,583 --> 00:52:12,073
Margo, t� no tienes edad.
702
00:52:12,152 --> 00:52:15,814
La Srta. Channing no tiene edad.
Hablas como un agente de prensa.
703
00:52:15,923 --> 00:52:18,755
S� de qu� hablo. Son mis obras.
704
00:52:18,826 --> 00:52:20,918
Hablas como un autor.
705
00:52:21,829 --> 00:52:25,127
LLoyd, no tengo veinte y pico.
Ni treinta y pico.
706
00:52:25,200 --> 00:52:28,032
Hace tres meses cumpl� 40 a�os.
707
00:52:28,136 --> 00:52:30,729
�40! Cuatro 0.
708
00:52:33,440 --> 00:52:38,375
Se me fue. Todav�a no acabo de admitirlo.
709
00:52:40,148 --> 00:52:44,048
Ahora, de repente,
siento como si me hubiese quitado la ropa.
710
00:52:47,121 --> 00:52:50,055
Para miles de personas
eres tan joven como lo desees.
711
00:52:50,157 --> 00:52:52,920
Quieres decir, tan joven como ellos quieran.
712
00:52:52,993 --> 00:52:56,860
No me interesa que muchos
piensen que tengo seis o seiscientos.
713
00:52:56,964 --> 00:52:59,431
S�lo una persona, � verdad?
714
00:53:02,369 --> 00:53:07,236
Sabes de qu� se trata.
Nada que ver con si haces de Cora o no.
715
00:53:07,341 --> 00:53:10,434
Todo tiene que ver
con la pelea que tuviste con Bill.
716
00:53:10,544 --> 00:53:13,603
Bill tiene 32. Parece de 32.
717
00:53:13,680 --> 00:53:18,207
Lo parec�a hace cinco a�os.
Lo va a parecer en 20 a�os.
718
00:53:18,286 --> 00:53:20,378
Odio a los hombres.
719
00:53:23,056 --> 00:53:25,888
No te preocupes, LLoyd. Actuar� en tu obra.
720
00:53:25,993 --> 00:53:30,258
Llevar� mameluco
y entrar� bailando la suiza, si quieres.
721
00:53:34,168 --> 00:53:37,898
�Qui�n lleg� a esta hora?
Ya es hora de irse.
722
00:53:40,207 --> 00:53:42,265
Alza ese abrigo.
723
00:53:45,279 --> 00:53:48,611
- �De qui�n es?
- De una estrella de Hollywood.
724
00:53:48,682 --> 00:53:52,082
- Su avi�n lleg� tarde.
- Descorazonante, � verdad?
725
00:53:52,186 --> 00:53:55,518
Mujeres con esas pieles
donde nunca ni siquiera hace fr�o.
726
00:53:55,622 --> 00:53:57,680
Hollywood.
727
00:54:00,227 --> 00:54:03,787
Dime, Eve.
�C�mo van las cosa? �Est�s contenta?
728
00:54:03,897 --> 00:54:06,126
Deber�a haber otra palabra para felicidad.
729
00:54:06,233 --> 00:54:09,998
Estar aqu� con la Srta. Channing ha sido...
no puedo decirlo.
730
00:54:10,070 --> 00:54:13,505
Ella ha sido tan buena conmigo,
ha hecho tanto por m�.
731
00:54:14,942 --> 00:54:20,640
LLoyd dice que Margo compensa sus
actuaciones sobre actuando en la realidad.
732
00:54:21,682 --> 00:54:25,673
Al lado de esa marta,
mi vis�n parece un abrigo viejo.
733
00:54:25,752 --> 00:54:31,212
Has puesto de tu parte, Eve. Has hecho
maravillas con Margo. Buenas noches.
734
00:54:31,292 --> 00:54:34,124
- �Sra. Richards?
- Karen.
735
00:54:34,229 --> 00:54:36,162
Karen.
736
00:54:36,263 --> 00:54:39,891
Qu� horror.
Estoy a punto de pedirle otro favor,
737
00:54:39,967 --> 00:54:41,957
despu�s de todo lo que ha hecho por m�.
738
00:54:42,069 --> 00:54:43,968
Nadie ha hecho nada.
739
00:54:44,071 --> 00:54:47,699
Deja de pensar en ti
como uno de los casos m�s necesitados.
740
00:54:47,774 --> 00:54:51,936
- �De qu� se trata?
- Todo lo de la Srta. Channing est� en orden,
741
00:54:52,045 --> 00:54:55,138
as� que no tengo mucho que hacer.
742
00:54:55,249 --> 00:54:58,547
No es que considere dejarla ni mucho menos.
743
00:54:58,652 --> 00:55:02,246
Pero el otro d�a cuando el Sr. Fabian
le dijo a la Srta. Channing
744
00:55:02,322 --> 00:55:06,848
que su suplente iba a tener un beb�
y ten�an que reemplazarla...
745
00:55:06,960 --> 00:55:11,692
- �Quieres ser la suplente de Margo?
- Ni siquiera me permito pensarlo.
746
00:55:11,765 --> 00:55:15,358
Pero como me s� la parte tan bien,
y cada pedacito del montaje,
747
00:55:15,469 --> 00:55:18,369
no habr�a necesidad
de entrenar a una muchacha nueva.
748
00:55:19,506 --> 00:55:22,201
Suponga que tenga que salir una noche
749
00:55:22,309 --> 00:55:25,573
en que la audiencia haya
venido a ver a Margo Channing.
750
00:55:25,679 --> 00:55:29,205
- No podr�a.
- No me preocupar�a por eso.
751
00:55:29,316 --> 00:55:34,946
Margo no falta a una actuaci�n as� de f�cil.
Si puede caminar, arrastrarse o rodar, act�a.
752
00:55:35,022 --> 00:55:39,514
- La puesta debe seguir.
- No querida. Margo tiene que continuar.
753
00:55:39,593 --> 00:55:42,755
No veo ninguna raz�n
por la que no puedas ser su suplente.
754
00:55:42,829 --> 00:55:46,423
- �Cree que la Srta. Channing lo apruebe?
- Creo que se alegrar�.
755
00:55:46,533 --> 00:55:50,831
- �Pero y el Sr. Richards Y el Sr. Sampson?
- Ellos hacen lo que les digan.
756
00:55:51,705 --> 00:55:55,003
Entonces... �hablar� con el Sr. Fabian?
757
00:55:55,108 --> 00:55:57,837
- Claro que s�.
- No va a olvidarlo.
758
00:55:58,178 --> 00:56:00,236
No lo olvidar�.
759
00:56:02,582 --> 00:56:06,449
Parece que debo agradecerle
eternamente por algo, � verdad?
760
00:56:14,428 --> 00:56:17,396
Esa cama parece un animal muerto.
761
00:56:17,464 --> 00:56:20,921
- �Cu�l es la marta?
- Pero si acaba de llegar.
762
00:56:21,034 --> 00:56:24,594
Bueno, pues ya se va
con la mitad de los hombres atr�s.
763
00:56:24,671 --> 00:56:28,332
- Es s�lo un abrigo de piel.
- �Qu� esperabas? �Una marta viva?
764
00:56:28,407 --> 00:56:32,570
Collares de diamantes, pulseras de oro.
Ya sabes, la gente del cine.
765
00:56:34,046 --> 00:56:37,412
De vez en cuando
alguna personalidad del teatro o el cine
766
00:56:37,484 --> 00:56:42,011
le aseguran al p�blico que
los actores y actrices son gente normal,
767
00:56:42,089 --> 00:56:45,648
ignorando
que la mayor atracci�n para el p�blico
768
00:56:45,758 --> 00:56:49,420
es que ellos en realidad
no son similares a un ser humano normal.
769
00:56:49,496 --> 00:56:52,896
Ah� va algo por lo que
una muchacha debe de sacrificarse.
770
00:56:53,033 --> 00:56:55,500
- Y probablemente lo ha hecho.
- Una marta.
771
00:56:55,602 --> 00:56:59,093
- �Marta? �Dijo marta o qu�?
- Lo que sea.
772
00:56:59,206 --> 00:57:02,368
Todos tenemos anomal�as en com�n.
773
00:57:02,442 --> 00:57:06,274
Somos una raza aparte del resto
de la humanidad, somos gente de teatro.
774
00:57:06,379 --> 00:57:09,609
Tenemos personalidades originales.
775
00:57:09,683 --> 00:57:13,516
No hay necesidad de que leas
su columna ma�ana, Eve. Ya la escuchaste.
776
00:57:13,620 --> 00:57:17,918
- No estoy de acuerdo, Addison.
- Esa es tu anomal�a en particular.
777
00:57:18,057 --> 00:57:20,786
Admito que en el teatro hay excentricidad.
778
00:57:20,860 --> 00:57:24,886
Sobresale, con reflectores y tambores.
779
00:57:24,998 --> 00:57:30,195
Pero no es lo b�sico. No es lo normal.
Si lo fuera, el teatro no sobrevivir�a.
780
00:57:30,270 --> 00:57:34,671
- Camarero.
- No es camarero, querida. Es un mayordomo.
781
00:57:34,740 --> 00:57:37,208
No puedo gritarle "mayordomo", �no?
782
00:57:37,277 --> 00:57:39,836
Tal vez alguien se llama Mayordomo.
783
00:57:39,913 --> 00:57:43,540
Tienes raz�n. Un poco idiota, pero raz�n.
784
00:57:43,649 --> 00:57:47,607
No quiero buscarme problemas.
S�lo quiero un trago.
785
00:57:47,686 --> 00:57:51,485
- D�jamelo a m�. Yo te traigo uno.
- Gracias, Sr. Fabian.
786
00:57:52,291 --> 00:57:56,954
Bien hecho.
Ya veo que tu carrera asoma como el sol.
787
00:57:59,231 --> 00:58:03,564
- �Qu� dec�an?
- El 90 por ciento del teatro es trabajo duro.
788
00:58:03,969 --> 00:58:08,428
Trabajo duro,
sudado, hecho con aplicaci�n y esmero.
789
00:58:08,742 --> 00:58:12,233
Ser un buen actor o actriz,
o cualquier cosa en el teatro,
790
00:58:12,312 --> 00:58:15,144
quiere decir querer serlo
por sobre todas las cosas.
791
00:58:15,248 --> 00:58:17,477
S�. S�, as� es.
792
00:58:17,551 --> 00:58:21,349
Toma mucho deseo, ambici�n y sacrificio
793
00:58:21,454 --> 00:58:23,718
m�s
de lo que exige cualquier otra profesi�n.
794
00:58:23,790 --> 00:58:27,690
Y el hombre o mujer que acepte
esos t�rminos, no puede ser ordinario,
795
00:58:27,760 --> 00:58:29,920
no puede ser cualquiera.
796
00:58:29,995 --> 00:58:32,963
Siempre dar tanto para recibir tan poco.
797
00:58:33,065 --> 00:58:35,363
"�Tan poco?"
798
00:58:35,469 --> 00:58:37,595
�Dijo "tan poco"?
799
00:58:38,737 --> 00:58:42,263
Por qu�,
si no hay nada m�s, hay un aplauso.
800
00:58:42,341 --> 00:58:45,605
He escuchado
entre los bastidores a la gente aplaudir.
801
00:58:45,711 --> 00:58:47,610
Es como...
802
00:58:47,713 --> 00:58:52,581
Como olas de amor que llegan
como candilejas y te envuelven.
803
00:58:52,686 --> 00:58:58,088
Imaginen saber que cada noche
cientos de personas distintas te aman.
804
00:58:58,190 --> 00:59:02,386
Sonr�en, sus ojos brillan, los complaces.
805
00:59:02,495 --> 00:59:05,588
Te quieren. Les perteneces.
806
00:59:07,100 --> 00:59:10,091
S�lo eso vale la pena cualquier cosa.
807
00:59:23,949 --> 00:59:28,611
No te levantes. Y por favor deja
de actuar como si yo fuera la reina madre.
808
00:59:28,721 --> 00:59:31,655
- Disculpe, no quise...
- Fuera de una colmena, Margo,
809
00:59:31,757 --> 00:59:34,919
tu comportamiento
no es ni de reina ni de madre.
810
00:59:34,994 --> 00:59:37,052
Est�s en una colmena, socio.
811
00:59:37,163 --> 00:59:41,792
Somos abejitas, llenas de veneno,
haciendo miel d�a y noche.
812
00:59:41,867 --> 00:59:43,993
- �No es cierto, dulzura?
- Margo, de veras.
813
00:59:44,370 --> 00:59:46,963
Por favor, Karen, no te me hagas la institutriz.
814
00:59:47,039 --> 00:59:50,565
No tengo tu tan implacable gusto.
815
00:59:50,643 --> 00:59:55,340
Ojal� hubiera ido a la escuela Radcliffe,
pero pap� no quer�a saber de eso.
816
00:59:55,414 --> 00:59:58,143
Necesitaba ayuda en la caja.
817
00:59:58,250 --> 01:00:02,379
Soy muy grosera, � verdad?
�O mejor dir�a que no?
818
01:00:02,688 --> 01:00:06,417
Eres una llorona y est�s
llena de autocompasi�n. Eres magn�fica.
819
01:00:06,492 --> 01:00:08,959
�Por qu� no nos vamos?
820
01:00:09,028 --> 01:00:11,622
Y t� te haces el escritor.
821
01:00:11,697 --> 01:00:16,360
Con una situaci�n llena de posibilidades
y nada m�s piensas en "irte a casa".
822
01:00:16,669 --> 01:00:19,762
- Bien pensado.
- Pero no da para representarla.
823
01:00:20,506 --> 01:00:24,771
Como una no profesional,
creo que es una idea excelente. Disc�lpenme.
824
01:00:25,578 --> 01:00:28,637
Tal vez no muy dram�tica, pero pr�ctica.
825
01:00:28,714 --> 01:00:31,580
- T�, feliz ama de casa.
- Ya d�jalo.
826
01:00:31,650 --> 01:00:36,585
�sta es mi casa, no el teatro.
En mi casa eres hu�sped, no director.
827
01:00:36,655 --> 01:00:40,488
Entonces deja de actuar como estrella
y de tratarnos como secundarios.
828
01:00:40,593 --> 01:00:43,220
- No vamos a armar un l�o.
- Ya es hora de que se arme.
829
01:00:43,329 --> 01:00:47,491
Margo tiene que darse cuenta que lo que
es atractivo en las tablas no lo es fuera.
830
01:00:47,600 --> 01:00:50,067
�Ya est� bien!
831
01:00:50,135 --> 01:00:52,296
Me voy a dormir.
832
01:00:59,478 --> 01:01:04,038
T� eres el anfitri�n. Es tu fiesta.
Feliz Cumplea�os. Bienvenido a casa.
833
01:01:04,115 --> 01:01:06,743
Y nosotros los medio muertos te saludamos.
834
01:01:06,852 --> 01:01:08,910
�Quieres que te ayude?
835
01:01:14,426 --> 01:01:18,361
�A acostarme? �A quitarme la ropa
y acomodarme la cabeza?
836
01:01:19,231 --> 01:01:22,825
�A arroparme,
apagar las luces y salir de puntillas?
837
01:01:24,535 --> 01:01:26,935
Eve lo har�a, �no es verdad, Eve?
838
01:01:27,039 --> 01:01:29,666
- Si quiere.
- No quiero.
839
01:01:37,249 --> 01:01:39,739
- Lo hab�a olvidado.
- Yo no.
840
01:01:47,092 --> 01:01:50,582
Qu� mal. Nos vamos a perder el tercer acto.
841
01:01:50,695 --> 01:01:53,163
No lo van a interpretar en escena.
842
01:01:56,168 --> 01:01:58,692
- � Vienes, Max?
- Enseguida.
843
01:02:01,807 --> 01:02:06,139
Eve, no te preocupes por Margo,
aunque yo lo haga.
844
01:02:06,211 --> 01:02:09,611
Debe haber alguna raz�n,
algo debo haber hecho sin darme cuenta.
845
01:02:09,715 --> 01:02:13,616
La raz�n es Margo y no trates de descifrarla.
Einstein no pudo.
846
01:02:13,719 --> 01:02:16,209
Pero
si hubiese pensado que iba a ofenderla...
847
01:02:16,322 --> 01:02:21,986
Eve... Yo quiero a Margo, tambi�n.
Pero la conozco. Y a cada rato,
848
01:02:22,094 --> 01:02:27,189
quiero patearle el trasero m�s que nada.
849
01:02:27,299 --> 01:02:29,892
Bueno, si ten�a que meterse con alguien,
850
01:02:29,968 --> 01:02:32,492
supongo que yo era la primera.
851
01:02:35,541 --> 01:02:37,735
- Max nos va a llevar.
- Buenas noches.
852
01:02:37,809 --> 01:02:39,969
- Buenas noches.
- Buenas noches.
853
01:02:40,044 --> 01:02:44,912
�Sra. Richards? No se olvide, �s�?
De los que hablamos.
854
01:02:44,983 --> 01:02:47,041
No, Eve. No lo olvido.
855
01:03:04,643 --> 01:03:08,544
MARGO CHANNING
"A�EJADO EN BARRIL"
856
01:03:13,620 --> 01:03:15,587
�Por qu� tan lejos, Addison?
857
01:03:15,654 --> 01:03:19,214
Deber�as estar cerca de tu protegida,
para darle apoyo moral.
858
01:03:19,291 --> 01:03:23,386
La Srta. Caswell est� donde
no puedo ofrecerle apoyo moral ni nada.
859
01:03:23,496 --> 01:03:25,690
En el ba�o, �lo llamamos "sal�n"?
860
01:03:25,799 --> 01:03:28,096
Con n�useas violentas.
861
01:03:28,201 --> 01:03:30,668
Eso es buena suerte antes de una audici�n.
862
01:03:30,769 --> 01:03:33,862
La Srta. Caswell le toc� la suerte tarde.
La audici�n termin�.
863
01:03:33,973 --> 01:03:37,703
No es posible. Yo vine a leer
con la Srta. Caswell. Se lo promet� a Max.
864
01:03:37,811 --> 01:03:40,301
La audici�n fue a las 2:30.
Hace ya casi una hora.
865
01:03:40,413 --> 01:03:44,108
�De ver�s? Tengo que empezar a usar reloj.
Nunca lo hago, �sabes?
866
01:03:44,216 --> 01:03:46,582
�Qui�n ley� con la Srta. Caswell?
867
01:03:46,653 --> 01:03:49,246
- Bill?
- No.
868
01:03:49,322 --> 01:03:53,120
- Bueno, no pudo haber sido Max. �Qui�n?
- Tu suplente, naturalmente.
869
01:03:53,225 --> 01:03:56,819
No es natural que hayan
dejado a una muchacha embarazada...
870
01:03:56,896 --> 01:04:01,854
Me refiero a tu nueva
y no embarazada suplente, la Srta. Eve
871
01:04:01,934 --> 01:04:04,629
�Eve? �Mi suplente?
872
01:04:04,703 --> 01:04:08,433
- �No lo sab�as?
- Claro que s�.
873
01:04:08,540 --> 01:04:10,632
�S�lo se te hab�a olvidado?
874
01:04:14,346 --> 01:04:17,007
�C�mo... estuvo la Srta. Caswell?
875
01:04:17,650 --> 01:04:19,844
La verdad es que ni me acuerdo.
876
01:04:19,919 --> 01:04:22,546
- �Se te olvid�?
- Completamente.
877
01:04:22,655 --> 01:04:25,953
Seguro que ninguno de los presentes
podr� decirte c�mo ley�,
878
01:04:26,058 --> 01:04:29,049
ni siquiera si ley� algo.
879
01:04:29,128 --> 01:04:31,322
�Estuvo tan mal?
880
01:04:32,031 --> 01:04:36,057
Margo, he vivido en el teatro
como un monje vive en su fe.
881
01:04:36,136 --> 01:04:38,865
No tengo otro mundo ni otra vida.
882
01:04:38,939 --> 01:04:42,032
Una vez cada tanto,
experimento un momento de revelaci�n,
883
01:04:42,107 --> 01:04:45,166
por el que todo creyente reza y espera.
T� fuiste uno.
884
01:04:45,277 --> 01:04:51,145
Jeanne Eagels otro, Paula Wessely,
Hayes. Hay otros, tres o cuatro.
885
01:04:51,250 --> 01:04:53,514
Eve Harrington estar� entre ellos.
886
01:04:53,653 --> 01:04:55,745
Entonces ley� bien.
887
01:04:55,854 --> 01:04:58,185
No fue lectura, fue una actuaci�n.
888
01:04:58,290 --> 01:05:01,918
Brillante,
v�vida, algo hecho de m�sica y fuego.
889
01:05:01,994 --> 01:05:04,120
Qu� bien.
890
01:05:04,196 --> 01:05:07,096
Con tiempo, ella va a ser lo que t� eres.
891
01:05:07,166 --> 01:05:09,690
Una masa de m�sica y fuego.
892
01:05:10,369 --> 01:05:13,929
Eso es lo que soy. Una vieja con destellos.
893
01:05:16,375 --> 01:05:20,002
Dime, �tambi�n Bill... qued� deslumbrado?
894
01:05:20,112 --> 01:05:24,411
- �O la revelaci�n no te dej� ver m�s all�?
- Bill no dijo nada.
895
01:05:24,516 --> 01:05:29,474
Pero LLoyd escuch� su propia obra como
si hubiese sido escrita por otra persona.
896
01:05:29,555 --> 01:05:32,887
Se escuchaba tan fresca,
tan nueva, tan llena de significado.
897
01:05:33,492 --> 01:05:37,824
Me alegro por LLoyd.
Por Eve. Qu� bien por todos.
898
01:05:38,430 --> 01:05:42,627
Eve es incre�blemente modesta.
Insisti� en que no ten�a ning�n cr�dito.
899
01:05:42,735 --> 01:05:46,965
Que LLoyd se sintiera as� simplemente
porque ella ley� exactamente lo escrito.
900
01:05:47,039 --> 01:05:50,235
�Eso implica
que yo no lo he le�do como est� escrito?
901
01:05:50,342 --> 01:05:54,834
Tu nombre y tu actuaci�n
no se mencionaron en ning�n momento.
902
01:06:01,387 --> 01:06:03,446
�Te sientes mejor, querida?
903
01:06:05,557 --> 01:06:09,958
Como si hubiese atravesado
el Canal de la Mancha. � Y ahora qu�?
904
01:06:10,029 --> 01:06:14,192
Tu pr�ximo paso,
me parece que ser� la televisi�n.
905
01:06:17,770 --> 01:06:21,534
Dime algo.
�Hay audiciones para la televisi�n?
906
01:06:21,607 --> 01:06:25,599
Eso es la televisi�n, querida.
Nada m�s que audiciones.
907
01:06:30,416 --> 01:06:32,475
Margo, querida.
908
01:06:43,862 --> 01:06:47,819
Disculpas por mi tardanza.
El almuerzo fue largo y no encontraba taxi.
909
01:06:47,900 --> 01:06:51,266
- �D�nde est� la Srta. Caswell? Ah, hola, Eve.
- Hola, Srta. Channing.
910
01:06:51,370 --> 01:06:53,997
�C�mo te va en la oficina del Sr. Fabian?
911
01:06:54,073 --> 01:06:58,634
Max, no hagas trabajar
demasiado a esta ni�a, como prometiste.
912
01:06:58,776 --> 01:07:01,869
Como ves, yo tambi�n cumpl� mi promesa.
913
01:07:01,979 --> 01:07:04,243
Ya se acab�.
914
01:07:04,316 --> 01:07:07,409
- �Qu� se acab�?
- La audici�n.
915
01:07:07,485 --> 01:07:12,217
- Eve ley� con la Srta. Caswell.
- �Eve? No me digas.
916
01:07:12,291 --> 01:07:15,726
�C�mo se les ocurri� la idea
de que Eve leyera con la Srta. Caswell?
917
01:07:15,828 --> 01:07:20,024
- Bueno, ella es tu suplente.
- �Eve? �Mi suplente? No ten�a idea.
918
01:07:20,099 --> 01:07:22,328
Cre� que lo sab�as. Empez� hace una semana.
919
01:07:22,433 --> 01:07:28,666
Nunca la he visto en los bastidores con
tanta gente a su alrededor... Bueno, bueno.
920
01:07:28,807 --> 01:07:31,468
As� que Eve,
despu�s de todo, no trabaja para Max.
921
01:07:32,611 --> 01:07:35,101
Max, zorro.
922
01:07:37,281 --> 01:07:42,240
Srta. Channing, no puedo decirle
cu�nto me alegro que haya llegado tarde.
923
01:07:42,320 --> 01:07:46,483
- �De veras, Eve? �Por qu�?
- Porque si no, no me hubiese atrevido a leer.
924
01:07:46,558 --> 01:07:49,117
- �Por qu� no?
- Si hubiese interrumpido,
925
01:07:49,227 --> 01:07:51,285
no hubiese podido seguir.
926
01:07:51,362 --> 01:07:55,354
Qu� l�stima. Toda esa m�sica
y fuego se hubieran apagado.
927
01:07:55,467 --> 01:07:58,026
- �Qu� m�sica y fuego?
- No vas a entender.
928
01:07:58,103 --> 01:08:00,161
�C�mo estuvo la Srta. Caswell?
929
01:08:00,271 --> 01:08:02,364
De regreso a Copacabana.
930
01:08:02,474 --> 01:08:05,169
Pero Eve, Margo.
D�jame que te cuente de Eve.
931
01:08:05,277 --> 01:08:10,872
Estuve fatal, Srta. Channing.
No tengo derecho a ser la suplente de nadie.
932
01:08:10,949 --> 01:08:13,644
Seguro que te subestimas. Como siempre.
933
01:08:13,719 --> 01:08:15,709
Me ibas a contar de Eve.
934
01:08:15,854 --> 01:08:17,912
- Hubieses estado orgullosa.
- Seguro.
935
01:08:17,989 --> 01:08:20,650
- Fue una revelaci�n.
- �Para ti tambi�n?
936
01:08:20,725 --> 01:08:24,125
- �Qu� quieres decir?
- Debe haber sido una revelaci�n
937
01:08:24,195 --> 01:08:28,096
tener un personaje de 24 a�os
representado por una actriz de 24 a�os.
938
01:08:28,167 --> 01:08:30,600
- Eso no tiene caso.
- S� tiene caso.
939
01:08:30,702 --> 01:08:33,067
Te debe haber parecido tan nueva y fresca,
940
01:08:33,137 --> 01:08:36,401
tan emocionante que lean
tus l�neas tal como las escribiste.
941
01:08:36,508 --> 01:08:39,738
- Addison.
- Tan llenas de fuego y de m�sica.
942
01:08:41,345 --> 01:08:44,074
Estuviste hablando con ese DeWitt.
943
01:08:44,148 --> 01:08:46,980
En este caso,
tan confiable como el almanaque.
944
01:08:47,084 --> 01:08:50,143
Cuando llegaste
ya sab�as que Eve era tu suplente.
945
01:08:50,221 --> 01:08:52,711
Jugaste al gato y al rat�n.
946
01:08:52,823 --> 01:08:56,019
Rat�n no. Nunca rat�n. Si acaso, rata.
947
01:08:56,127 --> 01:09:00,960
Tu ingenio est� armando
una tormenta de un simple mal entendido.
948
01:09:01,032 --> 01:09:03,761
�Simple mal entendido?
Han colgado a gente por menos.
949
01:09:03,901 --> 01:09:06,301
Me han enga�ado, atacado a mis espaldas,
950
01:09:06,371 --> 01:09:09,566
acusada
de leer tu obra como si estuviera rezando.
951
01:09:09,640 --> 01:09:11,437
Nunca dije eso.
952
01:09:11,543 --> 01:09:15,910
Escuchaste como si otro hubiese escrito
tu propia obra. �En qui�n pensabas?
953
01:09:16,013 --> 01:09:19,243
�Arthur Miller? �Sherwood?
�Beaumont y Fletcher?
954
01:09:19,350 --> 01:09:21,840
- �Puedo decir algo?
- �No!
955
01:09:22,753 --> 01:09:26,983
�Crees que Miller o Sherwood
te iban a aguantar lo que yo te aguanto?
956
01:09:27,058 --> 01:09:31,357
Qu�date con Beaumont y Fletcher.
�Murieron hace 300 a�os!
957
01:09:32,164 --> 01:09:35,223
�Todo escritor de obra
deber�a de estar muerto hace 300 a�os!
958
01:09:36,067 --> 01:09:40,628
�Eso no resolver�a ninguno de sus
problemas porque las actrices nunca mueren!
959
01:09:44,809 --> 01:09:48,369
Las estrellas nunca mueren ni cambian.
960
01:09:48,679 --> 01:09:51,203
Pues a �sta puedes cambiarla cuando quieras
961
01:09:51,282 --> 01:09:55,547
por una nueva, fresca y emocionante
llena de m�sica y fuego.
962
01:09:55,621 --> 01:09:59,749
Cuando quieras,
empezando esta misma noche.
963
01:09:59,824 --> 01:10:01,950
Eso que lo discutan nuestros abogados.
964
01:10:02,026 --> 01:10:05,791
Tiene que ver con un contrato
que no se puede rehacer o improvisar.
965
01:10:05,863 --> 01:10:10,265
�Me est�s
amenazando con acci�n legal, Fabian?
966
01:10:10,768 --> 01:10:14,828
- �Est�s rompiendo el contrato?
- Responde a mi pregunta.
967
01:10:14,972 --> 01:10:19,067
- �Qui�n soy? Soy hombre muerto.
- No te escucho.
968
01:10:19,177 --> 01:10:23,077
- �Dije que soy hombre muerto!
- No hasta que la �ltima farmacia
969
01:10:23,180 --> 01:10:25,841
haya vendido su �ltima p�ldora.
970
01:10:25,983 --> 01:10:29,679
Nunca entender� el proceso
en el cual un cuerpo con una voz
971
01:10:29,787 --> 01:10:32,254
de repente se cree una mente.
972
01:10:32,323 --> 01:10:34,813
�Cu�ndo justamente una actriz decide
973
01:10:34,892 --> 01:10:38,486
que sus palabras son lo que quiere expresar?
974
01:10:38,596 --> 01:10:42,224
Normalmente en el punto donde
tiene que rescribirlas y repensarlas
975
01:10:42,300 --> 01:10:44,995
para mantener a la audiencia interesada.
976
01:10:45,069 --> 01:10:49,902
�Pues ya es hora de que el piano se de
cuenta de que no ha escrito el concierto!
977
01:10:55,012 --> 01:11:01,745
Y t�, �eres el Paderewski
que toc� su concierto en m�, el piano?
978
01:11:03,554 --> 01:11:06,147
�D�nde est� la princesa M�sica y Fuego?
979
01:11:06,257 --> 01:11:08,725
- �Qui�n?
- La ni�a. La chiquita.
980
01:11:14,298 --> 01:11:17,357
- Se fue.
- La debo haber asustado.
981
01:11:17,467 --> 01:11:20,367
No me sorprender�a.
A veces a m� me asustas.
982
01:11:20,470 --> 01:11:23,870
Pobrecita.
Se le cayeron los p�talos y guard� la tienda.
983
01:11:23,941 --> 01:11:27,307
- No mezcles met�foras.
- �Mezclo lo que quiera!
984
01:11:27,378 --> 01:11:30,540
No soy m�s que un cuerpo con una voz.
Sin mente.
985
01:11:30,648 --> 01:11:33,115
Y qu� cuerpo. Qu� voz.
986
01:11:33,851 --> 01:11:37,876
Ese ex-reportero de barcos.
Sin cuerpo, sin voz, todo mente.
987
01:11:38,089 --> 01:11:42,548
- Ya son� la campana, c�lmate.
- No me calmo.
988
01:11:42,660 --> 01:11:45,150
No te calmes,
989
01:11:47,798 --> 01:11:52,257
- Est�s demasiado tolerante, �no?
- Estoy tratando.
990
01:11:52,336 --> 01:11:56,794
Bueno, no hay necesidad.
Ni me toleren, ni conspiren contra m�.
991
01:11:56,907 --> 01:12:00,171
- Ah� vas.
- �Por qu� me toman?
992
01:12:00,277 --> 01:12:04,769
�Por una campesina? Mi suplente desde
hace una semana y yo sin saber nada.
993
01:12:04,882 --> 01:12:07,941
- Me lo ten�an bien escondido.
- No te confundas.
994
01:12:08,085 --> 01:12:11,576
Llega a una audici�n cuando
todos sab�an que yo iba a estar,
995
01:12:11,689 --> 01:12:16,522
- Y da una actuaci�n de la nada.
- Ya eso lo discutiste con LLoyd.
996
01:12:16,594 --> 01:12:20,723
El autor no hace la actuaci�n. No es as�.
997
01:12:20,798 --> 01:12:23,732
Llena de m�sica, fuego y de lo que sea.
998
01:12:23,801 --> 01:12:26,234
Muy bien ensayada, sin duda.
999
01:12:26,337 --> 01:12:29,100
Llena de los toques de Bill Sampson.
1000
01:12:29,173 --> 01:12:32,630
- Estoy harto de tus explosiones de paranoia.
- �Paranoia?
1001
01:12:32,743 --> 01:12:35,836
Hasta esta tarde
no supe que Eve era tu suplente.
1002
01:12:35,946 --> 01:12:41,746
- Eso d�selo al Dr. Freud con todo lo otro.
- No, te lo digo a ti por �ltima vez.
1003
01:12:41,818 --> 01:12:46,345
Porque tienes que herirnos
a los dos con esos ataques de paranoia.
1004
01:12:46,424 --> 01:12:50,120
- Esa palabra. No s� qu� significa.
- Pues es hora de que la aprendas.
1005
01:12:50,194 --> 01:12:52,787
Te amo. Te amo.
1006
01:12:52,863 --> 01:12:55,922
- Eres inteligente y hermosa.
- Un cuerpo con una voz.
1007
01:12:56,000 --> 01:12:59,798
Una mujer hermosa,
inteligente y una gran actriz.
1008
01:13:00,871 --> 01:13:05,000
Una actriz en la cima de su carrera.
Tienes muchas razones para ser feliz.
1009
01:13:05,141 --> 01:13:07,006
- Excepto felicidad.
- Muchas.
1010
01:13:07,144 --> 01:13:11,806
Pero gracias a un deseo incontrolable
permites que la m�nima acci�n de una ni�a...
1011
01:13:11,881 --> 01:13:15,816
- �Una ni�a!
...de una ni�a te vuelva una arp�a chillona.
1012
01:13:15,886 --> 01:13:18,251
De una vez por todas, basta.
1013
01:13:36,173 --> 01:13:38,640
Se nota que no eres mujer.
1014
01:13:39,577 --> 01:13:43,671
- Eso lo s� hace ya tiempo.
- Pero, yo lo soy.
1015
01:13:43,780 --> 01:13:45,838
Lo confirmo.
1016
01:13:46,382 --> 01:13:48,441
No seas condescendiente.
1017
01:13:48,519 --> 01:13:51,009
Vamos, lev�ntate. Te compro un trago.
1018
01:13:51,088 --> 01:13:56,319
He tenido d�as mejores, pero todav�a
no estoy para que me compres un trago.
1019
01:13:56,427 --> 01:13:58,485
Como un pistacho.
1020
01:13:59,630 --> 01:14:04,327
- Margo, hagamos las paces.
- El precio es demasiado alto.
1021
01:14:04,434 --> 01:14:08,870
�Por ser feliz?
�Para que dejes toda esa bober�a con Eve?
1022
01:14:08,939 --> 01:14:11,634
- �Con Eve y conmigo?
- No es bober�a.
1023
01:14:11,709 --> 01:14:15,939
Pero si te digo que lo es,
como te acabo de decir... �Me escuchaste?
1024
01:14:17,515 --> 01:14:21,415
- �No es suficiente?
- Ojal� lo fuera.
1025
01:14:21,484 --> 01:14:24,043
�Qu� ser�a suficiente?
1026
01:14:24,120 --> 01:14:26,485
�Si nos casamos?
1027
01:14:26,556 --> 01:14:29,820
No querr�a que te casaras
conmigo s�lo para prob�rmelo.
1028
01:14:29,893 --> 01:14:33,623
Has tenido tantas razones
para no casarte conmigo.
1029
01:14:34,832 --> 01:14:38,231
Margo, dime qu� hay detr�s de todo esto.
1030
01:14:38,301 --> 01:14:40,292
No lo s�, Bill.
1031
01:14:40,371 --> 01:14:42,770
Es un presentimiento. No s�.
1032
01:14:42,872 --> 01:14:44,862
Creo que s� sabes.
1033
01:14:44,941 --> 01:14:47,670
Pero no vas ni quieres decirme.
1034
01:14:49,079 --> 01:14:53,673
Ya te dije que �ste iba a ser
mi �ltimo intento, y lo mantengo.
1035
01:14:53,750 --> 01:14:57,310
No puedo pensar qu� otra cosa puedo hacer.
1036
01:14:58,655 --> 01:15:01,919
Normalmente peleamos
mientras baja el tel�n.
1037
01:15:01,991 --> 01:15:04,686
Y nos reconciliamos cuando sube de nuevo.
1038
01:15:04,761 --> 01:15:06,854
Pero no esta vez.
1039
01:15:08,865 --> 01:15:11,662
Ning�n escritor del mundo
me hubiera hecho creer
1040
01:15:11,734 --> 01:15:15,066
que esto pod�a pasar entre dos adultos.
1041
01:15:16,472 --> 01:15:18,531
Adi�s, Margo.
1042
01:15:24,614 --> 01:15:26,878
�Bill?
1043
01:15:28,551 --> 01:15:30,984
�Ad�nde vas?
1044
01:15:31,087 --> 01:15:33,384
�A buscar a Eve?
1045
01:15:35,024 --> 01:15:38,584
Eso hace que lo crea todo.
1046
01:16:00,917 --> 01:16:02,975
LLoyd.
1047
01:16:03,953 --> 01:16:07,786
- LLoyd, �qu� pas�?
- Estoy harto, harto.
1048
01:16:07,857 --> 01:16:10,654
De la histeria,
presuntuosidad de la estrella...
1049
01:16:10,760 --> 01:16:12,624
- De nuevo Margo.
- Una y otra vez.
1050
01:16:12,729 --> 01:16:15,925
- Con dos horas de atraso a la audici�n.
- No mucho para Margo.
1051
01:16:15,999 --> 01:16:19,933
Y luego una malcriadez haci�ndose
la que no sab�a que Eve era su suplente.
1052
01:16:20,003 --> 01:16:22,369
- Es posible que no lo supiera.
- Lo sab�a.
1053
01:16:22,438 --> 01:16:26,463
Addison le hab�a dicho
lo bien que Eve hab�a le�do.
1054
01:16:26,576 --> 01:16:30,807
Karen, d�jame contarte de Eve.
Lo tiene todo. Es actriz de nacimiento.
1055
01:16:30,880 --> 01:16:35,542
- Sensible, comprensiva, joven...
- Se te van a acabar los adjetivos, querido.
1056
01:16:35,618 --> 01:16:38,984
Todo sobre lo que uno quisiera escribir,
1057
01:16:39,055 --> 01:16:42,046
hasta que su obra se vuelve
instrumento de la Srta. Channing.
1058
01:16:42,158 --> 01:16:44,148
Margo no lo ha usado mal.
1059
01:16:44,227 --> 01:16:47,093
Margo es perfecta.
Y ella lo sabe, ese es el problema.
1060
01:16:47,196 --> 01:16:50,460
Ella puede hacer de ni�a mala,
�y qui�n la detiene?
1061
01:16:50,566 --> 01:16:54,695
�Qui�n va a darle
la patada en el trasero que se merece?
1062
01:16:56,105 --> 01:16:58,902
Va a ser un buen fin de semana.
1063
01:16:59,008 --> 01:17:02,067
- �Qu�?
- Vamos al campo ma�ana.
1064
01:17:02,178 --> 01:17:05,510
S�lo nosotros cuatro.
Bill, Margo, t� y yo.
1065
01:17:05,615 --> 01:17:09,447
Bueno, hemos pasado
fines de semana sin hablarnos.
1066
01:17:09,518 --> 01:17:14,113
Aseg�rate de encerrar todo
lo que tenga filo y se pueda tirar.
1067
01:17:17,260 --> 01:17:22,252
Dicen que Newton pens� en la gravedad
cuando una manzana le golpe� la cabeza.
1068
01:17:22,331 --> 01:17:26,857
Y que el que invent� la m�quina
de vapor observaba una tetera hervir.
1069
01:17:26,935 --> 01:17:31,633
Pero yo no. Mi gran idea vino
mientras estaba sentada en el sof�.
1070
01:17:32,708 --> 01:17:36,666
Esa patada que Margo necesitaba.
Dios sab�a que estaba en camino.
1071
01:17:36,746 --> 01:17:41,045
De parte m�a,
de LLoyd, de Eve, Bill, Max y dem�s.
1072
01:17:41,117 --> 01:17:44,607
Nosotros sent�amos
sus patadas con bastante frecuencia.
1073
01:17:44,686 --> 01:17:48,246
�Pero c�mo?
La respuesta lleg� volando como una mosca.
1074
01:17:49,158 --> 01:17:51,250
La ten�a.
1075
01:17:51,327 --> 01:17:55,558
Pero la dej� escapar.
Gritar y maldecir era una cosa,
1076
01:17:55,665 --> 01:17:57,723
pero esto significar�a...
1077
01:17:59,569 --> 01:18:03,902
�Por qu� no? � "Por qu� no",
me dije a m� misma?
1078
01:18:03,973 --> 01:18:09,136
Todo parecer�a muy leg�timo.
Y s�lo dos personas lo sabr�an.
1079
01:18:09,245 --> 01:18:13,304
Adem�s, la patada
iba a caer en el mejor lugar seg�n todos.
1080
01:18:13,381 --> 01:18:16,315
Despu�s de todo, no era m�s que una broma
1081
01:18:16,384 --> 01:18:19,511
que Margo ser�a la primera en disfrutar.
1082
01:18:19,588 --> 01:18:23,751
Y no hab�a raz�n para que no se le dijera...
a su debido tiempo.
1083
01:18:31,768 --> 01:18:36,261
Hola �Podr�a llamar
por favor a la Srta. Eve Harrington?
1084
01:18:37,707 --> 01:18:39,765
Claro que no. Esperar�.
1085
01:18:41,778 --> 01:18:45,542
Fue un fin de semana muy fr�o,
afuera y adentro.
1086
01:18:45,614 --> 01:18:47,514
Bill no vino.
1087
01:18:47,583 --> 01:18:52,348
Margo no sab�a d�nde
estaba �l y no le importaba... dec�a.
1088
01:18:52,421 --> 01:18:54,980
De alguna forma llegamos al domingo,
1089
01:18:55,090 --> 01:18:58,923
y cuando llevamos a Margo
a la estaci�n el lunes por la tarde,
1090
01:18:58,995 --> 01:19:04,090
ella y LLoyd ya se hablaban.
1091
01:19:04,167 --> 01:19:08,330
- �Qu� hora es?
- Hace un minuto, eran las 5:42.
1092
01:19:08,404 --> 01:19:11,599
Ahora son las 5:43.
Cuando me preguntes en un minuto...
1093
01:19:11,706 --> 01:19:16,039
No quiero que Margo pierda el tren.
Apenas tiene tiempo de llegar al teatro.
1094
01:19:16,145 --> 01:19:19,944
A las 5:55 estaremos
en la estaci�n con suficiente tiempo.
1095
01:19:20,016 --> 01:19:23,745
Este lugarcito
"s�lo a dos horas de Nueva York".
1096
01:19:23,819 --> 01:19:29,187
Est�
en mi lista de cosas que nunca entender�.
1097
01:19:29,257 --> 01:19:32,714
Deber�as saber
lo que es querer paz y tranquilidad.
1098
01:19:32,794 --> 01:19:35,557
Paz y tranquilidad es para las bibliotecas.
1099
01:19:35,630 --> 01:19:37,790
LLoyd. Por favor.
1100
01:19:37,866 --> 01:19:41,631
S�lo un resbal�n, nada m�s.
La carretera est� como un hielo.
1101
01:19:41,736 --> 01:19:45,831
- Karen y yo no queremos un accidente.
- No pienso tener un accidente.
1102
01:19:45,942 --> 01:19:50,206
No es importante si t� lo tienes.
Nosotras llevamos pantimedias.
1103
01:19:52,380 --> 01:19:54,439
�Qu� es esto?
1104
01:20:10,165 --> 01:20:12,360
No pudo haberse acabado la gasolina.
1105
01:20:12,434 --> 01:20:17,166
Yo mismo lo llen� ayer. �No estaba
lleno cuando lo llevaste a Brewster?
1106
01:20:17,239 --> 01:20:20,765
No me fij�.
Sabes que no presto atenci�n a esas cosas.
1107
01:20:20,843 --> 01:20:22,366
Incre�ble.
1108
01:20:22,444 --> 01:20:25,606
- �Cu�nto tiempo tenemos?
- Diez minutos m�s o menos.
1109
01:20:25,680 --> 01:20:28,648
- �Cu�n lejos est� la estaci�n?
- A tres o cuatro millas.
1110
01:20:28,717 --> 01:20:33,049
- �Hay alguna casa por aqu�?
- No, ninguna que pueda ver.
1111
01:20:33,121 --> 01:20:36,419
Tampoco muchos carros.
As� que no habr� autostop.
1112
01:20:36,491 --> 01:20:40,688
No tiene caso que me quede aqu�.
Voy a caminar media milla para ver.
1113
01:20:58,681 --> 01:21:01,444
- �Quieres que lo deje?
- No importa.
1114
01:21:02,017 --> 01:21:04,281
Detesto el sentimentalismo barato.
1115
01:21:10,659 --> 01:21:13,127
�Karen?
1116
01:21:13,229 --> 01:21:14,354
No, gracias.
1117
01:21:14,462 --> 01:21:19,125
- No he estado muy amable.
- Todos hemos estado un poquito tensos.
1118
01:21:19,235 --> 01:21:24,261
Pens�ndolo bien, no he estado
muy amable por semanas. De ver�s, lo siento.
1119
01:21:24,339 --> 01:21:28,296
No quiero
que t� y LLoyd est�n enojados conmigo.
1120
01:21:28,376 --> 01:21:32,368
Nunca nos enojamos mucho.
Nos enoja la forma en que te pones.
1121
01:21:32,480 --> 01:21:34,538
Te conocemos demasiado bien.
1122
01:21:34,683 --> 01:21:37,242
Tanta gente me conoce.
1123
01:21:37,319 --> 01:21:40,446
Ojal� yo me conociera.
Ojal� alguien me hablara sobre m�.
1124
01:21:40,755 --> 01:21:43,484
T� eres. S�lo... Margo.
1125
01:21:44,125 --> 01:21:48,992
� Y eso qu� quiere decir?
Adem�s de estar escrito con luces.
1126
01:21:49,097 --> 01:21:54,863
Adem�s de un temperamento,
que gira como una escoba
1127
01:21:54,936 --> 01:21:57,267
y grita a todo lo que da su voz.
1128
01:21:57,339 --> 01:21:59,864
Los ni�os se comportan como yo, lo sabes.
1129
01:21:59,941 --> 01:22:04,308
Como malcriados.
Si supieran, se emborrachar�an,
1130
01:22:04,379 --> 01:22:07,211
al no lograr lo que quieren.
1131
01:22:07,315 --> 01:22:10,545
Cuando se sientan despreciados, inseguros
o...
1132
01:22:11,419 --> 01:22:13,352
no amados.
1133
01:22:14,956 --> 01:22:18,356
- �Pero y Bill?
- �Bill qu�?
1134
01:22:18,426 --> 01:22:20,121
�I est� enamorado de ti.
1135
01:22:20,195 --> 01:22:24,994
Amo a Bill, m�s que a nada en este mundo.
Y quiero a Bill.
1136
01:22:25,100 --> 01:22:27,158
Y quiero que me quiera.
1137
01:22:27,235 --> 01:22:29,327
Pero a m�, no a Margo Channing.
1138
01:22:30,372 --> 01:22:33,306
Y si yo no puedo separarlas,
�c�mo va a poder �l?
1139
01:22:34,042 --> 01:22:36,532
Bueno, �por qu� deber�a �l o t�?
1140
01:22:36,611 --> 01:22:41,546
Bill ama a Margo Channing. Ha luchado
con ella, trabajado con ella, amado.
1141
01:22:41,616 --> 01:22:45,949
Pero dentro de diez a�os
Margo Channing ya no existir�.
1142
01:22:46,021 --> 01:22:49,614
� Y qu� habr� quedado... qu�?
1143
01:22:50,725 --> 01:22:54,023
Margo,
Bill nada m�s es ocho a�os m�s joven que t�.
1144
01:22:54,129 --> 01:22:59,155
Esos a�os se estiran
a medida que el tiempo pasa. Ya lo he visto.
1145
01:22:59,234 --> 01:23:01,463
No a ti, no a Bill.
1146
01:23:01,568 --> 01:23:04,365
�No es eso lo que siempre dicen?
1147
01:23:09,244 --> 01:23:12,076
Supongo
que la calefacci�n no funciona sin el motor.
1148
01:23:12,180 --> 01:23:17,741
�No es tonto? Uno piensa que est� hecho
para sentarse en el coche y que est� calentito.
1149
01:23:18,486 --> 01:23:20,885
Sobre Eve.
1150
01:23:20,989 --> 01:23:24,354
Con ella tambi�n he sido m�s bien grosera.
1151
01:23:25,360 --> 01:23:28,260
- Bueno...
- No busques pretextos.
1152
01:23:28,363 --> 01:23:31,092
No ahora que digo lo que pienso.
1153
01:23:32,200 --> 01:23:35,896
Digamos que he estado hipersensible a...
1154
01:23:36,003 --> 01:23:40,962
Bueno al hecho de que ella
sea tan joven, tan femenina e indefensa.
1155
01:23:41,042 --> 01:23:44,238
Tantas de las cosas
que yo quisiera ser para Bill.
1156
01:23:45,446 --> 01:23:51,849
Dif�cil la carrera de la mujer.
Las cosas que hay que dejar en la subida.
1157
01:23:51,920 --> 01:23:55,878
Una se olvida que las va a necesitar
despu�s cuando una vuelva a ser mujer.
1158
01:23:55,990 --> 01:24:00,857
�sa es una carrera que todas las mujeres
tenemos en com�n. Nos guste o no.
1159
01:24:00,929 --> 01:24:03,021
Ser mujer.
1160
01:24:03,097 --> 01:24:05,690
Tarde o temprano, tenemos que serlo.
1161
01:24:06,434 --> 01:24:10,130
Sin importar
cu�ntas otra carreras tengamos o queramos
1162
01:24:11,505 --> 01:24:15,270
Y al final, nada est� bien, a no ser que
1163
01:24:15,343 --> 01:24:18,004
puedas mirarlo antes de la cena.
1164
01:24:18,079 --> 01:24:20,672
O darte vuelta en la cama y verlo ah�.
1165
01:24:20,747 --> 01:24:23,078
Sin eso, no somos mujeres.
1166
01:24:23,150 --> 01:24:28,609
Podr�s ser una persona importante...
1167
01:24:29,958 --> 01:24:32,448
Pero no eres una mujer.
1168
01:24:36,164 --> 01:24:38,461
Baja el tel�n. Fin.
1169
01:24:41,034 --> 01:24:45,765
Margo.
Quiero que sepas que siento mucho esto.
1170
01:24:46,273 --> 01:24:48,740
- �Qu�?
- Esto.
1171
01:24:48,842 --> 01:24:51,504
No puedo decirte cu�nto lo siento.
1172
01:24:51,578 --> 01:24:54,569
Ni lo pienses. Una de esas cosas del destino.
1173
01:24:54,681 --> 01:24:59,310
Despu�s de todo, no fuiste t�
la que vaciaste el tanque de gasolina.
1174
01:25:06,260 --> 01:25:08,490
Por supuesto que Eve estuvo divina.
1175
01:25:08,563 --> 01:25:13,658
Se entiende que parte de la audiencia
preferir�a regresar a ver a Margo.
1176
01:25:13,735 --> 01:25:18,295
Pero los que se quedaron
aclamaron largamente a Eve.
1177
01:25:18,372 --> 01:25:22,068
Qu� amable de ella invitarme aquella tarde.
1178
01:25:22,142 --> 01:25:25,508
Y qu� feliz coincidencia
que muchos otros representantes
1179
01:25:25,580 --> 01:25:28,104
de peri�dicos estuvieran presentes.
1180
01:25:28,182 --> 01:25:30,479
Todos invitados aquella precisa tarde
1181
01:25:30,551 --> 01:25:35,213
para ver la actuaci�n de una suplente,
sobre la cual la gerencia no sab�a nada
1182
01:25:35,322 --> 01:25:38,882
hasta que tuvieron
que subir la cortina a las 9 en punto.
1183
01:25:38,992 --> 01:25:40,391
Coincidencia.
1184
01:25:40,495 --> 01:25:42,792
Estuviste m�s que bien.
1185
01:25:42,896 --> 01:25:46,490
Diste en el clavo.
Alguna cosilla por ah�, pero no importa.
1186
01:25:46,568 --> 01:25:49,127
Puedes estar orgullosa de ti.
Te lo mereces.
1187
01:25:49,204 --> 01:25:51,296
� Y t� est�s orgulloso de m�, Bill?
1188
01:25:51,371 --> 01:25:54,396
Admito que me preocup� cuando Max llam�.
Ten�a mis dudas.
1189
01:25:54,641 --> 01:25:58,973
- No debiste de haber tenido duda alguna.
- El otro d�a fue solo una escena.
1190
01:25:59,046 --> 01:26:01,605
Te falta experiencia.
1191
01:26:01,715 --> 01:26:05,582
Pero lo lograste. Con trabajo
y paciencia ser�s una buena actriz.
1192
01:26:05,652 --> 01:26:08,984
- Si es eso lo que quieres ser.
- �Es eso lo que quieres que sea?
1193
01:26:09,056 --> 01:26:13,150
- Estoy hablando de lo que t� quieres.
- Yo tambi�n.
1194
01:26:15,128 --> 01:26:18,426
- � Y yo qu� tengo que ver con eso?
- Todo.
1195
01:26:21,001 --> 01:26:25,663
Me han llamado muchas cosas,
pero nunca traidor. Buenas suerte.
1196
01:26:28,475 --> 01:26:31,170
No huyas, Bill.
1197
01:26:31,245 --> 01:26:33,735
�De qu� huir�a?
1198
01:26:35,549 --> 01:26:39,449
Siempre buscas la verdad en el escenario.
� Y fuera?
1199
01:26:40,220 --> 01:26:43,552
- Tambi�n.
- Entonces enfr�ntala. Yo lo he hecho.
1200
01:26:43,857 --> 01:26:49,293
- Desde aquella primera noche aqu�.
- Te dije lo que toda actriz debe saber.
1201
01:26:49,396 --> 01:26:53,388
Me dijiste que lo que fuera ser�a por ti.
1202
01:26:53,468 --> 01:26:56,459
- Est�s exagerando.
- Y para ti.
1203
01:26:57,471 --> 01:27:00,439
- Eres tremenda.
- �Eso crees?
1204
01:27:00,507 --> 01:27:05,499
- �No sabes que estoy enamorado de Margo?
- Se saben muchas cosas.
1205
01:27:05,612 --> 01:27:09,513
Soy humano, contrario a lo que se dice,
y tengo tanta curiosidad como el pr�jimo.
1206
01:27:09,616 --> 01:27:12,516
- Aver�gualo.
- Una sola cosa:
1207
01:27:12,619 --> 01:27:14,848
lo que yo quiero, lo busco.
1208
01:27:14,921 --> 01:27:17,047
No quiero que venga tras de m�.
1209
01:27:23,997 --> 01:27:27,796
No llores. Mejor suerte para la pr�xima vez.
1210
01:27:49,890 --> 01:27:51,948
�Qui�n es?
1211
01:27:53,694 --> 01:27:55,752
�Puedo pasar?
1212
01:27:56,830 --> 01:27:58,888
Claro, Sr. DeWitt.
1213
01:28:01,935 --> 01:28:06,064
Esperaba encontrar
la habitaci�n con gente a sus pies.
1214
01:28:06,173 --> 01:28:10,665
- Tuve suerte de que no me tiraron cosas.
- No me sorprendi� su actuaci�n.
1215
01:28:10,744 --> 01:28:14,235
Despu�s del otro d�a, lo tom�
simplemente como una promesa cumplida.
1216
01:28:14,314 --> 01:28:18,339
Es m�s que amable.
Pero es a�n la actuaci�n de la Srta. Channing.
1217
01:28:18,451 --> 01:28:21,715
Yo soy la copia en carb�n
que se lee al no encontrar el original.
1218
01:28:21,788 --> 01:28:27,053
- Es demasiado modesta.
- No es modestia. No me enga�o a m� misma.
1219
01:28:27,159 --> 01:28:29,525
Un enfoque revolucionario en el teatro.
1220
01:28:29,596 --> 01:28:34,054
- Pero si puedo sugerirle algo...
- H�galo, por favor.
1221
01:28:34,167 --> 01:28:37,192
Creo que ha llegado la hora
de dejar tanta humildad.
1222
01:28:37,304 --> 01:28:41,500
Es tan falso no darse bombo y
platillo como lo es hacerlo muy alto.
1223
01:28:41,774 --> 01:28:44,606
No creo haber hecho algo para sonar nada.
1224
01:28:44,710 --> 01:28:48,770
Venimos a este mundo
con los egos ya equipados con un bombo.
1225
01:28:48,882 --> 01:28:50,940
Si no lo tocamos nosotros, �qui�n lo har�?
1226
01:28:51,017 --> 01:28:57,477
A�n as�... la actuaci�n
de una suplente la olvidar�n ma�ana.
1227
01:28:58,791 --> 01:29:01,691
No necesariamente.
1228
01:29:01,761 --> 01:29:07,392
Aunque quisiera,
como usted dice, darme bombo y platillo,
1229
01:29:08,602 --> 01:29:11,593
�c�mo iba a hacerlo? No soy nadie.
1230
01:29:12,739 --> 01:29:16,138
- Yo soy alguien.
- Usted s� que lo es.
1231
01:29:17,611 --> 01:29:21,205
Deje la puerta entreabierta...
as� podemos hablar.
1232
01:29:25,851 --> 01:29:30,446
Cuando se cambie,
si no est� ocupada, podr�amos cenar.
1233
01:29:30,756 --> 01:29:33,849
Me encantar�a.
� O debo pretender que estoy ocupada?
1234
01:29:34,326 --> 01:29:38,455
Vamos a tener un m�nimo de pretensiones.
Escribir� una columna sobre usted.
1235
01:29:38,565 --> 01:29:40,862
No soy suficiente para un p�rrafo.
1236
01:29:40,967 --> 01:29:45,800
Tal vez para m�s. Hay tanto que quiero
saber. He escuchado parte de su historia.
1237
01:29:45,871 --> 01:29:50,739
Su casa en Wisconsin, su tr�gico matrimonio,
su fanatismo por Margo.
1238
01:29:50,811 --> 01:29:53,836
Todo comenz� en San Francisco, �cierto?
1239
01:29:54,814 --> 01:29:59,182
Digo que su idolatr�a por Margo
comenz� en San Francisco, �no?
1240
01:29:59,286 --> 01:30:00,479
As� es.
1241
01:30:00,586 --> 01:30:04,487
San Francisco, un oasis de civilizaci�n
en medio del desierto californiano.
1242
01:30:04,591 --> 01:30:08,855
D�game, �comparte conmigo
mi alta opini�n de San Francisco?
1243
01:30:08,961 --> 01:30:11,020
S�, la comparto.
1244
01:30:11,764 --> 01:30:16,029
Y aquella noche memorable cuando
por vez primera Margo la deslumbr�,
1245
01:30:16,102 --> 01:30:20,298
�en qu� teatro de San Francisco fue?
�En el Shubert?
1246
01:30:20,406 --> 01:30:22,465
S�, en el Shubert.
1247
01:30:23,042 --> 01:30:26,772
Buen teatro, el Shubert. Lleno de tradici�n.
1248
01:30:26,846 --> 01:30:30,611
No, no lo toc� el terremoto.
�O mejor dir�a el fuego?
1249
01:30:30,717 --> 01:30:33,480
D�game, �c�mo se llamaba su esposo?
1250
01:30:34,488 --> 01:30:36,580
- Edie.
- �Edie qu�?
1251
01:30:40,493 --> 01:30:44,326
Voy a entrar a la ducha. No podr� escucharlo.
1252
01:30:44,430 --> 01:30:46,294
Bueno, puedo esperar.
1253
01:30:46,398 --> 01:30:49,628
�Ad�nde le gustar�a ir?
Que �sta sea una noche especial.
1254
01:30:49,702 --> 01:30:52,932
Usted se encarga.
1255
01:30:53,038 --> 01:30:54,903
Lo har�.
1256
01:31:09,356 --> 01:31:13,017
Algunos peri�dicos publicaron
una breve nota sobre la actuaci�n de Eve.
1257
01:31:13,092 --> 01:31:15,559
No mucho, pero llena de alabanzas.
1258
01:31:15,661 --> 01:31:18,221
No pod�a imaginarme c�mo se enteraron.
1259
01:31:18,330 --> 01:31:22,493
Pero LLoyd dijo
que el de publicidad lo hab�a hecho.
1260
01:31:22,568 --> 01:31:25,900
Igual, me sent�a
terriblemente culpable y avergonzada
1261
01:31:25,971 --> 01:31:29,371
y nada m�s quer�a olvidarlo todo.
1262
01:31:29,476 --> 01:31:31,773
Margo y yo �bamos
a almorzar en el 21,
1263
01:31:31,877 --> 01:31:34,504
como amigas... con sombrero y todo.
1264
01:31:36,582 --> 01:31:38,913
- � Ya lleg� la Srta. Channing?
- Todav�a no.
1265
01:31:38,984 --> 01:31:41,077
Gracias.
1266
01:31:42,087 --> 01:31:46,489
�Eve!
He escuchado maravillas de tu actuaci�n.
1267
01:31:46,559 --> 01:31:50,050
- Es un alivio que haya terminado.
- Estuvo magn�fica.
1268
01:31:50,130 --> 01:31:52,393
- Tambi�n lo sabe.
- Yo estaba all�.
1269
01:31:52,498 --> 01:31:55,489
- �Estaba en la puesta anoche?
- Una feliz coincidencia.
1270
01:31:55,568 --> 01:31:59,798
- Almorzaremos con un caza talentos.
- Esos s� que no pierden tiempo.
1271
01:31:59,905 --> 01:32:03,704
- No es nada seguro. S�lo un almuerzo.
- Van a perder el tiempo.
1272
01:32:03,776 --> 01:32:06,801
Eve no tiene intenci�n de irse a Hollywood.
1273
01:32:06,912 --> 01:32:10,142
Por lo bien vestida,
�es tu acompa�ante una dama?
1274
01:32:10,215 --> 01:32:12,546
- Margo.
- �Margo almorzado en p�blico?
1275
01:32:12,618 --> 01:32:15,484
Es una nueva Margo,
pero llega tan tarde como la vieja.
1276
01:32:15,554 --> 01:32:18,021
Puede que llegue m�s tarde de lo que crees.
1277
01:32:21,527 --> 01:32:24,290
�Por qu� mientras no lees mi columna?
1278
01:32:24,396 --> 01:32:27,193
- Los minutos van a volar.
- Gracias, Addison.
1279
01:32:27,299 --> 01:32:29,926
Ahora debemos encontrarnos con el ansioso.
1280
01:32:30,002 --> 01:32:32,094
- Adi�s.
- Adi�s.
1281
01:32:54,994 --> 01:32:57,757
"As� que mi sombrero que ha estado
fijo por muchas temporadas,
1282
01:32:57,830 --> 01:33:01,629
se levanta para la Srta. Harrington".
1283
01:33:01,734 --> 01:33:05,726
"Estoy listo para bailar en las calles
y pregonar desde los techos".
1284
01:33:05,804 --> 01:33:09,602
Pens� que esa frase era vieja.
Ahora escucha esto.
1285
01:33:09,675 --> 01:33:14,008
"La Srta. Harrington tiene mucho que
contar y aqu� lo reproducimos fielmente
1286
01:33:14,079 --> 01:33:18,013
con respecto a la lamentable pr�ctica
que est� permitiendo nuestro teatro,
1287
01:33:18,083 --> 01:33:21,017
actrices maduras contin�an haciendo papeles
1288
01:33:21,086 --> 01:33:25,545
que requieren de juventud y vigor,
de lo cual ellas solo guardan la memoria".
1289
01:33:25,624 --> 01:33:28,751
- No puedo creerlo.
- Y se pone mejor.
1290
01:33:28,827 --> 01:33:33,353
"Sobre
la desgana de nuestras primeras actrices
1291
01:33:33,432 --> 01:33:36,264
a alentar, digamos, a actrices m�s j�venes
1292
01:33:36,368 --> 01:33:39,894
y de la lucha por oportunidades, sin apoyo,
de la Srta. Harrington".
1293
01:33:40,005 --> 01:33:43,098
- No puedo creer que Eve haya dicho eso.
- En esta carrera de ratas,
1294
01:33:43,208 --> 01:33:45,903
todos son culpables
hasta no probar inocencia.
1295
01:33:46,011 --> 01:33:50,673
Una de las diferencias entre
el teatro y el resto de la civilizaci�n.
1296
01:33:50,783 --> 01:33:55,775
Lo que me molesta es c�mo todos
los peri�dicos cubrieron esa actuaci�n.
1297
01:33:55,853 --> 01:33:57,912
Seg�n LLoyd, fue un arreglo publicitario.
1298
01:33:58,023 --> 01:34:00,820
La bruja debe haber enviado
a mensajeros indios,
1299
01:34:00,893 --> 01:34:06,090
a arrastrar a los cr�ticos de los bares,
saunas y museos donde se esconden.
1300
01:34:06,198 --> 01:34:09,996
No se saldr� con la suya. Ni ese
Addison Dewitt con su pluma venenosa.
1301
01:34:10,068 --> 01:34:13,696
�Si mi abogado no puede
o no va a hacer nada al respecto,
1302
01:34:13,806 --> 01:34:20,209
yo misma le voy a meter a
DeWitt esa corderita por la garganta!
1303
01:34:29,755 --> 01:34:34,349
Vine tan pronto le� esa basura.
Corr� todo el camino.
1304
01:34:45,770 --> 01:34:48,135
Est�s con Bill, mi ni�a.
1305
01:34:48,239 --> 01:34:50,298
Todo va a estar bien.
1306
01:34:58,450 --> 01:35:02,078
Supongo que ahora estoy de m�s.
1307
01:35:02,153 --> 01:35:04,883
S�lo un poco, tal vez.
1308
01:35:17,668 --> 01:35:21,535
Es Addison de principio a fin.
Le sale todo su veneno.
1309
01:35:21,673 --> 01:35:24,266
Se aprovech� de una ni�a,
torciendo sus palabras,
1310
01:35:24,343 --> 01:35:27,140
haci�ndola decir lo que �l quer�a.
1311
01:35:27,212 --> 01:35:30,738
- �De d�nde sacaste eso?
- Eve.
1312
01:35:30,816 --> 01:35:33,807
- �Eve?
- Estuvo aqu�.
1313
01:35:33,919 --> 01:35:37,182
Se fue justo antes de que llegaras.
Te la perdiste.
1314
01:35:37,288 --> 01:35:40,779
- Qu� l�stima.
- Quer�a explicar lo de la entrevista.
1315
01:35:40,892 --> 01:35:44,691
Quer�a disculparse con alguien,
no se atrevi� a enfrentar a Margo.
1316
01:35:44,763 --> 01:35:48,697
- Me pregunto por qu�.
- Empez� a hablar y no pudo terminar.
1317
01:35:48,766 --> 01:35:50,825
Llor� tanto.
1318
01:35:52,370 --> 01:35:56,499
He estado revisando nuestra
situaci�n financiera, si me disculpas.
1319
01:35:56,575 --> 01:36:01,101
- Tremendo cambio de conversaci�n.
- Y como ya vienen los impuestos y,
1320
01:36:01,179 --> 01:36:05,046
como soy un escritor, no un operador
de m�quinas, estaba pensando...
1321
01:36:05,150 --> 01:36:07,413
Trato de seguirte.
1322
01:36:07,518 --> 01:36:11,214
En vez de esperar a la siguiente
temporada para Pasos en el tejado,
1323
01:36:11,323 --> 01:36:13,187
la cual est� casi terminada,
1324
01:36:13,257 --> 01:36:17,192
y si podemos convencer a Margo de
que se vaya de gira con A�ejado en barril,
1325
01:36:17,262 --> 01:36:20,389
podr�amos empezar a producir Pasos
inmediatamente.
1326
01:36:20,465 --> 01:36:24,263
- Empiezo a entender.
- Eso si podemos tener un buen reparto.
1327
01:36:24,368 --> 01:36:29,202
�Tal vez una actriz m�s joven?
�Alguien que se parezca al personaje?
1328
01:36:29,274 --> 01:36:33,936
- Adm�telo, ser�a una novedad.
- Est�s hablando como Addison... o Eve.
1329
01:36:34,011 --> 01:36:36,410
Eve mencion� la obra, pero de pasada.
1330
01:36:36,480 --> 01:36:39,471
Nunca
podr�a pedir que la dejara interpretar Cora.
1331
01:36:39,584 --> 01:36:42,746
Eve le pedir�a a Abbott que le d� Costello.
1332
01:36:42,820 --> 01:36:46,084
A m�
se me ocurri� la idea mientras ella hablaba.
1333
01:36:46,191 --> 01:36:49,023
- Con sus gestos, por supuesto.
- Escribir algo
1334
01:36:49,094 --> 01:36:53,893
y tenerlo por completo.
No tener que comprometerlo por una vez.
1335
01:36:54,565 --> 01:36:59,159
�LLoyd Richards, ni pienses en darle
ese papel a esa gusana despreciable!
1336
01:36:59,237 --> 01:37:04,196
- Esp�rate un momento...
- Margo no ha sido un compromiso.
1337
01:37:04,275 --> 01:37:08,005
Cualquier autor del mundo
dar�a cualquier cosa por ese compromiso.
1338
01:37:08,079 --> 01:37:09,205
Espera un momento...
1339
01:37:09,280 --> 01:37:12,771
La ingratitud
y deslealtad de Eve es contagiosa.
1340
01:37:12,851 --> 01:37:16,444
Toda esa histeria
porque una ni�a impulsiva se dej� emocionar
1341
01:37:16,520 --> 01:37:19,454
por un
manipulador profesional llamado DeWitt.
1342
01:37:19,523 --> 01:37:23,424
- Ella se disculp�, �no?
- De rodillas, no lo dudo.
1343
01:37:23,494 --> 01:37:26,621
Muy emocionante.
Muy de la Academia de Arte Dram�tico.
1344
01:37:26,731 --> 01:37:30,790
Ese cinismo lo adquiriste
despu�s de que dejaste Radcliffe.
1345
01:37:30,868 --> 01:37:36,203
Este cinismo lo descubr� el d�a que
me di cuenta que era diferente de los ni�os.
1346
01:37:37,541 --> 01:37:39,269
Diga.
1347
01:37:39,744 --> 01:37:42,075
Hola, Margo.
1348
01:37:42,146 --> 01:37:44,444
No, claro que no.
1349
01:37:45,917 --> 01:37:48,680
Karen y yo est�bamos conversando.
1350
01:37:51,856 --> 01:37:55,222
S�, seguro que podemos
y seguro que nos encantar�a.
1351
01:37:55,760 --> 01:37:58,421
Est� bien. A las 11:45.
1352
01:38:00,331 --> 01:38:02,423
Nos vemos.
1353
01:38:03,634 --> 01:38:08,934
Margo y Bill quieren que nos encontremos
esta noche en el bar del teatro.
1354
01:38:09,040 --> 01:38:11,633
Margo Channing en el bar del teatro.
1355
01:38:11,709 --> 01:38:15,166
Me sorprende much�simo.
1356
01:38:15,279 --> 01:38:19,442
- Me alegro que Bill est� de vuelta.
- Ellos se mueren el uno sin el otro.
1357
01:38:20,484 --> 01:38:23,975
No le promet� nada a Eve.
Le dije que no estar�a mal para el papel,
1358
01:38:24,088 --> 01:38:26,351
pero que habr�a dificultades pr�cticas.
1359
01:38:26,457 --> 01:38:28,516
- �C�mo cuales?
- Como t�, por ejemplo.
1360
01:38:28,591 --> 01:38:32,788
Le dije que quer�as que Margo interpretara
ese papel y que necesitaba tu aprobaci�n.
1361
01:38:32,897 --> 01:38:35,057
Est� bien. S�per bien.
1362
01:38:35,132 --> 01:38:39,295
Todos los pedidos de la
Srta. Eve Harrington me los pasas a m�.
1363
01:38:43,440 --> 01:38:47,899
El arte de actuar
no es uno de los que respeto mucho.
1364
01:38:47,979 --> 01:38:50,879
- Escuchen, escuchen.
- Puedes decir lo siguiente:
1365
01:38:50,948 --> 01:38:56,111
"Esta noche la Srta. Margo Channing
actu� en tu obra disparatada,
1366
01:38:56,187 --> 01:39:02,317
una de las que raramente
he visto y espero no ver mucho".
1367
01:39:02,393 --> 01:39:05,987
- No exagera. Estuve bien.
- Estuviste perfecta.
1368
01:39:06,097 --> 01:39:11,362
Qu� noche. Escuch�
que tu suplente present� la renuncia.
1369
01:39:11,435 --> 01:39:13,561
- Qu� malo.
- Estoy destrozado.
1370
01:39:13,637 --> 01:39:16,537
No todos los d�as se toma champa�a.
1371
01:39:16,607 --> 01:39:19,131
Alguien
debe estar ansioso por brindar.
1372
01:39:19,210 --> 01:39:21,302
Debo proponer un brindis,
1373
01:39:21,378 --> 01:39:24,505
con todo mi coraz�n.
1374
01:39:25,516 --> 01:39:27,244
A Margo.
1375
01:39:27,350 --> 01:39:30,443
- A mi futura esposa.
- �Qu� bueno!
1376
01:39:30,654 --> 01:39:32,746
- Margo.
- Beban.
1377
01:39:35,759 --> 01:39:39,785
- �Cu�ndo? �Cu�ndo va a ser?
- Ma�ana en la municipalidad a las diez.
1378
01:39:39,930 --> 01:39:42,591
- Y vas a llegar temprano.
- S�, se�or.
1379
01:39:42,666 --> 01:39:48,068
La municipalidad es para boxeadores y
reporteros. Veo una catedral llena de flores...
1380
01:39:48,172 --> 01:39:52,039
Es s�lo por la licencia.
Hay colas para los an�lisis de sangre.
1381
01:39:52,143 --> 01:39:55,339
Me casar�a contigo
aunque no tuvieras sangre.
1382
01:39:55,613 --> 01:39:58,547
- �Qu� te vas a poner?
- Algo sencillo,
1383
01:39:58,616 --> 01:40:00,640
un abrigo de piel sobre un camis�n.
1384
01:40:00,751 --> 01:40:05,743
La cuesti�n es que ya sea en una catedral,
en un parque o d�nde sea,
1385
01:40:05,823 --> 01:40:09,758
queremos que est�n con nosotros,
nuestros amigos cercanos y queridos.
1386
01:40:09,827 --> 01:40:13,193
Lo que somos. Y siempre seremos.
1387
01:40:13,263 --> 01:40:18,029
En la vida hay pocos momentos como �ste.
Record�moslo...
1388
01:40:18,102 --> 01:40:22,002
Por todos nosotros, nunca tan cercanos.
1389
01:40:22,072 --> 01:40:24,563
Que nunca nos alejemos.
1390
01:40:27,011 --> 01:40:28,875
- �La Sra. Richards?
- S�.
1391
01:40:29,012 --> 01:40:31,070
- Para usted.
- Gracias.
1392
01:40:32,283 --> 01:40:35,308
Muy indiscreto. Una nota as� abierta.
1393
01:40:35,419 --> 01:40:38,649
Para la pr�xima
dile a tu amante que te mande otras se�ales.
1394
01:40:38,722 --> 01:40:41,087
LLoyd, quiero que armes una tormenta.
1395
01:40:41,192 --> 01:40:44,786
Esta noche el mundo est� lleno de amor.
Ninguna mujer est� a salvo.
1396
01:40:44,862 --> 01:40:50,492
Bueno, esto le gana al r�cord mundial
de carrera, salto o desfachatez.
1397
01:40:52,202 --> 01:40:55,432
"Perd�n por interrumpir
lo que parece una ocasi�n especial,
1398
01:40:55,506 --> 01:40:57,803
pero es importante que le hable".
1399
01:40:57,874 --> 01:41:00,341
"Por favor", subrayado,
1400
01:41:00,443 --> 01:41:03,468
"estar� en el ba�o, Eve".
1401
01:41:04,281 --> 01:41:07,647
Creo que ahora ella es la suplente all�.
1402
01:41:07,718 --> 01:41:10,447
P�same la botella vac�a.
Quiz� vaya a encontrarla.
1403
01:41:12,689 --> 01:41:15,521
Mira, qu� bien. Ah� est� Rasput�n.
1404
01:41:22,867 --> 01:41:26,528
- �M�s champa�a, Srta. Channing?
- Eso fue lo que dije, mi amigo.
1405
01:41:26,636 --> 01:41:31,698
- Tal vez s�lo quiera disculparse.
- No tengo inter�s en lo que pueda decir.
1406
01:41:31,774 --> 01:41:35,265
�Pero qu� podr�a decir?
Eso es lo que me fascina.
1407
01:41:35,345 --> 01:41:39,678
- Ve, averigua.
- Karen, en toda nuestra amistad,
1408
01:41:39,750 --> 01:41:43,343
nunca te he dejado ir al ba�o sola.
1409
01:41:43,453 --> 01:41:46,285
Pero ahora debo. Me muero por saber
1410
01:41:46,356 --> 01:41:50,849
lo que ese cerebro enfermo tiene en mente.
1411
01:41:52,495 --> 01:41:55,588
Bueno... est� bien.
1412
01:42:00,704 --> 01:42:02,694
�Karen!
1413
01:42:02,772 --> 01:42:04,864
Qu� bien.
1414
01:42:16,352 --> 01:42:19,286
Muy efectivo, pero, �por qu� conmigo?
1415
01:42:44,348 --> 01:42:46,542
Me preguntaba si vendr�a.
1416
01:42:46,616 --> 01:42:49,584
No te levantes.
Y no act�es como si yo fuera la reina madre.
1417
01:42:49,652 --> 01:42:51,744
No espero que sea amable.
1418
01:42:51,821 --> 01:42:53,981
No pretendo serlo.
1419
01:42:54,123 --> 01:42:58,115
�No podemos sentarnos un minuto?
Tengo mucho que decir y no es f�cil.
1420
01:42:58,194 --> 01:43:00,627
- No puede haber mucho.
- Pero s� lo hay.
1421
01:43:00,730 --> 01:43:04,631
- F�cil o no, no te voy a creer nada.
- �Por qu� me creer�a?
1422
01:43:05,568 --> 01:43:07,627
Por favor, si�ntese.
1423
01:43:13,243 --> 01:43:16,972
Siempre me he considerado muy lista.
1424
01:43:17,046 --> 01:43:20,344
Inteligente,
con la cabeza bien puesta sobre los hombros.
1425
01:43:20,416 --> 01:43:23,873
Siempre
la palabra correcta en el momento oportuno.
1426
01:43:23,987 --> 01:43:26,477
Pero no hab�a conocido a Addison DeWitt.
1427
01:43:28,825 --> 01:43:30,985
Recuerdo que una vez me sacaron una muela.
1428
01:43:31,060 --> 01:43:34,358
Me pusieron un tipo de anestesia.
No recuerdo el nombre.
1429
01:43:34,430 --> 01:43:36,295
Me afect� de una manera extra�a.
1430
01:43:36,399 --> 01:43:40,060
Me encontr� diciendo cosas que no pensaba.
1431
01:43:40,203 --> 01:43:44,263
Como si mi mente estuviera fuera
de mi cuerpo y no pudiera controlarla.
1432
01:43:44,374 --> 01:43:47,774
- �Fue lo mismo hablando con Addison?
- De cierta forma.
1433
01:43:47,844 --> 01:43:52,438
Trat� de decir lo que quer�a pero
de alguna manera las palabras cambiaron.
1434
01:43:52,515 --> 01:43:54,607
Se convirtieron en sus palabras.
1435
01:43:54,684 --> 01:43:58,983
Y de repente, no estaba diciendo
lo que quer�a yo, sino lo que quer�a �l.
1436
01:43:59,055 --> 01:44:03,490
�Esperas que te crea que no dijiste nada?
�Que todo fue obra de Addison?
1437
01:44:03,593 --> 01:44:05,924
No espero que me crea nada,
1438
01:44:06,028 --> 01:44:10,088
excepto que la responsabilidad es m�a...
y la verg�enza.
1439
01:44:11,534 --> 01:44:14,024
No dramatices.
1440
01:44:15,672 --> 01:44:18,799
�De ver�s tiene una opini�n tan baja de m�?
1441
01:44:19,642 --> 01:44:22,007
Le dar� una buena noticia.
1442
01:44:22,078 --> 01:44:26,445
Me han rega�ado duramente
por todas partes.
1443
01:44:26,515 --> 01:44:29,006
A la Srta. Channing le gustar�a escuchar eso.
1444
01:44:29,084 --> 01:44:32,018
Para que sepa cu�n leales le son sus amigos,
1445
01:44:32,087 --> 01:44:36,318
mucho m�s de lo que se merece.
1446
01:44:36,426 --> 01:44:39,326
- Eve, no llores.
- No estoy llorando.
1447
01:44:41,129 --> 01:44:45,292
A ver dime, �c�mo te fue
en el almuerzo con el hombre de Hollywood?
1448
01:44:45,368 --> 01:44:50,565
Promesas vagas sobre una prueba.
Que tal vez algo espec�fico aparezca.
1449
01:44:50,673 --> 01:44:55,041
- Pero todo lo dicho sobre tu actuaci�n...
- La actuaci�n de una suplente.
1450
01:44:55,111 --> 01:44:59,944
Bueno, yo creo que pintas
las cosas m�s negras de lo que son.
1451
01:45:00,049 --> 01:45:04,313
No lo subestimes.
Tienes un amigo poderoso en Addison.
1452
01:45:04,653 --> 01:45:07,143
El no es mi amigo. Ustedes eran mis amigos.
1453
01:45:07,289 --> 01:45:10,155
- El puede ayudarte.
- Ojal� nunca lo hubiese conocido.
1454
01:45:10,292 --> 01:45:12,351
Ojal� que se muera.
1455
01:45:12,462 --> 01:45:14,520
Quiero a mis amigos de vuelta.
1456
01:45:15,465 --> 01:45:20,162
Eve... no creo
que tu intenci�n haya sido causar infelicidad.
1457
01:45:20,303 --> 01:45:24,567
Pero lo hiciste.
Puede ser m�s a ti misma que a los dem�s.
1458
01:45:24,673 --> 01:45:27,766
- Nunca me voy a recuperar.
- S�, claro que s�.
1459
01:45:27,876 --> 01:45:32,505
Ustedes los del teatro siempre se recuperan.
Nada es eterno en el teatro.
1460
01:45:32,582 --> 01:45:36,880
Lo que sea, est� aqu�, se enciende, arde,
1461
01:45:36,952 --> 01:45:39,010
y se apaga.
1462
01:45:39,588 --> 01:45:43,387
- Ojal� pudiera creerlo.
- Date un poco de tiempo.
1463
01:45:43,493 --> 01:45:46,017
No te preocupes mucho
por lo que piense la gente.
1464
01:45:46,129 --> 01:45:48,824
Eres muy joven y tienes mucho talento.
1465
01:45:49,999 --> 01:45:54,400
Y aunque no lo crea,
si hay algo en lo que pueda ayudarte...
1466
01:45:54,503 --> 01:45:56,936
S�, hay algo.
1467
01:45:59,341 --> 01:46:03,902
- Creo que s� lo que es.
- Lo m�s importante que puede hacer.
1468
01:46:04,247 --> 01:46:08,545
Quieres interpretar Cora. Y que le diga
a LLoyd que pienso que t� debes hacerlo.
1469
01:46:08,784 --> 01:46:11,809
Si se lo dice, me dar� el papel.
Dijo que lo har�a.
1470
01:46:11,920 --> 01:46:16,753
Despu�s de todo lo que has dicho.
�Sabes que fue escrito para Margo?
1471
01:46:16,825 --> 01:46:19,622
Puede haber sido hace 15 a�os.
Ahora es mi papel.
1472
01:46:19,728 --> 01:46:25,131
- Hablas justo como dijo Addison.
- Cora es m�o. Tiene que decirle a LLoyd.
1473
01:46:25,434 --> 01:46:29,631
- Nada en este mundo me har� dec�rselo.
- Addison quiere que yo lo interprete.
1474
01:46:29,738 --> 01:46:32,831
- �nicamente muerta yo.
- No creo que sea necesario.
1475
01:46:33,209 --> 01:46:36,871
Addison sabe
c�mo Margo perdi� la actuaci�n,
1476
01:46:36,979 --> 01:46:42,210
como yo supe que ella se atrasar�a
a tiempo para avisarle a los peri�dicos.
1477
01:46:42,285 --> 01:46:45,741
Muy buena historia.
Addison podr�a hacerla mejor.
1478
01:46:45,821 --> 01:46:50,086
Imag�nese cu�n maliciosa la puede hacer,
diciendo nada m�s que la verdad.
1479
01:46:50,292 --> 01:46:52,987
Tuve que persuadirlo.
1480
01:46:54,230 --> 01:46:57,391
Mejor que se siente. Se ve un poco p�lida.
1481
01:47:01,837 --> 01:47:06,499
Si hago de Cora,
Addison nunca dir�a lo que pas�.
1482
01:47:06,608 --> 01:47:09,667
Simplemente un intercambio de favores.
1483
01:47:09,778 --> 01:47:13,213
Me hace tan feliz
poder hacer algo por usted finalmente.
1484
01:47:15,417 --> 01:47:17,612
Su amistad con Margo,
1485
01:47:17,687 --> 01:47:20,246
su profunda y cercana amistad.
1486
01:47:20,689 --> 01:47:26,217
�Qu� pasar�a si ella supiera
el truco barato que le jug� en mi beneficio?
1487
01:47:26,295 --> 01:47:30,093
�Cu�nto tiempo pasar� para usted y LLoyd,
sin ir ni al teatro
1488
01:47:31,266 --> 01:47:35,462
hasta que la gente olvide lo que pas�
y puedan confiar en ustedes de nuevo?
1489
01:47:37,473 --> 01:47:39,133
No.
1490
01:47:40,342 --> 01:47:44,709
Ser�a mucho m�s f�cil para todos
los involucrados si yo interpretara Cora.
1491
01:47:44,813 --> 01:47:47,280
Y tambi�n mucho mejor teatro.
1492
01:47:48,116 --> 01:47:50,208
Por un papel en una obra.
1493
01:47:51,453 --> 01:47:54,751
�Haces
todo esto s�lo por un papel en una obra?
1494
01:47:54,856 --> 01:47:57,756
Y har�a mucho m�s por un papel tan bueno.
1495
01:48:21,082 --> 01:48:23,140
�Tienes hambre?
1496
01:48:24,953 --> 01:48:28,683
No me sorprende,
despu�s de hacerte la humilde.
1497
01:48:28,757 --> 01:48:32,556
Nada de eso. Karen y yo
tuvimos una conversaci�n agradable.
1498
01:48:32,661 --> 01:48:34,719
�De coraz�n a coraz�n?
�De mujer a mujer?
1499
01:48:34,796 --> 01:48:39,527
�Incluyendo menci�n por casualidad
al papel de Cora y tus esperanzas?
1500
01:48:39,601 --> 01:48:44,367
Lo hablamos abiertamente. Le dije que hab�a
hablado con LLoyd y que a �l le interesaba.
1501
01:48:44,506 --> 01:48:48,770
� Y Karen, por supuesto,
mencion� que ese papel era para Margo?
1502
01:48:48,877 --> 01:48:52,710
Mira qu� raro,
ni siquiera mencion� el nombre de Margo.
1503
01:48:52,781 --> 01:48:57,307
S�lo que estar�a m�s que feliz
con hacer lo posible para que yo actuara.
1504
01:48:58,620 --> 01:49:01,110
�As� de simple?
1505
01:49:01,189 --> 01:49:03,748
As� de simple.
1506
01:49:03,825 --> 01:49:07,726
�Sabes qu�, Eve?
A veces creo que me escondes cosas.
1507
01:49:09,030 --> 01:49:12,328
- No creo que sea gracioso.
- No lo dije por gracia.
1508
01:49:12,400 --> 01:49:16,199
Confi� en ti
m�s que en ninguna otra persona.
1509
01:49:16,304 --> 01:49:19,170
Decir algo as� sin raz�n alguna,
1510
01:49:19,240 --> 01:49:21,639
cuando te necesito m�s que nunca.
1511
01:49:21,743 --> 01:49:24,233
Espero que digas la verdad.
1512
01:49:24,346 --> 01:49:26,836
Y lo sigas haciendo.
1513
01:49:28,183 --> 01:49:31,242
Me parece que tenemos mucho en com�n.
1514
01:49:41,029 --> 01:49:44,828
- Bueno, �qu� pas�?
- No mucho. Se disculp�.
1515
01:49:44,933 --> 01:49:46,866
- �Con l�grimas?
- �Con l�grimas?
1516
01:49:46,968 --> 01:49:50,869
Pero no enseguida.
Primero luch�ndolas, con la cabeza erguida.
1517
01:49:50,972 --> 01:49:53,439
- As� es.
- Muy cl�sico. Mucha t�cnica.
1518
01:49:53,575 --> 01:49:58,374
�Quieres decir que todo este tiempo
estuvo disculp�ndose? �Qu� le dijiste?
1519
01:49:59,080 --> 01:50:01,172
No mucho.
1520
01:50:03,684 --> 01:50:06,618
Novio, �me haces un regalo de bodas?
1521
01:50:06,687 --> 01:50:11,055
- �Qu� quieres? �Texas?
- Quiero que nadie mencione a Eve.
1522
01:50:11,159 --> 01:50:14,025
Que no hablen m�s de Eve.
Eso es lo que quiero.
1523
01:50:14,095 --> 01:50:16,221
Dale m�s vino a Karen.
1524
01:50:16,297 --> 01:50:18,423
Nunca he estado tan feliz.
1525
01:50:18,499 --> 01:50:21,695
�No es verdad que es un lugar muy bonito?
El bar del teatro.
1526
01:50:21,803 --> 01:50:26,102
Bell�simo. Donde se encuentra la elite.
1527
01:50:26,207 --> 01:50:30,505
Nunca hab�a visto
tanta elite con sus ojos en m�,
1528
01:50:30,645 --> 01:50:35,081
esperando verme romperle
una botella en la cabeza a esa enana.
1529
01:50:35,183 --> 01:50:39,618
Pero esta noche no. Esta noche
lo perdono todo. Hasta a Eve. Perdono a Eve.
1530
01:50:40,622 --> 01:50:42,919
All� van.
1531
01:50:44,092 --> 01:50:45,820
Ah� va Eve.
1532
01:50:45,894 --> 01:50:48,987
Eve la malvada, Srta. Malvadita.
1533
01:50:50,264 --> 01:50:53,232
Pero "el mal que hacen los hombres..."
�C�mo va eso, novio?
1534
01:50:53,300 --> 01:50:58,202
Algo sobre el bien que dejan detr�s.
Lo actu� una vez en Wilkes-Barre.
1535
01:50:58,273 --> 01:51:01,036
Lo dijiste al rev�s.
Hasta lo de Wilkes-Barre.
1536
01:51:01,109 --> 01:51:04,804
�Saben por qu� perdono a Eve?
Porque tras ella dej� bien.
1537
01:51:05,079 --> 01:51:09,447
Nosotros cuatro aqu� juntos, es culpa de Eve.
La perdono.
1538
01:51:10,085 --> 01:51:14,417
Y Bill, especialmente Bill.
Ella tambi�n lo hizo.
1539
01:51:14,823 --> 01:51:17,154
Tal vez s�lo tenga buenas intenciones.
1540
01:51:17,257 --> 01:51:20,692
- Ella es una canalla.
- Nunca contradigas a Margo.
1541
01:51:21,329 --> 01:51:23,558
- �Novio?
- S�, querida.
1542
01:51:23,698 --> 01:51:25,961
- �Sabes qu� voy a ser?
- �Una vaquera?
1543
01:51:26,066 --> 01:51:29,125
- Una mujer casada.
- Y con un papel que lo prueba.
1544
01:51:29,237 --> 01:51:33,070
Voy a mirar el reloj
a las seis de la tarde y �l estar� all�.
1545
01:51:33,774 --> 01:51:36,503
- �Lo recuerdas, Karen?
- Lo recuerdo.
1546
01:51:37,444 --> 01:51:41,379
- T� estar�s all�, �no?
- Lo suficiente para mantener la sucursal.
1547
01:51:41,483 --> 01:51:44,144
No m�s apariencias,
fuera de las tablas o en ellas.
1548
01:51:44,452 --> 01:51:46,976
�Recuerdas, LLoyd?
1549
01:51:47,088 --> 01:51:50,250
LLoyd, �me prometes
que no te vas a enojar conmigo?
1550
01:51:50,925 --> 01:51:53,722
- Eso depende.
- No, de ver�s no te enojes mucho.
1551
01:51:53,961 --> 01:51:56,191
No creo que pueda.
1552
01:51:56,297 --> 01:51:59,288
Bueno, no quiero interpretar Cora.
1553
01:51:59,601 --> 01:52:02,898
- �Qu�?
- Eres siempre tan sensible con sus obras.
1554
01:52:02,970 --> 01:52:07,338
No es que sea el papel.
Es muy bueno. Pero ya no es para m�.
1555
01:52:07,408 --> 01:52:11,775
No para una mujer casada hecha y derecha.
1556
01:52:12,012 --> 01:52:17,812
- � Y qu� tiene que ver lo de mujer casada?
- Quiere decir que al fin tengo una vida.
1557
01:52:17,918 --> 01:52:20,818
No debo representar
papeles para los que estoy vieja
1558
01:52:20,921 --> 01:52:24,321
solamente porque no tengo
nada m�s que hacer por las noches.
1559
01:52:25,193 --> 01:52:27,820
LLoyd, te la voy a pagar, cr�eme.
1560
01:52:27,929 --> 01:52:32,830
Me ir� de gira con la obra de ahora,
lo que quieras. �Me entiendes?
1561
01:52:39,774 --> 01:52:42,207
- �Qu� da tanta gracia?
- Nada.
1562
01:52:42,610 --> 01:52:46,170
- �Nada?
- Todo. Todo es gracioso.
1563
01:52:58,192 --> 01:53:00,819
LLoyd nunca me pregunt�
1564
01:53:00,928 --> 01:53:04,988
si estaba bien que Eve interpretara Cora.
1565
01:53:05,065 --> 01:53:10,160
Por raro que parezca, al principio,
Bill se neg� a dirigirla... si Eve actuaba.
1566
01:53:10,237 --> 01:53:13,034
LLoyd y Max al fin lo convencieron.
1567
01:53:13,140 --> 01:53:19,202
Margo nunca vino a los ensayos.
Ten�a mucho que hacer en casa, dec�a.
1568
01:53:19,279 --> 01:53:23,237
Nunca vi a Bill y a LLoyd pelear
fuertemente con tanta frecuencia,
1569
01:53:23,350 --> 01:53:26,011
y siempre sobre algo relacionado con Eve,
1570
01:53:26,086 --> 01:53:29,486
un movimiento, o c�mo ley� un fragmento.
1571
01:53:29,757 --> 01:53:33,486
Nunca vi a Lloyd
interferir tanto con la direcci�n de Bill,
1572
01:53:33,594 --> 01:53:36,892
como cuando afectaba a Eve.
1573
01:53:36,997 --> 01:53:39,590
De alguna forma Eve segu�a adelante.
1574
01:53:39,666 --> 01:53:43,226
Bill lo aceptaba. Lloyd parec�a feliz.
1575
01:53:47,108 --> 01:53:51,440
Por ese entonces pens� que era mejor
si yo tampoco iba a los ensayos.
1576
01:53:53,180 --> 01:53:57,445
Cre� que siempre
hab�a sabido lo que iba a pasar. Y ah� estaba.
1577
01:53:57,517 --> 01:54:02,452
Me sent�a indefensa. Como uno se siente
cuando sabe que no tiene mucho que ofrecer
1578
01:54:02,522 --> 01:54:04,785
aparte de amar a su esposo.
1579
01:54:04,892 --> 01:54:08,884
� C�mo iba a competir?
Todo lo que LLoyd amaba en m�,
1580
01:54:08,996 --> 01:54:11,054
ya se hab�a acostumbrado.
1581
01:54:16,637 --> 01:54:18,195
�Diga?
1582
01:54:18,272 --> 01:54:20,535
�Qui�n? �Qui�n llama al Sr. Richards?
1583
01:54:20,641 --> 01:54:24,736
No va a reconocer mi nombre,
vivo frente a Eve Harrington.
1584
01:54:24,878 --> 01:54:28,403
No est� muy bien. Ha estado
llorando toda la noche, est� hist�rica.
1585
01:54:28,482 --> 01:54:30,643
No quiere ver a un m�dico y...
1586
01:54:31,118 --> 01:54:33,211
�Qui�n es? �Qu� pasa?
1587
01:54:33,287 --> 01:54:37,745
- �La Srta. Harrington le pidi� que llamara?
- No. Eve no dijo que lo llamara.
1588
01:54:37,891 --> 01:54:43,293
Los he visto juntos un par de veces,
y pens� que eran buenos amigos...
1589
01:54:43,363 --> 01:54:46,525
Es LLoyd Richards.
�D�nde est� Eve? D�jeme hablarle.
1590
01:54:46,633 --> 01:54:49,931
Hola, Sr. Richards.
Ella est� arriba en su habitaci�n.
1591
01:54:50,037 --> 01:54:53,767
Disculpe que lo tenga que molestar,
pero como se siente Eve,
1592
01:54:53,907 --> 01:54:57,671
me preocupa mucho,
como sale ma�ana para New Haven.
1593
01:54:57,744 --> 01:55:00,837
D�gale que no se preocupe.
Que voy para all� enseguida.
1594
01:55:17,596 --> 01:55:19,325
PASOS SOBRE EL TEJADO
1595
01:55:19,399 --> 01:55:22,765
Al mundo del teatro, New Haven, Connecticut,
1596
01:55:22,869 --> 01:55:27,702
es un peque�o tramo entre el
teatro Shubert y el hotel Taft,
1597
01:55:27,774 --> 01:55:31,334
rodeado de lo que
al parecer es una ciudad peque�a.
1598
01:55:31,411 --> 01:55:36,403
Donde los gerentes muestran lo que llaman
'puestas en escena fuera de la ciudad',
1599
01:55:36,516 --> 01:55:40,746
lo que son puestas para neoyorquinos
que quieren salir de la ciudad.
1600
01:55:41,521 --> 01:55:44,819
Qu� d�a. Un d�a glorioso.
1601
01:55:44,958 --> 01:55:48,017
- El d�a.
- As� es.
1602
01:55:48,128 --> 01:55:52,426
Ma�ana habr�s
alcanzado las orillas de la inmortalidad.
1603
01:55:52,531 --> 01:55:54,590
Deja de ensayar tu columna.
1604
01:55:55,568 --> 01:55:57,559
�No es raro, Addison?
1605
01:55:57,637 --> 01:56:02,004
Pens� que me morir�a de p�nico,
que querr�a escapar o algo as�.
1606
01:56:02,109 --> 01:56:06,306
En vez, me muero porque llegue esta noche.
Que llegue y termine.
1607
01:56:06,380 --> 01:56:08,574
�Est�s tan segura del ma�ana?
1608
01:56:08,648 --> 01:56:11,343
- �T� no lo est�s?
- Sinceramente, s�.
1609
01:56:17,924 --> 01:56:20,016
Ser� una noche para recordar.
1610
01:56:20,127 --> 01:56:22,822
Me va a traer todo lo que siempre he querido.
1611
01:56:22,929 --> 01:56:25,590
El final de un camino largo,
y comienzo de uno nuevo.
1612
01:56:25,665 --> 01:56:29,930
- �Sembrado de oro y diamante?
- T� sabes mejor que yo.
1613
01:56:30,037 --> 01:56:32,129
�Sembrado de qu� entonces?
1614
01:56:33,039 --> 01:56:35,132
De estrellas.
1615
01:56:36,208 --> 01:56:38,199
�Qu� hora es?
1616
01:56:38,278 --> 01:56:40,370
Casi las cuatro.
1617
01:56:40,947 --> 01:56:43,278
Tiempo suficiente para una larga siesta.
1618
01:56:43,383 --> 01:56:45,873
Ayer ensayamos casi toda la noche.
1619
01:56:45,985 --> 01:56:48,214
�Puedes dormir ahora?
1620
01:56:48,287 --> 01:56:51,380
- �Por qu� no?
- La marca de una asesina verdadera.
1621
01:56:52,359 --> 01:56:55,555
Dormir bien,
descansar f�cilmente y salir a la lucha.
1622
01:56:55,629 --> 01:56:58,392
�Por qu� me llamas asesina?
1623
01:56:58,465 --> 01:57:02,695
�Dije asesina? Quise decir campeona.
Se me enredan los t�rminos.
1624
01:57:04,004 --> 01:57:07,404
Addison entra un momento, �s�?
1625
01:57:07,474 --> 01:57:09,964
Tengo algo que decirte.
1626
01:57:19,852 --> 01:57:23,184
Las suites son caras.
Est�s siendo extravagante.
1627
01:57:23,255 --> 01:57:28,123
Max la paga.
�I y LLoyd se pelearon, pero LLoyd insisti�.
1628
01:57:29,028 --> 01:57:33,828
- �Te preparo un trago?
- �En contra de lo que diga Max?
1629
01:57:33,900 --> 01:57:36,424
LLoyd. Nunca se opondr�a.
1630
01:57:36,503 --> 01:57:39,801
Le gusta tomar unos tragos cuando
terminamos, as� que �l los orden�.
1631
01:57:39,873 --> 01:57:43,932
Soda. LLoyd debe esperar
un nuevo r�cord en New Haven.
1632
01:57:44,043 --> 01:57:47,534
Esto es para esta noche. Est�s invitado.
1633
01:57:47,646 --> 01:57:50,842
Vamos a invitar a todos
despu�s de la actuaci�n.
1634
01:57:50,917 --> 01:57:52,941
�"Vamos"?
1635
01:57:53,052 --> 01:57:55,144
LLoyd y yo.
1636
01:57:56,355 --> 01:57:59,289
Encuentro raro
que Karen no venga a la apertura.
1637
01:57:59,358 --> 01:58:01,917
- Addison...
- Siempre tan dedicada a LLoyd.
1638
01:58:02,027 --> 01:58:05,826
- Se podr�a decir que s�lo la muerte podr�a...
- Addison...
1639
01:58:05,899 --> 01:58:12,460
Dije que �sta ser� una noche para recordar,
que me traer� lo que siempre he querido.
1640
01:58:12,538 --> 01:58:17,167
Algo de un camino que termina
y otro nuevo que comienza lleno de estrellas.
1641
01:58:17,277 --> 01:58:19,767
No quise decir s�lo en el teatro.
1642
01:58:19,879 --> 01:58:21,937
�Qu� m�s?
1643
01:58:24,717 --> 01:58:27,276
LLoyd Richards.
1644
01:58:27,653 --> 01:58:31,281
Va a dejar a Karen. Nos vamos a casar.
1645
01:58:32,591 --> 01:58:35,559
As� que eso es. LLoyd.
1646
01:58:35,661 --> 01:58:38,458
Despu�s de todo, es teatro.
1647
01:58:38,531 --> 01:58:40,499
Nada de eso.
1648
01:58:40,567 --> 01:58:42,761
LLoyd me ama. Yo lo amo.
1649
01:58:43,002 --> 01:58:47,369
No s� nada de los amores de LLoyd.
Eso se lo dejo a otros. Pero a ti s� te conozco.
1650
01:58:47,473 --> 01:58:52,375
- Estoy enamorada de LLoyd.
- �I es un escritor exitoso.
1651
01:58:52,678 --> 01:58:56,306
- No tienes derecho a decir eso.
- Y muy prometedor, art�sticamente.
1652
01:58:56,382 --> 01:58:58,611
Eve, querida, soy yo, Addison.
1653
01:59:00,920 --> 01:59:03,183
Oh, Addison, �no ser�a perfecto?
1654
01:59:03,289 --> 01:59:06,746
LLoyd y yo. Podemos llegar tan lejos.
1655
01:59:06,825 --> 01:59:10,418
�I escribir�a grandes obras
para m� y yo las engrandecer�a.
1656
01:59:10,529 --> 01:59:13,497
T� eres el �nico que lo sabe,
adem�s de LLoyd y yo.
1657
01:59:13,566 --> 01:59:15,625
- Y Karen.
- Ella no lo sabe.
1658
01:59:15,735 --> 01:59:18,726
- Ella sabe como para no estar aqu�.
- Pero no sabe todo.
1659
01:59:18,804 --> 01:59:21,931
- No que LLoyd y yo nos casaremos.
- Ya veo.
1660
01:59:22,408 --> 01:59:25,706
� Y cu�ndo arreglaron esa uni�n sagrada?
1661
01:59:25,778 --> 01:59:29,338
Lo decidimos la noche antes de venir ac�.
1662
01:59:29,415 --> 01:59:32,611
Me imagino
que debe haber sido muy rom�ntico.
1663
01:59:32,718 --> 01:59:36,413
Con luces tenues
y violines gitanos en el fondo.
1664
01:59:36,522 --> 01:59:38,922
El lugar no fue muy rom�ntico,
1665
01:59:38,991 --> 01:59:41,015
pero LLoyd si lo fue.
1666
01:59:41,126 --> 01:59:44,458
Me despert� a las tres de la ma�ana,
golpeando la puerta.
1667
01:59:44,563 --> 01:59:48,053
Dice que no pod�a dormir.
Hab�a dejado a Karen.
1668
01:59:48,167 --> 01:59:52,728
No pod�a concentrarse en nada hasta
que no le prometiera que me casar�a con �l.
1669
01:59:52,805 --> 01:59:55,739
Nos sentamos
y conversamos hasta el amanecer.
1670
01:59:55,808 --> 01:59:58,139
Nunca regres� a casa.
1671
01:59:58,244 --> 02:00:02,645
- �Conversaron hasta el amanecer?
- Conversamos hasta el amanecer, Addison.
1672
02:00:03,749 --> 02:00:06,273
Quiero casarme con �l, no un romance.
1673
02:00:07,820 --> 02:00:11,982
Nunca ha existido ni existir� otra como t�.
1674
02:00:13,259 --> 02:00:15,590
Bueno, di algo. Lo que sea.
1675
02:00:15,661 --> 02:00:18,356
Felicidades. Bien hecho, Eve.
1676
02:00:25,204 --> 02:00:29,901
- �Por qu� me tomas?
- Ni siquiera se si te "tomo" por algo.
1677
02:00:30,009 --> 02:00:33,000
�Es posible que me hayas confundido
1678
02:00:33,078 --> 02:00:36,444
con esos chiquillos atrasados
que acostumbrabas a enga�ar?
1679
02:00:36,515 --> 02:00:39,381
�Qu� me hayas tomado por lo mismo?
1680
02:00:39,451 --> 02:00:42,112
S� que quieres decir algo, pero no qu�.
1681
02:00:42,221 --> 02:00:44,814
Mira, Eve. M�rame de cerca.
1682
02:00:45,324 --> 02:00:49,884
Soy Addison DeWitt.
Nadie me toma por tonto, y menos t�.
1683
02:00:50,195 --> 02:00:54,392
- Nunca pretend� tomarte por tonto.
- S�, s� lo hiciste, y a�n lo haces.
1684
02:00:54,466 --> 02:00:58,093
No s� qu� quieres decir.
Pero debo descansar. Es importante...
1685
02:00:58,202 --> 02:01:02,069
- Que hablemos, de asesino a asesino.
- De campe�n a campe�n.
1686
02:01:02,141 --> 02:01:05,109
Conmigo no eres ninguna campeona.
No te compares.
1687
02:01:05,210 --> 02:01:09,542
Por favor di lo que tengas
que decir y d�jame descansar.
1688
02:01:09,647 --> 02:01:15,481
Muy bien. Aunque es innecesario
porque sabes lo que voy a decir.
1689
02:01:15,553 --> 02:01:19,454
LLoyd puede que deje a Karen,
pero nunca la dejar�a por ti.
1690
02:01:19,525 --> 02:01:23,823
- �Qu� quieres decir?
- �De forma m�s clara y distintiva?
1691
02:01:23,895 --> 02:01:27,523
No vine a New Haven a ver la obra,
o hablar de tus sue�os,
1692
02:01:27,632 --> 02:01:30,464
o a dar envidia a todos.
1693
02:01:30,535 --> 02:01:34,265
Vine a decirte que no te casar�s con LLoyd,
ni con nadie m�s.
1694
02:01:34,373 --> 02:01:36,465
porque no lo permitir�.
1695
02:01:36,542 --> 02:01:39,101
- �T� qu� tienes que ver con eso?
- Todo.
1696
02:01:39,478 --> 02:01:42,844
Porque
despu�s de esta noche me pertenecer�s.
1697
02:01:42,915 --> 02:01:46,350
�Pertenecer? �A ti?
1698
02:01:47,285 --> 02:01:49,378
No puedo creer lo que escucho.
1699
02:01:49,488 --> 02:01:51,455
Un clich� tonto.
1700
02:01:51,523 --> 02:01:53,683
�Pertenecerte?
1701
02:01:53,758 --> 02:01:56,988
Eso suena medieval.
Como salido de un viejo melodrama.
1702
02:01:57,096 --> 02:02:00,258
Como la historia del
universo por los �ltimos 20 a�os.
1703
02:02:00,366 --> 02:02:02,492
No disfruto dici�ndolo tan claramente.
1704
02:02:02,567 --> 02:02:06,058
Esperaba que lo hubieras dado por hecho
que t� y yo...
1705
02:02:06,138 --> 02:02:08,196
�"Dado por hecho"?
1706
02:02:08,306 --> 02:02:10,398
�"Que t� y yo..."?
1707
02:02:15,481 --> 02:02:18,677
Jam�s te r�as de m�
en lo que te queda de vida, no lo olvides.
1708
02:02:18,751 --> 02:02:21,742
De cualquier cosa o de cualquiera,
pero de m� nunca.
1709
02:02:25,189 --> 02:02:29,147
- Fuera.
- Ese gesto te queda muy mal.
1710
02:02:29,227 --> 02:02:31,751
Adem�s, ya se pas� de moda.
1711
02:02:32,931 --> 02:02:36,024
Si no te vas, har� que te echen.
1712
02:02:36,135 --> 02:02:39,126
No levantes el tel�fono. Ni lo toques.
1713
02:02:39,204 --> 02:02:41,728
Algo te dijo que hicieras lo que te dije, �no?
1714
02:02:41,807 --> 02:02:45,639
Ese instinto vale millones.
No se compra, Eve. Se valora.
1715
02:02:45,743 --> 02:02:49,178
Siempre estate preparada para el peligro.
1716
02:02:50,382 --> 02:02:55,044
Para empezar, tu nombre no es
Eve Harrington. Es Gertrude Slescynski.
1717
02:02:55,153 --> 02:02:58,986
- � Y qu�?
- Tus padres eran pobres, a�n lo son.
1718
02:02:59,057 --> 02:03:03,822
Ellos quisieran saber c�mo est�s.
No saben de ti hace tres a�os.
1719
02:03:03,928 --> 02:03:05,986
� Y qu�?
1720
02:03:06,664 --> 02:03:08,790
Est� bien, de acuerdo.
1721
02:03:08,866 --> 02:03:15,064
Cierto que trabajaste en una cervecer�a.
Pero no era tan aburrido como dijiste.
1722
02:03:15,173 --> 02:03:20,007
Se hizo menos aburrido
cuando la esposa de tu jefe se enter�.
1723
02:03:20,077 --> 02:03:24,012
- �Nunca pudo probar nada!
- Pero los 500 d�lares que recibiste te
1724
02:03:24,081 --> 02:03:27,345
trajeron derecho a New York, �no es verdad?
1725
02:03:35,660 --> 02:03:40,255
- Aquellos $500 te trajeron a New York.
- Ella minti�. �Era una mentirosa!
1726
02:03:40,365 --> 02:03:44,026
Responde a mi pregunta.
�Te pagaron para que te fueras del pueblo?
1727
02:03:47,305 --> 02:03:50,967
No hubo ning�n Edie, ning�n piloto.
Nunca te has casado.
1728
02:03:51,042 --> 02:03:56,000
No fue s�lo una mentira,
fue un insulto a los h�roes ca�dos.
1729
02:03:56,080 --> 02:04:00,311
En San Francisco no hay
ning�n teatro Shubert. Nunca has estado all�.
1730
02:04:00,419 --> 02:04:04,080
Fue una mentira est�pida,
f�cil de descubrir, no digna de ti.
1731
02:04:04,188 --> 02:04:09,284
Ten�a que conocer a Margo, que decir algo,
ser alguien. �Hacer que me aceptara!
1732
02:04:09,394 --> 02:04:11,725
Te acept�. Te ayud� y confi� en ti.
1733
02:04:11,829 --> 02:04:14,797
- Le pagaste tratando de quitarle a Bill.
- �No es cierto!
1734
02:04:14,866 --> 02:04:19,028
Yo estaba all�. Te vi
y escuch� la conversaci�n en el camerino.
1735
02:04:19,837 --> 02:04:23,465
Usaste mi nombre para chantajear
a Karen, para poder interpretar Cora.
1736
02:04:23,608 --> 02:04:26,667
- Me enga�aste al respecto.
- �No!
1737
02:04:26,879 --> 02:04:29,642
No hace ni tres horas que almorc� con Karen.
1738
02:04:29,715 --> 02:04:34,673
Como siempre con las mujeres,
me dijo m�s de lo que sab�a.
1739
02:04:35,453 --> 02:04:39,751
Ahora, �quieres cambiar la historia
de LLoyd golpeando en tu puerta?
1740
02:04:39,857 --> 02:04:41,721
Por favor, por favor.
1741
02:04:46,264 --> 02:04:51,461
Que yo de repente
quiera estar contigo me parece incre�ble.
1742
02:04:51,569 --> 02:04:55,163
Pero �sa probablemente sea la raz�n.
1743
02:04:55,273 --> 02:05:00,140
Eres una persona poco probable, como yo.
Tenemos eso en com�n.
1744
02:05:00,244 --> 02:05:04,509
Adem�s de un desd�n por la humanidad,
una inhabilidad para amar y ser amados.
1745
02:05:04,649 --> 02:05:08,378
Ambici�n insaciable... y talento.
1746
02:05:08,486 --> 02:05:11,943
Nos merecemos. �Me escuchas?
1747
02:05:14,258 --> 02:05:17,158
- Entonces dilo.
- S�, Addison.
1748
02:05:17,461 --> 02:05:21,487
Entonces, �te das cuenta y aceptas
que me perteneces completamente?
1749
02:05:21,966 --> 02:05:23,592
S�, Addison.
1750
02:05:24,201 --> 02:05:27,601
Entonces descansa y suerte para esta noche.
1751
02:05:32,777 --> 02:05:34,801
No actuar� esta noche.
1752
02:05:34,912 --> 02:05:39,507
No podr�a. No es posible. No podr�a seguir.
1753
02:05:39,617 --> 02:05:43,813
�"No podr�as seguir"?
Vas a dar la actuaci�n de tu vida.
1754
02:06:02,506 --> 02:06:05,531
Y dio la actuaci�n de su vida.
1755
02:06:05,643 --> 02:06:08,338
Y aquella noche fue una noche para recordar.
1756
02:06:18,456 --> 02:06:21,583
Honorables miembros
de la sociedad Sarah Siddons,
1757
02:06:21,726 --> 02:06:25,161
distinguidos invitados,
damas y caballeros.
1758
02:06:26,429 --> 02:06:28,920
�Qu� me queda por decir?
1759
02:06:29,000 --> 02:06:32,434
Todo lo sabio e ingenioso
ya lo han dicho hace tiempo
1760
02:06:32,535 --> 02:06:36,994
mentes m�s maduras
y talentos mayores que el m�o.
1761
02:06:37,074 --> 02:06:40,565
Para m�,
agradecerles al mismo nivel ser�a presumir.
1762
02:06:40,678 --> 02:06:43,168
Soy una aprendiz del teatro,
1763
02:06:43,247 --> 02:06:46,374
y tengo mucho que aprender de ustedes.
1764
02:06:46,450 --> 02:06:50,145
Perm�tanme decirles
que estoy orgullosa y feliz,
1765
02:06:51,088 --> 02:06:54,147
y que tomo este gran honor,
1766
02:06:54,225 --> 02:06:57,421
no tanto
como un premio por lo que he logrado,
1767
02:06:57,495 --> 02:07:01,793
sino como el camino a seguir
para lo que tengo que alcanzar a�n.
1768
02:07:03,200 --> 02:07:08,192
Adem�s, lo considero premio s�lo en parte.
1769
02:07:09,306 --> 02:07:13,866
La mayor parte
pertenece a mis amigos del teatro,
1770
02:07:13,978 --> 02:07:16,502
y al teatro como tal,
1771
02:07:16,613 --> 02:07:19,513
que me ha dado lo que tengo.
1772
02:07:20,985 --> 02:07:25,113
Conscientemente,
debo dar cr�dito a quien lo merece.
1773
02:07:26,624 --> 02:07:30,251
A Max Fabian. Querido Max.
1774
02:07:30,794 --> 02:07:34,923
Querido sentimental,
generoso, valiente Max Fabian,
1775
02:07:35,032 --> 02:07:38,898
que se arriesg� a darle una oportunidad
a una desconocida, a una aficionada.
1776
02:07:43,541 --> 02:07:47,135
A mi primera amiga en el teatro,
1777
02:07:47,244 --> 02:07:51,144
cuya amabilidad
y misericordia nunca olvidar�,
1778
02:07:51,247 --> 02:07:53,737
Karen. La Sra. LLoyd Richards.
1779
02:07:59,923 --> 02:08:03,881
Karen fue la primera
que me trajo frente a quien hab�a idealizado,
1780
02:08:03,961 --> 02:08:07,293
quien se convirti� en mi benefactora y gu�a.
1781
02:08:08,498 --> 02:08:12,331
Una gran actriz y una gran mujer,
1782
02:08:12,770 --> 02:08:14,896
Margo Channing.
1783
02:08:19,709 --> 02:08:22,143
A mi director,
1784
02:08:22,246 --> 02:08:27,181
quien siempre demand� de m�
un poco m�s de lo que daba mi talento,
1785
02:08:27,284 --> 02:08:29,979
pero quien me ense�� a ser paciente,
1786
02:08:31,588 --> 02:08:33,681
Bill Sampson.
1787
02:08:36,494 --> 02:08:40,553
Y a alguien,
sin cuya excelente obra y fe en m�,
1788
02:08:41,297 --> 02:08:44,094
esta noche nunca hubiera sido posible.
1789
02:08:44,167 --> 02:08:46,600
�C�mo puedo pagarle a LLoyd Richards?
1790
02:08:49,472 --> 02:08:51,769
C�mo pagarle a muchos otros,
1791
02:08:51,908 --> 02:08:54,967
tantos, que no podr�a mencionarlos a todos,
1792
02:08:55,078 --> 02:08:58,137
cuya ayuda, gu�a y consejos
1793
02:08:59,683 --> 02:09:04,778
han hecho de �sta
la noche m�s feliz de mi vida.
1794
02:09:09,192 --> 02:09:13,218
Aunque me voy a Hollywood
la pr�xima semana a hacer una pel�cula,
1795
02:09:13,329 --> 02:09:16,593
no crean ni por un momento que los dejo.
1796
02:09:16,699 --> 02:09:18,928
�C�mo podr�a?
1797
02:09:19,002 --> 02:09:21,799
Mi coraz�n est� aqu� en el teatro,
1798
02:09:21,938 --> 02:09:26,397
y 5.000 kil�metros es demasiado
para estar lejos de mi coraz�n.
1799
02:09:26,509 --> 02:09:29,500
Estar� de vuelta pronto... para reclamarlo.
1800
02:09:31,214 --> 02:09:35,148
Eso es, si ustedes me aceptan.
1801
02:09:41,658 --> 02:09:44,922
Buenas noches a todos,
a todos ustedes buenas noches.
1802
02:09:52,536 --> 02:09:56,994
Por los servicios prestados...
por lo que has hecho por m�, querida.
1803
02:10:01,778 --> 02:10:07,079
Vamos, soy el anfitri�n.
Debo llegar a casa antes que los invitados.
1804
02:10:09,819 --> 02:10:12,685
- Felicitaciones, Eve.
- Gracias, Karen.
1805
02:10:16,226 --> 02:10:20,184
- Felicitaciones, Srta. Harrington.
- Muchas gracias.
1806
02:10:20,830 --> 02:10:25,629
Buen discurso, Eve. Pero yo que t�
no me preocupar�a tanto por tu coraz�n.
1807
02:10:25,702 --> 02:10:29,467
Ese premio siempre
lo puedes poner donde tu coraz�n est�.
1808
02:10:32,008 --> 02:10:34,066
�Supongo que no queda ning�n trago?
1809
02:10:34,177 --> 02:10:36,974
- Puedes tomar uno en casa de Max.
- No creo que vaya.
1810
02:10:37,046 --> 02:10:41,072
- �Por qu� no?
- Porque no quiero.
1811
02:10:41,184 --> 02:10:44,710
- Me alegro tanto por ti, Eve.
- Muchas gracias.
1812
02:10:46,222 --> 02:10:51,283
Max va a dar una fiesta
por todo lo alto y es para ti.
1813
02:10:51,394 --> 02:10:54,885
No, no lo es. Es para esto.
1814
02:10:55,031 --> 02:10:57,692
- Es lo mismo �no?
- Exactamente.
1815
02:10:59,035 --> 02:11:01,867
Aqu� lo tienes, ll�valo a la fiesta en mi lugar.
1816
02:11:02,005 --> 02:11:04,234
Est�s siendo muy inmadura.
1817
02:11:04,307 --> 02:11:08,503
- Estoy cansada. Quiero irme a casa.
- Muy bien. Te llevo.
1818
02:11:08,611 --> 02:11:12,239
Ir� a la fiesta solo.
No tengo intenci�n de perd�rmela.
1819
02:12:38,767 --> 02:12:40,894
- �Qui�n eres t�?
- Srta. Harrington.
1820
02:12:40,970 --> 02:12:44,768
- �Qu� haces aqu�?
- Creo... creo que me dorm�.
1821
02:12:47,909 --> 02:12:51,969
Por favor no me haga detener.
No rob� nada. Rev�seme.
1822
02:12:52,115 --> 02:12:56,015
- �C�mo entraste?
- Me escond� hasta que vino la mucama.
1823
02:12:56,151 --> 02:12:58,948
Sali� a buscar algo y dej� la puerta abierta.
1824
02:12:59,021 --> 02:13:03,150
Entr� y me escond� hasta que termin�.
S�lo he mirado.
1825
02:13:03,226 --> 02:13:06,956
Tem� que alguien
viera las luces encendidas y las apagu�.
1826
02:13:07,030 --> 02:13:10,623
- Entonces creo que me dorm�.
- �Estabas mirando, nada m�s?
1827
02:13:10,732 --> 02:13:12,632
- Nada m�s.
- �Qu� buscabas?
1828
02:13:12,735 --> 02:13:15,396
- Puede que no me crea.
- Puede que no.
1829
02:13:15,471 --> 02:13:17,938
- Era para mi informe.
- �Qu� informe y para qui�n?
1830
02:13:18,007 --> 02:13:20,873
Sobre c�mo vive, qu� ropas se pone,
1831
02:13:20,977 --> 02:13:25,139
qu� perfume usa, qu� libros lee y esas cosas.
1832
02:13:25,213 --> 02:13:29,239
�Sabe de los clubes Eve Harrington
en las escuelas de se�oritas?
1833
02:13:29,351 --> 02:13:33,343
- Algo he o�do.
- El nuestro fue el primero, Erasmus Hall.
1834
02:13:33,423 --> 02:13:37,687
- Soy la presidenta.
- Erasmus Hall. Eso es en Brooklyn, �no?
1835
02:13:37,793 --> 02:13:42,229
Muchas actrices son de Brooklyn.
B�rbara Stanwyck y Susan Hayward.
1836
02:13:42,297 --> 02:13:44,697
Por supuesto, que son s�lo estrellas de cine.
1837
02:13:44,801 --> 02:13:47,462
Va a Hollywood, � verdad?
1838
02:13:48,904 --> 02:13:52,566
Por lo que est� empacando
va a quedarse por largo tiempo.
1839
02:13:52,641 --> 02:13:54,699
Puede ser.
1840
02:13:58,713 --> 02:14:01,647
Ese trago va a da�ar la alfombra.
1841
02:14:01,717 --> 02:14:04,241
La mucama lo limpiar� ma�ana.
1842
02:14:05,188 --> 02:14:08,054
- Limpiar�.
- No te preocupes.
1843
02:14:08,924 --> 02:14:11,983
- �C�mo llegaste aqu� de Brooklyn?
- En el metro.
1844
02:14:13,095 --> 02:14:15,392
�Cu�nto te tom�?
1845
02:14:15,464 --> 02:14:18,398
Cambiando y todo, un poco m�s de una hora.
1846
02:14:18,467 --> 02:14:22,095
Es pasada la una.
No vas a llegar a casa en horas.
1847
02:14:23,939 --> 02:14:26,031
No me importa si nunca regreso a casa.
1848
02:14:28,411 --> 02:14:30,469
Es la puerta.
1849
02:14:33,548 --> 02:14:35,640
Descanse. Yo abrir�.
1850
02:14:43,825 --> 02:14:46,089
Hola. �Qui�n eres t�?
1851
02:14:46,928 --> 02:14:50,954
La Srta. Harrington est� descansando,
Sr. DeWitt. Me pidi� que abriera.
1852
02:14:51,066 --> 02:14:53,124
No quiero perturbar su descanso.
1853
02:14:53,268 --> 02:14:58,363
Parece que la Srta. Harrington
dej� su premio en el taxi. �Se lo das?
1854
02:14:59,674 --> 02:15:02,642
Dime, �c�mo supiste mi nombre?
1855
02:15:03,446 --> 02:15:06,107
Es un nombre muy famoso, Sr. DeWitt.
1856
02:15:06,181 --> 02:15:08,648
- �C�mo te llamas?
- Fibi.
1857
02:15:09,318 --> 02:15:12,309
- �Fibi?
- Me hago llamar Fibi.
1858
02:15:13,688 --> 02:15:15,552
� Y por qu� no?
1859
02:15:15,657 --> 02:15:20,958
Dime, Fibi, �quisieras alg�n d�a
tener un premio como �ste?
1860
02:15:21,063 --> 02:15:26,499
- M�s que nada en este mundo.
- Entonces preg�ntale a la Srta. Harrington.
1861
02:15:27,669 --> 02:15:30,569
La Srta. Harrington sabe muy bien c�mo.
1862
02:15:39,114 --> 02:15:41,309
� Qui�n era?
1863
02:15:41,383 --> 02:15:43,543
S�lo un taxista, Srta. Harrington.
1864
02:15:43,618 --> 02:15:47,518
Dej� su premio en el taxi, y �l lo trajo.
1865
02:15:47,589 --> 02:15:51,615
Ponlo sobre una de las maletas, �s�?
Quiero empacarlo.
1866
02:15:51,726 --> 02:15:53,784
S�, Srta. Harrington.166043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.