Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:02,930
What is most precious to me?
2
00:00:03,920 --> 00:00:05,100
I'll tell you.
3
00:00:06,490 --> 00:00:07,150
I live...
4
00:00:09,920 --> 00:00:11,860
for money.
5
00:01:19,460 --> 00:01:20,910
By any chance...
6
00:01:23,250 --> 00:01:24,860
...are you Midori-san?
7
00:01:27,300 --> 00:01:28,650
You are, aren't you?
8
00:01:29,940 --> 00:01:30,760
Yes.
9
00:01:31,390 --> 00:01:32,870
You don't remember me?
10
00:01:34,860 --> 00:01:36,730
When we were children...
11
00:01:37,910 --> 00:01:39,830
At your summer house in Izu...
12
00:01:43,020 --> 00:01:44,040
I knew it.
13
00:01:46,980 --> 00:01:49,020
Then I was hit by your car?
14
00:01:49,810 --> 00:01:51,100
I'm sorry.
15
00:01:51,100 --> 00:01:51,810
No.
16
00:01:52,450 --> 00:01:53,800
It was my fault.
17
00:01:54,590 --> 00:01:55,740
I'm really sorry.
18
00:01:58,680 --> 00:02:01,180
But I can't believe it was your car...
19
00:02:03,460 --> 00:02:04,510
I'm sorry.
20
00:02:04,510 --> 00:02:06,510
Don't apologize.
21
00:02:06,950 --> 00:02:09,260
Please let me do as much as I can.
22
00:02:09,260 --> 00:02:10,280
Maybe pay the medical fees...
23
00:02:10,280 --> 00:02:11,600
Please stop.
24
00:02:11,730 --> 00:02:15,220
Please, I don't need a single yen.
25
00:02:15,220 --> 00:02:18,260
Rather, I'm the one who must pay.
26
00:02:18,260 --> 00:02:19,970
It was such an expensive car...
27
00:02:21,160 --> 00:02:22,540
It wasn't damaged, was it?
28
00:02:23,590 --> 00:02:25,740
You don't have to worry about that.
29
00:02:27,320 --> 00:02:28,410
Futarou.
30
00:02:29,160 --> 00:02:30,680
Gamagori Futarou.
31
00:02:31,320 --> 00:02:32,630
Oh yeah.
32
00:02:33,190 --> 00:02:34,470
Futarou-kun.
33
00:02:34,810 --> 00:02:35,920
Yes.
34
00:02:36,470 --> 00:02:37,830
Is there...
35
00:02:38,230 --> 00:02:40,210
anything I can do at all?
36
00:02:42,180 --> 00:02:43,570
Ask me anything.
37
00:02:47,320 --> 00:02:48,640
Well then...
38
00:02:51,480 --> 00:02:54,150
I'd be happy if we could be friends.
39
00:02:55,930 --> 00:02:57,870
I'm sorry.
40
00:02:57,870 --> 00:02:59,390
I'm pretty weird, huh?
41
00:02:59,550 --> 00:03:00,640
No.
42
00:03:02,520 --> 00:03:04,660
What are you saying?
43
00:03:04,660 --> 00:03:05,780
Okay.
44
00:03:08,190 --> 00:03:09,740
Let's be friends.
45
00:03:10,160 --> 00:03:11,110
Really?
46
00:03:46,480 --> 00:03:47,840
If we had money...
47
00:03:49,020 --> 00:03:51,730
Mom wouldn't have died.
48
00:03:52,450 --> 00:03:53,900
She wouldn't have died.
49
00:03:57,720 --> 00:03:59,570
It's money's fault.
50
00:04:01,580 --> 00:04:02,270
It's money!
51
00:04:02,670 --> 00:04:04,550
I want more money!
52
00:04:04,740 --> 00:04:07,780
I'll do anything for money!
53
00:04:27,750 --> 00:04:30,520
Sorry for suddenly inviting you, Futarou-kun.
54
00:04:30,520 --> 00:04:31,870
Not at all.
55
00:04:31,870 --> 00:04:32,820
I'm happy.
56
00:04:33,420 --> 00:04:35,360
What a huge coincidence.
57
00:04:35,360 --> 00:04:39,350
I can't believe you're working at my father's company.
58
00:04:39,350 --> 00:04:42,840
But I'm a dispatch. I go around to countless jobs.
59
00:04:43,600 --> 00:04:44,660
I see...
60
00:04:46,660 --> 00:04:49,010
Feels great.
61
00:04:50,950 --> 00:04:54,690
This is the first time I've ever seen
the shore from the ocean like this.
62
00:04:56,820 --> 00:04:59,620
It's also the first time I've ever ridden on a ship.
63
00:04:59,620 --> 00:05:01,990
I was raised by the ocean, but...
64
00:05:01,990 --> 00:05:04,660
I never went out into the ocean once.
65
00:05:04,890 --> 00:05:05,510
Is that right?
66
00:05:05,740 --> 00:05:06,290
Yeah.
67
00:05:06,970 --> 00:05:07,860
My family was poor.
68
00:05:13,260 --> 00:05:17,280
But you know, my late mother often told me...
69
00:05:17,280 --> 00:05:21,040
It's a person's heart that's important, not money.
70
00:05:21,040 --> 00:05:27,370
Even if you're poor, you can definitely
become happy if you try your absolute hardest.
71
00:05:27,370 --> 00:05:30,270
God is watching.
72
00:05:34,190 --> 00:05:38,020
Do you also think what my mother said is correct?
73
00:05:39,200 --> 00:05:40,090
Yes.
74
00:05:40,720 --> 00:05:41,810
I do.
75
00:05:49,490 --> 00:05:51,230
I'm glad.
76
00:05:51,230 --> 00:05:53,230
Well, of course.
77
00:05:59,170 --> 00:06:00,690
She...
78
00:06:00,690 --> 00:06:01,980
Akane-san...
79
00:06:02,370 --> 00:06:04,840
Has her face been like that since she was born?
80
00:06:05,140 --> 00:06:05,900
Why?
81
00:06:06,690 --> 00:06:07,580
Well...
82
00:06:07,970 --> 00:06:09,790
I somehow know.
83
00:06:10,940 --> 00:06:15,980
You can't really blame her, but
she won't open up to me either.
84
00:06:18,290 --> 00:06:19,850
Well, of course.
85
00:06:21,030 --> 00:06:22,250
What do you mean?
86
00:06:22,970 --> 00:06:24,780
When you look from somewhere dark,
87
00:06:25,410 --> 00:06:27,420
the sun is blinding.
88
00:06:28,570 --> 00:06:30,520
People look away when it's blinding.
89
00:06:33,720 --> 00:06:35,630
Sorry, I said too much.
90
00:06:38,790 --> 00:06:40,180
Want to go over there?
91
00:06:41,490 --> 00:06:42,710
Okay.
92
00:06:42,710 --> 00:06:44,100
In a second.
93
00:06:52,300 --> 00:06:53,850
Huh? You bought a watch again?
94
00:06:53,850 --> 00:06:54,780
You noticed?
95
00:06:55,240 --> 00:06:57,030
Watches are profound things.
96
00:06:57,030 --> 00:06:58,960
It's tough when you get into them.
97
00:06:59,280 --> 00:07:00,210
You know,
98
00:07:00,210 --> 00:07:01,660
they're even more important than women.
99
00:07:02,720 --> 00:07:03,610
What?
100
00:07:04,200 --> 00:07:08,190
With these kind, you're only choice is
to buy them when they show up in an auction.
101
00:07:08,720 --> 00:07:10,730
You may never run across them again.
102
00:07:11,650 --> 00:07:12,660
How much was it?
103
00:07:12,770 --> 00:07:13,730
Around five million I think.
104
00:07:14,750 --> 00:07:15,700
But you know,
105
00:07:15,700 --> 00:07:17,450
I'm happy as long as I have this guy.
106
00:07:17,450 --> 00:07:19,100
I don't need anything else.
107
00:07:19,320 --> 00:07:20,380
Really?
108
00:07:20,380 --> 00:07:21,800
Nothing else?
109
00:07:22,030 --> 00:07:24,700
Well... not nothing.
110
00:07:25,860 --> 00:07:26,780
Sorry.
111
00:07:26,780 --> 00:07:28,130
I knew it!
112
00:07:28,130 --> 00:07:28,790
I exaggerated, huh?
113
00:07:29,220 --> 00:07:31,920
You always exaggerate a little, so
I have to subtract when listening.
114
00:07:32,350 --> 00:07:32,940
Yeah.
115
00:07:43,880 --> 00:07:46,220
He must have been tangled up in debt.
116
00:07:46,690 --> 00:07:52,350
Terada, who wouldn't try to pay back his debt,
was beaten up and hit in a vital spot.
117
00:07:52,350 --> 00:07:53,770
That's about how it seems.
118
00:07:57,030 --> 00:07:59,240
Something bothers me.
119
00:08:00,400 --> 00:08:01,350
No matter what...
120
00:08:01,350 --> 00:08:04,020
Is it... Gamagori Futarou?
121
00:08:04,750 --> 00:08:05,830
Who exactly is he?
122
00:08:08,770 --> 00:08:09,890
Hiroshi!
123
00:08:10,450 --> 00:08:11,730
Hiroshi!!
124
00:08:13,380 --> 00:08:14,860
Mikuni Shipbuilding...
125
00:08:16,580 --> 00:08:18,260
Yes, understood.
126
00:08:20,200 --> 00:08:21,460
What's up?
127
00:08:22,250 --> 00:08:24,590
The new place...
128
00:08:24,590 --> 00:08:26,430
Gamagori Futarou was dispatched to.
129
00:08:27,120 --> 00:08:28,640
What are you doing!?
130
00:08:28,640 --> 00:08:29,530
Let's go!
131
00:08:29,530 --> 00:08:30,290
Hey!
132
00:09:15,770 --> 00:09:17,490
I'm happy as long as I have this guy.
133
00:09:17,490 --> 00:09:19,470
I don't need anything else.
134
00:09:33,070 --> 00:09:35,020
I see...
135
00:09:43,160 --> 00:09:44,970
Money.
136
00:09:50,640 --> 00:09:54,960
Zeni Geba
Money Crazy
137
00:10:10,280 --> 00:10:11,600
Is it really gone, Shirakawa-kun?
138
00:10:12,760 --> 00:10:15,100
I took it off when I went
to the bathroom and put it on the sink.
139
00:10:15,100 --> 00:10:16,150
I'm positive.
140
00:10:17,440 --> 00:10:18,330
Hey...
141
00:10:19,080 --> 00:10:20,240
This is hard to say, but...
142
00:10:20,900 --> 00:10:21,460
Yes?
143
00:10:21,460 --> 00:10:23,460
You went to the restroom a little while ago, right?
144
00:10:24,000 --> 00:10:24,750
Yes.
145
00:10:24,750 --> 00:10:27,390
What? If that's the case it could have been anyone.
146
00:10:27,390 --> 00:10:29,370
Could you let me search you?
147
00:10:29,370 --> 00:10:30,850
Wait a second.
148
00:10:30,850 --> 00:10:31,770
What are you saying?
149
00:10:31,970 --> 00:10:35,170
You're also thinking a little that it could have him, right?
150
00:10:36,290 --> 00:10:37,710
That's not...
151
00:10:40,710 --> 00:10:41,790
It's fine.
152
00:10:42,450 --> 00:10:43,410
Please search me.
153
00:10:43,740 --> 00:10:45,450
No way. That's not right.
154
00:10:45,680 --> 00:10:46,370
Hey, Shirakawa-kun...
155
00:10:46,370 --> 00:10:47,560
It's fine, Midori-san.
156
00:10:48,320 --> 00:10:50,230
He's not mistaken.
157
00:10:50,230 --> 00:10:53,260
If I were him, it'd be natural to suspect me.
158
00:10:53,760 --> 00:10:57,220
I'm the only poor person here.
159
00:10:57,940 --> 00:11:01,770
In fact, five million yen is far
more than my annual income.
160
00:11:02,560 --> 00:11:03,680
It's fine.
161
00:11:04,040 --> 00:11:05,390
Please search me.
162
00:12:01,580 --> 00:12:02,670
I'm sorry.
163
00:12:04,190 --> 00:12:04,750
Not at all.
164
00:12:31,350 --> 00:12:32,300
Futarou-kun.
165
00:12:32,760 --> 00:12:38,400
We're all going to drink a little now.
Would you like to come too?
166
00:12:38,400 --> 00:12:41,630
No, I have to work early tomorrow.
167
00:12:42,060 --> 00:12:43,010
I see.
168
00:12:43,210 --> 00:12:45,410
I'm not going. I'm going home.
169
00:12:45,450 --> 00:12:46,610
Why?
170
00:12:46,610 --> 00:12:48,480
I don't feel too good.
171
00:12:48,480 --> 00:12:49,440
I see...
172
00:12:49,640 --> 00:12:51,520
Well then, shall we go home?
173
00:12:51,520 --> 00:12:53,360
You don't need to, Onee-chan.
174
00:12:53,360 --> 00:12:55,110
Call someone to come get me.
175
00:12:55,110 --> 00:12:57,210
I'll wait here.
176
00:12:57,210 --> 00:12:58,670
But you'd be alone...
177
00:12:58,670 --> 00:13:00,510
If it's alright, shall I stay here until then?
178
00:13:03,410 --> 00:13:04,010
It's fine.
179
00:13:16,890 --> 00:13:19,760
Don't you hate happy people?
180
00:13:22,040 --> 00:13:23,780
They sure pisses you off...
181
00:13:24,510 --> 00:13:28,790
Those bastards that are happy
like that from the moment they're born.
182
00:13:29,450 --> 00:13:31,990
Makes you want to make their life hell, huh?
183
00:13:37,000 --> 00:13:38,190
I understand.
184
00:14:13,750 --> 00:14:15,030
Why?
185
00:14:16,420 --> 00:14:17,500
I mean...
186
00:14:18,720 --> 00:14:21,230
I knew how you felt.
187
00:14:22,320 --> 00:14:24,390
I felt the same way.
188
00:14:27,660 --> 00:14:29,340
I wanted to become an accomplice.
189
00:14:44,200 --> 00:14:46,540
Let's throw out this piece of shit watch.
190
00:14:46,540 --> 00:14:47,170
Alright?
191
00:14:48,290 --> 00:14:49,340
Then forget about it.
192
00:14:50,300 --> 00:14:53,760
Stop doing these things already.
193
00:14:56,330 --> 00:14:57,150
Okay?
194
00:15:21,440 --> 00:15:23,090
Five million, huh?
195
00:15:42,170 --> 00:15:43,300
It's black tea.
196
00:15:43,300 --> 00:15:45,830
I don't want it. Could you go away?
197
00:15:46,590 --> 00:15:47,810
Yes.
198
00:15:54,110 --> 00:15:55,590
Akane-chan,
199
00:15:55,590 --> 00:15:57,590
don't speak that way.
200
00:16:05,410 --> 00:16:06,630
Umm...
201
00:16:06,630 --> 00:16:08,540
Dad.
202
00:16:08,540 --> 00:16:09,990
You too, Onee-chan.
203
00:16:12,070 --> 00:16:13,090
What's up?
204
00:16:15,130 --> 00:16:16,880
I have a request.
205
00:16:17,770 --> 00:16:19,520
What?
206
00:16:19,520 --> 00:16:22,910
How rare for you to ask for something, Akane!
207
00:16:22,910 --> 00:16:24,910
I'm happy.
208
00:16:24,910 --> 00:16:27,290
What is it? Ask me anything.
209
00:16:31,740 --> 00:16:33,130
Hey...
210
00:16:33,920 --> 00:16:39,880
Subtitles by Kakijun
Get more J-Drama at http://www.d-addicts.com/
Visit my blog at http://kakijun.livejournal.com/
Support fansubs, don't upload onto streaming sites!
No, DramaCrazy, you do not have permission to use these subtitles!
211
00:17:15,740 --> 00:17:17,520
Thank you for the food.
212
00:17:31,300 --> 00:17:33,150
Gamagori Futarou-san, right?
213
00:17:38,620 --> 00:17:39,840
What is it?
214
00:17:41,120 --> 00:17:42,440
I'm finally able to meet you.
215
00:17:45,770 --> 00:17:51,600
A man named Terada, you worked
with at the Kamata factory, was killed
216
00:17:52,590 --> 00:17:53,840
Who's that?
217
00:17:54,400 --> 00:17:57,770
I don't know the names of the people I work with.
218
00:17:58,560 --> 00:17:59,680
Right?
219
00:18:00,730 --> 00:18:02,210
I thought you'd say that.
220
00:18:08,480 --> 00:18:10,290
Ogino Hiroshi.
221
00:18:11,510 --> 00:18:12,730
Do you remember him?
222
00:18:13,550 --> 00:18:16,670
At the newspaper shop in the neighborhood
your apartment was in when you were little.
223
00:18:17,340 --> 00:18:19,950
The college student who lived and worked there.
224
00:18:21,890 --> 00:18:22,810
Yes.
225
00:18:23,280 --> 00:18:24,260
Of course I remember.
226
00:18:27,230 --> 00:18:28,420
My little brother.
227
00:18:33,560 --> 00:18:34,480
Surprised?
228
00:18:37,580 --> 00:18:38,700
Yes.
229
00:18:38,700 --> 00:18:40,700
Hiroshi-san was really loving to me.
230
00:18:41,170 --> 00:18:41,860
I loved him.
231
00:18:42,000 --> 00:18:43,310
So I hear.
232
00:18:44,030 --> 00:18:44,560
Yes.
233
00:18:46,120 --> 00:18:47,800
Is he doing well?
234
00:18:48,590 --> 00:18:50,100
He died.
235
00:18:52,410 --> 00:18:53,790
He was murdered.
236
00:18:55,010 --> 00:18:55,870
Beaten to death.
237
00:19:02,730 --> 00:19:03,980
The same way was Terada was.
238
00:19:06,520 --> 00:19:07,440
Ogino-san?
239
00:19:15,840 --> 00:19:17,490
No way...
240
00:19:26,790 --> 00:19:27,970
No way...
241
00:19:42,280 --> 00:19:43,990
Why!?
242
00:19:45,570 --> 00:19:48,570
Why would someone murder Hiroshi-san!?
243
00:19:49,560 --> 00:19:51,210
He was such a good person!
244
00:19:51,740 --> 00:19:54,010
During the time you left the orphanage...
245
00:19:54,370 --> 00:19:55,660
Hiroshi was murdered.
246
00:19:57,960 --> 00:20:01,030
I think you may be the one who murdered him.
247
00:20:01,660 --> 00:20:02,450
I always have.
248
00:20:03,960 --> 00:20:05,310
I don't understand.
249
00:20:08,310 --> 00:20:11,600
Why would I murder Hiroshi-san?
250
00:20:13,450 --> 00:20:15,710
Why would I murder such a good person!?
251
00:20:15,710 --> 00:20:17,670
That's what I want to ask!
252
00:20:19,490 --> 00:20:21,430
Why!?
253
00:20:21,690 --> 00:20:22,850
That's crazy!
254
00:20:24,230 --> 00:20:25,420
Crazy...
255
00:20:26,410 --> 00:20:28,750
I just came to say that today.
256
00:20:29,700 --> 00:20:30,860
Later.
257
00:20:54,780 --> 00:20:56,000
Did you see it?
258
00:20:57,090 --> 00:20:58,480
That eye of his.
259
00:20:59,270 --> 00:21:00,390
Yes.
260
00:21:00,880 --> 00:21:02,200
But it's just...
261
00:21:02,990 --> 00:21:05,130
That seemed like it hurt a lot.
262
00:21:05,760 --> 00:21:07,840
That's an eye without a wound.
263
00:21:09,550 --> 00:21:10,600
It's him.
264
00:21:12,150 --> 00:21:12,980
It's him.
265
00:21:14,300 --> 00:21:15,810
He did it.
266
00:21:48,770 --> 00:21:51,860
Hey, don't give us that.
267
00:21:54,770 --> 00:21:56,650
Well then, let's go! Let's eat!
268
00:21:56,940 --> 00:21:59,610
You just have way too much free time on your hands.
269
00:21:59,610 --> 00:22:02,610
You might as well just give up.
She seems to have taken a liking to you.
270
00:22:03,870 --> 00:22:04,590
Welcome!
271
00:22:05,610 --> 00:22:07,000
Right? Just like I said.
272
00:22:07,000 --> 00:22:08,010
Did you say something again?
273
00:22:08,010 --> 00:22:11,180
I said you'd definitely show up again.
274
00:22:11,180 --> 00:22:14,020
I said I was certain you wouldn't be able to
forget my flavor. That's the prediction I made.
275
00:22:14,020 --> 00:22:15,930
My predictions have never been inaccurate.
276
00:22:15,930 --> 00:22:17,970
Sorry about him doing that.
277
00:22:17,970 --> 00:22:19,750
Besides, your predictions have never been accurate.
278
00:22:19,850 --> 00:22:20,640
You're right.
279
00:22:20,640 --> 00:22:21,960
What hasn't been?
280
00:22:21,960 --> 00:22:24,600
By the way, hasn't it been like that
since this restaurant started?
281
00:22:24,600 --> 00:22:28,750
'I can see this shop being occupied
to full capacity and people lining up outside.'
282
00:22:28,750 --> 00:22:29,470
Shut up!
283
00:22:29,470 --> 00:22:31,550
Hey, have we ever been filled to capacity again?
284
00:22:31,550 --> 00:22:33,590
Not even once as far as I know.
285
00:22:33,590 --> 00:22:34,980
It's the recession's fault.
286
00:22:34,980 --> 00:22:37,550
Don't blame everything on the recession!
287
00:22:37,550 --> 00:22:39,630
A straight bloodline of poor people.
288
00:22:39,630 --> 00:22:42,200
Since I married you I haven't known anything but poverty.
289
00:22:42,200 --> 00:22:43,610
Shut up!
290
00:22:43,610 --> 00:22:46,940
You know, this is my family's
third generation of poorness.
291
00:22:46,940 --> 00:22:47,470
Right?
292
00:22:47,470 --> 00:22:50,600
Well yeah. It's not something
you can brag about though.
293
00:22:50,600 --> 00:22:54,520
Oh yeah, I bet you're wondering
how us four are related, right?
294
00:22:54,520 --> 00:22:55,910
You are, right?
295
00:22:56,010 --> 00:22:59,100
Well you see, that person, Yasuhiko,
and I, Shouko, are married.
296
00:22:59,100 --> 00:23:01,840
Haruka-chan is his little sister.
She was married though.
297
00:23:01,840 --> 00:23:03,420
But I got a divorce and moved back in!
298
00:23:03,990 --> 00:23:06,120
Then Yuka-chan here is his little brother's...
299
00:23:06,120 --> 00:23:09,020
In short, the child from Haruka-chan's older brother's marriage.
300
00:23:09,020 --> 00:23:13,140
Both of them passed away in an accident,
so she's living here with us now.
301
00:23:14,330 --> 00:23:15,220
Hello.
302
00:23:15,220 --> 00:23:15,880
Understand?
303
00:23:16,040 --> 00:23:16,970
Satisfied?
304
00:23:16,970 --> 00:23:20,560
I bet you are! Right? Great!
305
00:23:20,690 --> 00:23:22,390
Alright! Sorry for the wait!
306
00:23:22,490 --> 00:23:23,040
Here.
307
00:23:23,950 --> 00:23:24,650
No.
308
00:23:24,750 --> 00:23:26,130
I didn't ask for anything.
309
00:23:26,130 --> 00:23:27,680
It's the usual.
310
00:23:27,680 --> 00:23:29,540
Come on, savor the taste!
311
00:23:30,280 --> 00:23:31,850
Thanks for the food.
312
00:23:37,570 --> 00:23:38,230
Hey!
313
00:23:40,700 --> 00:23:43,430
Didn't we say you looked like him the other day?
314
00:23:44,260 --> 00:23:45,310
Oh yeah.
315
00:23:45,310 --> 00:23:47,190
My older brother.
316
00:23:48,710 --> 00:23:50,090
He disappeared.
317
00:23:50,350 --> 00:23:53,120
He's a delinquent and good for nothing...
318
00:23:53,120 --> 00:23:54,930
He's my one and only brother though.
319
00:23:55,400 --> 00:23:56,810
He's an idiot.
320
00:23:57,510 --> 00:23:59,710
You think he looks like you too, right?
321
00:24:01,890 --> 00:24:04,940
That's not why, but please come again.
322
00:24:05,150 --> 00:24:07,000
Everyone likes you.
323
00:24:07,290 --> 00:24:08,150
Make sure you do.
324
00:24:09,140 --> 00:24:09,600
Okay?
325
00:24:10,520 --> 00:24:11,320
Bye.
326
00:24:26,210 --> 00:24:27,730
Come drinking here without any money!
327
00:24:28,260 --> 00:24:29,770
Ah, you broke it!
328
00:24:30,530 --> 00:24:31,580
Let's go to the police!
329
00:24:31,580 --> 00:24:32,530
The police!
330
00:24:33,600 --> 00:24:34,640
Stand up!
331
00:24:41,080 --> 00:24:42,100
Hey!
332
00:24:42,100 --> 00:24:42,920
What!?
333
00:24:43,780 --> 00:24:44,770
Hey!
334
00:24:44,780 --> 00:24:45,510
Futarou!
335
00:24:45,680 --> 00:24:46,640
Wait!
336
00:24:46,910 --> 00:24:47,830
Aren't you Futarou?
337
00:24:48,820 --> 00:24:49,550
What, what?
338
00:24:49,550 --> 00:24:50,110
My son.
339
00:24:50,240 --> 00:24:52,110
He's my son!
340
00:24:52,110 --> 00:24:54,230
Hey, Futarou.
341
00:24:54,230 --> 00:24:57,520
You've gotten so big!
342
00:24:57,520 --> 00:24:58,910
Wait, Futarou!
343
00:24:59,240 --> 00:25:00,060
Hey.
344
00:25:00,850 --> 00:25:03,320
Your father doesn't have any money.
345
00:25:03,320 --> 00:25:06,320
Could you pay for my drinks?
346
00:25:06,620 --> 00:25:08,040
It's not much!
347
00:25:08,230 --> 00:25:08,860
Yeah?
348
00:25:09,290 --> 00:25:10,150
Yeah, Futarou?
349
00:25:10,150 --> 00:25:11,530
Hey! Are you really his son?
350
00:25:11,730 --> 00:25:14,270
Of course he's my son! We look alike!
351
00:25:14,730 --> 00:25:15,520
Hey.
352
00:25:15,520 --> 00:25:18,270
If you don't, they're going to take me to the police.
353
00:25:18,650 --> 00:25:20,400
Cells are horrible!
354
00:25:20,790 --> 00:25:21,320
Right?
355
00:25:21,620 --> 00:25:23,460
Are you really his son?
356
00:25:23,460 --> 00:25:24,150
Well are you?
357
00:25:24,150 --> 00:25:27,780
Isn't it obvious!? I said so countless times!
358
00:25:27,780 --> 00:25:28,970
Are you?
359
00:25:31,400 --> 00:25:32,430
No.
360
00:25:33,740 --> 00:25:35,990
I don't know this person.
361
00:25:37,170 --> 00:25:38,720
Are you crazy?
362
00:25:42,610 --> 00:25:43,400
You...!
363
00:25:44,260 --> 00:25:45,580
Futarou!
364
00:25:45,580 --> 00:25:49,230
What are you saying to your father, you bastard!?
365
00:25:49,530 --> 00:25:52,000
Are you gonna abandon your father!?
366
00:25:53,980 --> 00:25:54,670
Let's go!
367
00:25:54,670 --> 00:25:57,310
You bastard! Remember this!
368
00:26:08,910 --> 00:26:09,500
Futarou.
369
00:26:10,820 --> 00:26:12,730
Amazing!
370
00:26:12,900 --> 00:26:13,920
Futarou, that's great!
371
00:26:13,920 --> 00:26:14,610
Try it on.
372
00:26:15,240 --> 00:26:17,880
You look cool, Futarou!
373
00:26:17,880 --> 00:26:18,930
You look cool!
374
00:26:19,260 --> 00:26:21,670
Come drinking with your father when you grow up.
375
00:26:22,000 --> 00:26:23,350
I'm looking forward to it.
376
00:26:31,450 --> 00:26:33,170
You think I could eat this!?
377
00:26:34,650 --> 00:26:36,170
Money.
378
00:26:37,720 --> 00:26:38,870
You bastard!
379
00:26:41,370 --> 00:26:42,070
Futarou!
380
00:26:42,330 --> 00:26:44,210
Are you gonna abandon your father!?
381
00:27:21,060 --> 00:27:22,570
It's...
382
00:27:23,590 --> 00:27:25,930
It's because of this!
383
00:27:54,510 --> 00:27:55,960
Futarou-kun.
384
00:27:56,720 --> 00:27:58,000
Futarou-kun!
385
00:28:03,410 --> 00:28:05,820
I have something I'd like to ask you.
386
00:28:07,070 --> 00:28:09,210
Could you come over?
387
00:28:09,640 --> 00:28:10,760
It's about Akane,
388
00:28:12,010 --> 00:28:13,690
and I'd like you to meet my father.
389
00:28:19,920 --> 00:28:21,340
I'm sorry.
390
00:28:21,340 --> 00:28:22,720
Is it alright if I go after I finish work?
391
00:28:25,520 --> 00:28:26,150
Yes.
392
00:28:26,150 --> 00:28:29,120
I'm sorry. I'll wait until you're finished.
393
00:28:29,610 --> 00:28:30,100
Okay.
394
00:28:58,940 --> 00:29:01,280
Sorry about before.
395
00:29:03,000 --> 00:29:06,750
It may seem like pointless work from your perspective,
396
00:29:08,600 --> 00:29:10,180
but I'm getting paid for it.
397
00:29:12,090 --> 00:29:12,880
I'm sorry.
398
00:29:17,230 --> 00:29:17,960
Don't worry about it.
399
00:30:00,010 --> 00:30:01,660
What's so different between us and them, right?
400
00:30:03,240 --> 00:30:04,890
We're both human beings...
401
00:30:11,620 --> 00:30:12,540
Go ahead.
402
00:31:06,460 --> 00:31:07,940
My father will be here soon.
403
00:31:08,530 --> 00:31:12,620
I guess it'll be alright if I tell you little myself before that.
404
00:31:12,620 --> 00:31:15,550
It's something my father's also agreed to.
405
00:31:15,550 --> 00:31:16,280
Okay.
406
00:31:16,910 --> 00:31:21,690
Akane suddenly said there was
something she wanted us to do.
407
00:31:23,460 --> 00:31:28,610
It's really rare for her to ask me or my father for anything.
408
00:31:28,610 --> 00:31:30,620
My father was pleased just because of that.
409
00:31:31,770 --> 00:31:33,120
It was about...
410
00:31:33,750 --> 00:31:36,710
if we could let you live in the house.
411
00:31:40,170 --> 00:31:41,620
In this house?
412
00:31:41,890 --> 00:31:42,320
Yes.
413
00:31:42,940 --> 00:31:46,010
Be someone she can talk to...
414
00:31:46,010 --> 00:31:47,390
Someone to discuss things with.
415
00:31:48,510 --> 00:31:56,520
It's kind of impolite to put it this way, but she
seems to have taken a liking to you when she
normally never wants to talk to anyone.
416
00:31:56,880 --> 00:32:00,580
It seems like she wants to talk with you more.
417
00:32:02,720 --> 00:32:04,980
Of course, we'll pay your wages too.
418
00:32:05,450 --> 00:32:07,960
I want you to open the door to her heart.
419
00:32:08,910 --> 00:32:11,650
Me and my father can't do it.
420
00:32:12,670 --> 00:32:14,320
Just talking to her is fine.
421
00:32:15,140 --> 00:32:18,180
Maybe take her out sometimes.
422
00:32:18,930 --> 00:32:20,780
I'd be happy if you could.
423
00:32:21,930 --> 00:32:23,050
Please.
424
00:32:25,620 --> 00:32:26,780
Hello.
425
00:32:27,170 --> 00:32:29,280
Sorry to call you out here.
426
00:32:29,550 --> 00:32:30,700
Not at all.
427
00:32:36,430 --> 00:32:37,690
Father?
428
00:32:45,790 --> 00:32:47,080
I'm Mikuni.
429
00:32:47,900 --> 00:32:50,610
I'm Midori and Akane's father.
430
00:32:51,270 --> 00:32:53,410
This is Gamagori Futarou-san.
431
00:32:55,090 --> 00:32:59,700
I hear you're working as a dispatch at our Shinagawa factory?
432
00:32:59,700 --> 00:33:00,070
Yes.
433
00:33:00,840 --> 00:33:02,010
I see.
434
00:33:16,910 --> 00:33:17,860
Black tea.
435
00:33:18,010 --> 00:33:19,440
Thank you very much.
436
00:33:20,770 --> 00:33:22,760
Father, what's wrong?
437
00:33:23,460 --> 00:33:25,090
Why aren't you saying anything?
438
00:33:26,960 --> 00:33:29,370
He went out of his way to come here.
439
00:33:30,060 --> 00:33:31,320
I know.
440
00:33:44,720 --> 00:33:45,880
Excuse me.
441
00:33:47,100 --> 00:33:48,750
May I use the restroom?
442
00:33:49,500 --> 00:33:51,180
Haru-chan, show him the way.
443
00:33:51,180 --> 00:33:51,650
Okay.
444
00:33:54,410 --> 00:33:55,930
Excuse me.
445
00:33:58,270 --> 00:33:59,290
Go ahead.
446
00:34:01,040 --> 00:34:04,300
What's with that guy? He's creepy.
447
00:34:05,750 --> 00:34:07,070
This way.
448
00:34:08,820 --> 00:34:10,890
It's around this corner at the end .
449
00:34:10,890 --> 00:34:12,480
Thank you.
450
00:34:32,350 --> 00:34:33,270
Thank you.
451
00:34:35,450 --> 00:34:36,860
I'm really happy.
452
00:34:38,410 --> 00:34:41,050
I wish I could be by your side.
453
00:34:42,700 --> 00:34:44,380
But it seems difficult.
454
00:34:45,200 --> 00:34:47,210
I have this.
455
00:34:48,330 --> 00:34:50,080
I don't really know, but...
456
00:34:50,080 --> 00:34:51,960
Social status...
457
00:34:53,110 --> 00:34:54,400
It's way different.
458
00:34:54,400 --> 00:34:55,420
Nothing can be done.
459
00:34:57,460 --> 00:34:58,190
But...
460
00:34:58,910 --> 00:35:00,360
Your feelings made me happy.
461
00:35:03,360 --> 00:35:04,250
Thank you.
462
00:35:14,010 --> 00:35:15,290
I'm begging you, Akane.
463
00:35:16,450 --> 00:35:18,460
I'm begging you.
464
00:35:20,920 --> 00:35:23,960
This kind of chance will never come again.
465
00:35:26,100 --> 00:35:28,110
I'm begging you.
466
00:35:28,910 --> 00:35:31,670
This is the first time she has ever
asked for something so seriously.
467
00:35:31,770 --> 00:35:34,210
That and this are different.
468
00:35:34,380 --> 00:35:37,540
Let that kind of guy into our house?
469
00:35:37,540 --> 00:35:39,580
I'll never allow it.
470
00:35:39,580 --> 00:35:41,130
This conversation is over.
471
00:35:41,130 --> 00:35:43,180
Wait a second, Father.
472
00:35:43,180 --> 00:35:46,040
There are only women in this house.
473
00:35:46,040 --> 00:35:48,250
What if something happened after he came here?
474
00:35:48,250 --> 00:35:49,500
Don't joke around.
475
00:35:49,500 --> 00:35:50,630
There's absolutely no way!
476
00:35:50,630 --> 00:35:52,310
He's not that kind of person!
477
00:35:56,430 --> 00:35:57,810
Akane!
478
00:35:57,810 --> 00:35:59,850
You're being tricked.
479
00:35:59,850 --> 00:36:01,600
I said he's not that kind of person!
480
00:36:01,800 --> 00:36:04,340
What can you trust about that guy?
481
00:36:04,960 --> 00:36:06,970
You don't know what he might steal!
482
00:36:06,970 --> 00:36:09,110
Hey, Father, you're saying too much.
483
00:36:09,110 --> 00:36:11,550
You two don't understand.
484
00:36:11,980 --> 00:36:15,210
Poverty will easily cause people to turn evil.
485
00:36:15,210 --> 00:36:16,960
You're terrible, Father!
486
00:36:17,290 --> 00:36:19,690
Didn't you tell me you would!?
487
00:36:19,690 --> 00:36:23,060
But, Akane, of all people that...
488
00:36:23,060 --> 00:36:24,610
Futarou-san is...
489
00:36:25,500 --> 00:36:30,340
certainly different from us and may not have money.
490
00:36:31,330 --> 00:36:32,420
But...
491
00:36:33,500 --> 00:36:35,810
But so what!?
492
00:36:36,440 --> 00:36:38,350
That person...
493
00:36:39,170 --> 00:36:43,230
That person threw away a watch
that's higher than his yearly income...
494
00:36:44,180 --> 00:36:46,090
for me...
495
00:36:46,090 --> 00:36:48,370
He threw it away for me!
496
00:36:49,920 --> 00:36:51,400
That's the kind of person he is!
497
00:36:52,090 --> 00:36:53,540
What do you mean?
498
00:36:57,400 --> 00:36:59,870
If you won't listen to my wish...
499
00:37:03,030 --> 00:37:05,340
I'll kill myself.
500
00:37:44,790 --> 00:37:46,630
When a moment's smile will change forever.
501
00:37:49,840 --> 00:37:50,860
What?
502
00:37:50,860 --> 00:37:52,860
Futarou's picture is the best.
503
00:37:53,130 --> 00:37:54,280
It really is.
504
00:37:57,750 --> 00:37:58,850
1 Picture
50 Yen
505
00:37:58,850 --> 00:37:59,860
1 Picture
50 Yen
506
00:38:08,920 --> 00:38:10,700
Your picture isn't here.
507
00:38:11,090 --> 00:38:12,870
There wasn't a single one of me.
508
00:38:12,870 --> 00:38:13,640
What?
509
00:38:14,260 --> 00:38:15,640
That's too bad.
510
00:38:16,270 --> 00:38:17,690
Yeah, I guess.
511
00:38:58,770 --> 00:39:00,930
It's a pile of money!
512
00:39:04,650 --> 00:39:06,990
I'll definitely get it.
513
00:39:51,190 --> 00:39:52,800
We're...
514
00:39:53,820 --> 00:39:55,970
...definitely similar.
515
00:39:56,890 --> 00:39:57,710
Right?
516
00:40:02,660 --> 00:40:04,470
You've always...
517
00:40:05,330 --> 00:40:07,960
...lived thinking you were ugly.
518
00:40:10,730 --> 00:40:14,130
You've lived thinking you can't become happy.
519
00:40:15,410 --> 00:40:15,970
Right?
520
00:40:35,550 --> 00:40:39,210
I'm the same way also.
521
00:40:48,240 --> 00:40:50,480
I'm not used to this stuff.
522
00:40:52,230 --> 00:40:54,470
Saying what you feel and stuff.
523
00:40:59,250 --> 00:41:00,330
So I'm going to do this.
524
00:41:05,250 --> 00:41:08,310
Since I'm ugly myself...
525
00:41:08,770 --> 00:41:10,390
I like beautiful things.
526
00:41:12,960 --> 00:41:15,690
I hate ugly things.
527
00:41:16,910 --> 00:41:20,010
That's why I really hate you.
528
00:41:20,830 --> 00:41:23,800
I don't even like looking at you. It gives me the chills.
529
00:41:25,680 --> 00:41:26,210
But...
530
00:41:27,290 --> 00:41:31,020
It seems like it will be difficult for me to get Midori-san.
531
00:41:31,510 --> 00:41:33,330
So I don't have a choice.
532
00:41:34,550 --> 00:41:39,560
It's to take your family's entire fortune.
533
00:41:40,050 --> 00:41:41,900
I don't have a choice.
534
00:41:43,210 --> 00:41:46,050
If I did I wouldn't even look at your face.
535
00:41:47,760 --> 00:41:49,010
It's for money.
536
00:41:51,550 --> 00:41:52,900
Please...
537
00:41:54,390 --> 00:41:56,030
Let me listen.
538
00:42:10,140 --> 00:42:11,850
I love you, Akane.
539
00:42:15,780 --> 00:42:17,150
I love...
540
00:42:18,580 --> 00:42:19,530
this birthmark too.
541
00:42:22,570 --> 00:42:24,030
Really?
542
00:42:32,850 --> 00:42:34,220
I love you.
543
00:42:45,840 --> 00:42:47,100
I'm so happy.
544
00:43:34,580 --> 00:43:35,900
Futarou,
545
00:43:36,920 --> 00:43:39,460
you've always been devoted to your parents, right?
34893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.