Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,480 --> 00:00:10,530
You idiot...
2
00:00:11,660 --> 00:00:13,370
You actually killed yourself...
3
00:00:13,980 --> 00:00:15,110
You idiot, Akane.
4
00:00:16,620 --> 00:00:17,980
Idiot.
5
00:00:28,320 --> 00:00:29,960
Akane!
6
00:00:35,400 --> 00:00:36,780
Akane.
7
00:00:37,830 --> 00:00:39,340
She's long gone.
8
00:00:42,940 --> 00:00:44,030
What the hell...
9
00:00:44,030 --> 00:00:45,970
What the hell did you do!?
10
00:00:51,120 --> 00:00:52,570
Haru-chan!
11
00:00:53,220 --> 00:00:54,770
Haru-chan!
12
00:00:57,200 --> 00:00:57,950
What did you do?
13
00:01:00,320 --> 00:01:01,640
What did you do to Akane!?
14
00:01:04,300 --> 00:01:05,130
Answer!
15
00:01:05,970 --> 00:01:07,140
Nothing.
16
00:01:07,140 --> 00:01:08,710
Yeah right.
17
00:01:10,410 --> 00:01:12,000
I just said this.
18
00:01:12,120 --> 00:01:16,350
I don't care whether you live or die.
19
00:01:17,090 --> 00:01:18,640
I was never even interested in you.
20
00:01:21,210 --> 00:01:22,340
You're horrible.
21
00:01:25,480 --> 00:01:26,610
Akane...
22
00:01:28,160 --> 00:01:30,860
Akane loved you.
23
00:01:31,640 --> 00:01:34,970
She didn't care what you did.
24
00:01:36,160 --> 00:01:37,230
Even so...
25
00:01:47,590 --> 00:01:48,720
But I...
26
00:01:51,110 --> 00:01:53,290
don't love people.
27
00:02:05,180 --> 00:02:07,110
You can't, Midori-san.
28
00:02:08,840 --> 00:02:10,900
It doesn't matter if you kill me.
29
00:02:11,590 --> 00:02:15,730
But if you did, you'd be a murderer.
30
00:02:18,500 --> 00:02:20,780
You'd join me.
31
00:02:21,450 --> 00:02:25,820
You won't be able to see your father
or Akane if you go to hell.
32
00:02:27,040 --> 00:02:27,860
Is that all right?
33
00:02:29,170 --> 00:02:30,870
That doesn't...
34
00:02:31,310 --> 00:02:32,400
suit you!
35
00:02:35,520 --> 00:02:36,420
Besides...
36
00:02:37,380 --> 00:02:40,500
You said you'd see the end of me, didn't you!?
37
00:02:40,590 --> 00:02:41,900
Didn't you!?
38
00:02:42,780 --> 00:02:44,670
You said you'd see the end of me, didn't you!?
39
00:02:46,090 --> 00:02:47,220
Right?
40
00:02:59,770 --> 00:03:01,020
Akane...
41
00:03:01,430 --> 00:03:04,120
Akane, sorry.
42
00:03:05,440 --> 00:03:07,720
Akane, I'm sorry.
43
00:05:01,930 --> 00:05:04,030
You forgot these, Mr. President.
44
00:05:11,650 --> 00:05:12,840
You seem to be in quite a bit of pain.
45
00:05:16,840 --> 00:05:18,290
Seems good.
46
00:05:19,980 --> 00:05:21,490
It was worth holding out.
47
00:05:21,850 --> 00:05:22,660
Thank you.
48
00:05:23,400 --> 00:05:24,400
But...
49
00:05:24,400 --> 00:05:26,050
I'm worried about the stock prices.
50
00:05:27,480 --> 00:05:29,510
This number should be fine.
51
00:05:30,240 --> 00:05:31,270
Let's go with this.
52
00:05:31,480 --> 00:05:32,290
Yes.
53
00:05:32,940 --> 00:05:33,570
Excuse us.
54
00:05:38,240 --> 00:05:43,100
I'm sure you would have become a good businessman
even without murdering and deceiving people.
55
00:05:43,560 --> 00:05:46,590
I dropped out of elementary school.
56
00:05:49,190 --> 00:05:53,020
You think I could get this job honestly?
57
00:05:53,920 --> 00:05:56,520
Midori-san, you really are...
58
00:05:56,520 --> 00:05:59,260
naive.
59
00:05:59,580 --> 00:06:00,980
Oh yeah.
60
00:06:00,980 --> 00:06:03,530
You've never worked a day in your life.
61
00:06:05,400 --> 00:06:08,680
Because you've never needed to.
62
00:06:09,370 --> 00:06:10,710
Thank you.
63
00:06:10,710 --> 00:06:13,000
Well I've never killed people before though.
64
00:06:13,000 --> 00:06:17,690
Don't blame me if you get killed saying that.
65
00:06:25,250 --> 00:06:27,970
I'll thank you for just one thing.
66
00:06:30,630 --> 00:06:32,990
Akane told me she was happy.
67
00:06:33,720 --> 00:06:34,940
I'm sure she was.
68
00:06:36,130 --> 00:06:38,230
That was the first time...
69
00:06:39,170 --> 00:06:40,420
I ever saw her that happy.
70
00:06:41,760 --> 00:06:44,280
I'm sure she didn't want to lose that happiness,
71
00:06:47,100 --> 00:06:48,440
so she killed herself.
72
00:06:51,810 --> 00:06:54,410
For letting Akane feel happiness...
73
00:06:57,200 --> 00:06:58,390
Thank you.
74
00:07:00,380 --> 00:07:02,050
She told me...
75
00:07:02,770 --> 00:07:04,610
that she was the only one...
76
00:07:07,660 --> 00:07:09,380
in the world who could understand you.
77
00:07:09,780 --> 00:07:11,220
I'm happy.
78
00:07:14,720 --> 00:07:16,000
A shame, huh?
79
00:07:17,650 --> 00:07:20,250
You lost the one and only person
in the world who could understand you.
80
00:07:23,470 --> 00:07:27,120
So? Did your heart hurt a little?
81
00:07:30,440 --> 00:07:31,600
Midori-san.
82
00:07:32,220 --> 00:07:34,260
You have your car today, right?
83
00:07:35,090 --> 00:07:36,350
Let's go for a drive.
84
00:07:41,270 --> 00:07:43,820
Fill out those forms before the next time, okay?
85
00:08:02,600 --> 00:08:04,930
He said to sign up for this if we can't pay it back...
86
00:08:06,110 --> 00:08:07,580
Life Insurance
87
00:08:07,820 --> 00:08:09,450
their going to kill us?
88
00:08:11,690 --> 00:08:12,700
Probably.
89
00:08:13,640 --> 00:08:14,980
What are we gonna do, Onii-chan!?
90
00:08:14,980 --> 00:08:16,570
Don't ask me!
91
00:08:16,880 --> 00:08:19,670
We can't do anything about twenty million yen!
92
00:08:21,180 --> 00:08:22,470
That Shinichi...
93
00:08:23,480 --> 00:08:25,340
What the hell were you thinking!?
94
00:08:30,680 --> 00:08:31,750
What are you doing?
95
00:08:31,960 --> 00:08:32,920
Clean up.
96
00:08:34,260 --> 00:08:36,670
Put it back like it was before Yuuka gets home.
97
00:08:37,630 --> 00:08:38,510
Hurry up!
98
00:08:39,560 --> 00:08:40,120
Yeah.
99
00:08:40,960 --> 00:08:42,030
You're right.
100
00:08:44,060 --> 00:08:44,790
Haruka!
101
00:08:45,950 --> 00:08:46,640
Okay.
102
00:08:47,680 --> 00:08:49,840
What's with you guys? Pathetic.
103
00:08:50,260 --> 00:08:51,950
We'll get through this somehow.
104
00:08:52,180 --> 00:08:54,190
That's what we've always done.
105
00:08:54,680 --> 00:08:55,970
But say what you like...
106
00:08:55,970 --> 00:08:58,010
We'll get through this!
107
00:09:00,060 --> 00:09:01,940
I'm gonna open the restaurant, okay?
108
00:09:02,260 --> 00:09:03,280
Listen.
109
00:09:03,540 --> 00:09:05,710
We're a set meal restaurant.
110
00:09:05,890 --> 00:09:07,720
I'm going to open up.
111
00:09:35,230 --> 00:09:35,820
Ogino-san!
112
00:09:41,660 --> 00:09:43,000
Sorry.
113
00:09:43,480 --> 00:09:45,450
And I thought we'd actually become a pretty good team.
114
00:09:46,750 --> 00:09:48,400
Why are you quitting so suddenly?
115
00:09:48,760 --> 00:09:50,310
Well there's a lot going on.
116
00:09:52,360 --> 00:09:53,990
Mikuni Akane...
117
00:09:58,010 --> 00:09:58,720
died.
118
00:10:00,480 --> 00:10:02,660
They determined it to be suicide though.
119
00:10:05,090 --> 00:10:06,260
I'm not...
120
00:10:06,910 --> 00:10:08,960
a cop anymore.
121
00:10:11,560 --> 00:10:13,990
Sorry for making you come with me.
122
00:10:15,160 --> 00:10:17,760
I suddenly remembered.
123
00:10:18,740 --> 00:10:21,360
Then I wanted to go there no matter what.
124
00:10:22,700 --> 00:10:23,660
I...
125
00:10:24,440 --> 00:10:25,190
am alone.
126
00:10:28,100 --> 00:10:30,900
My entire family is dead.
127
00:10:33,610 --> 00:10:35,830
It's better than being alone.
128
00:10:36,310 --> 00:10:39,070
Even if I'm sitting next to the devil.
129
00:10:39,850 --> 00:10:41,830
Thank you.
130
00:10:43,470 --> 00:10:45,020
Is the...
131
00:10:45,830 --> 00:10:47,860
world you see pretty?
132
00:10:50,770 --> 00:10:52,600
When I got this, you know...
133
00:10:52,600 --> 00:10:55,320
Well it's not like I got a doctor to examine it.
134
00:10:55,990 --> 00:10:59,250
The optic nerve or whatever got messed up.
135
00:11:01,120 --> 00:11:02,290
So now...
136
00:11:05,580 --> 00:11:07,780
the world I see is distorted.
137
00:11:22,730 --> 00:11:26,600
Zeni Geba
138
00:11:27,580 --> 00:11:34,010
Subtitles by Kakijun
Get more J-Drama at http://www.d-addicts.com/
Visit my blog at http://kakijun.livejournal.com/
Keep fansubs alive; don't upload onto streaming sites!
139
00:11:47,630 --> 00:11:48,440
Found it.
140
00:11:59,390 --> 00:12:00,710
Cheers!
141
00:12:01,000 --> 00:12:02,190
Cheers!
142
00:12:03,410 --> 00:12:05,060
One more.
143
00:12:05,710 --> 00:12:06,740
Hey.
144
00:12:07,320 --> 00:12:09,270
Isn't this kind of this bad?
145
00:12:09,270 --> 00:12:10,650
What is?
146
00:12:10,650 --> 00:12:12,140
Not at all.
147
00:12:12,140 --> 00:12:13,850
But you know...
148
00:12:14,990 --> 00:12:15,930
That?
149
00:12:15,930 --> 00:12:17,960
Well I guess you're right.
150
00:12:20,140 --> 00:12:21,690
Hey, you guys!
151
00:12:22,290 --> 00:12:23,280
Hey!
152
00:12:24,360 --> 00:12:25,220
Yeah?
153
00:12:25,430 --> 00:12:26,350
Get out.
154
00:12:27,280 --> 00:12:28,390
Go somewhere.
155
00:12:28,590 --> 00:12:29,450
Somewhere...?
156
00:12:29,580 --> 00:12:31,210
Just go somewhere.
157
00:12:31,480 --> 00:12:32,550
Get out.
158
00:12:32,550 --> 00:12:33,890
Don't come back until morning.
159
00:12:34,670 --> 00:12:35,360
Get out!
160
00:12:36,550 --> 00:12:38,120
Get out!
161
00:12:43,000 --> 00:12:49,090
You and I...
162
00:12:49,850 --> 00:12:51,350
From there.
163
00:12:51,840 --> 00:12:54,490
Ha...
164
00:12:55,860 --> 00:13:00,920
Happiness won't walk to me,
165
00:13:01,490 --> 00:13:05,860
so I'll walk to it.
166
00:13:08,060 --> 00:13:09,320
Futaro, are you sleepy?
167
00:13:09,570 --> 00:13:10,550
No.
168
00:13:10,550 --> 00:13:12,750
I'm not. I'm okay.
169
00:13:14,510 --> 00:13:20,730
Happiness won't walk to me.
170
00:13:21,150 --> 00:13:24,620
So...
171
00:13:28,710 --> 00:13:29,980
Mom.
172
00:13:32,180 --> 00:13:33,650
From now on...
173
00:13:34,380 --> 00:13:37,040
if there's something bad let's come here.
174
00:13:37,730 --> 00:13:38,500
Okay?
175
00:13:39,380 --> 00:13:40,680
So it'll be okay now.
176
00:13:41,210 --> 00:13:41,900
Yeah.
177
00:13:42,760 --> 00:13:44,030
You're right.
178
00:13:45,020 --> 00:13:46,130
Let's do that.
179
00:13:57,430 --> 00:13:58,310
Onii-chan!
180
00:13:58,730 --> 00:13:59,860
Onii-chan!
181
00:14:23,420 --> 00:14:24,610
For money...
182
00:14:26,010 --> 00:14:29,190
I killed Onii-chan for money.
183
00:14:31,290 --> 00:14:32,960
I killed him.
184
00:14:40,980 --> 00:14:42,180
It's money.
185
00:14:43,850 --> 00:14:46,610
All you need is money!
186
00:14:47,700 --> 00:14:48,560
It's money.
187
00:14:48,650 --> 00:14:49,990
Money.
188
00:14:53,170 --> 00:14:54,260
I'll become rich.
189
00:14:56,600 --> 00:15:00,600
If I become rich, I'll be happy!
190
00:15:01,210 --> 00:15:02,630
I'll be happy.
191
00:15:12,640 --> 00:15:14,270
I'll become rich...
192
00:15:14,920 --> 00:15:17,270
then I'll be happy.
193
00:15:26,270 --> 00:15:27,880
I'll become rich
194
00:15:27,880 --> 00:15:29,030
I'll become rich...
I'll become rich
195
00:15:29,030 --> 00:15:29,050
I'll become rich
196
00:15:29,790 --> 00:15:30,600
then I'll be happy.
197
00:15:30,600 --> 00:15:32,740
then I'll be happy.
then I'll be happy.
198
00:15:32,740 --> 00:15:33,830
then I'll be happy.
199
00:15:37,120 --> 00:15:37,910
Money
200
00:15:37,910 --> 00:15:39,500
Rich
201
00:15:39,500 --> 00:15:40,630
Happiness
202
00:15:43,190 --> 00:15:45,030
Happiness, huh...
203
00:15:54,770 --> 00:15:56,400
Happiness
204
00:16:02,760 --> 00:16:03,890
Looks delicious!
205
00:16:03,890 --> 00:16:04,960
Is it good?
206
00:16:04,960 --> 00:16:06,550
Yeah! Yeah!
207
00:16:06,930 --> 00:16:10,410
But this is a really bad way to use money, huh?
208
00:16:12,140 --> 00:16:13,070
- No? No?
- No!
209
00:16:13,150 --> 00:16:15,580
You don't think there are other ways I should use it too?
210
00:16:16,190 --> 00:16:17,460
- No?
- No!
211
00:16:18,030 --> 00:16:18,660
Really?
212
00:16:18,660 --> 00:16:19,050
Yeah!
213
00:16:19,050 --> 00:16:22,340
Since this is an international exchange,
it's not a bad way to use it, right?
214
00:16:22,340 --> 00:16:24,500
Right, right!
215
00:16:26,030 --> 00:16:26,590
All right.
216
00:16:26,940 --> 00:16:30,720
Well then, representing Japan, I'd like to show my hidden talent.
217
00:16:57,120 --> 00:16:59,040
Can't sleep?
218
00:17:00,490 --> 00:17:02,390
I...
219
00:17:03,840 --> 00:17:06,790
am afraid of going to sleep.
220
00:17:16,550 --> 00:17:18,770
Midori-san, do you play the word-chain song game?
221
00:17:20,360 --> 00:17:22,030
It's best...
222
00:17:22,640 --> 00:17:24,730
for a night like this.
223
00:17:25,570 --> 00:17:28,150
Okay then, I'll start.
224
00:17:31,710 --> 00:17:37,320
Happiness won't walk to me,
225
00:17:37,490 --> 00:17:42,640
so I'll walk to it.
226
00:17:43,980 --> 00:17:45,780
it's ne. Ne.
[Note: The ne at the end of his sentence. (Aruiteyukun da ne.)]
227
00:17:46,130 --> 00:17:49,210
No wait, it's the e on the end.
228
00:17:55,660 --> 00:17:56,850
No good, huh?
229
00:17:57,210 --> 00:17:59,930
Well, of course...
230
00:18:05,580 --> 00:18:06,500
Continue.
231
00:18:06,860 --> 00:18:08,010
Yes?
232
00:18:09,140 --> 00:18:10,320
Continue by yourself.
233
00:18:12,830 --> 00:18:13,310
E...
234
00:18:19,090 --> 00:18:20,390
Note: Japanese works phonetically.
H I J K L M N...
A B C D E F G...
235
00:18:20,390 --> 00:18:24,030
A B C D E F G...
236
00:18:24,390 --> 00:18:29,680
H I J K L M N...
237
00:18:33,600 --> 00:18:35,480
You don't plan on dying, do you?
238
00:18:39,980 --> 00:18:41,320
I won't allow that.
239
00:18:42,290 --> 00:18:43,080
Absolutely not.
240
00:18:52,270 --> 00:18:55,160
This family is gonna be finished soon.
241
00:18:55,480 --> 00:18:57,400
Time to look for work.
242
00:19:06,510 --> 00:19:08,270
I fell asleep...
243
00:19:10,620 --> 00:19:11,810
Hey! Hey!
244
00:19:22,130 --> 00:19:24,070
I thought I'd given it to the Filipinos.
245
00:19:29,420 --> 00:19:31,050
Money, huh..
246
00:19:38,670 --> 00:19:39,840
Gross.
247
00:19:46,080 --> 00:19:47,110
I resigned...
248
00:19:47,990 --> 00:19:48,760
from the police.
249
00:19:49,580 --> 00:19:52,010
Let's stop talking so politely.
250
00:19:54,630 --> 00:19:56,930
I cannot do that, Gamagori-san.
251
00:19:58,940 --> 00:20:00,640
There's one thing I want you to tell me.
252
00:20:03,150 --> 00:20:04,260
Why did you...
253
00:20:06,140 --> 00:20:06,980
kill Hiroshi?
254
00:20:09,220 --> 00:20:11,000
I just want to fully understand it.
255
00:20:11,840 --> 00:20:12,820
That's all.
256
00:20:13,530 --> 00:20:14,940
Why my brother...
257
00:20:15,980 --> 00:20:17,660
had to die.
258
00:20:17,950 --> 00:20:19,880
That's all I want you to tell me.
259
00:20:23,520 --> 00:20:25,150
I really...
260
00:20:26,220 --> 00:20:27,730
loved Hiroshi-san.
261
00:20:33,340 --> 00:20:34,300
Futaro!
262
00:20:34,990 --> 00:20:37,860
You can't steal from people, Futaro!
263
00:20:37,860 --> 00:20:38,740
No!
264
00:20:42,410 --> 00:20:43,240
I see...
265
00:20:44,750 --> 00:20:47,300
The question I kept wondering about for so many years...
266
00:20:48,770 --> 00:20:49,780
has finally...
267
00:20:51,600 --> 00:20:53,130
been answered.
268
00:20:54,090 --> 00:20:55,140
My brother...
269
00:20:57,170 --> 00:21:00,390
wasn't actually murdered.
270
00:21:05,270 --> 00:21:06,650
Thank goodness.
271
00:21:08,560 --> 00:21:09,920
The day before he died...
272
00:21:10,940 --> 00:21:12,390
he...
273
00:21:13,500 --> 00:21:14,800
called me.
274
00:21:16,430 --> 00:21:17,310
Bro.
275
00:21:17,830 --> 00:21:18,770
I...
276
00:21:19,300 --> 00:21:20,890
am thinking about adopting Futaro.
277
00:21:21,330 --> 00:21:23,840
At this rate he's not gonna grow up to be a proper adult.
278
00:21:24,550 --> 00:21:27,250
He's a really good kid.
279
00:21:27,920 --> 00:21:31,420
But he thinks his mom died because of money.
280
00:21:32,610 --> 00:21:33,770
I want to...
281
00:21:34,560 --> 00:21:36,300
I want to do something for him.
282
00:21:38,120 --> 00:21:40,190
I want to...
283
00:21:40,670 --> 00:21:41,740
teach him...
284
00:21:42,580 --> 00:21:44,300
proper happiness.
285
00:21:45,090 --> 00:21:46,600
The night it happened...
286
00:21:47,140 --> 00:21:49,410
if my brother hadn't found you...
287
00:21:50,260 --> 00:21:51,620
he wouldn't have died.
288
00:21:53,070 --> 00:21:53,910
You also...
289
00:21:55,000 --> 00:21:57,240
may not have killed a person.
290
00:21:58,240 --> 00:22:00,590
I think eventually...
291
00:22:02,110 --> 00:22:04,730
I would still have gone down the same path.
292
00:22:05,510 --> 00:22:06,720
Why?
293
00:22:07,870 --> 00:22:09,590
Because you were poor?
294
00:22:10,010 --> 00:22:11,120
But...
295
00:22:11,960 --> 00:22:13,480
Just because people are poor...
296
00:22:14,950 --> 00:22:16,730
doesn't mean they will all turn out like you.
297
00:22:18,380 --> 00:22:19,260
Certainly...
298
00:22:19,930 --> 00:22:22,000
there are pure people...
299
00:22:22,000 --> 00:22:24,080
who won't blame money...
300
00:22:25,040 --> 00:22:27,910
no matter how poor they are.
301
00:22:28,430 --> 00:22:30,400
But I was different.
302
00:22:30,990 --> 00:22:32,290
That is all.
303
00:22:33,270 --> 00:22:34,420
I see.
304
00:22:39,860 --> 00:22:41,120
I'll be leaving now.
305
00:22:42,310 --> 00:22:43,420
Excuse me.
306
00:22:57,520 --> 00:22:58,520
Yes?
307
00:23:19,650 --> 00:23:20,900
Money, huh?
308
00:23:22,260 --> 00:23:23,620
Please.
309
00:23:25,820 --> 00:23:26,640
Money...
310
00:23:28,020 --> 00:23:28,940
Money...
311
00:23:30,160 --> 00:23:31,350
Please...
312
00:23:32,650 --> 00:23:33,000
Then?
313
00:23:34,870 --> 00:23:35,890
Um...
314
00:23:37,990 --> 00:23:38,740
Um...
315
00:23:40,540 --> 00:23:41,380
I...
316
00:23:42,800 --> 00:23:43,890
My...
317
00:23:46,360 --> 00:23:47,430
body...
318
00:23:47,910 --> 00:23:50,190
'Please buy my body.'
319
00:23:56,410 --> 00:23:57,370
Then, take your clothes off.
320
00:24:03,340 --> 00:24:05,350
Take it all off.
321
00:24:05,750 --> 00:24:07,010
Come on.
322
00:24:07,360 --> 00:24:08,370
Hurry up.
323
00:24:38,940 --> 00:24:39,820
Why?
324
00:24:40,300 --> 00:24:42,430
Why would you do that?
325
00:24:46,790 --> 00:24:49,530
Weren't you at least different?
326
00:24:51,020 --> 00:24:53,150
Weren't you!?
327
00:24:53,280 --> 00:24:54,390
Because...
328
00:24:55,270 --> 00:24:56,110
Because...
329
00:25:16,750 --> 00:25:17,820
Leave.
330
00:25:32,920 --> 00:25:36,180
Title: Life Insurance
331
00:25:42,130 --> 00:25:44,690
I am sorry about the other day.
332
00:25:47,000 --> 00:25:47,830
It's okay.
333
00:25:48,300 --> 00:25:49,060
Is it all right?
334
00:25:49,370 --> 00:25:49,850
Yes.
335
00:25:53,890 --> 00:25:55,170
It really is delicious.
336
00:25:56,890 --> 00:25:58,920
I suddenly wanted to eat it no matter what.
337
00:25:59,210 --> 00:26:00,170
I see.
338
00:26:02,020 --> 00:26:03,000
Is something wrong?
339
00:26:03,730 --> 00:26:04,420
No.
340
00:26:12,000 --> 00:26:13,010
Um...
341
00:26:15,140 --> 00:26:15,920
Um...
342
00:26:16,630 --> 00:26:17,700
I have a favor to ask.
343
00:26:17,910 --> 00:26:18,560
Hey!
344
00:26:18,560 --> 00:26:20,800
There's no one else we can ask!
345
00:26:22,410 --> 00:26:23,480
What's wrong?
346
00:26:23,940 --> 00:26:25,010
Onii-san.
347
00:26:26,680 --> 00:26:28,020
I'm begging you.
348
00:26:33,230 --> 00:26:34,510
Money...
349
00:26:35,060 --> 00:26:36,290
Twenty million yen.
350
00:26:37,460 --> 00:26:38,800
Please lend it to us.
351
00:26:39,750 --> 00:26:40,730
Please!
352
00:26:41,530 --> 00:26:42,840
Twenty million yen...
353
00:26:43,010 --> 00:26:45,360
You're the only person we can ask.
354
00:26:48,960 --> 00:26:51,110
Because I'm rich?
355
00:26:52,310 --> 00:26:56,580
'Even if he gets in debt up to his neck,
356
00:26:57,560 --> 00:26:59,220
it won't bother us.'
357
00:26:59,740 --> 00:27:00,770
Is that it?
358
00:27:01,330 --> 00:27:02,090
No...
359
00:27:02,360 --> 00:27:03,110
Um...
360
00:27:14,060 --> 00:27:15,300
That is it, isn't it?
361
00:27:21,260 --> 00:27:22,480
That's right.
362
00:27:23,340 --> 00:27:24,890
That's exactly it.
363
00:27:28,680 --> 00:27:29,790
Thought so.
364
00:27:30,120 --> 00:27:31,730
Please.
365
00:27:36,760 --> 00:27:38,960
Didn't you say this the other day too?
366
00:27:39,730 --> 00:27:41,600
That it's the heart that's important.
367
00:27:43,140 --> 00:27:44,420
Is it also the heart...
368
00:27:45,430 --> 00:27:46,370
that calculates like that?
369
00:27:49,010 --> 00:27:50,620
I refuse.
370
00:27:53,450 --> 00:27:55,810
Shouldn't you just accept it with a smile?
371
00:27:56,480 --> 00:27:58,050
No matter what happens.
372
00:27:58,780 --> 00:28:00,270
Thank you for the food.
373
00:28:02,930 --> 00:28:03,680
Wait!
374
00:28:07,750 --> 00:28:08,560
Onii-chan!
375
00:28:10,780 --> 00:28:12,250
Dammit...
376
00:28:12,790 --> 00:28:14,740
Making a fool out of us.
377
00:28:16,600 --> 00:28:17,840
It's because of you, isn't it?
378
00:28:19,200 --> 00:28:21,700
Shinichi did those things because of you, didn't he!?
379
00:28:23,450 --> 00:28:25,820
He did it all for money, didn't he!?
380
00:28:26,510 --> 00:28:27,640
I'm right, aren't I?
381
00:28:28,870 --> 00:28:30,230
I won't say anything.
382
00:28:30,610 --> 00:28:32,450
I won't say anything to the cops.
383
00:28:33,020 --> 00:28:33,690
So...
384
00:28:35,290 --> 00:28:36,120
So...
385
00:28:40,470 --> 00:28:41,230
H...
386
00:28:41,230 --> 00:28:42,210
Hand over the money!
387
00:28:43,760 --> 00:28:45,450
Hand over the money.
388
00:28:48,620 --> 00:28:50,960
So you'll go this far.
389
00:28:52,570 --> 00:28:53,520
I see...
390
00:28:55,320 --> 00:28:55,990
So?
391
00:28:56,490 --> 00:28:58,710
Can you become happy with that?
392
00:29:02,770 --> 00:29:03,770
To protect my family...
393
00:29:04,780 --> 00:29:08,050
I'll do anything to protect everyone!
394
00:29:13,800 --> 00:29:14,580
Go ahead.
395
00:29:17,640 --> 00:29:20,320
It's all right to kill me.
396
00:29:21,010 --> 00:29:23,520
It won't be that big of a sin.
397
00:29:23,520 --> 00:29:24,920
Shinichi-kun...
398
00:29:25,470 --> 00:29:26,890
did it for money.
399
00:29:28,080 --> 00:29:29,780
His reply was quick.
400
00:29:31,100 --> 00:29:33,050
Where did it go?
401
00:29:34,430 --> 00:29:36,480
That heart that you were so content with.
402
00:29:36,480 --> 00:29:38,610
That doesn't matter!
403
00:29:40,560 --> 00:29:41,480
Please.
404
00:29:42,800 --> 00:29:44,210
Please!
405
00:29:54,760 --> 00:29:56,790
How disappointing.
406
00:29:57,810 --> 00:29:58,760
Disappointing.
407
00:30:01,730 --> 00:30:03,030
I...
408
00:30:04,350 --> 00:30:07,070
I bet myself.
409
00:30:07,800 --> 00:30:09,310
About...
410
00:30:09,940 --> 00:30:13,210
what way you all would act to me.
411
00:30:14,450 --> 00:30:17,060
I was going to decide from that.
412
00:30:19,510 --> 00:30:22,080
I got the worst possible results though.
413
00:30:23,130 --> 00:30:24,660
Well I guess it's that again.
414
00:30:25,870 --> 00:30:28,990
People are worthless.
415
00:30:29,560 --> 00:30:30,670
Right?
416
00:31:16,310 --> 00:31:18,170
Goodbye.
417
00:31:20,660 --> 00:31:23,070
Because people like you exist...
418
00:31:24,080 --> 00:31:26,280
this world rots!
419
00:32:30,490 --> 00:32:31,540
Excuse me.
420
00:32:31,560 --> 00:32:34,700
Wow. Hello, hello. Long time no see.
421
00:32:35,930 --> 00:32:41,090
Ah, Midori-chan, stay here too. He's scary when you're alone.
422
00:32:42,430 --> 00:32:45,230
Wow... A billion yen really weighs a lot.
423
00:32:45,360 --> 00:32:46,490
Ah, did you get that?
424
00:32:46,490 --> 00:32:49,040
There are two meanings in the word 'weight.'
425
00:32:49,040 --> 00:32:50,720
That it has value.
426
00:32:50,970 --> 00:32:52,390
And that it's actually heavy.
427
00:32:52,580 --> 00:32:53,460
Get it?
428
00:32:53,460 --> 00:32:55,130
A little bit of a high class conversation?
429
00:32:57,670 --> 00:32:59,680
If I had to call myself one or the other,
430
00:32:59,680 --> 00:33:02,020
I'm a poor man after all.
431
00:33:03,280 --> 00:33:06,110
I'm perfectly happy just having a little money.
432
00:33:06,840 --> 00:33:11,630
I like the luxury of always having 5 or 6,000 yen in my pocket.
433
00:33:12,450 --> 00:33:13,010
Get it?
434
00:33:13,330 --> 00:33:16,160
Like, even if I drink a lot, I'm still okay!
435
00:33:17,350 --> 00:33:18,120
I wonder if you get it?
436
00:33:18,370 --> 00:33:20,450
Bet you don't.
437
00:33:25,490 --> 00:33:28,760
I can't use money on anything special.
438
00:33:29,160 --> 00:33:30,540
It's pretty pathetic.
439
00:33:31,900 --> 00:33:34,980
When I play around with a billion yen...
440
00:33:35,750 --> 00:33:38,180
it starts feeling kinda pointless.
441
00:33:39,080 --> 00:33:43,000
Like my life may be at the mercy of money after all.
442
00:33:43,860 --> 00:33:44,630
Because...
443
00:33:45,010 --> 00:33:47,580
When I carry this around I realize...
444
00:33:48,380 --> 00:33:50,330
this is really just a scrap of paper.
445
00:33:50,810 --> 00:33:53,740
I'm grateful that it has value.
446
00:33:54,010 --> 00:33:56,440
It's not like it's something high class.
447
00:33:56,440 --> 00:33:57,230
It's just paper.
448
00:33:59,350 --> 00:34:00,060
You know...
449
00:34:03,500 --> 00:34:07,050
I just want to play around however I want.
450
00:34:07,520 --> 00:34:09,780
Well I need money for that.
451
00:34:10,530 --> 00:34:13,940
But it's not like I want to live surrounded by it.
452
00:34:14,360 --> 00:34:15,620
Isn't it the same for you too, Futaro?
453
00:34:16,750 --> 00:34:18,860
Has there been anything good since you became dirty rich?
454
00:34:19,370 --> 00:34:21,270
You don't look happy at all.
455
00:34:22,950 --> 00:34:24,600
You don't want to die, right?
456
00:34:30,210 --> 00:34:31,150
You want to live, right?
457
00:34:34,730 --> 00:34:38,060
Of course I don't want to die. I'm human.
458
00:34:38,610 --> 00:34:43,090
But after I traded my life for this one billion yen from you,
459
00:34:43,090 --> 00:34:45,140
I thought another kind of end exists too.
460
00:34:45,140 --> 00:34:46,810
Like, going out with a bang.
461
00:34:47,840 --> 00:34:50,570
Well, it made me wonder if you hate me that much.
462
00:34:50,570 --> 00:34:52,110
But there's nothing I can do about that.
463
00:34:52,110 --> 00:34:54,330
It's my fault you turned out like this.
464
00:34:54,790 --> 00:34:55,650
So...
465
00:34:55,860 --> 00:34:58,100
Better yet, to my son,
466
00:34:58,100 --> 00:35:01,890
I'll set a personal example of how to use money.
467
00:35:02,850 --> 00:35:04,860
Like, a death that remains in legend.
468
00:35:04,990 --> 00:35:07,400
Like, 'Ahh cool!'
469
00:35:08,460 --> 00:35:11,000
So I thought...
470
00:35:16,940 --> 00:35:19,960
If you ask me to die, I will.
471
00:35:21,240 --> 00:35:22,010
Whenever.
472
00:35:24,250 --> 00:35:25,360
But from now on...
473
00:35:26,490 --> 00:35:29,990
No matter how worthless, it's my life.
474
00:35:30,410 --> 00:35:31,700
I don't want to have a double suicide with money.
475
00:35:34,380 --> 00:35:36,000
Mom told me...
476
00:35:38,010 --> 00:35:39,810
so many times.
477
00:35:41,940 --> 00:35:44,100
Even the night I got this scar.
478
00:35:44,600 --> 00:35:45,820
She asked me.
479
00:35:46,820 --> 00:35:48,250
Dad isn't...
480
00:35:48,250 --> 00:35:50,890
Dad isn't that kind of person.
481
00:35:51,990 --> 00:35:53,810
He isn't really that kind of person.
482
00:35:54,340 --> 00:35:57,040
He worked with all his might.
483
00:35:57,250 --> 00:35:58,040
But...
484
00:35:58,400 --> 00:36:00,310
Even though Dad didn't do anything wrong...
485
00:36:01,080 --> 00:36:03,110
there was a bad person at work...
486
00:36:03,590 --> 00:36:06,780
who said Dad did something wrong.
487
00:36:07,050 --> 00:36:09,870
Dad didn't know anything.
488
00:36:10,270 --> 00:36:12,510
He made it all Dad's fault.
489
00:36:12,990 --> 00:36:15,050
And he was fired.
490
00:36:15,380 --> 00:36:16,530
Everyone...
Everyone...
491
00:36:17,100 --> 00:36:19,860
blamed it all on Dad.
492
00:36:20,410 --> 00:36:21,810
That's why Dad...
493
00:36:22,620 --> 00:36:24,970
lost his motivation.
494
00:36:26,330 --> 00:36:27,380
So...
495
00:36:28,550 --> 00:36:30,020
please find it in your heart...
496
00:36:31,610 --> 00:36:33,390
to not resent Dad.
497
00:36:33,880 --> 00:36:36,050
That's what Mom said to me.
498
00:36:37,890 --> 00:36:38,910
That's why...
499
00:36:39,690 --> 00:36:42,410
I didn't kill you with my own hands.
500
00:36:46,180 --> 00:36:48,550
Because I promised Mom.
501
00:37:03,490 --> 00:37:06,030
What a great woman.
502
00:37:07,850 --> 00:37:09,900
Momoko-san was...
503
00:37:10,890 --> 00:37:12,500
Ah, no.
504
00:37:13,480 --> 00:37:14,590
Your Mom was.
505
00:37:18,550 --> 00:37:19,700
Go ahead.
506
00:37:22,920 --> 00:37:24,470
Please live.
507
00:37:26,550 --> 00:37:28,490
All alone.
508
00:37:30,630 --> 00:37:33,040
However you wish.
509
00:37:34,340 --> 00:37:35,930
Please live.
510
00:37:40,930 --> 00:37:41,960
What are you gonna do?
511
00:37:48,680 --> 00:37:50,190
Goodbye.
512
00:37:51,690 --> 00:37:52,530
Dad.
513
00:37:55,320 --> 00:37:58,210
Please take care...
514
00:37:58,350 --> 00:37:59,420
forever.
515
00:38:05,450 --> 00:38:06,410
Futaro.
516
00:38:06,660 --> 00:38:10,160
Shall I tell you one rule of this world?
517
00:38:10,910 --> 00:38:12,150
Children, you know...
518
00:38:13,380 --> 00:38:15,900
can't die before their parents.
519
00:38:17,410 --> 00:38:18,520
Did you know that?
520
00:38:21,450 --> 00:38:22,910
Depends on the parents.
521
00:38:24,610 --> 00:38:27,100
Damn, you've gotten pretty good at comebacks!
522
00:38:27,100 --> 00:38:28,610
You've grown up, Futaro-chan.
523
00:38:29,110 --> 00:38:31,520
We could get along pretty well...
524
00:38:38,510 --> 00:38:40,020
No way we could, huh?
525
00:39:06,100 --> 00:39:06,940
Damn.
526
00:39:07,610 --> 00:39:09,040
I gave it all back.
527
00:39:09,750 --> 00:39:11,860
I should have taken a little.
528
00:39:19,320 --> 00:39:20,280
Futaro.
529
00:39:22,250 --> 00:39:23,710
You can't.
530
00:39:24,860 --> 00:39:26,960
You can't die before your father.
531
00:39:36,400 --> 00:39:39,210
500 yen. Wow!
532
00:40:52,470 --> 00:40:53,410
Where do you plan on going?
533
00:40:57,260 --> 00:40:58,350
To kill yourself?
534
00:40:59,020 --> 00:40:59,820
Yes.
535
00:41:02,350 --> 00:41:04,170
The weight of your sins has become too much.
536
00:41:06,660 --> 00:41:08,130
Rather than being caught...
537
00:41:08,820 --> 00:41:10,010
and sentenced to death,
538
00:41:11,330 --> 00:41:13,110
you'd rather die by your own free will.
539
00:41:14,810 --> 00:41:16,710
Because you'll meet your fate either way.
540
00:41:21,280 --> 00:41:24,650
I know I wasn't wrong.
541
00:41:35,850 --> 00:41:38,240
I'll see to the end of you as I promised.
542
00:41:41,230 --> 00:41:46,000
I wonder if you can?
543
00:41:59,820 --> 00:42:01,500
There's an idiot.
544
00:42:02,170 --> 00:42:03,610
You're just talking about killing yourself, right?
545
00:42:07,050 --> 00:42:08,010
Well then...
546
00:42:08,430 --> 00:42:10,020
Shall we go?
547
00:43:00,560 --> 00:43:08,480
I'll become rich, then I'll be happy.
548
00:44:14,910 --> 00:44:16,570
I know...
549
00:45:40,880 --> 00:45:43,550
Next Week, The Final Episode
550
00:45:43,550 --> 00:45:51,390
This program was brought to you by Coca-cola.
Subtitles by Kakijun
Get more J-Drama at http://www.d-addicts.com/
Visit my blog at http://kakijun.livejournal.com/
Keep fansubs alive; don't upload onto streaming sites!
551
00:45:51,390 --> 00:45:51,610
This program was brought to you by Coca-cola.
34216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.