Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,211 --> 00:00:03,989
Сюжет представляет собой
инсценировку подлинных событий.
2
00:00:04,014 --> 00:00:07,816
Жертвы и их близкие - вымышленные образы,
вобравшие в себя черты реальных людей.
3
00:00:09,060 --> 00:00:12,160
ВАНКУВЕР, 2015 г.
4
00:00:12,470 --> 00:00:14,400
Как быстро люди забывают.
5
00:00:14,480 --> 00:00:16,580
Многие из вас знают о произошедшем.
6
00:00:16,620 --> 00:00:18,220
Некоторым довелось это пережить.
7
00:00:18,300 --> 00:00:23,220
Вас удивит,
как мало людей знают об этом.
8
00:00:23,260 --> 00:00:26,960
Кто-то имеет смутное представление,
но не многие знают подробности.
9
00:00:28,600 --> 00:00:30,360
Это шокирует.
10
00:00:30,540 --> 00:00:32,260
Сейчас в это трудно поверить.
11
00:00:32,380 --> 00:00:34,140
И тогда было не легче.
12
00:00:34,200 --> 00:00:35,660
Интернета не существовало.
13
00:00:35,680 --> 00:00:38,140
Не было ни "Фейсбука", ни "Твиттера",
14
00:00:38,160 --> 00:00:40,810
или что там предпочитает молодёжь.
15
00:00:41,890 --> 00:00:45,110
Не было мобильных, которые
предоставляли моментальный доступ
16
00:00:45,150 --> 00:00:47,900
к свежим новостям и информации.
17
00:00:48,450 --> 00:00:52,320
Моей задачей, как журналиста,
было информировать общественность.
18
00:00:52,350 --> 00:00:55,280
Предупреждать людей
о грозящей опасности.
19
00:00:56,290 --> 00:00:57,990
Добираться до правды.
20
00:01:01,300 --> 00:01:03,530
Мы не справились.
21
00:01:09,380 --> 00:01:11,460
Исследования доказывают,
22
00:01:11,500 --> 00:01:15,140
человек испытывает больше сочувствия
к одной конкретной жертве,
23
00:01:15,180 --> 00:01:18,600
нежели к тысячам пострадавших
в той же трагедии.
24
00:01:18,960 --> 00:01:23,720
Я попытаюсь представить данную историю
в личном контексте.
25
00:01:25,090 --> 00:01:27,380
На мне лежит двойная ответственность.
26
00:01:29,060 --> 00:01:32,460
Выяснить правду - было моей задачей
не только как журналиста...
27
00:01:33,360 --> 00:01:35,430
но и как отца.
28
00:01:36,900 --> 00:01:38,140
ОТДЕЛЕНИЕ НЕОТЛОЖНОЙ ПОМОЩИ
29
00:01:40,480 --> 00:01:43,420
ИЮНЬ, 1967 г.
30
00:01:43,500 --> 00:01:45,020
- Простите.
- Нас могут принять?
31
00:01:45,040 --> 00:01:46,840
- У сына кровотечение.
- Мэм, в начале запись.
32
00:01:46,860 --> 00:01:48,480
Мы заходили трижды!
33
00:01:48,500 --> 00:01:50,199
- Помощь нужна срочно!
- Этим людям тоже.
34
00:01:50,200 --> 00:01:52,860
После обрезания
кровотечение так и не остановилось.
35
00:01:52,870 --> 00:01:55,320
- В начале запись.
- Посмотрите!
36
00:01:56,600 --> 00:01:57,800
Пройдёмте.
37
00:02:09,030 --> 00:02:11,260
Со стороны похоже на пытку,
38
00:02:11,340 --> 00:02:15,000
но установить катетер в вену
на его голове проще.
39
00:02:15,040 --> 00:02:17,739
Анализы выявили дефект
факторов свёртывания.
40
00:02:17,740 --> 00:02:19,180
Уровень менее 1%.
41
00:02:20,310 --> 00:02:21,340
Что это значит?
42
00:02:21,380 --> 00:02:22,910
Вы слышали о гемофилии?
43
00:02:22,950 --> 00:02:25,410
Это наследственное генетическое заболевание.
44
00:02:25,450 --> 00:02:27,630
В виду недостатков факторов свёртывания,
45
00:02:27,640 --> 00:02:29,880
организм не способен
остановить кровотечение.
46
00:02:29,920 --> 00:02:32,420
Это передаётся по материнской линии.
47
00:02:32,460 --> 00:02:35,060
Женщины являются носителями,
сами того не подозревая.
48
00:02:35,090 --> 00:02:37,360
- Я не знала.
- Состояние нераспространённое.
49
00:02:37,460 --> 00:02:39,360
Один случай на 10 тысяч.
50
00:02:39,400 --> 00:02:41,260
Прогнозы были не утешительными.
51
00:02:41,300 --> 00:02:43,440
Однако, новейшая разработка
52
00:02:43,460 --> 00:02:45,705
в заместительной терапии
препаратами факторов свёртывания -
53
00:02:45,730 --> 00:02:47,940
криопреципитат.
54
00:02:47,970 --> 00:02:49,700
Его-то мы и вводим малышу.
55
00:02:49,740 --> 00:02:50,740
Умоляю...
56
00:02:50,770 --> 00:02:52,070
Скажите...
57
00:02:52,110 --> 00:02:54,140
Он поправится?
58
00:03:10,430 --> 00:03:12,340
Милая.
59
00:03:13,260 --> 00:03:15,930
Ложись поспи.
60
00:03:20,920 --> 00:03:23,610
Твоей вины нет.
61
00:03:24,640 --> 00:03:26,610
Я говорила с матерью.
62
00:03:26,640 --> 00:03:28,810
Мой дядя умер от чего-то молодым.
63
00:03:28,840 --> 00:03:29,926
Оказывается, от гемофилии.
64
00:03:29,950 --> 00:03:31,010
Она не предупредила?
65
00:03:31,050 --> 00:03:32,730
Не понимала, как передаётся.
66
00:03:34,680 --> 00:03:38,560
Она рассказала, что в детстве
к нему крепили подушки изолентой.
67
00:03:38,650 --> 00:03:41,340
Его возили на тележке,
чтобы не поранился.
68
00:03:49,260 --> 00:03:51,760
Всё образуется.
69
00:03:52,130 --> 00:03:53,370
Я люблю тебя.
70
00:03:54,440 --> 00:03:56,300
У нас прелестный сын,
71
00:03:56,340 --> 00:03:58,840
и он сможет жить.
72
00:03:58,870 --> 00:04:01,740
Мы только станем более осторожными.
73
00:04:07,750 --> 00:04:11,750
НЕВЫРАЗИМОЕ
1-01 "Возникновение (1982 - 1983)"
74
00:04:19,780 --> 00:04:21,699
ИЮНЬ, 1982 г.
- Дальняя штанга, дальняя. Сюда.
75
00:04:21,700 --> 00:04:23,260
Забивай, забивай!
76
00:04:24,430 --> 00:04:28,020
Питер Лэндри
15 лет; болен гемофилией
77
00:04:31,660 --> 00:04:34,440
Не высовывайся, дятел,
хуже будет.
78
00:04:35,460 --> 00:04:37,750
Ты в норме?
79
00:04:39,210 --> 00:04:41,960
Энди Жирар
Также болен гемофилией
80
00:04:43,720 --> 00:04:45,690
Сделал укол перед игрой?
81
00:04:45,720 --> 00:04:47,690
Нет.
82
00:04:47,720 --> 00:04:49,400
Спокойно.
83
00:04:49,890 --> 00:04:51,760
Я помогу.
84
00:04:51,790 --> 00:04:53,300
Тому козлу крышка.
85
00:05:04,020 --> 00:05:05,860
ПРЕПАРАТ "КОННОТ ЛАБОРАТОРИЗ"
86
00:05:14,420 --> 00:05:15,760
Противный порошок.
87
00:05:15,780 --> 00:05:17,460
Нормально не разводится.
88
00:05:17,540 --> 00:05:18,550
Привет.
89
00:05:18,590 --> 00:05:19,600
Привет.
90
00:05:20,300 --> 00:05:21,800
Что случилось?
91
00:05:21,900 --> 00:05:23,260
Я поранил плечо.
92
00:05:23,290 --> 00:05:24,860
Играя в хоккей на дороге.
93
00:05:26,300 --> 00:05:28,780
Это плохая идея, мы же решили.
94
00:05:28,800 --> 00:05:30,730
Не мы, а ты.
95
00:05:30,770 --> 00:05:33,240
Мам, мы проголодались.
Покормишь нас?
96
00:05:33,260 --> 00:05:35,140
Не бойся.
97
00:05:35,160 --> 00:05:37,060
Это мой брат.
Он так постоянно.
98
00:05:37,080 --> 00:05:38,570
Это совсем не больно.
99
00:05:39,940 --> 00:05:41,740
Вот дела...
100
00:05:41,780 --> 00:05:43,950
Я звоню её матери.
101
00:05:43,980 --> 00:05:46,400
ТОРОНТО, 1982 г.
102
00:05:54,520 --> 00:05:57,700
Райан Сандерс
10 лет; болен гемофилией
103
00:05:57,740 --> 00:05:59,519
Собирайся скорее, мы опаздываем.
104
00:05:59,520 --> 00:06:02,000
Один день без школы,
а ты к зубному тащишь?
105
00:06:02,030 --> 00:06:03,600
Это и мамин день без школы.
106
00:06:07,470 --> 00:06:08,700
Готово.
107
00:06:10,310 --> 00:06:11,450
Он будет делать укол?
108
00:06:11,470 --> 00:06:14,180
Чего бояться?
Ты только что сделал.
109
00:06:14,200 --> 00:06:15,480
Да, но не в рот.
110
00:06:39,840 --> 00:06:42,640
"Найдено объяснение
предракового синдрома гомосексуалистов"
111
00:06:50,360 --> 00:06:53,288
МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ
112
00:06:53,314 --> 00:06:55,510
ОФИС УИЛЛА САНДЕРСА
113
00:07:02,460 --> 00:07:05,000
Навёл бы порядок в кабинете.
114
00:07:05,100 --> 00:07:07,700
Куда не кинься - поломка.
Клавиши заедают.
115
00:07:07,730 --> 00:07:10,260
Мы же договорились,
выпил последнюю чашку - вскипяти чайник.
116
00:07:10,280 --> 00:07:12,970
- Извини.
- А я тебе не секретарша.
117
00:07:13,000 --> 00:07:15,900
Я запомню. А кто секретарша?
118
00:07:15,940 --> 00:07:20,529
Ну, временно я,
но посмотри резюме на столе,
119
00:07:20,570 --> 00:07:21,740
а на второй линии Маргарет.
120
00:07:21,780 --> 00:07:23,860
В другой раз с этого и начинай.
121
00:07:25,010 --> 00:07:27,250
Здравствуй! Всё в порядке?
122
00:07:27,280 --> 00:07:29,680
Да, конечно. Мы у зубного.
123
00:07:29,720 --> 00:07:31,640
Вот поэтому и спрашиваю.
124
00:07:31,660 --> 00:07:36,160
Если что-то передаётся половым путём,
то может передаваться и через кровь?
125
00:07:36,190 --> 00:07:37,660
Теоретически, а что?
126
00:07:37,690 --> 00:07:39,160
В "Таймс" напечатали статью...
127
00:07:39,190 --> 00:07:40,830
Кроссворд недорешала?
128
00:07:40,860 --> 00:07:41,940
Есть кое-что важнее.
129
00:07:41,950 --> 00:07:44,880
Среди геев в США новое заболевание,
130
00:07:44,900 --> 00:07:46,700
его называют "предраковый синдром".
131
00:07:46,740 --> 00:07:49,020
Я, кажется, слышал о нём.
132
00:07:49,040 --> 00:07:51,080
Это "ГРИД".
133
00:07:51,100 --> 00:07:52,440
Иммунодефицитное состояние геев.
134
00:07:52,470 --> 00:07:56,200
В Центре по контролю за заболеваниями
считают, оно вызвано возбудителем инфекции.
135
00:07:57,410 --> 00:07:59,510
В основе концентрата,
который принимает Райан,
136
00:07:59,550 --> 00:08:01,580
кровь скольких доноров?
137
00:08:01,620 --> 00:08:04,100
20 тысяч?
138
00:08:04,740 --> 00:08:07,110
Тебе кажется, что я накручиваю, но...
139
00:08:07,140 --> 00:08:09,190
Нет.
140
00:08:09,220 --> 00:08:12,380
Нет. Позвоню-ка я в Центр.
141
00:08:13,780 --> 00:08:16,500
РЕДАКЦИЯ ГАЗЕТЫ "Ванкувер Дэйли"
142
00:08:19,980 --> 00:08:21,270
"Ванкувер Дэйли Ньюс".
143
00:08:25,440 --> 00:08:28,620
Таинственное заболевание,
о котором ничего неизвестно.
144
00:08:29,400 --> 00:08:31,110
Пара-тройка геев в Штатах.
145
00:08:31,150 --> 00:08:32,520
Случаев несколько сотен.
146
00:08:32,620 --> 00:08:34,720
И смертность высокая...
Практически каждый.
147
00:08:34,740 --> 00:08:35,880
Гомосексуалисты?
148
00:08:35,920 --> 00:08:38,290
Если геи, то всем плевать что ли?
149
00:08:38,320 --> 00:08:40,320
Статейка на последней странице.
150
00:08:40,340 --> 00:08:41,890
Даже "Таймс" плевать.
151
00:08:41,920 --> 00:08:43,600
Не всегда же писать о Клиффорде Олсоне.
152
00:08:43,640 --> 00:08:45,660
11 зверских убийств.
153
00:08:45,680 --> 00:08:46,890
Нелегко превзойти такое.
154
00:08:46,930 --> 00:08:48,630
У нас большое гей-сообщество.
155
00:08:48,660 --> 00:08:50,900
Да ну? Не заметил.
156
00:08:50,930 --> 00:08:53,820
И что, многие подхватили?
157
00:08:53,850 --> 00:08:56,500
По состоянию на март
в Канаде один случай.
158
00:08:56,540 --> 00:08:58,020
Парень из Уинсора, что на юге...
159
00:08:58,040 --> 00:09:00,170
Подыщи другую тему.
160
00:09:05,220 --> 00:09:06,950
Больно, наверное.
161
00:09:08,650 --> 00:09:10,540
Кто ударил?
162
00:09:11,380 --> 00:09:13,050
Донкастер.
163
00:09:14,220 --> 00:09:15,220
Придурок.
164
00:09:18,260 --> 00:09:19,990
Он знает, что ты кровящий?
165
00:09:21,103 --> 00:09:23,380
Ненавижу это слово.
166
00:09:24,500 --> 00:09:26,100
Извини.
167
00:09:26,130 --> 00:09:29,370
Лучше пусть меня задавят,
чем считают слабаком.
168
00:09:31,240 --> 00:09:33,640
Почему ты играешь,
ты же можешь пораниться?
169
00:09:36,550 --> 00:09:38,780
Мне нравится играть.
170
00:09:38,810 --> 00:09:41,280
Не хочу, чтобы жизнь прошла мимо.
171
00:09:41,320 --> 00:09:43,520
Если нужно, сделаю укол.
172
00:09:45,360 --> 00:09:47,490
Твои родители, наверное, волнуются.
173
00:09:48,880 --> 00:09:50,160
Мои? А твои?
174
00:09:50,190 --> 00:09:52,990
Знают, что ты в парке
куришь травку с мальчиками?
175
00:09:54,230 --> 00:09:56,430
Не с мальчиками.
176
00:09:57,570 --> 00:09:59,100
А с одним мальчиком.
177
00:10:00,370 --> 00:10:02,640
И почему?
178
00:10:02,670 --> 00:10:04,710
Мне нравится.
179
00:10:15,900 --> 00:10:19,900
Детская больница, Торонто
180
00:10:20,790 --> 00:10:22,280
Причин для волнений нет.
181
00:10:22,300 --> 00:10:23,939
КЛИНИКА ЛЕЧЕНИЯ ДЕТСКОЙ ГЕМОФИЛИИ
182
00:10:23,940 --> 00:10:26,690
Мой муж работает
в Министерстве здравоохранения,
183
00:10:26,730 --> 00:10:29,940
он связался с Центром,
там обеспокоены.
184
00:10:29,960 --> 00:10:31,659
Болезнь распространяется быстро,
185
00:10:31,660 --> 00:10:34,040
в Майами зафиксирован случай
186
00:10:34,070 --> 00:10:37,070
проявления симптомов
у гетеросексуального гемофилика.
187
00:10:37,110 --> 00:10:39,700
Что, если он заразился от концентрата?
188
00:10:41,040 --> 00:10:43,240
У Вас нет уроков сегодня?
189
00:10:43,280 --> 00:10:45,680
Я договорилась, меня подменили.
190
00:10:45,710 --> 00:10:47,520
Вопрос надо решить срочно.
191
00:10:47,550 --> 00:10:49,220
Я бы хотела перевести Райана на крио.
192
00:10:49,250 --> 00:10:52,050
Это станет большим шагом назад.
193
00:10:53,060 --> 00:10:55,060
Новый препарат удобен в использовании,
194
00:10:55,090 --> 00:10:59,599
но в основе каждого флакона
материал от 20 тысяч доноров.
195
00:10:59,600 --> 00:11:02,530
Слишком велик потенциальный риск заражения.
196
00:11:02,620 --> 00:11:06,180
Гепатитом, а также этой новой болезнью.
197
00:11:06,200 --> 00:11:10,940
Признаков повышенной угрозы
передачи гемоконтактных патогенов
198
00:11:10,960 --> 00:11:12,240
в Канаде нет.
199
00:11:12,270 --> 00:11:15,780
Но каждая единица крио
происходит от одного донора.
200
00:11:15,800 --> 00:11:16,910
Это безопаснее.
201
00:11:16,950 --> 00:11:19,200
А концентрат "Коннот"
оставляет желать лучшего.
202
00:11:19,220 --> 00:11:20,750
Плохо разводится.
203
00:11:20,780 --> 00:11:24,750
Безусловно, отдельные дефекты
предстоит устранить.
204
00:11:24,790 --> 00:11:27,740
Послушайте, здесь я специалист
в области медицины.
205
00:11:27,860 --> 00:11:31,060
Все наши пациенты
продолжат получать концентрат.
206
00:11:31,100 --> 00:11:35,060
Красный Крест не выражал беспокойство
по поводу его безопасности,
207
00:11:35,100 --> 00:11:37,680
помимо заранее обозначенных рисков.
208
00:11:37,690 --> 00:11:41,600
То есть Вы отказываетесь
выдавать Райану крио,
209
00:11:41,640 --> 00:11:43,140
несмотря на наличие препарата?
210
00:11:43,170 --> 00:11:45,470
Именно так.
211
00:11:45,510 --> 00:11:49,610
Возвращайтесь на работу,
учите детей буковкам.
212
00:11:59,280 --> 00:12:04,460
Национальный центр Красного Креста,
Торонто
213
00:12:05,360 --> 00:12:07,030
АВГУСТ, 1982 г.
214
00:12:07,060 --> 00:12:09,020
Звонит доктор Фурез.
215
00:12:11,570 --> 00:12:12,600
Джон Деррик.
216
00:12:12,630 --> 00:12:13,722
БЮРО БИОПРЕПАРАТОВ, ОТТАВА
217
00:12:13,748 --> 00:12:16,300
- Знаешь о заседании
Центра по контролю за заболеваниями?
218
00:12:16,340 --> 00:12:17,970
Ты про СПИД?
219
00:12:18,010 --> 00:12:22,110
Мы готовим извещение с предложением
изучить возможную передачу через кровь,
220
00:12:22,140 --> 00:12:24,310
просим оповестить всех докторов
221
00:12:24,350 --> 00:12:28,020
и усилить наблюдение
за симптомами пациентов с гемофилией.
222
00:12:28,050 --> 00:12:30,220
Я не предвижу проблемы здесь.
223
00:12:30,250 --> 00:12:31,640
Разумеется.
224
00:12:31,700 --> 00:12:36,820
Но не будем забывать об импорте плазмы
из США для канадских препаратов.
225
00:12:36,860 --> 00:12:41,826
Мы должны обеспечивать
потребность в крови своими силами,
226
00:12:41,900 --> 00:12:44,530
но в провинции не соглашаются
утвердить бюджет.
227
00:12:44,570 --> 00:12:46,670
Вот вы с ними и решайте.
228
00:12:46,700 --> 00:12:49,140
Передаю дело в твои умелые руки.
229
00:12:49,170 --> 00:12:50,570
Волноваться не о чем.
230
00:12:50,610 --> 00:12:54,610
Случаев заражения СПИДом
от переливания крови в Канаде нет.
231
00:12:54,700 --> 00:12:57,380
Монреаль, неспециализированная больница
232
00:13:00,300 --> 00:13:01,380
Фрэнк Шнейбел?
233
00:13:01,420 --> 00:13:03,420
- Да.
- Я доктор Цукас.
234
00:13:03,450 --> 00:13:05,390
Рад познакомиться.
235
00:13:05,420 --> 00:13:08,720
Доктор Стражински
попросила к Вам заглянуть.
236
00:13:08,760 --> 00:13:12,860
Один специалист вынужден привлечь другого,
считай дела плохи.
237
00:13:12,880 --> 00:13:15,200
Ну, я не специалист пока что.
238
00:13:15,230 --> 00:13:18,570
Прохожу стажировку,
изучая аллергический ринит.
239
00:13:18,600 --> 00:13:22,600
Насколько понимаю, Вы просите
провести анализ Т-клеток.
240
00:13:22,640 --> 00:13:24,760
- Верно.
- Ну что ж.
241
00:13:24,840 --> 00:13:26,120
Давайте всё по порядку.
242
00:13:26,140 --> 00:13:28,060
- Вы больны гемофилией?
- Да.
243
00:13:28,080 --> 00:13:31,610
Вы являетесь основателем
Канадского общества гемофилии?
244
00:13:31,650 --> 00:13:32,850
Кто-то должен был это сделать.
245
00:13:32,880 --> 00:13:35,680
Среди пациентов доктора Стражински
Вы одним из первых перешли
246
00:13:35,700 --> 00:13:39,580
на препарат концентрированного фактора-8.
247
00:13:39,620 --> 00:13:41,460
Он изменил мою жизнь.
248
00:13:41,490 --> 00:13:43,460
Подарил шанс путешествовать.
249
00:13:43,490 --> 00:13:45,480
Я только что из Европы, с конференции.
250
00:13:45,500 --> 00:13:47,560
Сам обработал рану. На локте.
251
00:13:48,220 --> 00:13:50,530
А через неделю смотрю,
поступила сыпь.
252
00:13:50,570 --> 00:13:52,400
Бросает то в жар, то в холод.
253
00:13:52,430 --> 00:13:55,140
Эти симптомы
могут быть вызваны рядом причин.
254
00:13:57,140 --> 00:14:01,620
Вот что публикуют в еженедельнике
"Заболеваемость и смертность" в США.
255
00:14:01,640 --> 00:14:04,580
Никто не признаёт,
что это не только болезнь геев.
256
00:14:04,610 --> 00:14:07,310
Там три случая среди гемофиликов.
257
00:14:07,350 --> 00:14:09,020
Инфекция в препаратах крови.
258
00:14:10,350 --> 00:14:13,750
Я разберусь в этом.
259
00:14:15,490 --> 00:14:18,090
Я знаю, что происходит.
260
00:14:18,130 --> 00:14:20,160
Я гетеросексуал
261
00:14:20,200 --> 00:14:22,440
и у меня СПИД.
262
00:14:27,580 --> 00:14:30,920
Больница Святого Михаила, Торонто
263
00:14:31,450 --> 00:14:36,490
Официально это клиника для взрослых,
но строгих правил нет.
264
00:14:37,460 --> 00:14:40,830
Значит, доктор Мэтьюс будет
выдавать крио Райану без возражений?
265
00:14:40,900 --> 00:14:43,100
Это не составит проблемы.
266
00:14:43,130 --> 00:14:44,360
Отлично.
267
00:14:44,400 --> 00:14:48,918
Но нам не указали причин для беспокойства
насчёт концентратов,
268
00:14:48,960 --> 00:14:50,940
а крио так же не исключает рисков.
269
00:14:51,080 --> 00:14:53,310
Я понимаю.
270
00:14:53,340 --> 00:14:54,740
Всё-таки спасибо.
271
00:15:03,580 --> 00:15:04,920
Ты чего?
272
00:15:18,430 --> 00:15:20,070
Да ладно тебе.
273
00:15:20,100 --> 00:15:21,240
Мне пора.
274
00:15:21,300 --> 00:15:22,320
Чувак...
275
00:15:22,440 --> 00:15:24,200
Я же просто дурачился.
276
00:15:24,240 --> 00:15:26,640
Знаю.
277
00:15:28,500 --> 00:15:30,080
Идёшь кувыркаться со своей подружкой?
278
00:15:31,110 --> 00:15:32,780
Если бы.
279
00:15:44,660 --> 00:15:47,230
Говорят, у Питера есть девушка.
280
00:15:47,260 --> 00:15:49,060
Не знаю, что там у них.
281
00:15:49,080 --> 00:15:50,570
Домой он её не приводит.
282
00:15:50,600 --> 00:15:52,000
А что слышно от Энди?
283
00:15:52,030 --> 00:15:53,330
Не много.
284
00:15:53,340 --> 00:15:56,300
Говорит, что стал реже видеть Питера.
285
00:15:56,320 --> 00:15:59,640
Между ними всё нормально.
Их связывает крепкая дружба.
286
00:15:59,740 --> 00:16:02,270
Энди не узнать в последнее время.
287
00:16:02,310 --> 00:16:04,080
Стал молчаливым,
288
00:16:04,110 --> 00:16:06,400
если заговаривает,
то срывается на меня.
289
00:16:06,440 --> 00:16:07,820
Питер точно так же.
290
00:16:07,880 --> 00:16:09,200
Подростки.
291
00:16:09,320 --> 00:16:11,250
Но он всегда разговаривал со мной.
292
00:16:11,280 --> 00:16:14,220
Наверное, из-за того,
что мы остались вдвоём.
293
00:16:14,250 --> 00:16:17,720
Возможно, я преувеличиваю,
но не могу иначе.
294
00:16:18,700 --> 00:16:21,130
Адам вёл себя так же перед уходом.
295
00:16:21,160 --> 00:16:22,760
Думаешь, наркотики?
296
00:16:22,800 --> 00:16:24,730
Нет! А ты?
297
00:16:24,740 --> 00:16:25,760
Не знаю.
298
00:16:25,800 --> 00:16:29,140
Пару раз я замечала на куртке Питера
запах марихуаны.
299
00:16:29,600 --> 00:16:31,140
Я проверила.
300
00:16:31,170 --> 00:16:33,810
Нашла только порножурналы.
301
00:16:33,840 --> 00:16:35,270
Мальчишки.
302
00:16:35,940 --> 00:16:37,980
МОНРЕАЛЬ, 1982 г.
303
00:16:38,820 --> 00:16:42,596
Я беседовал с доктором, наблюдающим
одного из трёх заразившихся гемофиликов.
304
00:16:42,620 --> 00:16:43,959
Его имя Ман-Чу Пун.
305
00:16:43,960 --> 00:16:45,040
Что он сказал?
306
00:16:45,120 --> 00:16:50,070
Если болезнь поступает из донорской крови,
значит, выдерживает процесс фильтрации,
307
00:16:50,120 --> 00:16:54,699
следовательно возбудитель
чрезвычайно мал, вероятно, это вирус.
308
00:16:54,700 --> 00:16:59,210
У мистера Шнейбела дисбаланс Т-клеток,
как в американских случаях.
309
00:16:59,300 --> 00:17:01,339
Считаете, у Фрэнка может быть СПИД?
310
00:17:01,340 --> 00:17:05,920
Аномалия Т-клеток бывает результатом
контакта с чужеродными белками
311
00:17:05,950 --> 00:17:08,910
или даже генетической связи с гемофилией.
312
00:17:09,360 --> 00:17:13,460
Исследование иммунной системы
больных гемофилией в Канаде не проводилось.
313
00:17:13,540 --> 00:17:14,950
Но я начну.
314
00:17:14,980 --> 00:17:16,850
Я порекомендую своим пациентам
поучаствовать.
315
00:17:16,880 --> 00:17:18,250
Буду Вам признателен.
316
00:17:18,280 --> 00:17:19,680
Заодно смените специализацию?
317
00:17:19,720 --> 00:17:21,790
- Посмотрим.
- Мне сюда.
318
00:17:21,820 --> 00:17:23,440
Кстати, доктор Стражински.
319
00:17:23,470 --> 00:17:26,200
Если Вас спросят,
чему посвящено исследование,
320
00:17:26,260 --> 00:17:27,340
что Вы ответите?
321
00:17:27,360 --> 00:17:29,030
То, что оно представляет.
322
00:17:29,060 --> 00:17:30,760
Общие исследования иммунной системы.
323
00:17:30,800 --> 00:17:32,120
Знаю, рано,
324
00:17:32,140 --> 00:17:35,750
однако вы разместите материал
в вестнике Общества гемофилии?
325
00:17:35,780 --> 00:17:37,840
Проинформируете пациентов напрямую?
326
00:17:37,870 --> 00:17:39,370
Ведётся обсуждение.
327
00:17:39,410 --> 00:17:41,820
Ни к чему вызывать
преждевременную панику.
328
00:17:41,880 --> 00:17:45,120
В отношении инфекционных болезней...
329
00:17:45,140 --> 00:17:48,800
когда бьют тревогу
часто бывает слишком поздно.
330
00:17:49,020 --> 00:17:50,800
Уверяю, нам до этого далеко.
331
00:17:55,800 --> 00:17:58,740
ОБЩЕСТВО ГЕМОФИЛИИ, ОНТАРИО
332
00:17:58,820 --> 00:18:00,380
ЕЖЕКВАРТАЛЬНОЕ СОБРАНИЕ
333
00:18:00,420 --> 00:18:01,540
Доктор Хёрст?
334
00:18:01,690 --> 00:18:03,560
Здравствуйте. Уильям Сандерс.
335
00:18:03,600 --> 00:18:07,170
Вы замдиректора
центра Красного Креста в Торонто?
336
00:18:07,200 --> 00:18:09,100
- Верно.
- Я начал работать волонтёром.
337
00:18:09,120 --> 00:18:10,540
У сына гемофилия.
338
00:18:10,800 --> 00:18:11,980
Чем могу помочь?
339
00:18:12,040 --> 00:18:13,260
Не хотел прерывать собрание,
340
00:18:13,280 --> 00:18:16,790
но почему не поднимался вопрос
о безопасности препарата?
341
00:18:16,800 --> 00:18:18,480
Что же тут обсуждать.
342
00:18:18,600 --> 00:18:20,920
Учитывая происходящее в США?
343
00:18:21,080 --> 00:18:22,960
Разрабатываются рекомендации.
344
00:18:22,980 --> 00:18:26,990
Национальная Гемофилическая Ассоциация
в Штатах выступает за крио.
345
00:18:27,020 --> 00:18:29,390
Не для всех.
346
00:18:29,420 --> 00:18:31,220
Простите, что?
347
00:18:31,260 --> 00:18:35,820
НГА рекомендует крио пациентам,
которым недавно поставлен диагноз,
348
00:18:35,840 --> 00:18:37,650
а также детям до пять лет.
349
00:18:37,660 --> 00:18:38,680
Это далеко не все.
350
00:18:38,720 --> 00:18:41,600
Я согласен, разумеется,
но разве это не сигнал?
351
00:18:41,630 --> 00:18:45,280
В США всё иначе.
Здесь нет случаев СПИДа.
352
00:18:45,360 --> 00:18:46,660
Есть, 12.
353
00:18:49,040 --> 00:18:51,020
12 зарегистрированных случаев СПИДа.
354
00:18:52,380 --> 00:18:54,250
У представителей групп риска:
355
00:18:54,280 --> 00:18:56,350
гомосексуалисты, гаитяне, героинщики.
356
00:18:56,380 --> 00:18:58,720
Так называемый клуб "четырёх Г".
357
00:18:58,750 --> 00:19:00,250
Четвёртая категория - гемофилики.
358
00:19:00,290 --> 00:19:02,970
Ни один случай не связан
с переливанием крови,
359
00:19:02,980 --> 00:19:04,096
вот о чём я.
360
00:19:04,120 --> 00:19:06,260
Но меры предосторожности не лишние?
361
00:19:06,290 --> 00:19:08,880
Сообщите людям,
позвольте им выбирать.
362
00:19:09,580 --> 00:19:11,980
Гемофиликам нужно лечить кровотечения.
363
00:19:12,080 --> 00:19:14,900
Не хватало только внушать людям страх.
364
00:19:15,700 --> 00:19:16,920
С Вашего позволения.
365
00:19:16,940 --> 00:19:19,240
Да.
366
00:19:21,660 --> 00:19:24,000
Спасибо за поддержку.
367
00:19:24,020 --> 00:19:26,140
Да, мы погладили её против шёрстки.
368
00:19:27,000 --> 00:19:28,550
Лоуренс Хартли, казначей.
369
00:19:28,580 --> 00:19:31,280
Уильям Сандерс, обеспокоенный отец.
370
00:19:32,989 --> 00:19:37,206
СЛУЖБА КРОВИ Канадского Красного Креста
ЕЖЕМЕСЯЧНОЕ СОВЕЩАНИЕ
371
00:19:37,460 --> 00:19:38,990
Возмутительно. Сил нет.
372
00:19:40,260 --> 00:19:41,560
До сих пор не починили.
373
00:19:41,590 --> 00:19:43,160
Я сам вижу.
374
00:19:43,200 --> 00:19:46,520
Доктор Роджер Перро
Национальный директор Службы крови
375
00:19:46,600 --> 00:19:48,850
После предписания от Бюро биопрепаратов
376
00:19:48,880 --> 00:19:52,540
о потенциальной передаче СПИДа
гемофиликами,
377
00:19:52,580 --> 00:19:53,980
была организована рабочая группа.
378
00:19:54,010 --> 00:19:56,000
Согласно протоколам собрания,
полгода спустя
379
00:19:56,040 --> 00:19:58,820
признаков того, что гемофилики
подвержены риску...
380
00:19:58,920 --> 00:20:00,410
Невозможно работать!
381
00:20:00,450 --> 00:20:02,250
Окно красили закрытым.
382
00:20:02,280 --> 00:20:03,860
Я же просил починить!
383
00:20:03,880 --> 00:20:07,300
И термостат ты просил починить.
384
00:20:07,490 --> 00:20:08,959
Невероятно.
385
00:20:08,960 --> 00:20:12,020
Как там планы
насчёт переезда в новое здание?
386
00:20:12,040 --> 00:20:13,860
Бюджет всё никак не утвердят.
387
00:20:13,890 --> 00:20:18,579
Итак, случаев заражения СПИДа
гемофиликов в Канаде пока нет?
388
00:20:18,580 --> 00:20:19,680
Согласно исследованию,
389
00:20:19,700 --> 00:20:22,499
шансы заражения через кровь в Канаде
один на миллион.
390
00:20:22,500 --> 00:20:24,020
Поступают звонки,
391
00:20:24,040 --> 00:20:27,940
представители групп повышенного риска
стали воздерживаться от сдачи крови.
392
00:20:27,970 --> 00:20:29,200
Дикость какая-то.
393
00:20:29,220 --> 00:20:31,190
Они не понимают,
перед какой проблемой мы стоим.
394
00:20:31,210 --> 00:20:32,225
Это допустимый компромисс.
395
00:20:32,250 --> 00:20:34,550
Мы не можем разбрасываться донорами.
396
00:20:34,580 --> 00:20:37,950
Да, и выделять конкретную группу
без причины не годится.
397
00:20:37,980 --> 00:20:42,740
Чтобы людей донимали вопросами
об их половой жизни и ориентации?
398
00:20:42,780 --> 00:20:45,970
Мы исходим из того,
что сдают кровь только хорошие люди,
399
00:20:45,990 --> 00:20:49,070
а хорошие, подозревая у себя
заразную болезнь, подумают дважды.
400
00:20:49,080 --> 00:20:50,090
Без сомнений.
401
00:20:50,100 --> 00:20:51,580
Так если они не догадываются?
402
00:20:51,660 --> 00:20:54,970
Сокращение объёмов забора донорской крови?
403
00:20:55,000 --> 00:20:58,070
Вы представляете,
какими последствиями это грозит?
404
00:20:58,100 --> 00:20:59,480
Люди должны понять,
405
00:20:59,520 --> 00:21:03,560
страшнее вероятности
присутствия инфекции в крови...
406
00:21:03,710 --> 00:21:05,260
Полное отсутствие крови.
407
00:21:06,950 --> 00:21:10,650
Насколько я могу судить,
4 донора со СПИДом
408
00:21:10,680 --> 00:21:12,420
подвергнут опасности всю систему в целом.
409
00:21:12,450 --> 00:21:14,090
Повсюду свои риски.
410
00:21:14,120 --> 00:21:17,660
Шансы погибнуть в аварии -
один к 5 тысячам.
411
00:21:18,560 --> 00:21:20,690
А здесь - один к миллиону.
412
00:21:21,960 --> 00:21:24,230
Я считаю, приемлемо.
413
00:21:28,380 --> 00:21:30,740
ДЕКАБРЬ, 1982 г.
414
00:21:31,380 --> 00:21:33,880
Вы не можете запретить нам
заниматься сексом.
415
00:21:33,940 --> 00:21:35,240
Это не решение проблемы.
416
00:21:35,270 --> 00:21:36,460
Пользуйтесь презервативами.
417
00:21:36,480 --> 00:21:37,563
Чем занято правительство?
418
00:21:37,589 --> 00:21:40,186
Ничем. Наш запрос на финансирование
отклонили.
419
00:21:40,210 --> 00:21:41,700
Гомики умрут, подумаешь.
420
00:21:41,720 --> 00:21:43,750
Они больше не могут отрицать происходящее.
421
00:21:43,780 --> 00:21:45,840
В Канаде уже 12 случаев.
422
00:21:45,850 --> 00:21:47,590
Такое число - бред собачий!
423
00:21:47,620 --> 00:21:50,120
Их намного больше, мы все знаем.
424
00:21:50,260 --> 00:21:53,360
Многие из нас летают
в Сан-Франциско и Нью-Йорк?
425
00:21:53,390 --> 00:21:56,260
СПИДу всё равно, где человек живёт.
426
00:21:57,060 --> 00:22:00,600
Вы Бен Лэндри? Из "Ванкувер Дэйли"?
427
00:22:01,630 --> 00:22:05,100
12 зарегистрированных случаев.
Ни одной статьи в ведущем издании.
428
00:22:05,140 --> 00:22:07,770
От меня это не зависит.
429
00:22:07,810 --> 00:22:10,480
Ну конечно, это решают другие.
430
00:22:10,510 --> 00:22:12,940
Я пишу о безопасности системы донорства.
431
00:22:12,980 --> 00:22:17,240
Поверьте, геи гордятся
своим участием в донорском движении.
432
00:22:17,260 --> 00:22:19,500
Даже если, вероятно, распространяют СПИД?
433
00:22:19,620 --> 00:22:21,860
Ждёте, что мы откажемся?
434
00:22:21,880 --> 00:22:24,020
- Не хочется говорить...
- Вам нужно
435
00:22:24,040 --> 00:22:26,960
доказательство тому, что СПИД
угрожает гетеросексуальному населению.
436
00:22:26,990 --> 00:22:28,580
Настоящим людям.
437
00:22:29,960 --> 00:22:32,160
Хотите заголовки?
Покажите труп.
438
00:23:06,300 --> 00:23:07,740
Энди!
439
00:23:08,920 --> 00:23:10,940
Что ты творишь?
440
00:23:11,010 --> 00:23:13,020
Ты мог спалить весь дом!
441
00:23:13,040 --> 00:23:14,350
Да не бойся ты!
442
00:23:14,360 --> 00:23:15,379
Отстань от меня!
443
00:23:15,380 --> 00:23:16,850
Нет! И не подумаю!
444
00:23:16,880 --> 00:23:18,040
Какая муха тебя укусила?
445
00:23:18,060 --> 00:23:20,250
Оставь меня в покое!
446
00:23:23,700 --> 00:23:26,390
Уилл, взгляни-ка.
447
00:23:26,420 --> 00:23:29,180
В Сан-Франциско умер малыш.
448
00:23:30,020 --> 00:23:32,960
"Младенец умер от СПИДа"
449
00:23:34,100 --> 00:23:35,660
Знаешь, что это значит?
450
00:23:35,680 --> 00:23:38,170
Что СПИД передаётся через кровь.
451
00:23:38,200 --> 00:23:41,380
На момент сдачи крови
донор и не подозревал.
452
00:23:41,400 --> 00:23:42,840
Симптомов не было.
453
00:23:42,870 --> 00:23:46,340
Существует инкубационный период,
но он может быть дольше предполагаемого.
454
00:23:46,380 --> 00:23:49,436
Кто знает, сколько человек
не догадывается о своей болезни.
455
00:23:49,460 --> 00:23:52,380
А сколько сдают кровь.
456
00:23:59,220 --> 00:24:01,160
Очень серьёзно?
457
00:24:03,890 --> 00:24:05,720
Не знаю.
458
00:24:07,500 --> 00:24:09,530
В том-то и проблема.
459
00:24:09,570 --> 00:24:12,580
Вирус в крови,
он поразит все слои населения.
460
00:24:12,600 --> 00:24:14,660
Да уже поразил.
461
00:24:20,040 --> 00:24:23,010
Никто не желает слышать это слово.
462
00:24:23,700 --> 00:24:27,150
Оно якобы нагнетает панику.
463
00:24:27,180 --> 00:24:28,750
Эпидемия?
464
00:24:53,410 --> 00:24:56,010
Это дом Донкастера.
465
00:24:59,850 --> 00:25:00,990
Что произошло?
466
00:25:01,000 --> 00:25:02,420
Внутри кто-то был?
467
00:25:02,450 --> 00:25:04,300
Мы не знаем.
468
00:25:19,300 --> 00:25:22,770
В нормальной иммунной системе
Т-клетки выступают регуляторами.
469
00:25:22,810 --> 00:25:26,110
Их низкий уровень
говорит об ослабленной системе.
470
00:25:26,140 --> 00:25:27,580
Причин множество.
471
00:25:27,610 --> 00:25:32,050
Это и острые, либо хронические инфекции,
поддающиеся лечению или нет.
472
00:25:32,080 --> 00:25:33,920
И редкие симптомы...
473
00:25:33,950 --> 00:25:35,890
Генетические, приобретённые,
474
00:25:35,920 --> 00:25:38,020
ну и определённые виды онкозаболеваний...
475
00:25:38,060 --> 00:25:39,240
Исходя из статьи,
476
00:25:39,320 --> 00:25:42,020
у большинства гемофиликов
в Вашем исследовании
477
00:25:42,060 --> 00:25:43,920
аномально низкие уровни Т-клеток.
478
00:25:43,940 --> 00:25:45,390
Верно.
479
00:25:45,430 --> 00:25:47,860
Вас удивил такой результат?
480
00:25:47,900 --> 00:25:50,470
Да, но это была малая выборка.
481
00:25:50,500 --> 00:25:51,800
32 участника.
482
00:25:51,820 --> 00:25:53,570
Мы расширим рамки.
483
00:25:53,600 --> 00:25:57,110
Анализы показателей Т-клеток
у гемофиликов прежде не проводили.
484
00:25:57,140 --> 00:25:59,979
Мы не находим объяснение
такому результату.
485
00:25:59,980 --> 00:26:02,980
Считаете, гемофилики
в зоне риска заражения СПИДом?
486
00:26:04,410 --> 00:26:06,220
Возможно, да.
487
00:26:06,250 --> 00:26:10,650
Но на данный момент доказательств нет.
488
00:26:13,660 --> 00:26:16,760
По заявлению Красного Креста
канадские препараты крови безопасны.
489
00:26:16,790 --> 00:26:17,960
Вы согласны?
490
00:26:19,840 --> 00:26:23,600
Я согласен, что такова его позиция.
491
00:26:26,700 --> 00:26:29,770
Нет смысла ходить вокруг да около.
492
00:26:29,810 --> 00:26:33,470
Мне требуются слова,
подтверждающие опасность
493
00:26:33,500 --> 00:26:35,520
передачи СПИДа через кровь,
494
00:26:35,540 --> 00:26:37,680
о чём в этой статье не упоминали.
495
00:26:38,540 --> 00:26:43,260
Вы считаете, что половина гемофиликов
в вашем исследовании заражены СПИДом?
496
00:26:43,350 --> 00:26:46,120
Я уже сказал всё, что мог.
497
00:26:46,160 --> 00:26:50,690
На данном этапе строить какие-либо догадки
просто безответственно.
498
00:26:55,500 --> 00:26:57,970
Вы обследуете моего сына?
499
00:26:59,000 --> 00:27:00,840
Неужели Вы не понимаете?
500
00:27:00,870 --> 00:27:05,110
Эти результаты не означают,
что у людей с пониженным уровнем Т-клеток
501
00:27:05,140 --> 00:27:06,700
обязательно СПИД.
502
00:27:06,720 --> 00:27:09,150
Прошу Вас, сделайте анализ его крови.
503
00:27:38,380 --> 00:27:40,780
Энди? Это я.
504
00:27:41,040 --> 00:27:42,920
Проваливай.
505
00:27:49,290 --> 00:27:50,460
Энди...
506
00:27:50,500 --> 00:27:51,820
Пошла вон!
507
00:27:54,860 --> 00:27:55,920
Энди, послушай.
508
00:27:55,960 --> 00:27:57,300
- Не тронь!
- Энди!
509
00:27:57,400 --> 00:27:58,910
Как ты могла со мной так?
510
00:27:58,930 --> 00:28:00,060
Энди!
511
00:28:01,200 --> 00:28:04,940
Я тебя ненавижу!
Ненавижу!
512
00:28:04,960 --> 00:28:06,769
Ненавижу!
513
00:28:12,520 --> 00:28:15,420
Если бы знала, что дойдёт до такого,
ни за что бы не сдала.
514
00:28:16,620 --> 00:28:19,060
Его держат в таких условиях...
515
00:28:19,240 --> 00:28:21,420
Ничем не лучше тюрьмы.
516
00:28:21,500 --> 00:28:23,056
Ты бы видела его взгляд.
517
00:28:23,080 --> 00:28:24,380
На меня смотрел другой человек.
518
00:28:24,410 --> 00:28:25,930
Но его осмотрел доктор?
519
00:28:25,980 --> 00:28:30,050
Говорят, проблемы в его голове.
520
00:28:31,840 --> 00:28:34,280
Нервное расстройство или что-то вроде.
521
00:28:40,840 --> 00:28:43,100
Бен встретился с доктором в Монреале.
522
00:28:43,140 --> 00:28:45,180
Тот проводит исследование гемофиликов.
523
00:28:45,300 --> 00:28:46,699
Что изучает?
524
00:28:46,700 --> 00:28:47,980
Пониженный уровень Т-клеток.
525
00:28:48,140 --> 00:28:50,660
Он бывает у тех, кто заразился СПИДом.
526
00:28:51,810 --> 00:28:55,740
Возможно, вирус передаётся
через препараты крови.
527
00:28:56,910 --> 00:28:59,360
- Почему нам об этом не сказали?
- Не знаю.
528
00:28:59,440 --> 00:29:01,880
Я говорю тебе сейчас, потому...
529
00:29:01,920 --> 00:29:03,740
Я могу ошибаться.
530
00:29:03,800 --> 00:29:06,320
Наиболее распространённые симптомы -
опухшие лимфоузлы,
531
00:29:06,340 --> 00:29:08,720
высокая температура и подобное...
532
00:29:08,760 --> 00:29:12,120
Но у некоторых людей
возникают изменения в поведении.
533
00:29:12,160 --> 00:29:15,030
Перепады настроения,
потеря памяти...
534
00:29:16,130 --> 00:29:17,276
В отдельных случаях
535
00:29:17,300 --> 00:29:19,800
вирус поражает мозг,
вызывает сумасшествие.
536
00:29:23,680 --> 00:29:25,920
Но доктор не сказал...
537
00:29:27,010 --> 00:29:30,540
Доктор, осмотревший Энди,
мог не знать такого.
538
00:29:35,320 --> 00:29:36,880
"Несомненно,
539
00:29:36,900 --> 00:29:40,990
геем стоит воздержаться от сдачи крови
до решения проблемы".
540
00:29:42,120 --> 00:29:44,340
Кто этот "Шустер", чьи слова приводят?
541
00:29:44,380 --> 00:29:47,540
Цукас, автор исследования,
официально заявлять отказался.
542
00:29:47,560 --> 00:29:49,500
Цитата его начальника.
543
00:29:49,530 --> 00:29:51,640
Который охотно сделал заявление.
544
00:29:51,730 --> 00:29:52,890
Ясно.
545
00:29:52,940 --> 00:29:54,630
Намекаете...
546
00:29:54,670 --> 00:29:58,146
Я виноват в том,
что захудалая газетёнка нас опередила?
547
00:29:58,170 --> 00:29:59,350
Что говорит Красный Крест?
548
00:29:59,370 --> 00:30:00,820
То же, что и раньше!
549
00:30:00,850 --> 00:30:04,286
Наука поддерживает их позицию,
якобы в Канаде нет проблем,
550
00:30:04,310 --> 00:30:05,810
это очковтирательство!
551
00:30:05,850 --> 00:30:07,880
Ничего не в порядке!
552
00:30:07,940 --> 00:30:11,020
Красный Крест - гуманитарная организация,
553
00:30:11,040 --> 00:30:14,820
она помогает больным и слабозащищённым
на протяжении века.
554
00:30:14,920 --> 00:30:19,000
Собрался обличить их во лжи,
предоставь доказательства.
555
00:30:21,160 --> 00:30:23,100
Бен... Бен!
556
00:30:23,130 --> 00:30:24,300
Что?
557
00:30:24,320 --> 00:30:26,020
Я знаю, для тебя это личное...
558
00:30:26,720 --> 00:30:28,080
Ну и ну.
559
00:30:30,000 --> 00:30:31,317
Ты недавно летал в Нью-Йорк.
560
00:30:31,343 --> 00:30:32,420
ЯНВАРЬ, 1983 г.
561
00:30:32,460 --> 00:30:34,010
Что поделать, бизнес.
562
00:30:35,040 --> 00:30:37,300
Раз ты так говоришь.
563
00:30:37,410 --> 00:30:39,120
Экстренное совещание?
564
00:30:40,550 --> 00:30:42,820
В чём причина?
565
00:30:42,850 --> 00:30:44,440
Спроси НГА.
566
00:30:44,500 --> 00:30:45,880
Всё одно и то же.
567
00:30:45,890 --> 00:30:48,450
Реагировать на конференцию
Центра по контролю за заболеваниями.
568
00:30:48,490 --> 00:30:50,760
Сплошная истерика.
569
00:30:53,590 --> 00:30:56,760
Нам стоит выступить с заявлением.
570
00:30:56,780 --> 00:30:58,400
Сделано.
571
00:30:58,430 --> 00:31:01,400
Я сообщил прессе,
мы не станем выделять доноров-геев.
572
00:31:01,430 --> 00:31:04,500
Вон к чему это привело в Штатах.
573
00:31:04,520 --> 00:31:08,340
Повсеместная враждебность и насилие
по отношению к гомосексуалистам.
574
00:31:08,380 --> 00:31:12,440
Это назвали "чумой геев".
575
00:31:13,340 --> 00:31:16,620
А после
"иммунодефицитным состоянием геев".
576
00:31:16,650 --> 00:31:18,820
Я не стану подливать масла в огонь.
577
00:31:20,620 --> 00:31:22,820
На самом деле...
578
00:31:23,890 --> 00:31:26,500
они только обрадуются,
когда мы все умрём.
579
00:31:29,960 --> 00:31:32,080
Ты не заразился.
580
00:31:32,100 --> 00:31:34,360
Я тоже.
581
00:31:34,500 --> 00:31:36,940
Знать бы наверняка.
582
00:31:39,440 --> 00:31:41,140
Прекрасно, скатились.
583
00:31:41,170 --> 00:31:43,610
Перестану заказывать у них.
584
00:31:44,840 --> 00:31:49,220
Мы были жертвами травли
задолго до того, как СПИД всё усугубил.
585
00:31:49,450 --> 00:31:51,650
Они думают, и поделом нам.
586
00:31:51,690 --> 00:31:55,650
Будет хуже, если они решат,
что мы их заражаем.
587
00:31:55,690 --> 00:31:57,800
Кусок в горло не идёт.
588
00:31:58,960 --> 00:32:02,120
Если НГА рекомендует отсеивать доноров,
589
00:32:02,140 --> 00:32:03,600
так или иначе,
590
00:32:03,630 --> 00:32:05,580
а покажется, что мы запоздали.
591
00:32:08,200 --> 00:32:14,470
Попросим все группы повышенного риска
добровольно устраниться.
592
00:32:14,510 --> 00:32:18,010
Ограничимся заявлением для печати.
Выступать лично не придётся.
593
00:32:22,620 --> 00:32:27,210
Сегодня протестующие гаитяне
собрались у здания Красного Креста,
594
00:32:27,280 --> 00:32:30,760
выражая несогласие с политикой,
исключающей донорство групп риска.
595
00:32:30,890 --> 00:32:32,520
Они называют это расистской пропагандой
596
00:32:32,560 --> 00:32:36,460
и отрицают значительную связь
гаитян со СПИДом.
597
00:32:37,214 --> 00:32:38,370
"Гаитяне возмущены"
598
00:32:38,460 --> 00:32:40,960
Реакция на заявление Красного Креста.
599
00:32:40,980 --> 00:32:43,540
Выделенным группам риска сорвало крышу.
600
00:32:45,540 --> 00:32:48,880
Твердят, передача СПИДа через кровь
не подтверждена,
601
00:32:48,980 --> 00:32:53,786
а сами просят гомосексуалистов,
бисексуалов, новоприбывших мигрантов
602
00:32:53,810 --> 00:32:56,180
и наркоманов, употребляющих внутривенно,
не сдавать кровь.
603
00:32:56,200 --> 00:32:57,640
Теперь все орут - дискриминация.
604
00:32:57,660 --> 00:33:00,180
Я хотел, чтобы они
сотрудничали с сообществами,
605
00:33:00,200 --> 00:33:02,520
а не диктовали им.
606
00:33:02,600 --> 00:33:05,960
Но акцент сместился
с препаратов на права человека.
607
00:33:06,060 --> 00:33:07,500
Извиняюсь за такую задержку.
608
00:33:07,520 --> 00:33:10,260
Я хотел провести анализ дважды.
609
00:33:11,770 --> 00:33:13,140
И?
610
00:33:14,530 --> 00:33:19,570
Нормальный уровень Т-клеток -
от 500 до 1200 на кубический миллиметр.
611
00:33:20,610 --> 00:33:23,100
Уровень Питера - 412.
612
00:33:23,170 --> 00:33:27,260
Ниже нормы, но я прошу Вас
не торопиться с выводами.
613
00:33:31,420 --> 00:33:33,590
Мистер Лэндри, Вы слышите?
614
00:33:35,890 --> 00:33:36,980
Да, слышу.
615
00:33:36,990 --> 00:33:42,160
Мистер Лэндри, это не означает,
что Питер болен или заболеет.
616
00:33:42,200 --> 00:33:44,930
Мы не знаем, что это значит.
617
00:33:46,300 --> 00:33:48,570
Будет Вам...
618
00:33:48,600 --> 00:33:51,360
Доктор Цукас, мы оба знаем,
что это значит.
619
00:34:00,060 --> 00:34:04,260
Центр по контролю за заболеваниями
созвал экстренное совещание в Атланте,
620
00:34:04,290 --> 00:34:07,130
настаивая на принятии мер
по сдерживанию распространения СПИДа,
621
00:34:07,160 --> 00:34:10,300
смертельной болезни,
возникшей в среде гомосексуалистов
622
00:34:10,310 --> 00:34:13,530
и представляющей угрозу
американской системе крови.
623
00:34:13,570 --> 00:34:16,720
Инфицированные умирают
с пугающей скоростью.
624
00:34:17,040 --> 00:34:19,720
Как сообщают,
станции переливания крови в США
625
00:34:19,740 --> 00:34:22,780
разрабатывают меры по отсеиванию
доноров из групп риска.
626
00:34:23,340 --> 00:34:27,980
Однако, Канадский Красный Крест
по-прежнему заверяет общественность,
627
00:34:28,060 --> 00:34:32,360
что риска заражения СПИДом
от переливания крови практически нет.
628
00:34:34,120 --> 00:34:38,980
Представители фракционирующих плазму
предприятий буквально прикидывают,
629
00:34:39,000 --> 00:34:42,280
оправданы ли затраты
по сравнению с возможными исками.
630
00:34:42,300 --> 00:34:47,670
А Дон Фрэнсис ударил кулаком по столу
и говорит: "Сколько человек должно умереть?
631
00:34:47,700 --> 00:34:49,520
Сколько смертей потребуется?"
632
00:34:49,560 --> 00:34:51,000
И что ответили?
633
00:34:52,040 --> 00:34:53,560
Ничего.
634
00:34:53,760 --> 00:34:55,410
Отвратительно.
635
00:34:55,440 --> 00:34:58,580
В Медицинском альманахе Новой Англии
опубликовали исследование,
636
00:34:58,610 --> 00:35:01,620
по итогам которого крио
безопаснее концентратов.
637
00:35:01,650 --> 00:35:04,620
На следующий же день
Национальная Гемофилическая Ассоциация
638
00:35:04,700 --> 00:35:06,700
внесла рекомендацию
по отсеиванию доноров.
639
00:35:06,740 --> 00:35:08,860
Почему мы отстаём от США?
640
00:35:08,890 --> 00:35:12,730
Разве не безумие считать,
что граница сыграет роль некого фильтра?
641
00:35:12,760 --> 00:35:17,460
Большая часть концентратов в Канаде,
изготовлены из плазмы, полученной в США.
642
00:35:17,500 --> 00:35:20,416
Как можно отрицать у нас проблему СПИДа?
643
00:35:20,440 --> 00:35:24,280
Почему об этом нет ни слова
в канадских вестниках?
644
00:35:24,310 --> 00:35:28,399
Комиссия контролирует публикацию
научных и медицинских данных,
645
00:35:28,400 --> 00:35:30,716
а доктора из комиссии
хотят избежать паники.
646
00:35:30,740 --> 00:35:32,580
Тем более они работают на Красный Крест.
647
00:35:32,600 --> 00:35:34,420
Меня озадачивает позиция Красного Креста.
648
00:35:34,440 --> 00:35:36,660
После совещания НГА
Джон Деррик заявил,
649
00:35:36,680 --> 00:35:40,120
что доказательств передачи СПИДа
через кровь нет.
650
00:35:40,140 --> 00:35:41,820
Прячутся за чистой наукой.
651
00:35:41,850 --> 00:35:44,730
Но косвенные доказательства
позволяют осудить преступника.
652
00:35:44,760 --> 00:35:46,160
В голове не укладывается.
653
00:35:46,200 --> 00:35:48,136
Красный Крест ассоциируется
654
00:35:48,160 --> 00:35:52,100
с быстрым реагированием,
с помощью при бедствиях.
655
00:35:52,160 --> 00:35:53,959
Финансовые ресурсы
под контролем провинций.
656
00:35:53,960 --> 00:35:55,960
Всё, как всегда, сводится к деньгам.
657
00:35:56,020 --> 00:35:59,680
Проблема-то в чём,
никто не хочет признавать опасность.
658
00:35:59,720 --> 00:36:01,610
Скорее, просто отрицают.
659
00:36:01,690 --> 00:36:03,230
Во всеуслышание.
660
00:36:03,260 --> 00:36:05,230
А негласно?
661
00:36:06,660 --> 00:36:09,080
Пару недель назад я был на конференции,
662
00:36:09,100 --> 00:36:12,040
так вышло, что мы разговорились
с Роджером Перро.
663
00:36:12,070 --> 00:36:13,870
Он спросил,
664
00:36:13,910 --> 00:36:15,740
вернулся ли я на крио.
665
00:36:15,770 --> 00:36:19,180
Сам директор Национальной Службы крови?
666
00:36:19,210 --> 00:36:21,880
Да. И я ответил, вернулся.
667
00:36:22,880 --> 00:36:25,250
Ну а он что?
668
00:36:26,250 --> 00:36:29,620
Сказал...
669
00:36:29,640 --> 00:36:31,120
"Так и продолжайте".
670
00:36:35,630 --> 00:36:37,560
Это что ещё за издевательство, на хрен.
671
00:36:42,100 --> 00:36:44,270
Я его прекрасно понимаю.
672
00:36:47,410 --> 00:36:49,840
Сказал не паниковать,
673
00:36:49,870 --> 00:36:51,880
это ещё не означает что у Питера...
674
00:36:51,910 --> 00:36:53,610
СПИД.
675
00:36:53,640 --> 00:36:54,680
Произнеси.
676
00:36:54,710 --> 00:36:56,280
"СПИД".
677
00:36:56,310 --> 00:36:58,100
У Энди СПИД.
678
00:36:58,180 --> 00:37:01,860
Питер принимает такой же концентрат,
из тех же партий.
679
00:37:01,880 --> 00:37:03,750
Доктора не понимают, что это значит.
680
00:37:03,790 --> 00:37:06,220
Энди умирает!
681
00:37:06,260 --> 00:37:08,660
Я знаю.
682
00:37:09,840 --> 00:37:11,880
Бог мой. Мне трудно дышать.
683
00:37:12,800 --> 00:37:15,130
Сейчас никто ничего не может сделать.
684
00:37:15,170 --> 00:37:16,546
Что мы ему скажем?
685
00:37:16,570 --> 00:37:17,920
Мальчику 15 лет.
686
00:37:18,000 --> 00:37:19,200
Ничего.
687
00:37:19,240 --> 00:37:21,510
Мы ему ничего не скажем.
688
00:37:43,930 --> 00:37:45,600
Привет.
689
00:37:59,800 --> 00:38:00,840
Привет, друг.
690
00:38:00,880 --> 00:38:03,850
Я принёс тебе комиксы.
691
00:39:03,170 --> 00:39:05,540
Почему?
692
00:39:06,580 --> 00:39:07,880
Разве нужна причина?
693
00:39:07,910 --> 00:39:09,410
Да.
694
00:39:09,450 --> 00:39:12,550
Мне расхотелось встречаться,
вот и всё.
695
00:39:14,250 --> 00:39:16,050
Я сделала что-то не так?
696
00:39:16,090 --> 00:39:17,939
Ты совсем ни при чём.
697
00:39:17,940 --> 00:39:19,959
Потому что я не занималась с тобой сексом?
698
00:39:19,960 --> 00:39:21,320
Нет!
699
00:39:21,360 --> 00:39:23,690
Я же обещала, я буду готова.
700
00:39:25,030 --> 00:39:27,700
Хватит меня допытывать.
701
00:39:27,940 --> 00:39:30,070
Питер, пожалуйста. Объясни.
702
00:39:30,100 --> 00:39:32,100
Нет.
703
00:39:32,140 --> 00:39:34,940
Всё кончено. Поняла?
704
00:39:36,140 --> 00:39:37,940
Иди ты на хрен.
705
00:39:37,980 --> 00:39:40,440
И хорошо, что я с тобой не спала.
706
00:39:51,420 --> 00:39:54,120
Ты не догадываешься насколько.
707
00:39:58,830 --> 00:40:00,830
Фу, какая гадость.
708
00:40:04,900 --> 00:40:06,270
Почему выключила?
709
00:40:06,300 --> 00:40:08,720
Эм, выйди.
Нужно поговорить с Питером.
710
00:40:08,760 --> 00:40:09,770
Я не могу послушать?
711
00:40:09,780 --> 00:40:11,410
Это дела взрослых. Выходи.
712
00:40:19,020 --> 00:40:20,980
Энди не стало.
713
00:40:21,020 --> 00:40:23,450
Нам очень жаль.
714
00:40:29,860 --> 00:40:32,660
Почему вы не сказали, что у меня СПИД?
715
00:40:37,480 --> 00:40:38,800
Я слышал ваш разговор.
716
00:40:42,710 --> 00:40:46,290
Уровень Т-клеток у тебя ниже нормы,
но пока не ясно,
717
00:40:46,310 --> 00:40:48,810
- что это значит...
- У меня СПИД.
718
00:40:48,850 --> 00:40:49,950
Как у Энди.
719
00:40:49,980 --> 00:40:51,610
Почему ты не поговорил с нами?
720
00:40:51,650 --> 00:40:53,800
Это вы не поговорили со мной.
721
00:40:53,820 --> 00:40:54,990
Хотели скрыть от меня.
722
00:40:55,020 --> 00:40:56,490
Не хотели тебя волновать.
723
00:40:56,520 --> 00:40:57,790
Но я ведь умру!
724
00:40:57,820 --> 00:40:58,890
Прекрати.
725
00:41:00,220 --> 00:41:02,090
Даже не думай о таком.
726
00:41:02,130 --> 00:41:04,400
- Как не думать?
- Ты не болен!
727
00:41:04,440 --> 00:41:05,630
По мнению доктора
728
00:41:05,660 --> 00:41:08,330
причин низкого уровня Т-клеток
может быть несколько.
729
00:41:10,920 --> 00:41:12,810
- Питер! Куда ты?
- Питер!
730
00:41:16,070 --> 00:41:17,470
Уилл Сандерс.
731
00:41:17,510 --> 00:41:19,040
Звонит Лоуренс. Послушай.
732
00:41:19,080 --> 00:41:21,380
Набросок статьи для издания
"Гемофилия сегодня",
733
00:41:21,410 --> 00:41:24,350
зачитаю слова Розалин Хёрст.
734
00:41:24,380 --> 00:41:27,920
"Гемофиликам продолжать лечение
в обычном порядке".
735
00:41:27,940 --> 00:41:29,080
Господи боже!
736
00:41:29,110 --> 00:41:32,360
"Сообщения в прессе распространяют
слухи, искажают действительность.
737
00:41:32,390 --> 00:41:36,630
Зарегистрированные случаи СПИДа в Канаде
не связаны с переливанием.
738
00:41:36,660 --> 00:41:38,180
Препараты крови безопасны,
739
00:41:38,200 --> 00:41:40,060
а риск вреда от кровоизлияния
740
00:41:40,100 --> 00:41:43,200
превосходит теоретический риск
трансмиссии вируса".
741
00:42:43,460 --> 00:42:46,130
Что бы вы ни говорили,
я умру, я знаю.
742
00:43:09,970 --> 00:43:14,940
Субтитры по озвучке NewStudio.
Перевод: Ирина Федорчак
69946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.