All language subtitles for Zeni Geba Ep 02 (704x396 DivX6)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:02,930 What is most precious to me? 2 00:00:03,920 --> 00:00:05,100 I'll tell you. 3 00:00:06,490 --> 00:00:07,150 I live... 4 00:00:09,920 --> 00:00:11,860 for money. 5 00:01:19,460 --> 00:01:20,910 By any chance... 6 00:01:23,250 --> 00:01:24,860 ...are you Midori-san? 7 00:01:27,300 --> 00:01:28,650 You are, aren't you? 8 00:01:29,940 --> 00:01:30,760 Yes. 9 00:01:31,390 --> 00:01:32,870 You don't remember me? 10 00:01:34,860 --> 00:01:36,730 When we were children... 11 00:01:37,910 --> 00:01:39,830 At your summer house in Izu... 12 00:01:43,020 --> 00:01:44,040 I knew it. 13 00:01:46,980 --> 00:01:49,020 Then I was hit by your car? 14 00:01:49,810 --> 00:01:51,100 I'm sorry. 15 00:01:51,100 --> 00:01:51,810 No. 16 00:01:52,450 --> 00:01:53,800 It was my fault. 17 00:01:54,590 --> 00:01:55,740 I'm really sorry. 18 00:01:58,680 --> 00:02:01,180 But I can't believe it was your car... 19 00:02:03,460 --> 00:02:04,510 I'm sorry. 20 00:02:04,510 --> 00:02:06,510 Don't apologize. 21 00:02:06,950 --> 00:02:09,260 Please let me do as much as I can. 22 00:02:09,260 --> 00:02:10,280 Maybe pay the medical fees... 23 00:02:10,280 --> 00:02:11,600 Please stop. 24 00:02:11,730 --> 00:02:15,220 Please, I don't need a single yen. 25 00:02:15,220 --> 00:02:18,260 Rather, I'm the one who must pay. 26 00:02:18,260 --> 00:02:19,970 It was such an expensive car... 27 00:02:21,160 --> 00:02:22,540 It wasn't damaged, was it? 28 00:02:23,590 --> 00:02:25,740 You don't have to worry about that. 29 00:02:27,320 --> 00:02:28,410 Futarou. 30 00:02:29,160 --> 00:02:30,680 Gamagori Futarou. 31 00:02:31,320 --> 00:02:32,630 Oh yeah. 32 00:02:33,190 --> 00:02:34,470 Futarou-kun. 33 00:02:34,810 --> 00:02:35,920 Yes. 34 00:02:36,470 --> 00:02:37,830 Is there... 35 00:02:38,230 --> 00:02:40,210 anything I can do at all? 36 00:02:42,180 --> 00:02:43,570 Ask me anything. 37 00:02:47,320 --> 00:02:48,640 Well then... 38 00:02:51,480 --> 00:02:54,150 I'd be happy if we could be friends. 39 00:02:55,930 --> 00:02:57,870 I'm sorry. 40 00:02:57,870 --> 00:02:59,390 I'm pretty weird, huh? 41 00:02:59,550 --> 00:03:00,640 No. 42 00:03:02,520 --> 00:03:04,660 What are you saying? 43 00:03:04,660 --> 00:03:05,780 Okay. 44 00:03:08,190 --> 00:03:09,740 Let's be friends. 45 00:03:10,160 --> 00:03:11,110 Really? 46 00:03:46,480 --> 00:03:47,840 If we had money... 47 00:03:49,020 --> 00:03:51,730 Mom wouldn't have died. 48 00:03:52,450 --> 00:03:53,900 She wouldn't have died. 49 00:03:57,720 --> 00:03:59,570 It's money's fault. 50 00:04:01,580 --> 00:04:02,270 It's money! 51 00:04:02,670 --> 00:04:04,550 I want more money! 52 00:04:04,740 --> 00:04:07,780 I'll do anything for money! 53 00:04:27,750 --> 00:04:30,520 Sorry for suddenly inviting you, Futarou-kun. 54 00:04:30,520 --> 00:04:31,870 Not at all. 55 00:04:31,870 --> 00:04:32,820 I'm happy. 56 00:04:33,420 --> 00:04:35,360 What a huge coincidence. 57 00:04:35,360 --> 00:04:39,350 I can't believe you're working at my father's company. 58 00:04:39,350 --> 00:04:42,840 But I'm a dispatch. I go around to countless jobs. 59 00:04:43,600 --> 00:04:44,660 I see... 60 00:04:46,660 --> 00:04:49,010 Feels great. 61 00:04:50,950 --> 00:04:54,690 This is the first time I've ever seen the shore from the ocean like this. 62 00:04:56,820 --> 00:04:59,620 It's also the first time I've ever ridden on a ship. 63 00:04:59,620 --> 00:05:01,990 I was raised by the ocean, but... 64 00:05:01,990 --> 00:05:04,660 I never went out into the ocean once. 65 00:05:04,890 --> 00:05:05,510 Is that right? 66 00:05:05,740 --> 00:05:06,290 Yeah. 67 00:05:06,970 --> 00:05:07,860 My family was poor. 68 00:05:13,260 --> 00:05:17,280 But you know, my late mother often told me... 69 00:05:17,280 --> 00:05:21,040 It's a person's heart that's important, not money. 70 00:05:21,040 --> 00:05:27,370 Even if you're poor, you can definitely become happy if you try your absolute hardest. 71 00:05:27,370 --> 00:05:30,270 God is watching. 72 00:05:34,190 --> 00:05:38,020 Do you also think what my mother said is correct? 73 00:05:39,200 --> 00:05:40,090 Yes. 74 00:05:40,720 --> 00:05:41,810 I do. 75 00:05:49,490 --> 00:05:51,230 I'm glad. 76 00:05:51,230 --> 00:05:53,230 Well, of course. 77 00:05:59,170 --> 00:06:00,690 She... 78 00:06:00,690 --> 00:06:01,980 Akane-san... 79 00:06:02,370 --> 00:06:04,840 Has her face been like that since she was born? 80 00:06:05,140 --> 00:06:05,900 Why? 81 00:06:06,690 --> 00:06:07,580 Well... 82 00:06:07,970 --> 00:06:09,790 I somehow know. 83 00:06:10,940 --> 00:06:15,980 You can't really blame her, but she won't open up to me either. 84 00:06:18,290 --> 00:06:19,850 Well, of course. 85 00:06:21,030 --> 00:06:22,250 What do you mean? 86 00:06:22,970 --> 00:06:24,780 When you look from somewhere dark, 87 00:06:25,410 --> 00:06:27,420 the sun is blinding. 88 00:06:28,570 --> 00:06:30,520 People look away when it's blinding. 89 00:06:33,720 --> 00:06:35,630 Sorry, I said too much. 90 00:06:38,790 --> 00:06:40,180 Want to go over there? 91 00:06:41,490 --> 00:06:42,710 Okay. 92 00:06:42,710 --> 00:06:44,100 In a second. 93 00:06:52,300 --> 00:06:53,850 Huh? You bought a watch again? 94 00:06:53,850 --> 00:06:54,780 You noticed? 95 00:06:55,240 --> 00:06:57,030 Watches are profound things. 96 00:06:57,030 --> 00:06:58,960 It's tough when you get into them. 97 00:06:59,280 --> 00:07:00,210 You know, 98 00:07:00,210 --> 00:07:01,660 they're even more important than women. 99 00:07:02,720 --> 00:07:03,610 What? 100 00:07:04,200 --> 00:07:08,190 With these kind, you're only choice is to buy them when they show up in an auction. 101 00:07:08,720 --> 00:07:10,730 You may never run across them again. 102 00:07:11,650 --> 00:07:12,660 How much was it? 103 00:07:12,770 --> 00:07:13,730 Around five million I think. 104 00:07:14,750 --> 00:07:15,700 But you know, 105 00:07:15,700 --> 00:07:17,450 I'm happy as long as I have this guy. 106 00:07:17,450 --> 00:07:19,100 I don't need anything else. 107 00:07:19,320 --> 00:07:20,380 Really? 108 00:07:20,380 --> 00:07:21,800 Nothing else? 109 00:07:22,030 --> 00:07:24,700 Well... not nothing. 110 00:07:25,860 --> 00:07:26,780 Sorry. 111 00:07:26,780 --> 00:07:28,130 I knew it! 112 00:07:28,130 --> 00:07:28,790 I exaggerated, huh? 113 00:07:29,220 --> 00:07:31,920 You always exaggerate a little, so I have to subtract when listening. 114 00:07:32,350 --> 00:07:32,940 Yeah. 115 00:07:43,880 --> 00:07:46,220 He must have been tangled up in debt. 116 00:07:46,690 --> 00:07:52,350 Terada, who wouldn't try to pay back his debt, was beaten up and hit in a vital spot. 117 00:07:52,350 --> 00:07:53,770 That's about how it seems. 118 00:07:57,030 --> 00:07:59,240 Something bothers me. 119 00:08:00,400 --> 00:08:01,350 No matter what... 120 00:08:01,350 --> 00:08:04,020 Is it... Gamagori Futarou? 121 00:08:04,750 --> 00:08:05,830 Who exactly is he? 122 00:08:08,770 --> 00:08:09,890 Hiroshi! 123 00:08:10,450 --> 00:08:11,730 Hiroshi!! 124 00:08:13,380 --> 00:08:14,860 Mikuni Shipbuilding... 125 00:08:16,580 --> 00:08:18,260 Yes, understood. 126 00:08:20,200 --> 00:08:21,460 What's up? 127 00:08:22,250 --> 00:08:24,590 The new place... 128 00:08:24,590 --> 00:08:26,430 Gamagori Futarou was dispatched to. 129 00:08:27,120 --> 00:08:28,640 What are you doing!? 130 00:08:28,640 --> 00:08:29,530 Let's go! 131 00:08:29,530 --> 00:08:30,290 Hey! 132 00:09:15,770 --> 00:09:17,490 I'm happy as long as I have this guy. 133 00:09:17,490 --> 00:09:19,470 I don't need anything else. 134 00:09:33,070 --> 00:09:35,020 I see... 135 00:09:43,160 --> 00:09:44,970 Money. 136 00:09:50,640 --> 00:09:54,960 Zeni Geba Money Crazy 137 00:10:10,280 --> 00:10:11,600 Is it really gone, Shirakawa-kun? 138 00:10:12,760 --> 00:10:15,100 I took it off when I went to the bathroom and put it on the sink. 139 00:10:15,100 --> 00:10:16,150 I'm positive. 140 00:10:17,440 --> 00:10:18,330 Hey... 141 00:10:19,080 --> 00:10:20,240 This is hard to say, but... 142 00:10:20,900 --> 00:10:21,460 Yes? 143 00:10:21,460 --> 00:10:23,460 You went to the restroom a little while ago, right? 144 00:10:24,000 --> 00:10:24,750 Yes. 145 00:10:24,750 --> 00:10:27,390 What? If that's the case it could have been anyone. 146 00:10:27,390 --> 00:10:29,370 Could you let me search you? 147 00:10:29,370 --> 00:10:30,850 Wait a second. 148 00:10:30,850 --> 00:10:31,770 What are you saying? 149 00:10:31,970 --> 00:10:35,170 You're also thinking a little that it could have him, right? 150 00:10:36,290 --> 00:10:37,710 That's not... 151 00:10:40,710 --> 00:10:41,790 It's fine. 152 00:10:42,450 --> 00:10:43,410 Please search me. 153 00:10:43,740 --> 00:10:45,450 No way. That's not right. 154 00:10:45,680 --> 00:10:46,370 Hey, Shirakawa-kun... 155 00:10:46,370 --> 00:10:47,560 It's fine, Midori-san. 156 00:10:48,320 --> 00:10:50,230 He's not mistaken. 157 00:10:50,230 --> 00:10:53,260 If I were him, it'd be natural to suspect me. 158 00:10:53,760 --> 00:10:57,220 I'm the only poor person here. 159 00:10:57,940 --> 00:11:01,770 In fact, five million yen is far more than my annual income. 160 00:11:02,560 --> 00:11:03,680 It's fine. 161 00:11:04,040 --> 00:11:05,390 Please search me. 162 00:12:01,580 --> 00:12:02,670 I'm sorry. 163 00:12:04,190 --> 00:12:04,750 Not at all. 164 00:12:31,350 --> 00:12:32,300 Futarou-kun. 165 00:12:32,760 --> 00:12:38,400 We're all going to drink a little now. Would you like to come too? 166 00:12:38,400 --> 00:12:41,630 No, I have to work early tomorrow. 167 00:12:42,060 --> 00:12:43,010 I see. 168 00:12:43,210 --> 00:12:45,410 I'm not going. I'm going home. 169 00:12:45,450 --> 00:12:46,610 Why? 170 00:12:46,610 --> 00:12:48,480 I don't feel too good. 171 00:12:48,480 --> 00:12:49,440 I see... 172 00:12:49,640 --> 00:12:51,520 Well then, shall we go home? 173 00:12:51,520 --> 00:12:53,360 You don't need to, Onee-chan. 174 00:12:53,360 --> 00:12:55,110 Call someone to come get me. 175 00:12:55,110 --> 00:12:57,210 I'll wait here. 176 00:12:57,210 --> 00:12:58,670 But you'd be alone... 177 00:12:58,670 --> 00:13:00,510 If it's alright, shall I stay here until then? 178 00:13:03,410 --> 00:13:04,010 It's fine. 179 00:13:16,890 --> 00:13:19,760 Don't you hate happy people? 180 00:13:22,040 --> 00:13:23,780 They sure pisses you off... 181 00:13:24,510 --> 00:13:28,790 Those bastards that are happy like that from the moment they're born. 182 00:13:29,450 --> 00:13:31,990 Makes you want to make their life hell, huh? 183 00:13:37,000 --> 00:13:38,190 I understand. 184 00:14:13,750 --> 00:14:15,030 Why? 185 00:14:16,420 --> 00:14:17,500 I mean... 186 00:14:18,720 --> 00:14:21,230 I knew how you felt. 187 00:14:22,320 --> 00:14:24,390 I felt the same way. 188 00:14:27,660 --> 00:14:29,340 I wanted to become an accomplice. 189 00:14:44,200 --> 00:14:46,540 Let's throw out this piece of shit watch. 190 00:14:46,540 --> 00:14:47,170 Alright? 191 00:14:48,290 --> 00:14:49,340 Then forget about it. 192 00:14:50,300 --> 00:14:53,760 Stop doing these things already. 193 00:14:56,330 --> 00:14:57,150 Okay? 194 00:15:21,440 --> 00:15:23,090 Five million, huh? 195 00:15:42,170 --> 00:15:43,300 It's black tea. 196 00:15:43,300 --> 00:15:45,830 I don't want it. Could you go away? 197 00:15:46,590 --> 00:15:47,810 Yes. 198 00:15:54,110 --> 00:15:55,590 Akane-chan, 199 00:15:55,590 --> 00:15:57,590 don't speak that way. 200 00:16:05,410 --> 00:16:06,630 Umm... 201 00:16:06,630 --> 00:16:08,540 Dad. 202 00:16:08,540 --> 00:16:09,990 You too, Onee-chan. 203 00:16:12,070 --> 00:16:13,090 What's up? 204 00:16:15,130 --> 00:16:16,880 I have a request. 205 00:16:17,770 --> 00:16:19,520 What? 206 00:16:19,520 --> 00:16:22,910 How rare for you to ask for something, Akane! 207 00:16:22,910 --> 00:16:24,910 I'm happy. 208 00:16:24,910 --> 00:16:27,290 What is it? Ask me anything. 209 00:16:31,740 --> 00:16:33,130 Hey... 210 00:16:33,920 --> 00:16:39,880 Subtitles by Kakijun Get more J-Drama at http://www.d-addicts.com/ Visit my blog at http://kakijun.livejournal.com/ Support fansubs, don't upload onto streaming sites! No, DramaCrazy, you do not have permission to use these subtitles! 211 00:17:15,740 --> 00:17:17,520 Thank you for the food. 212 00:17:31,300 --> 00:17:33,150 Gamagori Futarou-san, right? 213 00:17:38,620 --> 00:17:39,840 What is it? 214 00:17:41,120 --> 00:17:42,440 I'm finally able to meet you. 215 00:17:45,770 --> 00:17:51,600 A man named Terada, you worked with at the Kamata factory, was killed 216 00:17:52,590 --> 00:17:53,840 Who's that? 217 00:17:54,400 --> 00:17:57,770 I don't know the names of the people I work with. 218 00:17:58,560 --> 00:17:59,680 Right? 219 00:18:00,730 --> 00:18:02,210 I thought you'd say that. 220 00:18:08,480 --> 00:18:10,290 Ogino Hiroshi. 221 00:18:11,510 --> 00:18:12,730 Do you remember him? 222 00:18:13,550 --> 00:18:16,670 At the newspaper shop in the neighborhood your apartment was in when you were little. 223 00:18:17,340 --> 00:18:19,950 The college student who lived and worked there. 224 00:18:21,890 --> 00:18:22,810 Yes. 225 00:18:23,280 --> 00:18:24,260 Of course I remember. 226 00:18:27,230 --> 00:18:28,420 My little brother. 227 00:18:33,560 --> 00:18:34,480 Surprised? 228 00:18:37,580 --> 00:18:38,700 Yes. 229 00:18:38,700 --> 00:18:40,700 Hiroshi-san was really loving to me. 230 00:18:41,170 --> 00:18:41,860 I loved him. 231 00:18:42,000 --> 00:18:43,310 So I hear. 232 00:18:44,030 --> 00:18:44,560 Yes. 233 00:18:46,120 --> 00:18:47,800 Is he doing well? 234 00:18:48,590 --> 00:18:50,100 He died. 235 00:18:52,410 --> 00:18:53,790 He was murdered. 236 00:18:55,010 --> 00:18:55,870 Beaten to death. 237 00:19:02,730 --> 00:19:03,980 The same way was Terada was. 238 00:19:06,520 --> 00:19:07,440 Ogino-san? 239 00:19:15,840 --> 00:19:17,490 No way... 240 00:19:26,790 --> 00:19:27,970 No way... 241 00:19:42,280 --> 00:19:43,990 Why!? 242 00:19:45,570 --> 00:19:48,570 Why would someone murder Hiroshi-san!? 243 00:19:49,560 --> 00:19:51,210 He was such a good person! 244 00:19:51,740 --> 00:19:54,010 During the time you left the orphanage... 245 00:19:54,370 --> 00:19:55,660 Hiroshi was murdered. 246 00:19:57,960 --> 00:20:01,030 I think you may be the one who murdered him. 247 00:20:01,660 --> 00:20:02,450 I always have. 248 00:20:03,960 --> 00:20:05,310 I don't understand. 249 00:20:08,310 --> 00:20:11,600 Why would I murder Hiroshi-san? 250 00:20:13,450 --> 00:20:15,710 Why would I murder such a good person!? 251 00:20:15,710 --> 00:20:17,670 That's what I want to ask! 252 00:20:19,490 --> 00:20:21,430 Why!? 253 00:20:21,690 --> 00:20:22,850 That's crazy! 254 00:20:24,230 --> 00:20:25,420 Crazy... 255 00:20:26,410 --> 00:20:28,750 I just came to say that today. 256 00:20:29,700 --> 00:20:30,860 Later. 257 00:20:54,780 --> 00:20:56,000 Did you see it? 258 00:20:57,090 --> 00:20:58,480 That eye of his. 259 00:20:59,270 --> 00:21:00,390 Yes. 260 00:21:00,880 --> 00:21:02,200 But it's just... 261 00:21:02,990 --> 00:21:05,130 That seemed like it hurt a lot. 262 00:21:05,760 --> 00:21:07,840 That's an eye without a wound. 263 00:21:09,550 --> 00:21:10,600 It's him. 264 00:21:12,150 --> 00:21:12,980 It's him. 265 00:21:14,300 --> 00:21:15,810 He did it. 266 00:21:48,770 --> 00:21:51,860 Hey, don't give us that. 267 00:21:54,770 --> 00:21:56,650 Well then, let's go! Let's eat! 268 00:21:56,940 --> 00:21:59,610 You just have way too much free time on your hands. 269 00:21:59,610 --> 00:22:02,610 You might as well just give up. She seems to have taken a liking to you. 270 00:22:03,870 --> 00:22:04,590 Welcome! 271 00:22:05,610 --> 00:22:07,000 Right? Just like I said. 272 00:22:07,000 --> 00:22:08,010 Did you say something again? 273 00:22:08,010 --> 00:22:11,180 I said you'd definitely show up again. 274 00:22:11,180 --> 00:22:14,020 I said I was certain you wouldn't be able to forget my flavor. That's the prediction I made. 275 00:22:14,020 --> 00:22:15,930 My predictions have never been inaccurate. 276 00:22:15,930 --> 00:22:17,970 Sorry about him doing that. 277 00:22:17,970 --> 00:22:19,750 Besides, your predictions have never been accurate. 278 00:22:19,850 --> 00:22:20,640 You're right. 279 00:22:20,640 --> 00:22:21,960 What hasn't been? 280 00:22:21,960 --> 00:22:24,600 By the way, hasn't it been like that since this restaurant started? 281 00:22:24,600 --> 00:22:28,750 'I can see this shop being occupied to full capacity and people lining up outside.' 282 00:22:28,750 --> 00:22:29,470 Shut up! 283 00:22:29,470 --> 00:22:31,550 Hey, have we ever been filled to capacity again? 284 00:22:31,550 --> 00:22:33,590 Not even once as far as I know. 285 00:22:33,590 --> 00:22:34,980 It's the recession's fault. 286 00:22:34,980 --> 00:22:37,550 Don't blame everything on the recession! 287 00:22:37,550 --> 00:22:39,630 A straight bloodline of poor people. 288 00:22:39,630 --> 00:22:42,200 Since I married you I haven't known anything but poverty. 289 00:22:42,200 --> 00:22:43,610 Shut up! 290 00:22:43,610 --> 00:22:46,940 You know, this is my family's third generation of poorness. 291 00:22:46,940 --> 00:22:47,470 Right? 292 00:22:47,470 --> 00:22:50,600 Well yeah. It's not something you can brag about though. 293 00:22:50,600 --> 00:22:54,520 Oh yeah, I bet you're wondering how us four are related, right? 294 00:22:54,520 --> 00:22:55,910 You are, right? 295 00:22:56,010 --> 00:22:59,100 Well you see, that person, Yasuhiko, and I, Shouko, are married. 296 00:22:59,100 --> 00:23:01,840 Haruka-chan is his little sister. She was married though. 297 00:23:01,840 --> 00:23:03,420 But I got a divorce and moved back in! 298 00:23:03,990 --> 00:23:06,120 Then Yuka-chan here is his little brother's... 299 00:23:06,120 --> 00:23:09,020 In short, the child from Haruka-chan's older brother's marriage. 300 00:23:09,020 --> 00:23:13,140 Both of them passed away in an accident, so she's living here with us now. 301 00:23:14,330 --> 00:23:15,220 Hello. 302 00:23:15,220 --> 00:23:15,880 Understand? 303 00:23:16,040 --> 00:23:16,970 Satisfied? 304 00:23:16,970 --> 00:23:20,560 I bet you are! Right? Great! 305 00:23:20,690 --> 00:23:22,390 Alright! Sorry for the wait! 306 00:23:22,490 --> 00:23:23,040 Here. 307 00:23:23,950 --> 00:23:24,650 No. 308 00:23:24,750 --> 00:23:26,130 I didn't ask for anything. 309 00:23:26,130 --> 00:23:27,680 It's the usual. 310 00:23:27,680 --> 00:23:29,540 Come on, savor the taste! 311 00:23:30,280 --> 00:23:31,850 Thanks for the food. 312 00:23:37,570 --> 00:23:38,230 Hey! 313 00:23:40,700 --> 00:23:43,430 Didn't we say you looked like him the other day? 314 00:23:44,260 --> 00:23:45,310 Oh yeah. 315 00:23:45,310 --> 00:23:47,190 My older brother. 316 00:23:48,710 --> 00:23:50,090 He disappeared. 317 00:23:50,350 --> 00:23:53,120 He's a delinquent and good for nothing... 318 00:23:53,120 --> 00:23:54,930 He's my one and only brother though. 319 00:23:55,400 --> 00:23:56,810 He's an idiot. 320 00:23:57,510 --> 00:23:59,710 You think he looks like you too, right? 321 00:24:01,890 --> 00:24:04,940 That's not why, but please come again. 322 00:24:05,150 --> 00:24:07,000 Everyone likes you. 323 00:24:07,290 --> 00:24:08,150 Make sure you do. 324 00:24:09,140 --> 00:24:09,600 Okay? 325 00:24:10,520 --> 00:24:11,320 Bye. 326 00:24:26,210 --> 00:24:27,730 Come drinking here without any money! 327 00:24:28,260 --> 00:24:29,770 Ah, you broke it! 328 00:24:30,530 --> 00:24:31,580 Let's go to the police! 329 00:24:31,580 --> 00:24:32,530 The police! 330 00:24:33,600 --> 00:24:34,640 Stand up! 331 00:24:41,080 --> 00:24:42,100 Hey! 332 00:24:42,100 --> 00:24:42,920 What!? 333 00:24:43,780 --> 00:24:44,770 Hey! 334 00:24:44,780 --> 00:24:45,510 Futarou! 335 00:24:45,680 --> 00:24:46,640 Wait! 336 00:24:46,910 --> 00:24:47,830 Aren't you Futarou? 337 00:24:48,820 --> 00:24:49,550 What, what? 338 00:24:49,550 --> 00:24:50,110 My son. 339 00:24:50,240 --> 00:24:52,110 He's my son! 340 00:24:52,110 --> 00:24:54,230 Hey, Futarou. 341 00:24:54,230 --> 00:24:57,520 You've gotten so big! 342 00:24:57,520 --> 00:24:58,910 Wait, Futarou! 343 00:24:59,240 --> 00:25:00,060 Hey. 344 00:25:00,850 --> 00:25:03,320 Your father doesn't have any money. 345 00:25:03,320 --> 00:25:06,320 Could you pay for my drinks? 346 00:25:06,620 --> 00:25:08,040 It's not much! 347 00:25:08,230 --> 00:25:08,860 Yeah? 348 00:25:09,290 --> 00:25:10,150 Yeah, Futarou? 349 00:25:10,150 --> 00:25:11,530 Hey! Are you really his son? 350 00:25:11,730 --> 00:25:14,270 Of course he's my son! We look alike! 351 00:25:14,730 --> 00:25:15,520 Hey. 352 00:25:15,520 --> 00:25:18,270 If you don't, they're going to take me to the police. 353 00:25:18,650 --> 00:25:20,400 Cells are horrible! 354 00:25:20,790 --> 00:25:21,320 Right? 355 00:25:21,620 --> 00:25:23,460 Are you really his son? 356 00:25:23,460 --> 00:25:24,150 Well are you? 357 00:25:24,150 --> 00:25:27,780 Isn't it obvious!? I said so countless times! 358 00:25:27,780 --> 00:25:28,970 Are you? 359 00:25:31,400 --> 00:25:32,430 No. 360 00:25:33,740 --> 00:25:35,990 I don't know this person. 361 00:25:37,170 --> 00:25:38,720 Are you crazy? 362 00:25:42,610 --> 00:25:43,400 You...! 363 00:25:44,260 --> 00:25:45,580 Futarou! 364 00:25:45,580 --> 00:25:49,230 What are you saying to your father, you bastard!? 365 00:25:49,530 --> 00:25:52,000 Are you gonna abandon your father!? 366 00:25:53,980 --> 00:25:54,670 Let's go! 367 00:25:54,670 --> 00:25:57,310 You bastard! Remember this! 368 00:26:08,910 --> 00:26:09,500 Futarou. 369 00:26:10,820 --> 00:26:12,730 Amazing! 370 00:26:12,900 --> 00:26:13,920 Futarou, that's great! 371 00:26:13,920 --> 00:26:14,610 Try it on. 372 00:26:15,240 --> 00:26:17,880 You look cool, Futarou! 373 00:26:17,880 --> 00:26:18,930 You look cool! 374 00:26:19,260 --> 00:26:21,670 Come drinking with your father when you grow up. 375 00:26:22,000 --> 00:26:23,350 I'm looking forward to it. 376 00:26:31,450 --> 00:26:33,170 You think I could eat this!? 377 00:26:34,650 --> 00:26:36,170 Money. 378 00:26:37,720 --> 00:26:38,870 You bastard! 379 00:26:41,370 --> 00:26:42,070 Futarou! 380 00:26:42,330 --> 00:26:44,210 Are you gonna abandon your father!? 381 00:27:21,060 --> 00:27:22,570 It's... 382 00:27:23,590 --> 00:27:25,930 It's because of this! 383 00:27:54,510 --> 00:27:55,960 Futarou-kun. 384 00:27:56,720 --> 00:27:58,000 Futarou-kun! 385 00:28:03,410 --> 00:28:05,820 I have something I'd like to ask you. 386 00:28:07,070 --> 00:28:09,210 Could you come over? 387 00:28:09,640 --> 00:28:10,760 It's about Akane, 388 00:28:12,010 --> 00:28:13,690 and I'd like you to meet my father. 389 00:28:19,920 --> 00:28:21,340 I'm sorry. 390 00:28:21,340 --> 00:28:22,720 Is it alright if I go after I finish work? 391 00:28:25,520 --> 00:28:26,150 Yes. 392 00:28:26,150 --> 00:28:29,120 I'm sorry. I'll wait until you're finished. 393 00:28:29,610 --> 00:28:30,100 Okay. 394 00:28:58,940 --> 00:29:01,280 Sorry about before. 395 00:29:03,000 --> 00:29:06,750 It may seem like pointless work from your perspective, 396 00:29:08,600 --> 00:29:10,180 but I'm getting paid for it. 397 00:29:12,090 --> 00:29:12,880 I'm sorry. 398 00:29:17,230 --> 00:29:17,960 Don't worry about it. 399 00:30:00,010 --> 00:30:01,660 What's so different between us and them, right? 400 00:30:03,240 --> 00:30:04,890 We're both human beings... 401 00:30:11,620 --> 00:30:12,540 Go ahead. 402 00:31:06,460 --> 00:31:07,940 My father will be here soon. 403 00:31:08,530 --> 00:31:12,620 I guess it'll be alright if I tell you little myself before that. 404 00:31:12,620 --> 00:31:15,550 It's something my father's also agreed to. 405 00:31:15,550 --> 00:31:16,280 Okay. 406 00:31:16,910 --> 00:31:21,690 Akane suddenly said there was something she wanted us to do. 407 00:31:23,460 --> 00:31:28,610 It's really rare for her to ask me or my father for anything. 408 00:31:28,610 --> 00:31:30,620 My father was pleased just because of that. 409 00:31:31,770 --> 00:31:33,120 It was about... 410 00:31:33,750 --> 00:31:36,710 if we could let you live in the house. 411 00:31:40,170 --> 00:31:41,620 In this house? 412 00:31:41,890 --> 00:31:42,320 Yes. 413 00:31:42,940 --> 00:31:46,010 Be someone she can talk to... 414 00:31:46,010 --> 00:31:47,390 Someone to discuss things with. 415 00:31:48,510 --> 00:31:56,520 It's kind of impolite to put it this way, but she seems to have taken a liking to you when she normally never wants to talk to anyone. 416 00:31:56,880 --> 00:32:00,580 It seems like she wants to talk with you more. 417 00:32:02,720 --> 00:32:04,980 Of course, we'll pay your wages too. 418 00:32:05,450 --> 00:32:07,960 I want you to open the door to her heart. 419 00:32:08,910 --> 00:32:11,650 Me and my father can't do it. 420 00:32:12,670 --> 00:32:14,320 Just talking to her is fine. 421 00:32:15,140 --> 00:32:18,180 Maybe take her out sometimes. 422 00:32:18,930 --> 00:32:20,780 I'd be happy if you could. 423 00:32:21,930 --> 00:32:23,050 Please. 424 00:32:25,620 --> 00:32:26,780 Hello. 425 00:32:27,170 --> 00:32:29,280 Sorry to call you out here. 426 00:32:29,550 --> 00:32:30,700 Not at all. 427 00:32:36,430 --> 00:32:37,690 Father? 428 00:32:45,790 --> 00:32:47,080 I'm Mikuni. 429 00:32:47,900 --> 00:32:50,610 I'm Midori and Akane's father. 430 00:32:51,270 --> 00:32:53,410 This is Gamagori Futarou-san. 431 00:32:55,090 --> 00:32:59,700 I hear you're working as a dispatch at our Shinagawa factory? 432 00:32:59,700 --> 00:33:00,070 Yes. 433 00:33:00,840 --> 00:33:02,010 I see. 434 00:33:16,910 --> 00:33:17,860 Black tea. 435 00:33:18,010 --> 00:33:19,440 Thank you very much. 436 00:33:20,770 --> 00:33:22,760 Father, what's wrong? 437 00:33:23,460 --> 00:33:25,090 Why aren't you saying anything? 438 00:33:26,960 --> 00:33:29,370 He went out of his way to come here. 439 00:33:30,060 --> 00:33:31,320 I know. 440 00:33:44,720 --> 00:33:45,880 Excuse me. 441 00:33:47,100 --> 00:33:48,750 May I use the restroom? 442 00:33:49,500 --> 00:33:51,180 Haru-chan, show him the way. 443 00:33:51,180 --> 00:33:51,650 Okay. 444 00:33:54,410 --> 00:33:55,930 Excuse me. 445 00:33:58,270 --> 00:33:59,290 Go ahead. 446 00:34:01,040 --> 00:34:04,300 What's with that guy? He's creepy. 447 00:34:05,750 --> 00:34:07,070 This way. 448 00:34:08,820 --> 00:34:10,890 It's around this corner at the end . 449 00:34:10,890 --> 00:34:12,480 Thank you. 450 00:34:32,350 --> 00:34:33,270 Thank you. 451 00:34:35,450 --> 00:34:36,860 I'm really happy. 452 00:34:38,410 --> 00:34:41,050 I wish I could be by your side. 453 00:34:42,700 --> 00:34:44,380 But it seems difficult. 454 00:34:45,200 --> 00:34:47,210 I have this. 455 00:34:48,330 --> 00:34:50,080 I don't really know, but... 456 00:34:50,080 --> 00:34:51,960 Social status... 457 00:34:53,110 --> 00:34:54,400 It's way different. 458 00:34:54,400 --> 00:34:55,420 Nothing can be done. 459 00:34:57,460 --> 00:34:58,190 But... 460 00:34:58,910 --> 00:35:00,360 Your feelings made me happy. 461 00:35:03,360 --> 00:35:04,250 Thank you. 462 00:35:14,010 --> 00:35:15,290 I'm begging you, Akane. 463 00:35:16,450 --> 00:35:18,460 I'm begging you. 464 00:35:20,920 --> 00:35:23,960 This kind of chance will never come again. 465 00:35:26,100 --> 00:35:28,110 I'm begging you. 466 00:35:28,910 --> 00:35:31,670 This is the first time she has ever asked for something so seriously. 467 00:35:31,770 --> 00:35:34,210 That and this are different. 468 00:35:34,380 --> 00:35:37,540 Let that kind of guy into our house? 469 00:35:37,540 --> 00:35:39,580 I'll never allow it. 470 00:35:39,580 --> 00:35:41,130 This conversation is over. 471 00:35:41,130 --> 00:35:43,180 Wait a second, Father. 472 00:35:43,180 --> 00:35:46,040 There are only women in this house. 473 00:35:46,040 --> 00:35:48,250 What if something happened after he came here? 474 00:35:48,250 --> 00:35:49,500 Don't joke around. 475 00:35:49,500 --> 00:35:50,630 There's absolutely no way! 476 00:35:50,630 --> 00:35:52,310 He's not that kind of person! 477 00:35:56,430 --> 00:35:57,810 Akane! 478 00:35:57,810 --> 00:35:59,850 You're being tricked. 479 00:35:59,850 --> 00:36:01,600 I said he's not that kind of person! 480 00:36:01,800 --> 00:36:04,340 What can you trust about that guy? 481 00:36:04,960 --> 00:36:06,970 You don't know what he might steal! 482 00:36:06,970 --> 00:36:09,110 Hey, Father, you're saying too much. 483 00:36:09,110 --> 00:36:11,550 You two don't understand. 484 00:36:11,980 --> 00:36:15,210 Poverty will easily cause people to turn evil. 485 00:36:15,210 --> 00:36:16,960 You're terrible, Father! 486 00:36:17,290 --> 00:36:19,690 Didn't you tell me you would!? 487 00:36:19,690 --> 00:36:23,060 But, Akane, of all people that... 488 00:36:23,060 --> 00:36:24,610 Futarou-san is... 489 00:36:25,500 --> 00:36:30,340 certainly different from us and may not have money. 490 00:36:31,330 --> 00:36:32,420 But... 491 00:36:33,500 --> 00:36:35,810 But so what!? 492 00:36:36,440 --> 00:36:38,350 That person... 493 00:36:39,170 --> 00:36:43,230 That person threw away a watch that's higher than his yearly income... 494 00:36:44,180 --> 00:36:46,090 for me... 495 00:36:46,090 --> 00:36:48,370 He threw it away for me! 496 00:36:49,920 --> 00:36:51,400 That's the kind of person he is! 497 00:36:52,090 --> 00:36:53,540 What do you mean? 498 00:36:57,400 --> 00:36:59,870 If you won't listen to my wish... 499 00:37:03,030 --> 00:37:05,340 I'll kill myself. 500 00:37:44,790 --> 00:37:46,630 When a moment's smile will change forever. 501 00:37:49,840 --> 00:37:50,860 What? 502 00:37:50,860 --> 00:37:52,860 Futarou's picture is the best. 503 00:37:53,130 --> 00:37:54,280 It really is. 504 00:37:57,750 --> 00:37:58,850 1 Picture 50 Yen 505 00:37:58,850 --> 00:37:59,860 1 Picture 50 Yen 506 00:38:08,920 --> 00:38:10,700 Your picture isn't here. 507 00:38:11,090 --> 00:38:12,870 There wasn't a single one of me. 508 00:38:12,870 --> 00:38:13,640 What? 509 00:38:14,260 --> 00:38:15,640 That's too bad. 510 00:38:16,270 --> 00:38:17,690 Yeah, I guess. 511 00:38:58,770 --> 00:39:00,930 It's a pile of money! 512 00:39:04,650 --> 00:39:06,990 I'll definitely get it. 513 00:39:51,190 --> 00:39:52,800 We're... 514 00:39:53,820 --> 00:39:55,970 ...definitely similar. 515 00:39:56,890 --> 00:39:57,710 Right? 516 00:40:02,660 --> 00:40:04,470 You've always... 517 00:40:05,330 --> 00:40:07,960 ...lived thinking you were ugly. 518 00:40:10,730 --> 00:40:14,130 You've lived thinking you can't become happy. 519 00:40:15,410 --> 00:40:15,970 Right? 520 00:40:35,550 --> 00:40:39,210 I'm the same way also. 521 00:40:48,240 --> 00:40:50,480 I'm not used to this stuff. 522 00:40:52,230 --> 00:40:54,470 Saying what you feel and stuff. 523 00:40:59,250 --> 00:41:00,330 So I'm going to do this. 524 00:41:05,250 --> 00:41:08,310 Since I'm ugly myself... 525 00:41:08,770 --> 00:41:10,390 I like beautiful things. 526 00:41:12,960 --> 00:41:15,690 I hate ugly things. 527 00:41:16,910 --> 00:41:20,010 That's why I really hate you. 528 00:41:20,830 --> 00:41:23,800 I don't even like looking at you. It gives me the chills. 529 00:41:25,680 --> 00:41:26,210 But... 530 00:41:27,290 --> 00:41:31,020 It seems like it will be difficult for me to get Midori-san. 531 00:41:31,510 --> 00:41:33,330 So I don't have a choice. 532 00:41:34,550 --> 00:41:39,560 It's to take your family's entire fortune. 533 00:41:40,050 --> 00:41:41,900 I don't have a choice. 534 00:41:43,210 --> 00:41:46,050 If I did I wouldn't even look at your face. 535 00:41:47,760 --> 00:41:49,010 It's for money. 536 00:41:51,550 --> 00:41:52,900 Please... 537 00:41:54,390 --> 00:41:56,030 Let me listen. 538 00:42:10,140 --> 00:42:11,850 I love you, Akane. 539 00:42:15,780 --> 00:42:17,150 I love... 540 00:42:18,580 --> 00:42:19,530 this birthmark too. 541 00:42:22,570 --> 00:42:24,030 Really? 542 00:42:32,850 --> 00:42:34,220 I love you. 543 00:42:45,840 --> 00:42:47,100 I'm so happy. 544 00:43:34,580 --> 00:43:35,900 Futarou, 545 00:43:36,920 --> 00:43:39,460 you've always been devoted to your parents, right? 34893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.