All language subtitles for sianviathan202024-en_shifted[_18828]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,450 --> 00:00:28,280 The world is in chaos. The world is in chaos. 2 00:00:28,440 --> 00:00:31,230 The warlords fought in wars and the people suffered. 3 00:00:31,390 --> 00:00:35,540 Emperor Sui Yang was unconscious and trapped in Jiangdu. 4 00:00:35,570 --> 00:00:39,990 And led the army of Xiaoguo to control the court. 5 00:00:40,210 --> 00:00:42,120 Rumor has it that 6 00:00:42,210 --> 00:00:47,250 [there will be an invincible sword] 7 00:00:47,460 --> 00:00:50,710 [If you get it, your wish will come true.] 8 00:00:50,750 --> 00:00:53,000 [At that time, ] 9 00:00:53,030 --> 00:00:55,690 a fairy tree was found by the Great Wall in the north. 10 00:00:55,960 --> 00:00:58,160 All the heroes moved upon the wind. 11 00:00:58,290 --> 00:01:02,000 Want the sword to unify the land and rivers. 12 00:01:03,720 --> 00:01:06,570 [In the four years of Daye, Sui Empire, North border] 13 00:01:06,571 --> 00:01:08,070 Come earlier, General. 14 00:01:10,790 --> 00:01:11,790 Who are you? 15 00:01:12,080 --> 00:01:13,580 Long live Your Majesty! 16 00:01:13,880 --> 00:01:14,880 Brother is here. 17 00:01:16,500 --> 00:01:17,660 Why are you here again? 18 00:01:17,959 --> 00:01:20,080 I can't sleep well. I'd better come up. 19 00:01:20,330 --> 00:01:22,880 How did they pile up? They have no manners at all. 20 00:01:23,370 --> 00:01:24,370 Take care of it. 21 00:01:24,830 --> 00:01:25,960 Yes, General. 22 00:01:27,870 --> 00:01:28,960 Why are you still sleeping? 23 00:01:30,750 --> 00:01:31,750 Get up. 24 00:01:33,250 --> 00:01:34,250 General. 25 00:01:38,630 --> 00:01:40,020 What's the hurry, Jia Laosan? 26 00:01:40,080 --> 00:01:43,670 My lord, I have a stomachache. I need to go. 27 00:01:46,950 --> 00:01:49,750 Stay alert. Stand on the last shift. 28 00:01:50,120 --> 00:01:51,660 Let's go home tomorrow. 29 00:01:51,830 --> 00:01:52,580 Yes. 30 00:01:52,750 --> 00:01:55,000 We've fought for years. We can finally go home. 31 00:01:56,789 --> 00:01:58,460 Where are the people in the palace? 32 00:01:58,750 --> 00:02:00,090 A bunch of ghosts. 33 00:02:00,420 --> 00:02:01,630 Have you heard? 34 00:02:02,270 --> 00:02:04,140 What did the folk songs say? 35 00:02:04,170 --> 00:02:08,009 The immortal sword under the Penglai tree comes out and the great beast displays its power. 36 00:02:08,410 --> 00:02:12,210 Brother. There's such a strange tree suddenly. 37 00:02:12,330 --> 00:02:13,860 Is it good or bad? 38 00:02:14,040 --> 00:02:15,400 The power is disturbed. 39 00:02:15,420 --> 00:02:17,130 How could you believe these nonsense? 40 00:02:17,350 --> 00:02:18,880 I don't want to believe it. 41 00:02:18,950 --> 00:02:20,540 But everyone believes it. 42 00:02:20,790 --> 00:02:23,110 Brother, if I get the sword, 43 00:02:23,500 --> 00:02:25,420 I'll get you a wife first. 44 00:02:25,500 --> 00:02:26,850 Mind your own business. 45 00:02:29,950 --> 00:02:31,620 The governor ordered us 46 00:02:31,829 --> 00:02:33,660 not to get close to the Border Army. 47 00:02:33,870 --> 00:02:37,200 I heard that His Majesty wants to cultivate the bead and live forever. 48 00:02:37,380 --> 00:02:38,710 Stop talking. Do you want to die? 49 00:02:38,750 --> 00:02:41,740 The strange tree starts to make strange noises every day after midnight. 50 00:02:41,910 --> 00:02:44,030 The people in the palace went down to check. 51 00:02:48,470 --> 00:02:49,470 Hurry up. 52 00:02:50,870 --> 00:02:51,880 It's coming up. 53 00:02:57,210 --> 00:02:59,620 Hurry, let's go. 54 00:03:00,460 --> 00:03:01,710 Why is there a kid? 55 00:03:19,580 --> 00:03:20,580 Watch out! 56 00:03:35,579 --> 00:03:39,200 Help! Help! 57 00:03:40,079 --> 00:03:41,170 Help! 58 00:03:41,329 --> 00:03:43,950 General, something happened to the people from the palace. 59 00:03:44,079 --> 00:03:45,079 Guards! 60 00:03:46,200 --> 00:03:47,200 Follow me. 61 00:03:49,040 --> 00:03:53,090 Help! Help! 62 00:03:54,750 --> 00:03:56,290 Help! 63 00:04:04,370 --> 00:04:05,370 Look over there! 64 00:04:06,960 --> 00:04:08,240 That old man is still breathing. 65 00:04:13,430 --> 00:04:15,590 Watch out! It's burnt out! 66 00:04:18,400 --> 00:04:20,440 General, something's going on at the fire platform. 67 00:04:24,710 --> 00:04:25,710 Brother. 68 00:04:25,800 --> 00:04:26,800 Look. 69 00:04:42,690 --> 00:04:44,610 Gather everyone up. 70 00:04:44,880 --> 00:04:46,870 Fall in! 71 00:05:04,590 --> 00:05:06,590 Don't shoot. We're on the same team. 72 00:05:07,159 --> 00:05:08,460 Stop. 73 00:05:08,909 --> 00:05:10,350 You should've shot him to death. 74 00:05:10,560 --> 00:05:12,930 No one can stop him. Yeah. 75 00:05:20,370 --> 00:05:22,660 Can anyone give me a rope? 76 00:05:22,750 --> 00:05:24,380 I dropped my belt in the toilet. 77 00:05:26,580 --> 00:05:27,580 Go. 78 00:05:27,740 --> 00:05:28,950 Hurry up. 79 00:05:53,030 --> 00:05:54,040 There's one at the back. 80 00:05:54,210 --> 00:05:55,520 We're surrounded! 81 00:06:20,380 --> 00:06:22,080 Let's go! 82 00:06:22,600 --> 00:06:27,350 [Beast] 83 00:06:29,720 --> 00:06:34,010 [Ten years later, the suburb of Yuhang] 84 00:06:38,120 --> 00:06:39,160 Give it to me. 85 00:06:39,210 --> 00:06:41,360 What are you doing? This is mine. 86 00:06:42,330 --> 00:06:44,830 Stop! What are you doing? 87 00:06:45,340 --> 00:06:47,210 Don't take it. It's mine. 88 00:06:47,790 --> 00:06:50,210 This is mine. Give it back to me. 89 00:06:51,960 --> 00:06:54,470 [For liberal arts.] 90 00:06:55,370 --> 00:06:56,790 What? 91 00:06:57,710 --> 00:06:59,550 If you have spare time, 92 00:06:59,950 --> 00:07:02,110 to study liberal arts. 93 00:07:10,500 --> 00:07:12,440 Poppet, Poppet. 94 00:07:13,330 --> 00:07:14,770 So naughty. 95 00:07:15,120 --> 00:07:17,200 Uncle, I want more pancakes. 96 00:07:17,290 --> 00:07:20,080 Didn't I give you one just now? Why do you want it again? 97 00:07:20,160 --> 00:07:23,490 I gave that pastry to the Taoist priest outside. 98 00:07:25,240 --> 00:07:26,240 Say thank you. 99 00:07:26,410 --> 00:07:27,870 Just call me brother. 100 00:07:28,330 --> 00:07:29,820 You don't have to carry it. 101 00:07:30,130 --> 00:07:31,160 It's such a mess. 102 00:07:32,280 --> 00:07:33,830 We can't take the exam this year 103 00:07:34,040 --> 00:07:35,740 Oh no no 104 00:07:36,000 --> 00:07:38,330 Someone rebelled before the exam two years ago 105 00:07:38,410 --> 00:07:39,920 They said they won't take the exam. 106 00:07:40,080 --> 00:07:41,820 I didn't review that year. 107 00:07:41,950 --> 00:07:45,030 But they went crazy and took the exam as usual. 108 00:07:45,159 --> 00:07:47,790 I almost got beaten to death by my mother. 109 00:07:47,870 --> 00:07:50,480 Wang Fusheng, if you fail again this year, 110 00:07:50,620 --> 00:07:52,740 don't come back and embarrass yourself. 111 00:07:55,490 --> 00:07:57,450 It's on fire. 112 00:08:02,130 --> 00:08:03,950 It's on fire. 113 00:08:06,480 --> 00:08:09,280 Looks like this year's imperial exam is over. 114 00:08:09,300 --> 00:08:12,010 It's better to lose it. We shouldn't have done it. 115 00:08:12,330 --> 00:08:13,800 Just like before. 116 00:08:14,040 --> 00:08:17,000 A ninth-rank high-ranking official, recommended by family background. 117 00:08:17,150 --> 00:08:21,080 That's right. We need talent and talent. If you have a family background 118 00:08:21,570 --> 00:08:23,990 Although we are in trouble, 119 00:08:24,780 --> 00:08:27,090 it's still better than those people. 120 00:08:28,550 --> 00:08:32,540 Look at these commoners. What have they seen? 121 00:08:32,940 --> 00:08:34,589 A bunch of ordinary people. 122 00:08:34,590 --> 00:08:36,290 Why should they take the exam with us? 123 00:08:36,710 --> 00:08:38,200 This is inappropriate. 124 00:08:38,530 --> 00:08:41,910 Look, look. Look over here. 125 00:08:42,370 --> 00:08:44,690 They all look rich. 126 00:08:44,730 --> 00:08:47,080 They came to the capital to take the exam and met a war halfway. 127 00:08:47,100 --> 00:08:50,669 These young masters are dressed so proudly. Like a bunch of women. 128 00:08:50,730 --> 00:08:53,789 If they run into rebels, they'll catch them first. 129 00:08:53,870 --> 00:08:55,209 It's only been a few years. 130 00:08:55,210 --> 00:08:56,329 They're rebelling everywhere. 131 00:08:56,330 --> 00:08:58,750 When will this miserable life end? 132 00:09:00,880 --> 00:09:05,010 I heard there's a demon. 133 00:09:05,210 --> 00:09:06,120 Really? 134 00:09:06,121 --> 00:09:07,660 It's true. 135 00:09:08,960 --> 00:09:12,770 It means someone is anxious. 136 00:09:12,790 --> 00:09:16,680 He didn't want to wait for the crops to grow. In the end, he tried his best to pull it up. 137 00:09:16,750 --> 00:09:18,290 But killed it. 138 00:09:18,660 --> 00:09:20,400 This story 139 00:09:21,200 --> 00:09:22,040 From... 140 00:09:22,130 --> 00:09:24,699 This story is really boring. I forgot it. 141 00:09:24,700 --> 00:09:25,700 Poppet. Mr. Wang. 142 00:09:25,950 --> 00:09:29,890 Mr. Wang. My young master wants you to go to the pavilion. 143 00:09:31,500 --> 00:09:33,080 Wait for me. 144 00:09:33,410 --> 00:09:36,360 And he asked you to bring that Taoist Priest along. 145 00:09:36,380 --> 00:09:38,249 To the post he mentioned earlier. 146 00:09:38,250 --> 00:09:40,080 Taoist Yuan is sleeping upstairs. 147 00:09:40,540 --> 00:09:42,600 He said no one should disturb him. 148 00:09:42,630 --> 00:09:46,810 I'll go there first. I'll come back when Taoist Yuan wakes up. Thank you. 149 00:09:46,840 --> 00:09:49,840 This is Ruan Daosheng, Chen Liu Ruan. 150 00:09:49,870 --> 00:09:51,310 She's also a local family. 151 00:09:51,660 --> 00:09:55,040 Today, it's fate that we meet here. 152 00:09:55,200 --> 00:09:56,200 Okay. 153 00:09:56,330 --> 00:09:58,040 Brother, you’re here. 154 00:09:58,790 --> 00:10:01,420 Brother, excuse me. 155 00:10:01,500 --> 00:10:03,180 I am Zhou Junzhao. 156 00:10:03,330 --> 00:10:07,550 I'm a descendant of the Zhou family of Hujiang. I wonder why you're here. 157 00:10:07,830 --> 00:10:08,880 Hello, Brother Zhou. 158 00:10:08,900 --> 00:10:12,200 I'm here for the exam too. I'm from JiangZuo. 159 00:10:12,870 --> 00:10:14,200 My apologies. 160 00:10:14,410 --> 00:10:18,280 Could it be the descendant of the Wang family of Lang Ya? 161 00:10:19,540 --> 00:10:20,910 No. 162 00:10:21,090 --> 00:10:23,300 I'm from a small family. 163 00:10:23,870 --> 00:10:25,709 I can't compare to all of you. 164 00:10:25,710 --> 00:10:28,250 Have a seat. Okay. 165 00:10:30,670 --> 00:10:32,120 Brother Zhou, don't get me wrong. 166 00:10:32,330 --> 00:10:36,450 Although my brother is a little weak, 167 00:10:36,790 --> 00:10:38,750 but he has good intelligence. 168 00:10:39,660 --> 00:10:42,700 When we arrive in Luoyang, we'll be promoted. 169 00:10:42,950 --> 00:10:45,140 I will recommend you to be an official. 170 00:10:45,210 --> 00:10:47,820 Why don't you write a poem at the auspicious time? 171 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Come on. 172 00:10:52,920 --> 00:10:55,090 It's said that the fog connects the river 173 00:10:55,120 --> 00:10:56,580 is caused by demons. 174 00:10:56,630 --> 00:10:58,620 Since we are the pillar of the country, 175 00:10:59,170 --> 00:11:01,920 let's write a poem to stabilize the country. 176 00:11:02,080 --> 00:11:03,460 Break the fog. 177 00:11:03,530 --> 00:11:04,580 Okay. 178 00:11:12,840 --> 00:11:16,170 Peach blossoms meet the fog. 179 00:11:17,000 --> 00:11:20,070 The bamboo sword goes down the river 180 00:11:20,330 --> 00:11:26,250 The sword will kill the demon and the dragon is ready to come out. 181 00:11:26,550 --> 00:11:27,580 Good. 182 00:11:28,910 --> 00:11:30,090 The rebels are here! 183 00:11:31,460 --> 00:11:32,960 Murder! 184 00:11:50,950 --> 00:11:52,000 Monster! 185 00:11:52,210 --> 00:11:53,210 Run! 186 00:12:01,540 --> 00:12:02,540 Go away! 187 00:12:22,540 --> 00:12:25,430 Ma'am! Ma'am! 188 00:12:32,920 --> 00:12:34,670 Take me with you. Go to hell! 189 00:12:46,750 --> 00:12:48,080 Don't get in the way. 190 00:12:54,480 --> 00:12:56,050 Don't block the way. 191 00:12:57,460 --> 00:12:59,990 Wait! Wait! Wait! 192 00:13:31,460 --> 00:13:33,630 Hurry up! Go after him! 193 00:13:34,830 --> 00:13:36,940 Not again. 194 00:13:37,120 --> 00:13:40,790 Please forgive me, sir. I have no money. 195 00:13:40,830 --> 00:13:44,630 Please forgive me. 196 00:13:55,240 --> 00:13:56,920 Hey. 197 00:13:57,640 --> 00:13:59,420 Why are you following me? 198 00:13:59,960 --> 00:14:05,460 Yes, Priest. Yes. I'm going to the station with you. 199 00:14:06,790 --> 00:14:09,130 No. When did I say I would take you there? 200 00:14:10,160 --> 00:14:14,020 At noon, You said there's a secret inn nearby. 201 00:14:14,040 --> 00:14:16,629 It's called a grass ferry. You have to go there at night. 202 00:14:16,630 --> 00:14:19,410 Please take me with you. 203 00:14:20,380 --> 00:14:21,390 Here's the thing. 204 00:14:21,530 --> 00:14:23,510 I drank too much for lunch. 205 00:14:23,830 --> 00:14:24,870 I didn't know what to say. 206 00:14:25,040 --> 00:14:27,160 I'll tell you where I'm going. 207 00:14:27,210 --> 00:14:28,489 But that's where I'm going. 208 00:14:28,490 --> 00:14:29,750 I didn't say I would bring you. 209 00:14:30,910 --> 00:14:34,600 Priest! Little immortal! Living immortal! 210 00:14:34,620 --> 00:14:38,380 Please save me. Saving a life is better than building a seven-level pagoda. 211 00:14:38,420 --> 00:14:40,670 I'm not a monk. What's the use of telling me Buddhism? 212 00:14:40,840 --> 00:14:45,870 I'm sorry. The Heavenly Path has no relatives, but always with the kind. 213 00:14:46,040 --> 00:14:47,706 You even know how to do your Master Tao's homework. 214 00:14:47,730 --> 00:14:49,866 You've read a lot of books if you can't do well in exams. 215 00:14:49,890 --> 00:14:51,230 That place is too dangerous. 216 00:14:51,330 --> 00:14:53,110 If you go there, 217 00:14:53,200 --> 00:14:54,750 when they catch you, 218 00:14:54,780 --> 00:14:56,950 you'll be cut into pieces. 219 00:14:57,130 --> 00:14:58,670 I'm doing this for your own good. 220 00:14:58,830 --> 00:14:59,670 Penglai Sect... 221 00:14:59,690 --> 00:15:01,350 Wait. 222 00:15:01,420 --> 00:15:03,180 I'll be chopped off anywhere. 223 00:15:03,220 --> 00:15:06,960 It's the same. You can't just let him die. 224 00:15:06,980 --> 00:15:08,260 I don't have time. 225 00:15:08,460 --> 00:15:11,050 Anyway, I can't be wrong at this time today. 226 00:15:11,120 --> 00:15:12,890 I finally have the chance to return the sword 227 00:15:12,910 --> 00:15:14,056 and restore the balance of everything. 228 00:15:14,080 --> 00:15:15,280 Life and death are nothing. 229 00:15:15,330 --> 00:15:16,590 Just accept your fate. 230 00:15:16,660 --> 00:15:18,320 Don't worry. 231 00:15:18,410 --> 00:15:21,000 It's not a big deal. I'm a big deal. 232 00:15:21,080 --> 00:15:23,440 We have rules. I can't save you. 233 00:15:23,630 --> 00:15:26,210 We have to pay back and balance. 234 00:15:26,250 --> 00:15:31,350 Wait. Yes, Tianshan Sect is invincible. I'll pay you back. 235 00:15:31,410 --> 00:15:35,210 Penglai, you are from Tianshan. Your whole family is Tianshan. 236 00:15:36,210 --> 00:15:39,000 You owe me something. 237 00:15:39,990 --> 00:15:41,710 I don't owe you anything. 238 00:15:41,730 --> 00:15:42,730 Don't talk nonsense. 239 00:15:42,920 --> 00:15:45,620 You just ate a pancake from a kid on the tree. 240 00:15:45,790 --> 00:15:51,510 That pancake is mine. Look, there's still crumb on your face. 241 00:15:51,700 --> 00:15:56,120 You have to pay it back. Everything needs to be balanced. 242 00:15:56,580 --> 00:15:58,910 Let's go. Don't cry when you arrive. 243 00:15:58,930 --> 00:16:00,610 And I'll pay you back. 244 00:16:00,790 --> 00:16:02,540 Thank you, Priest. 245 00:16:03,020 --> 00:16:04,630 Thank you. 246 00:16:07,590 --> 00:16:11,000 Again? 247 00:16:11,190 --> 00:16:12,499 Go ahead. 248 00:16:12,500 --> 00:16:14,270 We'll be there soon. 249 00:16:14,580 --> 00:16:15,340 If anyone asks, 250 00:16:15,341 --> 00:16:16,730 just say you work for Taoist Yuan. 251 00:16:16,880 --> 00:16:19,080 Hurry up. 252 00:16:19,120 --> 00:16:20,120 Okay. 253 00:16:31,240 --> 00:16:33,490 [9 p.m.] 254 00:17:13,410 --> 00:17:19,500 Grass, walk, cross. 255 00:17:59,620 --> 00:18:06,170 Under the Penglai tree, the sword displays its power. 256 00:18:06,550 --> 00:18:13,070 When the flowers bloom, the flowers fall, the dead trees come back to life. 257 00:18:13,660 --> 00:18:19,500 Your Highness, it's nine. Should we start first? 258 00:18:19,810 --> 00:18:22,280 How can we start before the boat arrives? 259 00:18:22,780 --> 00:18:27,000 If we don't start now, I'm afraid the rough people outside will make trouble. 260 00:18:29,150 --> 00:18:30,750 What are you doing? 261 00:18:32,460 --> 00:18:35,790 There's fog everywhere. I can't see anything. 262 00:18:36,430 --> 00:18:38,450 You're good at bragging. 263 00:18:38,750 --> 00:18:40,370 Why can't you find a boat? 264 00:18:40,500 --> 00:18:42,020 I'm short-handed. 265 00:18:42,290 --> 00:18:43,130 Yuwen Culture and adults... 266 00:18:43,160 --> 00:18:44,160 How dare he talk back? 267 00:18:45,570 --> 00:18:48,610 Who does he think he is to meddle in my business? 268 00:18:49,990 --> 00:18:52,790 I'm the swordsman bestowed by the late emperor. 269 00:18:52,950 --> 00:18:54,290 You're awake. 270 00:18:54,880 --> 00:18:56,330 That's good. 271 00:18:56,750 --> 00:18:59,120 Come with me downstairs. 272 00:18:59,140 --> 00:19:00,140 Okay. 273 00:19:00,930 --> 00:19:03,910 We just encountered robbers the day before yesterday. 274 00:19:04,040 --> 00:19:07,140 It's a bit embarrassing. Please don't laugh. 275 00:19:28,330 --> 00:19:30,540 When I saw your official uniform, 276 00:19:30,620 --> 00:19:33,280 I thought of my father who was an official in the court. 277 00:19:39,340 --> 00:19:43,930 Harder 278 00:20:06,080 --> 00:20:07,120 Sir, please. 279 00:20:08,710 --> 00:20:10,160 Sir, what would you like to drink? 280 00:20:10,670 --> 00:20:12,440 We have high-quality white tea. 281 00:20:12,580 --> 00:20:14,360 Fufang from Luoyang. 282 00:20:14,630 --> 00:20:16,170 Were originally good. 283 00:20:16,210 --> 00:20:17,930 It's just a little soil now. 284 00:20:18,080 --> 00:20:19,120 As long as you don't mind. 285 00:20:19,270 --> 00:20:21,010 Thank you. Thank you. 286 00:20:21,460 --> 00:20:24,610 Today, The adults from the palace are holding a sword test. 287 00:20:24,790 --> 00:20:26,230 Although you came uninvited, 288 00:20:26,370 --> 00:20:28,290 since you're from Penglai, 289 00:20:28,330 --> 00:20:29,600 they are all guests. 290 00:20:29,920 --> 00:20:30,920 This way, please. 291 00:20:38,420 --> 00:20:40,980 Boss, where are you? 292 00:20:42,390 --> 00:20:44,410 Grass ferry? 293 00:20:46,230 --> 00:20:48,130 I'm the manager here. 294 00:20:48,210 --> 00:20:51,210 The heroes are here today. 295 00:20:51,230 --> 00:20:53,690 That is Princess Su Nong of Turks. 296 00:20:53,720 --> 00:20:56,400 is an envoy of the Japanese. 297 00:20:56,620 --> 00:20:58,420 The masters of all sects 298 00:20:58,540 --> 00:21:01,190 and the masters in the palace are here. 299 00:21:01,250 --> 00:21:05,310 Only the swordsmen from Kunlun and Penglai Sect are left. 300 00:21:07,790 --> 00:21:10,630 The stitches are excellent. 301 00:21:10,870 --> 00:21:12,870 It's pretty good in the capital. 302 00:21:12,910 --> 00:21:15,540 I love making clothes all my life. 303 00:21:15,660 --> 00:21:17,200 So I became a tailor. 304 00:21:17,460 --> 00:21:20,120 No one calls me boss in all towns. 305 00:21:20,330 --> 00:21:22,000 They all call me old tailor. 306 00:21:25,750 --> 00:21:26,750 Sir. 307 00:21:30,850 --> 00:21:31,860 This is... 308 00:21:33,020 --> 00:21:34,020 Sir. 309 00:21:35,380 --> 00:21:38,410 This is the official uniform of the left servant of the imperial court. 310 00:21:39,370 --> 00:21:40,580 I like it so much. 311 00:21:40,670 --> 00:21:44,560 A few years ago, I made one 312 00:21:45,460 --> 00:21:46,630 It's for acting. 313 00:21:47,660 --> 00:21:50,290 I don't feel sorry for anything in this shop. 314 00:21:50,790 --> 00:21:52,830 But this outfit... 315 00:21:55,480 --> 00:21:57,690 This sword is so beautiful. 316 00:22:00,110 --> 00:22:02,570 This sword can only be used for acting. 317 00:22:04,540 --> 00:22:05,700 Sir. 318 00:22:13,530 --> 00:22:14,580 Are you kidding? 319 00:22:16,330 --> 00:22:18,470 Sir, it's fake. 320 00:22:18,840 --> 00:22:19,840 Props. 321 00:22:21,600 --> 00:22:24,060 I knew it. The sword is so long. 322 00:22:24,460 --> 00:22:25,580 You can't even pull it out. 323 00:22:26,010 --> 00:22:27,420 If you really want to fight, 324 00:22:27,700 --> 00:22:29,750 I'll die before I pull it out. 325 00:22:29,770 --> 00:22:30,940 Of course. 326 00:22:31,660 --> 00:22:32,590 So unprofessional. 327 00:22:32,620 --> 00:22:33,970 Look at this sword. 328 00:22:34,570 --> 00:22:35,810 It's only three feet. 329 00:22:36,410 --> 00:22:37,410 Your sword 330 00:22:39,660 --> 00:22:40,660 should be six feet. 331 00:22:40,850 --> 00:22:44,050 I remember it’s 4 feet. 332 00:22:49,880 --> 00:22:52,920 Wang Lu, you’re awake. 333 00:22:53,370 --> 00:22:56,220 Hello, Brother Zhou. Brother Zhou is safe. 334 00:22:56,780 --> 00:22:58,620 I sprained my ankle in the forest. 335 00:22:58,640 --> 00:23:00,650 You ran fast. You didn't wait for me. 336 00:23:00,790 --> 00:23:02,490 I wanted to block it for you. 337 00:23:02,680 --> 00:23:03,790 Sorry. 338 00:23:03,960 --> 00:23:06,440 Wang Lu, you fell asleep just now. 339 00:23:06,620 --> 00:23:07,780 I wasn’t idle. 340 00:23:08,830 --> 00:23:12,140 I've already submitted him. 341 00:23:12,290 --> 00:23:14,840 He's the Commander of Royal Guards in Luoyang. 342 00:23:15,210 --> 00:23:17,710 Good boy, do you know how big he is? 343 00:23:17,730 --> 00:23:19,990 I can see His Majesty usually. 344 00:23:20,950 --> 00:23:22,600 But I've asked around. 345 00:23:22,740 --> 00:23:25,640 The marriage of my uncle's cousin. 346 00:23:25,750 --> 00:23:29,170 Had a good relationship with his lord. 347 00:23:29,340 --> 00:23:31,530 Don't worry. When we arrive in Luoyang, 348 00:23:31,560 --> 00:23:33,900 I'll take you to visit him. 349 00:23:35,030 --> 00:23:36,810 Thank you. 350 00:23:37,020 --> 00:23:39,210 It’s a pity that Xie 351 00:23:41,250 --> 00:23:42,250 It’s fine. 352 00:23:42,710 --> 00:23:45,750 Let's take it as a great responsibility. I'll do the same for them. 353 00:23:45,770 --> 00:23:49,120 No. 354 00:23:50,110 --> 00:23:52,790 I can't. I can't. 355 00:23:54,090 --> 00:23:57,540 Look at those two with good eyebrows. 356 00:23:58,200 --> 00:24:00,200 Maybe they are not men at all. 357 00:24:01,050 --> 00:24:02,340 You mean... 358 00:24:03,950 --> 00:24:06,860 I look like a spy from the Housekeeping Service. 359 00:24:06,930 --> 00:24:13,310 Eunuch. Eunuch. It’s possible. He’s clean. 360 00:24:15,380 --> 00:24:16,540 Who cares? 361 00:24:17,420 --> 00:24:20,130 Kill them all later. 362 00:24:21,400 --> 00:24:23,940 Don't drink too much. Don't waste time. 363 00:24:23,960 --> 00:24:26,050 I read in a book that 364 00:24:26,070 --> 00:24:27,940 a highly skilled martial artist 365 00:24:29,210 --> 00:24:31,490 can kill people with chopsticks. 366 00:24:31,750 --> 00:24:33,080 Which book? 367 00:24:38,080 --> 00:24:41,620 I just heard that chopsticks can kill people. 368 00:24:49,040 --> 00:24:50,040 I'm sorry. 369 00:24:51,370 --> 00:24:53,830 You need a sword to kill. 370 00:24:57,040 --> 00:25:00,040 Don't read too much idle books. 371 00:25:03,950 --> 00:25:07,890 I heard that... The secret of the sword is on that ship. 372 00:25:08,020 --> 00:25:09,680 I'm a doctor too. 373 00:25:10,260 --> 00:25:12,840 Doctors are similar to tailors. 374 00:25:13,460 --> 00:25:17,030 It's just sewing. 375 00:25:17,960 --> 00:25:21,760 What do you think Li Hua means? 376 00:25:22,040 --> 00:25:25,100 It's not the first time that the country can't be done. 377 00:25:25,370 --> 00:25:27,660 Please help me. 378 00:25:29,120 --> 00:25:37,120 The Japanese bacteria don't know what's going on. 379 00:25:38,750 --> 00:25:41,490 The Wagon Army has reached Luoyang. 380 00:25:41,600 --> 00:25:44,290 Someone is holding a hammer of 300 kilograms like a meteor. 381 00:25:44,310 --> 00:25:47,320 I've heard of this hammer too. 382 00:25:48,570 --> 00:25:52,290 These farmers are just a bunch of thugs. 383 00:25:57,590 --> 00:26:01,660 What's wrong? Are you not convinced? 384 00:26:02,540 --> 00:26:04,910 Where are you from? What's your name? 385 00:26:05,660 --> 00:26:07,710 Are you one of the rebels? 386 00:26:08,670 --> 00:26:12,300 I'm asking you. I'm on a business trip. 387 00:26:25,120 --> 00:26:28,980 My lord, you're exaggerating. 388 00:26:29,000 --> 00:26:30,260 I'm from Yongzhou. 389 00:26:30,760 --> 00:26:34,560 I'm doing some chores and bodyguards. 390 00:26:34,770 --> 00:26:35,930 And make a living. 391 00:26:36,470 --> 00:26:37,630 Raise your head and talk. 392 00:26:51,750 --> 00:26:52,750 Stop pretending. 393 00:26:53,090 --> 00:26:56,500 Everyone who can stay here tonight 394 00:26:57,540 --> 00:26:59,950 Do you have a problem with what I just said? 395 00:27:00,820 --> 00:27:02,380 Who introduced you? 396 00:27:03,870 --> 00:27:06,000 I'm from Bin State. 397 00:27:08,490 --> 00:27:10,170 With the power of Duke of Tang, 398 00:27:10,450 --> 00:27:14,950 I caught a cold and my throat is not feeling well. 399 00:27:17,160 --> 00:27:20,470 Please don't misunderstand. 400 00:27:25,030 --> 00:27:27,630 Have you ever been a border soldier? 401 00:27:38,480 --> 00:27:44,050 Please forgive me, my lord. Please calm down. 402 00:27:45,040 --> 00:27:48,340 They're ignorant. Don't mind them. 403 00:27:48,900 --> 00:27:50,620 Am I right? 404 00:27:51,000 --> 00:27:52,830 Yes, you're right. 405 00:27:52,960 --> 00:27:56,040 Your Excellency, you are the biggest officer. You are always right. 406 00:27:56,420 --> 00:28:01,380 We, the shipyard, should be killed. You deserve to die. 407 00:28:04,140 --> 00:28:08,330 My Lord, these bastards can't speak. 408 00:28:08,600 --> 00:28:12,060 Don't ruin your mood because of this. 409 00:28:13,670 --> 00:28:14,750 Get down. 410 00:28:19,350 --> 00:28:20,350 Your Excellency. 411 00:28:20,620 --> 00:28:22,830 There are many people here tonight. 412 00:28:22,860 --> 00:28:26,200 It's better not to cause more trouble. 413 00:28:27,670 --> 00:28:30,990 It's not safe outside. 414 00:28:31,710 --> 00:28:33,370 There are many rumors. 415 00:28:33,390 --> 00:28:37,800 Today, The adults and heroes are gathered here. 416 00:28:38,000 --> 00:28:39,620 This is fate. 417 00:28:39,650 --> 00:28:45,220 Everyone wants to save the world and save the world. 418 00:28:45,340 --> 00:28:49,020 Don't fight first. 419 00:28:50,190 --> 00:28:51,830 I have an idea. 420 00:28:51,910 --> 00:28:52,790 After I tell you, 421 00:28:52,820 --> 00:28:55,810 please don't blame me. 422 00:28:56,330 --> 00:28:58,460 This is Luoyang. 423 00:28:58,620 --> 00:28:59,880 Luoyang is great. 424 00:28:59,900 --> 00:29:02,730 The flowers are as beautiful as gold, boiling oil with fire. 425 00:29:03,510 --> 00:29:07,350 This is Jiangdu. 426 00:29:08,110 --> 00:29:10,290 It's the Southern Dynasty. 427 00:29:10,800 --> 00:29:14,800 And the stage, the center of the stage 428 00:29:15,040 --> 00:29:17,080 is the Central Plain. 429 00:29:17,710 --> 00:29:23,290 This side on the second floor is Xijing, Xijing, Chang'an. 430 00:29:23,640 --> 00:29:26,560 Let's not cross the line. 431 00:29:26,870 --> 00:29:28,930 Or fight. 432 00:29:29,300 --> 00:29:35,610 We're here today. He is a citizen of Sui after all. 433 00:29:36,640 --> 00:29:37,090 We... 434 00:29:37,110 --> 00:29:39,910 What about us? We are not people of Sui. 435 00:29:40,200 --> 00:29:41,910 You can sleep in the stable. 436 00:29:41,930 --> 00:29:43,640 The stable is comfortable. 437 00:29:43,800 --> 00:29:47,180 We're all guests. Don't fight. 438 00:29:47,390 --> 00:29:48,560 Where is the hostess? 439 00:29:48,830 --> 00:29:49,840 Where's the sword? 440 00:29:50,080 --> 00:29:51,710 That's right. Where's the sword? 441 00:29:51,740 --> 00:29:53,620 Where's the boat? 442 00:29:53,910 --> 00:29:57,810 Why didn't you show up after coming all the way here? 443 00:29:57,840 --> 00:29:59,560 I'm already here. 444 00:30:05,560 --> 00:30:06,560 Madam. 445 00:30:25,530 --> 00:30:28,210 The moon is in the sky. The demons are rampant. 446 00:30:28,910 --> 00:30:30,570 I summoned you here today 447 00:30:30,690 --> 00:30:33,100 to save the people. 448 00:30:33,240 --> 00:30:35,990 Please help us. 449 00:30:36,410 --> 00:30:39,250 Ten years ago, I heard that the court got the invincible sword. 450 00:30:39,270 --> 00:30:40,210 But it's true. 451 00:30:40,280 --> 00:30:41,760 It can grant anyone's wish. 452 00:30:41,790 --> 00:30:42,790 That's right. 453 00:30:43,100 --> 00:30:45,760 Ten years ago, His Majesty led the army... 454 00:30:45,920 --> 00:30:48,680 to conquer the barbarians and the west. 455 00:30:48,740 --> 00:30:50,320 It's an auspicious sign. 456 00:30:50,680 --> 00:30:53,730 The divine sword appeared under the Divine Tree. 457 00:30:53,960 --> 00:30:57,830 Master Bai from Penglai was there too. 458 00:30:58,620 --> 00:31:03,630 That's right, Junior Bai. Master Bai should be there. 459 00:31:03,650 --> 00:31:04,890 Taoist Yuan. 460 00:31:15,680 --> 00:31:18,120 The strongest swordsmanship in Penglai. 461 00:31:18,560 --> 00:31:20,660 That's not sword, it's sword immortal. 462 00:31:20,950 --> 00:31:24,530 This little Taoist? Sword Immortal? I don't believe it. 463 00:31:24,580 --> 00:31:26,600 So that little priest is from Penglai Sect. 464 00:31:26,840 --> 00:31:28,610 I heard that Penglai Sect is very capable. 465 00:31:28,830 --> 00:31:31,580 But they don't care about worldly things. 466 00:31:31,660 --> 00:31:33,710 Although they're skilled, their brains are... 467 00:31:33,730 --> 00:31:34,730 They're all sick. 468 00:31:34,790 --> 00:31:38,060 I also heard that they perform the way of Yin and Yang. 469 00:31:38,290 --> 00:31:40,540 It's absolute balance. 470 00:31:40,590 --> 00:31:41,666 I should repay you with a drop of water. 471 00:31:41,690 --> 00:31:43,370 We'll never owe each other anything. 472 00:31:45,210 --> 00:31:46,640 Why did it go up so quickly? 473 00:31:46,670 --> 00:31:47,700 Did you see it clearly? 474 00:31:47,980 --> 00:31:49,680 Maybe it's the Sword Immortal. 475 00:31:49,790 --> 00:31:51,396 The Sword Immortal is also here to steal the sword. 476 00:31:51,420 --> 00:31:52,530 Let me say something. 477 00:31:52,920 --> 00:31:57,250 Before we came, The Yuwen and Governor of Xiaoguo Army 478 00:31:57,540 --> 00:31:59,260 asked me to pass a message to you. 479 00:31:59,330 --> 00:32:01,180 I'll protect His Majesty in the palace. 480 00:32:01,390 --> 00:32:04,000 Come out and I'll be loyal to you. 481 00:32:04,180 --> 00:32:06,340 So don't worry. 482 00:32:06,580 --> 00:32:09,370 Everything here is up to us. 483 00:32:09,520 --> 00:32:10,920 What do you mean? 484 00:32:11,080 --> 00:32:13,460 Our King of Xia is what everyone wants. 485 00:32:13,710 --> 00:32:16,540 This sword should be kept in our place. 486 00:32:16,750 --> 00:32:19,210 This sword appeared in the Great Wall ten years ago. 487 00:32:19,280 --> 00:32:20,550 The walls were blown up. 488 00:32:20,580 --> 00:32:23,190 If you take it, the world will be in chaos. 489 00:32:23,370 --> 00:32:25,460 So we should have the sword. 490 00:32:25,500 --> 00:32:28,249 No, it's because it's been in the north for too long. 491 00:32:28,250 --> 00:32:30,800 This sword should be placed in the south. 492 00:32:30,880 --> 00:32:33,540 This is what you Midlanders created. It's messing up the world. 493 00:32:33,580 --> 00:32:36,620 I think we should take the sword with us. Turks? 494 00:32:36,860 --> 00:32:40,200 The light should be left in the country of sunrise. 495 00:32:40,420 --> 00:32:42,830 How can you stay in the Land of sunset? 496 00:32:42,980 --> 00:32:44,580 What are you talking about? 497 00:32:44,730 --> 00:32:46,770 Kill him. It's no outsider's turn. Right. 498 00:32:47,210 --> 00:32:50,260 What swordsman? It's just a name. 499 00:32:50,290 --> 00:32:52,790 He was just an idle man raised by the late emperor. 500 00:32:52,820 --> 00:32:56,290 Thanks to the trust of the Emperor, I kept it for him. 501 00:32:57,000 --> 00:32:59,870 This sword comes from the world. It should be announced. 502 00:33:01,920 --> 00:33:04,790 Come and get it if you dare. 503 00:33:09,200 --> 00:33:11,660 Don't squeeze. Take it out. Let me see. 504 00:33:11,850 --> 00:33:14,230 Keep your word (Japanese) 505 00:33:15,610 --> 00:33:16,610 How dare you! 506 00:33:17,250 --> 00:33:18,250 Let him take it 507 00:33:25,510 --> 00:33:26,220 Where's the sword? 508 00:33:26,250 --> 00:33:27,560 What is this place? 509 00:33:28,120 --> 00:33:29,550 Did your wish come true? 510 00:33:29,630 --> 00:33:31,180 But I haven't made a wish yet. 511 00:33:32,100 --> 00:33:34,510 If the cloud shades the sun 512 00:33:34,540 --> 00:33:37,030 If the wind echoes 513 00:33:37,370 --> 00:33:40,010 I'm looking at you but I don't know you 514 00:33:40,210 --> 00:33:42,760 May the moon shine upon you 515 00:33:43,770 --> 00:33:46,260 Long time no see. How are you? 516 00:33:47,580 --> 00:33:48,880 You've gained weight. 517 00:33:48,910 --> 00:33:50,120 No. 518 00:33:51,370 --> 00:33:54,790 All these years, I finally met you. 519 00:33:55,190 --> 00:34:00,250 Do you know that all these years, in order to defeat you, How much have I done? 520 00:34:00,270 --> 00:34:03,570 Win or failure is nothing. 521 00:34:04,010 --> 00:34:07,520 I didn't expect you to hide in the palace. 522 00:34:07,950 --> 00:34:11,840 It has nothing to do with me anymore. 523 00:34:11,880 --> 00:34:15,070 If I defeat you, I'll be the best in the world. 524 00:34:15,750 --> 00:34:18,330 It's just a name. Don't take it seriously. 525 00:34:18,690 --> 00:34:21,489 By then, the whole martial arts world in Central Plain 526 00:34:21,739 --> 00:34:24,389 will submit to the country of sunrise. 527 00:34:26,830 --> 00:34:29,920 I'm afraid it's just your wishful thinking. 528 00:34:30,080 --> 00:34:31,290 You really gained weight. 529 00:34:31,340 --> 00:34:36,659 No, I'll show you what I've got today. 530 00:34:37,000 --> 00:34:45,000 Let me see your super invincible moonlight. 531 00:35:07,540 --> 00:35:11,450 I'm finally going to be the best in the world. I'm invincible! 532 00:35:18,620 --> 00:35:19,490 Did you cast sorcery? 533 00:35:19,630 --> 00:35:21,520 No. Where are they? 534 00:35:22,500 --> 00:35:23,500 How rude! 535 00:35:23,830 --> 00:35:26,540 The servants in the palace are so rude. 536 00:35:26,790 --> 00:35:27,670 What kind of hidden weapon is this? 537 00:35:27,790 --> 00:35:28,900 As long as you can kill. 538 00:35:29,040 --> 00:35:30,280 Just you wait. 539 00:35:31,660 --> 00:35:34,730 We've thought about it for a long time and sacrificed a lot. 540 00:35:35,040 --> 00:35:36,990 I finally understand one thing. 541 00:35:37,160 --> 00:35:41,390 This sword allows those who touch into their dreams 542 00:35:41,790 --> 00:35:44,840 and fall into their desires. 543 00:35:44,870 --> 00:35:46,310 It's just daydream. 544 00:35:46,340 --> 00:35:49,750 Could it be poisonous? 545 00:35:50,330 --> 00:35:53,280 It's possible. I read it in a book. 546 00:35:53,310 --> 00:35:55,250 There is a kind of bacteria. 547 00:35:58,410 --> 00:36:00,370 I'm here today 548 00:36:00,530 --> 00:36:02,810 to figure this out. 549 00:36:03,370 --> 00:36:08,410 You're all the best. Naturally, his willpower is extraordinary. 550 00:36:08,500 --> 00:36:10,720 So you want us to be the scapegoats. 551 00:36:10,830 --> 00:36:14,160 You'll be rewarded if you work for the imperial court. 552 00:36:14,750 --> 00:36:18,410 Everyone knows His Majesty's temper. 553 00:36:18,910 --> 00:36:20,500 He has to be alive to take it. 554 00:36:20,620 --> 00:36:22,690 So we can't touch this sword. 555 00:36:22,790 --> 00:36:24,300 Not necessarily. 556 00:36:24,620 --> 00:36:28,120 As far as we know, 557 00:36:28,250 --> 00:36:30,030 As long as you let go in time, 558 00:36:30,330 --> 00:36:32,330 you can escape from the dream. 559 00:36:32,830 --> 00:36:35,330 But ordinary people 560 00:36:35,360 --> 00:36:37,570 can't reject their inner demon. 561 00:36:37,880 --> 00:36:39,320 Unless... 562 00:36:39,370 --> 00:36:40,890 Unless you have no selfish motive. 563 00:36:41,000 --> 00:36:42,370 No way. 564 00:36:42,660 --> 00:36:44,620 It was a dream. 565 00:36:44,660 --> 00:36:45,660 Isn't that a lie? 566 00:36:45,790 --> 00:36:46,710 Should I try? 567 00:36:46,730 --> 00:36:47,730 Do you want to die? 568 00:36:48,370 --> 00:36:51,010 What's the solution of the sword-wielding beast showing its power? 569 00:36:57,590 --> 00:36:58,380 Found the ship! 570 00:36:58,580 --> 00:37:00,010 Finally. 571 00:37:00,250 --> 00:37:04,010 Minister Pei claims to be punctual and never be late. 572 00:37:04,590 --> 00:37:08,010 Madam, I'm ignorant. 573 00:37:08,740 --> 00:37:11,040 Is there a Pei in the Imperial Secretariat's Mansion? 574 00:37:11,210 --> 00:37:13,500 Minister Pei is an old man of the late emperor. 575 00:37:13,790 --> 00:37:15,290 He was under a secret order. 576 00:37:15,410 --> 00:37:18,300 You've only been here for a few days. It's normal that you don't know. 577 00:37:21,000 --> 00:37:22,330 I heard about it too. 578 00:37:22,630 --> 00:37:26,490 The late emperor didn't care about the people. I just don't know... 579 00:37:26,920 --> 00:37:29,360 Mind your own business. 580 00:37:29,460 --> 00:37:31,160 Do your job. 581 00:37:31,540 --> 00:37:35,650 For the past ten years, Although we haven't figured out the secret, 582 00:37:36,330 --> 00:37:37,790 but last month, 583 00:37:38,040 --> 00:37:40,910 another sword guard of the late emperor sent me a letter. 584 00:37:41,200 --> 00:37:44,110 Saying that the secret of the sword has been found. 585 00:37:44,670 --> 00:37:47,540 How is it? Did you see it clearly? Is it the official ship? 586 00:37:47,700 --> 00:37:48,550 I think so. 587 00:37:48,630 --> 00:37:51,080 Don't you know the official ship? 588 00:37:51,280 --> 00:37:54,700 You'd better go out yourself. There's something wrong. It's hard to say. 589 00:37:55,280 --> 00:37:56,440 I'll go with you. 590 00:37:57,460 --> 00:37:58,630 My lord, please. 591 00:37:59,820 --> 00:38:02,750 Madam, I'll be right back. 592 00:38:08,910 --> 00:38:11,500 Okay, I'll go first. 593 00:38:25,170 --> 00:38:27,360 [midnight] 594 00:38:27,361 --> 00:38:28,540 Your Excellency, please. 595 00:38:33,440 --> 00:38:36,610 Taoist Yuan, this ship is so big. 596 00:38:36,880 --> 00:38:37,880 Here. 597 00:38:46,780 --> 00:38:48,540 Let's go over there. 598 00:39:01,740 --> 00:39:03,750 Let's go over there. Is anyone there? 599 00:39:04,660 --> 00:39:07,420 It's such a big boat. Why is no one alive? 600 00:39:07,960 --> 00:39:10,190 What's all this on the floor? It's sticky. 601 00:39:10,370 --> 00:39:12,610 It's a little sticky. I don't know. 602 00:39:13,310 --> 00:39:16,910 Check the cabin and the back floor. Leave a few more here. 603 00:39:19,300 --> 00:39:22,110 Looks like there was a thief. 604 00:39:22,620 --> 00:39:27,870 What kind of bandit? We can take all the Xiaoguo Army away. 605 00:39:28,030 --> 00:39:30,390 And have no hair left. 606 00:39:30,590 --> 00:39:31,840 Did you crash a boat? 607 00:39:34,160 --> 00:39:35,830 What's that sound? 608 00:39:37,110 --> 00:39:39,650 What are you afraid of? 609 00:39:39,670 --> 00:39:43,930 My lord, it seems it won't be peaceful tonight. 610 00:39:44,380 --> 00:39:48,780 If this boat is a royal ship, 611 00:39:49,040 --> 00:39:52,680 there will be a secret compartment downstairs. 612 00:39:53,120 --> 00:39:54,960 Let's take a look. 613 00:39:56,160 --> 00:39:57,770 How do you know everything? 614 00:39:57,800 --> 00:40:01,810 My lord, I've served you by the water for a long time. I've seen all kinds of ships. 615 00:40:02,390 --> 00:40:06,520 To be honest, I've been to the emperor's five-tooth boat. 616 00:40:08,060 --> 00:40:10,760 When did that happen? Why haven't I seen you before? 617 00:40:11,570 --> 00:40:15,930 The past dynasty, the late emperor, the late emperor. 618 00:40:17,650 --> 00:40:19,370 Your Excellency, please. 619 00:41:25,590 --> 00:41:28,750 This is a letter for the swordsman. 620 00:41:28,990 --> 00:41:31,160 Isn't it for your wife? 621 00:41:31,760 --> 00:41:36,080 My lord, if there are any official and treasures, 622 00:41:36,500 --> 00:41:39,370 they should be hidden here. 623 00:41:41,970 --> 00:41:44,350 Ask them to do me a favor. 624 00:41:45,910 --> 00:41:46,910 You... 625 00:41:48,010 --> 00:41:49,010 Yes. 626 00:41:49,540 --> 00:41:54,080 Sir, this is actually a trap. 627 00:41:54,440 --> 00:41:56,420 It looks like a decoration. 628 00:41:58,410 --> 00:42:01,660 Your side is yin and mine is yang. 629 00:42:02,080 --> 00:42:04,910 We both turn in the opposite direction. 630 00:42:05,620 --> 00:42:07,080 And the door opened. 631 00:42:11,080 --> 00:42:12,750 Tell me now. 632 00:42:12,910 --> 00:42:17,000 I believe you're the administrator serving His Majesty in the palace. 633 00:42:17,120 --> 00:42:20,630 Are you kidding me? You're flattering me. 634 00:42:20,810 --> 00:42:22,520 I'm just a businessman. 635 00:42:24,960 --> 00:42:25,960 Please. 636 00:42:29,920 --> 00:42:35,910 One, two, three, go. 637 00:42:38,120 --> 00:42:39,120 Be careful. 638 00:42:43,040 --> 00:42:44,450 There's someone behind you. 639 00:42:44,620 --> 00:42:45,790 Stop! 640 00:42:50,420 --> 00:42:51,650 Who told you to do it? 641 00:43:03,920 --> 00:43:05,700 No, no, no. 642 00:43:05,790 --> 00:43:07,300 Monster! Monster! 643 00:43:07,460 --> 00:43:09,119 Who is it? 644 00:43:09,120 --> 00:43:10,660 Monster? What monster? 645 00:43:10,790 --> 00:43:12,499 A monster. Good swordsmanship. 646 00:43:12,500 --> 00:43:13,870 Monster! Monster! 647 00:43:14,040 --> 00:43:17,500 Shut up! A monster. 648 00:43:17,670 --> 00:43:19,670 Say it! 649 00:43:22,210 --> 00:43:25,200 We came from the palace. 650 00:43:25,550 --> 00:43:27,260 To the grass. 651 00:43:28,200 --> 00:43:29,360 Where is Minister Qiu? 652 00:43:30,580 --> 00:43:32,489 Your sword is too fast. Kill the minister. 653 00:43:32,490 --> 00:43:33,490 Take him away. 654 00:43:42,610 --> 00:43:43,870 Take this back. 655 00:43:46,940 --> 00:43:47,940 Yes. 656 00:43:59,200 --> 00:44:01,950 Look, is there something? 657 00:44:02,500 --> 00:44:04,250 Forget it. There you go again. 658 00:44:10,450 --> 00:44:11,920 Where is the person next to you? 659 00:44:13,830 --> 00:44:14,950 He was here just now. 660 00:44:21,870 --> 00:44:24,460 It's dangerous. Let's go. 661 00:44:40,420 --> 00:44:43,820 The late emperor not only appointed a swordsman, 662 00:44:44,410 --> 00:44:48,180 Apart from me, he was also one of them. 663 00:44:48,910 --> 00:44:50,760 It's just that we've been apart for years. 664 00:44:50,790 --> 00:44:52,910 For years. 665 00:44:53,000 --> 00:44:54,780 We were at peace. 666 00:44:55,890 --> 00:44:57,180 Somehow, 667 00:44:57,370 --> 00:44:59,210 he suddenly sent a letter a month ago. 668 00:44:59,880 --> 00:45:02,150 He must have found something. 669 00:45:10,800 --> 00:45:15,620 [August 17th, the 13th, Daye was granted an authentic title.] 670 00:45:22,210 --> 00:45:23,910 Taoist Yuan. 671 00:45:26,290 --> 00:45:27,660 What are you doing here? 672 00:45:28,580 --> 00:45:31,410 I'm looking for Taoist Yuan. Where's the front cabin? 673 00:45:32,910 --> 00:45:34,580 The front cabin is below. 674 00:45:35,300 --> 00:45:38,660 I'm sorry. I've never seen such a big ship. 675 00:45:43,250 --> 00:45:44,700 Let me tell you. 676 00:45:46,290 --> 00:45:49,500 Everything on this ship belongs to the palace. 677 00:45:51,200 --> 00:45:52,870 Including this ship, 678 00:45:55,130 --> 00:45:56,580 and this box. 679 00:45:57,500 --> 00:45:59,170 Take them all back. 680 00:46:19,250 --> 00:46:21,080 I'm sorry. 681 00:46:57,500 --> 00:46:58,920 This book is nice. 682 00:46:59,160 --> 00:47:01,290 It's all about Classic of Mountains and Seas. 683 00:47:01,460 --> 00:47:05,000 It seems that officials in the court don't only read four books and five scriptures. 684 00:47:05,120 --> 00:47:07,620 They all read idle books like me. 685 00:47:07,750 --> 00:47:09,660 Okay, this is mine. 686 00:47:15,340 --> 00:47:16,590 Get out of my way. 687 00:48:20,830 --> 00:48:21,879 My lord said... 688 00:48:21,880 --> 00:48:24,209 take all the things on the boat back. 689 00:48:24,210 --> 00:48:25,570 Go down there. 690 00:48:26,080 --> 00:48:27,870 There's nothing here. Yes. 691 00:48:27,890 --> 00:48:29,820 What a waste of time. Let's go. 692 00:48:30,410 --> 00:48:32,040 Let's go. Let's go. 693 00:48:33,370 --> 00:48:38,170 There's no one on this big boat. 694 00:48:38,780 --> 00:48:40,670 Not to mention the shadow, there's nothing. 695 00:48:40,830 --> 00:48:41,740 What's that sound? 696 00:48:41,830 --> 00:48:44,250 Don't look back. Keep walking. 697 00:48:50,310 --> 00:48:52,890 There seems to be noise, right? 698 00:48:54,440 --> 00:48:55,880 Minister Qiu is dead. 699 00:48:55,910 --> 00:48:57,200 Are you sure you saw it? 700 00:48:57,330 --> 00:48:58,586 The lock is made of steel meteorite. 701 00:48:58,610 --> 00:49:01,320 Madam, I've only been here for a short time. 702 00:49:01,540 --> 00:49:04,460 But I really don't know what Minister Qiu looks like. 703 00:49:04,480 --> 00:49:06,200 He didn't leave anything behind. 704 00:49:06,280 --> 00:49:09,000 Taoist Yuan, look. We brought all these back. 705 00:49:09,250 --> 00:49:11,609 We only have one survivor left. 706 00:49:11,610 --> 00:49:12,770 [Wizard] 707 00:49:12,771 --> 00:49:14,370 He's still in a coma. 708 00:49:15,580 --> 00:49:19,200 The Xiaoguo Army in the palace 709 00:49:19,660 --> 00:49:22,660 They must be hallucinating after taking some Cold-Food Powder. 710 00:49:22,990 --> 00:49:24,830 And killed himself. 711 00:49:27,740 --> 00:49:31,030 Taoist, look, this villain is good at drawing. 712 00:49:39,150 --> 00:49:40,809 [Long Arm State] 713 00:49:40,810 --> 00:49:42,480 What are you looking at? 714 00:49:42,910 --> 00:49:46,250 Brother Zhou, look, what are these? 715 00:49:46,860 --> 00:49:48,169 Wait a minute. 716 00:49:48,170 --> 00:49:49,300 [Meteor] 717 00:49:49,301 --> 00:49:50,680 It's all useless. 718 00:49:56,410 --> 00:49:57,660 There's another one. 719 00:50:02,680 --> 00:50:06,160 My lord, this is a bird-worm mushroom. 720 00:50:06,990 --> 00:50:07,990 Let me see. 721 00:50:09,480 --> 00:50:12,570 I'm under the command of heaven. 722 00:50:14,770 --> 00:50:16,620 May you live forever 723 00:50:16,640 --> 00:50:18,390 and live forever. 724 00:50:18,780 --> 00:50:19,530 Impossible. 725 00:50:19,550 --> 00:50:21,640 No way. It's a royal seal. 726 00:50:22,500 --> 00:50:26,450 It's really a royal seal. Why is it here? 727 00:50:26,480 --> 00:50:29,200 His Majesty was killed last night. 728 00:50:29,270 --> 00:50:31,400 The whole city is in chaos. 729 00:50:31,420 --> 00:50:33,520 What did you say? What happened to His Majesty? 730 00:50:33,800 --> 00:50:37,350 Lord Yuwen rebelled yesterday. He killed the Emperor. 731 00:50:43,740 --> 00:50:48,480 Why did he have to wake up and chew? 732 00:50:48,710 --> 00:50:51,430 What are you doing? 733 00:50:54,600 --> 00:50:55,520 How dare you! 734 00:50:55,560 --> 00:50:56,920 Why not? 735 00:50:57,160 --> 00:51:00,040 My bloodline was once a Three Dukedoms. 736 00:51:00,720 --> 00:51:02,480 My ancestors were the Eight Towers. 737 00:51:02,990 --> 00:51:05,340 It's just that your Yang family is lucky. 738 00:51:05,480 --> 00:51:07,070 The throne will take turns. 739 00:51:07,340 --> 00:51:09,610 If you can't do it, change someone else. 740 00:51:09,970 --> 00:51:11,570 And that Yu Wen Culture... 741 00:51:12,080 --> 00:51:14,170 is no big deal. 742 00:51:14,420 --> 00:51:15,980 I took the sword 743 00:51:16,740 --> 00:51:18,750 I'll kill him first. 744 00:51:26,180 --> 00:51:29,180 I have the final say here. 745 00:51:29,620 --> 00:51:35,910 [August 17th, the 13th, Daye was officially conferred.] 746 00:51:31,270 --> 00:51:34,440 Those who disobey will be killed. 747 00:51:36,540 --> 00:51:37,540 Don't move! 748 00:51:38,130 --> 00:51:39,130 Don't move. 749 00:51:39,270 --> 00:51:40,270 Don't move. 750 00:51:45,330 --> 00:51:46,330 Move! 751 00:51:47,540 --> 00:51:48,540 Sir. 752 00:51:54,050 --> 00:51:55,350 Surround this place. 753 00:51:55,540 --> 00:51:57,010 Don't let one go. 754 00:51:57,210 --> 00:51:59,290 We are from the palace. We are under orders. 755 00:51:59,380 --> 00:52:02,120 Try stretching your arms and legs if you want to die. 756 00:52:09,290 --> 00:52:10,380 It's open. 757 00:52:22,970 --> 00:52:25,690 This is the palace property 758 00:52:25,750 --> 00:52:28,050 Amazing. The palace is better at playing. 759 00:53:06,870 --> 00:53:08,840 Goguryeo's niece. 760 00:53:08,870 --> 00:53:09,870 Don't move. 761 00:53:12,720 --> 00:53:15,520 [1 p.m.] 762 00:53:15,580 --> 00:53:16,720 It's a deal then. 763 00:53:17,070 --> 00:53:20,400 Please put in a good word for me. 764 00:53:20,950 --> 00:53:23,120 Okay, it's easy. 765 00:53:25,680 --> 00:53:26,800 What are you doing? 766 00:53:26,830 --> 00:53:27,910 This... 767 00:53:29,000 --> 00:53:29,890 My lord. 768 00:53:29,930 --> 00:53:30,930 What's wrong? 769 00:54:02,480 --> 00:54:03,660 Who are you? 770 00:54:05,500 --> 00:54:07,620 Don't take it. Take it away. 771 00:54:09,820 --> 00:54:11,620 Should we ask them to watch? 772 00:54:11,790 --> 00:54:13,200 What a bummer. Get lost. 773 00:54:13,590 --> 00:54:14,590 Okay. 774 00:54:15,410 --> 00:54:17,820 Is there a cow outside? It's so loud. 775 00:54:17,850 --> 00:54:18,560 Go take a look. 776 00:54:18,580 --> 00:54:19,580 No problem. 777 00:54:20,010 --> 00:54:21,970 And don't let anyone come. 778 00:54:23,220 --> 00:54:24,390 Don't worry. 779 00:54:26,370 --> 00:54:27,370 Go on. 780 00:54:27,830 --> 00:54:29,560 My lord! My lord! Wait for me! 781 00:54:47,700 --> 00:54:49,940 Ten. 782 00:54:51,960 --> 00:54:53,530 Stay still! 783 00:54:55,960 --> 00:54:57,150 Don't move. 784 00:54:58,990 --> 00:55:00,529 Change. Change. Change. 785 00:55:00,530 --> 00:55:01,530 Hurry up. 786 00:55:01,810 --> 00:55:03,400 Release your thirst. 787 00:55:10,920 --> 00:55:14,390 That's mine. You didn't enter. 788 00:55:43,620 --> 00:55:46,070 Why did you lock him up with the maid? 789 00:55:46,160 --> 00:55:48,520 It's useless. Lock him up and save him from running around. 790 00:55:49,050 --> 00:55:51,580 Is she a fool? Why is she like an animal? 791 00:55:52,380 --> 00:55:54,230 There's nothing in the palace. 792 00:55:54,450 --> 00:55:56,700 You know the best. 793 00:55:58,170 --> 00:55:59,780 Come on, drink up. 794 00:56:15,430 --> 00:56:16,430 Yuan... 795 00:56:17,040 --> 00:56:18,040 Taoist Yuan. 796 00:56:18,130 --> 00:56:19,160 Yes. 797 00:56:19,410 --> 00:56:21,880 I heard that Penglai Sect is powerful. 798 00:56:22,000 --> 00:56:25,080 But you don't interfere in mortal affairs. 799 00:56:25,290 --> 00:56:28,290 Is there anything wrong with me today? 800 00:56:28,940 --> 00:56:31,380 No, no. I just came up for a walk. 801 00:56:36,910 --> 00:56:39,500 You can do that too. 802 00:56:55,040 --> 00:56:56,040 Sir. 803 00:57:27,530 --> 00:57:30,010 There are wood and stones everywhere outside. 804 00:57:30,120 --> 00:57:31,840 Is this a white plum flower? 805 00:57:31,870 --> 00:57:33,570 Aren't they supposed to grow on trees? 806 00:57:34,210 --> 00:57:37,270 Sir, there must be something wrong outside. Should we send someone? 807 00:57:37,930 --> 00:57:39,499 My ancestors are officials too. 808 00:57:39,500 --> 00:57:40,420 Throw him out. 809 00:57:40,440 --> 00:57:41,920 What's going on? 810 00:57:42,160 --> 00:57:43,180 Throw it out. 811 00:57:43,200 --> 00:57:44,200 Useless. 812 00:57:44,240 --> 00:57:46,120 We can use him as an experiment. 813 00:57:46,330 --> 00:57:48,700 The marriage of my uncle's cousin. 814 00:57:49,130 --> 00:57:52,210 My lord, you can't do this. 815 00:58:25,530 --> 00:58:26,530 Move. 816 00:58:29,670 --> 00:58:30,670 What are you doing? 817 00:58:31,000 --> 00:58:32,500 Go play with me. 818 00:58:35,410 --> 00:58:36,410 Don't move. 819 00:58:37,540 --> 00:58:38,700 Behave yourself. 820 00:58:38,910 --> 00:58:41,620 His Majesty is good at the palace's treasures. 821 00:58:41,830 --> 00:58:43,700 We can play too. 822 00:58:59,230 --> 00:59:01,630 Come on 823 00:59:01,660 --> 00:59:03,390 Sing a song for me 824 00:59:04,010 --> 00:59:05,810 Dance for me. 825 00:59:07,290 --> 00:59:08,570 She bit me. 826 00:59:10,340 --> 00:59:11,340 Stop! 827 00:59:11,980 --> 00:59:14,330 Go to hell! 828 00:59:17,130 --> 00:59:18,520 I'll kill you. 829 00:59:54,570 --> 00:59:55,080 Let's go. 830 00:59:55,100 --> 00:59:56,100 Don't touch her! 831 00:59:58,100 --> 00:59:59,200 Let her go! 832 00:59:59,990 --> 01:00:01,260 Do you want to die? 833 01:00:10,460 --> 01:00:11,520 Stay away! 834 01:00:24,810 --> 01:00:26,830 Don't come near me! 835 01:00:26,950 --> 01:00:28,460 I'll kill you. 836 01:00:28,500 --> 01:00:30,150 Don't come over! 837 01:00:31,550 --> 01:00:33,440 He can get the magical sword! Grab him! 838 01:01:24,080 --> 01:01:25,100 Taoist Yuan. 839 01:01:25,130 --> 01:01:27,750 I'm sorry. It's not normal 840 01:01:27,780 --> 01:01:29,670 to hold a sword. 841 01:01:43,870 --> 01:01:45,710 Don't let your mother always write to urge me. 842 01:02:10,540 --> 01:02:11,540 I... 843 01:02:17,490 --> 01:02:18,570 Don't move. 844 01:02:21,730 --> 01:02:22,900 I didn't expect 845 01:02:23,390 --> 01:02:26,620 a little head would get the sword. 846 01:02:26,990 --> 01:02:29,940 If I catch you, 847 01:02:30,160 --> 01:02:32,790 is like catching the whole world. 848 01:02:33,340 --> 01:02:35,340 A son doesn't talk about supernatural power. 849 01:02:36,210 --> 01:02:39,500 I never believed what I couldn't see before. 850 01:02:40,260 --> 01:02:43,800 Today, I've opened my eyes. 851 01:02:43,980 --> 01:02:45,540 There are many things you haven't seen. 852 01:02:45,860 --> 01:02:48,566 That's because you haven't seen him. You can't say he doesn't exist. 853 01:02:48,590 --> 01:02:49,910 If I see him, 854 01:02:50,160 --> 01:02:51,970 you won't get away from me. 855 01:02:52,080 --> 01:02:54,240 Pick up the sword. 856 01:02:55,040 --> 01:02:59,620 Your Majesty. No, you should call the late emperor. 857 01:02:59,660 --> 01:03:00,750 My lord. 858 01:03:03,280 --> 01:03:06,660 That old man doesn't appreciate his kindness. 859 01:03:10,060 --> 01:03:13,080 It's inappropriate for the late emperor to hire people. 860 01:03:13,710 --> 01:03:15,490 If I were in charge of this, 861 01:03:15,730 --> 01:03:17,320 I would have solved it long ago. 862 01:03:18,610 --> 01:03:20,330 Pick up your sword. 863 01:03:21,450 --> 01:03:25,240 Pick it up or not, or I'll kill you. 864 01:03:33,660 --> 01:03:36,460 I'll kill her if you don't. 865 01:03:38,810 --> 01:03:41,350 Pick it up or not? Pick it up. 866 01:03:52,540 --> 01:03:53,710 Taoist Yuan, 867 01:03:54,950 --> 01:03:57,890 I heard that this sword can drive away the mythical beast. 868 01:03:58,050 --> 01:04:01,760 The sword is here. What about the mythical beast? 869 01:04:02,360 --> 01:04:04,650 My lord, bad news. Our brothers... 870 01:05:27,200 --> 01:05:28,690 Do it now! 871 01:06:02,130 --> 01:06:05,250 [3 p.m.] 872 01:06:05,490 --> 01:06:07,740 Let's go. 873 01:06:21,710 --> 01:06:22,800 The Wagon Army. 874 01:06:23,410 --> 01:06:24,410 A long time ago. 875 01:06:25,130 --> 01:06:30,090 Whose people are you now? 876 01:06:30,510 --> 01:06:31,510 King of Tang. 877 01:06:38,770 --> 01:06:42,950 Once a thief, forever a thief. 878 01:06:43,660 --> 01:06:47,420 People like you will never understand. 879 01:06:48,120 --> 01:06:49,370 I didn't expect 880 01:06:49,700 --> 01:06:51,750 my reputation 881 01:06:55,410 --> 01:06:59,490 will be killed by a thief. 882 01:06:59,860 --> 01:07:05,010 The King of Tang is here for the sword, right? 883 01:07:09,290 --> 01:07:10,890 He doesn't need it. 884 01:07:21,110 --> 01:07:24,430 Hey, are you okay? 885 01:07:25,500 --> 01:07:26,500 No. 886 01:07:28,350 --> 01:07:29,970 I have a fever and a headache. 887 01:07:30,070 --> 01:07:33,110 Dream on. Did you dream of getting promoted, getting rich and being a fairy? 888 01:07:33,250 --> 01:07:34,250 No. 889 01:07:34,490 --> 01:07:36,830 Didn't you always think about the civil examination? 890 01:07:36,850 --> 01:07:38,830 I'm not interested at all. 891 01:07:39,040 --> 01:07:40,920 That's my mother's wish. 892 01:07:41,520 --> 01:07:42,870 Your mother's. 893 01:07:43,590 --> 01:07:45,300 I love reading idle books. 894 01:07:45,550 --> 01:07:48,130 I didn't think of that. 895 01:07:48,330 --> 01:07:51,750 Fairy, what were those just now? 896 01:07:51,790 --> 01:07:54,790 It's called Ultram. It's a mythical beast. 897 01:07:55,510 --> 01:07:57,950 I seem to have seen it in Classic of Mountains and Seas. 898 01:07:58,030 --> 01:08:00,200 But it doesn't look like this in the book. 899 01:08:00,220 --> 01:08:02,050 The books are usually fake. 900 01:08:02,460 --> 01:08:03,250 Let me tell you. 901 01:08:03,290 --> 01:08:05,950 The mythical beast I've seen must be 900. 902 01:08:06,040 --> 01:08:09,450 None of them looks like in books. I've never seen a living person in writing. 903 01:08:09,470 --> 01:08:12,480 They just said it was a demon from the north. 904 01:08:12,510 --> 01:08:14,810 What north? From the sky? 905 01:08:14,890 --> 01:08:16,630 Legend has it that these mythical beasts 906 01:08:16,680 --> 01:08:19,880 are fragments of Nuwa's colorful stone 907 01:08:19,910 --> 01:08:21,910 fell on the ground. 908 01:08:21,940 --> 01:08:23,640 There are four mythical beasts. 909 01:08:23,720 --> 01:08:26,910 Called spring, summer, autumn, and winter, and four seasons. 910 01:08:27,210 --> 01:08:28,870 This turtle is the big eye. 911 01:08:28,900 --> 01:08:30,020 It's a spring beast. 912 01:08:30,090 --> 01:08:32,050 And this spring beast 913 01:08:32,120 --> 01:08:33,499 once a hundred years. 914 01:08:33,500 --> 01:08:36,160 But it came out 90 years earlier. 915 01:08:36,520 --> 01:08:40,279 That's why the world is in chaos now. 916 01:08:40,490 --> 01:08:45,500 Deity. Does it mean those with desires can't get the sword? 917 01:08:46,210 --> 01:08:48,260 You can't do it anyway. You're holding it now. 918 01:08:48,279 --> 01:08:49,740 You're fine. Don't worry. 919 01:08:50,910 --> 01:08:53,220 Actually, according to the records, 920 01:08:53,330 --> 01:08:54,419 But I don't believe 921 01:08:54,420 --> 01:08:56,080 who really has no desire. 922 01:08:56,500 --> 01:08:57,880 The book is not accurate. 923 01:09:18,840 --> 01:09:21,359 Hello, I'm Wang Fusheng. 924 01:09:21,649 --> 01:09:22,670 Uncle Qin. 925 01:09:23,380 --> 01:09:25,240 Hero Qin is amazing. 926 01:09:25,380 --> 01:09:28,200 Your trump card weighs at least 70 or 80 kilograms. 927 01:09:28,229 --> 01:09:29,660 Nice throw. 928 01:09:29,870 --> 01:09:31,590 Thank you for saving me. 929 01:09:32,569 --> 01:09:34,550 This is a long way to go. 930 01:09:34,569 --> 01:09:37,300 Someone in the Tang army is born with divine power. 931 01:09:37,319 --> 01:09:39,559 To carry the hammer of 3 to 400 kilograms with one hand. 932 01:09:39,790 --> 01:09:41,229 When it comes out, 933 01:09:41,390 --> 01:09:44,090 the store was gone. 934 01:09:45,410 --> 01:09:48,300 Hero, thank you for your mercy. 935 01:09:48,330 --> 01:09:49,899 Thank you for your mercy. 936 01:09:50,140 --> 01:09:52,910 I just broke a few broken bowls. 937 01:09:53,330 --> 01:09:55,229 It's okay. 938 01:09:55,890 --> 01:09:57,120 Thank you. 939 01:10:01,390 --> 01:10:03,310 This ghost is still outside. 940 01:10:08,580 --> 01:10:11,540 I don't understand why it didn't come in directly. 941 01:10:13,730 --> 01:10:15,370 Because he has the sword, 942 01:10:15,720 --> 01:10:17,050 because he has the sword. 943 01:10:17,530 --> 01:10:20,550 Let the kid hold the sword tightly. Let's go out and fight it. 944 01:10:20,760 --> 01:10:24,600 Yeah, what should we do? 945 01:10:26,540 --> 01:10:29,170 I'm afraid you have to tell us. 946 01:10:35,080 --> 01:10:40,490 Are you kidding me? 947 01:10:43,410 --> 01:10:44,570 Stop acting. 948 01:10:44,680 --> 01:10:46,070 I know who you are. 949 01:10:46,640 --> 01:10:48,730 The top master of Sui Dynasty. 950 01:10:49,620 --> 01:10:51,340 Ten years ago, 951 01:10:51,500 --> 01:10:54,700 I was there when summoning cows on the Great Wall. 952 01:10:54,990 --> 01:10:56,400 You covered your face. 953 01:10:56,870 --> 01:10:59,000 But you are the real swordsman. 954 01:10:59,180 --> 01:11:03,590 You didn't expect that, did you? Although we just passed by, We met once. 955 01:11:03,860 --> 01:11:06,120 But I remember someone like you. 956 01:11:06,750 --> 01:11:09,340 You underestimate our Border Army. 957 01:11:09,830 --> 01:11:10,830 Ten years. 958 01:11:11,410 --> 01:11:14,820 I found you today. 959 01:11:14,850 --> 01:11:15,990 No. 960 01:11:16,670 --> 01:11:19,070 Hero, I'm really confused. 961 01:11:19,180 --> 01:11:21,770 No, this scholar can testify. 962 01:11:21,820 --> 01:11:24,490 I'm a businessman who does my job. 963 01:11:24,520 --> 01:11:27,210 Hero Qin, is he really the boss here? 964 01:11:27,240 --> 01:11:29,750 He's good at sewing. 965 01:11:29,770 --> 01:11:31,180 That's right, hero. 966 01:11:31,210 --> 01:11:34,680 When I have time, I'll make one for you. 967 01:11:34,750 --> 01:11:37,680 Indeed, I need to find you a witness. 968 01:11:40,510 --> 01:11:42,240 How can I be a witness? 969 01:11:42,290 --> 01:11:44,400 I'm here for the exam. 970 01:11:48,400 --> 01:11:49,650 Do you remember me? 971 01:11:52,830 --> 01:11:53,770 No. 972 01:11:53,800 --> 01:11:56,950 I only cared about Ji Shu and the mythical beast. 973 01:11:57,050 --> 01:11:58,780 You stabbed me in the back. 974 01:11:59,760 --> 01:12:02,550 Fortunately, this Border Army guy saved my life. 975 01:12:02,570 --> 01:12:05,780 And saved my life energy, old tailor. 976 01:12:17,620 --> 01:12:19,060 Nice to meet you. 977 01:12:20,080 --> 01:12:22,240 Let me introduce. 978 01:12:22,270 --> 01:12:26,580 This is Taoist Bai from Penglai. 979 01:12:27,900 --> 01:12:29,650 Who is this? Wait. 980 01:12:35,080 --> 01:12:37,320 Aren't you the disciple of Kunlun Sect? 981 01:12:37,350 --> 01:12:38,840 You broke the rules. 982 01:12:38,910 --> 01:12:42,026 He stole the eggs of the four seasons and went down the mountain without permission. 983 01:12:42,050 --> 01:12:45,130 And became an official and interfered with mortal affairs. 984 01:12:46,090 --> 01:12:49,360 Ten years ago, you told the world that Ji Shu appeared 985 01:12:49,430 --> 01:12:51,636 You tricked me down the mountain in the name of academic. 986 01:12:51,660 --> 01:12:54,340 And used me to take the branches as a sword. 987 01:12:54,560 --> 01:12:56,910 And attacked me when I was not prepared. 988 01:12:57,530 --> 01:13:00,320 You stole the branches of the Divine Tree and broke the Heaven's rules. 989 01:13:00,340 --> 01:13:02,010 That's why the cow 990 01:13:09,340 --> 01:13:10,650 Sorry. 991 01:13:16,870 --> 01:13:20,610 Nascent Soul Art, Penglai Sect. 992 01:13:21,160 --> 01:13:24,080 Always likes to do weird things. 993 01:13:25,360 --> 01:13:26,360 I was careless. 994 01:13:27,080 --> 01:13:31,020 It's white and pure. 995 01:13:31,380 --> 01:13:32,710 Look at this. 996 01:13:35,340 --> 01:13:39,960 Watch out for those who carry the jade. 997 01:13:51,670 --> 01:13:57,120 In order to unify the chaos and the stability of the country, 998 01:13:58,840 --> 01:14:01,300 I have to sacrifice you as sacrifices. 999 01:14:01,340 --> 01:14:02,770 Don't you understand? 1000 01:14:03,120 --> 01:14:06,470 I can do anything It's wrong to destroy the balance of everything. 1001 01:14:08,850 --> 01:14:10,280 Even if it's possible, 1002 01:14:10,920 --> 01:14:13,450 can we just let the mortal world suffer? 1003 01:14:14,250 --> 01:14:15,910 Save me, Kunlun Sect! 1004 01:14:16,040 --> 01:14:17,180 The Kunlun Sect... 1005 01:14:17,630 --> 01:14:20,860 In the past ten years, Look how much the world has been saved by you. 1006 01:14:21,300 --> 01:14:22,410 Good job. 1007 01:14:24,740 --> 01:14:26,530 It's not what I want. 1008 01:14:27,560 --> 01:14:30,280 And grow. 1009 01:14:30,570 --> 01:14:34,430 I've memorized this. What is this? Analects. 1010 01:14:34,470 --> 01:14:36,430 No, no, mediocre. 1011 01:14:36,460 --> 01:14:37,790 No, I forgot again. 1012 01:14:37,820 --> 01:14:40,480 Mencius, Gongsun Ugly. 1013 01:14:41,530 --> 01:14:44,310 Otherwise, you can be a high official. 1014 01:14:44,540 --> 01:14:46,200 Even if you did something wrong, 1015 01:14:46,880 --> 01:14:49,750 it's better than not doing it. 1016 01:14:50,640 --> 01:14:53,510 Today, we need an explanation. 1017 01:14:53,940 --> 01:14:58,300 Everything has an end. 1018 01:14:58,740 --> 01:15:03,990 Hero, wait a moment. 1019 01:15:08,590 --> 01:15:11,060 I didn't recognize you. 1020 01:15:12,000 --> 01:15:16,290 My lord, we are both officials. 1021 01:15:17,810 --> 01:15:18,900 Help me. 1022 01:15:20,170 --> 01:15:21,170 My lord. 1023 01:15:33,290 --> 01:15:35,010 Your Majesty. 1024 01:15:35,670 --> 01:15:39,920 I went down the mountain without permission 1025 01:15:40,000 --> 01:15:41,720 to assist Your Majesty. 1026 01:15:41,890 --> 01:15:44,370 To help His Majesty. 1027 01:15:44,890 --> 01:15:49,540 I will do my best until I die. 1028 01:15:49,860 --> 01:15:52,320 To save the suffering 1029 01:15:52,380 --> 01:15:54,760 to save the world 1030 01:15:54,960 --> 01:16:00,720 and help you create a peaceful world. 1031 01:16:25,690 --> 01:16:30,110 Don't laugh. 1032 01:16:31,850 --> 01:16:34,300 This sword is for you. 1033 01:16:34,550 --> 01:16:37,040 Your court uniform looks nice. 1034 01:16:38,770 --> 01:16:42,520 But I'm wearing armor. Did I take advantage of you? 1035 01:16:43,110 --> 01:16:47,200 I don't think so. 1036 01:16:47,570 --> 01:16:49,820 I'll ask you one last time. Do you have to hit me? 1037 01:16:50,130 --> 01:16:53,160 Of course, I'm a tailor. 1038 01:16:54,100 --> 01:16:57,970 There's no reason not to fix the clothes in the middle. 1039 01:16:58,380 --> 01:17:01,460 Sometimes the clothes are too torn. 1040 01:17:02,580 --> 01:17:05,960 I can't sew it up. Why don't you get a new one? 1041 01:17:06,570 --> 01:17:08,200 It's good to wear new clothes. 1042 01:17:10,510 --> 01:17:16,590 But I'm too old to wear it. 1043 01:17:17,670 --> 01:17:19,340 Change the dynasty? 1044 01:17:19,370 --> 01:17:23,360 There must be some stubborn old men. And do something inappropriate. 1045 01:17:23,830 --> 01:17:27,000 Otherwise, people will laugh at us. 1046 01:17:28,220 --> 01:17:31,880 They said our era lacks morality. 1047 01:17:32,580 --> 01:17:33,950 Just like King Chu. 1048 01:17:34,050 --> 01:17:35,430 Yes, just like him. 1049 01:17:37,260 --> 01:17:43,710 But deep down in my heart, 1050 01:17:43,930 --> 01:17:49,310 A true hero who governs the country. 1051 01:17:49,630 --> 01:17:54,730 In the end, 1052 01:18:00,820 --> 01:18:02,650 Yang Xuan from Shanzhou. 1053 01:18:03,920 --> 01:18:07,000 The left servant of the imperial court ordered the sword guard. 1054 01:18:07,910 --> 01:18:09,450 Kunlun Mountain to learn martial arts. 1055 01:18:15,010 --> 01:18:16,600 Uncle Qin of Qizhou. 1056 01:18:16,710 --> 01:18:18,220 King of Tang, Right Guard. 1057 01:18:18,240 --> 01:18:22,610 I've joined the army for 20 years. I've fought all kinds of battles. 1058 01:18:25,760 --> 01:18:32,510 Young man, let's fight without regrets. 1059 01:19:35,600 --> 01:19:38,660 That's Kunlun Ape fencing. Watch his lower body. 1060 01:20:23,560 --> 01:20:25,470 Mother's trump card. 1061 01:20:26,270 --> 01:20:27,350 I didn't expect 1062 01:20:30,370 --> 01:20:31,990 you were pretending to be blind. 1063 01:20:33,130 --> 01:20:36,240 All is fair in war. I learned it from you. 1064 01:20:37,190 --> 01:20:43,620 Good, young men are fearful. 1065 01:20:43,650 --> 01:20:44,910 Let me tell you. 1066 01:20:45,590 --> 01:20:48,260 We'll control the turtle. 1067 01:20:48,660 --> 01:20:54,240 Then the world will be unified again. 1068 01:20:54,980 --> 01:20:59,590 You can't get out of here. 1069 01:20:59,620 --> 01:21:03,450 You mean the skin outside? 1070 01:21:03,490 --> 01:21:08,370 It's just a skin, a shadow. 1071 01:21:08,480 --> 01:21:12,950 It's one of the four seasons. 1072 01:21:15,730 --> 01:21:22,190 In this life, it needs a medium to appear. 1073 01:21:27,690 --> 01:21:33,600 I just figured it out. 1074 01:21:34,410 --> 01:21:42,410 Back then, why Minister Bae brought a girl to the scene. 1075 01:21:46,020 --> 01:21:47,450 [Wizard] 1076 01:21:50,530 --> 01:21:51,830 She 1077 01:21:56,660 --> 01:21:59,620 is the cow. 1078 01:22:11,580 --> 01:22:12,580 Are you okay? 1079 01:22:29,090 --> 01:22:30,650 This is the dream of the Ultrama. 1080 01:22:31,580 --> 01:22:33,630 It's where everything started. 1081 01:22:34,070 --> 01:22:36,950 Go. Return the sword to Ji Shu. 1082 01:22:37,230 --> 01:22:38,710 The balance will be restored. 1083 01:23:11,620 --> 01:23:13,930 Don't be afraid. 1084 01:23:16,300 --> 01:23:17,730 Don't come over. 1085 01:23:18,380 --> 01:23:22,180 Your name is Revival, right? Good name. 1086 01:23:22,650 --> 01:23:26,800 The dead wood comes back to life in spring. 1087 01:23:28,170 --> 01:23:30,580 It's destined. 1088 01:23:32,910 --> 01:23:39,430 Sir, fairies, boss, aren't you tired? 1089 01:23:39,990 --> 01:23:41,950 I have to return this. 1090 01:23:41,970 --> 01:23:46,460 If you don't go back, I'm here. 1091 01:23:47,130 --> 01:23:49,160 Don't you care about the people? 1092 01:23:49,420 --> 01:23:57,420 The elephant is invisible. The world is a chaotic beast. Killing is easy to control. 1093 01:24:00,520 --> 01:24:04,030 Come with me and revive the emperor. 1094 01:24:04,920 --> 01:24:08,040 The world will be rebuilt. 1095 01:24:08,680 --> 01:24:11,800 This is the greatest concern for the people. 1096 01:24:12,700 --> 01:24:15,260 By the way, you don't have to take the exam. 1097 01:24:15,540 --> 01:24:17,210 I'll tell His Majesty 1098 01:24:17,270 --> 01:24:20,290 I'll make you the administrator and the minister. 1099 01:24:21,030 --> 01:24:23,340 Back then, we conquered the country. 1100 01:24:23,370 --> 01:24:25,500 I didn't expect it to be harder to manage. 1101 01:24:26,340 --> 01:24:27,910 I'll do it again. 1102 01:24:27,960 --> 01:24:31,790 I won't do anything wrong this time. 1103 01:24:32,420 --> 01:24:35,040 It's too much to not change. 1104 01:24:35,730 --> 01:24:38,740 [The Analects: Wei Ling Gong] 1105 01:24:39,170 --> 01:24:41,590 It doesn't matter where it comes from. 1106 01:24:42,310 --> 01:24:45,730 We saved His Majesty and unified the world. 1107 01:24:45,750 --> 01:24:47,200 You can't force me. 1108 01:24:47,810 --> 01:24:51,040 No one can use this sword except me. 1109 01:24:51,980 --> 01:24:54,130 I can break your arms and legs. 1110 01:24:54,630 --> 01:24:56,200 And cut off your tongue. 1111 01:24:56,410 --> 01:24:59,950 I can make your life miserable. 1112 01:25:02,960 --> 01:25:07,820 I can make her suffer. 1113 01:25:53,340 --> 01:25:58,180 Although it's disrespectful, I have to do it. 1114 01:25:59,880 --> 01:26:02,290 Have you discussed it? 1115 01:26:11,550 --> 01:26:16,280 If you want to die, you can fight the eagle. 1116 01:27:17,910 --> 01:27:21,300 No! 1117 01:27:34,360 --> 01:27:40,990 My lord, we've been fighting for years. 1118 01:27:43,100 --> 01:27:46,300 Now that the world is unified, 1119 01:27:53,450 --> 01:28:00,950 I'll give you this jade pendant. 1120 01:28:02,620 --> 01:28:04,370 As a souvenir. 1121 01:28:04,410 --> 01:28:05,660 Your Majesty. 1122 01:28:09,490 --> 01:28:11,470 I'll entrust 1123 01:28:13,100 --> 01:28:21,100 to you. 1124 01:28:34,950 --> 01:28:39,660 Your Majesty, you have to choose one. 1125 01:28:41,000 --> 01:28:42,630 Can't you choose four of them? 1126 01:28:43,320 --> 01:28:45,380 You can only choose one. 1127 01:28:55,100 --> 01:28:57,810 Spring is my favorite. 1128 01:28:58,460 --> 01:28:59,460 Your Majesty. 1129 01:29:00,420 --> 01:29:03,750 Stop talking, Uncle Yang. I trust you. 1130 01:29:15,280 --> 01:29:16,820 I lost. 1131 01:29:17,560 --> 01:29:18,990 It's okay. Let's continue. 1132 01:29:21,520 --> 01:29:28,270 Your Majesty. 1133 01:29:34,570 --> 01:29:37,390 [5 a.m.] 1134 01:29:44,710 --> 01:29:46,280 Not bad. 1135 01:29:48,170 --> 01:29:49,580 Are you okay? 1136 01:29:50,720 --> 01:29:51,810 How are you? 1137 01:29:52,250 --> 01:29:53,380 Are you okay? 1138 01:30:03,280 --> 01:30:07,000 It's dawn. I'm finally alive. 1139 01:30:20,010 --> 01:30:22,920 Listen, everyone inside. Surrender. 1140 01:30:23,110 --> 01:30:24,410 To keep you safe. 1141 01:30:28,800 --> 01:30:30,510 Let them come first. 1142 01:30:30,540 --> 01:30:32,590 Sorry, the rules are limited. 1143 01:30:33,370 --> 01:30:34,840 I can't do anything to them. 1144 01:30:34,860 --> 01:30:36,490 I'll hold them off. Go! 1145 01:30:36,580 --> 01:30:39,170 Don't underestimate me. I can still move. 1146 01:30:40,070 --> 01:30:42,860 I can't lift my left hand. How's your leg? 1147 01:30:44,330 --> 01:30:45,850 My leg is fine. 1148 01:30:46,870 --> 01:30:48,160 Don't push yourself too hard. 1149 01:30:49,400 --> 01:30:50,600 Let's see who kills more. 1150 01:30:51,550 --> 01:30:53,070 I won't lose to you. 1151 01:30:54,790 --> 01:30:56,920 Kill them all when the door opens. 1152 01:30:58,170 --> 01:31:00,350 Lord Wang didn't say that, did he? 1153 01:31:00,380 --> 01:31:01,590 Do I listen to you or me? 1154 01:31:02,820 --> 01:31:03,820 Fine. 1155 01:31:19,070 --> 01:31:20,070 Yi Heng. 1156 01:32:00,090 --> 01:32:01,090 Be careful. 1157 01:32:11,370 --> 01:32:15,580 This is a hammer. It's quite heavy. 1158 01:32:17,010 --> 01:32:18,870 A hammer of 300 kilograms. 1159 01:32:37,300 --> 01:32:38,650 You little bastard. 1160 01:32:39,970 --> 01:32:41,310 You're finally here. 1161 01:32:44,460 --> 01:32:46,840 Don't throw it. Don't hurt yourself. 1162 01:32:47,580 --> 01:32:50,190 We've walked all night. We're finally here. 1163 01:32:51,180 --> 01:32:52,810 How many people are there? 1164 01:32:53,250 --> 01:32:55,280 We ordered 3,000 people on our way. 1165 01:32:55,300 --> 01:32:57,810 There are less than 500 people to catch up. 1166 01:32:57,840 --> 01:33:00,550 500 is enough. 1167 01:33:01,400 --> 01:33:04,400 Cheer up. Come with me to save Second Brother. Go! 1168 01:33:11,040 --> 01:33:12,760 It's the Tang army! Retreat! 1169 01:33:21,910 --> 01:33:22,910 Lift it up. 1170 01:33:23,750 --> 01:33:28,260 [Grass Traveling] 1171 01:33:38,790 --> 01:33:41,610 Three days later, everyone will bid farewell. 1172 01:33:41,790 --> 01:33:44,170 Su Nong went west to her hometown. 1173 01:33:44,460 --> 01:33:46,670 She met Qin Qiong again. 1174 01:33:46,710 --> 01:33:48,290 Ten years later. 1175 01:33:49,300 --> 01:33:50,800 The Tang army went west. 1176 01:33:50,870 --> 01:33:52,960 They each led their own troops 1177 01:33:53,040 --> 01:33:55,250 and laugh and fight. 1178 01:33:59,020 --> 01:34:01,410 Yuan Wu went southeast. 1179 01:34:01,700 --> 01:34:03,200 He told Wang Fusheng 1180 01:34:03,220 --> 01:34:04,390 to meet again. 1181 01:34:04,540 --> 01:34:06,300 I invited them to the mountain. 1182 01:34:07,170 --> 01:34:09,110 But I forgot to tell you 1183 01:34:09,170 --> 01:34:10,760 where Penglai Mountain is. 1184 01:34:11,320 --> 01:34:14,410 We never met again in this life. 1185 01:34:15,880 --> 01:34:19,540 Uncle Qin went north with the Tang army to attack Luoyang. 1186 01:34:19,570 --> 01:34:22,260 When they promised to meet in peace, 1187 01:34:22,280 --> 01:34:23,740 in Chang'an. 1188 01:34:23,770 --> 01:34:25,420 Then let’s meet in Chang’an. 1189 01:34:25,520 --> 01:34:27,930 Wang Fusheng has changed a lot. 1190 01:34:27,950 --> 01:34:29,490 He even studied hard 1191 01:34:29,520 --> 01:34:31,080 and became an official. 1192 01:34:31,970 --> 01:34:35,600 Of course, it was already the Tang Dynasty. 1193 01:34:37,200 --> 01:34:38,540 According to the history book, 1194 01:34:38,660 --> 01:34:41,500 he has always been a good official. 1195 01:34:41,520 --> 01:34:43,880 But he never got married. 1196 01:34:45,630 --> 01:34:47,790 He resigned in his late years 1197 01:34:47,980 --> 01:34:50,250 and wrote many novels. 1198 01:34:50,300 --> 01:34:53,300 There are generals and Turks... 1199 01:34:53,330 --> 01:34:55,540 and the Monster and the Sword Immortal. 1200 01:34:56,220 --> 01:34:58,460 And every story he wrote 1201 01:34:58,580 --> 01:35:03,540 happened when the peach blossoms in March of Yangchun. 1202 01:35:22,680 --> 01:35:24,100 Won is so good. 1203 01:35:32,790 --> 01:35:34,750 You're going to lose. 1204 01:35:34,960 --> 01:35:37,490 Senior, why didn't you tell me you were back? 1205 01:35:37,510 --> 01:35:39,300 Master sent someone to look for you. 1206 01:35:40,380 --> 01:35:43,340 No, I'm just leaving for seven or eight days. How did Master know? 1207 01:35:43,370 --> 01:35:45,930 Senior Yuan Wu, what happened between you and Kunlun Sect? 1208 01:35:46,080 --> 01:35:49,080 Master is fighting with some white beard old men in the front hall 1209 01:35:49,160 --> 01:35:50,000 You're losing. 1210 01:35:50,080 --> 01:35:51,580 No way. Really. 1211 01:35:51,700 --> 01:35:53,580 Master can't beat him. 1212 01:35:53,630 --> 01:35:55,450 That's why I asked you to help. 1213 01:35:56,820 --> 01:35:58,830 Then I'm no match for you. I'd better run away. 1214 01:35:58,920 --> 01:36:00,579 Aren't you afraid that master will break your leg? 1215 01:36:00,580 --> 01:36:03,490 Won! Won! Your egg is cracked. 79078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.