All language subtitles for [HorribleSubs] Naruto Shippuuden - 235 [720p]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,700 --> 00:00:12,530 Thanks for the food! 2 00:00:14,000 --> 00:00:16,200 Boy, I ate my fill. 3 00:00:16,330 --> 00:00:19,600 But that sure didn't compare to Ichiraku Ramen! 4 00:00:20,670 --> 00:00:21,900 What was that? 5 00:00:25,200 --> 00:00:26,300 You again! 6 00:00:26,470 --> 00:00:28,270 Don't you ever give up? 7 00:00:28,570 --> 00:00:30,600 My business isn't with you, you're just the attendant. 8 00:00:30,630 --> 00:00:34,200 I want to fight the princess next to you! 9 00:00:34,430 --> 00:00:36,700 Impossible! I won't allow this. 10 00:00:36,970 --> 00:00:39,230 Lady Shizuka, there is no need for you to dirty your hands 11 00:00:39,270 --> 00:00:40,370 with a man like him! 12 00:00:40,400 --> 00:00:41,800 This is my destiny. 13 00:00:41,870 --> 00:00:43,370 Please stand back. 14 00:00:53,070 --> 00:00:55,500 You're as beautiful as ever! 15 00:00:55,530 --> 00:00:58,230 Just hurry up and become my wife! 16 00:01:05,730 --> 00:01:08,200 Nadeshiko Style! Roaring Hurricane Kick. 17 00:01:18,130 --> 00:01:21,470 What?! You'll pay for this! 18 00:01:26,700 --> 00:01:28,230 You were brilliant, Lady Shizuka. 19 00:01:29,030 --> 00:01:30,800 Please wait at the inn. 20 00:01:30,830 --> 00:01:33,730 I will check on the travel arrangements for the ship. 21 00:01:33,770 --> 00:01:35,000 Thank you. 22 00:01:39,230 --> 00:01:42,170 That lady is some shinobi. 23 00:01:42,230 --> 00:01:43,900 But that's none of my business. 24 00:01:44,370 --> 00:01:46,070 Please wait, sir. 25 00:01:48,730 --> 00:01:51,730 From that headband, I see that you are a Hidden Leaf shinobi. 26 00:01:51,930 --> 00:01:53,630 Yeah, that's right. 27 00:01:54,800 --> 00:01:56,170 May I ask you something? 28 00:01:56,830 --> 00:01:59,530 It's about Lord Jiraiya, one of the Legendary Sannin. 29 00:01:59,570 --> 00:02:02,600 Well, rather do you know anyone who was his student? 30 00:03:34,300 --> 00:03:38,630 The Kunoichi of Nadeshiko Village 31 00:03:38,670 --> 00:03:42,800 Of all the places, what a shock to find the person we're seeking here. 32 00:03:44,070 --> 00:03:46,130 We were about to board the ship headed 33 00:03:46,170 --> 00:03:48,300 for Hidden Leaf Village to look for you. 34 00:03:48,530 --> 00:03:53,370 I was just as surprised to hear the Pervy Sage's name out of the blue. 35 00:03:53,600 --> 00:03:56,030 But how do you know about me? 36 00:03:56,330 --> 00:03:58,300 Didn't Lord Jiraiya tell you anything? 37 00:03:58,370 --> 00:03:59,530 About what? 38 00:04:02,030 --> 00:04:03,530 I'll tell you then. 39 00:04:03,770 --> 00:04:07,270 The connection between Lord Jiraiya and my village 40 00:04:07,300 --> 00:04:09,500 goes back several decades. 41 00:04:17,270 --> 00:04:18,470 Don't lose sight of him! 42 00:04:18,500 --> 00:04:21,670 We must teach him what happens to those who infiltrate our village! 43 00:04:25,230 --> 00:04:29,770 Damn it. I just came to do some research for my next book. 44 00:04:35,970 --> 00:04:38,730 They're so cute, but boy, they're dangerous. 45 00:04:46,430 --> 00:04:48,130 Resign yourself. 46 00:04:48,770 --> 00:04:51,530 Sorry, but I can't do that. 47 00:04:54,300 --> 00:04:55,500 Mister Gamaken! 48 00:04:55,530 --> 00:04:57,830 Secret Technique! Exit Jutsu! 49 00:04:59,530 --> 00:05:01,700 I'm quite ungraceful so… 50 00:05:04,200 --> 00:05:05,200 Don't let him get away! 51 00:05:05,230 --> 00:05:06,370 – Right! – Right! 52 00:05:22,500 --> 00:05:24,730 Brr! It's cold! 53 00:05:26,330 --> 00:05:27,800 This is rejuvenating! 54 00:05:30,330 --> 00:05:33,630 I didn't expect you to pursue me this far. 55 00:05:33,930 --> 00:05:37,230 Your technique last night was quite amazing. 56 00:05:38,300 --> 00:05:41,530 You didn't just come here to tell me that, did you? 57 00:05:42,430 --> 00:05:45,130 I've seen your skill and would like to make a request. 58 00:05:46,330 --> 00:05:47,530 A request? 59 00:05:48,570 --> 00:05:50,570 Hidden Leaf Jonin, Lord Jiraiya. 60 00:05:50,600 --> 00:05:53,300 Please duel with me with my hand in marriage as a reward. 61 00:05:53,700 --> 00:05:56,430 Stop! Where are you going with this?! 62 00:05:56,870 --> 00:05:59,330 Nadeshiko Village is matrilineal. 63 00:05:59,370 --> 00:06:01,430 To put it bluntly, only women are born into our line. 64 00:06:01,600 --> 00:06:03,430 What? Only women? 65 00:06:03,670 --> 00:06:06,830 And so, candidates for leader leave the village in search of strong men 66 00:06:06,870 --> 00:06:08,200 and challenge them. 67 00:06:08,230 --> 00:06:10,800 Men who defeat us are brought back to the village 68 00:06:10,830 --> 00:06:12,630 to become our husbands. 69 00:06:12,670 --> 00:06:14,470 That is the law. 70 00:06:16,430 --> 00:06:20,100 Between them, the duel was a clash of honed ninjutsu skills. 71 00:06:20,870 --> 00:06:23,630 But in the end, the match was never decided. 72 00:06:39,830 --> 00:06:43,900 So they made a promise. The duel would be postponed. 73 00:06:45,370 --> 00:06:47,930 And if their rematch did not occur, 74 00:06:47,970 --> 00:06:51,130 it was decided their students would seek each other out to continue the fight. 75 00:06:51,370 --> 00:06:53,000 So that means… 76 00:06:54,470 --> 00:06:57,000 I would like you to duel with Lady Shizuka in earnest, 77 00:06:57,030 --> 00:06:58,630 with the reward being marriage. 78 00:06:58,930 --> 00:07:00,330 M-Marriage? 79 00:07:00,730 --> 00:07:03,200 This is all too sudden! 80 00:07:03,230 --> 00:07:04,630 It's not sudden at all. 81 00:07:04,670 --> 00:07:06,400 This was decided during your master's time. 82 00:07:06,500 --> 00:07:09,130 But I heard it just now! 83 00:07:09,170 --> 00:07:11,000 That is your problem. 84 00:07:11,030 --> 00:07:12,770 In any case, a promise is a promise. 85 00:07:12,800 --> 00:07:15,000 You must agree or we will be in trouble! 86 00:07:15,170 --> 00:07:17,700 I'll be in trouble if I agree! 87 00:07:18,070 --> 00:07:21,470 So anyway, let's just say we never had this conversation! 88 00:07:21,500 --> 00:07:22,470 Wait! 89 00:07:25,100 --> 00:07:27,530 This duel must take place, no matter what. 90 00:07:32,470 --> 00:07:34,330 A marriage proposal, just like that! 91 00:07:34,370 --> 00:07:36,800 You are quite popular, Naruto. I envy you! 92 00:07:37,070 --> 00:07:39,200 It's not like that at all, I tell you. 93 00:07:39,230 --> 00:07:41,570 Just because Pervy Sage made some careless promise, 94 00:07:41,600 --> 00:07:43,570 I'm paying for it now! 95 00:07:44,430 --> 00:07:48,870 Well, we are on a highly classified mission. 96 00:07:49,100 --> 00:07:51,770 So we can't afford to get into any foolish disturbances. 97 00:07:51,930 --> 00:07:53,770 Should we move up our departure time? 98 00:07:53,830 --> 00:07:55,570 Yeah, good idea. 99 00:07:56,130 --> 00:07:59,000 Luckily, we've restocked our supplies. 100 00:07:59,100 --> 00:08:02,270 We should get to sleep early and leave first thing in the morning. 101 00:08:18,000 --> 00:08:20,400 I think I drank too much tea. 102 00:08:29,370 --> 00:08:31,800 Time out, okay? Give me a minute. 103 00:08:38,330 --> 00:08:42,230 This is too much. Following me all way out here! 104 00:08:42,370 --> 00:08:43,970 There is no escaping me. 105 00:08:44,000 --> 00:08:46,700 You are an important candidate for a husband. 106 00:08:46,770 --> 00:08:50,470 Listen, I already turned you down. 107 00:08:51,230 --> 00:08:53,630 I don't know what your village tradition is, 108 00:08:53,670 --> 00:08:57,870 but I'm not taking part in such a weird duel. 109 00:08:57,900 --> 00:08:58,870 But! 110 00:08:59,230 --> 00:09:03,430 If you have to fight, go pick somebody around there and… 111 00:09:03,470 --> 00:09:05,070 Please don't say such things! 112 00:09:08,300 --> 00:09:11,870 Lady Shizuka doesn't enjoy this either. 113 00:09:12,170 --> 00:09:15,330 She is actually very kind-hearted. 114 00:09:17,200 --> 00:09:18,200 However… 115 00:09:30,230 --> 00:09:32,070 I want to stay like this forever. 116 00:09:33,370 --> 00:09:34,730 Then let's do so. 117 00:09:35,230 --> 00:09:36,000 But… 118 00:09:37,370 --> 00:09:39,030 I know your position. 119 00:09:39,270 --> 00:09:43,100 But to be able to pick a husband only through battling is ridiculous. 120 00:09:43,300 --> 00:09:44,330 Sagiri. 121 00:09:46,270 --> 00:09:49,570 I am a tradesman who has been granted entry into the village. 122 00:09:49,600 --> 00:09:54,230 I'm not strong, but I love you more than anything. 123 00:09:54,830 --> 00:09:57,170 I want you to be happy. 124 00:09:58,200 --> 00:10:00,670 That's why I will do everything in my power 125 00:10:00,700 --> 00:10:03,570 to change the village's law some day. I swear it. 126 00:10:17,000 --> 00:10:19,500 No one knows for sure, but it has been said 127 00:10:19,530 --> 00:10:23,770 that it was a plot by a few concerned about the future of the village. 128 00:10:24,770 --> 00:10:26,800 He was attacked and easily killed. 129 00:10:26,830 --> 00:10:29,970 Certainly, he wasn't someone fit for the Nadeshiko. 130 00:10:30,830 --> 00:10:31,770 That's… 131 00:10:32,370 --> 00:10:36,030 From that day on, Lady Shizuka locked away her heart. 132 00:10:38,900 --> 00:10:41,630 She stopped loving, 133 00:10:42,370 --> 00:10:44,800 so that she would never lose someone she loves. 134 00:10:45,370 --> 00:10:47,530 She only thought of fulfilling her duty, 135 00:10:47,770 --> 00:10:50,700 seeking and challenging those who are strong. 136 00:10:51,430 --> 00:10:55,600 It's like she was punishing herself. 137 00:10:58,870 --> 00:11:01,100 So you want me to fight her? 138 00:11:02,270 --> 00:11:04,300 You are the student of the formidable Jiraiya, 139 00:11:04,330 --> 00:11:06,700 who fought the previous leader to a draw. 140 00:11:08,130 --> 00:11:11,130 You may be able to put an end to her fighting. 141 00:11:13,330 --> 00:11:15,230 I am fully aware that this is a selfish request! 142 00:11:15,770 --> 00:11:19,630 But please, will you agree to fight Lady Shizuka? 143 00:11:40,700 --> 00:11:42,900 I don't think we're being watched. 144 00:11:43,000 --> 00:11:45,730 We should be okay once we leave the port. 145 00:11:46,600 --> 00:11:49,370 Well, Naruto, you gave up your chance to become a groom. 146 00:11:53,030 --> 00:11:55,300 I'll be able to buy some time this way. 147 00:11:55,600 --> 00:11:59,600 Naruto, I am deeply grateful that you have agreed to a duel. 148 00:11:59,770 --> 00:12:03,030 Sorry, but I didn't come here to fight. 149 00:12:03,330 --> 00:12:04,700 I came to talk. 150 00:12:04,930 --> 00:12:06,170 What? 151 00:12:06,670 --> 00:12:08,330 I heard about your situation. 152 00:12:08,570 --> 00:12:11,100 But there's something weird about this. 153 00:12:13,730 --> 00:12:16,100 I'm here to fight you. 154 00:12:17,000 --> 00:12:19,030 So I can see how strong you are. 155 00:12:27,630 --> 00:12:28,870 This will do. 156 00:12:31,130 --> 00:12:32,930 Earth Style! Iron Prison! 157 00:12:51,770 --> 00:12:53,400 I'm not going to do this. 158 00:12:54,230 --> 00:12:55,800 This is my destiny. 159 00:12:56,130 --> 00:12:57,770 Please let me begin. 160 00:12:59,970 --> 00:13:02,530 Nadeshiko Style! Roaring Gale Chop! 161 00:13:10,770 --> 00:13:12,900 Nadeshiko Style! Aerial Dance! 162 00:13:15,770 --> 00:13:17,030 They just keep coming! 163 00:13:20,570 --> 00:13:22,870 Naruto, you are strong indeed. 164 00:13:23,800 --> 00:13:25,470 But you can't just keep dodging. 165 00:13:28,700 --> 00:13:30,430 Spinning-Waltz! 166 00:13:39,570 --> 00:13:41,000 There's no end to this! 167 00:13:46,130 --> 00:13:48,000 Gale Fan! 168 00:14:03,230 --> 00:14:04,830 I guess it's over. 169 00:14:04,970 --> 00:14:06,470 Yeah, I guess so. 170 00:14:14,330 --> 00:14:15,470 It's over. 171 00:14:19,030 --> 00:14:20,670 A diversion in the second stage. 172 00:14:21,370 --> 00:14:24,170 No one has ever gotten behind me. 173 00:14:26,700 --> 00:14:28,670 Just deliver the final blow. 174 00:14:29,270 --> 00:14:32,230 I already told you. I didn't come here to fight. 175 00:14:32,470 --> 00:14:34,430 I'm not interested in a duel. 176 00:14:34,800 --> 00:14:37,430 Then I'll take the woman. 177 00:14:47,100 --> 00:14:48,430 Gotcha! 178 00:14:49,030 --> 00:14:50,570 What a cowardly thing to do! 179 00:14:50,770 --> 00:14:53,400 This trick is nothing! 180 00:15:05,070 --> 00:15:07,030 Hundred Puppet Bind! 181 00:15:07,070 --> 00:15:10,400 This jutsu drives "bolts" into my target 182 00:15:10,430 --> 00:15:14,000 each time one of my 100 puppets is beaten. 183 00:15:14,700 --> 00:15:17,500 And now, you are my puppet. 184 00:15:19,430 --> 00:15:22,870 Don't tell me all those puppets from before were just for this? 185 00:15:26,370 --> 00:15:27,300 You coward! 186 00:15:27,600 --> 00:15:28,900 I did it! 187 00:15:28,930 --> 00:15:32,130 Now Shizuka and Nadeshiko Village are mine! 188 00:15:32,470 --> 00:15:33,570 Let her go. 189 00:15:34,670 --> 00:15:37,070 We weren't done talking. Let her go. 190 00:15:37,300 --> 00:15:40,330 Shut up! This is none of your business, so get lost! 191 00:15:40,500 --> 00:15:42,570 I'm going to use her and… 192 00:15:52,100 --> 00:15:53,430 Rasengan! 193 00:16:05,830 --> 00:16:07,130 Why did you save me? 194 00:16:07,700 --> 00:16:11,170 I've had just about enough with everybody! 195 00:16:11,200 --> 00:16:12,230 I didn't mean that! 196 00:16:12,500 --> 00:16:14,700 You had a chance to defeat me! 197 00:16:15,030 --> 00:16:17,470 And would you have been satisfied if I did? 198 00:16:20,030 --> 00:16:21,730 Just because it's "your destiny," 199 00:16:21,770 --> 00:16:25,770 you locked away your heart to look for a husband. 200 00:16:26,030 --> 00:16:27,000 Isn't that silly? 201 00:16:27,630 --> 00:16:31,370 I mean, I don't know anything about marriage and stuff, 202 00:16:31,400 --> 00:16:37,300 but don't you have to love someone and be attracted to each other? 203 00:16:37,400 --> 00:16:38,600 That's… 204 00:16:40,270 --> 00:16:43,330 I have a girl I love named Sakura. 205 00:16:48,800 --> 00:16:52,300 Well actually, it's one-sided on my part. 206 00:16:56,130 --> 00:16:59,930 Sakura is totally in love with a guy named Sasuke. 207 00:17:00,400 --> 00:17:04,130 She tries so hard, chasing after him and trying to win his love. 208 00:17:10,100 --> 00:17:14,170 When she's at it, her smile is the cutest thing. 209 00:17:15,330 --> 00:17:16,630 There's no explaining it. 210 00:17:16,670 --> 00:17:18,730 Before I realized it, I was in love with her. 211 00:17:19,800 --> 00:17:25,430 I would never try to force her to love me. 212 00:17:26,130 --> 00:17:28,700 I'd be no different from that guy just now if I did. 213 00:17:31,130 --> 00:17:32,800 So I made up my mind. 214 00:17:32,830 --> 00:17:36,530 In the same way that Sakura tries so hard to win Sasuke over, 215 00:17:36,570 --> 00:17:40,270 I'm going to do my best to win Sakura over. 216 00:17:41,870 --> 00:17:44,300 But my destiny… 217 00:17:44,570 --> 00:17:46,700 That's not destiny! 218 00:17:46,870 --> 00:17:49,800 It's just a rule that the village made up. 219 00:17:51,100 --> 00:17:52,370 Yes, but… 220 00:17:53,970 --> 00:17:57,230 Use your abilities to put an end to it. 221 00:18:01,300 --> 00:18:03,770 I'm not sure if I explained myself well, 222 00:18:03,800 --> 00:18:06,200 but that's what I wanted to talk to you about. 223 00:18:07,270 --> 00:18:08,600 Naruto! 224 00:18:10,000 --> 00:18:11,100 It's Captain Yamato! 225 00:18:11,800 --> 00:18:14,770 You went off on your own again! 226 00:18:15,530 --> 00:18:18,370 This is the second time you've fooled me with your Shadow Clone. 227 00:18:18,400 --> 00:18:21,270 I hope you're prepared for the consequences. 228 00:18:22,730 --> 00:18:25,000 No! 229 00:18:34,000 --> 00:18:35,600 We'll set sail soon. 230 00:18:36,030 --> 00:18:37,630 I'll be right there. 231 00:18:38,570 --> 00:18:40,230 Take care of yourself. 232 00:18:40,630 --> 00:18:42,670 When your mission is over… 233 00:18:44,930 --> 00:18:48,900 When you return to your village, will you tell that person you love her? 234 00:18:50,670 --> 00:18:54,000 No, I don't have the ability to do that yet. 235 00:18:55,930 --> 00:18:59,570 For now anyway, I'll just keep watching over her. 236 00:18:59,900 --> 00:19:01,630 Are you satisfied with that? 237 00:19:07,400 --> 00:19:11,470 Sure, nothing would make me happier if she chooses me someday. 238 00:19:11,500 --> 00:19:13,130 But it's okay. 239 00:19:14,130 --> 00:19:18,030 As long as Sakura is happy, that's what counts. 240 00:19:21,370 --> 00:19:23,530 I want you to be happy. 241 00:19:28,570 --> 00:19:31,130 Sorry, but this fight ends here. 242 00:19:34,400 --> 00:19:38,570 Unfortunately, I've already given my heart to a woman. 243 00:19:39,930 --> 00:19:42,570 Although it's one-sided on my part. 244 00:19:43,000 --> 00:19:45,700 One-sided love? Someone like you? 245 00:19:45,970 --> 00:19:49,000 She's lost the people she loves, one after another. 246 00:19:49,470 --> 00:19:53,600 So now she rejects love. 247 00:20:04,400 --> 00:20:05,900 I've sworn to watch over her 248 00:20:05,930 --> 00:20:08,170 and bear the weight of her future on my shoulders. 249 00:20:08,930 --> 00:20:11,430 Even when there's no reward for you? 250 00:20:13,630 --> 00:20:16,230 As if I care about such a little thing! 251 00:20:16,530 --> 00:20:22,000 I'm going to surround her with love and pray for her happiness! 252 00:20:22,570 --> 00:20:23,830 I understand. 253 00:20:23,870 --> 00:20:26,970 Let us consider this duel a draw for now. 254 00:20:29,170 --> 00:20:32,600 So I have to challenge this man's student. 255 00:20:34,470 --> 00:20:35,670 Shizuka… 256 00:20:36,500 --> 00:20:39,830 Without a doubt, you bear the burden of your destiny. 257 00:20:40,300 --> 00:20:41,370 But remember, 258 00:20:43,800 --> 00:20:46,800 there is no need to lock your heart away. 259 00:20:49,470 --> 00:20:50,630 Lady Shizuka… 260 00:20:50,670 --> 00:20:52,200 Let's go, Tokiwa. 261 00:20:53,800 --> 00:20:56,070 I will become much stronger. 262 00:20:56,170 --> 00:20:57,700 And one day… 263 00:20:59,130 --> 00:21:00,100 Yes! 264 00:22:38,030 --> 00:22:40,170 It's true that the war is going to start. 265 00:22:40,600 --> 00:22:43,170 To say that I'm not afraid is a lie. 266 00:22:43,970 --> 00:22:46,900 But whatever happens, 267 00:22:46,930 --> 00:22:49,830 I have hope that we will all live through it. 268 00:22:50,330 --> 00:22:54,270 It's because I have friends that I trust. 269 00:22:55,530 --> 00:22:59,230 Next time on Naruto Shippuden: "Friends You Can Count On" 270 00:23:00,870 --> 00:23:02,930 You'll understand one day too. 271 00:23:05,070 --> 00:23:09,400 Tune in again! 20081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.