Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,450 --> 00:00:28,280
The world is in chaos.
The world is in chaos.
2
00:00:28,440 --> 00:00:31,230
The warlords fought in wars
and the people suffered.
3
00:00:31,390 --> 00:00:35,540
Emperor Sui Yang was unconscious
and trapped in Jiangdu.
4
00:00:35,570 --> 00:00:39,990
And led the army of Xiaoguo
to control the court.
5
00:00:40,210 --> 00:00:42,120
Rumor has it that
6
00:00:42,210 --> 00:00:47,250
[there will be an invincible sword]
7
00:00:47,460 --> 00:00:50,710
[If you get it, your wish will come true.]
8
00:00:50,750 --> 00:00:53,000
[At that time, ]
9
00:00:53,030 --> 00:00:55,690
a fairy tree was found by
the Great Wall in the north.
10
00:00:55,960 --> 00:00:58,160
All the heroes moved upon the wind.
11
00:00:58,290 --> 00:01:02,000
Want the sword to unify
the land and rivers.
12
00:01:03,720 --> 00:01:06,570
[In the four years of Daye,
Sui Empire, North border]
13
00:01:06,571 --> 00:01:08,070
Come earlier, General.
14
00:01:10,790 --> 00:01:11,790
Who are you?
15
00:01:12,080 --> 00:01:13,580
Long live Your Majesty!
16
00:01:13,880 --> 00:01:14,880
Brother is here.
17
00:01:16,500 --> 00:01:17,660
Why are you here again?
18
00:01:17,959 --> 00:01:20,080
I can't sleep well. I'd better come up.
19
00:01:20,330 --> 00:01:22,880
How did they pile up? They
have no manners at all.
20
00:01:23,370 --> 00:01:24,370
Take care of it.
21
00:01:24,830 --> 00:01:25,960
Yes, General.
22
00:01:27,870 --> 00:01:28,960
Why are you still sleeping?
23
00:01:30,750 --> 00:01:31,750
Get up.
24
00:01:33,250 --> 00:01:34,250
General.
25
00:01:38,630 --> 00:01:40,020
What's the hurry, Jia Laosan?
26
00:01:40,080 --> 00:01:43,670
My lord, I have a stomachache.
I need to go.
27
00:01:46,950 --> 00:01:49,750
Stay alert. Stand on the last shift.
28
00:01:50,120 --> 00:01:51,660
Let's go home tomorrow.
29
00:01:51,830 --> 00:01:52,580
Yes.
30
00:01:52,750 --> 00:01:55,000
We've fought for years.
We can finally go home.
31
00:01:56,789 --> 00:01:58,460
Where are the people in the palace?
32
00:01:58,750 --> 00:02:00,090
A bunch of ghosts.
33
00:02:00,420 --> 00:02:01,630
Have you heard?
34
00:02:02,270 --> 00:02:04,140
What did the folk songs say?
35
00:02:04,170 --> 00:02:08,009
The immortal sword under the Penglai tree comes
out and the great beast displays its power.
36
00:02:08,410 --> 00:02:12,210
Brother. There's such a
strange tree suddenly.
37
00:02:12,330 --> 00:02:13,860
Is it good or bad?
38
00:02:14,040 --> 00:02:15,400
The power is disturbed.
39
00:02:15,420 --> 00:02:17,130
How could you believe these nonsense?
40
00:02:17,350 --> 00:02:18,880
I don't want to believe it.
41
00:02:18,950 --> 00:02:20,540
But everyone believes it.
42
00:02:20,790 --> 00:02:23,110
Brother, if I get the sword,
43
00:02:23,500 --> 00:02:25,420
I'll get you a wife first.
44
00:02:25,500 --> 00:02:26,850
Mind your own business.
45
00:02:29,950 --> 00:02:31,620
The governor ordered us
46
00:02:31,829 --> 00:02:33,660
not to get close to the Border Army.
47
00:02:33,870 --> 00:02:37,200
I heard that His Majesty wants to
cultivate the bead and live forever.
48
00:02:37,380 --> 00:02:38,710
Stop talking. Do you want to die?
49
00:02:38,750 --> 00:02:41,740
The strange tree starts to make strange
noises every day after midnight.
50
00:02:41,910 --> 00:02:44,030
The people in the palace
went down to check.
51
00:02:48,470 --> 00:02:49,470
Hurry up.
52
00:02:50,870 --> 00:02:51,880
It's coming up.
53
00:02:57,210 --> 00:02:59,620
Hurry, let's go.
54
00:03:00,460 --> 00:03:01,710
Why is there a kid?
55
00:03:19,580 --> 00:03:20,580
Watch out!
56
00:03:35,579 --> 00:03:39,200
Help! Help!
57
00:03:40,079 --> 00:03:41,170
Help!
58
00:03:41,329 --> 00:03:43,950
General, something happened
to the people from the palace.
59
00:03:44,079 --> 00:03:45,079
Guards!
60
00:03:46,200 --> 00:03:47,200
Follow me.
61
00:03:49,040 --> 00:03:53,090
Help! Help!
62
00:03:54,750 --> 00:03:56,290
Help!
63
00:04:04,370 --> 00:04:05,370
Look over there!
64
00:04:06,960 --> 00:04:08,240
That old man is still breathing.
65
00:04:13,430 --> 00:04:15,590
Watch out! It's burnt out!
66
00:04:18,400 --> 00:04:20,440
General, something's going
on at the fire platform.
67
00:04:24,710 --> 00:04:25,710
Brother.
68
00:04:25,800 --> 00:04:26,800
Look.
69
00:04:42,690 --> 00:04:44,610
Gather everyone up.
70
00:04:44,880 --> 00:04:46,870
Fall in!
71
00:05:04,590 --> 00:05:06,590
Don't shoot. We're on the same team.
72
00:05:07,159 --> 00:05:08,460
Stop.
73
00:05:08,909 --> 00:05:10,350
You should've shot him to death.
74
00:05:10,560 --> 00:05:12,930
No one can stop him.
Yeah.
75
00:05:20,370 --> 00:05:22,660
Can anyone give me a rope?
76
00:05:22,750 --> 00:05:24,380
I dropped my belt in the toilet.
77
00:05:26,580 --> 00:05:27,580
Go.
78
00:05:27,740 --> 00:05:28,950
Hurry up.
79
00:05:53,030 --> 00:05:54,040
There's one at the back.
80
00:05:54,210 --> 00:05:55,520
We're surrounded!
81
00:06:20,380 --> 00:06:22,080
Let's go!
82
00:06:22,600 --> 00:06:27,350
[Beast]
83
00:06:29,720 --> 00:06:34,010
[Ten years later, the suburb of Yuhang]
84
00:06:38,120 --> 00:06:39,160
Give it to me.
85
00:06:39,210 --> 00:06:41,360
What are you doing? This is mine.
86
00:06:42,330 --> 00:06:44,830
Stop! What are you doing?
87
00:06:45,340 --> 00:06:47,210
Don't take it. It's mine.
88
00:06:47,790 --> 00:06:50,210
This is mine. Give it back to me.
89
00:06:51,960 --> 00:06:54,470
[For liberal arts.]
90
00:06:55,370 --> 00:06:56,790
What?
91
00:06:57,710 --> 00:06:59,550
If you have spare time,
92
00:06:59,950 --> 00:07:02,110
to study liberal arts.
93
00:07:10,500 --> 00:07:12,440
Poppet, Poppet.
94
00:07:13,330 --> 00:07:14,770
So naughty.
95
00:07:15,120 --> 00:07:17,200
Uncle, I want more pancakes.
96
00:07:17,290 --> 00:07:20,080
Didn't I give you one just now?
Why do you want it again?
97
00:07:20,160 --> 00:07:23,490
I gave that pastry to the
Taoist priest outside.
98
00:07:25,240 --> 00:07:26,240
Say thank you.
99
00:07:26,410 --> 00:07:27,870
Just call me brother.
100
00:07:28,330 --> 00:07:29,820
You don't have to carry it.
101
00:07:30,130 --> 00:07:31,160
It's such a mess.
102
00:07:32,280 --> 00:07:33,830
We can't take the exam this year
103
00:07:34,040 --> 00:07:35,740
Oh no no
104
00:07:36,000 --> 00:07:38,330
Someone rebelled before
the exam two years ago
105
00:07:38,410 --> 00:07:39,920
They said they won't take the exam.
106
00:07:40,080 --> 00:07:41,820
I didn't review that year.
107
00:07:41,950 --> 00:07:45,030
But they went crazy and
took the exam as usual.
108
00:07:45,159 --> 00:07:47,790
I almost got beaten to death by my mother.
109
00:07:47,870 --> 00:07:50,480
Wang Fusheng, if you fail again this year,
110
00:07:50,620 --> 00:07:52,740
don't come back and embarrass yourself.
111
00:07:55,490 --> 00:07:57,450
It's on fire.
112
00:08:02,130 --> 00:08:03,950
It's on fire.
113
00:08:06,480 --> 00:08:09,280
Looks like this year's
imperial exam is over.
114
00:08:09,300 --> 00:08:12,010
It's better to lose it.
We shouldn't have done it.
115
00:08:12,330 --> 00:08:13,800
Just like before.
116
00:08:14,040 --> 00:08:17,000
A ninth-rank high-ranking official,
recommended by family background.
117
00:08:17,150 --> 00:08:21,080
That's right. We need talent and talent.
If you have a family background
118
00:08:21,570 --> 00:08:23,990
Although we are in trouble,
119
00:08:24,780 --> 00:08:27,090
it's still better than those people.
120
00:08:28,550 --> 00:08:32,540
Look at these commoners.
What have they seen?
121
00:08:32,940 --> 00:08:34,589
A bunch of ordinary people.
122
00:08:34,590 --> 00:08:36,290
Why should they take the exam with us?
123
00:08:36,710 --> 00:08:38,200
This is inappropriate.
124
00:08:38,530 --> 00:08:41,910
Look, look. Look over here.
125
00:08:42,370 --> 00:08:44,690
They all look rich.
126
00:08:44,730 --> 00:08:47,080
They came to the capital to take
the exam and met a war halfway.
127
00:08:47,100 --> 00:08:50,669
These young masters are dressed so proudly.
Like a bunch of women.
128
00:08:50,730 --> 00:08:53,789
If they run into rebels,
they'll catch them first.
129
00:08:53,870 --> 00:08:55,209
It's only been a few years.
130
00:08:55,210 --> 00:08:56,329
They're rebelling everywhere.
131
00:08:56,330 --> 00:08:58,750
When will this miserable life end?
132
00:09:00,880 --> 00:09:05,010
I heard there's a demon.
133
00:09:05,210 --> 00:09:06,120
Really?
134
00:09:06,121 --> 00:09:07,660
It's true.
135
00:09:08,960 --> 00:09:12,770
It means someone is anxious.
136
00:09:12,790 --> 00:09:16,680
He didn't want to wait for the crops to grow.
In the end, he tried his best to pull it up.
137
00:09:16,750 --> 00:09:18,290
But killed it.
138
00:09:18,660 --> 00:09:20,400
This story
139
00:09:21,200 --> 00:09:22,040
From...
140
00:09:22,130 --> 00:09:24,699
This story is really boring.
I forgot it.
141
00:09:24,700 --> 00:09:25,700
Poppet. Mr. Wang.
142
00:09:25,950 --> 00:09:29,890
Mr. Wang. My young master wants
you to go to the pavilion.
143
00:09:31,500 --> 00:09:33,080
Wait for me.
144
00:09:33,410 --> 00:09:36,360
And he asked you to bring
that Taoist Priest along.
145
00:09:36,380 --> 00:09:38,249
To the post he mentioned earlier.
146
00:09:38,250 --> 00:09:40,080
Taoist Yuan is sleeping upstairs.
147
00:09:40,540 --> 00:09:42,600
He said no one should disturb him.
148
00:09:42,630 --> 00:09:46,810
I'll go there first. I'll come back
when Taoist Yuan wakes up. Thank you.
149
00:09:46,840 --> 00:09:49,840
This is Ruan Daosheng, Chen Liu Ruan.
150
00:09:49,870 --> 00:09:51,310
She's also a local family.
151
00:09:51,660 --> 00:09:55,040
Today, it's fate that we meet here.
152
00:09:55,200 --> 00:09:56,200
Okay.
153
00:09:56,330 --> 00:09:58,040
Brother, you’re here.
154
00:09:58,790 --> 00:10:01,420
Brother, excuse me.
155
00:10:01,500 --> 00:10:03,180
I am Zhou Junzhao.
156
00:10:03,330 --> 00:10:07,550
I'm a descendant of the Zhou family
of Hujiang. I wonder why you're here.
157
00:10:07,830 --> 00:10:08,880
Hello, Brother Zhou.
158
00:10:08,900 --> 00:10:12,200
I'm here for the exam too.
I'm from JiangZuo.
159
00:10:12,870 --> 00:10:14,200
My apologies.
160
00:10:14,410 --> 00:10:18,280
Could it be the descendant of
the Wang family of Lang Ya?
161
00:10:19,540 --> 00:10:20,910
No.
162
00:10:21,090 --> 00:10:23,300
I'm from a small family.
163
00:10:23,870 --> 00:10:25,709
I can't compare to all of you.
164
00:10:25,710 --> 00:10:28,250
Have a seat.
Okay.
165
00:10:30,670 --> 00:10:32,120
Brother Zhou, don't get me wrong.
166
00:10:32,330 --> 00:10:36,450
Although my brother is a little weak,
167
00:10:36,790 --> 00:10:38,750
but he has good intelligence.
168
00:10:39,660 --> 00:10:42,700
When we arrive in Luoyang,
we'll be promoted.
169
00:10:42,950 --> 00:10:45,140
I will recommend you to be an official.
170
00:10:45,210 --> 00:10:47,820
Why don't you write a poem
at the auspicious time?
171
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Come on.
172
00:10:52,920 --> 00:10:55,090
It's said that the fog connects the river
173
00:10:55,120 --> 00:10:56,580
is caused by demons.
174
00:10:56,630 --> 00:10:58,620
Since we are the pillar of the country,
175
00:10:59,170 --> 00:11:01,920
let's write a poem to
stabilize the country.
176
00:11:02,080 --> 00:11:03,460
Break the fog.
177
00:11:03,530 --> 00:11:04,580
Okay.
178
00:11:12,840 --> 00:11:16,170
Peach blossoms meet the fog.
179
00:11:17,000 --> 00:11:20,070
The bamboo sword goes down the river
180
00:11:20,330 --> 00:11:26,250
The sword will kill the demon and
the dragon is ready to come out.
181
00:11:26,550 --> 00:11:27,580
Good.
182
00:11:28,910 --> 00:11:30,090
The rebels are here!
183
00:11:31,460 --> 00:11:32,960
Murder!
184
00:11:50,950 --> 00:11:52,000
Monster!
185
00:11:52,210 --> 00:11:53,210
Run!
186
00:12:01,540 --> 00:12:02,540
Go away!
187
00:12:22,540 --> 00:12:25,430
Ma'am! Ma'am!
188
00:12:32,920 --> 00:12:34,670
Take me with you.
Go to hell!
189
00:12:46,750 --> 00:12:48,080
Don't get in the way.
190
00:12:54,480 --> 00:12:56,050
Don't block the way.
191
00:12:57,460 --> 00:12:59,990
Wait! Wait! Wait!
192
00:13:31,460 --> 00:13:33,630
Hurry up! Go after him!
193
00:13:34,830 --> 00:13:36,940
Not again.
194
00:13:37,120 --> 00:13:40,790
Please forgive me, sir. I have no money.
195
00:13:40,830 --> 00:13:44,630
Please forgive me.
196
00:13:55,240 --> 00:13:56,920
Hey.
197
00:13:57,640 --> 00:13:59,420
Why are you following me?
198
00:13:59,960 --> 00:14:05,460
Yes, Priest. Yes. I'm going
to the station with you.
199
00:14:06,790 --> 00:14:09,130
No. When did I say I would take you there?
200
00:14:10,160 --> 00:14:14,020
At noon, You said there's
a secret inn nearby.
201
00:14:14,040 --> 00:14:16,629
It's called a grass ferry.
You have to go there at night.
202
00:14:16,630 --> 00:14:19,410
Please take me with you.
203
00:14:20,380 --> 00:14:21,390
Here's the thing.
204
00:14:21,530 --> 00:14:23,510
I drank too much for lunch.
205
00:14:23,830 --> 00:14:24,870
I didn't know what to say.
206
00:14:25,040 --> 00:14:27,160
I'll tell you where I'm going.
207
00:14:27,210 --> 00:14:28,489
But that's where I'm going.
208
00:14:28,490 --> 00:14:29,750
I didn't say I would bring you.
209
00:14:30,910 --> 00:14:34,600
Priest! Little immortal! Living immortal!
210
00:14:34,620 --> 00:14:38,380
Please save me. Saving a life is better
than building a seven-level pagoda.
211
00:14:38,420 --> 00:14:40,670
I'm not a monk. What's the
use of telling me Buddhism?
212
00:14:40,840 --> 00:14:45,870
I'm sorry. The Heavenly Path has no
relatives, but always with the kind.
213
00:14:46,040 --> 00:14:47,706
You even know how to do
your Master Tao's homework.
214
00:14:47,730 --> 00:14:49,866
You've read a lot of books if
you can't do well in exams.
215
00:14:49,890 --> 00:14:51,230
That place is too dangerous.
216
00:14:51,330 --> 00:14:53,110
If you go there,
217
00:14:53,200 --> 00:14:54,750
when they catch you,
218
00:14:54,780 --> 00:14:56,950
you'll be cut into pieces.
219
00:14:57,130 --> 00:14:58,670
I'm doing this for your own good.
220
00:14:58,830 --> 00:14:59,670
Penglai Sect...
221
00:14:59,690 --> 00:15:01,350
Wait.
222
00:15:01,420 --> 00:15:03,180
I'll be chopped off anywhere.
223
00:15:03,220 --> 00:15:06,960
It's the same. You can't just let him die.
224
00:15:06,980 --> 00:15:08,260
I don't have time.
225
00:15:08,460 --> 00:15:11,050
Anyway, I can't be wrong
at this time today.
226
00:15:11,120 --> 00:15:12,890
I finally have the chance
to return the sword
227
00:15:12,910 --> 00:15:14,056
and restore the balance of everything.
228
00:15:14,080 --> 00:15:15,280
Life and death are nothing.
229
00:15:15,330 --> 00:15:16,590
Just accept your fate.
230
00:15:16,660 --> 00:15:18,320
Don't worry.
231
00:15:18,410 --> 00:15:21,000
It's not a big deal. I'm a big deal.
232
00:15:21,080 --> 00:15:23,440
We have rules. I can't save you.
233
00:15:23,630 --> 00:15:26,210
We have to pay back and balance.
234
00:15:26,250 --> 00:15:31,350
Wait. Yes, Tianshan Sect is invincible.
I'll pay you back.
235
00:15:31,410 --> 00:15:35,210
Penglai, you are from Tianshan.
Your whole family is Tianshan.
236
00:15:36,210 --> 00:15:39,000
You owe me something.
237
00:15:39,990 --> 00:15:41,710
I don't owe you anything.
238
00:15:41,730 --> 00:15:42,730
Don't talk nonsense.
239
00:15:42,920 --> 00:15:45,620
You just ate a pancake
from a kid on the tree.
240
00:15:45,790 --> 00:15:51,510
That pancake is mine. Look,
there's still crumb on your face.
241
00:15:51,700 --> 00:15:56,120
You have to pay it back.
Everything needs to be balanced.
242
00:15:56,580 --> 00:15:58,910
Let's go. Don't cry when you arrive.
243
00:15:58,930 --> 00:16:00,610
And I'll pay you back.
244
00:16:00,790 --> 00:16:02,540
Thank you, Priest.
245
00:16:03,020 --> 00:16:04,630
Thank you.
246
00:16:07,590 --> 00:16:11,000
Again?
247
00:16:11,190 --> 00:16:12,499
Go ahead.
248
00:16:12,500 --> 00:16:14,270
We'll be there soon.
249
00:16:14,580 --> 00:16:15,340
If anyone asks,
250
00:16:15,341 --> 00:16:16,730
just say you work for Taoist Yuan.
251
00:16:16,880 --> 00:16:19,080
Hurry up.
252
00:16:19,120 --> 00:16:20,120
Okay.
253
00:16:31,240 --> 00:16:33,490
[9 p.m.]
254
00:17:13,410 --> 00:17:19,500
Grass, walk, cross.
255
00:17:59,620 --> 00:18:06,170
Under the Penglai tree, the
sword displays its power.
256
00:18:06,550 --> 00:18:13,070
When the flowers bloom, the flowers
fall, the dead trees come back to life.
257
00:18:13,660 --> 00:18:19,500
Your Highness, it's nine.
Should we start first?
258
00:18:19,810 --> 00:18:22,280
How can we start before the boat arrives?
259
00:18:22,780 --> 00:18:27,000
If we don't start now, I'm afraid the
rough people outside will make trouble.
260
00:18:29,150 --> 00:18:30,750
What are you doing?
261
00:18:32,460 --> 00:18:35,790
There's fog everywhere.
I can't see anything.
262
00:18:36,430 --> 00:18:38,450
You're good at bragging.
263
00:18:38,750 --> 00:18:40,370
Why can't you find a boat?
264
00:18:40,500 --> 00:18:42,020
I'm short-handed.
265
00:18:42,290 --> 00:18:43,130
Yuwen Culture and adults...
266
00:18:43,160 --> 00:18:44,160
How dare he talk back?
267
00:18:45,570 --> 00:18:48,610
Who does he think he is
to meddle in my business?
268
00:18:49,990 --> 00:18:52,790
I'm the swordsman bestowed
by the late emperor.
269
00:18:52,950 --> 00:18:54,290
You're awake.
270
00:18:54,880 --> 00:18:56,330
That's good.
271
00:18:56,750 --> 00:18:59,120
Come with me downstairs.
272
00:18:59,140 --> 00:19:00,140
Okay.
273
00:19:00,930 --> 00:19:03,910
We just encountered robbers
the day before yesterday.
274
00:19:04,040 --> 00:19:07,140
It's a bit embarrassing.
Please don't laugh.
275
00:19:28,330 --> 00:19:30,540
When I saw your official uniform,
276
00:19:30,620 --> 00:19:33,280
I thought of my father who
was an official in the court.
277
00:19:39,340 --> 00:19:43,930
Harder
278
00:20:06,080 --> 00:20:07,120
Sir, please.
279
00:20:08,710 --> 00:20:10,160
Sir, what would you like to drink?
280
00:20:10,670 --> 00:20:12,440
We have high-quality white tea.
281
00:20:12,580 --> 00:20:14,360
Fufang from Luoyang.
282
00:20:14,630 --> 00:20:16,170
Were originally good.
283
00:20:16,210 --> 00:20:17,930
It's just a little soil now.
284
00:20:18,080 --> 00:20:19,120
As long as you don't mind.
285
00:20:19,270 --> 00:20:21,010
Thank you. Thank you.
286
00:20:21,460 --> 00:20:24,610
Today, The adults from the
palace are holding a sword test.
287
00:20:24,790 --> 00:20:26,230
Although you came uninvited,
288
00:20:26,370 --> 00:20:28,290
since you're from Penglai,
289
00:20:28,330 --> 00:20:29,600
they are all guests.
290
00:20:29,920 --> 00:20:30,920
This way, please.
291
00:20:38,420 --> 00:20:40,980
Boss, where are you?
292
00:20:42,390 --> 00:20:44,410
Grass ferry?
293
00:20:46,230 --> 00:20:48,130
I'm the manager here.
294
00:20:48,210 --> 00:20:51,210
The heroes are here today.
295
00:20:51,230 --> 00:20:53,690
That is Princess Su Nong of Turks.
296
00:20:53,720 --> 00:20:56,400
is an envoy of the Japanese.
297
00:20:56,620 --> 00:20:58,420
The masters of all sects
298
00:20:58,540 --> 00:21:01,190
and the masters in the palace are here.
299
00:21:01,250 --> 00:21:05,310
Only the swordsmen from Kunlun
and Penglai Sect are left.
300
00:21:07,790 --> 00:21:10,630
The stitches are excellent.
301
00:21:10,870 --> 00:21:12,870
It's pretty good in the capital.
302
00:21:12,910 --> 00:21:15,540
I love making clothes all my life.
303
00:21:15,660 --> 00:21:17,200
So I became a tailor.
304
00:21:17,460 --> 00:21:20,120
No one calls me boss in all towns.
305
00:21:20,330 --> 00:21:22,000
They all call me old tailor.
306
00:21:25,750 --> 00:21:26,750
Sir.
307
00:21:30,850 --> 00:21:31,860
This is...
308
00:21:33,020 --> 00:21:34,020
Sir.
309
00:21:35,380 --> 00:21:38,410
This is the official uniform of the
left servant of the imperial court.
310
00:21:39,370 --> 00:21:40,580
I like it so much.
311
00:21:40,670 --> 00:21:44,560
A few years ago, I made one
312
00:21:45,460 --> 00:21:46,630
It's for acting.
313
00:21:47,660 --> 00:21:50,290
I don't feel sorry for
anything in this shop.
314
00:21:50,790 --> 00:21:52,830
But this outfit...
315
00:21:55,480 --> 00:21:57,690
This sword is so beautiful.
316
00:22:00,110 --> 00:22:02,570
This sword can only be used for acting.
317
00:22:04,540 --> 00:22:05,700
Sir.
318
00:22:13,530 --> 00:22:14,580
Are you kidding?
319
00:22:16,330 --> 00:22:18,470
Sir, it's fake.
320
00:22:18,840 --> 00:22:19,840
Props.
321
00:22:21,600 --> 00:22:24,060
I knew it. The sword is so long.
322
00:22:24,460 --> 00:22:25,580
You can't even pull it out.
323
00:22:26,010 --> 00:22:27,420
If you really want to fight,
324
00:22:27,700 --> 00:22:29,750
I'll die before I pull it out.
325
00:22:29,770 --> 00:22:30,940
Of course.
326
00:22:31,660 --> 00:22:32,590
So unprofessional.
327
00:22:32,620 --> 00:22:33,970
Look at this sword.
328
00:22:34,570 --> 00:22:35,810
It's only three feet.
329
00:22:36,410 --> 00:22:37,410
Your sword
330
00:22:39,660 --> 00:22:40,660
should be six feet.
331
00:22:40,850 --> 00:22:44,050
I remember it’s 4 feet.
332
00:22:49,880 --> 00:22:52,920
Wang Lu, you’re awake.
333
00:22:53,370 --> 00:22:56,220
Hello, Brother Zhou. Brother Zhou is safe.
334
00:22:56,780 --> 00:22:58,620
I sprained my ankle in the forest.
335
00:22:58,640 --> 00:23:00,650
You ran fast. You didn't wait for me.
336
00:23:00,790 --> 00:23:02,490
I wanted to block it for you.
337
00:23:02,680 --> 00:23:03,790
Sorry.
338
00:23:03,960 --> 00:23:06,440
Wang Lu, you fell asleep just now.
339
00:23:06,620 --> 00:23:07,780
I wasn’t idle.
340
00:23:08,830 --> 00:23:12,140
I've already submitted him.
341
00:23:12,290 --> 00:23:14,840
He's the Commander of
Royal Guards in Luoyang.
342
00:23:15,210 --> 00:23:17,710
Good boy, do you know how big he is?
343
00:23:17,730 --> 00:23:19,990
I can see His Majesty usually.
344
00:23:20,950 --> 00:23:22,600
But I've asked around.
345
00:23:22,740 --> 00:23:25,640
The marriage of my uncle's cousin.
346
00:23:25,750 --> 00:23:29,170
Had a good relationship with his lord.
347
00:23:29,340 --> 00:23:31,530
Don't worry. When we arrive in Luoyang,
348
00:23:31,560 --> 00:23:33,900
I'll take you to visit him.
349
00:23:35,030 --> 00:23:36,810
Thank you.
350
00:23:37,020 --> 00:23:39,210
It’s a pity that Xie
351
00:23:41,250 --> 00:23:42,250
It’s fine.
352
00:23:42,710 --> 00:23:45,750
Let's take it as a great responsibility.
I'll do the same for them.
353
00:23:45,770 --> 00:23:49,120
No.
354
00:23:50,110 --> 00:23:52,790
I can't. I can't.
355
00:23:54,090 --> 00:23:57,540
Look at those two with good eyebrows.
356
00:23:58,200 --> 00:24:00,200
Maybe they are not men at all.
357
00:24:01,050 --> 00:24:02,340
You mean...
358
00:24:03,950 --> 00:24:06,860
I look like a spy from
the Housekeeping Service.
359
00:24:06,930 --> 00:24:13,310
Eunuch. Eunuch.
It’s possible. He’s clean.
360
00:24:15,380 --> 00:24:16,540
Who cares?
361
00:24:17,420 --> 00:24:20,130
Kill them all later.
362
00:24:21,400 --> 00:24:23,940
Don't drink too much. Don't waste time.
363
00:24:23,960 --> 00:24:26,050
I read in a book that
364
00:24:26,070 --> 00:24:27,940
a highly skilled martial artist
365
00:24:29,210 --> 00:24:31,490
can kill people with chopsticks.
366
00:24:31,750 --> 00:24:33,080
Which book?
367
00:24:38,080 --> 00:24:41,620
I just heard that
chopsticks can kill people.
368
00:24:49,040 --> 00:24:50,040
I'm sorry.
369
00:24:51,370 --> 00:24:53,830
You need a sword to kill.
370
00:24:57,040 --> 00:25:00,040
Don't read too much idle books.
371
00:25:03,950 --> 00:25:07,890
I heard that... The secret
of the sword is on that ship.
372
00:25:08,020 --> 00:25:09,680
I'm a doctor too.
373
00:25:10,260 --> 00:25:12,840
Doctors are similar to tailors.
374
00:25:13,460 --> 00:25:17,030
It's just sewing.
375
00:25:17,960 --> 00:25:21,760
What do you think Li Hua means?
376
00:25:22,040 --> 00:25:25,100
It's not the first time that
the country can't be done.
377
00:25:25,370 --> 00:25:27,660
Please help me.
378
00:25:29,120 --> 00:25:37,120
The Japanese bacteria
don't know what's going on.
379
00:25:38,750 --> 00:25:41,490
The Wagon Army has reached Luoyang.
380
00:25:41,600 --> 00:25:44,290
Someone is holding a hammer of
300 kilograms like a meteor.
381
00:25:44,310 --> 00:25:47,320
I've heard of this hammer too.
382
00:25:48,570 --> 00:25:52,290
These farmers are just a bunch of thugs.
383
00:25:57,590 --> 00:26:01,660
What's wrong? Are you not convinced?
384
00:26:02,540 --> 00:26:04,910
Where are you from? What's your name?
385
00:26:05,660 --> 00:26:07,710
Are you one of the rebels?
386
00:26:08,670 --> 00:26:12,300
I'm asking you. I'm on a business trip.
387
00:26:25,120 --> 00:26:28,980
My lord, you're exaggerating.
388
00:26:29,000 --> 00:26:30,260
I'm from Yongzhou.
389
00:26:30,760 --> 00:26:34,560
I'm doing some chores and bodyguards.
390
00:26:34,770 --> 00:26:35,930
And make a living.
391
00:26:36,470 --> 00:26:37,630
Raise your head and talk.
392
00:26:51,750 --> 00:26:52,750
Stop pretending.
393
00:26:53,090 --> 00:26:56,500
Everyone who can stay here tonight
394
00:26:57,540 --> 00:26:59,950
Do you have a problem
with what I just said?
395
00:27:00,820 --> 00:27:02,380
Who introduced you?
396
00:27:03,870 --> 00:27:06,000
I'm from Bin State.
397
00:27:08,490 --> 00:27:10,170
With the power of Duke of Tang,
398
00:27:10,450 --> 00:27:14,950
I caught a cold and my
throat is not feeling well.
399
00:27:17,160 --> 00:27:20,470
Please don't misunderstand.
400
00:27:25,030 --> 00:27:27,630
Have you ever been a border soldier?
401
00:27:38,480 --> 00:27:44,050
Please forgive me, my lord.
Please calm down.
402
00:27:45,040 --> 00:27:48,340
They're ignorant. Don't mind them.
403
00:27:48,900 --> 00:27:50,620
Am I right?
404
00:27:51,000 --> 00:27:52,830
Yes, you're right.
405
00:27:52,960 --> 00:27:56,040
Your Excellency, you are the biggest
officer. You are always right.
406
00:27:56,420 --> 00:28:01,380
We, the shipyard, should be killed.
You deserve to die.
407
00:28:04,140 --> 00:28:08,330
My Lord, these bastards can't speak.
408
00:28:08,600 --> 00:28:12,060
Don't ruin your mood because of this.
409
00:28:13,670 --> 00:28:14,750
Get down.
410
00:28:19,350 --> 00:28:20,350
Your Excellency.
411
00:28:20,620 --> 00:28:22,830
There are many people here tonight.
412
00:28:22,860 --> 00:28:26,200
It's better not to cause more trouble.
413
00:28:27,670 --> 00:28:30,990
It's not safe outside.
414
00:28:31,710 --> 00:28:33,370
There are many rumors.
415
00:28:33,390 --> 00:28:37,800
Today, The adults and
heroes are gathered here.
416
00:28:38,000 --> 00:28:39,620
This is fate.
417
00:28:39,650 --> 00:28:45,220
Everyone wants to save the
world and save the world.
418
00:28:45,340 --> 00:28:49,020
Don't fight first.
419
00:28:50,190 --> 00:28:51,830
I have an idea.
420
00:28:51,910 --> 00:28:52,790
After I tell you,
421
00:28:52,820 --> 00:28:55,810
please don't blame me.
422
00:28:56,330 --> 00:28:58,460
This is Luoyang.
423
00:28:58,620 --> 00:28:59,880
Luoyang is great.
424
00:28:59,900 --> 00:29:02,730
The flowers are as beautiful
as gold, boiling oil with fire.
425
00:29:03,510 --> 00:29:07,350
This is Jiangdu.
426
00:29:08,110 --> 00:29:10,290
It's the Southern Dynasty.
427
00:29:10,800 --> 00:29:14,800
And the stage, the center of the stage
428
00:29:15,040 --> 00:29:17,080
is the Central Plain.
429
00:29:17,710 --> 00:29:23,290
This side on the second floor
is Xijing, Xijing, Chang'an.
430
00:29:23,640 --> 00:29:26,560
Let's not cross the line.
431
00:29:26,870 --> 00:29:28,930
Or fight.
432
00:29:29,300 --> 00:29:35,610
We're here today. He is a
citizen of Sui after all.
433
00:29:36,640 --> 00:29:37,090
We...
434
00:29:37,110 --> 00:29:39,910
What about us? We are not people of Sui.
435
00:29:40,200 --> 00:29:41,910
You can sleep in the stable.
436
00:29:41,930 --> 00:29:43,640
The stable is comfortable.
437
00:29:43,800 --> 00:29:47,180
We're all guests. Don't fight.
438
00:29:47,390 --> 00:29:48,560
Where is the hostess?
439
00:29:48,830 --> 00:29:49,840
Where's the sword?
440
00:29:50,080 --> 00:29:51,710
That's right. Where's the sword?
441
00:29:51,740 --> 00:29:53,620
Where's the boat?
442
00:29:53,910 --> 00:29:57,810
Why didn't you show up after
coming all the way here?
443
00:29:57,840 --> 00:29:59,560
I'm already here.
444
00:30:05,560 --> 00:30:06,560
Madam.
445
00:30:25,530 --> 00:30:28,210
The moon is in the sky.
The demons are rampant.
446
00:30:28,910 --> 00:30:30,570
I summoned you here today
447
00:30:30,690 --> 00:30:33,100
to save the people.
448
00:30:33,240 --> 00:30:35,990
Please help us.
449
00:30:36,410 --> 00:30:39,250
Ten years ago, I heard that the
court got the invincible sword.
450
00:30:39,270 --> 00:30:40,210
But it's true.
451
00:30:40,280 --> 00:30:41,760
It can grant anyone's wish.
452
00:30:41,790 --> 00:30:42,790
That's right.
453
00:30:43,100 --> 00:30:45,760
Ten years ago, His Majesty led the army...
454
00:30:45,920 --> 00:30:48,680
to conquer the barbarians and the west.
455
00:30:48,740 --> 00:30:50,320
It's an auspicious sign.
456
00:30:50,680 --> 00:30:53,730
The divine sword appeared
under the Divine Tree.
457
00:30:53,960 --> 00:30:57,830
Master Bai from Penglai was there too.
458
00:30:58,620 --> 00:31:03,630
That's right, Junior Bai.
Master Bai should be there.
459
00:31:03,650 --> 00:31:04,890
Taoist Yuan.
460
00:31:15,680 --> 00:31:18,120
The strongest swordsmanship in Penglai.
461
00:31:18,560 --> 00:31:20,660
That's not sword, it's sword immortal.
462
00:31:20,950 --> 00:31:24,530
This little Taoist? Sword Immortal?
I don't believe it.
463
00:31:24,580 --> 00:31:26,600
So that little priest is from Penglai Sect.
464
00:31:26,840 --> 00:31:28,610
I heard that Penglai Sect is very capable.
465
00:31:28,830 --> 00:31:31,580
But they don't care about worldly things.
466
00:31:31,660 --> 00:31:33,710
Although they're skilled,
their brains are...
467
00:31:33,730 --> 00:31:34,730
They're all sick.
468
00:31:34,790 --> 00:31:38,060
I also heard that they perform
the way of Yin and Yang.
469
00:31:38,290 --> 00:31:40,540
It's absolute balance.
470
00:31:40,590 --> 00:31:41,666
I should repay you with a drop of water.
471
00:31:41,690 --> 00:31:43,370
We'll never owe each other anything.
472
00:31:45,210 --> 00:31:46,640
Why did it go up so quickly?
473
00:31:46,670 --> 00:31:47,700
Did you see it clearly?
474
00:31:47,980 --> 00:31:49,680
Maybe it's the Sword Immortal.
475
00:31:49,790 --> 00:31:51,396
The Sword Immortal is also
here to steal the sword.
476
00:31:51,420 --> 00:31:52,530
Let me say something.
477
00:31:52,920 --> 00:31:57,250
Before we came, The Yuwen
and Governor of Xiaoguo Army
478
00:31:57,540 --> 00:31:59,260
asked me to pass a message to you.
479
00:31:59,330 --> 00:32:01,180
I'll protect His Majesty in the palace.
480
00:32:01,390 --> 00:32:04,000
Come out and I'll be loyal to you.
481
00:32:04,180 --> 00:32:06,340
So don't worry.
482
00:32:06,580 --> 00:32:09,370
Everything here is up to us.
483
00:32:09,520 --> 00:32:10,920
What do you mean?
484
00:32:11,080 --> 00:32:13,460
Our King of Xia is what everyone wants.
485
00:32:13,710 --> 00:32:16,540
This sword should be kept in our place.
486
00:32:16,750 --> 00:32:19,210
This sword appeared in the
Great Wall ten years ago.
487
00:32:19,280 --> 00:32:20,550
The walls were blown up.
488
00:32:20,580 --> 00:32:23,190
If you take it, the world will be in chaos.
489
00:32:23,370 --> 00:32:25,460
So we should have the sword.
490
00:32:25,500 --> 00:32:28,249
No, it's because it's been
in the north for too long.
491
00:32:28,250 --> 00:32:30,800
This sword should be placed in the south.
492
00:32:30,880 --> 00:32:33,540
This is what you Midlanders created.
It's messing up the world.
493
00:32:33,580 --> 00:32:36,620
I think we should take
the sword with us. Turks?
494
00:32:36,860 --> 00:32:40,200
The light should be left
in the country of sunrise.
495
00:32:40,420 --> 00:32:42,830
How can you stay in the Land of sunset?
496
00:32:42,980 --> 00:32:44,580
What are you talking about?
497
00:32:44,730 --> 00:32:46,770
Kill him. It's no outsider's turn. Right.
498
00:32:47,210 --> 00:32:50,260
What swordsman? It's just a name.
499
00:32:50,290 --> 00:32:52,790
He was just an idle man
raised by the late emperor.
500
00:32:52,820 --> 00:32:56,290
Thanks to the trust of the
Emperor, I kept it for him.
501
00:32:57,000 --> 00:32:59,870
This sword comes from the world.
It should be announced.
502
00:33:01,920 --> 00:33:04,790
Come and get it if you dare.
503
00:33:09,200 --> 00:33:11,660
Don't squeeze. Take it out. Let me see.
504
00:33:11,850 --> 00:33:14,230
Keep your word (Japanese)
505
00:33:15,610 --> 00:33:16,610
How dare you!
506
00:33:17,250 --> 00:33:18,250
Let him take it
507
00:33:25,510 --> 00:33:26,220
Where's the sword?
508
00:33:26,250 --> 00:33:27,560
What is this place?
509
00:33:28,120 --> 00:33:29,550
Did your wish come true?
510
00:33:29,630 --> 00:33:31,180
But I haven't made a wish yet.
511
00:33:32,100 --> 00:33:34,510
If the cloud shades the sun
512
00:33:34,540 --> 00:33:37,030
If the wind echoes
513
00:33:37,370 --> 00:33:40,010
I'm looking at you but I don't know you
514
00:33:40,210 --> 00:33:42,760
May the moon shine upon you
515
00:33:43,770 --> 00:33:46,260
Long time no see. How are you?
516
00:33:47,580 --> 00:33:48,880
You've gained weight.
517
00:33:48,910 --> 00:33:50,120
No.
518
00:33:51,370 --> 00:33:54,790
All these years, I finally met you.
519
00:33:55,190 --> 00:34:00,250
Do you know that all these years, in
order to defeat you, How much have I done?
520
00:34:00,270 --> 00:34:03,570
Win or failure is nothing.
521
00:34:04,010 --> 00:34:07,520
I didn't expect you to hide in the palace.
522
00:34:07,950 --> 00:34:11,840
It has nothing to do with me anymore.
523
00:34:11,880 --> 00:34:15,070
If I defeat you, I'll be
the best in the world.
524
00:34:15,750 --> 00:34:18,330
It's just a name. Don't take it seriously.
525
00:34:18,690 --> 00:34:21,489
By then, the whole martial
arts world in Central Plain
526
00:34:21,739 --> 00:34:24,389
will submit to the country of sunrise.
527
00:34:26,830 --> 00:34:29,920
I'm afraid it's just your wishful thinking.
528
00:34:30,080 --> 00:34:31,290
You really gained weight.
529
00:34:31,340 --> 00:34:36,659
No, I'll show you what I've got today.
530
00:34:37,000 --> 00:34:45,000
Let me see your super invincible moonlight.
531
00:35:07,540 --> 00:35:11,450
I'm finally going to be the best
in the world. I'm invincible!
532
00:35:18,620 --> 00:35:19,490
Did you cast sorcery?
533
00:35:19,630 --> 00:35:21,520
No. Where are they?
534
00:35:22,500 --> 00:35:23,500
How rude!
535
00:35:23,830 --> 00:35:26,540
The servants in the palace are so rude.
536
00:35:26,790 --> 00:35:27,670
What kind of hidden weapon is this?
537
00:35:27,790 --> 00:35:28,900
As long as you can kill.
538
00:35:29,040 --> 00:35:30,280
Just you wait.
539
00:35:31,660 --> 00:35:34,730
We've thought about it for a
long time and sacrificed a lot.
540
00:35:35,040 --> 00:35:36,990
I finally understand one thing.
541
00:35:37,160 --> 00:35:41,390
This sword allows those
who touch into their dreams
542
00:35:41,790 --> 00:35:44,840
and fall into their desires.
543
00:35:44,870 --> 00:35:46,310
It's just daydream.
544
00:35:46,340 --> 00:35:49,750
Could it be poisonous?
545
00:35:50,330 --> 00:35:53,280
It's possible. I read it in a book.
546
00:35:53,310 --> 00:35:55,250
There is a kind of bacteria.
547
00:35:58,410 --> 00:36:00,370
I'm here today
548
00:36:00,530 --> 00:36:02,810
to figure this out.
549
00:36:03,370 --> 00:36:08,410
You're all the best. Naturally,
his willpower is extraordinary.
550
00:36:08,500 --> 00:36:10,720
So you want us to be the scapegoats.
551
00:36:10,830 --> 00:36:14,160
You'll be rewarded if you
work for the imperial court.
552
00:36:14,750 --> 00:36:18,410
Everyone knows His Majesty's temper.
553
00:36:18,910 --> 00:36:20,500
He has to be alive to take it.
554
00:36:20,620 --> 00:36:22,690
So we can't touch this sword.
555
00:36:22,790 --> 00:36:24,300
Not necessarily.
556
00:36:24,620 --> 00:36:28,120
As far as we know,
557
00:36:28,250 --> 00:36:30,030
As long as you let go in time,
558
00:36:30,330 --> 00:36:32,330
you can escape from the dream.
559
00:36:32,830 --> 00:36:35,330
But ordinary people
560
00:36:35,360 --> 00:36:37,570
can't reject their inner demon.
561
00:36:37,880 --> 00:36:39,320
Unless...
562
00:36:39,370 --> 00:36:40,890
Unless you have no selfish motive.
563
00:36:41,000 --> 00:36:42,370
No way.
564
00:36:42,660 --> 00:36:44,620
It was a dream.
565
00:36:44,660 --> 00:36:45,660
Isn't that a lie?
566
00:36:45,790 --> 00:36:46,710
Should I try?
567
00:36:46,730 --> 00:36:47,730
Do you want to die?
568
00:36:48,370 --> 00:36:51,010
What's the solution of the
sword-wielding beast showing its power?
569
00:36:57,590 --> 00:36:58,380
Found the ship!
570
00:36:58,580 --> 00:37:00,010
Finally.
571
00:37:00,250 --> 00:37:04,010
Minister Pei claims to be
punctual and never be late.
572
00:37:04,590 --> 00:37:08,010
Madam, I'm ignorant.
573
00:37:08,740 --> 00:37:11,040
Is there a Pei in the Imperial
Secretariat's Mansion?
574
00:37:11,210 --> 00:37:13,500
Minister Pei is an old
man of the late emperor.
575
00:37:13,790 --> 00:37:15,290
He was under a secret order.
576
00:37:15,410 --> 00:37:18,300
You've only been here for a few days.
It's normal that you don't know.
577
00:37:21,000 --> 00:37:22,330
I heard about it too.
578
00:37:22,630 --> 00:37:26,490
The late emperor didn't care about
the people. I just don't know...
579
00:37:26,920 --> 00:37:29,360
Mind your own business.
580
00:37:29,460 --> 00:37:31,160
Do your job.
581
00:37:31,540 --> 00:37:35,650
For the past ten years, Although
we haven't figured out the secret,
582
00:37:36,330 --> 00:37:37,790
but last month,
583
00:37:38,040 --> 00:37:40,910
another sword guard of the
late emperor sent me a letter.
584
00:37:41,200 --> 00:37:44,110
Saying that the secret of
the sword has been found.
585
00:37:44,670 --> 00:37:47,540
How is it? Did you see it clearly?
Is it the official ship?
586
00:37:47,700 --> 00:37:48,550
I think so.
587
00:37:48,630 --> 00:37:51,080
Don't you know the official ship?
588
00:37:51,280 --> 00:37:54,700
You'd better go out yourself. There's
something wrong. It's hard to say.
589
00:37:55,280 --> 00:37:56,440
I'll go with you.
590
00:37:57,460 --> 00:37:58,630
My lord, please.
591
00:37:59,820 --> 00:38:02,750
Madam, I'll be right back.
592
00:38:08,910 --> 00:38:11,500
Okay, I'll go first.
593
00:38:25,170 --> 00:38:27,360
[midnight]
594
00:38:27,361 --> 00:38:28,540
Your Excellency, please.
595
00:38:33,440 --> 00:38:36,610
Taoist Yuan, this ship is so big.
596
00:38:36,880 --> 00:38:37,880
Here.
597
00:38:46,780 --> 00:38:48,540
Let's go over there.
598
00:39:01,740 --> 00:39:03,750
Let's go over there. Is anyone there?
599
00:39:04,660 --> 00:39:07,420
It's such a big boat. Why is no one alive?
600
00:39:07,960 --> 00:39:10,190
What's all this on the floor? It's sticky.
601
00:39:10,370 --> 00:39:12,610
It's a little sticky. I don't know.
602
00:39:13,310 --> 00:39:16,910
Check the cabin and the back floor.
Leave a few more here.
603
00:39:19,300 --> 00:39:22,110
Looks like there was a thief.
604
00:39:22,620 --> 00:39:27,870
What kind of bandit? We can
take all the Xiaoguo Army away.
605
00:39:28,030 --> 00:39:30,390
And have no hair left.
606
00:39:30,590 --> 00:39:31,840
Did you crash a boat?
607
00:39:34,160 --> 00:39:35,830
What's that sound?
608
00:39:37,110 --> 00:39:39,650
What are you afraid of?
609
00:39:39,670 --> 00:39:43,930
My lord, it seems it
won't be peaceful tonight.
610
00:39:44,380 --> 00:39:48,780
If this boat is a royal ship,
611
00:39:49,040 --> 00:39:52,680
there will be a secret
compartment downstairs.
612
00:39:53,120 --> 00:39:54,960
Let's take a look.
613
00:39:56,160 --> 00:39:57,770
How do you know everything?
614
00:39:57,800 --> 00:40:01,810
My lord, I've served you by the water for
a long time. I've seen all kinds of ships.
615
00:40:02,390 --> 00:40:06,520
To be honest, I've been to
the emperor's five-tooth boat.
616
00:40:08,060 --> 00:40:10,760
When did that happen? Why
haven't I seen you before?
617
00:40:11,570 --> 00:40:15,930
The past dynasty, the late
emperor, the late emperor.
618
00:40:17,650 --> 00:40:19,370
Your Excellency, please.
619
00:41:25,590 --> 00:41:28,750
This is a letter for the swordsman.
620
00:41:28,990 --> 00:41:31,160
Isn't it for your wife?
621
00:41:31,760 --> 00:41:36,080
My lord, if there are any
official and treasures,
622
00:41:36,500 --> 00:41:39,370
they should be hidden here.
623
00:41:41,970 --> 00:41:44,350
Ask them to do me a favor.
624
00:41:45,910 --> 00:41:46,910
You...
625
00:41:48,010 --> 00:41:49,010
Yes.
626
00:41:49,540 --> 00:41:54,080
Sir, this is actually a trap.
627
00:41:54,440 --> 00:41:56,420
It looks like a decoration.
628
00:41:58,410 --> 00:42:01,660
Your side is yin and mine is yang.
629
00:42:02,080 --> 00:42:04,910
We both turn in the opposite direction.
630
00:42:05,620 --> 00:42:07,080
And the door opened.
631
00:42:11,080 --> 00:42:12,750
Tell me now.
632
00:42:12,910 --> 00:42:17,000
I believe you're the administrator
serving His Majesty in the palace.
633
00:42:17,120 --> 00:42:20,630
Are you kidding me? You're flattering me.
634
00:42:20,810 --> 00:42:22,520
I'm just a businessman.
635
00:42:24,960 --> 00:42:25,960
Please.
636
00:42:29,920 --> 00:42:35,910
One, two, three, go.
637
00:42:38,120 --> 00:42:39,120
Be careful.
638
00:42:43,040 --> 00:42:44,450
There's someone behind you.
639
00:42:44,620 --> 00:42:45,790
Stop!
640
00:42:50,420 --> 00:42:51,650
Who told you to do it?
641
00:43:03,920 --> 00:43:05,700
No, no, no.
642
00:43:05,790 --> 00:43:07,300
Monster! Monster!
643
00:43:07,460 --> 00:43:09,119
Who is it?
644
00:43:09,120 --> 00:43:10,660
Monster? What monster?
645
00:43:10,790 --> 00:43:12,499
A monster.
Good swordsmanship.
646
00:43:12,500 --> 00:43:13,870
Monster! Monster!
647
00:43:14,040 --> 00:43:17,500
Shut up!
A monster.
648
00:43:17,670 --> 00:43:19,670
Say it!
649
00:43:22,210 --> 00:43:25,200
We came from the palace.
650
00:43:25,550 --> 00:43:27,260
To the grass.
651
00:43:28,200 --> 00:43:29,360
Where is Minister Qiu?
652
00:43:30,580 --> 00:43:32,489
Your sword is too fast. Kill the minister.
653
00:43:32,490 --> 00:43:33,490
Take him away.
654
00:43:42,610 --> 00:43:43,870
Take this back.
655
00:43:46,940 --> 00:43:47,940
Yes.
656
00:43:59,200 --> 00:44:01,950
Look, is there something?
657
00:44:02,500 --> 00:44:04,250
Forget it. There you go again.
658
00:44:10,450 --> 00:44:11,920
Where is the person next to you?
659
00:44:13,830 --> 00:44:14,950
He was here just now.
660
00:44:21,870 --> 00:44:24,460
It's dangerous. Let's go.
661
00:44:40,420 --> 00:44:43,820
The late emperor not only
appointed a swordsman,
662
00:44:44,410 --> 00:44:48,180
Apart from me, he was also one of them.
663
00:44:48,910 --> 00:44:50,760
It's just that we've been apart for years.
664
00:44:50,790 --> 00:44:52,910
For years.
665
00:44:53,000 --> 00:44:54,780
We were at peace.
666
00:44:55,890 --> 00:44:57,180
Somehow,
667
00:44:57,370 --> 00:44:59,210
he suddenly sent a letter a month ago.
668
00:44:59,880 --> 00:45:02,150
He must have found something.
669
00:45:10,800 --> 00:45:15,620
[August 17th, the 13th, Daye
was granted an authentic title.]
670
00:45:22,210 --> 00:45:23,910
Taoist Yuan.
671
00:45:26,290 --> 00:45:27,660
What are you doing here?
672
00:45:28,580 --> 00:45:31,410
I'm looking for Taoist Yuan.
Where's the front cabin?
673
00:45:32,910 --> 00:45:34,580
The front cabin is below.
674
00:45:35,300 --> 00:45:38,660
I'm sorry. I've never seen such a big ship.
675
00:45:43,250 --> 00:45:44,700
Let me tell you.
676
00:45:46,290 --> 00:45:49,500
Everything on this ship
belongs to the palace.
677
00:45:51,200 --> 00:45:52,870
Including this ship,
678
00:45:55,130 --> 00:45:56,580
and this box.
679
00:45:57,500 --> 00:45:59,170
Take them all back.
680
00:46:19,250 --> 00:46:21,080
I'm sorry.
681
00:46:57,500 --> 00:46:58,920
This book is nice.
682
00:46:59,160 --> 00:47:01,290
It's all about Classic
of Mountains and Seas.
683
00:47:01,460 --> 00:47:05,000
It seems that officials in the court don't
only read four books and five scriptures.
684
00:47:05,120 --> 00:47:07,620
They all read idle books like me.
685
00:47:07,750 --> 00:47:09,660
Okay, this is mine.
686
00:47:15,340 --> 00:47:16,590
Get out of my way.
687
00:48:20,830 --> 00:48:21,879
My lord said...
688
00:48:21,880 --> 00:48:24,209
take all the things on the boat back.
689
00:48:24,210 --> 00:48:25,570
Go down there.
690
00:48:26,080 --> 00:48:27,870
There's nothing here.
Yes.
691
00:48:27,890 --> 00:48:29,820
What a waste of time.
Let's go.
692
00:48:30,410 --> 00:48:32,040
Let's go.
Let's go.
693
00:48:33,370 --> 00:48:38,170
There's no one on this big boat.
694
00:48:38,780 --> 00:48:40,670
Not to mention the shadow, there's nothing.
695
00:48:40,830 --> 00:48:41,740
What's that sound?
696
00:48:41,830 --> 00:48:44,250
Don't look back. Keep walking.
697
00:48:50,310 --> 00:48:52,890
There seems to be noise, right?
698
00:48:54,440 --> 00:48:55,880
Minister Qiu is dead.
699
00:48:55,910 --> 00:48:57,200
Are you sure you saw it?
700
00:48:57,330 --> 00:48:58,586
The lock is made of steel meteorite.
701
00:48:58,610 --> 00:49:01,320
Madam, I've only been
here for a short time.
702
00:49:01,540 --> 00:49:04,460
But I really don't know what
Minister Qiu looks like.
703
00:49:04,480 --> 00:49:06,200
He didn't leave anything behind.
704
00:49:06,280 --> 00:49:09,000
Taoist Yuan, look. We
brought all these back.
705
00:49:09,250 --> 00:49:11,609
We only have one survivor left.
706
00:49:11,610 --> 00:49:12,770
[Wizard]
707
00:49:12,771 --> 00:49:14,370
He's still in a coma.
708
00:49:15,580 --> 00:49:19,200
The Xiaoguo Army in the palace
709
00:49:19,660 --> 00:49:22,660
They must be hallucinating after
taking some Cold-Food Powder.
710
00:49:22,990 --> 00:49:24,830
And killed himself.
711
00:49:27,740 --> 00:49:31,030
Taoist, look, this villain
is good at drawing.
712
00:49:39,150 --> 00:49:40,809
[Long Arm State]
713
00:49:40,810 --> 00:49:42,480
What are you looking at?
714
00:49:42,910 --> 00:49:46,250
Brother Zhou, look, what are these?
715
00:49:46,860 --> 00:49:48,169
Wait a minute.
716
00:49:48,170 --> 00:49:49,300
[Meteor]
717
00:49:49,301 --> 00:49:50,680
It's all useless.
718
00:49:56,410 --> 00:49:57,660
There's another one.
719
00:50:02,680 --> 00:50:06,160
My lord, this is a bird-worm mushroom.
720
00:50:06,990 --> 00:50:07,990
Let me see.
721
00:50:09,480 --> 00:50:12,570
I'm under the command of heaven.
722
00:50:14,770 --> 00:50:16,620
May you live forever
723
00:50:16,640 --> 00:50:18,390
and live forever.
724
00:50:18,780 --> 00:50:19,530
Impossible.
725
00:50:19,550 --> 00:50:21,640
No way. It's a royal seal.
726
00:50:22,500 --> 00:50:26,450
It's really a royal seal. Why is it here?
727
00:50:26,480 --> 00:50:29,200
His Majesty was killed last night.
728
00:50:29,270 --> 00:50:31,400
The whole city is in chaos.
729
00:50:31,420 --> 00:50:33,520
What did you say? What
happened to His Majesty?
730
00:50:33,800 --> 00:50:37,350
Lord Yuwen rebelled yesterday.
He killed the Emperor.
731
00:50:43,740 --> 00:50:48,480
Why did he have to wake up and chew?
732
00:50:48,710 --> 00:50:51,430
What are you doing?
733
00:50:54,600 --> 00:50:55,520
How dare you!
734
00:50:55,560 --> 00:50:56,920
Why not?
735
00:50:57,160 --> 00:51:00,040
My bloodline was once a Three Dukedoms.
736
00:51:00,720 --> 00:51:02,480
My ancestors were the Eight Towers.
737
00:51:02,990 --> 00:51:05,340
It's just that your Yang family is lucky.
738
00:51:05,480 --> 00:51:07,070
The throne will take turns.
739
00:51:07,340 --> 00:51:09,610
If you can't do it, change someone else.
740
00:51:09,970 --> 00:51:11,570
And that Yu Wen Culture...
741
00:51:12,080 --> 00:51:14,170
is no big deal.
742
00:51:14,420 --> 00:51:15,980
I took the sword
743
00:51:16,740 --> 00:51:18,750
I'll kill him first.
744
00:51:26,180 --> 00:51:29,180
I have the final say here.
745
00:51:29,620 --> 00:51:35,910
[August 17th, the 13th, Daye
was officially conferred.]
746
00:51:31,270 --> 00:51:34,440
Those who disobey will be killed.
747
00:51:36,540 --> 00:51:37,540
Don't move!
748
00:51:38,130 --> 00:51:39,130
Don't move.
749
00:51:39,270 --> 00:51:40,270
Don't move.
750
00:51:45,330 --> 00:51:46,330
Move!
751
00:51:47,540 --> 00:51:48,540
Sir.
752
00:51:54,050 --> 00:51:55,350
Surround this place.
753
00:51:55,540 --> 00:51:57,010
Don't let one go.
754
00:51:57,210 --> 00:51:59,290
We are from the palace.
We are under orders.
755
00:51:59,380 --> 00:52:02,120
Try stretching your arms
and legs if you want to die.
756
00:52:09,290 --> 00:52:10,380
It's open.
757
00:52:22,970 --> 00:52:25,690
This is the palace property
758
00:52:25,750 --> 00:52:28,050
Amazing. The palace is better at playing.
759
00:53:06,870 --> 00:53:08,840
Goguryeo's niece.
760
00:53:08,870 --> 00:53:09,870
Don't move.
761
00:53:12,720 --> 00:53:15,520
[1 p.m.]
762
00:53:15,580 --> 00:53:16,720
It's a deal then.
763
00:53:17,070 --> 00:53:20,400
Please put in a good word for me.
764
00:53:20,950 --> 00:53:23,120
Okay, it's easy.
765
00:53:25,680 --> 00:53:26,800
What are you doing?
766
00:53:26,830 --> 00:53:27,910
This...
767
00:53:29,000 --> 00:53:29,890
My lord.
768
00:53:29,930 --> 00:53:30,930
What's wrong?
769
00:54:02,480 --> 00:54:03,660
Who are you?
770
00:54:05,500 --> 00:54:07,620
Don't take it. Take it away.
771
00:54:09,820 --> 00:54:11,620
Should we ask them to watch?
772
00:54:11,790 --> 00:54:13,200
What a bummer. Get lost.
773
00:54:13,590 --> 00:54:14,590
Okay.
774
00:54:15,410 --> 00:54:17,820
Is there a cow outside? It's so loud.
775
00:54:17,850 --> 00:54:18,560
Go take a look.
776
00:54:18,580 --> 00:54:19,580
No problem.
777
00:54:20,010 --> 00:54:21,970
And don't let anyone come.
778
00:54:23,220 --> 00:54:24,390
Don't worry.
779
00:54:26,370 --> 00:54:27,370
Go on.
780
00:54:27,830 --> 00:54:29,560
My lord! My lord! Wait for me!
781
00:54:47,700 --> 00:54:49,940
Ten.
782
00:54:51,960 --> 00:54:53,530
Stay still!
783
00:54:55,960 --> 00:54:57,150
Don't move.
784
00:54:58,990 --> 00:55:00,529
Change. Change. Change.
785
00:55:00,530 --> 00:55:01,530
Hurry up.
786
00:55:01,810 --> 00:55:03,400
Release your thirst.
787
00:55:10,920 --> 00:55:14,390
That's mine. You didn't enter.
788
00:55:43,620 --> 00:55:46,070
Why did you lock him up with the maid?
789
00:55:46,160 --> 00:55:48,520
It's useless. Lock him up and
save him from running around.
790
00:55:49,050 --> 00:55:51,580
Is she a fool? Why is she like an animal?
791
00:55:52,380 --> 00:55:54,230
There's nothing in the palace.
792
00:55:54,450 --> 00:55:56,700
You know the best.
793
00:55:58,170 --> 00:55:59,780
Come on, drink up.
794
00:56:15,430 --> 00:56:16,430
Yuan...
795
00:56:17,040 --> 00:56:18,040
Taoist Yuan.
796
00:56:18,130 --> 00:56:19,160
Yes.
797
00:56:19,410 --> 00:56:21,880
I heard that Penglai Sect is powerful.
798
00:56:22,000 --> 00:56:25,080
But you don't interfere in mortal affairs.
799
00:56:25,290 --> 00:56:28,290
Is there anything wrong with me today?
800
00:56:28,940 --> 00:56:31,380
No, no. I just came up for a walk.
801
00:56:36,910 --> 00:56:39,500
You can do that too.
802
00:56:55,040 --> 00:56:56,040
Sir.
803
00:57:27,530 --> 00:57:30,010
There are wood and stones
everywhere outside.
804
00:57:30,120 --> 00:57:31,840
Is this a white plum flower?
805
00:57:31,870 --> 00:57:33,570
Aren't they supposed to grow on trees?
806
00:57:34,210 --> 00:57:37,270
Sir, there must be something wrong outside.
Should we send someone?
807
00:57:37,930 --> 00:57:39,499
My ancestors are officials too.
808
00:57:39,500 --> 00:57:40,420
Throw him out.
809
00:57:40,440 --> 00:57:41,920
What's going on?
810
00:57:42,160 --> 00:57:43,180
Throw it out.
811
00:57:43,200 --> 00:57:44,200
Useless.
812
00:57:44,240 --> 00:57:46,120
We can use him as an experiment.
813
00:57:46,330 --> 00:57:48,700
The marriage of my uncle's cousin.
814
00:57:49,130 --> 00:57:52,210
My lord, you can't do this.
815
00:58:25,530 --> 00:58:26,530
Move.
816
00:58:29,670 --> 00:58:30,670
What are you doing?
817
00:58:31,000 --> 00:58:32,500
Go play with me.
818
00:58:35,410 --> 00:58:36,410
Don't move.
819
00:58:37,540 --> 00:58:38,700
Behave yourself.
820
00:58:38,910 --> 00:58:41,620
His Majesty is good at
the palace's treasures.
821
00:58:41,830 --> 00:58:43,700
We can play too.
822
00:58:59,230 --> 00:59:01,630
Come on
823
00:59:01,660 --> 00:59:03,390
Sing a song for me
824
00:59:04,010 --> 00:59:05,810
Dance for me.
825
00:59:07,290 --> 00:59:08,570
She bit me.
826
00:59:10,340 --> 00:59:11,340
Stop!
827
00:59:11,980 --> 00:59:14,330
Go to hell!
828
00:59:17,130 --> 00:59:18,520
I'll kill you.
829
00:59:54,570 --> 00:59:55,080
Let's go.
830
00:59:55,100 --> 00:59:56,100
Don't touch her!
831
00:59:58,100 --> 00:59:59,200
Let her go!
832
00:59:59,990 --> 01:00:01,260
Do you want to die?
833
01:00:10,460 --> 01:00:11,520
Stay away!
834
01:00:24,810 --> 01:00:26,830
Don't come near me!
835
01:00:26,950 --> 01:00:28,460
I'll kill you.
836
01:00:28,500 --> 01:00:30,150
Don't come over!
837
01:00:31,550 --> 01:00:33,440
He can get the magical sword! Grab him!
838
01:01:24,080 --> 01:01:25,100
Taoist Yuan.
839
01:01:25,130 --> 01:01:27,750
I'm sorry. It's not normal
840
01:01:27,780 --> 01:01:29,670
to hold a sword.
841
01:01:43,870 --> 01:01:45,710
Don't let your mother
always write to urge me.
842
01:02:10,540 --> 01:02:11,540
I...
843
01:02:17,490 --> 01:02:18,570
Don't move.
844
01:02:21,730 --> 01:02:22,900
I didn't expect
845
01:02:23,390 --> 01:02:26,620
a little head would get the sword.
846
01:02:26,990 --> 01:02:29,940
If I catch you,
847
01:02:30,160 --> 01:02:32,790
is like catching the whole world.
848
01:02:33,340 --> 01:02:35,340
A son doesn't talk about
supernatural power.
849
01:02:36,210 --> 01:02:39,500
I never believed what
I couldn't see before.
850
01:02:40,260 --> 01:02:43,800
Today, I've opened my eyes.
851
01:02:43,980 --> 01:02:45,540
There are many things you haven't seen.
852
01:02:45,860 --> 01:02:48,566
That's because you haven't seen him.
You can't say he doesn't exist.
853
01:02:48,590 --> 01:02:49,910
If I see him,
854
01:02:50,160 --> 01:02:51,970
you won't get away from me.
855
01:02:52,080 --> 01:02:54,240
Pick up the sword.
856
01:02:55,040 --> 01:02:59,620
Your Majesty. No, you should
call the late emperor.
857
01:02:59,660 --> 01:03:00,750
My lord.
858
01:03:03,280 --> 01:03:06,660
That old man doesn't
appreciate his kindness.
859
01:03:10,060 --> 01:03:13,080
It's inappropriate for the
late emperor to hire people.
860
01:03:13,710 --> 01:03:15,490
If I were in charge of this,
861
01:03:15,730 --> 01:03:17,320
I would have solved it long ago.
862
01:03:18,610 --> 01:03:20,330
Pick up your sword.
863
01:03:21,450 --> 01:03:25,240
Pick it up or not, or I'll kill you.
864
01:03:33,660 --> 01:03:36,460
I'll kill her if you don't.
865
01:03:38,810 --> 01:03:41,350
Pick it up or not? Pick it up.
866
01:03:52,540 --> 01:03:53,710
Taoist Yuan,
867
01:03:54,950 --> 01:03:57,890
I heard that this sword can
drive away the mythical beast.
868
01:03:58,050 --> 01:04:01,760
The sword is here. What
about the mythical beast?
869
01:04:02,360 --> 01:04:04,650
My lord, bad news. Our brothers...
870
01:05:27,200 --> 01:05:28,690
Do it now!
871
01:06:02,130 --> 01:06:05,250
[3 p.m.]
872
01:06:05,490 --> 01:06:07,740
Let's go.
873
01:06:21,710 --> 01:06:22,800
The Wagon Army.
874
01:06:23,410 --> 01:06:24,410
A long time ago.
875
01:06:25,130 --> 01:06:30,090
Whose people are you now?
876
01:06:30,510 --> 01:06:31,510
King of Tang.
877
01:06:38,770 --> 01:06:42,950
Once a thief, forever a thief.
878
01:06:43,660 --> 01:06:47,420
People like you will never understand.
879
01:06:48,120 --> 01:06:49,370
I didn't expect
880
01:06:49,700 --> 01:06:51,750
my reputation
881
01:06:55,410 --> 01:06:59,490
will be killed by a thief.
882
01:06:59,860 --> 01:07:05,010
The King of Tang is here
for the sword, right?
883
01:07:09,290 --> 01:07:10,890
He doesn't need it.
884
01:07:21,110 --> 01:07:24,430
Hey, are you okay?
885
01:07:25,500 --> 01:07:26,500
No.
886
01:07:28,350 --> 01:07:29,970
I have a fever and a headache.
887
01:07:30,070 --> 01:07:33,110
Dream on. Did you dream of getting
promoted, getting rich and being a fairy?
888
01:07:33,250 --> 01:07:34,250
No.
889
01:07:34,490 --> 01:07:36,830
Didn't you always think
about the civil examination?
890
01:07:36,850 --> 01:07:38,830
I'm not interested at all.
891
01:07:39,040 --> 01:07:40,920
That's my mother's wish.
892
01:07:41,520 --> 01:07:42,870
Your mother's.
893
01:07:43,590 --> 01:07:45,300
I love reading idle books.
894
01:07:45,550 --> 01:07:48,130
I didn't think of that.
895
01:07:48,330 --> 01:07:51,750
Fairy, what were those just now?
896
01:07:51,790 --> 01:07:54,790
It's called Ultram. It's a mythical beast.
897
01:07:55,510 --> 01:07:57,950
I seem to have seen it in
Classic of Mountains and Seas.
898
01:07:58,030 --> 01:08:00,200
But it doesn't look like this in the book.
899
01:08:00,220 --> 01:08:02,050
The books are usually fake.
900
01:08:02,460 --> 01:08:03,250
Let me tell you.
901
01:08:03,290 --> 01:08:05,950
The mythical beast I've seen must be 900.
902
01:08:06,040 --> 01:08:09,450
None of them looks like in books. I've
never seen a living person in writing.
903
01:08:09,470 --> 01:08:12,480
They just said it was
a demon from the north.
904
01:08:12,510 --> 01:08:14,810
What north? From the sky?
905
01:08:14,890 --> 01:08:16,630
Legend has it that these mythical beasts
906
01:08:16,680 --> 01:08:19,880
are fragments of Nuwa's colorful stone
907
01:08:19,910 --> 01:08:21,910
fell on the ground.
908
01:08:21,940 --> 01:08:23,640
There are four mythical beasts.
909
01:08:23,720 --> 01:08:26,910
Called spring, summer, autumn,
and winter, and four seasons.
910
01:08:27,210 --> 01:08:28,870
This turtle is the big eye.
911
01:08:28,900 --> 01:08:30,020
It's a spring beast.
912
01:08:30,090 --> 01:08:32,050
And this spring beast
913
01:08:32,120 --> 01:08:33,499
once a hundred years.
914
01:08:33,500 --> 01:08:36,160
But it came out 90 years earlier.
915
01:08:36,520 --> 01:08:40,279
That's why the world is in chaos now.
916
01:08:40,490 --> 01:08:45,500
Deity. Does it mean those with
desires can't get the sword?
917
01:08:46,210 --> 01:08:48,260
You can't do it anyway.
You're holding it now.
918
01:08:48,279 --> 01:08:49,740
You're fine. Don't worry.
919
01:08:50,910 --> 01:08:53,220
Actually, according to the records,
920
01:08:53,330 --> 01:08:54,419
But I don't believe
921
01:08:54,420 --> 01:08:56,080
who really has no desire.
922
01:08:56,500 --> 01:08:57,880
The book is not accurate.
923
01:09:18,840 --> 01:09:21,359
Hello, I'm Wang Fusheng.
924
01:09:21,649 --> 01:09:22,670
Uncle Qin.
925
01:09:23,380 --> 01:09:25,240
Hero Qin is amazing.
926
01:09:25,380 --> 01:09:28,200
Your trump card weighs at
least 70 or 80 kilograms.
927
01:09:28,229 --> 01:09:29,660
Nice throw.
928
01:09:29,870 --> 01:09:31,590
Thank you for saving me.
929
01:09:32,569 --> 01:09:34,550
This is a long way to go.
930
01:09:34,569 --> 01:09:37,300
Someone in the Tang army
is born with divine power.
931
01:09:37,319 --> 01:09:39,559
To carry the hammer of 3 to
400 kilograms with one hand.
932
01:09:39,790 --> 01:09:41,229
When it comes out,
933
01:09:41,390 --> 01:09:44,090
the store was gone.
934
01:09:45,410 --> 01:09:48,300
Hero, thank you for your mercy.
935
01:09:48,330 --> 01:09:49,899
Thank you for your mercy.
936
01:09:50,140 --> 01:09:52,910
I just broke a few broken bowls.
937
01:09:53,330 --> 01:09:55,229
It's okay.
938
01:09:55,890 --> 01:09:57,120
Thank you.
939
01:10:01,390 --> 01:10:03,310
This ghost is still outside.
940
01:10:08,580 --> 01:10:11,540
I don't understand why it
didn't come in directly.
941
01:10:13,730 --> 01:10:15,370
Because he has the sword,
942
01:10:15,720 --> 01:10:17,050
because he has the sword.
943
01:10:17,530 --> 01:10:20,550
Let the kid hold the sword tightly.
Let's go out and fight it.
944
01:10:20,760 --> 01:10:24,600
Yeah, what should we do?
945
01:10:26,540 --> 01:10:29,170
I'm afraid you have to tell us.
946
01:10:35,080 --> 01:10:40,490
Are you kidding me?
947
01:10:43,410 --> 01:10:44,570
Stop acting.
948
01:10:44,680 --> 01:10:46,070
I know who you are.
949
01:10:46,640 --> 01:10:48,730
The top master of Sui Dynasty.
950
01:10:49,620 --> 01:10:51,340
Ten years ago,
951
01:10:51,500 --> 01:10:54,700
I was there when summoning
cows on the Great Wall.
952
01:10:54,990 --> 01:10:56,400
You covered your face.
953
01:10:56,870 --> 01:10:59,000
But you are the real swordsman.
954
01:10:59,180 --> 01:11:03,590
You didn't expect that, did you?
Although we just passed by, We met once.
955
01:11:03,860 --> 01:11:06,120
But I remember someone like you.
956
01:11:06,750 --> 01:11:09,340
You underestimate our Border Army.
957
01:11:09,830 --> 01:11:10,830
Ten years.
958
01:11:11,410 --> 01:11:14,820
I found you today.
959
01:11:14,850 --> 01:11:15,990
No.
960
01:11:16,670 --> 01:11:19,070
Hero, I'm really confused.
961
01:11:19,180 --> 01:11:21,770
No, this scholar can testify.
962
01:11:21,820 --> 01:11:24,490
I'm a businessman who does my job.
963
01:11:24,520 --> 01:11:27,210
Hero Qin, is he really the boss here?
964
01:11:27,240 --> 01:11:29,750
He's good at sewing.
965
01:11:29,770 --> 01:11:31,180
That's right, hero.
966
01:11:31,210 --> 01:11:34,680
When I have time, I'll make one for you.
967
01:11:34,750 --> 01:11:37,680
Indeed, I need to find you a witness.
968
01:11:40,510 --> 01:11:42,240
How can I be a witness?
969
01:11:42,290 --> 01:11:44,400
I'm here for the exam.
970
01:11:48,400 --> 01:11:49,650
Do you remember me?
971
01:11:52,830 --> 01:11:53,770
No.
972
01:11:53,800 --> 01:11:56,950
I only cared about Ji Shu
and the mythical beast.
973
01:11:57,050 --> 01:11:58,780
You stabbed me in the back.
974
01:11:59,760 --> 01:12:02,550
Fortunately, this Border
Army guy saved my life.
975
01:12:02,570 --> 01:12:05,780
And saved my life energy, old tailor.
976
01:12:17,620 --> 01:12:19,060
Nice to meet you.
977
01:12:20,080 --> 01:12:22,240
Let me introduce.
978
01:12:22,270 --> 01:12:26,580
This is Taoist Bai from Penglai.
979
01:12:27,900 --> 01:12:29,650
Who is this?
Wait.
980
01:12:35,080 --> 01:12:37,320
Aren't you the disciple of Kunlun Sect?
981
01:12:37,350 --> 01:12:38,840
You broke the rules.
982
01:12:38,910 --> 01:12:42,026
He stole the eggs of the four seasons and
went down the mountain without permission.
983
01:12:42,050 --> 01:12:45,130
And became an official and
interfered with mortal affairs.
984
01:12:46,090 --> 01:12:49,360
Ten years ago, you told the
world that Ji Shu appeared
985
01:12:49,430 --> 01:12:51,636
You tricked me down the mountain
in the name of academic.
986
01:12:51,660 --> 01:12:54,340
And used me to take the
branches as a sword.
987
01:12:54,560 --> 01:12:56,910
And attacked me when I was not prepared.
988
01:12:57,530 --> 01:13:00,320
You stole the branches of the Divine
Tree and broke the Heaven's rules.
989
01:13:00,340 --> 01:13:02,010
That's why the cow
990
01:13:09,340 --> 01:13:10,650
Sorry.
991
01:13:16,870 --> 01:13:20,610
Nascent Soul Art, Penglai Sect.
992
01:13:21,160 --> 01:13:24,080
Always likes to do weird things.
993
01:13:25,360 --> 01:13:26,360
I was careless.
994
01:13:27,080 --> 01:13:31,020
It's white and pure.
995
01:13:31,380 --> 01:13:32,710
Look at this.
996
01:13:35,340 --> 01:13:39,960
Watch out for those who carry the jade.
997
01:13:51,670 --> 01:13:57,120
In order to unify the chaos and
the stability of the country,
998
01:13:58,840 --> 01:14:01,300
I have to sacrifice you as sacrifices.
999
01:14:01,340 --> 01:14:02,770
Don't you understand?
1000
01:14:03,120 --> 01:14:06,470
I can do anything It's wrong to
destroy the balance of everything.
1001
01:14:08,850 --> 01:14:10,280
Even if it's possible,
1002
01:14:10,920 --> 01:14:13,450
can we just let the mortal world suffer?
1003
01:14:14,250 --> 01:14:15,910
Save me, Kunlun Sect!
1004
01:14:16,040 --> 01:14:17,180
The Kunlun Sect...
1005
01:14:17,630 --> 01:14:20,860
In the past ten years, Look how much
the world has been saved by you.
1006
01:14:21,300 --> 01:14:22,410
Good job.
1007
01:14:24,740 --> 01:14:26,530
It's not what I want.
1008
01:14:27,560 --> 01:14:30,280
And grow.
1009
01:14:30,570 --> 01:14:34,430
I've memorized this. What is this?
Analects.
1010
01:14:34,470 --> 01:14:36,430
No, no, mediocre.
1011
01:14:36,460 --> 01:14:37,790
No, I forgot again.
1012
01:14:37,820 --> 01:14:40,480
Mencius, Gongsun Ugly.
1013
01:14:41,530 --> 01:14:44,310
Otherwise, you can be a high official.
1014
01:14:44,540 --> 01:14:46,200
Even if you did something wrong,
1015
01:14:46,880 --> 01:14:49,750
it's better than not doing it.
1016
01:14:50,640 --> 01:14:53,510
Today, we need an explanation.
1017
01:14:53,940 --> 01:14:58,300
Everything has an end.
1018
01:14:58,740 --> 01:15:03,990
Hero, wait a moment.
1019
01:15:08,590 --> 01:15:11,060
I didn't recognize you.
1020
01:15:12,000 --> 01:15:16,290
My lord, we are both officials.
1021
01:15:17,810 --> 01:15:18,900
Help me.
1022
01:15:20,170 --> 01:15:21,170
My lord.
1023
01:15:33,290 --> 01:15:35,010
Your Majesty.
1024
01:15:35,670 --> 01:15:39,920
I went down the mountain without permission
1025
01:15:40,000 --> 01:15:41,720
to assist Your Majesty.
1026
01:15:41,890 --> 01:15:44,370
To help His Majesty.
1027
01:15:44,890 --> 01:15:49,540
I will do my best until I die.
1028
01:15:49,860 --> 01:15:52,320
To save the suffering
1029
01:15:52,380 --> 01:15:54,760
to save the world
1030
01:15:54,960 --> 01:16:00,720
and help you create a peaceful world.
1031
01:16:25,690 --> 01:16:30,110
Don't laugh.
1032
01:16:31,850 --> 01:16:34,300
This sword is for you.
1033
01:16:34,550 --> 01:16:37,040
Your court uniform looks nice.
1034
01:16:38,770 --> 01:16:42,520
But I'm wearing armor. Did
I take advantage of you?
1035
01:16:43,110 --> 01:16:47,200
I don't think so.
1036
01:16:47,570 --> 01:16:49,820
I'll ask you one last time.
Do you have to hit me?
1037
01:16:50,130 --> 01:16:53,160
Of course, I'm a tailor.
1038
01:16:54,100 --> 01:16:57,970
There's no reason not to fix
the clothes in the middle.
1039
01:16:58,380 --> 01:17:01,460
Sometimes the clothes are too torn.
1040
01:17:02,580 --> 01:17:05,960
I can't sew it up. Why
don't you get a new one?
1041
01:17:06,570 --> 01:17:08,200
It's good to wear new clothes.
1042
01:17:10,510 --> 01:17:16,590
But I'm too old to wear it.
1043
01:17:17,670 --> 01:17:19,340
Change the dynasty?
1044
01:17:19,370 --> 01:17:23,360
There must be some stubborn old men.
And do something inappropriate.
1045
01:17:23,830 --> 01:17:27,000
Otherwise, people will laugh at us.
1046
01:17:28,220 --> 01:17:31,880
They said our era lacks morality.
1047
01:17:32,580 --> 01:17:33,950
Just like King Chu.
1048
01:17:34,050 --> 01:17:35,430
Yes, just like him.
1049
01:17:37,260 --> 01:17:43,710
But deep down in my heart,
1050
01:17:43,930 --> 01:17:49,310
A true hero who governs the country.
1051
01:17:49,630 --> 01:17:54,730
In the end,
1052
01:18:00,820 --> 01:18:02,650
Yang Xuan from Shanzhou.
1053
01:18:03,920 --> 01:18:07,000
The left servant of the imperial
court ordered the sword guard.
1054
01:18:07,910 --> 01:18:09,450
Kunlun Mountain to learn martial arts.
1055
01:18:15,010 --> 01:18:16,600
Uncle Qin of Qizhou.
1056
01:18:16,710 --> 01:18:18,220
King of Tang, Right Guard.
1057
01:18:18,240 --> 01:18:22,610
I've joined the army for 20 years.
I've fought all kinds of battles.
1058
01:18:25,760 --> 01:18:32,510
Young man, let's fight without regrets.
1059
01:19:35,600 --> 01:19:38,660
That's Kunlun Ape fencing.
Watch his lower body.
1060
01:20:23,560 --> 01:20:25,470
Mother's trump card.
1061
01:20:26,270 --> 01:20:27,350
I didn't expect
1062
01:20:30,370 --> 01:20:31,990
you were pretending to be blind.
1063
01:20:33,130 --> 01:20:36,240
All is fair in war. I learned it from you.
1064
01:20:37,190 --> 01:20:43,620
Good, young men are fearful.
1065
01:20:43,650 --> 01:20:44,910
Let me tell you.
1066
01:20:45,590 --> 01:20:48,260
We'll control the turtle.
1067
01:20:48,660 --> 01:20:54,240
Then the world will be unified again.
1068
01:20:54,980 --> 01:20:59,590
You can't get out of here.
1069
01:20:59,620 --> 01:21:03,450
You mean the skin outside?
1070
01:21:03,490 --> 01:21:08,370
It's just a skin, a shadow.
1071
01:21:08,480 --> 01:21:12,950
It's one of the four seasons.
1072
01:21:15,730 --> 01:21:22,190
In this life, it needs a medium to appear.
1073
01:21:27,690 --> 01:21:33,600
I just figured it out.
1074
01:21:34,410 --> 01:21:42,410
Back then, why Minister Bae
brought a girl to the scene.
1075
01:21:46,020 --> 01:21:47,450
[Wizard]
1076
01:21:50,530 --> 01:21:51,830
She
1077
01:21:56,660 --> 01:21:59,620
is the cow.
1078
01:22:11,580 --> 01:22:12,580
Are you okay?
1079
01:22:29,090 --> 01:22:30,650
This is the dream of the Ultrama.
1080
01:22:31,580 --> 01:22:33,630
It's where everything started.
1081
01:22:34,070 --> 01:22:36,950
Go. Return the sword to Ji Shu.
1082
01:22:37,230 --> 01:22:38,710
The balance will be restored.
1083
01:23:11,620 --> 01:23:13,930
Don't be afraid.
1084
01:23:16,300 --> 01:23:17,730
Don't come over.
1085
01:23:18,380 --> 01:23:22,180
Your name is Revival, right? Good name.
1086
01:23:22,650 --> 01:23:26,800
The dead wood comes back to life in spring.
1087
01:23:28,170 --> 01:23:30,580
It's destined.
1088
01:23:32,910 --> 01:23:39,430
Sir, fairies, boss, aren't you tired?
1089
01:23:39,990 --> 01:23:41,950
I have to return this.
1090
01:23:41,970 --> 01:23:46,460
If you don't go back, I'm here.
1091
01:23:47,130 --> 01:23:49,160
Don't you care about the people?
1092
01:23:49,420 --> 01:23:57,420
The elephant is invisible. The world is a
chaotic beast. Killing is easy to control.
1093
01:24:00,520 --> 01:24:04,030
Come with me and revive the emperor.
1094
01:24:04,920 --> 01:24:08,040
The world will be rebuilt.
1095
01:24:08,680 --> 01:24:11,800
This is the greatest
concern for the people.
1096
01:24:12,700 --> 01:24:15,260
By the way, you don't
have to take the exam.
1097
01:24:15,540 --> 01:24:17,210
I'll tell His Majesty
1098
01:24:17,270 --> 01:24:20,290
I'll make you the
administrator and the minister.
1099
01:24:21,030 --> 01:24:23,340
Back then, we conquered the country.
1100
01:24:23,370 --> 01:24:25,500
I didn't expect it to be harder to manage.
1101
01:24:26,340 --> 01:24:27,910
I'll do it again.
1102
01:24:27,960 --> 01:24:31,790
I won't do anything wrong this time.
1103
01:24:32,420 --> 01:24:35,040
It's too much to not change.
1104
01:24:35,730 --> 01:24:38,740
[The Analects: Wei Ling Gong]
1105
01:24:39,170 --> 01:24:41,590
It doesn't matter where it comes from.
1106
01:24:42,310 --> 01:24:45,730
We saved His Majesty and unified the world.
1107
01:24:45,750 --> 01:24:47,200
You can't force me.
1108
01:24:47,810 --> 01:24:51,040
No one can use this sword except me.
1109
01:24:51,980 --> 01:24:54,130
I can break your arms and legs.
1110
01:24:54,630 --> 01:24:56,200
And cut off your tongue.
1111
01:24:56,410 --> 01:24:59,950
I can make your life miserable.
1112
01:25:02,960 --> 01:25:07,820
I can make her suffer.
1113
01:25:53,340 --> 01:25:58,180
Although it's disrespectful,
I have to do it.
1114
01:25:59,880 --> 01:26:02,290
Have you discussed it?
1115
01:26:11,550 --> 01:26:16,280
If you want to die, you
can fight the eagle.
1116
01:27:17,910 --> 01:27:21,300
No!
1117
01:27:34,360 --> 01:27:40,990
My lord, we've been fighting for years.
1118
01:27:43,100 --> 01:27:46,300
Now that the world is unified,
1119
01:27:53,450 --> 01:28:00,950
I'll give you this jade pendant.
1120
01:28:02,620 --> 01:28:04,370
As a souvenir.
1121
01:28:04,410 --> 01:28:05,660
Your Majesty.
1122
01:28:09,490 --> 01:28:11,470
I'll entrust
1123
01:28:13,100 --> 01:28:21,100
to you.
1124
01:28:34,950 --> 01:28:39,660
Your Majesty, you have to choose one.
1125
01:28:41,000 --> 01:28:42,630
Can't you choose four of them?
1126
01:28:43,320 --> 01:28:45,380
You can only choose one.
1127
01:28:55,100 --> 01:28:57,810
Spring is my favorite.
1128
01:28:58,460 --> 01:28:59,460
Your Majesty.
1129
01:29:00,420 --> 01:29:03,750
Stop talking, Uncle Yang. I trust you.
1130
01:29:15,280 --> 01:29:16,820
I lost.
1131
01:29:17,560 --> 01:29:18,990
It's okay. Let's continue.
1132
01:29:21,520 --> 01:29:28,270
Your Majesty.
1133
01:29:34,570 --> 01:29:37,390
[5 a.m.]
1134
01:29:44,710 --> 01:29:46,280
Not bad.
1135
01:29:48,170 --> 01:29:49,580
Are you okay?
1136
01:29:50,720 --> 01:29:51,810
How are you?
1137
01:29:52,250 --> 01:29:53,380
Are you okay?
1138
01:30:03,280 --> 01:30:07,000
It's dawn. I'm finally alive.
1139
01:30:20,010 --> 01:30:22,920
Listen, everyone inside. Surrender.
1140
01:30:23,110 --> 01:30:24,410
To keep you safe.
1141
01:30:28,800 --> 01:30:30,510
Let them come first.
1142
01:30:30,540 --> 01:30:32,590
Sorry, the rules are limited.
1143
01:30:33,370 --> 01:30:34,840
I can't do anything to them.
1144
01:30:34,860 --> 01:30:36,490
I'll hold them off. Go!
1145
01:30:36,580 --> 01:30:39,170
Don't underestimate me. I can still move.
1146
01:30:40,070 --> 01:30:42,860
I can't lift my left hand. How's your leg?
1147
01:30:44,330 --> 01:30:45,850
My leg is fine.
1148
01:30:46,870 --> 01:30:48,160
Don't push yourself too hard.
1149
01:30:49,400 --> 01:30:50,600
Let's see who kills more.
1150
01:30:51,550 --> 01:30:53,070
I won't lose to you.
1151
01:30:54,790 --> 01:30:56,920
Kill them all when the door opens.
1152
01:30:58,170 --> 01:31:00,350
Lord Wang didn't say that, did he?
1153
01:31:00,380 --> 01:31:01,590
Do I listen to you or me?
1154
01:31:02,820 --> 01:31:03,820
Fine.
1155
01:31:19,070 --> 01:31:20,070
Yi Heng.
1156
01:32:00,090 --> 01:32:01,090
Be careful.
1157
01:32:11,370 --> 01:32:15,580
This is a hammer. It's quite heavy.
1158
01:32:17,010 --> 01:32:18,870
A hammer of 300 kilograms.
1159
01:32:37,300 --> 01:32:38,650
You little bastard.
1160
01:32:39,970 --> 01:32:41,310
You're finally here.
1161
01:32:44,460 --> 01:32:46,840
Don't throw it. Don't hurt yourself.
1162
01:32:47,580 --> 01:32:50,190
We've walked all night. We're finally here.
1163
01:32:51,180 --> 01:32:52,810
How many people are there?
1164
01:32:53,250 --> 01:32:55,280
We ordered 3,000 people on our way.
1165
01:32:55,300 --> 01:32:57,810
There are less than 500 people to catch up.
1166
01:32:57,840 --> 01:33:00,550
500 is enough.
1167
01:33:01,400 --> 01:33:04,400
Cheer up. Come with me to
save Second Brother. Go!
1168
01:33:11,040 --> 01:33:12,760
It's the Tang army! Retreat!
1169
01:33:21,910 --> 01:33:22,910
Lift it up.
1170
01:33:23,750 --> 01:33:28,260
[Grass Traveling]
1171
01:33:38,790 --> 01:33:41,610
Three days later, everyone
will bid farewell.
1172
01:33:41,790 --> 01:33:44,170
Su Nong went west to her hometown.
1173
01:33:44,460 --> 01:33:46,670
She met Qin Qiong again.
1174
01:33:46,710 --> 01:33:48,290
Ten years later.
1175
01:33:49,300 --> 01:33:50,800
The Tang army went west.
1176
01:33:50,870 --> 01:33:52,960
They each led their own troops
1177
01:33:53,040 --> 01:33:55,250
and laugh and fight.
1178
01:33:59,020 --> 01:34:01,410
Yuan Wu went southeast.
1179
01:34:01,700 --> 01:34:03,200
He told Wang Fusheng
1180
01:34:03,220 --> 01:34:04,390
to meet again.
1181
01:34:04,540 --> 01:34:06,300
I invited them to the mountain.
1182
01:34:07,170 --> 01:34:09,110
But I forgot to tell you
1183
01:34:09,170 --> 01:34:10,760
where Penglai Mountain is.
1184
01:34:11,320 --> 01:34:14,410
We never met again in this life.
1185
01:34:15,880 --> 01:34:19,540
Uncle Qin went north with the
Tang army to attack Luoyang.
1186
01:34:19,570 --> 01:34:22,260
When they promised to meet in peace,
1187
01:34:22,280 --> 01:34:23,740
in Chang'an.
1188
01:34:23,770 --> 01:34:25,420
Then let’s meet in Chang’an.
1189
01:34:25,520 --> 01:34:27,930
Wang Fusheng has changed a lot.
1190
01:34:27,950 --> 01:34:29,490
He even studied hard
1191
01:34:29,520 --> 01:34:31,080
and became an official.
1192
01:34:31,970 --> 01:34:35,600
Of course, it was already the Tang Dynasty.
1193
01:34:37,200 --> 01:34:38,540
According to the history book,
1194
01:34:38,660 --> 01:34:41,500
he has always been a good official.
1195
01:34:41,520 --> 01:34:43,880
But he never got married.
1196
01:34:45,630 --> 01:34:47,790
He resigned in his late years
1197
01:34:47,980 --> 01:34:50,250
and wrote many novels.
1198
01:34:50,300 --> 01:34:53,300
There are generals and Turks...
1199
01:34:53,330 --> 01:34:55,540
and the Monster and the Sword Immortal.
1200
01:34:56,220 --> 01:34:58,460
And every story he wrote
1201
01:34:58,580 --> 01:35:03,540
happened when the peach
blossoms in March of Yangchun.
1202
01:35:22,680 --> 01:35:24,100
Won is so good.
1203
01:35:32,790 --> 01:35:34,750
You're going to lose.
1204
01:35:34,960 --> 01:35:37,490
Senior, why didn't you
tell me you were back?
1205
01:35:37,510 --> 01:35:39,300
Master sent someone to look for you.
1206
01:35:40,380 --> 01:35:43,340
No, I'm just leaving for seven or
eight days. How did Master know?
1207
01:35:43,370 --> 01:35:45,930
Senior Yuan Wu, what happened
between you and Kunlun Sect?
1208
01:35:46,080 --> 01:35:49,080
Master is fighting with some white
beard old men in the front hall
1209
01:35:49,160 --> 01:35:50,000
You're losing.
1210
01:35:50,080 --> 01:35:51,580
No way.
Really.
1211
01:35:51,700 --> 01:35:53,580
Master can't beat him.
1212
01:35:53,630 --> 01:35:55,450
That's why I asked you to help.
1213
01:35:56,820 --> 01:35:58,830
Then I'm no match for you.
I'd better run away.
1214
01:35:58,920 --> 01:36:00,579
Aren't you afraid that
master will break your leg?
1215
01:36:00,580 --> 01:36:03,490
Won! Won! Your egg is cracked.
79078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.