All language subtitles for All About Eve 1080 YTS-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,902 --> 00:01:13,564 Tal vez para ustedes el premio Sarah Siddons sea desconocido. 2 00:01:13,674 --> 00:01:16,574 Se le ha evitado publicidad, 3 00:01:16,677 --> 00:01:20,077 como la de premios tan cuestionables como el Pulitzer 4 00:01:20,147 --> 00:01:25,048 y todos los premios presentados por esa... sociedad cinematogr�fica. 5 00:01:25,118 --> 00:01:29,076 Ese caballero tan distinguido es un actor muy mayor. 6 00:01:29,156 --> 00:01:32,591 Como buen actor, seguir� hablando por largo rato. 7 00:01:32,693 --> 00:01:35,752 No es importante que escuchen lo que dice. 8 00:01:35,862 --> 00:01:40,126 Sin embargo, s� es importante que sepan d�nde est�n y por qu� est�n aqu�. 9 00:01:40,200 --> 00:01:43,794 �ste es el sal�n de cenas de la Sociedad Sarah Siddons. 10 00:01:43,904 --> 00:01:49,397 Es el banquete anual y la presentaci�n del honor m�s grande del teatro: 11 00:01:49,509 --> 00:01:53,103 el premio Sarah Siddons por Logros Distinguidos. 12 00:01:53,180 --> 00:01:56,080 Estas paredes sagradas y muchos de estos rostros, 13 00:01:56,149 --> 00:02:00,311 han observado a Modjeska, Ada Rehan y Minnie Fiske. 14 00:02:00,420 --> 00:02:03,684 La voz de Mansfield colm� esta sala. 15 00:02:03,757 --> 00:02:07,590 Es probable que las ventanas no se hayan abierto desde su muerte. 16 00:02:07,828 --> 00:02:12,525 Como ven, los premios menores ya han sido presentados. 17 00:02:12,599 --> 00:02:16,034 Premios menores, como los del escritor y director, 18 00:02:16,136 --> 00:02:18,831 ya que ellos s�lo construyen una torre 19 00:02:18,939 --> 00:02:22,840 para que el mundo pueda aplaudir la luz que brilla en su cima. 20 00:02:22,943 --> 00:02:27,310 Y ninguna luz ha deslumbrado m�s que la de Eve Harrington. 21 00:02:27,414 --> 00:02:30,780 Eve... pero m�s sobre Eve despu�s. 22 00:02:30,851 --> 00:02:32,977 En realidad, todo sobre Eve. 23 00:02:33,053 --> 00:02:38,853 Para aquellos que no leen, no van al teatro, no escuchan programas de radio 24 00:02:38,959 --> 00:02:41,722 ni saben nada del mundo en que viven, 25 00:02:41,795 --> 00:02:45,161 tal vez sea necesario que me presente. 26 00:02:45,232 --> 00:02:47,426 Mi nombre es Addison DeWitt. 27 00:02:47,534 --> 00:02:53,198 Habitante innato del teatro. En �l ni doy vueltas ni me esfuerzo. 28 00:02:53,273 --> 00:02:55,797 Soy cr�tico y comentarista. 29 00:02:55,875 --> 00:02:58,570 Le soy esencial al teatro. 30 00:02:58,644 --> 00:03:00,737 Esta es Karen Richards. 31 00:03:00,814 --> 00:03:05,272 Es la esposa de un escritor, lo que es igual a estar casada con el teatro, 32 00:03:05,385 --> 00:03:11,811 nada de su pasado la hubiera tra�do m�s cerca del escenario que la fila E. 33 00:03:11,892 --> 00:03:16,953 Sin embargo, en sus a�os de colegio, conoci� a LLoyd Richards, profesor de drama. 34 00:03:17,030 --> 00:03:21,159 Al a�o siguiente, Karen se convirti� en la Sra. LLoyd Richards. 35 00:03:21,233 --> 00:03:24,963 Generalmente, hay dos tipos de productores de teatro. 36 00:03:25,037 --> 00:03:29,564 El que tiene muchos amigos ricos que arriesgan perder dinero en impuestos. 37 00:03:29,643 --> 00:03:32,076 A esos les interesa el teatro. 38 00:03:32,179 --> 00:03:36,580 Para el otro tipo, cada producci�n puede representar la ruina o la fortuna. 39 00:03:36,649 --> 00:03:38,707 El tipo al que le interesa hacer dinero. 40 00:03:39,018 --> 00:03:41,179 Les presento a Max Fabian. 41 00:03:41,254 --> 00:03:47,282 El productor de la obra con que Eve Harrington ha ganado este premio. 42 00:03:48,194 --> 00:03:51,856 Margo Channing es una estrella del teatro. 43 00:03:51,932 --> 00:03:57,698 Su primera aparici�n fue a los cuatro a�os en 'Sue�o de una Noche de Verano'. 44 00:03:57,804 --> 00:04:02,398 Actu� de hada y entr�, inesperadamente, desnuda. 45 00:04:02,508 --> 00:04:04,998 Desde entonces, ha sido una estrella. 46 00:04:05,878 --> 00:04:09,108 Margo es una gran estrella. Una verdadera estrella. 47 00:04:09,215 --> 00:04:13,207 Nunca ha sido ni ser� m�s ni menos. 48 00:04:14,753 --> 00:04:20,553 Ya dicho los detalles, no s�lo de la sociedad Sarah Siddons, 49 00:04:20,659 --> 00:04:26,118 sino de la historia de la actuaci�n desde la aparici�n de Thespis, 50 00:04:26,232 --> 00:04:30,565 nuestro distinguido anfitri�n finalmente nos dir� por qu� estamos aqu�. 51 00:04:30,670 --> 00:04:36,970 Mi privilegio ha sido pasar mi vida en el teatro, 52 00:04:37,076 --> 00:04:42,035 un pobre actor que se vanaglori� e inquiet� en las tablas, 53 00:04:42,748 --> 00:04:45,682 y que ha tenido el honor, durante 40 a�os, 54 00:04:45,751 --> 00:04:49,686 de ser el anfitri�n de la Sociedad Sarah Siddons. 55 00:04:50,757 --> 00:04:55,590 39 veces he entregado a manos merecedoras 56 00:04:55,694 --> 00:04:59,288 el honor m�s grande que conoce el teatro. 57 00:04:59,366 --> 00:05:02,300 Seguramente ning�n actor es m�s viejo que yo. 58 00:05:02,369 --> 00:05:05,303 Me he ganado un lugar y no bajo el sol. 59 00:05:06,605 --> 00:05:12,405 Y nunca antes este premio ha sido recibido por alguien tan joven. 60 00:05:12,511 --> 00:05:16,708 Qu� bien que va a pasar de mis manos a sus manos. 61 00:05:16,950 --> 00:05:20,509 Manos tan j�venes. Toda una jovencita. 62 00:05:20,953 --> 00:05:25,514 Joven de edad, pero su coraz�n es tan viejo como el mismo teatro. 63 00:05:25,926 --> 00:05:27,984 Algunos tenemos el honor de conocerla. 64 00:05:28,093 --> 00:05:31,391 Hemos visto m�s all� de la belleza y el arte 65 00:05:31,498 --> 00:05:34,762 que han hecho que su nombre resuene en toda la naci�n. 66 00:05:34,834 --> 00:05:38,768 Conocemos su humildad, su devoci�n, 67 00:05:38,837 --> 00:05:40,963 su lealtad a su arte, 68 00:05:41,040 --> 00:05:45,635 su amor, su profundo y perdurable amor por nosotros, 69 00:05:45,744 --> 00:05:50,406 por lo que somos y hacemos al teatro. 70 00:05:50,916 --> 00:05:53,315 Ella ha tenido un deseo, 71 00:05:53,385 --> 00:05:56,114 un rezo, un sue�o: 72 00:05:57,256 --> 00:05:59,815 Pertenecernos. 73 00:06:00,059 --> 00:06:02,424 Esta noche su sue�o se ha hecho realidad, 74 00:06:02,528 --> 00:06:06,395 y por eso le deseamos lo mismo. 75 00:06:06,465 --> 00:06:11,196 Damas y caballeros, por su distinguido logro en el teatro, 76 00:06:11,270 --> 00:06:15,330 el premio Sarah Siddons para la Srta. Eve Harrington. 77 00:06:55,581 --> 00:06:59,572 Eve. Eve, la muchacha dorada. La muchacha de portada. 78 00:06:59,651 --> 00:07:04,110 La muchacha de al lado, la muchacha en la luna. La vida ha sido buena con Eve. 79 00:07:04,223 --> 00:07:09,318 Las revistas van donde ella va. La han perfilado, revelado con reportajes, 80 00:07:09,428 --> 00:07:12,396 qu� come, qu� viste, a qui�n conoce 81 00:07:12,464 --> 00:07:15,626 d�nde ha estado, ad�nde y cu�ndo va. 82 00:07:15,734 --> 00:07:17,530 Eve. 83 00:07:17,636 --> 00:07:20,126 Todos saben todo sobre Eve. 84 00:07:21,140 --> 00:07:24,006 � Qu� m�s queda por saber que ustedes no sepan? 85 00:07:24,943 --> 00:07:27,809 � Cu�ndo fue? �Hace cu�nto? 86 00:07:27,880 --> 00:07:30,507 Al parecer hace mucho tiempo. 87 00:07:30,616 --> 00:07:35,210 LLoyd dec�a que en el teatro una vida es una temporada y cada temporada una vida. 88 00:07:35,287 --> 00:07:39,017 Es junio. Yeso fue a principios de octubre. 89 00:07:40,024 --> 00:07:42,083 S�lo el octubre pasado. 90 00:07:44,229 --> 00:07:47,959 Era una noche lluviosa. Recuerdo que le ped� al taxi que esperara. 91 00:07:54,505 --> 00:07:55,972 �D�nde estaba ella? 92 00:07:56,075 --> 00:08:00,703 �Qu� raro! Me hab�a acostumbrado a verla all� noche tras noche. 93 00:08:00,845 --> 00:08:03,972 Y me vi buscando a una joven con la que nunca hab�a hablado. 94 00:08:04,083 --> 00:08:06,550 Pregunt�ndome d�nde estar�a. 95 00:08:11,956 --> 00:08:14,186 �Sra. Richards? 96 00:08:15,293 --> 00:08:17,693 Ah� est�s. 97 00:08:17,795 --> 00:08:21,992 Me pareci� raro de repente no verte aqu�. 98 00:08:22,101 --> 00:08:25,501 - �Por qu� pens� que no estar�a? - � Y por qu� s�? 99 00:08:25,571 --> 00:08:30,302 Seis noches semanales viendo a Margo Channing entrar y salir del teatro. 100 00:08:30,374 --> 00:08:33,103 - �Le importa que le hable? - Claro que no. 101 00:08:33,177 --> 00:08:36,942 La he visto tantas veces. Tuve que armarme de todo mi valor. 102 00:08:37,015 --> 00:08:39,574 �Para hablarle a la esposa de un escritor? 103 00:08:39,685 --> 00:08:42,152 Soy la celebridad m�s baja. 104 00:08:42,221 --> 00:08:46,554 Usted y su esposo son los mejores amigos de Margo. 105 00:08:46,625 --> 00:08:50,423 Y el Sr. Sampson. �C�mo es �l? 106 00:08:50,528 --> 00:08:53,963 �Bill Sampson? Es un director. 107 00:08:54,032 --> 00:08:56,295 - Es el mejor. - Estar� de acuerdo contigo. 108 00:08:56,367 --> 00:09:01,428 Dime, �qu� haces mientras Margo entra y sale? 109 00:09:01,539 --> 00:09:04,030 �Quedarte ah� a la entrada y esperar? 110 00:09:04,143 --> 00:09:07,134 No. Veo la obra. 111 00:09:07,211 --> 00:09:11,943 � Ves la obra? �Has visto cada puesta en escena de esta obra? 112 00:09:12,017 --> 00:09:14,041 S�. 113 00:09:14,152 --> 00:09:18,849 �Pero, aparte de todo, no la encuentras cara? 114 00:09:18,956 --> 00:09:22,049 De pie no cuesta mucho. Me las arreglo. 115 00:09:24,029 --> 00:09:26,360 - Voy a llevarte a lo de Margo. - No. 116 00:09:26,431 --> 00:09:30,127 - S�. Tiene que conocerte. - No, no quiero impon�rmele. 117 00:09:30,202 --> 00:09:32,260 S�lo ser� una m�s de sus admiradoras. 118 00:09:32,371 --> 00:09:35,567 No hay otra como t�. No puede haberla. 119 00:09:35,641 --> 00:09:38,404 Si lo hubiese sabido... Otra vez. Y as� como estoy. 120 00:09:38,477 --> 00:09:42,070 Te ves bien. A prop�sito, �c�mo te llamas? 121 00:09:42,180 --> 00:09:44,239 Eve. Eve Harrington. 122 00:09:47,786 --> 00:09:51,049 - Buenas noches, Gus. - Buenas noches, Sra. Richards. 123 00:09:51,822 --> 00:09:53,948 - Buenas noches. - Buenas noches, Gus. 124 00:10:13,178 --> 00:10:15,645 Se puede respirar, �no es cierto? 125 00:10:16,915 --> 00:10:19,405 Como un perfume m�gico. 126 00:10:27,993 --> 00:10:30,051 Espera aqu� mismo. No te vayas. 127 00:10:30,127 --> 00:10:33,493 "Si el Sur gan�, puedes escribir obras sobre el Norte". 128 00:10:33,598 --> 00:10:35,929 - Hola. - �Hola! 129 00:10:36,033 --> 00:10:38,796 "No creo que tenga raz�n en decir que perdimos la guerra". 130 00:10:38,869 --> 00:10:41,462 "Digamos que nos hicieron rendir por hambre". 131 00:10:41,539 --> 00:10:45,531 "No entiendo esas obras sobre sure�as que se mueren por falta de amor". 132 00:10:45,644 --> 00:10:49,271 "Amor es una de las cosas que nunca nos falt� en el Sur". 133 00:10:49,347 --> 00:10:51,940 A Margo la entrevist� una reportera del sur. 134 00:10:52,049 --> 00:10:55,313 Cuando salga, se va a armar la de Troya. 135 00:10:55,419 --> 00:10:59,445 - La que atacaron fue Fort Sumter. - Yo nunca actu� en Fort Sumter. 136 00:11:01,025 --> 00:11:05,085 LLoyd, cari�o, s� un escritor con coraje. 137 00:11:05,162 --> 00:11:09,529 Escr�beme una obra sobre una mujer buena y normal que mata al marido. 138 00:11:09,634 --> 00:11:12,125 - Necesitas fajas nuevas. - Compra algunas. 139 00:11:12,236 --> 00:11:14,101 - �La misma talla? - Claro. 140 00:11:14,171 --> 00:11:17,298 Esos chistes son cada vez menos graciosos. 141 00:11:17,375 --> 00:11:21,571 - A�ejado en Barril es una buena obra. - Esa es mi mujercita fiel. 142 00:11:21,679 --> 00:11:24,169 Eso piensan los cr�ticos y el p�blico. 143 00:11:24,282 --> 00:11:27,876 Salas llenas, entradas vendidas con cuatro meses de antelaci�n. 144 00:11:27,985 --> 00:11:30,544 No creo que las obras de LLoyd te hayan hecho da�o. 145 00:11:30,655 --> 00:11:34,681 - Tranquila. - Rel�jate, ni�a, no me tomes en serio. 146 00:11:34,759 --> 00:11:40,457 Me haces enojar a veces. De las que no tienen de qu� quejarse... 147 00:11:40,531 --> 00:11:42,691 - �No es verdad? - Es verdad. 148 00:11:42,767 --> 00:11:45,257 Tienes talento, fama, riqueza. 149 00:11:45,336 --> 00:11:49,533 Gente que te espera noche tras noche s�lo para verte. Bajo la lluvia. 150 00:11:49,607 --> 00:11:55,066 Man�acos de aut�grafos. No son gente. Son bestias como coyotes. 151 00:11:55,146 --> 00:11:57,978 - Son tus admiradores. - No son admiradores de nadie. 152 00:11:58,115 --> 00:12:01,879 Son delincuentes juveniles. No son audiencia de nadie. 153 00:12:01,986 --> 00:12:05,819 Nunca ven una obra o una pel�cula. Nunca se quedan lo suficiente. 154 00:12:05,923 --> 00:12:09,358 Bueno, hay una aqu� ahora mismo. 155 00:12:10,360 --> 00:12:12,885 - La traje para que te viera. - �La qu�? 156 00:12:13,363 --> 00:12:15,831 Est� ah� en la puerta. 157 00:12:15,933 --> 00:12:17,900 Que se vaya. 158 00:12:17,968 --> 00:12:20,629 No puedes despedirla. Se lo promet�. 159 00:12:20,738 --> 00:12:25,537 Margo, tienes que verla. Te venera. Es como de novelas. 160 00:12:25,609 --> 00:12:28,202 Ya esos libros no existen. Esos d�as ya pasaron. 161 00:12:28,646 --> 00:12:31,512 Pero si s�lo la vieras... Eres toda su vida. 162 00:12:31,582 --> 00:12:35,347 Debes de haberla visto. Siempre est� ah�. 163 00:12:35,419 --> 00:12:39,547 La que parece un ratoncito con un abrigo de militar y un sombrerito c�mico. 164 00:12:39,622 --> 00:12:42,715 �C�mo podr�a perd�rmela? Cada noche, cada matin�. 165 00:12:46,263 --> 00:12:48,355 Entra, Eve. 166 00:12:51,635 --> 00:12:54,330 - Pens� que se hab�a olvidado de m�. - Claro que no. 167 00:12:54,404 --> 00:12:56,565 Margo, �sta es Eve Harrington. 168 00:12:56,640 --> 00:12:59,164 - �Qu� tal, querida? - Ah, Dios. 169 00:12:59,243 --> 00:13:01,210 - Hola, Srta. Channing. - Mi esposo. 170 00:13:01,278 --> 00:13:03,404 - Hola, Srta. Harrington. - Encantada. 171 00:13:03,481 --> 00:13:06,677 Y mi querida amiga y acompa�ante, la Srta. Birdie Coonan. 172 00:13:06,784 --> 00:13:09,013 - Ah, Dios, - Srta. Coonan. 173 00:13:09,152 --> 00:13:11,779 - �Dios, qu�? - Cuando se pone as� 174 00:13:11,855 --> 00:13:14,050 empieza a hacer de madre de Hamlet. 175 00:13:14,191 --> 00:13:17,955 Birdie, querida, seguro que tienes qu� hacer en el ba�o. 176 00:13:18,028 --> 00:13:21,554 Y si no, encontrar� qu� hacer hasta que regreses a la normalidad. 177 00:13:25,169 --> 00:13:27,796 �No se va a sentar, Srta. Worthington? 178 00:13:27,872 --> 00:13:28,997 Harrington. 179 00:13:29,072 --> 00:13:32,837 - Disc�lpeme. �No se va a sentar? - Gracias. 180 00:13:36,313 --> 00:13:40,248 - �Quiere tomar algo? - Dec�a lo mucho que has visto la obra. 181 00:13:40,317 --> 00:13:41,840 No, gracias. 182 00:13:41,919 --> 00:13:43,818 Si, he visto cada actuaci�n. 183 00:13:43,887 --> 00:13:48,255 �Cada actuaci�n? Entonces, �debo asumir que le gusta? 184 00:13:48,659 --> 00:13:53,390 - Todo en lo que act�e la Srta. Channing - �De veras? �Qu� linda! 185 00:13:53,464 --> 00:13:56,626 Dudo mucho que te haya gustado en 'El Simio Peludo'. 186 00:13:56,700 --> 00:13:59,532 Por favor, no me tome a mal, Sr. Richards. 187 00:13:59,637 --> 00:14:04,402 Creo que lo mejor de la Srta. Channing es que escoge las mejores obras. 188 00:14:04,474 --> 00:14:08,637 - Su nueva obra es para ella, � verdad? - Por supuesto que s�. 189 00:14:08,712 --> 00:14:12,408 - �C�mo lo supiste? - Le� un art�culo en el Times. 190 00:14:12,482 --> 00:14:15,280 Me gusta el t�tulo, Pasos en el tejado. 191 00:14:15,352 --> 00:14:17,410 S�, pero volvamos a esto. 192 00:14:17,488 --> 00:14:20,684 - �De veras has visto cada actuaci�n? - S�. 193 00:14:20,758 --> 00:14:22,816 �Por qu�? Siento curiosidad. 194 00:14:22,893 --> 00:14:28,420 Bueno, si no vengo a ver la obra, no tengo ad�nde ir. 195 00:14:28,566 --> 00:14:33,263 - Hay otras obras. - No con usted. No del Sr. Richards. 196 00:14:33,336 --> 00:14:36,736 Pero debes tener amigos, casa, familia. 197 00:14:39,042 --> 00:14:41,533 Cu�ntanos, Eve. 198 00:14:42,645 --> 00:14:45,772 - Si supiera c�mo. - Trata. 199 00:14:47,351 --> 00:14:49,580 Bueno... 200 00:15:07,871 --> 00:15:11,067 Bueno, comenz� con la obra anterior. 201 00:15:11,140 --> 00:15:13,506 - Recuerdos. - Recuerdos. 202 00:15:13,576 --> 00:15:16,567 - �La viste aqu� en Nueva York? - En San Francisco. 203 00:15:17,113 --> 00:15:20,138 Fue en la �ltima semana. Fui una noche. 204 00:15:20,283 --> 00:15:23,342 La noche m�s importante de mi vida... hasta hoy. 205 00:15:23,419 --> 00:15:27,548 Me encontr� yendo la siguiente noche, la siguiente y la siguiente. 206 00:15:27,625 --> 00:15:29,888 A cada actuaci�n. 207 00:15:29,959 --> 00:15:33,758 Entonces, cuando el show vino al Este, fui al Este. 208 00:15:34,163 --> 00:15:38,826 - Eve, �por qu� no empiezas por el principio? - No les va a interesar. 209 00:15:39,169 --> 00:15:41,295 Por favor. 210 00:15:41,972 --> 00:15:46,100 Supongo que todo empez� en casa, en Wisconsin. 211 00:15:46,175 --> 00:15:48,574 �ramos s�lo mam�, pap� y yo. 212 00:15:48,645 --> 00:15:52,978 Era hija �nica. Acostumbraba a actuar de ni�a. 213 00:15:53,049 --> 00:15:57,041 Lo actuaba todo. Por gracia. 214 00:15:57,153 --> 00:16:02,180 Pero, de alguna forma, actuar y pretender empezaron a tener m�s significado. 215 00:16:02,992 --> 00:16:06,017 Ya no pod�a descifrar qu� era real y qu� irreal. 216 00:16:06,129 --> 00:16:09,461 Excepto que lo irreal parec�a cada vez m�s real... 217 00:16:10,867 --> 00:16:14,596 - Estoy hablando sandeces, � verdad? - No, para nada. 218 00:16:15,605 --> 00:16:20,234 Los campesinos eran pobres en ese entonces. Y mi padre era un campesino. 219 00:16:20,377 --> 00:16:22,469 Ten�a que ayudarlo. 220 00:16:22,579 --> 00:16:30,210 As� que dej� la escuela, me fui a Milwaukee, me hice secretaria... en una cervecer�a. 221 00:16:30,353 --> 00:16:35,618 Cuando se es secretaria de una cervecer�a, es dificil creerse algo m�s. 222 00:16:35,692 --> 00:16:37,660 La cerveza lo es todo. 223 00:16:38,962 --> 00:16:41,657 No era muy divertido, pero ayudaba con los gastos. 224 00:16:42,465 --> 00:16:48,060 Y entonces lleg� un grupito de teatro, como una gota de lluvia en el desierto. 225 00:16:48,171 --> 00:16:50,229 Fue entonces que conoc� a Edie. 226 00:16:50,373 --> 00:16:53,239 Era t�cnico de radio. 227 00:16:53,376 --> 00:16:56,037 Actuamos tres veces en Liliom. 228 00:16:57,213 --> 00:16:59,703 Muy mal. 229 00:16:59,816 --> 00:17:03,410 Entonces lleg� la guerra y nos casamos. 230 00:17:03,486 --> 00:17:05,578 Edie estaba en la fuerza a�rea. 231 00:17:05,655 --> 00:17:08,122 Lo enviaron al Pac�fico Sur. 232 00:17:09,125 --> 00:17:14,288 Seg�n Qui�n es Qui�n, usted estuvo en la Oficina de Informaci�n, �no, Sr. Richards? 233 00:17:14,897 --> 00:17:19,264 Cuando Edie se fue, volv� a la cervecer�a. 234 00:17:19,402 --> 00:17:21,631 Pero una semana recib� una carta. 235 00:17:21,704 --> 00:17:25,002 Me escribi� que tendr�a licencia. 236 00:17:25,074 --> 00:17:30,408 Ahorr� mi dinero y mis vacaciones y fui a encontrarlo a San Francisco. 237 00:17:31,714 --> 00:17:34,307 Pero Edie no estaba. 238 00:17:34,450 --> 00:17:37,316 Me enviaron el telegrama de Milwaukee. 239 00:17:37,453 --> 00:17:39,943 Uno que hab�a llegado de Washington. 240 00:17:40,056 --> 00:17:42,956 Diciendo que... Edie no iba a llegar. 241 00:17:44,494 --> 00:17:47,018 Que Edie hab�a muerto. 242 00:17:53,036 --> 00:17:55,629 Decid� quedarme en San Francisco. 243 00:17:55,705 --> 00:17:59,105 Estaba sola. No pod�a regresar sin Edie. 244 00:18:00,510 --> 00:18:03,069 Encontr� un trabajo y su seguro me ayud�. 245 00:18:04,547 --> 00:18:07,743 Y all� estaban los teatros de San Francisco. 246 00:18:07,850 --> 00:18:12,512 Una noche, Margo Channing vino a actuar en Recuerdos, 247 00:18:12,588 --> 00:18:14,680 y yo fui a verla. 248 00:18:16,992 --> 00:18:18,892 Bueno... 249 00:18:18,961 --> 00:18:21,087 Y aqu� estoy. 250 00:18:26,703 --> 00:18:31,263 Tremenda historia. Lo �nico que le falta son los sabuesos pis�ndole los talones. 251 00:18:31,606 --> 00:18:36,099 �No todas las experiencias humanas se dan en un teatro de variedades! 252 00:18:36,179 --> 00:18:40,511 Y eso debe entenderlo y respetarlo hasta un artista de variedades de cuarta. 253 00:18:41,517 --> 00:18:46,316 - Disculpas en nombre de Birdie. - No tienes que disculparte por m�. 254 00:18:49,391 --> 00:18:54,384 Disc�lpeme si la her�. Es s�lo mi forma de hablar. 255 00:18:54,529 --> 00:18:57,123 No me hiri�, Srta. Conna. 256 00:18:57,200 --> 00:18:59,292 Ll�meme Birdie. 257 00:19:00,002 --> 00:19:02,333 Y lo de cuarta, 258 00:19:02,405 --> 00:19:06,635 fui estrella durante once a�os, y lo sabes. 259 00:19:13,216 --> 00:19:16,150 Mira c�mo te encuentro a 47 minutos de que mi avi�n salga. 260 00:19:16,219 --> 00:19:19,187 - No est�s lista a�n y pareces una chatarra. - Muchas gracias. 261 00:19:19,255 --> 00:19:22,655 �Esto es sabotaje? �No tienes ninguna consideraci�n? 262 00:19:22,759 --> 00:19:26,591 - Mu�strame a alguien y la tendr�. - El avi�n no va a esperar por m�. 263 00:19:26,661 --> 00:19:29,959 Comenzamos a filmar a partir del lunes. Zanuck es un impaciente. 264 00:19:30,031 --> 00:19:32,158 �Zanuck! �Ustedes qu� son? �Amantes? 265 00:19:32,235 --> 00:19:35,135 - Algo as�. Pero t� eres m�s linda. - Soy una chatarra. 266 00:19:35,203 --> 00:19:38,467 - Bill. Esta es Eve Harrington. - Hola. 267 00:19:38,607 --> 00:19:43,168 Mi preciosa chatarra. Lo que se encuentra en una chatarrer�a. 268 00:19:43,246 --> 00:19:45,145 Dios ay�dame. 269 00:19:45,213 --> 00:19:47,271 Me encantan los sic�ticos. 270 00:19:49,051 --> 00:19:53,008 - Hola. �C�mo te llamas? - Eve Harrington. 271 00:19:53,088 --> 00:19:55,681 - Ya se conocieron. - �D�nde? 272 00:19:55,791 --> 00:19:59,886 - Aqu� mismo, hace un minuto. - Qu� bien. 273 00:20:03,299 --> 00:20:06,165 - �Te vas? - S�, mejor me voy. 274 00:20:06,235 --> 00:20:10,863 Ha sido... No encuentro palabras para decirlo. 275 00:20:10,972 --> 00:20:12,963 No, no te vayas. 276 00:20:13,041 --> 00:20:18,034 Ustedes cuatro deben tener mucho que decirse antes que el Sr. Sampsons se vaya. 277 00:20:18,980 --> 00:20:21,414 No, qu�date, por favor. 278 00:20:21,484 --> 00:20:26,715 Mira, ponemos al genio en su avi�n y vamos a alguna parte a conversar. 279 00:20:26,823 --> 00:20:29,620 Bueno, si no interrumpo... 280 00:20:29,692 --> 00:20:31,784 Enseguida estoy. 281 00:20:35,832 --> 00:20:37,890 LLoyd, tenemos que irnos. 282 00:20:43,205 --> 00:20:44,866 Buenas noches, Margo. 283 00:20:44,941 --> 00:20:47,875 - Ma�ana te llamo. - No demasiado temprano. 284 00:20:51,246 --> 00:20:55,045 - Buena suerte, genio. - Los genios no necesitan suerte, yo s�. 285 00:20:56,152 --> 00:20:59,847 - T� no me preocupas. - Mantente as�. 286 00:21:00,121 --> 00:21:03,146 Buenas noches, Eve. Espero verte pronto. 287 00:21:03,258 --> 00:21:08,250 - Estar� afuera ma�ana en la matin�. - No as�. Como amiga. 288 00:21:08,330 --> 00:21:10,423 Me encantar�a. 289 00:21:13,235 --> 00:21:17,260 - Un verdadero placer, Eve. - Eso espero, Sr. Richards. Buenas noches. 290 00:21:17,339 --> 00:21:19,739 Buenas noches. 291 00:21:19,842 --> 00:21:21,706 �Sra. Richards? 292 00:21:21,910 --> 00:21:24,742 Nunca en mi vida olvidar� esta noche. 293 00:21:24,846 --> 00:21:28,178 Ni tampoco que usted la hizo posible. 294 00:21:33,488 --> 00:21:36,479 Y yo nunca te voy a olvidar, Eve. 295 00:21:36,558 --> 00:21:39,856 �A d�nde �bamos esa noche LLoyd y yo? 296 00:21:39,929 --> 00:21:42,453 Es raro, las cosas que uno recuerda... 297 00:21:42,530 --> 00:21:44,588 y las que no. 298 00:21:53,408 --> 00:21:55,967 �As� que se va a Hollywood? 299 00:21:58,213 --> 00:22:01,204 - �Por qu�? - S�lo preguntaba. 300 00:22:01,316 --> 00:22:04,307 - �Preguntabas qu�? - �Por qu�? 301 00:22:05,120 --> 00:22:08,520 - �Por qu�, qu�? - Por qu� tiene que irse... para all�. 302 00:22:09,524 --> 00:22:13,186 - No tengo. Quiero. - �Es por el dinero? 303 00:22:14,162 --> 00:22:16,356 El 80o/o se va en impuestos. 304 00:22:16,731 --> 00:22:21,223 Entonces, �por qu�? Si es el mejor joven director de teatro... 305 00:22:21,403 --> 00:22:23,927 El teatro. El teatro. 306 00:22:24,005 --> 00:22:27,633 �Debe el teatro s�lo existir en un edificio viejo 307 00:22:27,776 --> 00:22:30,539 en un cuadra de la ciudad de Nueva York? 308 00:22:30,612 --> 00:22:32,738 �O en Londres, Par�s o Viena? 309 00:22:34,783 --> 00:22:37,342 Escucha, ni�a, y aprende. 310 00:22:37,419 --> 00:22:42,354 �Quieres saber qu� es el teatro? Un circo. Tambi�n una �pera. 311 00:22:43,458 --> 00:22:46,187 Tambi�n rodeos, carnavales, ballets, 312 00:22:46,261 --> 00:22:50,559 bailes de tribus indias, Punch y Judy, el hombre orquesta, todo es teatro. 313 00:22:50,632 --> 00:22:55,625 Donde quiera que haya magia, credibilidad y una audiencia, hay teatro. 314 00:22:56,771 --> 00:22:59,830 El Pato Donald, Ibsen y El Soldado Solitario. 315 00:22:59,941 --> 00:23:04,206 Sarah Bernhardt y Poodles Hanneford. Lunt y Fontanne, Betty Grable. 316 00:23:04,279 --> 00:23:07,406 Rex el Caballo Salvaje, Eleanora Duse, todo es teatro. 317 00:23:08,049 --> 00:23:10,983 No todo se entiende. No todo gusta. 318 00:23:11,052 --> 00:23:16,181 �Por qu� ha de serlo? El teatro es para todos, t� incluida, pero no exclusivamente. 319 00:23:16,256 --> 00:23:18,952 As� que no apruebes o desapruebes. 320 00:23:19,027 --> 00:23:22,859 Puede que no sea tu teatro, pero es teatro para otros. 321 00:23:22,964 --> 00:23:25,431 S�lo hice una simple pregunta. 322 00:23:26,468 --> 00:23:29,231 Y yo me desat�. 323 00:23:29,304 --> 00:23:32,397 No lo tomes a pecho, ni�a. No te ofendas. 324 00:23:32,474 --> 00:23:37,876 Es s�lo que hay tanta basura sobre el teatro, 325 00:23:37,979 --> 00:23:40,378 que a veces me harta. 326 00:23:40,782 --> 00:23:43,875 Pero Hollywood. No debe quedarse all�. 327 00:23:44,586 --> 00:23:47,611 - S�lo voy a una pel�cula. - Pero pocos regresan. 328 00:23:50,392 --> 00:23:53,588 Cada semana leo todos los columnistas de drama. 329 00:23:53,661 --> 00:23:57,095 - Tambi�n a Addison DeWitt. - Cada d�a. 330 00:23:58,633 --> 00:24:01,658 No ten�as que hab�rmelo dicho. 331 00:24:01,736 --> 00:24:03,862 Lo �ltimo, un solo arete. 332 00:24:03,938 --> 00:24:07,930 Si no lo es, va a serlo. No encuentro el otro. 333 00:24:08,043 --> 00:24:10,533 Tira esta carta. Me aburre. 334 00:24:10,645 --> 00:24:13,875 - �D�nde podr� estar? - Ya aparecer�. 335 00:24:13,948 --> 00:24:17,144 Me doy por vencida. Revisa en las pelucas. Tal vez se enganch�. 336 00:24:17,251 --> 00:24:20,084 Brillantes en una peluca. En qu� mundo vivimos. 337 00:24:20,154 --> 00:24:23,088 - �D�nde est� mi abrigo? - Donde lo dejaste. 338 00:24:26,326 --> 00:24:28,419 La costura. 339 00:24:28,896 --> 00:24:31,887 No puede dejar de mirarme las piernas. 340 00:24:31,965 --> 00:24:34,058 Como la c�scara al lim�n. 341 00:24:34,135 --> 00:24:37,297 Byron no pudo decirlo mejor. 342 00:24:37,372 --> 00:24:39,464 Ah� va. 343 00:24:40,275 --> 00:24:44,141 �Alg�n mensaje para m�? �Qu� quieres que le diga a Tyrone Power? 344 00:24:44,244 --> 00:24:47,542 S�lo dale mi n�mero de tel�fono. Yo luego le digo. 345 00:24:48,249 --> 00:24:50,307 Arreb�talos. 346 00:24:52,119 --> 00:24:54,587 - �Tienes tu llave? - Te veo en casa. 347 00:24:59,694 --> 00:25:03,459 Una sugerencia. En realidad no hay mucho tiempo. 348 00:25:03,531 --> 00:25:06,260 Digo, a�n no han tenido un minuto a solas. 349 00:25:06,334 --> 00:25:10,735 Puedo ocuparme de todo aqu� y encontrarlos a la entrada con el boleto... 350 00:25:10,804 --> 00:25:12,862 si quieren. 351 00:25:12,973 --> 00:25:14,804 Creo que nos encantar�a. 352 00:25:14,943 --> 00:25:17,410 - �De veras no les importa? - Claro que no. 353 00:25:27,287 --> 00:25:31,484 - Buena muchacha, esta ni�a. - Eve. Hab�a olvidado que las criaban as�. 354 00:25:31,559 --> 00:25:35,619 Sin pretensiones, directa y comprensiva. 355 00:25:35,729 --> 00:25:38,391 �Te coment� del teatro? 356 00:25:38,500 --> 00:25:40,899 No, habl� yo. Habl� demasiado. 357 00:25:41,002 --> 00:25:43,970 Todas las religiones del mundo unidas, 358 00:25:44,038 --> 00:25:46,505 y nosotros somos los dioses. 359 00:25:46,574 --> 00:25:51,236 �No es tonto? De repente me siento muy protectora para con ella. 360 00:25:51,345 --> 00:25:54,040 Una corderita perdida en nuestra jungla. 361 00:25:59,520 --> 00:26:03,853 - Cu�date por all�. - Tienen a los indios bien controlados. 362 00:26:03,992 --> 00:26:08,359 - Bill, no te enamores de una estrella. - Tratar�. 363 00:26:08,428 --> 00:26:12,193 No eres una ganga. Eres engre�do, desconsiderado y regado. 364 00:26:12,266 --> 00:26:17,463 - No todo el mundo puede ser Gregory Peck. - Eres un anzuelo para las jovencitas. 365 00:26:17,571 --> 00:26:20,130 �Cu�n inmadura te vas a poner? 366 00:26:20,207 --> 00:26:22,868 No quiero ser inmadura. Estoy aqu� para quedarme. 367 00:26:23,010 --> 00:26:25,170 Bueno, entonces deja eso ahora mismo. 368 00:26:25,245 --> 00:26:28,338 � Voy a perderte, Bill? �Te perder�? 369 00:26:28,415 --> 00:26:30,849 Ahora mismo tienes seis a�os. 370 00:26:30,952 --> 00:26:33,647 Todo listo. 371 00:26:35,489 --> 00:26:37,581 NO FUMAR PASADA LA ENTRADA 372 00:26:49,503 --> 00:26:51,766 Gracias por tu ayuda. Buena suerte. 373 00:26:51,838 --> 00:26:54,033 Adi�s, Sr. Sampson. 374 00:26:54,108 --> 00:26:57,042 - �Me tejes una bufanda? - Ll�mame cuando llegues. 375 00:27:12,526 --> 00:27:14,857 �Oye, ni�a! 376 00:27:15,262 --> 00:27:20,425 Cu�damela. No la dejes sola. Es una corderita perdida en la jungla. 377 00:27:20,500 --> 00:27:22,593 No se preocupe. 378 00:27:36,250 --> 00:27:41,117 Esa misma noche, mandamos por las cosas de Eve... sus pobres pertenencias. 379 00:27:41,221 --> 00:27:44,678 Se mud� a la habitaci�n de hu�spedes en el piso de arriba. 380 00:27:47,894 --> 00:27:52,955 Las siguientes tres semanas fueron como un cuento de hadas, yo era Cenicienta. 381 00:27:53,100 --> 00:27:58,764 Eve se convirti� en mi hermana, abogada, madre, amiga, psiquiatra y polic�a. 382 00:28:00,540 --> 00:28:02,564 La luna de miel hab�a comenzado. 383 00:29:08,842 --> 00:29:11,332 �De nuevo? 384 00:29:11,410 --> 00:29:13,503 De ahora en adelante no es aplauso, 385 00:29:13,580 --> 00:29:16,911 s�lo algo hasta que se vac�en los pasillos. 386 00:29:18,752 --> 00:29:20,810 �Otra vez? 387 00:29:23,724 --> 00:29:28,126 Podr�a verla interpretar esa �ltima escena miles de veces y llorar. 388 00:29:28,627 --> 00:29:32,027 La mil�sima actuaci�n de esto, si es que puedo actuar tanto, 389 00:29:32,132 --> 00:29:35,464 ser�a en un sanatorio acolchonado. 390 00:29:38,138 --> 00:29:42,540 Se pude decir que el Sr. Sampson ha estado fuera hace un mes. 391 00:29:42,609 --> 00:29:44,735 Ciertamente. 392 00:29:44,811 --> 00:29:48,644 Especialmente durante las noches. 393 00:29:48,748 --> 00:29:51,978 Compraste las fajas una talla m�s peque�a. Lo siento. 394 00:29:52,051 --> 00:29:54,575 Algo creci� una talla m�s grande. 395 00:29:54,653 --> 00:29:58,088 A ver si t� te puedes meter en una de estas y actuar por dos horas. 396 00:29:58,190 --> 00:30:01,818 Dos horas y media no ser�an suficientes para meterme en una faja. 397 00:30:07,667 --> 00:30:11,193 No han notado el �ltimo toque de decoraci�n. 398 00:30:11,304 --> 00:30:15,033 Has hecho tanto. �Qu� es lo nuevo? 399 00:30:15,107 --> 00:30:17,632 Las cortinas. Yo misma las hice. 400 00:30:19,713 --> 00:30:22,613 Muy bonitas. �No es verdad, Birdie? 401 00:30:22,682 --> 00:30:24,080 Encantadoras. 402 00:30:24,183 --> 00:30:28,380 Ahora tenemos todo lo que un camerino necesita, menos la cesta de baloncesto. 403 00:30:28,455 --> 00:30:30,786 �T� no sabes poner ni una cremallera! 404 00:30:30,857 --> 00:30:34,292 Muy amable de tu parte, Eve. Yo s� lo valoro. 405 00:30:34,394 --> 00:30:37,123 Llevar� esto al guardarropa. 406 00:30:37,230 --> 00:30:41,597 - La Sra. Brown vendr� pronto por �l. - No es ning�n problema. 407 00:30:47,406 --> 00:30:50,067 �Puedo decir algo? 408 00:30:50,142 --> 00:30:53,907 - �Conoces la palabra "sindicato"? - �Atrasos en tus cuotas? �Cu�nto es? 409 00:30:54,013 --> 00:30:57,470 - Yo no tengo sindicato. Soy una esclava. - �Entonces? 410 00:30:57,551 --> 00:31:00,678 Pero la encargada del vestuario pertenece a uno y, 411 00:31:00,754 --> 00:31:04,745 junto a los tenores, es la persona m�s sensible en todo este negocio. 412 00:31:05,558 --> 00:31:08,924 Tiene dos cosas que hacer; recoger las ropas y plancharlas mal. 413 00:31:09,029 --> 00:31:12,259 As� que no dejes que nadie interfiera. 414 00:31:20,740 --> 00:31:23,173 Eve. 415 00:31:25,978 --> 00:31:29,344 Mejor dejemos que la Sra. Brown venga a recoger el vestido. 416 00:31:57,910 --> 00:32:01,072 - Hola. - Tenemos su llamada a Beverly Hills. 417 00:32:01,146 --> 00:32:06,411 - �Llamada? �Qu� llamada? - �Es el 89970? �La Srta. Channing? 418 00:32:06,519 --> 00:32:08,748 S�, pero no lo entiendo. 419 00:32:08,821 --> 00:32:13,917 Tenemos la llamada que pidi� para hablar con el Sr. Sampson. 420 00:32:13,994 --> 00:32:16,894 - �Que ped�? - Hable, por favor. 421 00:32:16,962 --> 00:32:20,556 Margo, qu� sorpresa tan linda. 422 00:32:20,633 --> 00:32:23,931 Qu� cosa tan amable, adorable. 423 00:32:24,003 --> 00:32:27,631 Bill. �Me he vuelto loca, Bill? 424 00:32:27,740 --> 00:32:30,333 - T� eres mi ni�a, �no es verdad? - S� lo soy. 425 00:32:30,442 --> 00:32:32,534 Entonces s� est�s loca. 426 00:32:33,913 --> 00:32:36,847 - �Cu�ndo regresas? - En una semana. 427 00:32:36,950 --> 00:32:39,747 La pel�cula est� lista. La estrenaron anoche. 428 00:32:39,953 --> 00:32:42,045 Ah, esos estrenos. 429 00:32:42,154 --> 00:32:46,213 Como la primera puesta en escena, pero aterradora. No se puede hacer nada. 430 00:32:46,325 --> 00:32:48,452 Est�s atrapado en un estuche. 431 00:32:48,961 --> 00:32:54,193 En estuche, celof�n o envuelto en una cobija india, quiero que regreses. 432 00:32:54,668 --> 00:32:59,126 - �Est�s apurada? - Muy apurada, as� que no te tardes. 433 00:32:59,838 --> 00:33:02,169 Buenas noches, cari�o. Que duermas bien. 434 00:33:02,241 --> 00:33:05,175 Oye, esp�rate. Todav�a no me lo has dicho. 435 00:33:06,078 --> 00:33:10,206 Ahora, Bill. Sabes que s�, pero no por tel�fono... 436 00:33:10,282 --> 00:33:13,444 De veras, ahora no. Son cosas de ni�os. 437 00:33:13,552 --> 00:33:17,248 Ni�adas o no. Esto no sucede cada d�a, y quiero escucharlo. 438 00:33:17,356 --> 00:33:20,449 - Y si no quieres decirlo, c�ntamelo. - �Cantarlo? 439 00:33:20,559 --> 00:33:23,459 Claro, como lo hac�an los recaderos. 440 00:33:27,600 --> 00:33:29,692 Bill... 441 00:33:30,235 --> 00:33:32,759 Es tu cumplea�os. 442 00:33:32,838 --> 00:33:38,002 � Y qui�n se acord�? � Qui�n est� aqu� a las 12 de la noche? 443 00:33:38,077 --> 00:33:40,044 Feliz cumplea�os, querido. 444 00:33:40,112 --> 00:33:43,512 Pudo estar mejor, pero lo dijiste. 445 00:33:43,616 --> 00:33:45,845 Y ahora "que pases un d�a muy feliz". 446 00:33:45,918 --> 00:33:48,852 Que pases un d�a muy feliz. 447 00:33:49,788 --> 00:33:53,984 - �Me vas a hacer una fiesta? - Por supuesto. Cumplea�os y bienvenida. 448 00:33:54,059 --> 00:33:57,926 - �A qui�n invito? - Ya s� lo de la fiesta. Eve me escribi�. 449 00:34:00,099 --> 00:34:02,658 - �S�? - Cada semana desde que me fui. 450 00:34:02,735 --> 00:34:05,430 Pero eso ya lo sabes. Seguro que le dices qu� escribir. 451 00:34:05,537 --> 00:34:09,996 - Envi� una lista de invitados, rev�sala. - S�, lo har�. 452 00:34:10,075 --> 00:34:13,668 - � C�mo va Eve? �Bien? - Bien. 453 00:34:13,746 --> 00:34:16,441 - Te quiero. - Hablar� con Eve. 454 00:34:18,250 --> 00:34:22,048 Yo tambi�n te quiero. Buenas noches, querido. 455 00:34:22,420 --> 00:34:24,513 Nos vemos. 456 00:35:09,501 --> 00:35:11,593 Birdie. 457 00:35:12,504 --> 00:35:14,937 Eve no te cae bien, � verdad? 458 00:35:15,006 --> 00:35:17,303 �Quieres una respuesta o una explicaci�n? 459 00:35:17,375 --> 00:35:20,003 - Una respuesta. - No. 460 00:35:20,112 --> 00:35:22,602 - �Por qu� no? - Ahora quieres una explicaci�n. 461 00:35:23,715 --> 00:35:26,877 - Ella trabaja duro. - D�a y noche. 462 00:35:26,951 --> 00:35:31,319 - Es leal y eficiente. - Como un agente con un solo cliente. 463 00:35:33,158 --> 00:35:35,717 S�lo piensa en m�, 464 00:35:36,495 --> 00:35:38,553 �no es verdad? 465 00:35:38,696 --> 00:35:42,153 Bueno, digamos que piensa demasiado en ti. 466 00:35:42,234 --> 00:35:45,225 - �Qu� quieres decir? - Te digo c�mo. 467 00:35:46,171 --> 00:35:47,899 Como... 468 00:35:47,973 --> 00:35:49,963 Como si te estuviera estudiando. 469 00:35:50,041 --> 00:35:53,237 Como si fueras una obra, o un libro, o un proyecto. 470 00:35:53,344 --> 00:35:55,538 C�mo caminas, hablas, comes, piensas... 471 00:35:55,646 --> 00:35:59,638 Estoy segura que es halagador. No hay nada de malo en ello. 472 00:36:01,219 --> 00:36:05,416 Buenos d�as. A ver, �qu� creen de mi elegante traje nuevo? 473 00:36:05,524 --> 00:36:07,957 Te queda mejor a ti que a m�. 474 00:36:08,025 --> 00:36:12,824 Me imagino. S�lo necesitaba estrecharlo un poquito por aqu�. 475 00:36:12,930 --> 00:36:18,060 - �Segura que no lo quiere? - Muy segura. Es demasiado juvenil. 476 00:36:18,170 --> 00:36:20,467 Vamos, ni que fuera una vieja. 477 00:36:20,572 --> 00:36:23,062 Voy a salir. �Algo m�s? 478 00:36:23,175 --> 00:36:25,574 - Aquel gui�n para Guild. - Lo tengo. 479 00:36:25,676 --> 00:36:28,200 Y los cheques para el hombre de los impuestos. 480 00:36:28,279 --> 00:36:30,371 Aqu� est�n. 481 00:36:30,982 --> 00:36:34,212 Parece que no hay nada en que no hayas pensado. 482 00:36:34,285 --> 00:36:37,014 Ese es mi trabajo. Nos vemos por la tarde. 483 00:36:39,590 --> 00:36:41,023 �Eve? 484 00:36:41,093 --> 00:36:46,757 �Pediste una llamada de mi parte para Bill anoche? 485 00:36:47,498 --> 00:36:51,024 - �Dios, olvid� dec�rselo! - Si, cari�o, se te olvid� por completo. 486 00:36:51,102 --> 00:36:53,968 Pens� que siendo su cumplea�os querr�a hablarle. 487 00:36:54,038 --> 00:36:58,872 Ha estado tan ocupada �ltimamente. Anoche quer�a dec�rselo antes de que saliera. 488 00:36:58,976 --> 00:37:01,501 Supongo que estaba dormida cuando regres�. 489 00:37:01,613 --> 00:37:04,978 S�, supongo que lo estabas. Fue muy amable de tu parte, Eve. 490 00:37:05,316 --> 00:37:10,252 No podr�a olvidar el cumplea�os del Sr. Sampson. No me lo perdonar�a. 491 00:37:16,994 --> 00:37:20,588 A prop�sito, le mand� un telegrama. 492 00:37:47,525 --> 00:37:52,085 La fiesta de bienvenida y cumplea�os de Bill... una noche para la historia. 493 00:37:52,163 --> 00:37:56,826 Antes de que comenzara la fiesta, ya el aire ol�a a desastre. 494 00:37:56,902 --> 00:38:02,532 Lo sab�a. Lo sent�a desde que me vest�a para la famosa fiesta. 495 00:38:03,941 --> 00:38:06,636 - � Vestida y todo? - El cierre est� abierto. 496 00:38:08,045 --> 00:38:10,706 - �Llegaron los ayudantes? - Algunos est�n 497 00:38:10,848 --> 00:38:14,680 vestidos de mucamas y mayordomos. �Llamaste a la agencia Morris? 498 00:38:14,785 --> 00:38:18,083 Qu� graciosa. Los actores costar�an menos. �Qu� tal la comida? 499 00:38:18,155 --> 00:38:20,782 El camarero tuvo que regresar por los entremeses. 500 00:38:22,894 --> 00:38:25,726 Ese ventr�locuo franc�s te ense�� mucho. 501 00:38:25,863 --> 00:38:28,695 �I lo sab�a todo. 502 00:38:33,671 --> 00:38:35,729 Un mensaje del barman. 503 00:38:35,873 --> 00:38:39,501 "�La Srta. Channing sabe que orden� por error ginebra nacional?" 504 00:38:39,577 --> 00:38:42,374 Lo �nico que orden� por error fueron los invitados. 505 00:38:42,480 --> 00:38:45,471 No les importa lo que tomen siempre y cuando les queme. 506 00:38:45,549 --> 00:38:48,483 - �D�nde est� Bill? Va a llegar tarde. - �Tarde para qu�? 507 00:38:48,552 --> 00:38:52,884 - No seas densa. Para la fiesta. - No lo soy. Hace 20 minutos que est� aqu�. 508 00:38:52,957 --> 00:38:56,915 Bueno, qu� raro que no ha subido... 509 00:39:15,313 --> 00:39:17,177 El camar�grafo dijo: 510 00:39:17,248 --> 00:39:21,444 "�Incluso usando una mala c�mara!" Entonces... 511 00:39:21,551 --> 00:39:24,610 No te detengas. �O no es un cuento para mayores? 512 00:39:24,722 --> 00:39:27,952 Lo has o�do. Lo de que mir� por el otro lado de la c�mara. 513 00:39:28,025 --> 00:39:32,154 Recu�rdame contarte la vez que mir� al coraz�n de una alcachofa. 514 00:39:32,229 --> 00:39:36,664 - Me gustar�a escucharlo. - Una de estas noches de invierno. 515 00:39:36,767 --> 00:39:39,929 Mientras tanto, Eve, �podr�as controlar los entremeses? 516 00:39:40,004 --> 00:39:43,268 El camarero los olvid�. Algo no estaba listo. 517 00:39:43,374 --> 00:39:45,432 Por supuesto. 518 00:39:56,253 --> 00:39:58,482 Parece que voy a tener tremenda fiesta. 519 00:39:58,589 --> 00:40:02,421 - Pens� que ibas a llegar tarde. - Bueno, soy el invitado de honor. 520 00:40:02,492 --> 00:40:04,551 Ni siquiera sab�a que estabas aqu�. 521 00:40:04,628 --> 00:40:07,790 Me encontr� con Eve y me dijo que te estabas vistiendo. 522 00:40:07,898 --> 00:40:10,388 Eso nunca antes hab�a sido impedimento. 523 00:40:11,836 --> 00:40:15,464 Ella quer�a saber de Hollywood. Parece que le interesa mucho... 524 00:40:15,573 --> 00:40:19,632 - Es un chica de tantos intereses. - Una cualidad muy rara en estos tiempos. 525 00:40:19,709 --> 00:40:23,200 - Una chica de muchas cualidades raras. - Eso parece. 526 00:40:23,279 --> 00:40:25,576 Y t� que las se�alas tan seguido. 527 00:40:25,648 --> 00:40:27,673 Tantas cualidades, tan frecuentes. 528 00:40:27,785 --> 00:40:32,083 Su lealtad, eficiencia, devoci�n, ternura, afecto y tan joven. 529 00:40:32,189 --> 00:40:34,247 Joven y hermosa. 530 00:40:36,193 --> 00:40:38,456 No puedo creer lo que est�s tratando de decir. 531 00:40:38,529 --> 00:40:41,656 Parece salido de una obra antigua de Clyde Fitch. 532 00:40:41,732 --> 00:40:45,633 Aunque no lo creas, Clyde Fitch era de mucho antes que yo. 533 00:40:45,703 --> 00:40:50,035 Yo que siempre negu� que estabas en la obra de cuando mataron a Lincoln. 534 00:40:50,107 --> 00:40:53,098 - No creo que sea gracioso. - Claro que lo es. 535 00:40:53,210 --> 00:40:55,734 Esto es muy risible para que sea otra cosa. 536 00:40:55,846 --> 00:40:58,313 Sabes lo que siento sobre tu obsesi�n con la edad. 537 00:40:58,415 --> 00:41:03,214 Y todo se convierte en un ataque de celos porque convers� diez minutos con esa ni�a. 538 00:41:03,286 --> 00:41:05,686 - �20! - 30 minutos, 40 minutos. Lo que sea. 539 00:41:05,756 --> 00:41:08,280 Ni�a. Es una jovencita llena de cualidades. 540 00:41:08,359 --> 00:41:12,350 Estoy harta de la jovencita y sus cualidades. 541 00:41:12,462 --> 00:41:15,862 Estudi�ndome como si fuera una obra o un proyecto. 542 00:41:15,932 --> 00:41:18,923 C�mo camino, hablo, pienso, act�o, duermo. 543 00:41:19,069 --> 00:41:22,902 �C�mo puedes ofenderte con una ni�a que trata de ser como su �dola? 544 00:41:23,040 --> 00:41:25,507 Deja de llamarla ni�a. 545 00:41:27,343 --> 00:41:30,834 Y sucede que hay un aspecto en particular de mi vida 546 00:41:30,915 --> 00:41:35,146 con el que me gustar�a mantener privilegios �nicos y exclusivos. 547 00:41:35,452 --> 00:41:38,477 - �Por ejemplo? - Por ejemplo t�. 548 00:41:40,791 --> 00:41:44,657 �ste es el momento en que deber�a abrazarte y tranquilizarte. 549 00:41:44,727 --> 00:41:46,592 Pero no lo har�. Estoy muy enojado. 550 00:41:46,697 --> 00:41:48,254 - �Culpable! - �Enojado! 551 00:41:48,331 --> 00:41:52,528 Hay ciertas caracter�sticas por las que eres famosas, en y fuera de escena. 552 00:41:52,603 --> 00:41:57,095 Te quiero por algunas a pesar de las otras. Esas otras no tienen importancia. 553 00:41:57,173 --> 00:42:01,801 Son parte de ti y del "ambiente". 554 00:42:01,911 --> 00:42:04,504 S� que debes mantener tus dientes afilados. 555 00:42:04,581 --> 00:42:07,549 Pero no voy a dejar que los afiles conmigo o con Eve. 556 00:42:07,617 --> 00:42:12,178 - �Qu� hay con sus dientes? �Sus colmillos? - �A�n no se los ha afilado y lo sabes! 557 00:42:12,289 --> 00:42:15,382 �As� que no empieces a juzgar a una ni�a so�adora 558 00:42:15,493 --> 00:42:20,690 con los est�ndares de esta sociedad megaloman�aca, no lo voy a aceptar! 559 00:42:20,764 --> 00:42:24,358 Eve Harrington nunca ha indicado con palabras, miradas o sugerencias 560 00:42:24,435 --> 00:42:28,995 otra cosa que no sea adoraci�n por ti y por nuestro amor. 561 00:42:29,139 --> 00:42:34,006 Insinuar otra cosa prueba una inseguridad paranoica que deber�a avergonzarte. 562 00:42:34,144 --> 00:42:39,137 Corta. Copia. �Qu� pasa en la otra escena? �Me echan a las serpientes? 563 00:42:39,215 --> 00:42:41,308 �Srta. Channing? 564 00:42:43,620 --> 00:42:47,612 Los entremeses est�n aqu�. �Puedo servirle en otra cosa? 565 00:42:51,361 --> 00:42:55,126 Gracias, Eve. Quisiera un martini, muy seco. 566 00:42:55,198 --> 00:42:57,256 Te lo traigo. 567 00:42:59,602 --> 00:43:01,797 - �Qu� vas a tomar? - �Un batido? 568 00:43:02,939 --> 00:43:05,429 Un martini, muy seco, por favor. 569 00:43:09,746 --> 00:43:12,737 - La fiesta es en el primer piso. - Hola, Bill. 570 00:43:12,815 --> 00:43:15,214 - Hola, Sra. Richards. - �C�mo est�s, querida? 571 00:43:15,285 --> 00:43:18,151 Buenas noches, Sr. Richards. Sr. Fabian. 572 00:43:18,221 --> 00:43:20,552 - �Me deja su abrigo? - Lo subir�. 573 00:43:20,623 --> 00:43:22,682 - Por favor. - Gracias. 574 00:43:23,259 --> 00:43:25,352 - Hola. - Hola, Margo. 575 00:43:25,828 --> 00:43:28,955 - La casa se ve divina. - Esa muchacha me cae bien. 576 00:43:29,032 --> 00:43:31,193 Tiene mucha gracia. 577 00:43:31,268 --> 00:43:34,065 Entre tantas otras cualidades. 578 00:43:34,205 --> 00:43:36,069 �Pasamos? 579 00:43:36,472 --> 00:43:41,407 - Me ha hecho tan feliz que tomaras a Eve. - Yo estoy feliz de que est�s feliz. 580 00:43:41,477 --> 00:43:46,606 No es un acto de caridad. La muchachita se lo ha ganado. 581 00:43:46,683 --> 00:43:49,412 Ten�as tremendo reguero cuando ella lleg�. 582 00:43:49,485 --> 00:43:51,783 La mercanc�a regada por doquier. 583 00:43:51,854 --> 00:43:55,789 - Est�s confundiendo a Margo con una tienda. - Como la de Bergdorf Goodman. 584 00:43:55,858 --> 00:43:59,725 Todo est� en su estante, �no, Max? Con cintas y todo. 585 00:43:59,829 --> 00:44:02,797 Podr�a morirme ahora mismo y nadie se confundir�a. 586 00:44:02,865 --> 00:44:05,196 - � Y t� qu�, Max? - � Yo qu�? 587 00:44:05,268 --> 00:44:08,395 Imagina que te caes muerto. �No te vendr�a bien un inventario? 588 00:44:08,471 --> 00:44:12,701 No me voy a caer muerto. No con este calor. 589 00:44:12,809 --> 00:44:15,606 �sta es una conversaci�n muy tonta. 590 00:44:15,678 --> 00:44:17,805 - Gracias. - Por nada. 591 00:44:17,880 --> 00:44:19,870 �Max! 592 00:44:19,949 --> 00:44:22,416 �Fife! 593 00:44:22,485 --> 00:44:26,920 La "ni�a" bajar� en un minuto, a no ser que quieras subirle el trago. 594 00:44:27,023 --> 00:44:30,822 Puedo traerle uno fresco. Karen, tu bebes Gibson. 595 00:44:31,094 --> 00:44:33,721 La atm�sfera en general es muy macbethiana. 596 00:44:33,830 --> 00:44:36,923 - �Qu� ha o est� a punto de suceder? - �De qu� habla? 597 00:44:37,033 --> 00:44:40,490 - Macbeth. - Ya hemos pasado por esto otras veces. 598 00:44:40,570 --> 00:44:43,060 � Ya termin� o est� a punto de empezar? 599 00:44:52,749 --> 00:44:56,877 Aj�stense los cinturones. Va a ser una noche llena de sobresaltos. 600 00:44:58,720 --> 00:45:01,086 - �Margo, querida! - �C�mo est�s? 601 00:45:04,060 --> 00:45:07,324 Encant� yo tambi�n. 602 00:45:07,796 --> 00:45:11,754 Addison, recuerdo que te tach� de la lista de invitados. �Qu� haces aqu�? 603 00:45:11,868 --> 00:45:16,166 Querida Margo, fuiste un Peter Pan inolvidable. Deber�as interpretarlo otra vez. 604 00:45:16,305 --> 00:45:18,796 - �Recuerdas a las Srta. Caswell? - No. Encantada. 605 00:45:18,908 --> 00:45:22,069 - Es que nunca nos conocimos. - Ella es actriz. 606 00:45:22,144 --> 00:45:25,510 Graduada de la escuela de Arte Dram�tico de Copacabana. 607 00:45:27,883 --> 00:45:28,907 Eve. 608 00:45:28,985 --> 00:45:32,385 - Buena noches, Sr. DeWitt. - No ten�a idea de que se conocieran. 609 00:45:32,488 --> 00:45:35,285 �sta debe ser por fin nuestra presentaci�n oficial. 610 00:45:35,358 --> 00:45:40,157 - Solo nos hab�amos visto de pasada. - As� fue como me conociste. De pasada. 611 00:45:40,296 --> 00:45:42,729 �sta es una vieja amiga de la madre del Sr. DeWitt. 612 00:45:42,798 --> 00:45:46,289 - Srta. Caswell, Srta. Harrington. - Encantada. 613 00:45:46,369 --> 00:45:49,201 Hace tiempo quer�a que conocieras a Eve. 614 00:45:49,339 --> 00:45:52,398 Tu timidez debe de haberte impedido mencion�rmelo. 615 00:45:52,508 --> 00:45:55,908 - �Sabes de su inter�s en el teatro? - Tenemos eso en com�n. 616 00:45:55,978 --> 00:45:57,911 Entonces tendr�n mucho de qu� hablar. 617 00:45:57,980 --> 00:46:01,005 Me temo que el Sr. DeWitt me encontrar� aburrida. 618 00:46:01,117 --> 00:46:04,608 No vas a aburrirlo, cari�o. No te dejar� decir palabra. 619 00:46:04,721 --> 00:46:06,779 Claudia, ven ac�. 620 00:46:08,757 --> 00:46:11,748 � Ves aquel hombre? Es Max Fabian, el productor. 621 00:46:11,827 --> 00:46:14,159 Ahora ve y haz algo bueno por ti misma. 622 00:46:14,230 --> 00:46:16,993 �Por qu� siempre parecen conejos infelices? 623 00:46:17,066 --> 00:46:20,830 Porque eso es lo que son. Ahora ve y hazlo feliz. 624 00:46:23,572 --> 00:46:27,940 No te preocupes de tu encargo. Va a estar en buenas manos. 625 00:46:38,754 --> 00:46:40,812 �Am�n! 626 00:47:23,466 --> 00:47:26,991 - Liebestraum. - Acabo de tocarlo. 627 00:47:27,068 --> 00:47:30,332 - T�calo de nuevo. - Ya lo toqu� cuatro veces seguidas. 628 00:47:30,472 --> 00:47:32,702 Entonces �sta ser� la quinta. 629 00:47:35,545 --> 00:47:40,071 Muchos de nuestros invitados se preguntan cu�ndo van a ver al difunto. 630 00:47:40,148 --> 00:47:44,446 - �D�nde lo han tendido? - Todav�a no lo han tendido. 631 00:47:44,519 --> 00:47:47,749 No hemos terminado el embalsamamiento. 632 00:47:47,856 --> 00:47:50,847 A prop�sito, lo est�s mirando. 633 00:47:50,926 --> 00:47:53,758 Los restos de Margo Channing... 634 00:47:54,696 --> 00:47:56,754 sentada. 635 00:47:56,865 --> 00:48:00,322 Mi �ltimo deseo es que me entierren sentada. 636 00:48:00,469 --> 00:48:02,936 �No ser�a m�s natural inclin�ndote? 637 00:48:03,038 --> 00:48:07,371 No sabes nada de sentimientos, naturales o no. 638 00:48:07,510 --> 00:48:11,103 Tus invitados tambi�n se preguntan si es posible que la m�sica 639 00:48:11,179 --> 00:48:14,545 sea un poco, digamos, m�s alegre. 640 00:48:14,649 --> 00:48:20,244 Si a mis hu�spedes no les gusta aqu�, sugiero te acompa�en a la guarder�a 641 00:48:20,322 --> 00:48:24,155 donde estoy segura que se sentir�n como en casa. 642 00:48:24,259 --> 00:48:29,194 Margo, �tendr�s por casualidad, bicarbonato de sodio? 643 00:48:29,297 --> 00:48:32,663 Pobrecito Max. �Acidez? 644 00:48:33,869 --> 00:48:36,133 Es esa Srta. Caswell. 645 00:48:36,204 --> 00:48:39,366 No veo por qu� no le ha dado acidez a Addison. 646 00:48:39,509 --> 00:48:45,139 - No hay nada que quemar. - Todos tienen est�mago, menos algunos. 647 00:48:46,214 --> 00:48:48,511 Claro que tengo bicarbonato. 648 00:48:48,583 --> 00:48:51,074 Tengo una caja en la cocina. 649 00:48:51,153 --> 00:48:54,746 Le pondremos tu nombre. "Max Fabian". 650 00:48:54,823 --> 00:48:59,225 Siempre estar� ah�, s�lo para ti. 651 00:49:00,328 --> 00:49:03,763 Deja que los dem�s se sacudan los sesos en un cubo. 652 00:49:03,832 --> 00:49:05,958 Los amigos son lo que cuenta. 653 00:49:06,034 --> 00:49:10,902 - Y yo tengo amigos. - Te quiero, Max. De ver�s que s�. 654 00:49:10,972 --> 00:49:13,201 Te quiero. 655 00:49:13,308 --> 00:49:15,605 Ven a la cocina. 656 00:49:16,244 --> 00:49:19,371 Me quiere como a un padre. Adem�s est� borracha. 657 00:49:34,996 --> 00:49:37,055 Aqu� tienes, Maxie querido. 658 00:49:37,165 --> 00:49:40,258 Un buen eructo y te librar�s de esa Srta. Caswell. 659 00:49:40,368 --> 00:49:43,961 Lo que pasa es que no puedo salirme de la situaci�n. Hice una promesa. 660 00:49:44,039 --> 00:49:47,439 - Promet� algo. - �A la Srta. Caswell? �Qu�? 661 00:49:47,576 --> 00:49:50,237 Una audici�n para ese papel de suplente. 662 00:49:50,345 --> 00:49:52,369 �C�mo se llama? �Tu suplente? 663 00:49:52,446 --> 00:49:54,846 - �Una? - No, dos, por favor. 664 00:49:54,950 --> 00:49:57,247 Si puede actuar, tal vez no sea tan mala. 665 00:49:57,352 --> 00:50:00,445 Parece que puede quemar una plantaci�n. 666 00:50:00,589 --> 00:50:03,386 Ahora mismo siento una dentro de m�. 667 00:50:03,458 --> 00:50:06,426 - �Cu�ndo es la audici�n? - En un par de semanas. 668 00:50:06,494 --> 00:50:10,223 Te digo una cosa. �Por qu� no voy y leo con ella? 669 00:50:10,298 --> 00:50:14,063 - �Lo har�as? - Lo que sea para ayudarte, Max. 670 00:50:14,169 --> 00:50:17,194 Ahora eso es cooperaci�n. Eso me gusta. 671 00:50:17,272 --> 00:50:21,071 No hay problema. Ahora t� puedes hacerme un gran favor. 672 00:50:21,176 --> 00:50:23,268 Nada m�s dilo. 673 00:50:23,378 --> 00:50:26,710 Dale un trabajo a Eve Harrington en tu oficina. 674 00:50:30,384 --> 00:50:32,978 T� si que reaccionas r�pido, � verdad? 675 00:50:33,054 --> 00:50:35,987 Ni pensar en llevarme esa muchacha de tu lado. 676 00:50:36,056 --> 00:50:40,822 T� mismo dijiste que mi inventario est� en forma, toda la mercanc�a guardada. 677 00:50:40,895 --> 00:50:44,455 Mantenerla aqu� sin nada que hacer, voy a estar en su camino. 678 00:50:44,532 --> 00:50:47,466 - Y t� la necesitas, Max. - �Qu� va a hacer ella? 679 00:50:47,535 --> 00:50:50,401 Va a ser una gran ayuda. Puede leer guiones, 680 00:50:50,472 --> 00:50:54,998 entrevistar gente que tienes que ver, librarte de los que no quieres ver. 681 00:50:55,076 --> 00:50:57,669 Vas a ser un hombre de placeres, Maxie. 682 00:50:57,746 --> 00:51:00,111 - Bueno... - Piensa en tu salud. 683 00:51:00,215 --> 00:51:03,741 M�s tiempo para relajarte en el aire fresco de la pista de carreras. 684 00:51:03,852 --> 00:51:07,412 - No creo que sea buena idea. - �Lo prometes? 685 00:51:07,489 --> 00:51:09,547 - Prometido. - Ese es mi Max. 686 00:51:11,291 --> 00:51:13,088 Aqu� est�n ustedes dos. 687 00:51:13,161 --> 00:51:15,355 Max, Karen ha decidido que es hora de irnos. 688 00:51:15,463 --> 00:51:18,090 - �D�nde est� ella? - Arriba en tu habitaci�n. 689 00:51:18,166 --> 00:51:21,498 Si me disculpan, voy a decirle a la Srta. Caswell. 690 00:51:25,340 --> 00:51:27,864 - �Qui�n queda all� afuera? - Demasiados. 691 00:51:27,942 --> 00:51:31,432 Y adem�s acaba de llegar una nueva invitada. Una estrella de Hollywood. 692 00:51:31,512 --> 00:51:36,244 �Caramba! Y yo que mand� mi libro de aut�grafos a la lavander�a. 693 00:51:40,254 --> 00:51:43,120 No me apruebas en este estado, � verdad? 694 00:51:43,190 --> 00:51:47,888 No exactamente. Aunque, algunas veces quisiera entenderte mejor. 695 00:51:47,962 --> 00:51:50,452 - Cuando lo hagas, av�same. - Seguro. 696 00:51:52,466 --> 00:51:56,799 - �C�mo va la nueva? - �La obra? Ah, muy bien, supongo. 697 00:51:57,805 --> 00:52:01,205 Cora. �Todav�a una muchacha de 20? 698 00:52:01,308 --> 00:52:03,366 Veinte y pico. Eso no es importante. 699 00:52:03,477 --> 00:52:06,274 �No crees que ya es hora de que sea importante? 700 00:52:06,346 --> 00:52:09,508 - �Qu� quieres decir? - No seas evasivo. 701 00:52:09,583 --> 00:52:12,073 Margo, t� no tienes edad. 702 00:52:12,152 --> 00:52:15,814 La Srta. Channing no tiene edad. Hablas como un agente de prensa. 703 00:52:15,923 --> 00:52:18,755 S� de qu� hablo. Son mis obras. 704 00:52:18,826 --> 00:52:20,918 Hablas como un autor. 705 00:52:21,829 --> 00:52:25,127 LLoyd, no tengo veinte y pico. Ni treinta y pico. 706 00:52:25,200 --> 00:52:28,032 Hace tres meses cumpl� 40 a�os. 707 00:52:28,136 --> 00:52:30,729 �40! Cuatro 0. 708 00:52:33,440 --> 00:52:38,375 Se me fue. Todav�a no acabo de admitirlo. 709 00:52:40,148 --> 00:52:44,048 Ahora, de repente, siento como si me hubiese quitado la ropa. 710 00:52:47,121 --> 00:52:50,055 Para miles de personas eres tan joven como lo desees. 711 00:52:50,157 --> 00:52:52,920 Quieres decir, tan joven como ellos quieran. 712 00:52:52,993 --> 00:52:56,860 No me interesa que muchos piensen que tengo seis o seiscientos. 713 00:52:56,964 --> 00:52:59,431 S�lo una persona, � verdad? 714 00:53:02,369 --> 00:53:07,236 Sabes de qu� se trata. Nada que ver con si haces de Cora o no. 715 00:53:07,341 --> 00:53:10,434 Todo tiene que ver con la pelea que tuviste con Bill. 716 00:53:10,544 --> 00:53:13,603 Bill tiene 32. Parece de 32. 717 00:53:13,680 --> 00:53:18,207 Lo parec�a hace cinco a�os. Lo va a parecer en 20 a�os. 718 00:53:18,286 --> 00:53:20,378 Odio a los hombres. 719 00:53:23,056 --> 00:53:25,888 No te preocupes, LLoyd. Actuar� en tu obra. 720 00:53:25,993 --> 00:53:30,258 Llevar� mameluco y entrar� bailando la suiza, si quieres. 721 00:53:34,168 --> 00:53:37,898 �Qui�n lleg� a esta hora? Ya es hora de irse. 722 00:53:40,207 --> 00:53:42,265 Alza ese abrigo. 723 00:53:45,279 --> 00:53:48,611 - �De qui�n es? - De una estrella de Hollywood. 724 00:53:48,682 --> 00:53:52,082 - Su avi�n lleg� tarde. - Descorazonante, � verdad? 725 00:53:52,186 --> 00:53:55,518 Mujeres con esas pieles donde nunca ni siquiera hace fr�o. 726 00:53:55,622 --> 00:53:57,680 Hollywood. 727 00:54:00,227 --> 00:54:03,787 Dime, Eve. �C�mo van las cosa? �Est�s contenta? 728 00:54:03,897 --> 00:54:06,126 Deber�a haber otra palabra para felicidad. 729 00:54:06,233 --> 00:54:09,998 Estar aqu� con la Srta. Channing ha sido... no puedo decirlo. 730 00:54:10,070 --> 00:54:13,505 Ella ha sido tan buena conmigo, ha hecho tanto por m�. 731 00:54:14,942 --> 00:54:20,640 LLoyd dice que Margo compensa sus actuaciones sobre actuando en la realidad. 732 00:54:21,682 --> 00:54:25,673 Al lado de esa marta, mi vis�n parece un abrigo viejo. 733 00:54:25,752 --> 00:54:31,212 Has puesto de tu parte, Eve. Has hecho maravillas con Margo. Buenas noches. 734 00:54:31,292 --> 00:54:34,124 - �Sra. Richards? - Karen. 735 00:54:34,229 --> 00:54:36,162 Karen. 736 00:54:36,263 --> 00:54:39,891 Qu� horror. Estoy a punto de pedirle otro favor, 737 00:54:39,967 --> 00:54:41,957 despu�s de todo lo que ha hecho por m�. 738 00:54:42,069 --> 00:54:43,968 Nadie ha hecho nada. 739 00:54:44,071 --> 00:54:47,699 Deja de pensar en ti como uno de los casos m�s necesitados. 740 00:54:47,774 --> 00:54:51,936 - �De qu� se trata? - Todo lo de la Srta. Channing est� en orden, 741 00:54:52,045 --> 00:54:55,138 as� que no tengo mucho que hacer. 742 00:54:55,249 --> 00:54:58,547 No es que considere dejarla ni mucho menos. 743 00:54:58,652 --> 00:55:02,246 Pero el otro d�a cuando el Sr. Fabian le dijo a la Srta. Channing 744 00:55:02,322 --> 00:55:06,848 que su suplente iba a tener un beb� y ten�an que reemplazarla... 745 00:55:06,960 --> 00:55:11,692 - �Quieres ser la suplente de Margo? - Ni siquiera me permito pensarlo. 746 00:55:11,765 --> 00:55:15,358 Pero como me s� la parte tan bien, y cada pedacito del montaje, 747 00:55:15,469 --> 00:55:18,369 no habr�a necesidad de entrenar a una muchacha nueva. 748 00:55:19,506 --> 00:55:22,201 Suponga que tenga que salir una noche 749 00:55:22,309 --> 00:55:25,573 en que la audiencia haya venido a ver a Margo Channing. 750 00:55:25,679 --> 00:55:29,205 - No podr�a. - No me preocupar�a por eso. 751 00:55:29,316 --> 00:55:34,946 Margo no falta a una actuaci�n as� de f�cil. Si puede caminar, arrastrarse o rodar, act�a. 752 00:55:35,022 --> 00:55:39,514 - La puesta debe seguir. - No querida. Margo tiene que continuar. 753 00:55:39,593 --> 00:55:42,755 No veo ninguna raz�n por la que no puedas ser su suplente. 754 00:55:42,829 --> 00:55:46,423 - �Cree que la Srta. Channing lo apruebe? - Creo que se alegrar�. 755 00:55:46,533 --> 00:55:50,831 - �Pero y el Sr. Richards Y el Sr. Sampson? - Ellos hacen lo que les digan. 756 00:55:51,705 --> 00:55:55,003 Entonces... �hablar� con el Sr. Fabian? 757 00:55:55,108 --> 00:55:57,837 - Claro que s�. - No va a olvidarlo. 758 00:55:58,178 --> 00:56:00,236 No lo olvidar�. 759 00:56:02,582 --> 00:56:06,449 Parece que debo agradecerle eternamente por algo, � verdad? 760 00:56:14,428 --> 00:56:17,396 Esa cama parece un animal muerto. 761 00:56:17,464 --> 00:56:20,921 - �Cu�l es la marta? - Pero si acaba de llegar. 762 00:56:21,034 --> 00:56:24,594 Bueno, pues ya se va con la mitad de los hombres atr�s. 763 00:56:24,671 --> 00:56:28,332 - Es s�lo un abrigo de piel. - �Qu� esperabas? �Una marta viva? 764 00:56:28,407 --> 00:56:32,570 Collares de diamantes, pulseras de oro. Ya sabes, la gente del cine. 765 00:56:34,046 --> 00:56:37,412 De vez en cuando alguna personalidad del teatro o el cine 766 00:56:37,484 --> 00:56:42,011 le aseguran al p�blico que los actores y actrices son gente normal, 767 00:56:42,089 --> 00:56:45,648 ignorando que la mayor atracci�n para el p�blico 768 00:56:45,758 --> 00:56:49,420 es que ellos en realidad no son similares a un ser humano normal. 769 00:56:49,496 --> 00:56:52,896 Ah� va algo por lo que una muchacha debe de sacrificarse. 770 00:56:53,033 --> 00:56:55,500 - Y probablemente lo ha hecho. - Una marta. 771 00:56:55,602 --> 00:56:59,093 - �Marta? �Dijo marta o qu�? - Lo que sea. 772 00:56:59,206 --> 00:57:02,368 Todos tenemos anomal�as en com�n. 773 00:57:02,442 --> 00:57:06,274 Somos una raza aparte del resto de la humanidad, somos gente de teatro. 774 00:57:06,379 --> 00:57:09,609 Tenemos personalidades originales. 775 00:57:09,683 --> 00:57:13,516 No hay necesidad de que leas su columna ma�ana, Eve. Ya la escuchaste. 776 00:57:13,620 --> 00:57:17,918 - No estoy de acuerdo, Addison. - Esa es tu anomal�a en particular. 777 00:57:18,057 --> 00:57:20,786 Admito que en el teatro hay excentricidad. 778 00:57:20,860 --> 00:57:24,886 Sobresale, con reflectores y tambores. 779 00:57:24,998 --> 00:57:30,195 Pero no es lo b�sico. No es lo normal. Si lo fuera, el teatro no sobrevivir�a. 780 00:57:30,270 --> 00:57:34,671 - Camarero. - No es camarero, querida. Es un mayordomo. 781 00:57:34,740 --> 00:57:37,208 No puedo gritarle "mayordomo", �no? 782 00:57:37,277 --> 00:57:39,836 Tal vez alguien se llama Mayordomo. 783 00:57:39,913 --> 00:57:43,540 Tienes raz�n. Un poco idiota, pero raz�n. 784 00:57:43,649 --> 00:57:47,607 No quiero buscarme problemas. S�lo quiero un trago. 785 00:57:47,686 --> 00:57:51,485 - D�jamelo a m�. Yo te traigo uno. - Gracias, Sr. Fabian. 786 00:57:52,291 --> 00:57:56,954 Bien hecho. Ya veo que tu carrera asoma como el sol. 787 00:57:59,231 --> 00:58:03,564 - �Qu� dec�an? - El 90 por ciento del teatro es trabajo duro. 788 00:58:03,969 --> 00:58:08,428 Trabajo duro, sudado, hecho con aplicaci�n y esmero. 789 00:58:08,742 --> 00:58:12,233 Ser un buen actor o actriz, o cualquier cosa en el teatro, 790 00:58:12,312 --> 00:58:15,144 quiere decir querer serlo por sobre todas las cosas. 791 00:58:15,248 --> 00:58:17,477 S�. S�, as� es. 792 00:58:17,551 --> 00:58:21,349 Toma mucho deseo, ambici�n y sacrificio 793 00:58:21,454 --> 00:58:23,718 m�s de lo que exige cualquier otra profesi�n. 794 00:58:23,790 --> 00:58:27,690 Y el hombre o mujer que acepte esos t�rminos, no puede ser ordinario, 795 00:58:27,760 --> 00:58:29,920 no puede ser cualquiera. 796 00:58:29,995 --> 00:58:32,963 Siempre dar tanto para recibir tan poco. 797 00:58:33,065 --> 00:58:35,363 "�Tan poco?" 798 00:58:35,469 --> 00:58:37,595 �Dijo "tan poco"? 799 00:58:38,737 --> 00:58:42,263 Por qu�, si no hay nada m�s, hay un aplauso. 800 00:58:42,341 --> 00:58:45,605 He escuchado entre los bastidores a la gente aplaudir. 801 00:58:45,711 --> 00:58:47,610 Es como... 802 00:58:47,713 --> 00:58:52,581 Como olas de amor que llegan como candilejas y te envuelven. 803 00:58:52,686 --> 00:58:58,088 Imaginen saber que cada noche cientos de personas distintas te aman. 804 00:58:58,190 --> 00:59:02,386 Sonr�en, sus ojos brillan, los complaces. 805 00:59:02,495 --> 00:59:05,588 Te quieren. Les perteneces. 806 00:59:07,100 --> 00:59:10,091 S�lo eso vale la pena cualquier cosa. 807 00:59:23,949 --> 00:59:28,611 No te levantes. Y por favor deja de actuar como si yo fuera la reina madre. 808 00:59:28,721 --> 00:59:31,655 - Disculpe, no quise... - Fuera de una colmena, Margo, 809 00:59:31,757 --> 00:59:34,919 tu comportamiento no es ni de reina ni de madre. 810 00:59:34,994 --> 00:59:37,052 Est�s en una colmena, socio. 811 00:59:37,163 --> 00:59:41,792 Somos abejitas, llenas de veneno, haciendo miel d�a y noche. 812 00:59:41,867 --> 00:59:43,993 - �No es cierto, dulzura? - Margo, de veras. 813 00:59:44,370 --> 00:59:46,963 Por favor, Karen, no te me hagas la institutriz. 814 00:59:47,039 --> 00:59:50,565 No tengo tu tan implacable gusto. 815 00:59:50,643 --> 00:59:55,340 Ojal� hubiera ido a la escuela Radcliffe, pero pap� no quer�a saber de eso. 816 00:59:55,414 --> 00:59:58,143 Necesitaba ayuda en la caja. 817 00:59:58,250 --> 01:00:02,379 Soy muy grosera, � verdad? �O mejor dir�a que no? 818 01:00:02,688 --> 01:00:06,417 Eres una llorona y est�s llena de autocompasi�n. Eres magn�fica. 819 01:00:06,492 --> 01:00:08,959 �Por qu� no nos vamos? 820 01:00:09,028 --> 01:00:11,622 Y t� te haces el escritor. 821 01:00:11,697 --> 01:00:16,360 Con una situaci�n llena de posibilidades y nada m�s piensas en "irte a casa". 822 01:00:16,669 --> 01:00:19,762 - Bien pensado. - Pero no da para representarla. 823 01:00:20,506 --> 01:00:24,771 Como una no profesional, creo que es una idea excelente. Disc�lpenme. 824 01:00:25,578 --> 01:00:28,637 Tal vez no muy dram�tica, pero pr�ctica. 825 01:00:28,714 --> 01:00:31,580 - T�, feliz ama de casa. - Ya d�jalo. 826 01:00:31,650 --> 01:00:36,585 �sta es mi casa, no el teatro. En mi casa eres hu�sped, no director. 827 01:00:36,655 --> 01:00:40,488 Entonces deja de actuar como estrella y de tratarnos como secundarios. 828 01:00:40,593 --> 01:00:43,220 - No vamos a armar un l�o. - Ya es hora de que se arme. 829 01:00:43,329 --> 01:00:47,491 Margo tiene que darse cuenta que lo que es atractivo en las tablas no lo es fuera. 830 01:00:47,600 --> 01:00:50,067 �Ya est� bien! 831 01:00:50,135 --> 01:00:52,296 Me voy a dormir. 832 01:00:59,478 --> 01:01:04,038 T� eres el anfitri�n. Es tu fiesta. Feliz Cumplea�os. Bienvenido a casa. 833 01:01:04,115 --> 01:01:06,743 Y nosotros los medio muertos te saludamos. 834 01:01:06,852 --> 01:01:08,910 �Quieres que te ayude? 835 01:01:14,426 --> 01:01:18,361 �A acostarme? �A quitarme la ropa y acomodarme la cabeza? 836 01:01:19,231 --> 01:01:22,825 �A arroparme, apagar las luces y salir de puntillas? 837 01:01:24,535 --> 01:01:26,935 Eve lo har�a, �no es verdad, Eve? 838 01:01:27,039 --> 01:01:29,666 - Si quiere. - No quiero. 839 01:01:37,249 --> 01:01:39,739 - Lo hab�a olvidado. - Yo no. 840 01:01:47,092 --> 01:01:50,582 Qu� mal. Nos vamos a perder el tercer acto. 841 01:01:50,695 --> 01:01:53,163 No lo van a interpretar en escena. 842 01:01:56,168 --> 01:01:58,692 - � Vienes, Max? - Enseguida. 843 01:02:01,807 --> 01:02:06,139 Eve, no te preocupes por Margo, aunque yo lo haga. 844 01:02:06,211 --> 01:02:09,611 Debe haber alguna raz�n, algo debo haber hecho sin darme cuenta. 845 01:02:09,715 --> 01:02:13,616 La raz�n es Margo y no trates de descifrarla. Einstein no pudo. 846 01:02:13,719 --> 01:02:16,209 Pero si hubiese pensado que iba a ofenderla... 847 01:02:16,322 --> 01:02:21,986 Eve... Yo quiero a Margo, tambi�n. Pero la conozco. Y a cada rato, 848 01:02:22,094 --> 01:02:27,189 quiero patearle el trasero m�s que nada. 849 01:02:27,299 --> 01:02:29,892 Bueno, si ten�a que meterse con alguien, 850 01:02:29,968 --> 01:02:32,492 supongo que yo era la primera. 851 01:02:35,541 --> 01:02:37,735 - Max nos va a llevar. - Buenas noches. 852 01:02:37,809 --> 01:02:39,969 - Buenas noches. - Buenas noches. 853 01:02:40,044 --> 01:02:44,912 �Sra. Richards? No se olvide, �s�? De los que hablamos. 854 01:02:44,983 --> 01:02:47,041 No, Eve. No lo olvido. 855 01:03:04,643 --> 01:03:08,544 MARGO CHANNING "A�EJADO EN BARRIL" 856 01:03:13,620 --> 01:03:15,587 �Por qu� tan lejos, Addison? 857 01:03:15,654 --> 01:03:19,214 Deber�as estar cerca de tu protegida, para darle apoyo moral. 858 01:03:19,291 --> 01:03:23,386 La Srta. Caswell est� donde no puedo ofrecerle apoyo moral ni nada. 859 01:03:23,496 --> 01:03:25,690 En el ba�o, �lo llamamos "sal�n"? 860 01:03:25,799 --> 01:03:28,096 Con n�useas violentas. 861 01:03:28,201 --> 01:03:30,668 Eso es buena suerte antes de una audici�n. 862 01:03:30,769 --> 01:03:33,862 La Srta. Caswell le toc� la suerte tarde. La audici�n termin�. 863 01:03:33,973 --> 01:03:37,703 No es posible. Yo vine a leer con la Srta. Caswell. Se lo promet� a Max. 864 01:03:37,811 --> 01:03:40,301 La audici�n fue a las 2:30. Hace ya casi una hora. 865 01:03:40,413 --> 01:03:44,108 �De ver�s? Tengo que empezar a usar reloj. Nunca lo hago, �sabes? 866 01:03:44,216 --> 01:03:46,582 �Qui�n ley� con la Srta. Caswell? 867 01:03:46,653 --> 01:03:49,246 - Bill? - No. 868 01:03:49,322 --> 01:03:53,120 - Bueno, no pudo haber sido Max. �Qui�n? - Tu suplente, naturalmente. 869 01:03:53,225 --> 01:03:56,819 No es natural que hayan dejado a una muchacha embarazada... 870 01:03:56,896 --> 01:04:01,854 Me refiero a tu nueva y no embarazada suplente, la Srta. Eve 871 01:04:01,934 --> 01:04:04,629 �Eve? �Mi suplente? 872 01:04:04,703 --> 01:04:08,433 - �No lo sab�as? - Claro que s�. 873 01:04:08,540 --> 01:04:10,632 �S�lo se te hab�a olvidado? 874 01:04:14,346 --> 01:04:17,007 �C�mo... estuvo la Srta. Caswell? 875 01:04:17,650 --> 01:04:19,844 La verdad es que ni me acuerdo. 876 01:04:19,919 --> 01:04:22,546 - �Se te olvid�? - Completamente. 877 01:04:22,655 --> 01:04:25,953 Seguro que ninguno de los presentes podr� decirte c�mo ley�, 878 01:04:26,058 --> 01:04:29,049 ni siquiera si ley� algo. 879 01:04:29,128 --> 01:04:31,322 �Estuvo tan mal? 880 01:04:32,031 --> 01:04:36,057 Margo, he vivido en el teatro como un monje vive en su fe. 881 01:04:36,136 --> 01:04:38,865 No tengo otro mundo ni otra vida. 882 01:04:38,939 --> 01:04:42,032 Una vez cada tanto, experimento un momento de revelaci�n, 883 01:04:42,107 --> 01:04:45,166 por el que todo creyente reza y espera. T� fuiste uno. 884 01:04:45,277 --> 01:04:51,145 Jeanne Eagels otro, Paula Wessely, Hayes. Hay otros, tres o cuatro. 885 01:04:51,250 --> 01:04:53,514 Eve Harrington estar� entre ellos. 886 01:04:53,653 --> 01:04:55,745 Entonces ley� bien. 887 01:04:55,854 --> 01:04:58,185 No fue lectura, fue una actuaci�n. 888 01:04:58,290 --> 01:05:01,918 Brillante, v�vida, algo hecho de m�sica y fuego. 889 01:05:01,994 --> 01:05:04,120 Qu� bien. 890 01:05:04,196 --> 01:05:07,096 Con tiempo, ella va a ser lo que t� eres. 891 01:05:07,166 --> 01:05:09,690 Una masa de m�sica y fuego. 892 01:05:10,369 --> 01:05:13,929 Eso es lo que soy. Una vieja con destellos. 893 01:05:16,375 --> 01:05:20,002 Dime, �tambi�n Bill... qued� deslumbrado? 894 01:05:20,112 --> 01:05:24,411 - �O la revelaci�n no te dej� ver m�s all�? - Bill no dijo nada. 895 01:05:24,516 --> 01:05:29,474 Pero LLoyd escuch� su propia obra como si hubiese sido escrita por otra persona. 896 01:05:29,555 --> 01:05:32,887 Se escuchaba tan fresca, tan nueva, tan llena de significado. 897 01:05:33,492 --> 01:05:37,824 Me alegro por LLoyd. Por Eve. Qu� bien por todos. 898 01:05:38,430 --> 01:05:42,627 Eve es incre�blemente modesta. Insisti� en que no ten�a ning�n cr�dito. 899 01:05:42,735 --> 01:05:46,965 Que LLoyd se sintiera as� simplemente porque ella ley� exactamente lo escrito. 900 01:05:47,039 --> 01:05:50,235 �Eso implica que yo no lo he le�do como est� escrito? 901 01:05:50,342 --> 01:05:54,834 Tu nombre y tu actuaci�n no se mencionaron en ning�n momento. 902 01:06:01,387 --> 01:06:03,446 �Te sientes mejor, querida? 903 01:06:05,557 --> 01:06:09,958 Como si hubiese atravesado el Canal de la Mancha. � Y ahora qu�? 904 01:06:10,029 --> 01:06:14,192 Tu pr�ximo paso, me parece que ser� la televisi�n. 905 01:06:17,770 --> 01:06:21,534 Dime algo. �Hay audiciones para la televisi�n? 906 01:06:21,607 --> 01:06:25,599 Eso es la televisi�n, querida. Nada m�s que audiciones. 907 01:06:30,416 --> 01:06:32,475 Margo, querida. 908 01:06:43,862 --> 01:06:47,819 Disculpas por mi tardanza. El almuerzo fue largo y no encontraba taxi. 909 01:06:47,900 --> 01:06:51,266 - �D�nde est� la Srta. Caswell? Ah, hola, Eve. - Hola, Srta. Channing. 910 01:06:51,370 --> 01:06:53,997 �C�mo te va en la oficina del Sr. Fabian? 911 01:06:54,073 --> 01:06:58,634 Max, no hagas trabajar demasiado a esta ni�a, como prometiste. 912 01:06:58,776 --> 01:07:01,869 Como ves, yo tambi�n cumpl� mi promesa. 913 01:07:01,979 --> 01:07:04,243 Ya se acab�. 914 01:07:04,316 --> 01:07:07,409 - �Qu� se acab�? - La audici�n. 915 01:07:07,485 --> 01:07:12,217 - Eve ley� con la Srta. Caswell. - �Eve? No me digas. 916 01:07:12,291 --> 01:07:15,726 �C�mo se les ocurri� la idea de que Eve leyera con la Srta. Caswell? 917 01:07:15,828 --> 01:07:20,024 - Bueno, ella es tu suplente. - �Eve? �Mi suplente? No ten�a idea. 918 01:07:20,099 --> 01:07:22,328 Cre� que lo sab�as. Empez� hace una semana. 919 01:07:22,433 --> 01:07:28,666 Nunca la he visto en los bastidores con tanta gente a su alrededor... Bueno, bueno. 920 01:07:28,807 --> 01:07:31,468 As� que Eve, despu�s de todo, no trabaja para Max. 921 01:07:32,611 --> 01:07:35,101 Max, zorro. 922 01:07:37,281 --> 01:07:42,240 Srta. Channing, no puedo decirle cu�nto me alegro que haya llegado tarde. 923 01:07:42,320 --> 01:07:46,483 - �De veras, Eve? �Por qu�? - Porque si no, no me hubiese atrevido a leer. 924 01:07:46,558 --> 01:07:49,117 - �Por qu� no? - Si hubiese interrumpido, 925 01:07:49,227 --> 01:07:51,285 no hubiese podido seguir. 926 01:07:51,362 --> 01:07:55,354 Qu� l�stima. Toda esa m�sica y fuego se hubieran apagado. 927 01:07:55,467 --> 01:07:58,026 - �Qu� m�sica y fuego? - No vas a entender. 928 01:07:58,103 --> 01:08:00,161 �C�mo estuvo la Srta. Caswell? 929 01:08:00,271 --> 01:08:02,364 De regreso a Copacabana. 930 01:08:02,474 --> 01:08:05,169 Pero Eve, Margo. D�jame que te cuente de Eve. 931 01:08:05,277 --> 01:08:10,872 Estuve fatal, Srta. Channing. No tengo derecho a ser la suplente de nadie. 932 01:08:10,949 --> 01:08:13,644 Seguro que te subestimas. Como siempre. 933 01:08:13,719 --> 01:08:15,709 Me ibas a contar de Eve. 934 01:08:15,854 --> 01:08:17,912 - Hubieses estado orgullosa. - Seguro. 935 01:08:17,989 --> 01:08:20,650 - Fue una revelaci�n. - �Para ti tambi�n? 936 01:08:20,725 --> 01:08:24,125 - �Qu� quieres decir? - Debe haber sido una revelaci�n 937 01:08:24,195 --> 01:08:28,096 tener un personaje de 24 a�os representado por una actriz de 24 a�os. 938 01:08:28,167 --> 01:08:30,600 - Eso no tiene caso. - S� tiene caso. 939 01:08:30,702 --> 01:08:33,067 Te debe haber parecido tan nueva y fresca, 940 01:08:33,137 --> 01:08:36,401 tan emocionante que lean tus l�neas tal como las escribiste. 941 01:08:36,508 --> 01:08:39,738 - Addison. - Tan llenas de fuego y de m�sica. 942 01:08:41,345 --> 01:08:44,074 Estuviste hablando con ese DeWitt. 943 01:08:44,148 --> 01:08:46,980 En este caso, tan confiable como el almanaque. 944 01:08:47,084 --> 01:08:50,143 Cuando llegaste ya sab�as que Eve era tu suplente. 945 01:08:50,221 --> 01:08:52,711 Jugaste al gato y al rat�n. 946 01:08:52,823 --> 01:08:56,019 Rat�n no. Nunca rat�n. Si acaso, rata. 947 01:08:56,127 --> 01:09:00,960 Tu ingenio est� armando una tormenta de un simple mal entendido. 948 01:09:01,032 --> 01:09:03,761 �Simple mal entendido? Han colgado a gente por menos. 949 01:09:03,901 --> 01:09:06,301 Me han enga�ado, atacado a mis espaldas, 950 01:09:06,371 --> 01:09:09,566 acusada de leer tu obra como si estuviera rezando. 951 01:09:09,640 --> 01:09:11,437 Nunca dije eso. 952 01:09:11,543 --> 01:09:15,910 Escuchaste como si otro hubiese escrito tu propia obra. �En qui�n pensabas? 953 01:09:16,013 --> 01:09:19,243 �Arthur Miller? �Sherwood? �Beaumont y Fletcher? 954 01:09:19,350 --> 01:09:21,840 - �Puedo decir algo? - �No! 955 01:09:22,753 --> 01:09:26,983 �Crees que Miller o Sherwood te iban a aguantar lo que yo te aguanto? 956 01:09:27,058 --> 01:09:31,357 Qu�date con Beaumont y Fletcher. �Murieron hace 300 a�os! 957 01:09:32,164 --> 01:09:35,223 �Todo escritor de obra deber�a de estar muerto hace 300 a�os! 958 01:09:36,067 --> 01:09:40,628 �Eso no resolver�a ninguno de sus problemas porque las actrices nunca mueren! 959 01:09:44,809 --> 01:09:48,369 Las estrellas nunca mueren ni cambian. 960 01:09:48,679 --> 01:09:51,203 Pues a �sta puedes cambiarla cuando quieras 961 01:09:51,282 --> 01:09:55,547 por una nueva, fresca y emocionante llena de m�sica y fuego. 962 01:09:55,621 --> 01:09:59,749 Cuando quieras, empezando esta misma noche. 963 01:09:59,824 --> 01:10:01,950 Eso que lo discutan nuestros abogados. 964 01:10:02,026 --> 01:10:05,791 Tiene que ver con un contrato que no se puede rehacer o improvisar. 965 01:10:05,863 --> 01:10:10,265 �Me est�s amenazando con acci�n legal, Fabian? 966 01:10:10,768 --> 01:10:14,828 - �Est�s rompiendo el contrato? - Responde a mi pregunta. 967 01:10:14,972 --> 01:10:19,067 - �Qui�n soy? Soy hombre muerto. - No te escucho. 968 01:10:19,177 --> 01:10:23,077 - �Dije que soy hombre muerto! - No hasta que la �ltima farmacia 969 01:10:23,180 --> 01:10:25,841 haya vendido su �ltima p�ldora. 970 01:10:25,983 --> 01:10:29,679 Nunca entender� el proceso en el cual un cuerpo con una voz 971 01:10:29,787 --> 01:10:32,254 de repente se cree una mente. 972 01:10:32,323 --> 01:10:34,813 �Cu�ndo justamente una actriz decide 973 01:10:34,892 --> 01:10:38,486 que sus palabras son lo que quiere expresar? 974 01:10:38,596 --> 01:10:42,224 Normalmente en el punto donde tiene que rescribirlas y repensarlas 975 01:10:42,300 --> 01:10:44,995 para mantener a la audiencia interesada. 976 01:10:45,069 --> 01:10:49,902 �Pues ya es hora de que el piano se de cuenta de que no ha escrito el concierto! 977 01:10:55,012 --> 01:11:01,745 Y t�, �eres el Paderewski que toc� su concierto en m�, el piano? 978 01:11:03,554 --> 01:11:06,147 �D�nde est� la princesa M�sica y Fuego? 979 01:11:06,257 --> 01:11:08,725 - �Qui�n? - La ni�a. La chiquita. 980 01:11:14,298 --> 01:11:17,357 - Se fue. - La debo haber asustado. 981 01:11:17,467 --> 01:11:20,367 No me sorprender�a. A veces a m� me asustas. 982 01:11:20,470 --> 01:11:23,870 Pobrecita. Se le cayeron los p�talos y guard� la tienda. 983 01:11:23,941 --> 01:11:27,307 - No mezcles met�foras. - �Mezclo lo que quiera! 984 01:11:27,378 --> 01:11:30,540 No soy m�s que un cuerpo con una voz. Sin mente. 985 01:11:30,648 --> 01:11:33,115 Y qu� cuerpo. Qu� voz. 986 01:11:33,851 --> 01:11:37,876 Ese ex-reportero de barcos. Sin cuerpo, sin voz, todo mente. 987 01:11:38,089 --> 01:11:42,548 - Ya son� la campana, c�lmate. - No me calmo. 988 01:11:42,660 --> 01:11:45,150 No te calmes, 989 01:11:47,798 --> 01:11:52,257 - Est�s demasiado tolerante, �no? - Estoy tratando. 990 01:11:52,336 --> 01:11:56,794 Bueno, no hay necesidad. Ni me toleren, ni conspiren contra m�. 991 01:11:56,907 --> 01:12:00,171 - Ah� vas. - �Por qu� me toman? 992 01:12:00,277 --> 01:12:04,769 �Por una campesina? Mi suplente desde hace una semana y yo sin saber nada. 993 01:12:04,882 --> 01:12:07,941 - Me lo ten�an bien escondido. - No te confundas. 994 01:12:08,085 --> 01:12:11,576 Llega a una audici�n cuando todos sab�an que yo iba a estar, 995 01:12:11,689 --> 01:12:16,522 - Y da una actuaci�n de la nada. - Ya eso lo discutiste con LLoyd. 996 01:12:16,594 --> 01:12:20,723 El autor no hace la actuaci�n. No es as�. 997 01:12:20,798 --> 01:12:23,732 Llena de m�sica, fuego y de lo que sea. 998 01:12:23,801 --> 01:12:26,234 Muy bien ensayada, sin duda. 999 01:12:26,337 --> 01:12:29,100 Llena de los toques de Bill Sampson. 1000 01:12:29,173 --> 01:12:32,630 - Estoy harto de tus explosiones de paranoia. - �Paranoia? 1001 01:12:32,743 --> 01:12:35,836 Hasta esta tarde no supe que Eve era tu suplente. 1002 01:12:35,946 --> 01:12:41,746 - Eso d�selo al Dr. Freud con todo lo otro. - No, te lo digo a ti por �ltima vez. 1003 01:12:41,818 --> 01:12:46,345 Porque tienes que herirnos a los dos con esos ataques de paranoia. 1004 01:12:46,424 --> 01:12:50,120 - Esa palabra. No s� qu� significa. - Pues es hora de que la aprendas. 1005 01:12:50,194 --> 01:12:52,787 Te amo. Te amo. 1006 01:12:52,863 --> 01:12:55,922 - Eres inteligente y hermosa. - Un cuerpo con una voz. 1007 01:12:56,000 --> 01:12:59,798 Una mujer hermosa, inteligente y una gran actriz. 1008 01:13:00,871 --> 01:13:05,000 Una actriz en la cima de su carrera. Tienes muchas razones para ser feliz. 1009 01:13:05,141 --> 01:13:07,006 - Excepto felicidad. - Muchas. 1010 01:13:07,144 --> 01:13:11,806 Pero gracias a un deseo incontrolable permites que la m�nima acci�n de una ni�a... 1011 01:13:11,881 --> 01:13:15,816 - �Una ni�a! ...de una ni�a te vuelva una arp�a chillona. 1012 01:13:15,886 --> 01:13:18,251 De una vez por todas, basta. 1013 01:13:36,173 --> 01:13:38,640 Se nota que no eres mujer. 1014 01:13:39,577 --> 01:13:43,671 - Eso lo s� hace ya tiempo. - Pero, yo lo soy. 1015 01:13:43,780 --> 01:13:45,838 Lo confirmo. 1016 01:13:46,382 --> 01:13:48,441 No seas condescendiente. 1017 01:13:48,519 --> 01:13:51,009 Vamos, lev�ntate. Te compro un trago. 1018 01:13:51,088 --> 01:13:56,319 He tenido d�as mejores, pero todav�a no estoy para que me compres un trago. 1019 01:13:56,427 --> 01:13:58,485 Como un pistacho. 1020 01:13:59,630 --> 01:14:04,327 - Margo, hagamos las paces. - El precio es demasiado alto. 1021 01:14:04,434 --> 01:14:08,870 �Por ser feliz? �Para que dejes toda esa bober�a con Eve? 1022 01:14:08,939 --> 01:14:11,634 - �Con Eve y conmigo? - No es bober�a. 1023 01:14:11,709 --> 01:14:15,939 Pero si te digo que lo es, como te acabo de decir... �Me escuchaste? 1024 01:14:17,515 --> 01:14:21,415 - �No es suficiente? - Ojal� lo fuera. 1025 01:14:21,484 --> 01:14:24,043 �Qu� ser�a suficiente? 1026 01:14:24,120 --> 01:14:26,485 �Si nos casamos? 1027 01:14:26,556 --> 01:14:29,820 No querr�a que te casaras conmigo s�lo para prob�rmelo. 1028 01:14:29,893 --> 01:14:33,623 Has tenido tantas razones para no casarte conmigo. 1029 01:14:34,832 --> 01:14:38,231 Margo, dime qu� hay detr�s de todo esto. 1030 01:14:38,301 --> 01:14:40,292 No lo s�, Bill. 1031 01:14:40,371 --> 01:14:42,770 Es un presentimiento. No s�. 1032 01:14:42,872 --> 01:14:44,862 Creo que s� sabes. 1033 01:14:44,941 --> 01:14:47,670 Pero no vas ni quieres decirme. 1034 01:14:49,079 --> 01:14:53,673 Ya te dije que �ste iba a ser mi �ltimo intento, y lo mantengo. 1035 01:14:53,750 --> 01:14:57,310 No puedo pensar qu� otra cosa puedo hacer. 1036 01:14:58,655 --> 01:15:01,919 Normalmente peleamos mientras baja el tel�n. 1037 01:15:01,991 --> 01:15:04,686 Y nos reconciliamos cuando sube de nuevo. 1038 01:15:04,761 --> 01:15:06,854 Pero no esta vez. 1039 01:15:08,865 --> 01:15:11,662 Ning�n escritor del mundo me hubiera hecho creer 1040 01:15:11,734 --> 01:15:15,066 que esto pod�a pasar entre dos adultos. 1041 01:15:16,472 --> 01:15:18,531 Adi�s, Margo. 1042 01:15:24,614 --> 01:15:26,878 �Bill? 1043 01:15:28,551 --> 01:15:30,984 �Ad�nde vas? 1044 01:15:31,087 --> 01:15:33,384 �A buscar a Eve? 1045 01:15:35,024 --> 01:15:38,584 Eso hace que lo crea todo. 1046 01:16:00,917 --> 01:16:02,975 LLoyd. 1047 01:16:03,953 --> 01:16:07,786 - LLoyd, �qu� pas�? - Estoy harto, harto. 1048 01:16:07,857 --> 01:16:10,654 De la histeria, presuntuosidad de la estrella... 1049 01:16:10,760 --> 01:16:12,624 - De nuevo Margo. - Una y otra vez. 1050 01:16:12,729 --> 01:16:15,925 - Con dos horas de atraso a la audici�n. - No mucho para Margo. 1051 01:16:15,999 --> 01:16:19,933 Y luego una malcriadez haci�ndose la que no sab�a que Eve era su suplente. 1052 01:16:20,003 --> 01:16:22,369 - Es posible que no lo supiera. - Lo sab�a. 1053 01:16:22,438 --> 01:16:26,463 Addison le hab�a dicho lo bien que Eve hab�a le�do. 1054 01:16:26,576 --> 01:16:30,807 Karen, d�jame contarte de Eve. Lo tiene todo. Es actriz de nacimiento. 1055 01:16:30,880 --> 01:16:35,542 - Sensible, comprensiva, joven... - Se te van a acabar los adjetivos, querido. 1056 01:16:35,618 --> 01:16:38,984 Todo sobre lo que uno quisiera escribir, 1057 01:16:39,055 --> 01:16:42,046 hasta que su obra se vuelve instrumento de la Srta. Channing. 1058 01:16:42,158 --> 01:16:44,148 Margo no lo ha usado mal. 1059 01:16:44,227 --> 01:16:47,093 Margo es perfecta. Y ella lo sabe, ese es el problema. 1060 01:16:47,196 --> 01:16:50,460 Ella puede hacer de ni�a mala, �y qui�n la detiene? 1061 01:16:50,566 --> 01:16:54,695 �Qui�n va a darle la patada en el trasero que se merece? 1062 01:16:56,105 --> 01:16:58,902 Va a ser un buen fin de semana. 1063 01:16:59,008 --> 01:17:02,067 - �Qu�? - Vamos al campo ma�ana. 1064 01:17:02,178 --> 01:17:05,510 S�lo nosotros cuatro. Bill, Margo, t� y yo. 1065 01:17:05,615 --> 01:17:09,447 Bueno, hemos pasado fines de semana sin hablarnos. 1066 01:17:09,518 --> 01:17:14,113 Aseg�rate de encerrar todo lo que tenga filo y se pueda tirar. 1067 01:17:17,260 --> 01:17:22,252 Dicen que Newton pens� en la gravedad cuando una manzana le golpe� la cabeza. 1068 01:17:22,331 --> 01:17:26,857 Y que el que invent� la m�quina de vapor observaba una tetera hervir. 1069 01:17:26,935 --> 01:17:31,633 Pero yo no. Mi gran idea vino mientras estaba sentada en el sof�. 1070 01:17:32,708 --> 01:17:36,666 Esa patada que Margo necesitaba. Dios sab�a que estaba en camino. 1071 01:17:36,746 --> 01:17:41,045 De parte m�a, de LLoyd, de Eve, Bill, Max y dem�s. 1072 01:17:41,117 --> 01:17:44,607 Nosotros sent�amos sus patadas con bastante frecuencia. 1073 01:17:44,686 --> 01:17:48,246 �Pero c�mo? La respuesta lleg� volando como una mosca. 1074 01:17:49,158 --> 01:17:51,250 La ten�a. 1075 01:17:51,327 --> 01:17:55,558 Pero la dej� escapar. Gritar y maldecir era una cosa, 1076 01:17:55,665 --> 01:17:57,723 pero esto significar�a... 1077 01:17:59,569 --> 01:18:03,902 �Por qu� no? � "Por qu� no", me dije a m� misma? 1078 01:18:03,973 --> 01:18:09,136 Todo parecer�a muy leg�timo. Y s�lo dos personas lo sabr�an. 1079 01:18:09,245 --> 01:18:13,304 Adem�s, la patada iba a caer en el mejor lugar seg�n todos. 1080 01:18:13,381 --> 01:18:16,315 Despu�s de todo, no era m�s que una broma 1081 01:18:16,384 --> 01:18:19,511 que Margo ser�a la primera en disfrutar. 1082 01:18:19,588 --> 01:18:23,751 Y no hab�a raz�n para que no se le dijera... a su debido tiempo. 1083 01:18:31,768 --> 01:18:36,261 Hola �Podr�a llamar por favor a la Srta. Eve Harrington? 1084 01:18:37,707 --> 01:18:39,765 Claro que no. Esperar�. 1085 01:18:41,778 --> 01:18:45,542 Fue un fin de semana muy fr�o, afuera y adentro. 1086 01:18:45,614 --> 01:18:47,514 Bill no vino. 1087 01:18:47,583 --> 01:18:52,348 Margo no sab�a d�nde estaba �l y no le importaba... dec�a. 1088 01:18:52,421 --> 01:18:54,980 De alguna forma llegamos al domingo, 1089 01:18:55,090 --> 01:18:58,923 y cuando llevamos a Margo a la estaci�n el lunes por la tarde, 1090 01:18:58,995 --> 01:19:04,090 ella y LLoyd ya se hablaban. 1091 01:19:04,167 --> 01:19:08,330 - �Qu� hora es? - Hace un minuto, eran las 5:42. 1092 01:19:08,404 --> 01:19:11,599 Ahora son las 5:43. Cuando me preguntes en un minuto... 1093 01:19:11,706 --> 01:19:16,039 No quiero que Margo pierda el tren. Apenas tiene tiempo de llegar al teatro. 1094 01:19:16,145 --> 01:19:19,944 A las 5:55 estaremos en la estaci�n con suficiente tiempo. 1095 01:19:20,016 --> 01:19:23,745 Este lugarcito "s�lo a dos horas de Nueva York". 1096 01:19:23,819 --> 01:19:29,187 Est� en mi lista de cosas que nunca entender�. 1097 01:19:29,257 --> 01:19:32,714 Deber�as saber lo que es querer paz y tranquilidad. 1098 01:19:32,794 --> 01:19:35,557 Paz y tranquilidad es para las bibliotecas. 1099 01:19:35,630 --> 01:19:37,790 LLoyd. Por favor. 1100 01:19:37,866 --> 01:19:41,631 S�lo un resbal�n, nada m�s. La carretera est� como un hielo. 1101 01:19:41,736 --> 01:19:45,831 - Karen y yo no queremos un accidente. - No pienso tener un accidente. 1102 01:19:45,942 --> 01:19:50,206 No es importante si t� lo tienes. Nosotras llevamos pantimedias. 1103 01:19:52,380 --> 01:19:54,439 �Qu� es esto? 1104 01:20:10,165 --> 01:20:12,360 No pudo haberse acabado la gasolina. 1105 01:20:12,434 --> 01:20:17,166 Yo mismo lo llen� ayer. �No estaba lleno cuando lo llevaste a Brewster? 1106 01:20:17,239 --> 01:20:20,765 No me fij�. Sabes que no presto atenci�n a esas cosas. 1107 01:20:20,843 --> 01:20:22,366 Incre�ble. 1108 01:20:22,444 --> 01:20:25,606 - �Cu�nto tiempo tenemos? - Diez minutos m�s o menos. 1109 01:20:25,680 --> 01:20:28,648 - �Cu�n lejos est� la estaci�n? - A tres o cuatro millas. 1110 01:20:28,717 --> 01:20:33,049 - �Hay alguna casa por aqu�? - No, ninguna que pueda ver. 1111 01:20:33,121 --> 01:20:36,419 Tampoco muchos carros. As� que no habr� autostop. 1112 01:20:36,491 --> 01:20:40,688 No tiene caso que me quede aqu�. Voy a caminar media milla para ver. 1113 01:20:58,681 --> 01:21:01,444 - �Quieres que lo deje? - No importa. 1114 01:21:02,017 --> 01:21:04,281 Detesto el sentimentalismo barato. 1115 01:21:10,659 --> 01:21:13,127 �Karen? 1116 01:21:13,229 --> 01:21:14,354 No, gracias. 1117 01:21:14,462 --> 01:21:19,125 - No he estado muy amable. - Todos hemos estado un poquito tensos. 1118 01:21:19,235 --> 01:21:24,261 Pens�ndolo bien, no he estado muy amable por semanas. De ver�s, lo siento. 1119 01:21:24,339 --> 01:21:28,296 No quiero que t� y LLoyd est�n enojados conmigo. 1120 01:21:28,376 --> 01:21:32,368 Nunca nos enojamos mucho. Nos enoja la forma en que te pones. 1121 01:21:32,480 --> 01:21:34,538 Te conocemos demasiado bien. 1122 01:21:34,683 --> 01:21:37,242 Tanta gente me conoce. 1123 01:21:37,319 --> 01:21:40,446 Ojal� yo me conociera. Ojal� alguien me hablara sobre m�. 1124 01:21:40,755 --> 01:21:43,484 T� eres. S�lo... Margo. 1125 01:21:44,125 --> 01:21:48,992 � Y eso qu� quiere decir? Adem�s de estar escrito con luces. 1126 01:21:49,097 --> 01:21:54,863 Adem�s de un temperamento, que gira como una escoba 1127 01:21:54,936 --> 01:21:57,267 y grita a todo lo que da su voz. 1128 01:21:57,339 --> 01:21:59,864 Los ni�os se comportan como yo, lo sabes. 1129 01:21:59,941 --> 01:22:04,308 Como malcriados. Si supieran, se emborrachar�an, 1130 01:22:04,379 --> 01:22:07,211 al no lograr lo que quieren. 1131 01:22:07,315 --> 01:22:10,545 Cuando se sientan despreciados, inseguros o... 1132 01:22:11,419 --> 01:22:13,352 no amados. 1133 01:22:14,956 --> 01:22:18,356 - �Pero y Bill? - �Bill qu�? 1134 01:22:18,426 --> 01:22:20,121 �I est� enamorado de ti. 1135 01:22:20,195 --> 01:22:24,994 Amo a Bill, m�s que a nada en este mundo. Y quiero a Bill. 1136 01:22:25,100 --> 01:22:27,158 Y quiero que me quiera. 1137 01:22:27,235 --> 01:22:29,327 Pero a m�, no a Margo Channing. 1138 01:22:30,372 --> 01:22:33,306 Y si yo no puedo separarlas, �c�mo va a poder �l? 1139 01:22:34,042 --> 01:22:36,532 Bueno, �por qu� deber�a �l o t�? 1140 01:22:36,611 --> 01:22:41,546 Bill ama a Margo Channing. Ha luchado con ella, trabajado con ella, amado. 1141 01:22:41,616 --> 01:22:45,949 Pero dentro de diez a�os Margo Channing ya no existir�. 1142 01:22:46,021 --> 01:22:49,614 � Y qu� habr� quedado... qu�? 1143 01:22:50,725 --> 01:22:54,023 Margo, Bill nada m�s es ocho a�os m�s joven que t�. 1144 01:22:54,129 --> 01:22:59,155 Esos a�os se estiran a medida que el tiempo pasa. Ya lo he visto. 1145 01:22:59,234 --> 01:23:01,463 No a ti, no a Bill. 1146 01:23:01,568 --> 01:23:04,365 �No es eso lo que siempre dicen? 1147 01:23:09,244 --> 01:23:12,076 Supongo que la calefacci�n no funciona sin el motor. 1148 01:23:12,180 --> 01:23:17,741 �No es tonto? Uno piensa que est� hecho para sentarse en el coche y que est� calentito. 1149 01:23:18,486 --> 01:23:20,885 Sobre Eve. 1150 01:23:20,989 --> 01:23:24,354 Con ella tambi�n he sido m�s bien grosera. 1151 01:23:25,360 --> 01:23:28,260 - Bueno... - No busques pretextos. 1152 01:23:28,363 --> 01:23:31,092 No ahora que digo lo que pienso. 1153 01:23:32,200 --> 01:23:35,896 Digamos que he estado hipersensible a... 1154 01:23:36,003 --> 01:23:40,962 Bueno al hecho de que ella sea tan joven, tan femenina e indefensa. 1155 01:23:41,042 --> 01:23:44,238 Tantas de las cosas que yo quisiera ser para Bill. 1156 01:23:45,446 --> 01:23:51,849 Dif�cil la carrera de la mujer. Las cosas que hay que dejar en la subida. 1157 01:23:51,920 --> 01:23:55,878 Una se olvida que las va a necesitar despu�s cuando una vuelva a ser mujer. 1158 01:23:55,990 --> 01:24:00,857 �sa es una carrera que todas las mujeres tenemos en com�n. Nos guste o no. 1159 01:24:00,929 --> 01:24:03,021 Ser mujer. 1160 01:24:03,097 --> 01:24:05,690 Tarde o temprano, tenemos que serlo. 1161 01:24:06,434 --> 01:24:10,130 Sin importar cu�ntas otra carreras tengamos o queramos 1162 01:24:11,505 --> 01:24:15,270 Y al final, nada est� bien, a no ser que 1163 01:24:15,343 --> 01:24:18,004 puedas mirarlo antes de la cena. 1164 01:24:18,079 --> 01:24:20,672 O darte vuelta en la cama y verlo ah�. 1165 01:24:20,747 --> 01:24:23,078 Sin eso, no somos mujeres. 1166 01:24:23,150 --> 01:24:28,609 Podr�s ser una persona importante... 1167 01:24:29,958 --> 01:24:32,448 Pero no eres una mujer. 1168 01:24:36,164 --> 01:24:38,461 Baja el tel�n. Fin. 1169 01:24:41,034 --> 01:24:45,765 Margo. Quiero que sepas que siento mucho esto. 1170 01:24:46,273 --> 01:24:48,740 - �Qu�? - Esto. 1171 01:24:48,842 --> 01:24:51,504 No puedo decirte cu�nto lo siento. 1172 01:24:51,578 --> 01:24:54,569 Ni lo pienses. Una de esas cosas del destino. 1173 01:24:54,681 --> 01:24:59,310 Despu�s de todo, no fuiste t� la que vaciaste el tanque de gasolina. 1174 01:25:06,260 --> 01:25:08,490 Por supuesto que Eve estuvo divina. 1175 01:25:08,563 --> 01:25:13,658 Se entiende que parte de la audiencia preferir�a regresar a ver a Margo. 1176 01:25:13,735 --> 01:25:18,295 Pero los que se quedaron aclamaron largamente a Eve. 1177 01:25:18,372 --> 01:25:22,068 Qu� amable de ella invitarme aquella tarde. 1178 01:25:22,142 --> 01:25:25,508 Y qu� feliz coincidencia que muchos otros representantes 1179 01:25:25,580 --> 01:25:28,104 de peri�dicos estuvieran presentes. 1180 01:25:28,182 --> 01:25:30,479 Todos invitados aquella precisa tarde 1181 01:25:30,551 --> 01:25:35,213 para ver la actuaci�n de una suplente, sobre la cual la gerencia no sab�a nada 1182 01:25:35,322 --> 01:25:38,882 hasta que tuvieron que subir la cortina a las 9 en punto. 1183 01:25:38,992 --> 01:25:40,391 Coincidencia. 1184 01:25:40,495 --> 01:25:42,792 Estuviste m�s que bien. 1185 01:25:42,896 --> 01:25:46,490 Diste en el clavo. Alguna cosilla por ah�, pero no importa. 1186 01:25:46,568 --> 01:25:49,127 Puedes estar orgullosa de ti. Te lo mereces. 1187 01:25:49,204 --> 01:25:51,296 � Y t� est�s orgulloso de m�, Bill? 1188 01:25:51,371 --> 01:25:54,396 Admito que me preocup� cuando Max llam�. Ten�a mis dudas. 1189 01:25:54,641 --> 01:25:58,973 - No debiste de haber tenido duda alguna. - El otro d�a fue solo una escena. 1190 01:25:59,046 --> 01:26:01,605 Te falta experiencia. 1191 01:26:01,715 --> 01:26:05,582 Pero lo lograste. Con trabajo y paciencia ser�s una buena actriz. 1192 01:26:05,652 --> 01:26:08,984 - Si es eso lo que quieres ser. - �Es eso lo que quieres que sea? 1193 01:26:09,056 --> 01:26:13,150 - Estoy hablando de lo que t� quieres. - Yo tambi�n. 1194 01:26:15,128 --> 01:26:18,426 - � Y yo qu� tengo que ver con eso? - Todo. 1195 01:26:21,001 --> 01:26:25,663 Me han llamado muchas cosas, pero nunca traidor. Buenas suerte. 1196 01:26:28,475 --> 01:26:31,170 No huyas, Bill. 1197 01:26:31,245 --> 01:26:33,735 �De qu� huir�a? 1198 01:26:35,549 --> 01:26:39,449 Siempre buscas la verdad en el escenario. � Y fuera? 1199 01:26:40,220 --> 01:26:43,552 - Tambi�n. - Entonces enfr�ntala. Yo lo he hecho. 1200 01:26:43,857 --> 01:26:49,293 - Desde aquella primera noche aqu�. - Te dije lo que toda actriz debe saber. 1201 01:26:49,396 --> 01:26:53,388 Me dijiste que lo que fuera ser�a por ti. 1202 01:26:53,468 --> 01:26:56,459 - Est�s exagerando. - Y para ti. 1203 01:26:57,471 --> 01:27:00,439 - Eres tremenda. - �Eso crees? 1204 01:27:00,507 --> 01:27:05,499 - �No sabes que estoy enamorado de Margo? - Se saben muchas cosas. 1205 01:27:05,612 --> 01:27:09,513 Soy humano, contrario a lo que se dice, y tengo tanta curiosidad como el pr�jimo. 1206 01:27:09,616 --> 01:27:12,516 - Aver�gualo. - Una sola cosa: 1207 01:27:12,619 --> 01:27:14,848 lo que yo quiero, lo busco. 1208 01:27:14,921 --> 01:27:17,047 No quiero que venga tras de m�. 1209 01:27:23,997 --> 01:27:27,796 No llores. Mejor suerte para la pr�xima vez. 1210 01:27:49,890 --> 01:27:51,948 �Qui�n es? 1211 01:27:53,694 --> 01:27:55,752 �Puedo pasar? 1212 01:27:56,830 --> 01:27:58,888 Claro, Sr. DeWitt. 1213 01:28:01,935 --> 01:28:06,064 Esperaba encontrar la habitaci�n con gente a sus pies. 1214 01:28:06,173 --> 01:28:10,665 - Tuve suerte de que no me tiraron cosas. - No me sorprendi� su actuaci�n. 1215 01:28:10,744 --> 01:28:14,235 Despu�s del otro d�a, lo tom� simplemente como una promesa cumplida. 1216 01:28:14,314 --> 01:28:18,339 Es m�s que amable. Pero es a�n la actuaci�n de la Srta. Channing. 1217 01:28:18,451 --> 01:28:21,715 Yo soy la copia en carb�n que se lee al no encontrar el original. 1218 01:28:21,788 --> 01:28:27,053 - Es demasiado modesta. - No es modestia. No me enga�o a m� misma. 1219 01:28:27,159 --> 01:28:29,525 Un enfoque revolucionario en el teatro. 1220 01:28:29,596 --> 01:28:34,054 - Pero si puedo sugerirle algo... - H�galo, por favor. 1221 01:28:34,167 --> 01:28:37,192 Creo que ha llegado la hora de dejar tanta humildad. 1222 01:28:37,304 --> 01:28:41,500 Es tan falso no darse bombo y platillo como lo es hacerlo muy alto. 1223 01:28:41,774 --> 01:28:44,606 No creo haber hecho algo para sonar nada. 1224 01:28:44,710 --> 01:28:48,770 Venimos a este mundo con los egos ya equipados con un bombo. 1225 01:28:48,882 --> 01:28:50,940 Si no lo tocamos nosotros, �qui�n lo har�? 1226 01:28:51,017 --> 01:28:57,477 A�n as�... la actuaci�n de una suplente la olvidar�n ma�ana. 1227 01:28:58,791 --> 01:29:01,691 No necesariamente. 1228 01:29:01,761 --> 01:29:07,392 Aunque quisiera, como usted dice, darme bombo y platillo, 1229 01:29:08,602 --> 01:29:11,593 �c�mo iba a hacerlo? No soy nadie. 1230 01:29:12,739 --> 01:29:16,138 - Yo soy alguien. - Usted s� que lo es. 1231 01:29:17,611 --> 01:29:21,205 Deje la puerta entreabierta... as� podemos hablar. 1232 01:29:25,851 --> 01:29:30,446 Cuando se cambie, si no est� ocupada, podr�amos cenar. 1233 01:29:30,756 --> 01:29:33,849 Me encantar�a. � O debo pretender que estoy ocupada? 1234 01:29:34,326 --> 01:29:38,455 Vamos a tener un m�nimo de pretensiones. Escribir� una columna sobre usted. 1235 01:29:38,565 --> 01:29:40,862 No soy suficiente para un p�rrafo. 1236 01:29:40,967 --> 01:29:45,800 Tal vez para m�s. Hay tanto que quiero saber. He escuchado parte de su historia. 1237 01:29:45,871 --> 01:29:50,739 Su casa en Wisconsin, su tr�gico matrimonio, su fanatismo por Margo. 1238 01:29:50,811 --> 01:29:53,836 Todo comenz� en San Francisco, �cierto? 1239 01:29:54,814 --> 01:29:59,182 Digo que su idolatr�a por Margo comenz� en San Francisco, �no? 1240 01:29:59,286 --> 01:30:00,479 As� es. 1241 01:30:00,586 --> 01:30:04,487 San Francisco, un oasis de civilizaci�n en medio del desierto californiano. 1242 01:30:04,591 --> 01:30:08,855 D�game, �comparte conmigo mi alta opini�n de San Francisco? 1243 01:30:08,961 --> 01:30:11,020 S�, la comparto. 1244 01:30:11,764 --> 01:30:16,029 Y aquella noche memorable cuando por vez primera Margo la deslumbr�, 1245 01:30:16,102 --> 01:30:20,298 �en qu� teatro de San Francisco fue? �En el Shubert? 1246 01:30:20,406 --> 01:30:22,465 S�, en el Shubert. 1247 01:30:23,042 --> 01:30:26,772 Buen teatro, el Shubert. Lleno de tradici�n. 1248 01:30:26,846 --> 01:30:30,611 No, no lo toc� el terremoto. �O mejor dir�a el fuego? 1249 01:30:30,717 --> 01:30:33,480 D�game, �c�mo se llamaba su esposo? 1250 01:30:34,488 --> 01:30:36,580 - Edie. - �Edie qu�? 1251 01:30:40,493 --> 01:30:44,326 Voy a entrar a la ducha. No podr� escucharlo. 1252 01:30:44,430 --> 01:30:46,294 Bueno, puedo esperar. 1253 01:30:46,398 --> 01:30:49,628 �Ad�nde le gustar�a ir? Que �sta sea una noche especial. 1254 01:30:49,702 --> 01:30:52,932 Usted se encarga. 1255 01:30:53,038 --> 01:30:54,903 Lo har�. 1256 01:31:09,356 --> 01:31:13,017 Algunos peri�dicos publicaron una breve nota sobre la actuaci�n de Eve. 1257 01:31:13,092 --> 01:31:15,559 No mucho, pero llena de alabanzas. 1258 01:31:15,661 --> 01:31:18,221 No pod�a imaginarme c�mo se enteraron. 1259 01:31:18,330 --> 01:31:22,493 Pero LLoyd dijo que el de publicidad lo hab�a hecho. 1260 01:31:22,568 --> 01:31:25,900 Igual, me sent�a terriblemente culpable y avergonzada 1261 01:31:25,971 --> 01:31:29,371 y nada m�s quer�a olvidarlo todo. 1262 01:31:29,476 --> 01:31:31,773 Margo y yo �bamos a almorzar en el 21, 1263 01:31:31,877 --> 01:31:34,504 como amigas... con sombrero y todo. 1264 01:31:36,582 --> 01:31:38,913 - � Ya lleg� la Srta. Channing? - Todav�a no. 1265 01:31:38,984 --> 01:31:41,077 Gracias. 1266 01:31:42,087 --> 01:31:46,489 �Eve! He escuchado maravillas de tu actuaci�n. 1267 01:31:46,559 --> 01:31:50,050 - Es un alivio que haya terminado. - Estuvo magn�fica. 1268 01:31:50,130 --> 01:31:52,393 - Tambi�n lo sabe. - Yo estaba all�. 1269 01:31:52,498 --> 01:31:55,489 - �Estaba en la puesta anoche? - Una feliz coincidencia. 1270 01:31:55,568 --> 01:31:59,798 - Almorzaremos con un caza talentos. - Esos s� que no pierden tiempo. 1271 01:31:59,905 --> 01:32:03,704 - No es nada seguro. S�lo un almuerzo. - Van a perder el tiempo. 1272 01:32:03,776 --> 01:32:06,801 Eve no tiene intenci�n de irse a Hollywood. 1273 01:32:06,912 --> 01:32:10,142 Por lo bien vestida, �es tu acompa�ante una dama? 1274 01:32:10,215 --> 01:32:12,546 - Margo. - �Margo almorzado en p�blico? 1275 01:32:12,618 --> 01:32:15,484 Es una nueva Margo, pero llega tan tarde como la vieja. 1276 01:32:15,554 --> 01:32:18,021 Puede que llegue m�s tarde de lo que crees. 1277 01:32:21,527 --> 01:32:24,290 �Por qu� mientras no lees mi columna? 1278 01:32:24,396 --> 01:32:27,193 - Los minutos van a volar. - Gracias, Addison. 1279 01:32:27,299 --> 01:32:29,926 Ahora debemos encontrarnos con el ansioso. 1280 01:32:30,002 --> 01:32:32,094 - Adi�s. - Adi�s. 1281 01:32:54,994 --> 01:32:57,757 "As� que mi sombrero que ha estado fijo por muchas temporadas, 1282 01:32:57,830 --> 01:33:01,629 se levanta para la Srta. Harrington". 1283 01:33:01,734 --> 01:33:05,726 "Estoy listo para bailar en las calles y pregonar desde los techos". 1284 01:33:05,804 --> 01:33:09,602 Pens� que esa frase era vieja. Ahora escucha esto. 1285 01:33:09,675 --> 01:33:14,008 "La Srta. Harrington tiene mucho que contar y aqu� lo reproducimos fielmente 1286 01:33:14,079 --> 01:33:18,013 con respecto a la lamentable pr�ctica que est� permitiendo nuestro teatro, 1287 01:33:18,083 --> 01:33:21,017 actrices maduras contin�an haciendo papeles 1288 01:33:21,086 --> 01:33:25,545 que requieren de juventud y vigor, de lo cual ellas solo guardan la memoria". 1289 01:33:25,624 --> 01:33:28,751 - No puedo creerlo. - Y se pone mejor. 1290 01:33:28,827 --> 01:33:33,353 "Sobre la desgana de nuestras primeras actrices 1291 01:33:33,432 --> 01:33:36,264 a alentar, digamos, a actrices m�s j�venes 1292 01:33:36,368 --> 01:33:39,894 y de la lucha por oportunidades, sin apoyo, de la Srta. Harrington". 1293 01:33:40,005 --> 01:33:43,098 - No puedo creer que Eve haya dicho eso. - En esta carrera de ratas, 1294 01:33:43,208 --> 01:33:45,903 todos son culpables hasta no probar inocencia. 1295 01:33:46,011 --> 01:33:50,673 Una de las diferencias entre el teatro y el resto de la civilizaci�n. 1296 01:33:50,783 --> 01:33:55,775 Lo que me molesta es c�mo todos los peri�dicos cubrieron esa actuaci�n. 1297 01:33:55,853 --> 01:33:57,912 Seg�n LLoyd, fue un arreglo publicitario. 1298 01:33:58,023 --> 01:34:00,820 La bruja debe haber enviado a mensajeros indios, 1299 01:34:00,893 --> 01:34:06,090 a arrastrar a los cr�ticos de los bares, saunas y museos donde se esconden. 1300 01:34:06,198 --> 01:34:09,996 No se saldr� con la suya. Ni ese Addison Dewitt con su pluma venenosa. 1301 01:34:10,068 --> 01:34:13,696 �Si mi abogado no puede o no va a hacer nada al respecto, 1302 01:34:13,806 --> 01:34:20,209 yo misma le voy a meter a DeWitt esa corderita por la garganta! 1303 01:34:29,755 --> 01:34:34,349 Vine tan pronto le� esa basura. Corr� todo el camino. 1304 01:34:45,770 --> 01:34:48,135 Est�s con Bill, mi ni�a. 1305 01:34:48,239 --> 01:34:50,298 Todo va a estar bien. 1306 01:34:58,450 --> 01:35:02,078 Supongo que ahora estoy de m�s. 1307 01:35:02,153 --> 01:35:04,883 S�lo un poco, tal vez. 1308 01:35:17,668 --> 01:35:21,535 Es Addison de principio a fin. Le sale todo su veneno. 1309 01:35:21,673 --> 01:35:24,266 Se aprovech� de una ni�a, torciendo sus palabras, 1310 01:35:24,343 --> 01:35:27,140 haci�ndola decir lo que �l quer�a. 1311 01:35:27,212 --> 01:35:30,738 - �De d�nde sacaste eso? - Eve. 1312 01:35:30,816 --> 01:35:33,807 - �Eve? - Estuvo aqu�. 1313 01:35:33,919 --> 01:35:37,182 Se fue justo antes de que llegaras. Te la perdiste. 1314 01:35:37,288 --> 01:35:40,779 - Qu� l�stima. - Quer�a explicar lo de la entrevista. 1315 01:35:40,892 --> 01:35:44,691 Quer�a disculparse con alguien, no se atrevi� a enfrentar a Margo. 1316 01:35:44,763 --> 01:35:48,697 - Me pregunto por qu�. - Empez� a hablar y no pudo terminar. 1317 01:35:48,766 --> 01:35:50,825 Llor� tanto. 1318 01:35:52,370 --> 01:35:56,499 He estado revisando nuestra situaci�n financiera, si me disculpas. 1319 01:35:56,575 --> 01:36:01,101 - Tremendo cambio de conversaci�n. - Y como ya vienen los impuestos y, 1320 01:36:01,179 --> 01:36:05,046 como soy un escritor, no un operador de m�quinas, estaba pensando... 1321 01:36:05,150 --> 01:36:07,413 Trato de seguirte. 1322 01:36:07,518 --> 01:36:11,214 En vez de esperar a la siguiente temporada para Pasos en el tejado, 1323 01:36:11,323 --> 01:36:13,187 la cual est� casi terminada, 1324 01:36:13,257 --> 01:36:17,192 y si podemos convencer a Margo de que se vaya de gira con A�ejado en barril, 1325 01:36:17,262 --> 01:36:20,389 podr�amos empezar a producir Pasos inmediatamente. 1326 01:36:20,465 --> 01:36:24,263 - Empiezo a entender. - Eso si podemos tener un buen reparto. 1327 01:36:24,368 --> 01:36:29,202 �Tal vez una actriz m�s joven? �Alguien que se parezca al personaje? 1328 01:36:29,274 --> 01:36:33,936 - Adm�telo, ser�a una novedad. - Est�s hablando como Addison... o Eve. 1329 01:36:34,011 --> 01:36:36,410 Eve mencion� la obra, pero de pasada. 1330 01:36:36,480 --> 01:36:39,471 Nunca podr�a pedir que la dejara interpretar Cora. 1331 01:36:39,584 --> 01:36:42,746 Eve le pedir�a a Abbott que le d� Costello. 1332 01:36:42,820 --> 01:36:46,084 A m� se me ocurri� la idea mientras ella hablaba. 1333 01:36:46,191 --> 01:36:49,023 - Con sus gestos, por supuesto. - Escribir algo 1334 01:36:49,094 --> 01:36:53,893 y tenerlo por completo. No tener que comprometerlo por una vez. 1335 01:36:54,565 --> 01:36:59,159 �LLoyd Richards, ni pienses en darle ese papel a esa gusana despreciable! 1336 01:36:59,237 --> 01:37:04,196 - Esp�rate un momento... - Margo no ha sido un compromiso. 1337 01:37:04,275 --> 01:37:08,005 Cualquier autor del mundo dar�a cualquier cosa por ese compromiso. 1338 01:37:08,079 --> 01:37:09,205 Espera un momento... 1339 01:37:09,280 --> 01:37:12,771 La ingratitud y deslealtad de Eve es contagiosa. 1340 01:37:12,851 --> 01:37:16,444 Toda esa histeria porque una ni�a impulsiva se dej� emocionar 1341 01:37:16,520 --> 01:37:19,454 por un manipulador profesional llamado DeWitt. 1342 01:37:19,523 --> 01:37:23,424 - Ella se disculp�, �no? - De rodillas, no lo dudo. 1343 01:37:23,494 --> 01:37:26,621 Muy emocionante. Muy de la Academia de Arte Dram�tico. 1344 01:37:26,731 --> 01:37:30,790 Ese cinismo lo adquiriste despu�s de que dejaste Radcliffe. 1345 01:37:30,868 --> 01:37:36,203 Este cinismo lo descubr� el d�a que me di cuenta que era diferente de los ni�os. 1346 01:37:37,541 --> 01:37:39,269 Diga. 1347 01:37:39,744 --> 01:37:42,075 Hola, Margo. 1348 01:37:42,146 --> 01:37:44,444 No, claro que no. 1349 01:37:45,917 --> 01:37:48,680 Karen y yo est�bamos conversando. 1350 01:37:51,856 --> 01:37:55,222 S�, seguro que podemos y seguro que nos encantar�a. 1351 01:37:55,760 --> 01:37:58,421 Est� bien. A las 11:45. 1352 01:38:00,331 --> 01:38:02,423 Nos vemos. 1353 01:38:03,634 --> 01:38:08,934 Margo y Bill quieren que nos encontremos esta noche en el bar del teatro. 1354 01:38:09,040 --> 01:38:11,633 Margo Channing en el bar del teatro. 1355 01:38:11,709 --> 01:38:15,166 Me sorprende much�simo. 1356 01:38:15,279 --> 01:38:19,442 - Me alegro que Bill est� de vuelta. - Ellos se mueren el uno sin el otro. 1357 01:38:20,484 --> 01:38:23,975 No le promet� nada a Eve. Le dije que no estar�a mal para el papel, 1358 01:38:24,088 --> 01:38:26,351 pero que habr�a dificultades pr�cticas. 1359 01:38:26,457 --> 01:38:28,516 - �C�mo cuales? - Como t�, por ejemplo. 1360 01:38:28,591 --> 01:38:32,788 Le dije que quer�as que Margo interpretara ese papel y que necesitaba tu aprobaci�n. 1361 01:38:32,897 --> 01:38:35,057 Est� bien. S�per bien. 1362 01:38:35,132 --> 01:38:39,295 Todos los pedidos de la Srta. Eve Harrington me los pasas a m�. 1363 01:38:43,440 --> 01:38:47,899 El arte de actuar no es uno de los que respeto mucho. 1364 01:38:47,979 --> 01:38:50,879 - Escuchen, escuchen. - Puedes decir lo siguiente: 1365 01:38:50,948 --> 01:38:56,111 "Esta noche la Srta. Margo Channing actu� en tu obra disparatada, 1366 01:38:56,187 --> 01:39:02,317 una de las que raramente he visto y espero no ver mucho". 1367 01:39:02,393 --> 01:39:05,987 - No exagera. Estuve bien. - Estuviste perfecta. 1368 01:39:06,097 --> 01:39:11,362 Qu� noche. Escuch� que tu suplente present� la renuncia. 1369 01:39:11,435 --> 01:39:13,561 - Qu� malo. - Estoy destrozado. 1370 01:39:13,637 --> 01:39:16,537 No todos los d�as se toma champa�a. 1371 01:39:16,607 --> 01:39:19,131 Alguien debe estar ansioso por brindar. 1372 01:39:19,210 --> 01:39:21,302 Debo proponer un brindis, 1373 01:39:21,378 --> 01:39:24,505 con todo mi coraz�n. 1374 01:39:25,516 --> 01:39:27,244 A Margo. 1375 01:39:27,350 --> 01:39:30,443 - A mi futura esposa. - �Qu� bueno! 1376 01:39:30,654 --> 01:39:32,746 - Margo. - Beban. 1377 01:39:35,759 --> 01:39:39,785 - �Cu�ndo? �Cu�ndo va a ser? - Ma�ana en la municipalidad a las diez. 1378 01:39:39,930 --> 01:39:42,591 - Y vas a llegar temprano. - S�, se�or. 1379 01:39:42,666 --> 01:39:48,068 La municipalidad es para boxeadores y reporteros. Veo una catedral llena de flores... 1380 01:39:48,172 --> 01:39:52,039 Es s�lo por la licencia. Hay colas para los an�lisis de sangre. 1381 01:39:52,143 --> 01:39:55,339 Me casar�a contigo aunque no tuvieras sangre. 1382 01:39:55,613 --> 01:39:58,547 - �Qu� te vas a poner? - Algo sencillo, 1383 01:39:58,616 --> 01:40:00,640 un abrigo de piel sobre un camis�n. 1384 01:40:00,751 --> 01:40:05,743 La cuesti�n es que ya sea en una catedral, en un parque o d�nde sea, 1385 01:40:05,823 --> 01:40:09,758 queremos que est�n con nosotros, nuestros amigos cercanos y queridos. 1386 01:40:09,827 --> 01:40:13,193 Lo que somos. Y siempre seremos. 1387 01:40:13,263 --> 01:40:18,029 En la vida hay pocos momentos como �ste. Record�moslo... 1388 01:40:18,102 --> 01:40:22,002 Por todos nosotros, nunca tan cercanos. 1389 01:40:22,072 --> 01:40:24,563 Que nunca nos alejemos. 1390 01:40:27,011 --> 01:40:28,875 - �La Sra. Richards? - S�. 1391 01:40:29,012 --> 01:40:31,070 - Para usted. - Gracias. 1392 01:40:32,283 --> 01:40:35,308 Muy indiscreto. Una nota as� abierta. 1393 01:40:35,419 --> 01:40:38,649 Para la pr�xima dile a tu amante que te mande otras se�ales. 1394 01:40:38,722 --> 01:40:41,087 LLoyd, quiero que armes una tormenta. 1395 01:40:41,192 --> 01:40:44,786 Esta noche el mundo est� lleno de amor. Ninguna mujer est� a salvo. 1396 01:40:44,862 --> 01:40:50,492 Bueno, esto le gana al r�cord mundial de carrera, salto o desfachatez. 1397 01:40:52,202 --> 01:40:55,432 "Perd�n por interrumpir lo que parece una ocasi�n especial, 1398 01:40:55,506 --> 01:40:57,803 pero es importante que le hable". 1399 01:40:57,874 --> 01:41:00,341 "Por favor", subrayado, 1400 01:41:00,443 --> 01:41:03,468 "estar� en el ba�o, Eve". 1401 01:41:04,281 --> 01:41:07,647 Creo que ahora ella es la suplente all�. 1402 01:41:07,718 --> 01:41:10,447 P�same la botella vac�a. Quiz� vaya a encontrarla. 1403 01:41:12,689 --> 01:41:15,521 Mira, qu� bien. Ah� est� Rasput�n. 1404 01:41:22,867 --> 01:41:26,528 - �M�s champa�a, Srta. Channing? - Eso fue lo que dije, mi amigo. 1405 01:41:26,636 --> 01:41:31,698 - Tal vez s�lo quiera disculparse. - No tengo inter�s en lo que pueda decir. 1406 01:41:31,774 --> 01:41:35,265 �Pero qu� podr�a decir? Eso es lo que me fascina. 1407 01:41:35,345 --> 01:41:39,678 - Ve, averigua. - Karen, en toda nuestra amistad, 1408 01:41:39,750 --> 01:41:43,343 nunca te he dejado ir al ba�o sola. 1409 01:41:43,453 --> 01:41:46,285 Pero ahora debo. Me muero por saber 1410 01:41:46,356 --> 01:41:50,849 lo que ese cerebro enfermo tiene en mente. 1411 01:41:52,495 --> 01:41:55,588 Bueno... est� bien. 1412 01:42:00,704 --> 01:42:02,694 �Karen! 1413 01:42:02,772 --> 01:42:04,864 Qu� bien. 1414 01:42:16,352 --> 01:42:19,286 Muy efectivo, pero, �por qu� conmigo? 1415 01:42:44,348 --> 01:42:46,542 Me preguntaba si vendr�a. 1416 01:42:46,616 --> 01:42:49,584 No te levantes. Y no act�es como si yo fuera la reina madre. 1417 01:42:49,652 --> 01:42:51,744 No espero que sea amable. 1418 01:42:51,821 --> 01:42:53,981 No pretendo serlo. 1419 01:42:54,123 --> 01:42:58,115 �No podemos sentarnos un minuto? Tengo mucho que decir y no es f�cil. 1420 01:42:58,194 --> 01:43:00,627 - No puede haber mucho. - Pero s� lo hay. 1421 01:43:00,730 --> 01:43:04,631 - F�cil o no, no te voy a creer nada. - �Por qu� me creer�a? 1422 01:43:05,568 --> 01:43:07,627 Por favor, si�ntese. 1423 01:43:13,243 --> 01:43:16,972 Siempre me he considerado muy lista. 1424 01:43:17,046 --> 01:43:20,344 Inteligente, con la cabeza bien puesta sobre los hombros. 1425 01:43:20,416 --> 01:43:23,873 Siempre la palabra correcta en el momento oportuno. 1426 01:43:23,987 --> 01:43:26,477 Pero no hab�a conocido a Addison DeWitt. 1427 01:43:28,825 --> 01:43:30,985 Recuerdo que una vez me sacaron una muela. 1428 01:43:31,060 --> 01:43:34,358 Me pusieron un tipo de anestesia. No recuerdo el nombre. 1429 01:43:34,430 --> 01:43:36,295 Me afect� de una manera extra�a. 1430 01:43:36,399 --> 01:43:40,060 Me encontr� diciendo cosas que no pensaba. 1431 01:43:40,203 --> 01:43:44,263 Como si mi mente estuviera fuera de mi cuerpo y no pudiera controlarla. 1432 01:43:44,374 --> 01:43:47,774 - �Fue lo mismo hablando con Addison? - De cierta forma. 1433 01:43:47,844 --> 01:43:52,438 Trat� de decir lo que quer�a pero de alguna manera las palabras cambiaron. 1434 01:43:52,515 --> 01:43:54,607 Se convirtieron en sus palabras. 1435 01:43:54,684 --> 01:43:58,983 Y de repente, no estaba diciendo lo que quer�a yo, sino lo que quer�a �l. 1436 01:43:59,055 --> 01:44:03,490 �Esperas que te crea que no dijiste nada? �Que todo fue obra de Addison? 1437 01:44:03,593 --> 01:44:05,924 No espero que me crea nada, 1438 01:44:06,028 --> 01:44:10,088 excepto que la responsabilidad es m�a... y la verg�enza. 1439 01:44:11,534 --> 01:44:14,024 No dramatices. 1440 01:44:15,672 --> 01:44:18,799 �De ver�s tiene una opini�n tan baja de m�? 1441 01:44:19,642 --> 01:44:22,007 Le dar� una buena noticia. 1442 01:44:22,078 --> 01:44:26,445 Me han rega�ado duramente por todas partes. 1443 01:44:26,515 --> 01:44:29,006 A la Srta. Channing le gustar�a escuchar eso. 1444 01:44:29,084 --> 01:44:32,018 Para que sepa cu�n leales le son sus amigos, 1445 01:44:32,087 --> 01:44:36,318 mucho m�s de lo que se merece. 1446 01:44:36,426 --> 01:44:39,326 - Eve, no llores. - No estoy llorando. 1447 01:44:41,129 --> 01:44:45,292 A ver dime, �c�mo te fue en el almuerzo con el hombre de Hollywood? 1448 01:44:45,368 --> 01:44:50,565 Promesas vagas sobre una prueba. Que tal vez algo espec�fico aparezca. 1449 01:44:50,673 --> 01:44:55,041 - Pero todo lo dicho sobre tu actuaci�n... - La actuaci�n de una suplente. 1450 01:44:55,111 --> 01:44:59,944 Bueno, yo creo que pintas las cosas m�s negras de lo que son. 1451 01:45:00,049 --> 01:45:04,313 No lo subestimes. Tienes un amigo poderoso en Addison. 1452 01:45:04,653 --> 01:45:07,143 El no es mi amigo. Ustedes eran mis amigos. 1453 01:45:07,289 --> 01:45:10,155 - El puede ayudarte. - Ojal� nunca lo hubiese conocido. 1454 01:45:10,292 --> 01:45:12,351 Ojal� que se muera. 1455 01:45:12,462 --> 01:45:14,520 Quiero a mis amigos de vuelta. 1456 01:45:15,465 --> 01:45:20,162 Eve... no creo que tu intenci�n haya sido causar infelicidad. 1457 01:45:20,303 --> 01:45:24,567 Pero lo hiciste. Puede ser m�s a ti misma que a los dem�s. 1458 01:45:24,673 --> 01:45:27,766 - Nunca me voy a recuperar. - S�, claro que s�. 1459 01:45:27,876 --> 01:45:32,505 Ustedes los del teatro siempre se recuperan. Nada es eterno en el teatro. 1460 01:45:32,582 --> 01:45:36,880 Lo que sea, est� aqu�, se enciende, arde, 1461 01:45:36,952 --> 01:45:39,010 y se apaga. 1462 01:45:39,588 --> 01:45:43,387 - Ojal� pudiera creerlo. - Date un poco de tiempo. 1463 01:45:43,493 --> 01:45:46,017 No te preocupes mucho por lo que piense la gente. 1464 01:45:46,129 --> 01:45:48,824 Eres muy joven y tienes mucho talento. 1465 01:45:49,999 --> 01:45:54,400 Y aunque no lo crea, si hay algo en lo que pueda ayudarte... 1466 01:45:54,503 --> 01:45:56,936 S�, hay algo. 1467 01:45:59,341 --> 01:46:03,902 - Creo que s� lo que es. - Lo m�s importante que puede hacer. 1468 01:46:04,247 --> 01:46:08,545 Quieres interpretar Cora. Y que le diga a LLoyd que pienso que t� debes hacerlo. 1469 01:46:08,784 --> 01:46:11,809 Si se lo dice, me dar� el papel. Dijo que lo har�a. 1470 01:46:11,920 --> 01:46:16,753 Despu�s de todo lo que has dicho. �Sabes que fue escrito para Margo? 1471 01:46:16,825 --> 01:46:19,622 Puede haber sido hace 15 a�os. Ahora es mi papel. 1472 01:46:19,728 --> 01:46:25,131 - Hablas justo como dijo Addison. - Cora es m�o. Tiene que decirle a LLoyd. 1473 01:46:25,434 --> 01:46:29,631 - Nada en este mundo me har� dec�rselo. - Addison quiere que yo lo interprete. 1474 01:46:29,738 --> 01:46:32,831 - �nicamente muerta yo. - No creo que sea necesario. 1475 01:46:33,209 --> 01:46:36,871 Addison sabe c�mo Margo perdi� la actuaci�n, 1476 01:46:36,979 --> 01:46:42,210 como yo supe que ella se atrasar�a a tiempo para avisarle a los peri�dicos. 1477 01:46:42,285 --> 01:46:45,741 Muy buena historia. Addison podr�a hacerla mejor. 1478 01:46:45,821 --> 01:46:50,086 Imag�nese cu�n maliciosa la puede hacer, diciendo nada m�s que la verdad. 1479 01:46:50,292 --> 01:46:52,987 Tuve que persuadirlo. 1480 01:46:54,230 --> 01:46:57,391 Mejor que se siente. Se ve un poco p�lida. 1481 01:47:01,837 --> 01:47:06,499 Si hago de Cora, Addison nunca dir�a lo que pas�. 1482 01:47:06,608 --> 01:47:09,667 Simplemente un intercambio de favores. 1483 01:47:09,778 --> 01:47:13,213 Me hace tan feliz poder hacer algo por usted finalmente. 1484 01:47:15,417 --> 01:47:17,612 Su amistad con Margo, 1485 01:47:17,687 --> 01:47:20,246 su profunda y cercana amistad. 1486 01:47:20,689 --> 01:47:26,217 �Qu� pasar�a si ella supiera el truco barato que le jug� en mi beneficio? 1487 01:47:26,295 --> 01:47:30,093 �Cu�nto tiempo pasar� para usted y LLoyd, sin ir ni al teatro 1488 01:47:31,266 --> 01:47:35,462 hasta que la gente olvide lo que pas� y puedan confiar en ustedes de nuevo? 1489 01:47:37,473 --> 01:47:39,133 No. 1490 01:47:40,342 --> 01:47:44,709 Ser�a mucho m�s f�cil para todos los involucrados si yo interpretara Cora. 1491 01:47:44,813 --> 01:47:47,280 Y tambi�n mucho mejor teatro. 1492 01:47:48,116 --> 01:47:50,208 Por un papel en una obra. 1493 01:47:51,453 --> 01:47:54,751 �Haces todo esto s�lo por un papel en una obra? 1494 01:47:54,856 --> 01:47:57,756 Y har�a mucho m�s por un papel tan bueno. 1495 01:48:21,082 --> 01:48:23,140 �Tienes hambre? 1496 01:48:24,953 --> 01:48:28,683 No me sorprende, despu�s de hacerte la humilde. 1497 01:48:28,757 --> 01:48:32,556 Nada de eso. Karen y yo tuvimos una conversaci�n agradable. 1498 01:48:32,661 --> 01:48:34,719 �De coraz�n a coraz�n? �De mujer a mujer? 1499 01:48:34,796 --> 01:48:39,527 �Incluyendo menci�n por casualidad al papel de Cora y tus esperanzas? 1500 01:48:39,601 --> 01:48:44,367 Lo hablamos abiertamente. Le dije que hab�a hablado con LLoyd y que a �l le interesaba. 1501 01:48:44,506 --> 01:48:48,770 � Y Karen, por supuesto, mencion� que ese papel era para Margo? 1502 01:48:48,877 --> 01:48:52,710 Mira qu� raro, ni siquiera mencion� el nombre de Margo. 1503 01:48:52,781 --> 01:48:57,307 S�lo que estar�a m�s que feliz con hacer lo posible para que yo actuara. 1504 01:48:58,620 --> 01:49:01,110 �As� de simple? 1505 01:49:01,189 --> 01:49:03,748 As� de simple. 1506 01:49:03,825 --> 01:49:07,726 �Sabes qu�, Eve? A veces creo que me escondes cosas. 1507 01:49:09,030 --> 01:49:12,328 - No creo que sea gracioso. - No lo dije por gracia. 1508 01:49:12,400 --> 01:49:16,199 Confi� en ti m�s que en ninguna otra persona. 1509 01:49:16,304 --> 01:49:19,170 Decir algo as� sin raz�n alguna, 1510 01:49:19,240 --> 01:49:21,639 cuando te necesito m�s que nunca. 1511 01:49:21,743 --> 01:49:24,233 Espero que digas la verdad. 1512 01:49:24,346 --> 01:49:26,836 Y lo sigas haciendo. 1513 01:49:28,183 --> 01:49:31,242 Me parece que tenemos mucho en com�n. 1514 01:49:41,029 --> 01:49:44,828 - Bueno, �qu� pas�? - No mucho. Se disculp�. 1515 01:49:44,933 --> 01:49:46,866 - �Con l�grimas? - �Con l�grimas? 1516 01:49:46,968 --> 01:49:50,869 Pero no enseguida. Primero luch�ndolas, con la cabeza erguida. 1517 01:49:50,972 --> 01:49:53,439 - As� es. - Muy cl�sico. Mucha t�cnica. 1518 01:49:53,575 --> 01:49:58,374 �Quieres decir que todo este tiempo estuvo disculp�ndose? �Qu� le dijiste? 1519 01:49:59,080 --> 01:50:01,172 No mucho. 1520 01:50:03,684 --> 01:50:06,618 Novio, �me haces un regalo de bodas? 1521 01:50:06,687 --> 01:50:11,055 - �Qu� quieres? �Texas? - Quiero que nadie mencione a Eve. 1522 01:50:11,159 --> 01:50:14,025 Que no hablen m�s de Eve. Eso es lo que quiero. 1523 01:50:14,095 --> 01:50:16,221 Dale m�s vino a Karen. 1524 01:50:16,297 --> 01:50:18,423 Nunca he estado tan feliz. 1525 01:50:18,499 --> 01:50:21,695 �No es verdad que es un lugar muy bonito? El bar del teatro. 1526 01:50:21,803 --> 01:50:26,102 Bell�simo. Donde se encuentra la elite. 1527 01:50:26,207 --> 01:50:30,505 Nunca hab�a visto tanta elite con sus ojos en m�, 1528 01:50:30,645 --> 01:50:35,081 esperando verme romperle una botella en la cabeza a esa enana. 1529 01:50:35,183 --> 01:50:39,618 Pero esta noche no. Esta noche lo perdono todo. Hasta a Eve. Perdono a Eve. 1530 01:50:40,622 --> 01:50:42,919 All� van. 1531 01:50:44,092 --> 01:50:45,820 Ah� va Eve. 1532 01:50:45,894 --> 01:50:48,987 Eve la malvada, Srta. Malvadita. 1533 01:50:50,264 --> 01:50:53,232 Pero "el mal que hacen los hombres..." �C�mo va eso, novio? 1534 01:50:53,300 --> 01:50:58,202 Algo sobre el bien que dejan detr�s. Lo actu� una vez en Wilkes-Barre. 1535 01:50:58,273 --> 01:51:01,036 Lo dijiste al rev�s. Hasta lo de Wilkes-Barre. 1536 01:51:01,109 --> 01:51:04,804 �Saben por qu� perdono a Eve? Porque tras ella dej� bien. 1537 01:51:05,079 --> 01:51:09,447 Nosotros cuatro aqu� juntos, es culpa de Eve. La perdono. 1538 01:51:10,085 --> 01:51:14,417 Y Bill, especialmente Bill. Ella tambi�n lo hizo. 1539 01:51:14,823 --> 01:51:17,154 Tal vez s�lo tenga buenas intenciones. 1540 01:51:17,257 --> 01:51:20,692 - Ella es una canalla. - Nunca contradigas a Margo. 1541 01:51:21,329 --> 01:51:23,558 - �Novio? - S�, querida. 1542 01:51:23,698 --> 01:51:25,961 - �Sabes qu� voy a ser? - �Una vaquera? 1543 01:51:26,066 --> 01:51:29,125 - Una mujer casada. - Y con un papel que lo prueba. 1544 01:51:29,237 --> 01:51:33,070 Voy a mirar el reloj a las seis de la tarde y �l estar� all�. 1545 01:51:33,774 --> 01:51:36,503 - �Lo recuerdas, Karen? - Lo recuerdo. 1546 01:51:37,444 --> 01:51:41,379 - T� estar�s all�, �no? - Lo suficiente para mantener la sucursal. 1547 01:51:41,483 --> 01:51:44,144 No m�s apariencias, fuera de las tablas o en ellas. 1548 01:51:44,452 --> 01:51:46,976 �Recuerdas, LLoyd? 1549 01:51:47,088 --> 01:51:50,250 LLoyd, �me prometes que no te vas a enojar conmigo? 1550 01:51:50,925 --> 01:51:53,722 - Eso depende. - No, de ver�s no te enojes mucho. 1551 01:51:53,961 --> 01:51:56,191 No creo que pueda. 1552 01:51:56,297 --> 01:51:59,288 Bueno, no quiero interpretar Cora. 1553 01:51:59,601 --> 01:52:02,898 - �Qu�? - Eres siempre tan sensible con sus obras. 1554 01:52:02,970 --> 01:52:07,338 No es que sea el papel. Es muy bueno. Pero ya no es para m�. 1555 01:52:07,408 --> 01:52:11,775 No para una mujer casada hecha y derecha. 1556 01:52:12,012 --> 01:52:17,812 - � Y qu� tiene que ver lo de mujer casada? - Quiere decir que al fin tengo una vida. 1557 01:52:17,918 --> 01:52:20,818 No debo representar papeles para los que estoy vieja 1558 01:52:20,921 --> 01:52:24,321 solamente porque no tengo nada m�s que hacer por las noches. 1559 01:52:25,193 --> 01:52:27,820 LLoyd, te la voy a pagar, cr�eme. 1560 01:52:27,929 --> 01:52:32,830 Me ir� de gira con la obra de ahora, lo que quieras. �Me entiendes? 1561 01:52:39,774 --> 01:52:42,207 - �Qu� da tanta gracia? - Nada. 1562 01:52:42,610 --> 01:52:46,170 - �Nada? - Todo. Todo es gracioso. 1563 01:52:58,192 --> 01:53:00,819 LLoyd nunca me pregunt� 1564 01:53:00,928 --> 01:53:04,988 si estaba bien que Eve interpretara Cora. 1565 01:53:05,065 --> 01:53:10,160 Por raro que parezca, al principio, Bill se neg� a dirigirla... si Eve actuaba. 1566 01:53:10,237 --> 01:53:13,034 LLoyd y Max al fin lo convencieron. 1567 01:53:13,140 --> 01:53:19,202 Margo nunca vino a los ensayos. Ten�a mucho que hacer en casa, dec�a. 1568 01:53:19,279 --> 01:53:23,237 Nunca vi a Bill y a LLoyd pelear fuertemente con tanta frecuencia, 1569 01:53:23,350 --> 01:53:26,011 y siempre sobre algo relacionado con Eve, 1570 01:53:26,086 --> 01:53:29,486 un movimiento, o c�mo ley� un fragmento. 1571 01:53:29,757 --> 01:53:33,486 Nunca vi a Lloyd interferir tanto con la direcci�n de Bill, 1572 01:53:33,594 --> 01:53:36,892 como cuando afectaba a Eve. 1573 01:53:36,997 --> 01:53:39,590 De alguna forma Eve segu�a adelante. 1574 01:53:39,666 --> 01:53:43,226 Bill lo aceptaba. Lloyd parec�a feliz. 1575 01:53:47,108 --> 01:53:51,440 Por ese entonces pens� que era mejor si yo tampoco iba a los ensayos. 1576 01:53:53,180 --> 01:53:57,445 Cre� que siempre hab�a sabido lo que iba a pasar. Y ah� estaba. 1577 01:53:57,517 --> 01:54:02,452 Me sent�a indefensa. Como uno se siente cuando sabe que no tiene mucho que ofrecer 1578 01:54:02,522 --> 01:54:04,785 aparte de amar a su esposo. 1579 01:54:04,892 --> 01:54:08,884 � C�mo iba a competir? Todo lo que LLoyd amaba en m�, 1580 01:54:08,996 --> 01:54:11,054 ya se hab�a acostumbrado. 1581 01:54:16,637 --> 01:54:18,195 �Diga? 1582 01:54:18,272 --> 01:54:20,535 �Qui�n? �Qui�n llama al Sr. Richards? 1583 01:54:20,641 --> 01:54:24,736 No va a reconocer mi nombre, vivo frente a Eve Harrington. 1584 01:54:24,878 --> 01:54:28,403 No est� muy bien. Ha estado llorando toda la noche, est� hist�rica. 1585 01:54:28,482 --> 01:54:30,643 No quiere ver a un m�dico y... 1586 01:54:31,118 --> 01:54:33,211 �Qui�n es? �Qu� pasa? 1587 01:54:33,287 --> 01:54:37,745 - �La Srta. Harrington le pidi� que llamara? - No. Eve no dijo que lo llamara. 1588 01:54:37,891 --> 01:54:43,293 Los he visto juntos un par de veces, y pens� que eran buenos amigos... 1589 01:54:43,363 --> 01:54:46,525 Es LLoyd Richards. �D�nde est� Eve? D�jeme hablarle. 1590 01:54:46,633 --> 01:54:49,931 Hola, Sr. Richards. Ella est� arriba en su habitaci�n. 1591 01:54:50,037 --> 01:54:53,767 Disculpe que lo tenga que molestar, pero como se siente Eve, 1592 01:54:53,907 --> 01:54:57,671 me preocupa mucho, como sale ma�ana para New Haven. 1593 01:54:57,744 --> 01:55:00,837 D�gale que no se preocupe. Que voy para all� enseguida. 1594 01:55:17,596 --> 01:55:19,325 PASOS SOBRE EL TEJADO 1595 01:55:19,399 --> 01:55:22,765 Al mundo del teatro, New Haven, Connecticut, 1596 01:55:22,869 --> 01:55:27,702 es un peque�o tramo entre el teatro Shubert y el hotel Taft, 1597 01:55:27,774 --> 01:55:31,334 rodeado de lo que al parecer es una ciudad peque�a. 1598 01:55:31,411 --> 01:55:36,403 Donde los gerentes muestran lo que llaman 'puestas en escena fuera de la ciudad', 1599 01:55:36,516 --> 01:55:40,746 lo que son puestas para neoyorquinos que quieren salir de la ciudad. 1600 01:55:41,521 --> 01:55:44,819 Qu� d�a. Un d�a glorioso. 1601 01:55:44,958 --> 01:55:48,017 - El d�a. - As� es. 1602 01:55:48,128 --> 01:55:52,426 Ma�ana habr�s alcanzado las orillas de la inmortalidad. 1603 01:55:52,531 --> 01:55:54,590 Deja de ensayar tu columna. 1604 01:55:55,568 --> 01:55:57,559 �No es raro, Addison? 1605 01:55:57,637 --> 01:56:02,004 Pens� que me morir�a de p�nico, que querr�a escapar o algo as�. 1606 01:56:02,109 --> 01:56:06,306 En vez, me muero porque llegue esta noche. Que llegue y termine. 1607 01:56:06,380 --> 01:56:08,574 �Est�s tan segura del ma�ana? 1608 01:56:08,648 --> 01:56:11,343 - �T� no lo est�s? - Sinceramente, s�. 1609 01:56:17,924 --> 01:56:20,016 Ser� una noche para recordar. 1610 01:56:20,127 --> 01:56:22,822 Me va a traer todo lo que siempre he querido. 1611 01:56:22,929 --> 01:56:25,590 El final de un camino largo, y comienzo de uno nuevo. 1612 01:56:25,665 --> 01:56:29,930 - �Sembrado de oro y diamante? - T� sabes mejor que yo. 1613 01:56:30,037 --> 01:56:32,129 �Sembrado de qu� entonces? 1614 01:56:33,039 --> 01:56:35,132 De estrellas. 1615 01:56:36,208 --> 01:56:38,199 �Qu� hora es? 1616 01:56:38,278 --> 01:56:40,370 Casi las cuatro. 1617 01:56:40,947 --> 01:56:43,278 Tiempo suficiente para una larga siesta. 1618 01:56:43,383 --> 01:56:45,873 Ayer ensayamos casi toda la noche. 1619 01:56:45,985 --> 01:56:48,214 �Puedes dormir ahora? 1620 01:56:48,287 --> 01:56:51,380 - �Por qu� no? - La marca de una asesina verdadera. 1621 01:56:52,359 --> 01:56:55,555 Dormir bien, descansar f�cilmente y salir a la lucha. 1622 01:56:55,629 --> 01:56:58,392 �Por qu� me llamas asesina? 1623 01:56:58,465 --> 01:57:02,695 �Dije asesina? Quise decir campeona. Se me enredan los t�rminos. 1624 01:57:04,004 --> 01:57:07,404 Addison entra un momento, �s�? 1625 01:57:07,474 --> 01:57:09,964 Tengo algo que decirte. 1626 01:57:19,852 --> 01:57:23,184 Las suites son caras. Est�s siendo extravagante. 1627 01:57:23,255 --> 01:57:28,123 Max la paga. �I y LLoyd se pelearon, pero LLoyd insisti�. 1628 01:57:29,028 --> 01:57:33,828 - �Te preparo un trago? - �En contra de lo que diga Max? 1629 01:57:33,900 --> 01:57:36,424 LLoyd. Nunca se opondr�a. 1630 01:57:36,503 --> 01:57:39,801 Le gusta tomar unos tragos cuando terminamos, as� que �l los orden�. 1631 01:57:39,873 --> 01:57:43,932 Soda. LLoyd debe esperar un nuevo r�cord en New Haven. 1632 01:57:44,043 --> 01:57:47,534 Esto es para esta noche. Est�s invitado. 1633 01:57:47,646 --> 01:57:50,842 Vamos a invitar a todos despu�s de la actuaci�n. 1634 01:57:50,917 --> 01:57:52,941 �"Vamos"? 1635 01:57:53,052 --> 01:57:55,144 LLoyd y yo. 1636 01:57:56,355 --> 01:57:59,289 Encuentro raro que Karen no venga a la apertura. 1637 01:57:59,358 --> 01:58:01,917 - Addison... - Siempre tan dedicada a LLoyd. 1638 01:58:02,027 --> 01:58:05,826 - Se podr�a decir que s�lo la muerte podr�a... - Addison... 1639 01:58:05,899 --> 01:58:12,460 Dije que �sta ser� una noche para recordar, que me traer� lo que siempre he querido. 1640 01:58:12,538 --> 01:58:17,167 Algo de un camino que termina y otro nuevo que comienza lleno de estrellas. 1641 01:58:17,277 --> 01:58:19,767 No quise decir s�lo en el teatro. 1642 01:58:19,879 --> 01:58:21,937 �Qu� m�s? 1643 01:58:24,717 --> 01:58:27,276 LLoyd Richards. 1644 01:58:27,653 --> 01:58:31,281 Va a dejar a Karen. Nos vamos a casar. 1645 01:58:32,591 --> 01:58:35,559 As� que eso es. LLoyd. 1646 01:58:35,661 --> 01:58:38,458 Despu�s de todo, es teatro. 1647 01:58:38,531 --> 01:58:40,499 Nada de eso. 1648 01:58:40,567 --> 01:58:42,761 LLoyd me ama. Yo lo amo. 1649 01:58:43,002 --> 01:58:47,369 No s� nada de los amores de LLoyd. Eso se lo dejo a otros. Pero a ti s� te conozco. 1650 01:58:47,473 --> 01:58:52,375 - Estoy enamorada de LLoyd. - �I es un escritor exitoso. 1651 01:58:52,678 --> 01:58:56,306 - No tienes derecho a decir eso. - Y muy prometedor, art�sticamente. 1652 01:58:56,382 --> 01:58:58,611 Eve, querida, soy yo, Addison. 1653 01:59:00,920 --> 01:59:03,183 Oh, Addison, �no ser�a perfecto? 1654 01:59:03,289 --> 01:59:06,746 LLoyd y yo. Podemos llegar tan lejos. 1655 01:59:06,825 --> 01:59:10,418 �I escribir�a grandes obras para m� y yo las engrandecer�a. 1656 01:59:10,529 --> 01:59:13,497 T� eres el �nico que lo sabe, adem�s de LLoyd y yo. 1657 01:59:13,566 --> 01:59:15,625 - Y Karen. - Ella no lo sabe. 1658 01:59:15,735 --> 01:59:18,726 - Ella sabe como para no estar aqu�. - Pero no sabe todo. 1659 01:59:18,804 --> 01:59:21,931 - No que LLoyd y yo nos casaremos. - Ya veo. 1660 01:59:22,408 --> 01:59:25,706 � Y cu�ndo arreglaron esa uni�n sagrada? 1661 01:59:25,778 --> 01:59:29,338 Lo decidimos la noche antes de venir ac�. 1662 01:59:29,415 --> 01:59:32,611 Me imagino que debe haber sido muy rom�ntico. 1663 01:59:32,718 --> 01:59:36,413 Con luces tenues y violines gitanos en el fondo. 1664 01:59:36,522 --> 01:59:38,922 El lugar no fue muy rom�ntico, 1665 01:59:38,991 --> 01:59:41,015 pero LLoyd si lo fue. 1666 01:59:41,126 --> 01:59:44,458 Me despert� a las tres de la ma�ana, golpeando la puerta. 1667 01:59:44,563 --> 01:59:48,053 Dice que no pod�a dormir. Hab�a dejado a Karen. 1668 01:59:48,167 --> 01:59:52,728 No pod�a concentrarse en nada hasta que no le prometiera que me casar�a con �l. 1669 01:59:52,805 --> 01:59:55,739 Nos sentamos y conversamos hasta el amanecer. 1670 01:59:55,808 --> 01:59:58,139 Nunca regres� a casa. 1671 01:59:58,244 --> 02:00:02,645 - �Conversaron hasta el amanecer? - Conversamos hasta el amanecer, Addison. 1672 02:00:03,749 --> 02:00:06,273 Quiero casarme con �l, no un romance. 1673 02:00:07,820 --> 02:00:11,982 Nunca ha existido ni existir� otra como t�. 1674 02:00:13,259 --> 02:00:15,590 Bueno, di algo. Lo que sea. 1675 02:00:15,661 --> 02:00:18,356 Felicidades. Bien hecho, Eve. 1676 02:00:25,204 --> 02:00:29,901 - �Por qu� me tomas? - Ni siquiera se si te "tomo" por algo. 1677 02:00:30,009 --> 02:00:33,000 �Es posible que me hayas confundido 1678 02:00:33,078 --> 02:00:36,444 con esos chiquillos atrasados que acostumbrabas a enga�ar? 1679 02:00:36,515 --> 02:00:39,381 �Qu� me hayas tomado por lo mismo? 1680 02:00:39,451 --> 02:00:42,112 S� que quieres decir algo, pero no qu�. 1681 02:00:42,221 --> 02:00:44,814 Mira, Eve. M�rame de cerca. 1682 02:00:45,324 --> 02:00:49,884 Soy Addison DeWitt. Nadie me toma por tonto, y menos t�. 1683 02:00:50,195 --> 02:00:54,392 - Nunca pretend� tomarte por tonto. - S�, s� lo hiciste, y a�n lo haces. 1684 02:00:54,466 --> 02:00:58,093 No s� qu� quieres decir. Pero debo descansar. Es importante... 1685 02:00:58,202 --> 02:01:02,069 - Que hablemos, de asesino a asesino. - De campe�n a campe�n. 1686 02:01:02,141 --> 02:01:05,109 Conmigo no eres ninguna campeona. No te compares. 1687 02:01:05,210 --> 02:01:09,542 Por favor di lo que tengas que decir y d�jame descansar. 1688 02:01:09,647 --> 02:01:15,481 Muy bien. Aunque es innecesario porque sabes lo que voy a decir. 1689 02:01:15,553 --> 02:01:19,454 LLoyd puede que deje a Karen, pero nunca la dejar�a por ti. 1690 02:01:19,525 --> 02:01:23,823 - �Qu� quieres decir? - �De forma m�s clara y distintiva? 1691 02:01:23,895 --> 02:01:27,523 No vine a New Haven a ver la obra, o hablar de tus sue�os, 1692 02:01:27,632 --> 02:01:30,464 o a dar envidia a todos. 1693 02:01:30,535 --> 02:01:34,265 Vine a decirte que no te casar�s con LLoyd, ni con nadie m�s. 1694 02:01:34,373 --> 02:01:36,465 porque no lo permitir�. 1695 02:01:36,542 --> 02:01:39,101 - �T� qu� tienes que ver con eso? - Todo. 1696 02:01:39,478 --> 02:01:42,844 Porque despu�s de esta noche me pertenecer�s. 1697 02:01:42,915 --> 02:01:46,350 �Pertenecer? �A ti? 1698 02:01:47,285 --> 02:01:49,378 No puedo creer lo que escucho. 1699 02:01:49,488 --> 02:01:51,455 Un clich� tonto. 1700 02:01:51,523 --> 02:01:53,683 �Pertenecerte? 1701 02:01:53,758 --> 02:01:56,988 Eso suena medieval. Como salido de un viejo melodrama. 1702 02:01:57,096 --> 02:02:00,258 Como la historia del universo por los �ltimos 20 a�os. 1703 02:02:00,366 --> 02:02:02,492 No disfruto dici�ndolo tan claramente. 1704 02:02:02,567 --> 02:02:06,058 Esperaba que lo hubieras dado por hecho que t� y yo... 1705 02:02:06,138 --> 02:02:08,196 �"Dado por hecho"? 1706 02:02:08,306 --> 02:02:10,398 �"Que t� y yo..."? 1707 02:02:15,481 --> 02:02:18,677 Jam�s te r�as de m� en lo que te queda de vida, no lo olvides. 1708 02:02:18,751 --> 02:02:21,742 De cualquier cosa o de cualquiera, pero de m� nunca. 1709 02:02:25,189 --> 02:02:29,147 - Fuera. - Ese gesto te queda muy mal. 1710 02:02:29,227 --> 02:02:31,751 Adem�s, ya se pas� de moda. 1711 02:02:32,931 --> 02:02:36,024 Si no te vas, har� que te echen. 1712 02:02:36,135 --> 02:02:39,126 No levantes el tel�fono. Ni lo toques. 1713 02:02:39,204 --> 02:02:41,728 Algo te dijo que hicieras lo que te dije, �no? 1714 02:02:41,807 --> 02:02:45,639 Ese instinto vale millones. No se compra, Eve. Se valora. 1715 02:02:45,743 --> 02:02:49,178 Siempre estate preparada para el peligro. 1716 02:02:50,382 --> 02:02:55,044 Para empezar, tu nombre no es Eve Harrington. Es Gertrude Slescynski. 1717 02:02:55,153 --> 02:02:58,986 - � Y qu�? - Tus padres eran pobres, a�n lo son. 1718 02:02:59,057 --> 02:03:03,822 Ellos quisieran saber c�mo est�s. No saben de ti hace tres a�os. 1719 02:03:03,928 --> 02:03:05,986 � Y qu�? 1720 02:03:06,664 --> 02:03:08,790 Est� bien, de acuerdo. 1721 02:03:08,866 --> 02:03:15,064 Cierto que trabajaste en una cervecer�a. Pero no era tan aburrido como dijiste. 1722 02:03:15,173 --> 02:03:20,007 Se hizo menos aburrido cuando la esposa de tu jefe se enter�. 1723 02:03:20,077 --> 02:03:24,012 - �Nunca pudo probar nada! - Pero los 500 d�lares que recibiste te 1724 02:03:24,081 --> 02:03:27,345 trajeron derecho a New York, �no es verdad? 1725 02:03:35,660 --> 02:03:40,255 - Aquellos $500 te trajeron a New York. - Ella minti�. �Era una mentirosa! 1726 02:03:40,365 --> 02:03:44,026 Responde a mi pregunta. �Te pagaron para que te fueras del pueblo? 1727 02:03:47,305 --> 02:03:50,967 No hubo ning�n Edie, ning�n piloto. Nunca te has casado. 1728 02:03:51,042 --> 02:03:56,000 No fue s�lo una mentira, fue un insulto a los h�roes ca�dos. 1729 02:03:56,080 --> 02:04:00,311 En San Francisco no hay ning�n teatro Shubert. Nunca has estado all�. 1730 02:04:00,419 --> 02:04:04,080 Fue una mentira est�pida, f�cil de descubrir, no digna de ti. 1731 02:04:04,188 --> 02:04:09,284 Ten�a que conocer a Margo, que decir algo, ser alguien. �Hacer que me aceptara! 1732 02:04:09,394 --> 02:04:11,725 Te acept�. Te ayud� y confi� en ti. 1733 02:04:11,829 --> 02:04:14,797 - Le pagaste tratando de quitarle a Bill. - �No es cierto! 1734 02:04:14,866 --> 02:04:19,028 Yo estaba all�. Te vi y escuch� la conversaci�n en el camerino. 1735 02:04:19,837 --> 02:04:23,465 Usaste mi nombre para chantajear a Karen, para poder interpretar Cora. 1736 02:04:23,608 --> 02:04:26,667 - Me enga�aste al respecto. - �No! 1737 02:04:26,879 --> 02:04:29,642 No hace ni tres horas que almorc� con Karen. 1738 02:04:29,715 --> 02:04:34,673 Como siempre con las mujeres, me dijo m�s de lo que sab�a. 1739 02:04:35,453 --> 02:04:39,751 Ahora, �quieres cambiar la historia de LLoyd golpeando en tu puerta? 1740 02:04:39,857 --> 02:04:41,721 Por favor, por favor. 1741 02:04:46,264 --> 02:04:51,461 Que yo de repente quiera estar contigo me parece incre�ble. 1742 02:04:51,569 --> 02:04:55,163 Pero �sa probablemente sea la raz�n. 1743 02:04:55,273 --> 02:05:00,140 Eres una persona poco probable, como yo. Tenemos eso en com�n. 1744 02:05:00,244 --> 02:05:04,509 Adem�s de un desd�n por la humanidad, una inhabilidad para amar y ser amados. 1745 02:05:04,649 --> 02:05:08,378 Ambici�n insaciable... y talento. 1746 02:05:08,486 --> 02:05:11,943 Nos merecemos. �Me escuchas? 1747 02:05:14,258 --> 02:05:17,158 - Entonces dilo. - S�, Addison. 1748 02:05:17,461 --> 02:05:21,487 Entonces, �te das cuenta y aceptas que me perteneces completamente? 1749 02:05:21,966 --> 02:05:23,592 S�, Addison. 1750 02:05:24,201 --> 02:05:27,601 Entonces descansa y suerte para esta noche. 1751 02:05:32,777 --> 02:05:34,801 No actuar� esta noche. 1752 02:05:34,912 --> 02:05:39,507 No podr�a. No es posible. No podr�a seguir. 1753 02:05:39,617 --> 02:05:43,813 �"No podr�as seguir"? Vas a dar la actuaci�n de tu vida. 1754 02:06:02,506 --> 02:06:05,531 Y dio la actuaci�n de su vida. 1755 02:06:05,643 --> 02:06:08,338 Y aquella noche fue una noche para recordar. 1756 02:06:18,456 --> 02:06:21,583 Honorables miembros de la sociedad Sarah Siddons, 1757 02:06:21,726 --> 02:06:25,161 distinguidos invitados, damas y caballeros. 1758 02:06:26,429 --> 02:06:28,920 �Qu� me queda por decir? 1759 02:06:29,000 --> 02:06:32,434 Todo lo sabio e ingenioso ya lo han dicho hace tiempo 1760 02:06:32,535 --> 02:06:36,994 mentes m�s maduras y talentos mayores que el m�o. 1761 02:06:37,074 --> 02:06:40,565 Para m�, agradecerles al mismo nivel ser�a presumir. 1762 02:06:40,678 --> 02:06:43,168 Soy una aprendiz del teatro, 1763 02:06:43,247 --> 02:06:46,374 y tengo mucho que aprender de ustedes. 1764 02:06:46,450 --> 02:06:50,145 Perm�tanme decirles que estoy orgullosa y feliz, 1765 02:06:51,088 --> 02:06:54,147 y que tomo este gran honor, 1766 02:06:54,225 --> 02:06:57,421 no tanto como un premio por lo que he logrado, 1767 02:06:57,495 --> 02:07:01,793 sino como el camino a seguir para lo que tengo que alcanzar a�n. 1768 02:07:03,200 --> 02:07:08,192 Adem�s, lo considero premio s�lo en parte. 1769 02:07:09,306 --> 02:07:13,866 La mayor parte pertenece a mis amigos del teatro, 1770 02:07:13,978 --> 02:07:16,502 y al teatro como tal, 1771 02:07:16,613 --> 02:07:19,513 que me ha dado lo que tengo. 1772 02:07:20,985 --> 02:07:25,113 Conscientemente, debo dar cr�dito a quien lo merece. 1773 02:07:26,624 --> 02:07:30,251 A Max Fabian. Querido Max. 1774 02:07:30,794 --> 02:07:34,923 Querido sentimental, generoso, valiente Max Fabian, 1775 02:07:35,032 --> 02:07:38,898 que se arriesg� a darle una oportunidad a una desconocida, a una aficionada. 1776 02:07:43,541 --> 02:07:47,135 A mi primera amiga en el teatro, 1777 02:07:47,244 --> 02:07:51,144 cuya amabilidad y misericordia nunca olvidar�, 1778 02:07:51,247 --> 02:07:53,737 Karen. La Sra. LLoyd Richards. 1779 02:07:59,923 --> 02:08:03,881 Karen fue la primera que me trajo frente a quien hab�a idealizado, 1780 02:08:03,961 --> 02:08:07,293 quien se convirti� en mi benefactora y gu�a. 1781 02:08:08,498 --> 02:08:12,331 Una gran actriz y una gran mujer, 1782 02:08:12,770 --> 02:08:14,896 Margo Channing. 1783 02:08:19,709 --> 02:08:22,143 A mi director, 1784 02:08:22,246 --> 02:08:27,181 quien siempre demand� de m� un poco m�s de lo que daba mi talento, 1785 02:08:27,284 --> 02:08:29,979 pero quien me ense�� a ser paciente, 1786 02:08:31,588 --> 02:08:33,681 Bill Sampson. 1787 02:08:36,494 --> 02:08:40,553 Y a alguien, sin cuya excelente obra y fe en m�, 1788 02:08:41,297 --> 02:08:44,094 esta noche nunca hubiera sido posible. 1789 02:08:44,167 --> 02:08:46,600 �C�mo puedo pagarle a LLoyd Richards? 1790 02:08:49,472 --> 02:08:51,769 C�mo pagarle a muchos otros, 1791 02:08:51,908 --> 02:08:54,967 tantos, que no podr�a mencionarlos a todos, 1792 02:08:55,078 --> 02:08:58,137 cuya ayuda, gu�a y consejos 1793 02:08:59,683 --> 02:09:04,778 han hecho de �sta la noche m�s feliz de mi vida. 1794 02:09:09,192 --> 02:09:13,218 Aunque me voy a Hollywood la pr�xima semana a hacer una pel�cula, 1795 02:09:13,329 --> 02:09:16,593 no crean ni por un momento que los dejo. 1796 02:09:16,699 --> 02:09:18,928 �C�mo podr�a? 1797 02:09:19,002 --> 02:09:21,799 Mi coraz�n est� aqu� en el teatro, 1798 02:09:21,938 --> 02:09:26,397 y 5.000 kil�metros es demasiado para estar lejos de mi coraz�n. 1799 02:09:26,509 --> 02:09:29,500 Estar� de vuelta pronto... para reclamarlo. 1800 02:09:31,214 --> 02:09:35,148 Eso es, si ustedes me aceptan. 1801 02:09:41,658 --> 02:09:44,922 Buenas noches a todos, a todos ustedes buenas noches. 1802 02:09:52,536 --> 02:09:56,994 Por los servicios prestados... por lo que has hecho por m�, querida. 1803 02:10:01,778 --> 02:10:07,079 Vamos, soy el anfitri�n. Debo llegar a casa antes que los invitados. 1804 02:10:09,819 --> 02:10:12,685 - Felicitaciones, Eve. - Gracias, Karen. 1805 02:10:16,226 --> 02:10:20,184 - Felicitaciones, Srta. Harrington. - Muchas gracias. 1806 02:10:20,830 --> 02:10:25,629 Buen discurso, Eve. Pero yo que t� no me preocupar�a tanto por tu coraz�n. 1807 02:10:25,702 --> 02:10:29,467 Ese premio siempre lo puedes poner donde tu coraz�n est�. 1808 02:10:32,008 --> 02:10:34,066 �Supongo que no queda ning�n trago? 1809 02:10:34,177 --> 02:10:36,974 - Puedes tomar uno en casa de Max. - No creo que vaya. 1810 02:10:37,046 --> 02:10:41,072 - �Por qu� no? - Porque no quiero. 1811 02:10:41,184 --> 02:10:44,710 - Me alegro tanto por ti, Eve. - Muchas gracias. 1812 02:10:46,222 --> 02:10:51,283 Max va a dar una fiesta por todo lo alto y es para ti. 1813 02:10:51,394 --> 02:10:54,885 No, no lo es. Es para esto. 1814 02:10:55,031 --> 02:10:57,692 - Es lo mismo �no? - Exactamente. 1815 02:10:59,035 --> 02:11:01,867 Aqu� lo tienes, ll�valo a la fiesta en mi lugar. 1816 02:11:02,005 --> 02:11:04,234 Est�s siendo muy inmadura. 1817 02:11:04,307 --> 02:11:08,503 - Estoy cansada. Quiero irme a casa. - Muy bien. Te llevo. 1818 02:11:08,611 --> 02:11:12,239 Ir� a la fiesta solo. No tengo intenci�n de perd�rmela. 1819 02:12:38,767 --> 02:12:40,894 - �Qui�n eres t�? - Srta. Harrington. 1820 02:12:40,970 --> 02:12:44,768 - �Qu� haces aqu�? - Creo... creo que me dorm�. 1821 02:12:47,909 --> 02:12:51,969 Por favor no me haga detener. No rob� nada. Rev�seme. 1822 02:12:52,115 --> 02:12:56,015 - �C�mo entraste? - Me escond� hasta que vino la mucama. 1823 02:12:56,151 --> 02:12:58,948 Sali� a buscar algo y dej� la puerta abierta. 1824 02:12:59,021 --> 02:13:03,150 Entr� y me escond� hasta que termin�. S�lo he mirado. 1825 02:13:03,226 --> 02:13:06,956 Tem� que alguien viera las luces encendidas y las apagu�. 1826 02:13:07,030 --> 02:13:10,623 - Entonces creo que me dorm�. - �Estabas mirando, nada m�s? 1827 02:13:10,732 --> 02:13:12,632 - Nada m�s. - �Qu� buscabas? 1828 02:13:12,735 --> 02:13:15,396 - Puede que no me crea. - Puede que no. 1829 02:13:15,471 --> 02:13:17,938 - Era para mi informe. - �Qu� informe y para qui�n? 1830 02:13:18,007 --> 02:13:20,873 Sobre c�mo vive, qu� ropas se pone, 1831 02:13:20,977 --> 02:13:25,139 qu� perfume usa, qu� libros lee y esas cosas. 1832 02:13:25,213 --> 02:13:29,239 �Sabe de los clubes Eve Harrington en las escuelas de se�oritas? 1833 02:13:29,351 --> 02:13:33,343 - Algo he o�do. - El nuestro fue el primero, Erasmus Hall. 1834 02:13:33,423 --> 02:13:37,687 - Soy la presidenta. - Erasmus Hall. Eso es en Brooklyn, �no? 1835 02:13:37,793 --> 02:13:42,229 Muchas actrices son de Brooklyn. B�rbara Stanwyck y Susan Hayward. 1836 02:13:42,297 --> 02:13:44,697 Por supuesto, que son s�lo estrellas de cine. 1837 02:13:44,801 --> 02:13:47,462 Va a Hollywood, � verdad? 1838 02:13:48,904 --> 02:13:52,566 Por lo que est� empacando va a quedarse por largo tiempo. 1839 02:13:52,641 --> 02:13:54,699 Puede ser. 1840 02:13:58,713 --> 02:14:01,647 Ese trago va a da�ar la alfombra. 1841 02:14:01,717 --> 02:14:04,241 La mucama lo limpiar� ma�ana. 1842 02:14:05,188 --> 02:14:08,054 - Limpiar�. - No te preocupes. 1843 02:14:08,924 --> 02:14:11,983 - �C�mo llegaste aqu� de Brooklyn? - En el metro. 1844 02:14:13,095 --> 02:14:15,392 �Cu�nto te tom�? 1845 02:14:15,464 --> 02:14:18,398 Cambiando y todo, un poco m�s de una hora. 1846 02:14:18,467 --> 02:14:22,095 Es pasada la una. No vas a llegar a casa en horas. 1847 02:14:23,939 --> 02:14:26,031 No me importa si nunca regreso a casa. 1848 02:14:28,411 --> 02:14:30,469 Es la puerta. 1849 02:14:33,548 --> 02:14:35,640 Descanse. Yo abrir�. 1850 02:14:43,825 --> 02:14:46,089 Hola. �Qui�n eres t�? 1851 02:14:46,928 --> 02:14:50,954 La Srta. Harrington est� descansando, Sr. DeWitt. Me pidi� que abriera. 1852 02:14:51,066 --> 02:14:53,124 No quiero perturbar su descanso. 1853 02:14:53,268 --> 02:14:58,363 Parece que la Srta. Harrington dej� su premio en el taxi. �Se lo das? 1854 02:14:59,674 --> 02:15:02,642 Dime, �c�mo supiste mi nombre? 1855 02:15:03,446 --> 02:15:06,107 Es un nombre muy famoso, Sr. DeWitt. 1856 02:15:06,181 --> 02:15:08,648 - �C�mo te llamas? - Fibi. 1857 02:15:09,318 --> 02:15:12,309 - �Fibi? - Me hago llamar Fibi. 1858 02:15:13,688 --> 02:15:15,552 � Y por qu� no? 1859 02:15:15,657 --> 02:15:20,958 Dime, Fibi, �quisieras alg�n d�a tener un premio como �ste? 1860 02:15:21,063 --> 02:15:26,499 - M�s que nada en este mundo. - Entonces preg�ntale a la Srta. Harrington. 1861 02:15:27,669 --> 02:15:30,569 La Srta. Harrington sabe muy bien c�mo. 1862 02:15:39,114 --> 02:15:41,309 � Qui�n era? 1863 02:15:41,383 --> 02:15:43,543 S�lo un taxista, Srta. Harrington. 1864 02:15:43,618 --> 02:15:47,518 Dej� su premio en el taxi, y �l lo trajo. 1865 02:15:47,589 --> 02:15:51,615 Ponlo sobre una de las maletas, �s�? Quiero empacarlo. 1866 02:15:51,726 --> 02:15:53,784 S�, Srta. Harrington.166043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.