All language subtitles for unspeakable.s01e01.1080p.webrip.x264-tbs.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,211 --> 00:00:03,989 Сюжет представляет собой инсценировку подлинных событий. 2 00:00:04,014 --> 00:00:07,816 Жертвы и их близкие - вымышленные образы, вобравшие в себя черты реальных людей. 3 00:00:09,060 --> 00:00:12,160 ВАНКУВЕР, 2015 г. 4 00:00:12,470 --> 00:00:14,400 Как быстро люди забывают. 5 00:00:14,480 --> 00:00:16,580 Многие из вас знают о произошедшем. 6 00:00:16,620 --> 00:00:18,220 Некоторым довелось это пережить. 7 00:00:18,300 --> 00:00:23,220 Вас удивит, как мало людей знают об этом. 8 00:00:23,260 --> 00:00:26,960 Кто-то имеет смутное представление, но не многие знают подробности. 9 00:00:28,600 --> 00:00:30,360 Это шокирует. 10 00:00:30,540 --> 00:00:32,260 Сейчас в это трудно поверить. 11 00:00:32,380 --> 00:00:34,140 И тогда было не легче. 12 00:00:34,200 --> 00:00:35,660 Интернета не существовало. 13 00:00:35,680 --> 00:00:38,140 Не было ни "Фейсбука", ни "Твиттера", 14 00:00:38,160 --> 00:00:40,810 или что там предпочитает молодёжь. 15 00:00:41,890 --> 00:00:45,110 Не было мобильных, которые предоставляли моментальный доступ 16 00:00:45,150 --> 00:00:47,900 к свежим новостям и информации. 17 00:00:48,450 --> 00:00:52,320 Моей задачей, как журналиста, было информировать общественность. 18 00:00:52,350 --> 00:00:55,280 Предупреждать людей о грозящей опасности. 19 00:00:56,290 --> 00:00:57,990 Добираться до правды. 20 00:01:01,300 --> 00:01:03,530 Мы не справились. 21 00:01:09,380 --> 00:01:11,460 Исследования доказывают, 22 00:01:11,500 --> 00:01:15,140 человек испытывает больше сочувствия к одной конкретной жертве, 23 00:01:15,180 --> 00:01:18,600 нежели к тысячам пострадавших в той же трагедии. 24 00:01:18,960 --> 00:01:23,720 Я попытаюсь представить данную историю в личном контексте. 25 00:01:25,090 --> 00:01:27,380 На мне лежит двойная ответственность. 26 00:01:29,060 --> 00:01:32,460 Выяснить правду - было моей задачей не только как журналиста... 27 00:01:33,360 --> 00:01:35,430 но и как отца. 28 00:01:36,900 --> 00:01:38,140 ОТДЕЛЕНИЕ НЕОТЛОЖНОЙ ПОМОЩИ 29 00:01:40,480 --> 00:01:43,420 ИЮНЬ, 1967 г. 30 00:01:43,500 --> 00:01:45,020 - Простите. - Нас могут принять? 31 00:01:45,040 --> 00:01:46,840 - У сына кровотечение. - Мэм, в начале запись. 32 00:01:46,860 --> 00:01:48,480 Мы заходили трижды! 33 00:01:48,500 --> 00:01:50,199 - Помощь нужна срочно! - Этим людям тоже. 34 00:01:50,200 --> 00:01:52,860 После обрезания кровотечение так и не остановилось. 35 00:01:52,870 --> 00:01:55,320 - В начале запись. - Посмотрите! 36 00:01:56,600 --> 00:01:57,800 Пройдёмте. 37 00:02:09,030 --> 00:02:11,260 Со стороны похоже на пытку, 38 00:02:11,340 --> 00:02:15,000 но установить катетер в вену на его голове проще. 39 00:02:15,040 --> 00:02:17,739 Анализы выявили дефект факторов свёртывания. 40 00:02:17,740 --> 00:02:19,180 Уровень менее 1%. 41 00:02:20,310 --> 00:02:21,340 Что это значит? 42 00:02:21,380 --> 00:02:22,910 Вы слышали о гемофилии? 43 00:02:22,950 --> 00:02:25,410 Это наследственное генетическое заболевание. 44 00:02:25,450 --> 00:02:27,630 В виду недостатков факторов свёртывания, 45 00:02:27,640 --> 00:02:29,880 организм не способен остановить кровотечение. 46 00:02:29,920 --> 00:02:32,420 Это передаётся по материнской линии. 47 00:02:32,460 --> 00:02:35,060 Женщины являются носителями, сами того не подозревая. 48 00:02:35,090 --> 00:02:37,360 - Я не знала. - Состояние нераспространённое. 49 00:02:37,460 --> 00:02:39,360 Один случай на 10 тысяч. 50 00:02:39,400 --> 00:02:41,260 Прогнозы были не утешительными. 51 00:02:41,300 --> 00:02:43,440 Однако, новейшая разработка 52 00:02:43,460 --> 00:02:45,705 в заместительной терапии препаратами факторов свёртывания - 53 00:02:45,730 --> 00:02:47,940 криопреципитат. 54 00:02:47,970 --> 00:02:49,700 Его-то мы и вводим малышу. 55 00:02:49,740 --> 00:02:50,740 Умоляю... 56 00:02:50,770 --> 00:02:52,070 Скажите... 57 00:02:52,110 --> 00:02:54,140 Он поправится? 58 00:03:10,430 --> 00:03:12,340 Милая. 59 00:03:13,260 --> 00:03:15,930 Ложись поспи. 60 00:03:20,920 --> 00:03:23,610 Твоей вины нет. 61 00:03:24,640 --> 00:03:26,610 Я говорила с матерью. 62 00:03:26,640 --> 00:03:28,810 Мой дядя умер от чего-то молодым. 63 00:03:28,840 --> 00:03:29,926 Оказывается, от гемофилии. 64 00:03:29,950 --> 00:03:31,010 Она не предупредила? 65 00:03:31,050 --> 00:03:32,730 Не понимала, как передаётся. 66 00:03:34,680 --> 00:03:38,560 Она рассказала, что в детстве к нему крепили подушки изолентой. 67 00:03:38,650 --> 00:03:41,340 Его возили на тележке, чтобы не поранился. 68 00:03:49,260 --> 00:03:51,760 Всё образуется. 69 00:03:52,130 --> 00:03:53,370 Я люблю тебя. 70 00:03:54,440 --> 00:03:56,300 У нас прелестный сын, 71 00:03:56,340 --> 00:03:58,840 и он сможет жить. 72 00:03:58,870 --> 00:04:01,740 Мы только станем более осторожными. 73 00:04:07,750 --> 00:04:11,750 НЕВЫРАЗИМОЕ 1-01 "Возникновение (1982 - 1983)" 74 00:04:19,780 --> 00:04:21,699 ИЮНЬ, 1982 г. - Дальняя штанга, дальняя. Сюда. 75 00:04:21,700 --> 00:04:23,260 Забивай, забивай! 76 00:04:24,430 --> 00:04:28,020 Питер Лэндри 15 лет; болен гемофилией 77 00:04:31,660 --> 00:04:34,440 Не высовывайся, дятел, хуже будет. 78 00:04:35,460 --> 00:04:37,750 Ты в норме? 79 00:04:39,210 --> 00:04:41,960 Энди Жирар Также болен гемофилией 80 00:04:43,720 --> 00:04:45,690 Сделал укол перед игрой? 81 00:04:45,720 --> 00:04:47,690 Нет. 82 00:04:47,720 --> 00:04:49,400 Спокойно. 83 00:04:49,890 --> 00:04:51,760 Я помогу. 84 00:04:51,790 --> 00:04:53,300 Тому козлу крышка. 85 00:05:04,020 --> 00:05:05,860 ПРЕПАРАТ "КОННОТ ЛАБОРАТОРИЗ" 86 00:05:14,420 --> 00:05:15,760 Противный порошок. 87 00:05:15,780 --> 00:05:17,460 Нормально не разводится. 88 00:05:17,540 --> 00:05:18,550 Привет. 89 00:05:18,590 --> 00:05:19,600 Привет. 90 00:05:20,300 --> 00:05:21,800 Что случилось? 91 00:05:21,900 --> 00:05:23,260 Я поранил плечо. 92 00:05:23,290 --> 00:05:24,860 Играя в хоккей на дороге. 93 00:05:26,300 --> 00:05:28,780 Это плохая идея, мы же решили. 94 00:05:28,800 --> 00:05:30,730 Не мы, а ты. 95 00:05:30,770 --> 00:05:33,240 Мам, мы проголодались. Покормишь нас? 96 00:05:33,260 --> 00:05:35,140 Не бойся. 97 00:05:35,160 --> 00:05:37,060 Это мой брат. Он так постоянно. 98 00:05:37,080 --> 00:05:38,570 Это совсем не больно. 99 00:05:39,940 --> 00:05:41,740 Вот дела... 100 00:05:41,780 --> 00:05:43,950 Я звоню её матери. 101 00:05:43,980 --> 00:05:46,400 ТОРОНТО, 1982 г. 102 00:05:54,520 --> 00:05:57,700 Райан Сандерс 10 лет; болен гемофилией 103 00:05:57,740 --> 00:05:59,519 Собирайся скорее, мы опаздываем. 104 00:05:59,520 --> 00:06:02,000 Один день без школы, а ты к зубному тащишь? 105 00:06:02,030 --> 00:06:03,600 Это и мамин день без школы. 106 00:06:07,470 --> 00:06:08,700 Готово. 107 00:06:10,310 --> 00:06:11,450 Он будет делать укол? 108 00:06:11,470 --> 00:06:14,180 Чего бояться? Ты только что сделал. 109 00:06:14,200 --> 00:06:15,480 Да, но не в рот. 110 00:06:39,840 --> 00:06:42,640 "Найдено объяснение предракового синдрома гомосексуалистов" 111 00:06:50,360 --> 00:06:53,288 МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ 112 00:06:53,314 --> 00:06:55,510 ОФИС УИЛЛА САНДЕРСА 113 00:07:02,460 --> 00:07:05,000 Навёл бы порядок в кабинете. 114 00:07:05,100 --> 00:07:07,700 Куда не кинься - поломка. Клавиши заедают. 115 00:07:07,730 --> 00:07:10,260 Мы же договорились, выпил последнюю чашку - вскипяти чайник. 116 00:07:10,280 --> 00:07:12,970 - Извини. - А я тебе не секретарша. 117 00:07:13,000 --> 00:07:15,900 Я запомню. А кто секретарша? 118 00:07:15,940 --> 00:07:20,529 Ну, временно я, но посмотри резюме на столе, 119 00:07:20,570 --> 00:07:21,740 а на второй линии Маргарет. 120 00:07:21,780 --> 00:07:23,860 В другой раз с этого и начинай. 121 00:07:25,010 --> 00:07:27,250 Здравствуй! Всё в порядке? 122 00:07:27,280 --> 00:07:29,680 Да, конечно. Мы у зубного. 123 00:07:29,720 --> 00:07:31,640 Вот поэтому и спрашиваю. 124 00:07:31,660 --> 00:07:36,160 Если что-то передаётся половым путём, то может передаваться и через кровь? 125 00:07:36,190 --> 00:07:37,660 Теоретически, а что? 126 00:07:37,690 --> 00:07:39,160 В "Таймс" напечатали статью... 127 00:07:39,190 --> 00:07:40,830 Кроссворд недорешала? 128 00:07:40,860 --> 00:07:41,940 Есть кое-что важнее. 129 00:07:41,950 --> 00:07:44,880 Среди геев в США новое заболевание, 130 00:07:44,900 --> 00:07:46,700 его называют "предраковый синдром". 131 00:07:46,740 --> 00:07:49,020 Я, кажется, слышал о нём. 132 00:07:49,040 --> 00:07:51,080 Это "ГРИД". 133 00:07:51,100 --> 00:07:52,440 Иммунодефицитное состояние геев. 134 00:07:52,470 --> 00:07:56,200 В Центре по контролю за заболеваниями считают, оно вызвано возбудителем инфекции. 135 00:07:57,410 --> 00:07:59,510 В основе концентрата, который принимает Райан, 136 00:07:59,550 --> 00:08:01,580 кровь скольких доноров? 137 00:08:01,620 --> 00:08:04,100 20 тысяч? 138 00:08:04,740 --> 00:08:07,110 Тебе кажется, что я накручиваю, но... 139 00:08:07,140 --> 00:08:09,190 Нет. 140 00:08:09,220 --> 00:08:12,380 Нет. Позвоню-ка я в Центр. 141 00:08:13,780 --> 00:08:16,500 РЕДАКЦИЯ ГАЗЕТЫ "Ванкувер Дэйли" 142 00:08:19,980 --> 00:08:21,270 "Ванкувер Дэйли Ньюс". 143 00:08:25,440 --> 00:08:28,620 Таинственное заболевание, о котором ничего неизвестно. 144 00:08:29,400 --> 00:08:31,110 Пара-тройка геев в Штатах. 145 00:08:31,150 --> 00:08:32,520 Случаев несколько сотен. 146 00:08:32,620 --> 00:08:34,720 И смертность высокая... Практически каждый. 147 00:08:34,740 --> 00:08:35,880 Гомосексуалисты? 148 00:08:35,920 --> 00:08:38,290 Если геи, то всем плевать что ли? 149 00:08:38,320 --> 00:08:40,320 Статейка на последней странице. 150 00:08:40,340 --> 00:08:41,890 Даже "Таймс" плевать. 151 00:08:41,920 --> 00:08:43,600 Не всегда же писать о Клиффорде Олсоне. 152 00:08:43,640 --> 00:08:45,660 11 зверских убийств. 153 00:08:45,680 --> 00:08:46,890 Нелегко превзойти такое. 154 00:08:46,930 --> 00:08:48,630 У нас большое гей-сообщество. 155 00:08:48,660 --> 00:08:50,900 Да ну? Не заметил. 156 00:08:50,930 --> 00:08:53,820 И что, многие подхватили? 157 00:08:53,850 --> 00:08:56,500 По состоянию на март в Канаде один случай. 158 00:08:56,540 --> 00:08:58,020 Парень из Уинсора, что на юге... 159 00:08:58,040 --> 00:09:00,170 Подыщи другую тему. 160 00:09:05,220 --> 00:09:06,950 Больно, наверное. 161 00:09:08,650 --> 00:09:10,540 Кто ударил? 162 00:09:11,380 --> 00:09:13,050 Донкастер. 163 00:09:14,220 --> 00:09:15,220 Придурок. 164 00:09:18,260 --> 00:09:19,990 Он знает, что ты кровящий? 165 00:09:21,103 --> 00:09:23,380 Ненавижу это слово. 166 00:09:24,500 --> 00:09:26,100 Извини. 167 00:09:26,130 --> 00:09:29,370 Лучше пусть меня задавят, чем считают слабаком. 168 00:09:31,240 --> 00:09:33,640 Почему ты играешь, ты же можешь пораниться? 169 00:09:36,550 --> 00:09:38,780 Мне нравится играть. 170 00:09:38,810 --> 00:09:41,280 Не хочу, чтобы жизнь прошла мимо. 171 00:09:41,320 --> 00:09:43,520 Если нужно, сделаю укол. 172 00:09:45,360 --> 00:09:47,490 Твои родители, наверное, волнуются. 173 00:09:48,880 --> 00:09:50,160 Мои? А твои? 174 00:09:50,190 --> 00:09:52,990 Знают, что ты в парке куришь травку с мальчиками? 175 00:09:54,230 --> 00:09:56,430 Не с мальчиками. 176 00:09:57,570 --> 00:09:59,100 А с одним мальчиком. 177 00:10:00,370 --> 00:10:02,640 И почему? 178 00:10:02,670 --> 00:10:04,710 Мне нравится. 179 00:10:15,900 --> 00:10:19,900 Детская больница, Торонто 180 00:10:20,790 --> 00:10:22,280 Причин для волнений нет. 181 00:10:22,300 --> 00:10:23,939 КЛИНИКА ЛЕЧЕНИЯ ДЕТСКОЙ ГЕМОФИЛИИ 182 00:10:23,940 --> 00:10:26,690 Мой муж работает в Министерстве здравоохранения, 183 00:10:26,730 --> 00:10:29,940 он связался с Центром, там обеспокоены. 184 00:10:29,960 --> 00:10:31,659 Болезнь распространяется быстро, 185 00:10:31,660 --> 00:10:34,040 в Майами зафиксирован случай 186 00:10:34,070 --> 00:10:37,070 проявления симптомов у гетеросексуального гемофилика. 187 00:10:37,110 --> 00:10:39,700 Что, если он заразился от концентрата? 188 00:10:41,040 --> 00:10:43,240 У Вас нет уроков сегодня? 189 00:10:43,280 --> 00:10:45,680 Я договорилась, меня подменили. 190 00:10:45,710 --> 00:10:47,520 Вопрос надо решить срочно. 191 00:10:47,550 --> 00:10:49,220 Я бы хотела перевести Райана на крио. 192 00:10:49,250 --> 00:10:52,050 Это станет большим шагом назад. 193 00:10:53,060 --> 00:10:55,060 Новый препарат удобен в использовании, 194 00:10:55,090 --> 00:10:59,599 но в основе каждого флакона материал от 20 тысяч доноров. 195 00:10:59,600 --> 00:11:02,530 Слишком велик потенциальный риск заражения. 196 00:11:02,620 --> 00:11:06,180 Гепатитом, а также этой новой болезнью. 197 00:11:06,200 --> 00:11:10,940 Признаков повышенной угрозы передачи гемоконтактных патогенов 198 00:11:10,960 --> 00:11:12,240 в Канаде нет. 199 00:11:12,270 --> 00:11:15,780 Но каждая единица крио происходит от одного донора. 200 00:11:15,800 --> 00:11:16,910 Это безопаснее. 201 00:11:16,950 --> 00:11:19,200 А концентрат "Коннот" оставляет желать лучшего. 202 00:11:19,220 --> 00:11:20,750 Плохо разводится. 203 00:11:20,780 --> 00:11:24,750 Безусловно, отдельные дефекты предстоит устранить. 204 00:11:24,790 --> 00:11:27,740 Послушайте, здесь я специалист в области медицины. 205 00:11:27,860 --> 00:11:31,060 Все наши пациенты продолжат получать концентрат. 206 00:11:31,100 --> 00:11:35,060 Красный Крест не выражал беспокойство по поводу его безопасности, 207 00:11:35,100 --> 00:11:37,680 помимо заранее обозначенных рисков. 208 00:11:37,690 --> 00:11:41,600 То есть Вы отказываетесь выдавать Райану крио, 209 00:11:41,640 --> 00:11:43,140 несмотря на наличие препарата? 210 00:11:43,170 --> 00:11:45,470 Именно так. 211 00:11:45,510 --> 00:11:49,610 Возвращайтесь на работу, учите детей буковкам. 212 00:11:59,280 --> 00:12:04,460 Национальный центр Красного Креста, Торонто 213 00:12:05,360 --> 00:12:07,030 АВГУСТ, 1982 г. 214 00:12:07,060 --> 00:12:09,020 Звонит доктор Фурез. 215 00:12:11,570 --> 00:12:12,600 Джон Деррик. 216 00:12:12,630 --> 00:12:13,722 БЮРО БИОПРЕПАРАТОВ, ОТТАВА 217 00:12:13,748 --> 00:12:16,300 - Знаешь о заседании Центра по контролю за заболеваниями? 218 00:12:16,340 --> 00:12:17,970 Ты про СПИД? 219 00:12:18,010 --> 00:12:22,110 Мы готовим извещение с предложением изучить возможную передачу через кровь, 220 00:12:22,140 --> 00:12:24,310 просим оповестить всех докторов 221 00:12:24,350 --> 00:12:28,020 и усилить наблюдение за симптомами пациентов с гемофилией. 222 00:12:28,050 --> 00:12:30,220 Я не предвижу проблемы здесь. 223 00:12:30,250 --> 00:12:31,640 Разумеется. 224 00:12:31,700 --> 00:12:36,820 Но не будем забывать об импорте плазмы из США для канадских препаратов. 225 00:12:36,860 --> 00:12:41,826 Мы должны обеспечивать потребность в крови своими силами, 226 00:12:41,900 --> 00:12:44,530 но в провинции не соглашаются утвердить бюджет. 227 00:12:44,570 --> 00:12:46,670 Вот вы с ними и решайте. 228 00:12:46,700 --> 00:12:49,140 Передаю дело в твои умелые руки. 229 00:12:49,170 --> 00:12:50,570 Волноваться не о чем. 230 00:12:50,610 --> 00:12:54,610 Случаев заражения СПИДом от переливания крови в Канаде нет. 231 00:12:54,700 --> 00:12:57,380 Монреаль, неспециализированная больница 232 00:13:00,300 --> 00:13:01,380 Фрэнк Шнейбел? 233 00:13:01,420 --> 00:13:03,420 - Да. - Я доктор Цукас. 234 00:13:03,450 --> 00:13:05,390 Рад познакомиться. 235 00:13:05,420 --> 00:13:08,720 Доктор Стражински попросила к Вам заглянуть. 236 00:13:08,760 --> 00:13:12,860 Один специалист вынужден привлечь другого, считай дела плохи. 237 00:13:12,880 --> 00:13:15,200 Ну, я не специалист пока что. 238 00:13:15,230 --> 00:13:18,570 Прохожу стажировку, изучая аллергический ринит. 239 00:13:18,600 --> 00:13:22,600 Насколько понимаю, Вы просите провести анализ Т-клеток. 240 00:13:22,640 --> 00:13:24,760 - Верно. - Ну что ж. 241 00:13:24,840 --> 00:13:26,120 Давайте всё по порядку. 242 00:13:26,140 --> 00:13:28,060 - Вы больны гемофилией? - Да. 243 00:13:28,080 --> 00:13:31,610 Вы являетесь основателем Канадского общества гемофилии? 244 00:13:31,650 --> 00:13:32,850 Кто-то должен был это сделать. 245 00:13:32,880 --> 00:13:35,680 Среди пациентов доктора Стражински Вы одним из первых перешли 246 00:13:35,700 --> 00:13:39,580 на препарат концентрированного фактора-8. 247 00:13:39,620 --> 00:13:41,460 Он изменил мою жизнь. 248 00:13:41,490 --> 00:13:43,460 Подарил шанс путешествовать. 249 00:13:43,490 --> 00:13:45,480 Я только что из Европы, с конференции. 250 00:13:45,500 --> 00:13:47,560 Сам обработал рану. На локте. 251 00:13:48,220 --> 00:13:50,530 А через неделю смотрю, поступила сыпь. 252 00:13:50,570 --> 00:13:52,400 Бросает то в жар, то в холод. 253 00:13:52,430 --> 00:13:55,140 Эти симптомы могут быть вызваны рядом причин. 254 00:13:57,140 --> 00:14:01,620 Вот что публикуют в еженедельнике "Заболеваемость и смертность" в США. 255 00:14:01,640 --> 00:14:04,580 Никто не признаёт, что это не только болезнь геев. 256 00:14:04,610 --> 00:14:07,310 Там три случая среди гемофиликов. 257 00:14:07,350 --> 00:14:09,020 Инфекция в препаратах крови. 258 00:14:10,350 --> 00:14:13,750 Я разберусь в этом. 259 00:14:15,490 --> 00:14:18,090 Я знаю, что происходит. 260 00:14:18,130 --> 00:14:20,160 Я гетеросексуал 261 00:14:20,200 --> 00:14:22,440 и у меня СПИД. 262 00:14:27,580 --> 00:14:30,920 Больница Святого Михаила, Торонто 263 00:14:31,450 --> 00:14:36,490 Официально это клиника для взрослых, но строгих правил нет. 264 00:14:37,460 --> 00:14:40,830 Значит, доктор Мэтьюс будет выдавать крио Райану без возражений? 265 00:14:40,900 --> 00:14:43,100 Это не составит проблемы. 266 00:14:43,130 --> 00:14:44,360 Отлично. 267 00:14:44,400 --> 00:14:48,918 Но нам не указали причин для беспокойства насчёт концентратов, 268 00:14:48,960 --> 00:14:50,940 а крио так же не исключает рисков. 269 00:14:51,080 --> 00:14:53,310 Я понимаю. 270 00:14:53,340 --> 00:14:54,740 Всё-таки спасибо. 271 00:15:03,580 --> 00:15:04,920 Ты чего? 272 00:15:18,430 --> 00:15:20,070 Да ладно тебе. 273 00:15:20,100 --> 00:15:21,240 Мне пора. 274 00:15:21,300 --> 00:15:22,320 Чувак... 275 00:15:22,440 --> 00:15:24,200 Я же просто дурачился. 276 00:15:24,240 --> 00:15:26,640 Знаю. 277 00:15:28,500 --> 00:15:30,080 Идёшь кувыркаться со своей подружкой? 278 00:15:31,110 --> 00:15:32,780 Если бы. 279 00:15:44,660 --> 00:15:47,230 Говорят, у Питера есть девушка. 280 00:15:47,260 --> 00:15:49,060 Не знаю, что там у них. 281 00:15:49,080 --> 00:15:50,570 Домой он её не приводит. 282 00:15:50,600 --> 00:15:52,000 А что слышно от Энди? 283 00:15:52,030 --> 00:15:53,330 Не много. 284 00:15:53,340 --> 00:15:56,300 Говорит, что стал реже видеть Питера. 285 00:15:56,320 --> 00:15:59,640 Между ними всё нормально. Их связывает крепкая дружба. 286 00:15:59,740 --> 00:16:02,270 Энди не узнать в последнее время. 287 00:16:02,310 --> 00:16:04,080 Стал молчаливым, 288 00:16:04,110 --> 00:16:06,400 если заговаривает, то срывается на меня. 289 00:16:06,440 --> 00:16:07,820 Питер точно так же. 290 00:16:07,880 --> 00:16:09,200 Подростки. 291 00:16:09,320 --> 00:16:11,250 Но он всегда разговаривал со мной. 292 00:16:11,280 --> 00:16:14,220 Наверное, из-за того, что мы остались вдвоём. 293 00:16:14,250 --> 00:16:17,720 Возможно, я преувеличиваю, но не могу иначе. 294 00:16:18,700 --> 00:16:21,130 Адам вёл себя так же перед уходом. 295 00:16:21,160 --> 00:16:22,760 Думаешь, наркотики? 296 00:16:22,800 --> 00:16:24,730 Нет! А ты? 297 00:16:24,740 --> 00:16:25,760 Не знаю. 298 00:16:25,800 --> 00:16:29,140 Пару раз я замечала на куртке Питера запах марихуаны. 299 00:16:29,600 --> 00:16:31,140 Я проверила. 300 00:16:31,170 --> 00:16:33,810 Нашла только порножурналы. 301 00:16:33,840 --> 00:16:35,270 Мальчишки. 302 00:16:35,940 --> 00:16:37,980 МОНРЕАЛЬ, 1982 г. 303 00:16:38,820 --> 00:16:42,596 Я беседовал с доктором, наблюдающим одного из трёх заразившихся гемофиликов. 304 00:16:42,620 --> 00:16:43,959 Его имя Ман-Чу Пун. 305 00:16:43,960 --> 00:16:45,040 Что он сказал? 306 00:16:45,120 --> 00:16:50,070 Если болезнь поступает из донорской крови, значит, выдерживает процесс фильтрации, 307 00:16:50,120 --> 00:16:54,699 следовательно возбудитель чрезвычайно мал, вероятно, это вирус. 308 00:16:54,700 --> 00:16:59,210 У мистера Шнейбела дисбаланс Т-клеток, как в американских случаях. 309 00:16:59,300 --> 00:17:01,339 Считаете, у Фрэнка может быть СПИД? 310 00:17:01,340 --> 00:17:05,920 Аномалия Т-клеток бывает результатом контакта с чужеродными белками 311 00:17:05,950 --> 00:17:08,910 или даже генетической связи с гемофилией. 312 00:17:09,360 --> 00:17:13,460 Исследование иммунной системы больных гемофилией в Канаде не проводилось. 313 00:17:13,540 --> 00:17:14,950 Но я начну. 314 00:17:14,980 --> 00:17:16,850 Я порекомендую своим пациентам поучаствовать. 315 00:17:16,880 --> 00:17:18,250 Буду Вам признателен. 316 00:17:18,280 --> 00:17:19,680 Заодно смените специализацию? 317 00:17:19,720 --> 00:17:21,790 - Посмотрим. - Мне сюда. 318 00:17:21,820 --> 00:17:23,440 Кстати, доктор Стражински. 319 00:17:23,470 --> 00:17:26,200 Если Вас спросят, чему посвящено исследование, 320 00:17:26,260 --> 00:17:27,340 что Вы ответите? 321 00:17:27,360 --> 00:17:29,030 То, что оно представляет. 322 00:17:29,060 --> 00:17:30,760 Общие исследования иммунной системы. 323 00:17:30,800 --> 00:17:32,120 Знаю, рано, 324 00:17:32,140 --> 00:17:35,750 однако вы разместите материал в вестнике Общества гемофилии? 325 00:17:35,780 --> 00:17:37,840 Проинформируете пациентов напрямую? 326 00:17:37,870 --> 00:17:39,370 Ведётся обсуждение. 327 00:17:39,410 --> 00:17:41,820 Ни к чему вызывать преждевременную панику. 328 00:17:41,880 --> 00:17:45,120 В отношении инфекционных болезней... 329 00:17:45,140 --> 00:17:48,800 когда бьют тревогу часто бывает слишком поздно. 330 00:17:49,020 --> 00:17:50,800 Уверяю, нам до этого далеко. 331 00:17:55,800 --> 00:17:58,740 ОБЩЕСТВО ГЕМОФИЛИИ, ОНТАРИО 332 00:17:58,820 --> 00:18:00,380 ЕЖЕКВАРТАЛЬНОЕ СОБРАНИЕ 333 00:18:00,420 --> 00:18:01,540 Доктор Хёрст? 334 00:18:01,690 --> 00:18:03,560 Здравствуйте. Уильям Сандерс. 335 00:18:03,600 --> 00:18:07,170 Вы замдиректора центра Красного Креста в Торонто? 336 00:18:07,200 --> 00:18:09,100 - Верно. - Я начал работать волонтёром. 337 00:18:09,120 --> 00:18:10,540 У сына гемофилия. 338 00:18:10,800 --> 00:18:11,980 Чем могу помочь? 339 00:18:12,040 --> 00:18:13,260 Не хотел прерывать собрание, 340 00:18:13,280 --> 00:18:16,790 но почему не поднимался вопрос о безопасности препарата? 341 00:18:16,800 --> 00:18:18,480 Что же тут обсуждать. 342 00:18:18,600 --> 00:18:20,920 Учитывая происходящее в США? 343 00:18:21,080 --> 00:18:22,960 Разрабатываются рекомендации. 344 00:18:22,980 --> 00:18:26,990 Национальная Гемофилическая Ассоциация в Штатах выступает за крио. 345 00:18:27,020 --> 00:18:29,390 Не для всех. 346 00:18:29,420 --> 00:18:31,220 Простите, что? 347 00:18:31,260 --> 00:18:35,820 НГА рекомендует крио пациентам, которым недавно поставлен диагноз, 348 00:18:35,840 --> 00:18:37,650 а также детям до пять лет. 349 00:18:37,660 --> 00:18:38,680 Это далеко не все. 350 00:18:38,720 --> 00:18:41,600 Я согласен, разумеется, но разве это не сигнал? 351 00:18:41,630 --> 00:18:45,280 В США всё иначе. Здесь нет случаев СПИДа. 352 00:18:45,360 --> 00:18:46,660 Есть, 12. 353 00:18:49,040 --> 00:18:51,020 12 зарегистрированных случаев СПИДа. 354 00:18:52,380 --> 00:18:54,250 У представителей групп риска: 355 00:18:54,280 --> 00:18:56,350 гомосексуалисты, гаитяне, героинщики. 356 00:18:56,380 --> 00:18:58,720 Так называемый клуб "четырёх Г". 357 00:18:58,750 --> 00:19:00,250 Четвёртая категория - гемофилики. 358 00:19:00,290 --> 00:19:02,970 Ни один случай не связан с переливанием крови, 359 00:19:02,980 --> 00:19:04,096 вот о чём я. 360 00:19:04,120 --> 00:19:06,260 Но меры предосторожности не лишние? 361 00:19:06,290 --> 00:19:08,880 Сообщите людям, позвольте им выбирать. 362 00:19:09,580 --> 00:19:11,980 Гемофиликам нужно лечить кровотечения. 363 00:19:12,080 --> 00:19:14,900 Не хватало только внушать людям страх. 364 00:19:15,700 --> 00:19:16,920 С Вашего позволения. 365 00:19:16,940 --> 00:19:19,240 Да. 366 00:19:21,660 --> 00:19:24,000 Спасибо за поддержку. 367 00:19:24,020 --> 00:19:26,140 Да, мы погладили её против шёрстки. 368 00:19:27,000 --> 00:19:28,550 Лоуренс Хартли, казначей. 369 00:19:28,580 --> 00:19:31,280 Уильям Сандерс, обеспокоенный отец. 370 00:19:32,989 --> 00:19:37,206 СЛУЖБА КРОВИ Канадского Красного Креста ЕЖЕМЕСЯЧНОЕ СОВЕЩАНИЕ 371 00:19:37,460 --> 00:19:38,990 Возмутительно. Сил нет. 372 00:19:40,260 --> 00:19:41,560 До сих пор не починили. 373 00:19:41,590 --> 00:19:43,160 Я сам вижу. 374 00:19:43,200 --> 00:19:46,520 Доктор Роджер Перро Национальный директор Службы крови 375 00:19:46,600 --> 00:19:48,850 После предписания от Бюро биопрепаратов 376 00:19:48,880 --> 00:19:52,540 о потенциальной передаче СПИДа гемофиликами, 377 00:19:52,580 --> 00:19:53,980 была организована рабочая группа. 378 00:19:54,010 --> 00:19:56,000 Согласно протоколам собрания, полгода спустя 379 00:19:56,040 --> 00:19:58,820 признаков того, что гемофилики подвержены риску... 380 00:19:58,920 --> 00:20:00,410 Невозможно работать! 381 00:20:00,450 --> 00:20:02,250 Окно красили закрытым. 382 00:20:02,280 --> 00:20:03,860 Я же просил починить! 383 00:20:03,880 --> 00:20:07,300 И термостат ты просил починить. 384 00:20:07,490 --> 00:20:08,959 Невероятно. 385 00:20:08,960 --> 00:20:12,020 Как там планы насчёт переезда в новое здание? 386 00:20:12,040 --> 00:20:13,860 Бюджет всё никак не утвердят. 387 00:20:13,890 --> 00:20:18,579 Итак, случаев заражения СПИДа гемофиликов в Канаде пока нет? 388 00:20:18,580 --> 00:20:19,680 Согласно исследованию, 389 00:20:19,700 --> 00:20:22,499 шансы заражения через кровь в Канаде один на миллион. 390 00:20:22,500 --> 00:20:24,020 Поступают звонки, 391 00:20:24,040 --> 00:20:27,940 представители групп повышенного риска стали воздерживаться от сдачи крови. 392 00:20:27,970 --> 00:20:29,200 Дикость какая-то. 393 00:20:29,220 --> 00:20:31,190 Они не понимают, перед какой проблемой мы стоим. 394 00:20:31,210 --> 00:20:32,225 Это допустимый компромисс. 395 00:20:32,250 --> 00:20:34,550 Мы не можем разбрасываться донорами. 396 00:20:34,580 --> 00:20:37,950 Да, и выделять конкретную группу без причины не годится. 397 00:20:37,980 --> 00:20:42,740 Чтобы людей донимали вопросами об их половой жизни и ориентации? 398 00:20:42,780 --> 00:20:45,970 Мы исходим из того, что сдают кровь только хорошие люди, 399 00:20:45,990 --> 00:20:49,070 а хорошие, подозревая у себя заразную болезнь, подумают дважды. 400 00:20:49,080 --> 00:20:50,090 Без сомнений. 401 00:20:50,100 --> 00:20:51,580 Так если они не догадываются? 402 00:20:51,660 --> 00:20:54,970 Сокращение объёмов забора донорской крови? 403 00:20:55,000 --> 00:20:58,070 Вы представляете, какими последствиями это грозит? 404 00:20:58,100 --> 00:20:59,480 Люди должны понять, 405 00:20:59,520 --> 00:21:03,560 страшнее вероятности присутствия инфекции в крови... 406 00:21:03,710 --> 00:21:05,260 Полное отсутствие крови. 407 00:21:06,950 --> 00:21:10,650 Насколько я могу судить, 4 донора со СПИДом 408 00:21:10,680 --> 00:21:12,420 подвергнут опасности всю систему в целом. 409 00:21:12,450 --> 00:21:14,090 Повсюду свои риски. 410 00:21:14,120 --> 00:21:17,660 Шансы погибнуть в аварии - один к 5 тысячам. 411 00:21:18,560 --> 00:21:20,690 А здесь - один к миллиону. 412 00:21:21,960 --> 00:21:24,230 Я считаю, приемлемо. 413 00:21:28,380 --> 00:21:30,740 ДЕКАБРЬ, 1982 г. 414 00:21:31,380 --> 00:21:33,880 Вы не можете запретить нам заниматься сексом. 415 00:21:33,940 --> 00:21:35,240 Это не решение проблемы. 416 00:21:35,270 --> 00:21:36,460 Пользуйтесь презервативами. 417 00:21:36,480 --> 00:21:37,563 Чем занято правительство? 418 00:21:37,589 --> 00:21:40,186 Ничем. Наш запрос на финансирование отклонили. 419 00:21:40,210 --> 00:21:41,700 Гомики умрут, подумаешь. 420 00:21:41,720 --> 00:21:43,750 Они больше не могут отрицать происходящее. 421 00:21:43,780 --> 00:21:45,840 В Канаде уже 12 случаев. 422 00:21:45,850 --> 00:21:47,590 Такое число - бред собачий! 423 00:21:47,620 --> 00:21:50,120 Их намного больше, мы все знаем. 424 00:21:50,260 --> 00:21:53,360 Многие из нас летают в Сан-Франциско и Нью-Йорк? 425 00:21:53,390 --> 00:21:56,260 СПИДу всё равно, где человек живёт. 426 00:21:57,060 --> 00:22:00,600 Вы Бен Лэндри? Из "Ванкувер Дэйли"? 427 00:22:01,630 --> 00:22:05,100 12 зарегистрированных случаев. Ни одной статьи в ведущем издании. 428 00:22:05,140 --> 00:22:07,770 От меня это не зависит. 429 00:22:07,810 --> 00:22:10,480 Ну конечно, это решают другие. 430 00:22:10,510 --> 00:22:12,940 Я пишу о безопасности системы донорства. 431 00:22:12,980 --> 00:22:17,240 Поверьте, геи гордятся своим участием в донорском движении. 432 00:22:17,260 --> 00:22:19,500 Даже если, вероятно, распространяют СПИД? 433 00:22:19,620 --> 00:22:21,860 Ждёте, что мы откажемся? 434 00:22:21,880 --> 00:22:24,020 - Не хочется говорить... - Вам нужно 435 00:22:24,040 --> 00:22:26,960 доказательство тому, что СПИД угрожает гетеросексуальному населению. 436 00:22:26,990 --> 00:22:28,580 Настоящим людям. 437 00:22:29,960 --> 00:22:32,160 Хотите заголовки? Покажите труп. 438 00:23:06,300 --> 00:23:07,740 Энди! 439 00:23:08,920 --> 00:23:10,940 Что ты творишь? 440 00:23:11,010 --> 00:23:13,020 Ты мог спалить весь дом! 441 00:23:13,040 --> 00:23:14,350 Да не бойся ты! 442 00:23:14,360 --> 00:23:15,379 Отстань от меня! 443 00:23:15,380 --> 00:23:16,850 Нет! И не подумаю! 444 00:23:16,880 --> 00:23:18,040 Какая муха тебя укусила? 445 00:23:18,060 --> 00:23:20,250 Оставь меня в покое! 446 00:23:23,700 --> 00:23:26,390 Уилл, взгляни-ка. 447 00:23:26,420 --> 00:23:29,180 В Сан-Франциско умер малыш. 448 00:23:30,020 --> 00:23:32,960 "Младенец умер от СПИДа" 449 00:23:34,100 --> 00:23:35,660 Знаешь, что это значит? 450 00:23:35,680 --> 00:23:38,170 Что СПИД передаётся через кровь. 451 00:23:38,200 --> 00:23:41,380 На момент сдачи крови донор и не подозревал. 452 00:23:41,400 --> 00:23:42,840 Симптомов не было. 453 00:23:42,870 --> 00:23:46,340 Существует инкубационный период, но он может быть дольше предполагаемого. 454 00:23:46,380 --> 00:23:49,436 Кто знает, сколько человек не догадывается о своей болезни. 455 00:23:49,460 --> 00:23:52,380 А сколько сдают кровь. 456 00:23:59,220 --> 00:24:01,160 Очень серьёзно? 457 00:24:03,890 --> 00:24:05,720 Не знаю. 458 00:24:07,500 --> 00:24:09,530 В том-то и проблема. 459 00:24:09,570 --> 00:24:12,580 Вирус в крови, он поразит все слои населения. 460 00:24:12,600 --> 00:24:14,660 Да уже поразил. 461 00:24:20,040 --> 00:24:23,010 Никто не желает слышать это слово. 462 00:24:23,700 --> 00:24:27,150 Оно якобы нагнетает панику. 463 00:24:27,180 --> 00:24:28,750 Эпидемия? 464 00:24:53,410 --> 00:24:56,010 Это дом Донкастера. 465 00:24:59,850 --> 00:25:00,990 Что произошло? 466 00:25:01,000 --> 00:25:02,420 Внутри кто-то был? 467 00:25:02,450 --> 00:25:04,300 Мы не знаем. 468 00:25:19,300 --> 00:25:22,770 В нормальной иммунной системе Т-клетки выступают регуляторами. 469 00:25:22,810 --> 00:25:26,110 Их низкий уровень говорит об ослабленной системе. 470 00:25:26,140 --> 00:25:27,580 Причин множество. 471 00:25:27,610 --> 00:25:32,050 Это и острые, либо хронические инфекции, поддающиеся лечению или нет. 472 00:25:32,080 --> 00:25:33,920 И редкие симптомы... 473 00:25:33,950 --> 00:25:35,890 Генетические, приобретённые, 474 00:25:35,920 --> 00:25:38,020 ну и определённые виды онкозаболеваний... 475 00:25:38,060 --> 00:25:39,240 Исходя из статьи, 476 00:25:39,320 --> 00:25:42,020 у большинства гемофиликов в Вашем исследовании 477 00:25:42,060 --> 00:25:43,920 аномально низкие уровни Т-клеток. 478 00:25:43,940 --> 00:25:45,390 Верно. 479 00:25:45,430 --> 00:25:47,860 Вас удивил такой результат? 480 00:25:47,900 --> 00:25:50,470 Да, но это была малая выборка. 481 00:25:50,500 --> 00:25:51,800 32 участника. 482 00:25:51,820 --> 00:25:53,570 Мы расширим рамки. 483 00:25:53,600 --> 00:25:57,110 Анализы показателей Т-клеток у гемофиликов прежде не проводили. 484 00:25:57,140 --> 00:25:59,979 Мы не находим объяснение такому результату. 485 00:25:59,980 --> 00:26:02,980 Считаете, гемофилики в зоне риска заражения СПИДом? 486 00:26:04,410 --> 00:26:06,220 Возможно, да. 487 00:26:06,250 --> 00:26:10,650 Но на данный момент доказательств нет. 488 00:26:13,660 --> 00:26:16,760 По заявлению Красного Креста канадские препараты крови безопасны. 489 00:26:16,790 --> 00:26:17,960 Вы согласны? 490 00:26:19,840 --> 00:26:23,600 Я согласен, что такова его позиция. 491 00:26:26,700 --> 00:26:29,770 Нет смысла ходить вокруг да около. 492 00:26:29,810 --> 00:26:33,470 Мне требуются слова, подтверждающие опасность 493 00:26:33,500 --> 00:26:35,520 передачи СПИДа через кровь, 494 00:26:35,540 --> 00:26:37,680 о чём в этой статье не упоминали. 495 00:26:38,540 --> 00:26:43,260 Вы считаете, что половина гемофиликов в вашем исследовании заражены СПИДом? 496 00:26:43,350 --> 00:26:46,120 Я уже сказал всё, что мог. 497 00:26:46,160 --> 00:26:50,690 На данном этапе строить какие-либо догадки просто безответственно. 498 00:26:55,500 --> 00:26:57,970 Вы обследуете моего сына? 499 00:26:59,000 --> 00:27:00,840 Неужели Вы не понимаете? 500 00:27:00,870 --> 00:27:05,110 Эти результаты не означают, что у людей с пониженным уровнем Т-клеток 501 00:27:05,140 --> 00:27:06,700 обязательно СПИД. 502 00:27:06,720 --> 00:27:09,150 Прошу Вас, сделайте анализ его крови. 503 00:27:38,380 --> 00:27:40,780 Энди? Это я. 504 00:27:41,040 --> 00:27:42,920 Проваливай. 505 00:27:49,290 --> 00:27:50,460 Энди... 506 00:27:50,500 --> 00:27:51,820 Пошла вон! 507 00:27:54,860 --> 00:27:55,920 Энди, послушай. 508 00:27:55,960 --> 00:27:57,300 - Не тронь! - Энди! 509 00:27:57,400 --> 00:27:58,910 Как ты могла со мной так? 510 00:27:58,930 --> 00:28:00,060 Энди! 511 00:28:01,200 --> 00:28:04,940 Я тебя ненавижу! Ненавижу! 512 00:28:04,960 --> 00:28:06,769 Ненавижу! 513 00:28:12,520 --> 00:28:15,420 Если бы знала, что дойдёт до такого, ни за что бы не сдала. 514 00:28:16,620 --> 00:28:19,060 Его держат в таких условиях... 515 00:28:19,240 --> 00:28:21,420 Ничем не лучше тюрьмы. 516 00:28:21,500 --> 00:28:23,056 Ты бы видела его взгляд. 517 00:28:23,080 --> 00:28:24,380 На меня смотрел другой человек. 518 00:28:24,410 --> 00:28:25,930 Но его осмотрел доктор? 519 00:28:25,980 --> 00:28:30,050 Говорят, проблемы в его голове. 520 00:28:31,840 --> 00:28:34,280 Нервное расстройство или что-то вроде. 521 00:28:40,840 --> 00:28:43,100 Бен встретился с доктором в Монреале. 522 00:28:43,140 --> 00:28:45,180 Тот проводит исследование гемофиликов. 523 00:28:45,300 --> 00:28:46,699 Что изучает? 524 00:28:46,700 --> 00:28:47,980 Пониженный уровень Т-клеток. 525 00:28:48,140 --> 00:28:50,660 Он бывает у тех, кто заразился СПИДом. 526 00:28:51,810 --> 00:28:55,740 Возможно, вирус передаётся через препараты крови. 527 00:28:56,910 --> 00:28:59,360 - Почему нам об этом не сказали? - Не знаю. 528 00:28:59,440 --> 00:29:01,880 Я говорю тебе сейчас, потому... 529 00:29:01,920 --> 00:29:03,740 Я могу ошибаться. 530 00:29:03,800 --> 00:29:06,320 Наиболее распространённые симптомы - опухшие лимфоузлы, 531 00:29:06,340 --> 00:29:08,720 высокая температура и подобное... 532 00:29:08,760 --> 00:29:12,120 Но у некоторых людей возникают изменения в поведении. 533 00:29:12,160 --> 00:29:15,030 Перепады настроения, потеря памяти... 534 00:29:16,130 --> 00:29:17,276 В отдельных случаях 535 00:29:17,300 --> 00:29:19,800 вирус поражает мозг, вызывает сумасшествие. 536 00:29:23,680 --> 00:29:25,920 Но доктор не сказал... 537 00:29:27,010 --> 00:29:30,540 Доктор, осмотревший Энди, мог не знать такого. 538 00:29:35,320 --> 00:29:36,880 "Несомненно, 539 00:29:36,900 --> 00:29:40,990 геем стоит воздержаться от сдачи крови до решения проблемы". 540 00:29:42,120 --> 00:29:44,340 Кто этот "Шустер", чьи слова приводят? 541 00:29:44,380 --> 00:29:47,540 Цукас, автор исследования, официально заявлять отказался. 542 00:29:47,560 --> 00:29:49,500 Цитата его начальника. 543 00:29:49,530 --> 00:29:51,640 Который охотно сделал заявление. 544 00:29:51,730 --> 00:29:52,890 Ясно. 545 00:29:52,940 --> 00:29:54,630 Намекаете... 546 00:29:54,670 --> 00:29:58,146 Я виноват в том, что захудалая газетёнка нас опередила? 547 00:29:58,170 --> 00:29:59,350 Что говорит Красный Крест? 548 00:29:59,370 --> 00:30:00,820 То же, что и раньше! 549 00:30:00,850 --> 00:30:04,286 Наука поддерживает их позицию, якобы в Канаде нет проблем, 550 00:30:04,310 --> 00:30:05,810 это очковтирательство! 551 00:30:05,850 --> 00:30:07,880 Ничего не в порядке! 552 00:30:07,940 --> 00:30:11,020 Красный Крест - гуманитарная организация, 553 00:30:11,040 --> 00:30:14,820 она помогает больным и слабозащищённым на протяжении века. 554 00:30:14,920 --> 00:30:19,000 Собрался обличить их во лжи, предоставь доказательства. 555 00:30:21,160 --> 00:30:23,100 Бен... Бен! 556 00:30:23,130 --> 00:30:24,300 Что? 557 00:30:24,320 --> 00:30:26,020 Я знаю, для тебя это личное... 558 00:30:26,720 --> 00:30:28,080 Ну и ну. 559 00:30:30,000 --> 00:30:31,317 Ты недавно летал в Нью-Йорк. 560 00:30:31,343 --> 00:30:32,420 ЯНВАРЬ, 1983 г. 561 00:30:32,460 --> 00:30:34,010 Что поделать, бизнес. 562 00:30:35,040 --> 00:30:37,300 Раз ты так говоришь. 563 00:30:37,410 --> 00:30:39,120 Экстренное совещание? 564 00:30:40,550 --> 00:30:42,820 В чём причина? 565 00:30:42,850 --> 00:30:44,440 Спроси НГА. 566 00:30:44,500 --> 00:30:45,880 Всё одно и то же. 567 00:30:45,890 --> 00:30:48,450 Реагировать на конференцию Центра по контролю за заболеваниями. 568 00:30:48,490 --> 00:30:50,760 Сплошная истерика. 569 00:30:53,590 --> 00:30:56,760 Нам стоит выступить с заявлением. 570 00:30:56,780 --> 00:30:58,400 Сделано. 571 00:30:58,430 --> 00:31:01,400 Я сообщил прессе, мы не станем выделять доноров-геев. 572 00:31:01,430 --> 00:31:04,500 Вон к чему это привело в Штатах. 573 00:31:04,520 --> 00:31:08,340 Повсеместная враждебность и насилие по отношению к гомосексуалистам. 574 00:31:08,380 --> 00:31:12,440 Это назвали "чумой геев". 575 00:31:13,340 --> 00:31:16,620 А после "иммунодефицитным состоянием геев". 576 00:31:16,650 --> 00:31:18,820 Я не стану подливать масла в огонь. 577 00:31:20,620 --> 00:31:22,820 На самом деле... 578 00:31:23,890 --> 00:31:26,500 они только обрадуются, когда мы все умрём. 579 00:31:29,960 --> 00:31:32,080 Ты не заразился. 580 00:31:32,100 --> 00:31:34,360 Я тоже. 581 00:31:34,500 --> 00:31:36,940 Знать бы наверняка. 582 00:31:39,440 --> 00:31:41,140 Прекрасно, скатились. 583 00:31:41,170 --> 00:31:43,610 Перестану заказывать у них. 584 00:31:44,840 --> 00:31:49,220 Мы были жертвами травли задолго до того, как СПИД всё усугубил. 585 00:31:49,450 --> 00:31:51,650 Они думают, и поделом нам. 586 00:31:51,690 --> 00:31:55,650 Будет хуже, если они решат, что мы их заражаем. 587 00:31:55,690 --> 00:31:57,800 Кусок в горло не идёт. 588 00:31:58,960 --> 00:32:02,120 Если НГА рекомендует отсеивать доноров, 589 00:32:02,140 --> 00:32:03,600 так или иначе, 590 00:32:03,630 --> 00:32:05,580 а покажется, что мы запоздали. 591 00:32:08,200 --> 00:32:14,470 Попросим все группы повышенного риска добровольно устраниться. 592 00:32:14,510 --> 00:32:18,010 Ограничимся заявлением для печати. Выступать лично не придётся. 593 00:32:22,620 --> 00:32:27,210 Сегодня протестующие гаитяне собрались у здания Красного Креста, 594 00:32:27,280 --> 00:32:30,760 выражая несогласие с политикой, исключающей донорство групп риска. 595 00:32:30,890 --> 00:32:32,520 Они называют это расистской пропагандой 596 00:32:32,560 --> 00:32:36,460 и отрицают значительную связь гаитян со СПИДом. 597 00:32:37,214 --> 00:32:38,370 "Гаитяне возмущены" 598 00:32:38,460 --> 00:32:40,960 Реакция на заявление Красного Креста. 599 00:32:40,980 --> 00:32:43,540 Выделенным группам риска сорвало крышу. 600 00:32:45,540 --> 00:32:48,880 Твердят, передача СПИДа через кровь не подтверждена, 601 00:32:48,980 --> 00:32:53,786 а сами просят гомосексуалистов, бисексуалов, новоприбывших мигрантов 602 00:32:53,810 --> 00:32:56,180 и наркоманов, употребляющих внутривенно, не сдавать кровь. 603 00:32:56,200 --> 00:32:57,640 Теперь все орут - дискриминация. 604 00:32:57,660 --> 00:33:00,180 Я хотел, чтобы они сотрудничали с сообществами, 605 00:33:00,200 --> 00:33:02,520 а не диктовали им. 606 00:33:02,600 --> 00:33:05,960 Но акцент сместился с препаратов на права человека. 607 00:33:06,060 --> 00:33:07,500 Извиняюсь за такую задержку. 608 00:33:07,520 --> 00:33:10,260 Я хотел провести анализ дважды. 609 00:33:11,770 --> 00:33:13,140 И? 610 00:33:14,530 --> 00:33:19,570 Нормальный уровень Т-клеток - от 500 до 1200 на кубический миллиметр. 611 00:33:20,610 --> 00:33:23,100 Уровень Питера - 412. 612 00:33:23,170 --> 00:33:27,260 Ниже нормы, но я прошу Вас не торопиться с выводами. 613 00:33:31,420 --> 00:33:33,590 Мистер Лэндри, Вы слышите? 614 00:33:35,890 --> 00:33:36,980 Да, слышу. 615 00:33:36,990 --> 00:33:42,160 Мистер Лэндри, это не означает, что Питер болен или заболеет. 616 00:33:42,200 --> 00:33:44,930 Мы не знаем, что это значит. 617 00:33:46,300 --> 00:33:48,570 Будет Вам... 618 00:33:48,600 --> 00:33:51,360 Доктор Цукас, мы оба знаем, что это значит. 619 00:34:00,060 --> 00:34:04,260 Центр по контролю за заболеваниями созвал экстренное совещание в Атланте, 620 00:34:04,290 --> 00:34:07,130 настаивая на принятии мер по сдерживанию распространения СПИДа, 621 00:34:07,160 --> 00:34:10,300 смертельной болезни, возникшей в среде гомосексуалистов 622 00:34:10,310 --> 00:34:13,530 и представляющей угрозу американской системе крови. 623 00:34:13,570 --> 00:34:16,720 Инфицированные умирают с пугающей скоростью. 624 00:34:17,040 --> 00:34:19,720 Как сообщают, станции переливания крови в США 625 00:34:19,740 --> 00:34:22,780 разрабатывают меры по отсеиванию доноров из групп риска. 626 00:34:23,340 --> 00:34:27,980 Однако, Канадский Красный Крест по-прежнему заверяет общественность, 627 00:34:28,060 --> 00:34:32,360 что риска заражения СПИДом от переливания крови практически нет. 628 00:34:34,120 --> 00:34:38,980 Представители фракционирующих плазму предприятий буквально прикидывают, 629 00:34:39,000 --> 00:34:42,280 оправданы ли затраты по сравнению с возможными исками. 630 00:34:42,300 --> 00:34:47,670 А Дон Фрэнсис ударил кулаком по столу и говорит: "Сколько человек должно умереть? 631 00:34:47,700 --> 00:34:49,520 Сколько смертей потребуется?" 632 00:34:49,560 --> 00:34:51,000 И что ответили? 633 00:34:52,040 --> 00:34:53,560 Ничего. 634 00:34:53,760 --> 00:34:55,410 Отвратительно. 635 00:34:55,440 --> 00:34:58,580 В Медицинском альманахе Новой Англии опубликовали исследование, 636 00:34:58,610 --> 00:35:01,620 по итогам которого крио безопаснее концентратов. 637 00:35:01,650 --> 00:35:04,620 На следующий же день Национальная Гемофилическая Ассоциация 638 00:35:04,700 --> 00:35:06,700 внесла рекомендацию по отсеиванию доноров. 639 00:35:06,740 --> 00:35:08,860 Почему мы отстаём от США? 640 00:35:08,890 --> 00:35:12,730 Разве не безумие считать, что граница сыграет роль некого фильтра? 641 00:35:12,760 --> 00:35:17,460 Большая часть концентратов в Канаде, изготовлены из плазмы, полученной в США. 642 00:35:17,500 --> 00:35:20,416 Как можно отрицать у нас проблему СПИДа? 643 00:35:20,440 --> 00:35:24,280 Почему об этом нет ни слова в канадских вестниках? 644 00:35:24,310 --> 00:35:28,399 Комиссия контролирует публикацию научных и медицинских данных, 645 00:35:28,400 --> 00:35:30,716 а доктора из комиссии хотят избежать паники. 646 00:35:30,740 --> 00:35:32,580 Тем более они работают на Красный Крест. 647 00:35:32,600 --> 00:35:34,420 Меня озадачивает позиция Красного Креста. 648 00:35:34,440 --> 00:35:36,660 После совещания НГА Джон Деррик заявил, 649 00:35:36,680 --> 00:35:40,120 что доказательств передачи СПИДа через кровь нет. 650 00:35:40,140 --> 00:35:41,820 Прячутся за чистой наукой. 651 00:35:41,850 --> 00:35:44,730 Но косвенные доказательства позволяют осудить преступника. 652 00:35:44,760 --> 00:35:46,160 В голове не укладывается. 653 00:35:46,200 --> 00:35:48,136 Красный Крест ассоциируется 654 00:35:48,160 --> 00:35:52,100 с быстрым реагированием, с помощью при бедствиях. 655 00:35:52,160 --> 00:35:53,959 Финансовые ресурсы под контролем провинций. 656 00:35:53,960 --> 00:35:55,960 Всё, как всегда, сводится к деньгам. 657 00:35:56,020 --> 00:35:59,680 Проблема-то в чём, никто не хочет признавать опасность. 658 00:35:59,720 --> 00:36:01,610 Скорее, просто отрицают. 659 00:36:01,690 --> 00:36:03,230 Во всеуслышание. 660 00:36:03,260 --> 00:36:05,230 А негласно? 661 00:36:06,660 --> 00:36:09,080 Пару недель назад я был на конференции, 662 00:36:09,100 --> 00:36:12,040 так вышло, что мы разговорились с Роджером Перро. 663 00:36:12,070 --> 00:36:13,870 Он спросил, 664 00:36:13,910 --> 00:36:15,740 вернулся ли я на крио. 665 00:36:15,770 --> 00:36:19,180 Сам директор Национальной Службы крови? 666 00:36:19,210 --> 00:36:21,880 Да. И я ответил, вернулся. 667 00:36:22,880 --> 00:36:25,250 Ну а он что? 668 00:36:26,250 --> 00:36:29,620 Сказал... 669 00:36:29,640 --> 00:36:31,120 "Так и продолжайте". 670 00:36:35,630 --> 00:36:37,560 Это что ещё за издевательство, на хрен. 671 00:36:42,100 --> 00:36:44,270 Я его прекрасно понимаю. 672 00:36:47,410 --> 00:36:49,840 Сказал не паниковать, 673 00:36:49,870 --> 00:36:51,880 это ещё не означает что у Питера... 674 00:36:51,910 --> 00:36:53,610 СПИД. 675 00:36:53,640 --> 00:36:54,680 Произнеси. 676 00:36:54,710 --> 00:36:56,280 "СПИД". 677 00:36:56,310 --> 00:36:58,100 У Энди СПИД. 678 00:36:58,180 --> 00:37:01,860 Питер принимает такой же концентрат, из тех же партий. 679 00:37:01,880 --> 00:37:03,750 Доктора не понимают, что это значит. 680 00:37:03,790 --> 00:37:06,220 Энди умирает! 681 00:37:06,260 --> 00:37:08,660 Я знаю. 682 00:37:09,840 --> 00:37:11,880 Бог мой. Мне трудно дышать. 683 00:37:12,800 --> 00:37:15,130 Сейчас никто ничего не может сделать. 684 00:37:15,170 --> 00:37:16,546 Что мы ему скажем? 685 00:37:16,570 --> 00:37:17,920 Мальчику 15 лет. 686 00:37:18,000 --> 00:37:19,200 Ничего. 687 00:37:19,240 --> 00:37:21,510 Мы ему ничего не скажем. 688 00:37:43,930 --> 00:37:45,600 Привет. 689 00:37:59,800 --> 00:38:00,840 Привет, друг. 690 00:38:00,880 --> 00:38:03,850 Я принёс тебе комиксы. 691 00:39:03,170 --> 00:39:05,540 Почему? 692 00:39:06,580 --> 00:39:07,880 Разве нужна причина? 693 00:39:07,910 --> 00:39:09,410 Да. 694 00:39:09,450 --> 00:39:12,550 Мне расхотелось встречаться, вот и всё. 695 00:39:14,250 --> 00:39:16,050 Я сделала что-то не так? 696 00:39:16,090 --> 00:39:17,939 Ты совсем ни при чём. 697 00:39:17,940 --> 00:39:19,959 Потому что я не занималась с тобой сексом? 698 00:39:19,960 --> 00:39:21,320 Нет! 699 00:39:21,360 --> 00:39:23,690 Я же обещала, я буду готова. 700 00:39:25,030 --> 00:39:27,700 Хватит меня допытывать. 701 00:39:27,940 --> 00:39:30,070 Питер, пожалуйста. Объясни. 702 00:39:30,100 --> 00:39:32,100 Нет. 703 00:39:32,140 --> 00:39:34,940 Всё кончено. Поняла? 704 00:39:36,140 --> 00:39:37,940 Иди ты на хрен. 705 00:39:37,980 --> 00:39:40,440 И хорошо, что я с тобой не спала. 706 00:39:51,420 --> 00:39:54,120 Ты не догадываешься насколько. 707 00:39:58,830 --> 00:40:00,830 Фу, какая гадость. 708 00:40:04,900 --> 00:40:06,270 Почему выключила? 709 00:40:06,300 --> 00:40:08,720 Эм, выйди. Нужно поговорить с Питером. 710 00:40:08,760 --> 00:40:09,770 Я не могу послушать? 711 00:40:09,780 --> 00:40:11,410 Это дела взрослых. Выходи. 712 00:40:19,020 --> 00:40:20,980 Энди не стало. 713 00:40:21,020 --> 00:40:23,450 Нам очень жаль. 714 00:40:29,860 --> 00:40:32,660 Почему вы не сказали, что у меня СПИД? 715 00:40:37,480 --> 00:40:38,800 Я слышал ваш разговор. 716 00:40:42,710 --> 00:40:46,290 Уровень Т-клеток у тебя ниже нормы, но пока не ясно, 717 00:40:46,310 --> 00:40:48,810 - что это значит... - У меня СПИД. 718 00:40:48,850 --> 00:40:49,950 Как у Энди. 719 00:40:49,980 --> 00:40:51,610 Почему ты не поговорил с нами? 720 00:40:51,650 --> 00:40:53,800 Это вы не поговорили со мной. 721 00:40:53,820 --> 00:40:54,990 Хотели скрыть от меня. 722 00:40:55,020 --> 00:40:56,490 Не хотели тебя волновать. 723 00:40:56,520 --> 00:40:57,790 Но я ведь умру! 724 00:40:57,820 --> 00:40:58,890 Прекрати. 725 00:41:00,220 --> 00:41:02,090 Даже не думай о таком. 726 00:41:02,130 --> 00:41:04,400 - Как не думать? - Ты не болен! 727 00:41:04,440 --> 00:41:05,630 По мнению доктора 728 00:41:05,660 --> 00:41:08,330 причин низкого уровня Т-клеток может быть несколько. 729 00:41:10,920 --> 00:41:12,810 - Питер! Куда ты? - Питер! 730 00:41:16,070 --> 00:41:17,470 Уилл Сандерс. 731 00:41:17,510 --> 00:41:19,040 Звонит Лоуренс. Послушай. 732 00:41:19,080 --> 00:41:21,380 Набросок статьи для издания "Гемофилия сегодня", 733 00:41:21,410 --> 00:41:24,350 зачитаю слова Розалин Хёрст. 734 00:41:24,380 --> 00:41:27,920 "Гемофиликам продолжать лечение в обычном порядке". 735 00:41:27,940 --> 00:41:29,080 Господи боже! 736 00:41:29,110 --> 00:41:32,360 "Сообщения в прессе распространяют слухи, искажают действительность. 737 00:41:32,390 --> 00:41:36,630 Зарегистрированные случаи СПИДа в Канаде не связаны с переливанием. 738 00:41:36,660 --> 00:41:38,180 Препараты крови безопасны, 739 00:41:38,200 --> 00:41:40,060 а риск вреда от кровоизлияния 740 00:41:40,100 --> 00:41:43,200 превосходит теоретический риск трансмиссии вируса". 741 00:42:43,460 --> 00:42:46,130 Что бы вы ни говорили, я умру, я знаю. 742 00:43:09,970 --> 00:43:14,940 Субтитры по озвучке NewStudio. Перевод: Ирина Федорчак 69946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.