All language subtitles for The.Wind.Rises.2013.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,215 --> 00:00:10,509 Studio Ghibli, Nippon Television Network, Dentsu, Hakuhodo DYMP, Walt Disney Japan, Mitsubishi, Toho and KDDI present 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,141 --> 00:00:22,730 THE WIND RISES 5 00:00:23,273 --> 00:00:30,738 The wind is rising! We must try to live. 6 00:04:59,549 --> 00:05:00,632 Here it is. 7 00:05:06,014 --> 00:05:07,848 May I borrow it? 8 00:05:08,182 --> 00:05:10,684 - It's in English. - I have a dictionary. 9 00:05:10,852 --> 00:05:13,353 - Very good. Give it a go. - Thank you. 10 00:05:31,789 --> 00:05:34,041 - Knock it off. - Butt out! 11 00:05:34,333 --> 00:05:35,709 Better get going. 12 00:05:35,835 --> 00:05:37,544 Jiro... 13 00:05:38,463 --> 00:05:40,172 No more bullying, okay? 14 00:05:57,648 --> 00:06:00,358 You look quite the hero. 15 00:06:00,860 --> 00:06:02,736 I slipped and fell. 16 00:06:03,404 --> 00:06:06,239 - Fighting is never justified. - I know. 17 00:06:07,450 --> 00:06:09,493 Go have your snack. 18 00:06:10,203 --> 00:06:11,244 Thank you. 19 00:06:13,498 --> 00:06:15,415 Big brother, you're back! 20 00:06:17,001 --> 00:06:20,879 I was waiting for you. Let's pick bamboo grass. 21 00:06:22,423 --> 00:06:23,882 Big brother! 22 00:06:26,969 --> 00:06:29,429 I want to pick bamboo grass. 23 00:06:34,310 --> 00:06:36,603 You promised to go with me. 24 00:06:36,771 --> 00:06:37,979 I've got homework. 25 00:06:44,487 --> 00:06:46,196 That's not homework. 26 00:06:46,364 --> 00:06:47,739 It's an English magazine. 27 00:06:51,119 --> 00:06:52,744 What a stupid moustache. 28 00:06:53,204 --> 00:06:55,789 He's a famous Italian aircraft designer. 29 00:06:56,082 --> 00:07:00,627 His name is Caproni. It says he's a count. 30 00:07:00,795 --> 00:07:03,922 - Your face is scratched. - Leave it alone. 31 00:07:04,340 --> 00:07:06,758 I better put some iodine on it. 32 00:07:06,884 --> 00:07:08,802 Would you be quiet? 33 00:07:19,605 --> 00:07:21,982 Big brother, what are you doing? 34 00:07:22,191 --> 00:07:23,817 You're not allowed up here. 35 00:07:23,985 --> 00:07:25,485 You're not wearing glasses. 36 00:07:25,611 --> 00:07:29,990 Focusing on the stars should improve my eyesight. 37 00:07:31,659 --> 00:07:34,661 - Mother will scold you. - A shooting star! 38 00:07:36,038 --> 00:07:37,747 There's another one. 39 00:07:39,000 --> 00:07:42,335 They're pretty. See? Like that. 40 00:07:43,671 --> 00:07:45,839 There's so many of them. 41 00:08:23,211 --> 00:08:25,045 I'm a Japanese boy. 42 00:08:30,092 --> 00:08:33,345 I think this is my dream. 43 00:08:49,862 --> 00:08:52,405 This is my dream, you know. 44 00:08:52,615 --> 00:08:54,324 It's mine too. 45 00:08:54,533 --> 00:08:55,909 Your dream? 46 00:08:56,077 --> 00:09:00,580 Listen, Japanese boy. You think we are sharing this dream? 47 00:09:00,957 --> 00:09:01,915 It's strange. 48 00:09:02,083 --> 00:09:06,419 You're Count Caproni, aren't you? I'm very glad to meet you. 49 00:09:07,755 --> 00:09:12,092 Interesting. Yes, this is a dream. This world is a dream. 50 00:09:12,426 --> 00:09:14,094 Welcome to my kingdom. 51 00:09:14,220 --> 00:09:15,762 I'm honored. 52 00:09:17,139 --> 00:09:18,765 Look at them. 53 00:09:24,021 --> 00:09:28,024 They will bomb the enemy city. Most of them won't return. 54 00:09:34,949 --> 00:09:37,284 But the war will soon be over. 55 00:09:45,960 --> 00:09:48,128 Climb up, Japanese boy. 56 00:09:50,089 --> 00:09:54,843 This is my dream. When the war is over, I will build this. 57 00:09:56,679 --> 00:09:58,763 Magnificent, isn't she? 58 00:09:59,765 --> 00:10:00,807 Let's fly. 59 00:10:04,520 --> 00:10:07,564 Instead of bombs, she'll carry passengers. 60 00:10:17,033 --> 00:10:19,492 Of course we can't climb up here... 61 00:10:19,702 --> 00:10:22,662 but dreams are convenient. One can go anywhere. 62 00:10:30,254 --> 00:10:33,882 Come, join me. You can walk along the spar. 63 00:10:38,596 --> 00:10:40,180 Take a look. 64 00:11:15,383 --> 00:11:19,219 - She's beautiful, no? - Yes, incredible. 65 00:11:23,724 --> 00:11:27,477 She'll carry a hundred people across the Atlantic. 66 00:11:29,480 --> 00:11:31,731 Mr. Caproni? I have a question. 67 00:11:33,567 --> 00:11:36,236 Do you think I could design airplanes? 68 00:11:38,656 --> 00:11:41,741 I'll never be a pilot. I'm too nearsighted. 69 00:11:43,244 --> 00:11:45,412 Listen, Japanese boy. 70 00:11:45,621 --> 00:11:48,915 I'm not a pilot. I don't even know how to fly. 71 00:11:50,251 --> 00:11:52,919 To fly airplanes is simple. 72 00:11:53,337 --> 00:11:57,674 But I am a creator of airplanes. An aeronautical engineer! 73 00:11:58,217 --> 00:11:59,217 Yes! 74 00:11:59,468 --> 00:12:01,594 Listen to me, Japanese boy. 75 00:12:01,804 --> 00:12:06,099 Airplanes are not tools for war. They are not for making money. 76 00:12:06,475 --> 00:12:08,768 Airplanes are beautiful dreams. 77 00:12:08,936 --> 00:12:12,063 Engineers turn dreams into reality. 78 00:12:12,606 --> 00:12:13,565 Yes! 79 00:12:13,858 --> 00:12:16,693 Arrivederci. We'll meet again. 80 00:12:30,749 --> 00:12:33,960 Jiro, you should go to bed. 81 00:12:35,129 --> 00:12:39,799 You startled me. I heard you talking to someone. 82 00:12:40,634 --> 00:12:43,303 Mother, I'm going to be an aeronautical engineer. 83 00:12:43,471 --> 00:12:46,306 Really? That's a wonderful dream. 84 00:12:46,765 --> 00:12:50,059 Airplanes are beautiful dreams. That's what he told me. 85 00:12:50,311 --> 00:12:52,604 I want to design beautiful airplanes. 86 00:13:21,717 --> 00:13:23,968 You, there. Come, take my seat. 87 00:13:24,136 --> 00:13:25,178 Pardon me. 88 00:13:25,346 --> 00:13:26,429 Please. 89 00:14:02,424 --> 00:14:04,717 The wind feels wonderful. 90 00:14:05,302 --> 00:14:07,637 Miss, you'll lose your hat. 91 00:14:07,805 --> 00:14:08,888 Don't worry, Kinu. 92 00:14:17,606 --> 00:14:18,898 Watch out! 93 00:14:22,236 --> 00:14:23,236 Are you all right? 94 00:14:23,487 --> 00:14:25,029 Safe! 95 00:14:25,531 --> 00:14:26,864 Nice play. 96 00:14:27,908 --> 00:14:28,950 Thank you. 97 00:14:29,243 --> 00:14:31,244 "Le vent se lève." 98 00:14:33,247 --> 00:14:35,081 "Il faut tenter de vivre." 99 00:14:59,481 --> 00:15:03,234 "Le vent se lève. Il faut tenter de vivre." 100 00:15:04,028 --> 00:15:07,614 "The wind is rising. We must try to live." 101 00:16:01,085 --> 00:16:02,126 Earthquake. 102 00:16:54,138 --> 00:16:56,389 The boiler's going to blow! 103 00:17:06,483 --> 00:17:08,359 - What's wrong? - Her leg. 104 00:17:08,610 --> 00:17:09,694 Show me. 105 00:17:11,780 --> 00:17:13,030 It hurts. 106 00:17:13,240 --> 00:17:14,490 Kinu, be brave. 107 00:17:14,658 --> 00:17:17,285 It's broken. She can't walk like this. 108 00:17:17,578 --> 00:17:20,538 Miss, the boiler. Please save yourself. 109 00:17:20,664 --> 00:17:22,206 That's nonsense. 110 00:17:23,625 --> 00:17:25,877 Nothing's going to explode. 111 00:17:28,172 --> 00:17:29,380 My suitcase. 112 00:17:36,013 --> 00:17:38,097 Now, try to relax. 113 00:17:43,437 --> 00:17:45,897 She can't walk. Where do you live? 114 00:17:46,023 --> 00:17:48,566 - In Ueno. - I'll get you there. 115 00:18:01,288 --> 00:18:03,247 - Fire. - Let's go. 116 00:18:18,680 --> 00:18:21,349 - What about your luggage? - It's not important. 117 00:18:44,414 --> 00:18:46,290 I'm so sorry. 118 00:18:46,542 --> 00:18:47,792 Hang on! 119 00:18:58,095 --> 00:18:59,345 We'd better hurry. 120 00:19:43,599 --> 00:19:46,517 One of my shirts. It's brand new. 121 00:19:46,727 --> 00:19:48,185 You must be thirsty. 122 00:19:52,608 --> 00:19:55,151 The well's almost dry. What about you? 123 00:19:55,319 --> 00:19:56,402 Thank you. 124 00:20:02,326 --> 00:20:04,535 The fire hasn't reached Ueno. 125 00:20:04,661 --> 00:20:07,246 I'm heading for the university. What about you? 126 00:20:07,414 --> 00:20:09,415 I'll bring someone from home. 127 00:20:10,167 --> 00:20:11,751 I'll go with you. 128 00:20:12,085 --> 00:20:14,712 - Look after this, Kinu. - I will. 129 00:20:14,922 --> 00:20:17,131 We'll be back soon. Don't worry. 130 00:20:17,799 --> 00:20:19,508 Watch my suitcase. 131 00:21:40,841 --> 00:21:43,676 - Thank you. - I'll leave her to you. 132 00:21:43,927 --> 00:21:45,678 But what's your name? 133 00:21:50,434 --> 00:21:53,019 That was some guy. Don't you think, Kinu? 134 00:22:11,246 --> 00:22:13,664 Jiro! You picked a great day to come back. 135 00:22:13,874 --> 00:22:15,374 How bad is it, Honjo? 136 00:22:15,584 --> 00:22:18,044 The whole east side is burning. 137 00:22:20,297 --> 00:22:22,465 That's everything we could carry. 138 00:22:22,632 --> 00:22:24,008 Got a smoke? 139 00:22:29,556 --> 00:22:33,517 A flying door? That's just great. They'll never stop the fire now. 140 00:22:33,727 --> 00:22:35,352 Tokyo's finished. 141 00:22:49,785 --> 00:22:53,871 He really built it. Caproni has giant dreams. 142 00:23:54,891 --> 00:23:56,475 Stop the camera! 143 00:24:04,901 --> 00:24:07,278 The wind's shifting. It's coming this way. 144 00:24:10,574 --> 00:24:14,243 Is the wind still rising, Japanese boy? 145 00:24:14,703 --> 00:24:17,288 Yes, it's a gale. 146 00:24:18,081 --> 00:24:21,417 Then you must live. "Le vent se lève." 147 00:24:21,585 --> 00:24:23,961 "II faut tenter de vivre." 148 00:25:23,563 --> 00:25:25,356 Hey Jiro. Ready? 149 00:25:28,068 --> 00:25:31,111 All the new buildings are old-fashioned. 150 00:25:31,655 --> 00:25:33,364 The streets are wider. 151 00:25:33,573 --> 00:25:35,741 Even the airplanes haven't changed. 152 00:25:37,994 --> 00:25:39,370 Welcome! 153 00:25:44,251 --> 00:25:45,918 Mackerel again? 154 00:25:46,127 --> 00:25:47,544 It's great. 155 00:25:47,671 --> 00:25:50,547 Every day's the same. Same lunch, same lectures. 156 00:25:50,674 --> 00:25:52,716 Can I get an egg? 157 00:25:53,426 --> 00:25:56,053 The Western powers are building all-metal aircraft. 158 00:25:57,013 --> 00:25:58,681 Try the pork sometime. 159 00:25:59,182 --> 00:26:01,684 We're more than ten years behind. 160 00:26:02,852 --> 00:26:04,061 What? 161 00:26:04,354 --> 00:26:05,604 Beautiful, isn't it? 162 00:26:06,481 --> 00:26:08,565 Look at that wonderful curve. 163 00:26:08,692 --> 00:26:11,610 You eat mackerel to look at the bones? 164 00:26:12,195 --> 00:26:15,239 Come on, finish up. We're going for coffee. 165 00:26:27,210 --> 00:26:29,420 Jiro sure is working hard. 166 00:26:29,629 --> 00:26:31,255 Fish bones. 167 00:26:31,798 --> 00:26:33,966 Is Mr. Horikoshi back from lunch? 168 00:26:34,175 --> 00:26:35,134 Jiro! 169 00:26:35,468 --> 00:26:37,553 Honjo, listen to this. 170 00:26:37,887 --> 00:26:41,932 The NACA has a standard curve just like this bone. 171 00:26:42,142 --> 00:26:43,767 Do Americans eat mackerel too? 172 00:26:43,893 --> 00:26:46,061 Jiro, package for you. 173 00:26:47,063 --> 00:26:50,899 A lady brought this for you, sir. 174 00:26:51,026 --> 00:26:53,319 You were out, so she left it with me. 175 00:26:53,486 --> 00:26:55,946 I see. Thank you. 176 00:26:57,574 --> 00:27:00,117 Present from your sweetheart? 177 00:27:00,327 --> 00:27:03,120 Got a smoke? Gimme one. 178 00:27:19,721 --> 00:27:21,555 - Jiro! - Let him go. 179 00:27:46,122 --> 00:27:48,374 - Hello, Mr. Horikoshi. - Back from school. 180 00:27:48,625 --> 00:27:52,669 Your guest is waiting. A young lady. 181 00:27:52,796 --> 00:27:54,505 Oh, right. 182 00:28:03,973 --> 00:28:05,557 Honestly, where were you? 183 00:28:06,309 --> 00:28:08,060 Kayo, I'm sorry. 184 00:28:08,895 --> 00:28:10,312 I completely forgot. 185 00:28:10,480 --> 00:28:11,688 Really! 186 00:28:12,107 --> 00:28:14,400 - Where's Mother? - At Uncle's. 187 00:28:14,609 --> 00:28:17,069 - Is she staying there? - Just for one night. 188 00:28:17,987 --> 00:28:21,824 You've grown, Kayo. And gotten very pretty, too. 189 00:28:21,991 --> 00:28:26,328 You're so mean. You never ever come home. 190 00:28:29,833 --> 00:28:32,668 Oh, it's almost sunset already. 191 00:28:32,836 --> 00:28:37,214 I'll tell them I kept you. Let's take the penny steamer. 192 00:28:39,467 --> 00:28:41,927 She must really like you. 193 00:28:42,137 --> 00:28:44,721 Come on, it's been two years. 194 00:28:44,931 --> 00:28:47,558 Didn't you try to see her again? 195 00:28:47,684 --> 00:28:50,269 Of course. I went back once. 196 00:29:02,282 --> 00:29:05,075 The fire stopped at her street. 197 00:29:05,368 --> 00:29:06,660 See? There's the dock. 198 00:29:19,966 --> 00:29:21,091 Are you cold? 199 00:29:21,217 --> 00:29:25,304 I'm fine. I never dreamed Tokyo would recover so quickly. 200 00:29:29,726 --> 00:29:32,269 Can I stay with you, Jiro? 201 00:29:32,812 --> 00:29:35,647 Father won't let me live here by myself. 202 00:29:35,857 --> 00:29:39,651 I'll probably be in Nagoya by the time you come. 203 00:29:39,861 --> 00:29:41,820 - With an airplane company? - Yes. 204 00:29:42,197 --> 00:29:43,822 Men have it so good. 205 00:29:44,157 --> 00:29:47,576 I want to study medicine in Tokyo. 206 00:29:48,036 --> 00:29:51,079 A doctor? I think you might be a good one. 207 00:29:51,414 --> 00:29:53,081 I think so too. 208 00:29:53,249 --> 00:29:55,959 I'll talk to Father next time I'm home. 209 00:29:56,169 --> 00:29:58,462 Thanks. I'm counting on you. 210 00:31:04,737 --> 00:31:05,862 Jiro! 211 00:31:08,324 --> 00:31:09,533 There you are. 212 00:31:09,659 --> 00:31:11,076 - You made it. - Finally. 213 00:31:11,286 --> 00:31:13,745 - We're on our way. - Yes, we are. 214 00:31:32,181 --> 00:31:35,392 They must've been heading for the city. 215 00:31:35,518 --> 00:31:37,060 There were hundreds of them. 216 00:31:37,186 --> 00:31:39,187 There's no work in the countryside. 217 00:31:43,693 --> 00:31:46,945 Another bank failure. Which one is it this time? 218 00:31:52,285 --> 00:31:54,578 - Are those the customers? - Looks like it. 219 00:31:54,704 --> 00:31:57,080 There were rumors. 220 00:31:57,832 --> 00:32:02,085 The economy's in the tank. So is our new employer. 221 00:32:15,058 --> 00:32:18,894 MITSUBISHI INTERNAL COMBUSTION ENGINE CO. 222 00:32:20,980 --> 00:32:24,566 We've been waiting for you. What took you so long? 223 00:32:25,026 --> 00:32:27,402 I was told to come anytime in April. 224 00:32:27,570 --> 00:32:30,280 Then you should've come in March! 225 00:32:30,740 --> 00:32:33,241 I've got an assignment for you. 226 00:32:34,160 --> 00:32:37,287 It's the design for the wing strut fitting. 227 00:32:37,497 --> 00:32:40,791 I need it right away. We're behind schedule already. 228 00:32:45,672 --> 00:32:46,963 In here. 229 00:32:48,591 --> 00:32:51,635 The data's ready. This way. 230 00:32:59,727 --> 00:33:01,311 This is your desk. 231 00:33:01,437 --> 00:33:04,815 It's imported, but no one likes it. 232 00:33:04,941 --> 00:33:07,192 Data here, hat goes there. 233 00:33:07,443 --> 00:33:10,779 Listen up! The Falcon Project has a new engineer. 234 00:33:11,447 --> 00:33:14,783 He's the genius we've all been hearing about. 235 00:33:15,034 --> 00:33:16,118 Introduce yourself. 236 00:33:16,285 --> 00:33:18,161 Jiro Horikoshi. 237 00:33:18,287 --> 00:33:20,330 Now get to work. 238 00:34:57,678 --> 00:34:59,387 Jiro, come on. 239 00:35:00,556 --> 00:35:02,265 It's lunchtime. Let's go. 240 00:35:04,352 --> 00:35:08,021 - The assembly plant? - Yes, I'd like to take a look. 241 00:35:08,648 --> 00:35:13,777 Asking a green engineer to design that fitting is practically hazing. 242 00:35:13,986 --> 00:35:15,153 Two. 243 00:35:15,822 --> 00:35:18,949 Excuse me. Could we ask a favor? 244 00:35:19,200 --> 00:35:21,618 Look, it's really coming along. 245 00:35:21,744 --> 00:35:24,830 Sorry to bother you on your break. 246 00:35:25,081 --> 00:35:28,959 Not at all. You young engineers should visit us more often. 247 00:35:29,418 --> 00:35:32,587 Honjo, the strut's already installed. 248 00:35:32,755 --> 00:35:34,089 I knew it. 249 00:35:34,257 --> 00:35:38,134 Kurokawa's just hazing you. Is his fitting better than yours? 250 00:35:38,261 --> 00:35:40,846 Mr. Kurokawa's always hard on new employees. 251 00:35:41,514 --> 00:35:44,182 Honjo, get up here and take a look. 252 00:35:44,600 --> 00:35:46,309 I need your opinion. 253 00:35:52,108 --> 00:35:54,609 - What do you think? - Looks strong enough. 254 00:35:54,777 --> 00:35:57,988 This is no good. It's just like my design. 255 00:35:58,114 --> 00:35:59,865 Then it must be bad. 256 00:36:00,241 --> 00:36:02,200 Foreman, lunch break's over. 257 00:36:02,368 --> 00:36:03,827 Quiet. 258 00:36:04,203 --> 00:36:07,163 Fascinating! Aircraft are fascinating! 259 00:36:07,373 --> 00:36:09,374 Maybe they are, but we're late. 260 00:36:18,634 --> 00:36:19,885 I'm Hattori. 261 00:36:23,848 --> 00:36:26,057 Mr. Hattori is our chief engineer. 262 00:36:26,225 --> 00:36:27,893 Is this his first assignment? 263 00:36:28,060 --> 00:36:30,395 The strut fitting for the Falcon. 264 00:36:30,563 --> 00:36:33,565 That's no fitting. Explain yourself, young man. 265 00:36:33,733 --> 00:36:37,819 Yes sir. This leaf spring will absorb stress from the wing. 266 00:36:38,571 --> 00:36:40,906 The wire expands and contracts automatically. 267 00:36:41,073 --> 00:36:45,243 It runs through the strut to an anchor on the fuselage. 268 00:36:45,578 --> 00:36:49,080 But we'd have to redesign the wing! 269 00:36:49,206 --> 00:36:52,083 You're right. I haven't done the calculations yet. 270 00:36:52,251 --> 00:36:56,254 You're wasting your time. Where's the assignment I gave you? 271 00:36:56,380 --> 00:36:57,589 It's finished. 272 00:37:02,637 --> 00:37:06,097 That looks like a very clean design to me. 273 00:37:07,725 --> 00:37:08,683 It's perfect. 274 00:37:09,769 --> 00:37:12,062 Submit your work as soon as you finish! 275 00:37:14,941 --> 00:37:18,109 - I'm heading out. - Me too. 276 00:37:18,277 --> 00:37:20,946 What about Kurokawa's homework? 277 00:37:21,113 --> 00:37:22,280 Just finishing up. 278 00:37:27,286 --> 00:37:28,453 Oxen! 279 00:37:28,621 --> 00:37:30,872 They haul prototypes to the airfield. 280 00:37:31,415 --> 00:37:35,460 The latest aircraft, hauled by oxen. That's how backward we are. 281 00:37:35,628 --> 00:37:37,295 But they're wonderful creatures. 282 00:38:42,695 --> 00:38:43,903 Here she comes. 283 00:38:44,989 --> 00:38:46,031 Get ready! 284 00:38:48,993 --> 00:38:50,702 Approaching the mark. 285 00:38:58,878 --> 00:39:00,211 Damn it! 286 00:39:09,972 --> 00:39:13,558 - Did you get it? - 13.3 seconds. 145 knots. 287 00:39:13,726 --> 00:39:16,227 Too slow. We need ten more knots. 288 00:39:16,395 --> 00:39:19,564 She's too low. The engine's not performing. 289 00:39:21,525 --> 00:39:22,567 Kurokawa! 290 00:39:23,069 --> 00:39:25,403 Representatives from the Army. 291 00:39:25,738 --> 00:39:27,113 An audacious design. 292 00:39:27,239 --> 00:39:31,076 - Another coup for Mitsubishi. - Your Falcon is quite impressive. 293 00:39:48,928 --> 00:39:51,930 Power dive. She's trying to break 200. 294 00:40:15,955 --> 00:40:17,956 - Parachute's open. - Go get him! 295 00:40:33,472 --> 00:40:38,143 Mr. Kurokawa, we'll investigate the cause when the weather clears. 296 00:40:38,477 --> 00:40:40,311 - What about the pilot? - He's okay. 297 00:40:40,479 --> 00:40:41,646 That's good. 298 00:40:42,648 --> 00:40:46,234 Mr. Kurokawa, let's go. We'll build Falcon Two. 299 00:40:46,986 --> 00:40:50,363 Do you think the strut fitting failed? 300 00:40:50,656 --> 00:40:55,660 No. I think the problem is deeper and more complicated. 301 00:40:55,995 --> 00:40:58,663 I'll never forget what I saw today. 302 00:40:59,206 --> 00:41:02,167 It's like an endless road is opening up before my eyes. 303 00:41:03,836 --> 00:41:05,670 There won't be a Falcon Two. 304 00:41:06,005 --> 00:41:09,382 The Army has decided to go with a competing design. 305 00:41:11,010 --> 00:41:14,387 Today was our last chance to change their minds. 306 00:41:15,014 --> 00:41:19,017 We're going to build a bomber with help from Junkers. 307 00:41:19,476 --> 00:41:21,352 No more fighters for now. 308 00:41:23,689 --> 00:41:27,358 This is your chance to see Germany. I've already approved it. 309 00:42:03,020 --> 00:42:05,438 - Still open? - Ah, welcome back. 310 00:42:05,731 --> 00:42:07,899 You're later than usual. 311 00:42:08,234 --> 00:42:10,902 - Two slices of the usual. - Coming up. 312 00:42:18,077 --> 00:42:19,744 There you are. 313 00:42:20,204 --> 00:42:21,913 Isn't anyone looking after them? 314 00:42:22,248 --> 00:42:26,918 Their parents work late. They wait there every night. 315 00:42:27,253 --> 00:42:29,754 I feel bad closing the place up. 316 00:42:29,922 --> 00:42:31,589 I see. Well, thanks. 317 00:42:31,757 --> 00:42:33,091 Come again. 318 00:42:40,099 --> 00:42:43,601 You must be hungry. Here's something to eat. 319 00:42:44,270 --> 00:42:46,604 It's sponge cake. I just bought it. 320 00:42:58,951 --> 00:43:00,618 Go ahead, take it. 321 00:43:01,287 --> 00:43:02,453 Come on! 322 00:43:18,929 --> 00:43:19,971 You here, Jiro? 323 00:43:22,474 --> 00:43:25,977 Too bad about the Falcon. I heard they axed it. 324 00:43:27,771 --> 00:43:30,982 Sponge cake? You have some strange eating habits. 325 00:43:41,827 --> 00:43:43,328 What did you expect? 326 00:43:43,996 --> 00:43:47,749 Did you think she was going to smile and say thank you? 327 00:43:48,167 --> 00:43:49,334 Of course not. 328 00:43:50,169 --> 00:43:53,004 Well, maybe I did. 329 00:43:53,839 --> 00:43:58,676 There are dozens of hungry kids right here in this neighborhood. 330 00:43:59,636 --> 00:44:04,891 The cost of one fitting would feed that kid's family for a month. 331 00:44:05,517 --> 00:44:08,019 Why is Japan so poor? 332 00:44:08,645 --> 00:44:13,691 Jiro, do you know what we're paying the Germans for their technology? 333 00:44:13,859 --> 00:44:18,738 Enough to feed every kid in Japan, with sponge cake for dessert. 334 00:44:19,156 --> 00:44:22,867 Still, I plan to make the most of this opportunity. 335 00:44:23,369 --> 00:44:24,702 They're sending you too? 336 00:44:24,870 --> 00:44:26,037 They told me today. 337 00:44:26,205 --> 00:44:28,039 Really? That's great news. 338 00:44:28,540 --> 00:44:31,167 Poor countries want airplanes. 339 00:44:31,377 --> 00:44:34,712 So they pay us a lot to design them. It's ironic. 340 00:44:36,048 --> 00:44:39,217 I'm leaving for Tokyo tomorrow. Getting married. 341 00:44:39,551 --> 00:44:40,676 Married? 342 00:44:40,844 --> 00:44:45,223 To work hard at the office, you need a family at home. 343 00:44:45,891 --> 00:44:47,058 More irony. 344 00:45:22,428 --> 00:45:27,598 Tight-fisted Germans. They're hardly showing us anything. 345 00:45:28,100 --> 00:45:29,600 I don't see any oxen. 346 00:45:29,935 --> 00:45:31,936 The airstrip's next to the plant. 347 00:45:32,104 --> 00:45:33,938 Everything's so big. 348 00:45:56,462 --> 00:45:59,380 It's the G-38. Is this what we're buying? 349 00:45:59,506 --> 00:46:02,800 For conversion to a bomber. It's top secret. 350 00:46:03,260 --> 00:46:06,137 Who's the Army planning to bomb with this thing? 351 00:46:06,305 --> 00:46:08,806 America, probably. Not that they could. 352 00:46:11,143 --> 00:46:13,478 Still, it's quite something. 353 00:46:13,812 --> 00:46:14,854 Amazing. 354 00:46:15,772 --> 00:46:19,358 Passengers can sit in the wings. This would be wasted as a bomber. 355 00:46:19,985 --> 00:46:24,489 Who cares? We need their all-metal airframe technology. 356 00:46:28,660 --> 00:46:31,162 You're kidding. We can't go inside? 357 00:46:59,816 --> 00:47:01,192 Beautiful. 358 00:47:07,699 --> 00:47:10,243 Stop it. Take your hands off him. 359 00:47:10,536 --> 00:47:12,870 Is this how Germans treat their guests? 360 00:47:13,038 --> 00:47:17,208 You Japanese copy everything. This technology belongs to Germany. 361 00:47:17,376 --> 00:47:21,045 Oh, come on. Japan has lots of planes like this. 362 00:47:21,213 --> 00:47:22,672 Honjo, let it go. 363 00:47:23,715 --> 00:47:27,051 We have a license to your technology. 364 00:47:27,719 --> 00:47:32,431 We signed an agreement. We have the right to be here. 365 00:47:32,599 --> 00:47:37,395 Your bosses never said we couldn't inspect this airplane. 366 00:47:38,230 --> 00:47:41,232 I'm sure you're only trying to do your job... 367 00:47:41,400 --> 00:47:46,571 but we won't tolerate this treatment. The agreement is between equals. 368 00:47:47,406 --> 00:47:50,908 Our orders were not to let you Japanese wander around. 369 00:48:09,386 --> 00:48:10,928 That's Dr. Junkers. 370 00:48:11,096 --> 00:48:12,930 What an engineer. 371 00:48:15,601 --> 00:48:18,269 You can go inside. Dr. Junkers has agreed. 372 00:48:31,450 --> 00:48:33,451 I'm surprised we got a demonstration. 373 00:48:33,744 --> 00:48:35,620 There's more vibration than I expected. 374 00:48:36,788 --> 00:48:38,873 Our bosses are getting giddy. 375 00:48:39,291 --> 00:48:42,293 Let the Army officers sit here. 376 00:48:46,757 --> 00:48:48,299 Just a moment. 377 00:48:48,467 --> 00:48:51,302 This is truly a stupendous aircraft. 378 00:48:52,804 --> 00:48:55,640 Look, a corridor through the wing. 379 00:48:57,643 --> 00:48:59,143 This is amazing. 380 00:49:01,146 --> 00:49:03,147 It's like being inside a power plant. 381 00:49:07,653 --> 00:49:11,322 Guten tag. Dr. Junkers gave us permission. 382 00:49:11,490 --> 00:49:13,616 Please show us your work station. 383 00:49:13,784 --> 00:49:15,618 This is the flight engineer's station. 384 00:49:16,161 --> 00:49:17,662 This aircraft is marvelous. 385 00:49:19,998 --> 00:49:22,500 Japanese, do not go further. 386 00:49:24,628 --> 00:49:26,337 Of course, my friend. 387 00:49:26,797 --> 00:49:29,507 - This is incredible. - Yes, it's fantastic. 388 00:49:30,342 --> 00:49:32,843 A triumph of German industrial technology. 389 00:50:04,376 --> 00:50:08,379 Dr. Junkers is my hero, but his company is sneaky. 390 00:50:10,549 --> 00:50:12,216 Got a cigarette, Jiro? 391 00:50:13,552 --> 00:50:14,719 Jiro! 392 00:50:16,847 --> 00:50:18,055 A cigarette. 393 00:50:18,348 --> 00:50:20,391 No. We're out. 394 00:50:37,242 --> 00:50:40,411 It looks cold outside, but this room is cozy. 395 00:50:41,913 --> 00:50:44,081 I thought Germans used fireplaces. 396 00:50:44,916 --> 00:50:49,253 Junkers makes radiators too. This almost looks like that plane. 397 00:50:49,421 --> 00:50:50,421 It's beautiful. 398 00:50:50,589 --> 00:50:54,759 And our technology is primitive. That's what you mean, right? 399 00:50:55,427 --> 00:51:00,264 You think we'll never figure out all-metal construction on our own? 400 00:51:01,433 --> 00:51:04,602 We can't learn anything from this. 401 00:51:04,895 --> 00:51:07,938 These are just pretty equations. 402 00:51:08,774 --> 00:51:11,609 "This technology belongs to Germany." 403 00:51:12,277 --> 00:51:15,613 Maybe we don't even need their technology. 404 00:51:15,906 --> 00:51:18,449 Wood and canvas could be as good as metal. 405 00:51:18,617 --> 00:51:22,953 Then we'll never make it. We're already 20 years behind. 406 00:51:28,084 --> 00:51:29,293 Let's take a walk. 407 00:51:30,462 --> 00:51:32,463 My brain is boiling. 408 00:51:41,389 --> 00:51:44,934 We're Achilles, chasing a tortoise with a twenty-year lead. 409 00:51:46,561 --> 00:51:50,272 If we close the gap in five years... 410 00:51:50,398 --> 00:51:52,942 he'll be five more years down the road. 411 00:51:53,902 --> 00:51:56,278 We'll always be chasing him. 412 00:51:56,404 --> 00:52:01,242 Someday we'll overtake him and move ahead. 413 00:52:02,077 --> 00:52:05,120 I wonder if we can be the tortoise. 414 00:52:11,920 --> 00:52:12,962 What? 415 00:52:16,800 --> 00:52:18,217 Listen to that. 416 00:52:23,431 --> 00:52:27,142 Schubert's "Winter Journey". It's perfect for us. 417 00:52:50,458 --> 00:52:53,836 - What was that about? - We saw him in the hangar. 418 00:53:53,355 --> 00:53:54,396 Jiro? 419 00:53:55,523 --> 00:53:58,400 I'm done. Go have a bath. 420 00:54:03,031 --> 00:54:04,573 Dead to the world... 421 00:54:04,866 --> 00:54:09,078 with a face like he's carrying the future of Japanese aviation. 422 00:54:12,707 --> 00:54:14,583 There's a telegram from headquarters. 423 00:54:14,876 --> 00:54:16,460 - Come in. - Not necessary. 424 00:54:16,628 --> 00:54:20,756 Some of us are returning immediately. You're staying behind. 425 00:54:21,883 --> 00:54:24,259 Jiro will continue west and return to Japan. 426 00:54:24,469 --> 00:54:27,262 - West? - They want him to see the world. 427 00:54:27,389 --> 00:54:28,931 All by himself? 428 00:54:55,583 --> 00:54:56,792 Mr. Caproni. 429 00:54:56,918 --> 00:54:59,086 Is the wind still rising? 430 00:54:59,921 --> 00:55:01,672 Yes, it is. 431 00:55:02,090 --> 00:55:06,468 Then I invite you to join me on my final flight. Come. 432 00:55:06,761 --> 00:55:08,470 You're retiring? 433 00:55:10,098 --> 00:55:11,807 It's a big jump. 434 00:55:16,104 --> 00:55:17,312 Jump! 435 00:55:26,906 --> 00:55:29,408 Hurry. We're taking off. 436 00:55:29,951 --> 00:55:33,412 There's a hatch under the fuselage. 437 00:55:33,621 --> 00:55:35,330 Hurry! 438 00:55:35,457 --> 00:55:36,707 Let me through. 439 00:55:36,875 --> 00:55:38,000 Up here! 440 00:55:46,301 --> 00:55:49,011 - Full power! - Fly! Fly! 441 00:55:56,311 --> 00:56:01,065 My workmen's families and relatives. Practically the whole village. 442 00:56:01,816 --> 00:56:03,692 We're taking a private jaunt... 443 00:56:03,818 --> 00:56:07,529 before we deliver this bomber to the Air Force. 444 00:56:13,328 --> 00:56:16,038 - What do you think? - It's incredible. 445 00:56:17,165 --> 00:56:19,541 It's like a building out of ancient Rome. 446 00:56:20,001 --> 00:56:23,212 This plane is too large to be used for war... 447 00:56:23,338 --> 00:56:25,756 but the Air Force likes everything big. 448 00:56:26,508 --> 00:56:28,717 Japan is poor and backward. 449 00:56:29,010 --> 00:56:32,721 We could never build something like this. 450 00:56:33,181 --> 00:56:35,849 The important thing for an engineer is inspiration. 451 00:56:36,184 --> 00:56:40,604 Inspiration unlocks the future. Technology will catch up. 452 00:56:43,525 --> 00:56:45,067 My wife and family. 453 00:56:45,693 --> 00:56:50,072 We Italians are also poor. Too many mouths to feed. 454 00:56:55,537 --> 00:56:59,414 Hey, settle down. The bottom will fall out. 455 00:57:00,375 --> 00:57:01,416 Come. 456 00:57:05,046 --> 00:57:10,259 Be careful. This may be a dream, but you can still lose your head. 457 00:57:19,185 --> 00:57:24,606 Which would you choose, a world with pyramids or one without them? 458 00:57:24,732 --> 00:57:26,150 Pyramids? 459 00:57:26,401 --> 00:57:31,113 Humanity dreams of flight, but the dream is cursed. 460 00:57:31,239 --> 00:57:35,951 Aircraft are destined to become tools for slaughter and destruction. 461 00:57:36,077 --> 00:57:37,119 I know. 462 00:57:37,412 --> 00:57:41,623 But still, I chose a world with pyramids in it. 463 00:57:42,584 --> 00:57:44,626 Which world will you choose? 464 00:57:44,919 --> 00:57:48,130 I want to create beautiful airplanes. 465 00:57:48,256 --> 00:57:49,631 Like that? 466 00:58:04,939 --> 00:58:07,316 Very graceful. 467 00:58:07,442 --> 00:58:11,778 I have a long way to go. I don't even have the engine yet. 468 00:58:20,788 --> 00:58:25,167 Bravo! A beautiful dream. 469 00:58:32,634 --> 00:58:36,011 I'm retiring. This is my last design. 470 00:58:36,471 --> 00:58:39,514 Artists are only creative for ten years. 471 00:58:39,974 --> 00:58:42,684 We engineers are no different. 472 00:58:43,645 --> 00:58:48,023 Live your ten years to the full. 473 00:59:04,666 --> 00:59:06,708 Jiro, we need to talk. 474 00:59:06,834 --> 00:59:08,877 - I've got a meeting. - Cancel it. 475 00:59:25,520 --> 00:59:28,730 - This is a tall order. - They're always tall. 476 00:59:28,856 --> 00:59:31,400 How long have you been with us, Jiro? 477 00:59:32,527 --> 00:59:33,902 Jiro? 478 00:59:34,195 --> 00:59:36,405 - How long? - Five years. 479 00:59:36,698 --> 00:59:40,242 You should be ready, then. We want you to lead the project. 480 00:59:40,368 --> 00:59:43,912 It's the Navy's design competition for 1932. A carrier-based fighter. 481 00:59:44,205 --> 00:59:45,414 A plum assignment. 482 00:59:48,543 --> 00:59:49,960 Well, Jiro? 483 01:00:01,556 --> 01:00:02,764 What do you think? 484 01:00:03,224 --> 01:00:04,474 Leave it to me. 485 01:00:04,726 --> 01:00:05,934 Good. 486 01:00:06,060 --> 01:00:08,103 I'd like Honjo on the team. 487 01:00:08,396 --> 01:00:09,479 Bad idea. 488 01:00:10,064 --> 01:00:13,275 You'd end up competing. Friendship's more important. 489 01:00:14,277 --> 01:00:15,777 Relax and finish your coffee. 490 01:00:16,571 --> 01:00:18,280 Check, please. 491 01:00:18,906 --> 01:00:21,450 We've got other plans for Honjo. 492 01:01:08,039 --> 01:01:09,998 Damn these Japanese engines! 493 01:01:20,635 --> 01:01:22,844 And damn this short flight deck. 494 01:01:27,642 --> 01:01:29,184 Fresh uniforms! 495 01:01:29,310 --> 01:01:31,228 Oh, thanks. 496 01:01:43,157 --> 01:01:44,866 Thanks for your help. 497 01:01:44,992 --> 01:01:46,201 Those jerseys suit you. 498 01:02:13,187 --> 01:02:15,063 Close the flight deck! 499 01:03:07,742 --> 01:03:09,284 Stop! 500 01:04:11,472 --> 01:04:12,847 We did it! 501 01:04:13,140 --> 01:04:14,683 She's airborne! 502 01:05:19,874 --> 01:05:21,916 Father! 503 01:06:08,089 --> 01:06:11,341 Bravo! Nice catch. 504 01:06:15,429 --> 01:06:18,139 That was kind of you. Are you all right? 505 01:06:18,265 --> 01:06:19,808 I'm fine. Here you are. 506 01:06:20,101 --> 01:06:22,977 Thank you. It belongs to the hotel. 507 01:06:23,104 --> 01:06:24,479 Well, goodbye. 508 01:06:37,785 --> 01:06:40,995 Father, I'm afraid I was rude to that man. 509 01:06:41,288 --> 01:06:43,331 Don't worry. He's staying at our hotel. 510 01:06:43,624 --> 01:06:46,543 You'll have a chance to say thank you. 511 01:09:31,458 --> 01:09:32,834 What is it? 512 01:09:33,127 --> 01:09:36,838 Nothing. Just that man who caught the parasol. 513 01:09:36,964 --> 01:09:40,008 He seems to be here by himself. 514 01:10:51,080 --> 01:10:53,289 I'm sorry. I'd better go. 515 01:10:54,583 --> 01:10:59,087 No, please stay. I was giving thanks to the spring. 516 01:10:59,755 --> 01:11:03,424 I asked it to bring you here, to me. 517 01:11:06,929 --> 01:11:11,474 You haven't changed at all. You're just like you were then. 518 01:11:12,434 --> 01:11:15,979 We were so grateful for your help after the earthquake. 519 01:11:16,271 --> 01:11:19,315 I wanted to see you again and thank you. 520 01:11:19,441 --> 01:11:21,484 Oh, now I remember. 521 01:11:22,111 --> 01:11:24,487 My name is Nahoko Satomi. 522 01:11:25,614 --> 01:11:27,323 Jiro Horikoshi. 523 01:11:49,304 --> 01:11:50,847 Are you all right? 524 01:11:51,140 --> 01:11:52,348 I'm fine. 525 01:11:53,976 --> 01:11:58,688 Kinu got married two days after she dropped off your shirt. 526 01:11:59,982 --> 01:12:02,442 She cried for joy when we found you. 527 01:12:02,818 --> 01:12:06,029 You were our knight in shining armor. 528 01:12:06,155 --> 01:12:07,196 Your knight? 529 01:12:07,322 --> 01:12:10,700 You were like a knight on a white horse that day. 530 01:12:11,493 --> 01:12:13,536 This umbrella sure does leak. 531 01:12:13,996 --> 01:12:15,204 It's all right. 532 01:12:15,330 --> 01:12:17,206 I've got to tell Kinu. 533 01:12:17,499 --> 01:12:20,710 She just had her second child. 534 01:12:21,170 --> 01:12:22,837 It's such a cute baby. 535 01:12:26,675 --> 01:12:28,551 Your painting is all wet. 536 01:12:28,677 --> 01:12:31,721 Yes. I'll keep it this way in honor of today. 537 01:12:31,847 --> 01:12:34,057 Look, it's clearing up. 538 01:12:41,356 --> 01:12:42,732 The rain stopped here. 539 01:12:44,526 --> 01:12:46,569 Oh, look at that. 540 01:12:54,912 --> 01:12:57,080 I'd almost forgotten what rainbows look like. 541 01:12:57,372 --> 01:12:59,582 Life is wonderful, isn't it? 542 01:13:01,043 --> 01:13:04,253 We'd better go. Father's probably worried sick. 543 01:13:08,884 --> 01:13:10,093 There's my father. 544 01:13:10,385 --> 01:13:12,595 Father! 545 01:13:13,222 --> 01:13:16,099 Come, I'll introduce you. 546 01:13:18,894 --> 01:13:20,269 You're soaking wet. 547 01:13:20,395 --> 01:13:25,441 Don't worry, Father. I'm fine. Mr. Horikoshi saved me again. 548 01:13:25,567 --> 01:13:26,943 Jiro Horikoshi. 549 01:13:27,069 --> 01:13:31,572 Satomi. I'm afraid my daughter has caused you trouble again. 550 01:14:16,952 --> 01:14:18,828 May I sit here? 551 01:14:20,789 --> 01:14:21,831 Certainly. 552 01:14:38,640 --> 01:14:42,935 German tobacco. Last one. Too bad. 553 01:14:43,645 --> 01:14:48,191 I know how you feel. The same thing happened to me. 554 01:14:48,650 --> 01:14:52,945 You visit Germany, yes? To Dessau. 555 01:14:53,989 --> 01:14:56,449 You must be Sherlock Holmes. 556 01:14:56,658 --> 01:14:58,868 You are an engineer. 557 01:14:59,161 --> 01:15:03,206 You read German magazines. Magazines about airplanes. 558 01:15:03,498 --> 01:15:07,210 All Japanese engineers visit Dessau. 559 01:15:09,671 --> 01:15:11,214 You're exactly right. 560 01:15:12,507 --> 01:15:16,510 - Dr. Junkers is in trouble. - What kind of trouble? 561 01:15:18,680 --> 01:15:22,225 He fights the government. He will blow up. 562 01:15:22,851 --> 01:15:24,727 Mr. Hitler's government? 563 01:15:25,354 --> 01:15:28,231 The Nazis are a gang of hoodlums. 564 01:15:28,857 --> 01:15:31,067 This is a good place. 565 01:15:31,193 --> 01:15:35,738 No mosquitoes. Not hot. Good watercress. 566 01:15:35,864 --> 01:15:38,699 A good place to forget bad things. 567 01:15:39,034 --> 01:15:41,244 Cigarette? I'm afraid they're Japanese. 568 01:15:41,370 --> 01:15:42,578 Thank you. 569 01:15:48,210 --> 01:15:52,255 It is a nice night. Hier ist der Zauberberg. 570 01:15:52,381 --> 01:15:54,465 "The Magic Mountain" by Thomas Mann? 571 01:15:54,716 --> 01:15:57,260 A good place for forgetting. 572 01:15:57,719 --> 01:16:00,596 Make a war in China. Forget it. 573 01:16:01,056 --> 01:16:03,849 Make a puppet state in Manchuria. Forget it. 574 01:16:04,393 --> 01:16:07,270 Quit the League of Nations. Forget it. 575 01:16:07,396 --> 01:16:10,106 Make the world your enemy. Forget it. 576 01:16:10,732 --> 01:16:12,775 Japan will blow up. 577 01:16:13,735 --> 01:16:15,778 Germany will blow up too. 578 01:16:16,238 --> 01:16:20,449 - Will Germany go to war again? - Yes. They must be stopped. 579 01:16:21,743 --> 01:16:24,662 I'm sorry to keep you waiting so long. 580 01:16:25,080 --> 01:16:27,290 Nahoko has a fever. 581 01:16:27,582 --> 01:16:30,459 I'm afraid we'll have to cancel our dinner plans. 582 01:16:30,919 --> 01:16:34,463 I'm sorry. Please tell her I hope she feels better. 583 01:16:35,090 --> 01:16:37,800 I must go. The doctor will be here soon. 584 01:18:34,042 --> 01:18:36,419 "Who has seen the wind?" 585 01:18:37,379 --> 01:18:39,588 "Neither I nor you." 586 01:18:40,215 --> 01:18:44,760 "But when the leaves hang trembling, the wind is passing through." 587 01:18:50,225 --> 01:18:52,601 Let the wind carry... 588 01:18:53,728 --> 01:18:55,813 these wings to you. 589 01:19:32,100 --> 01:19:33,350 Jiro? 590 01:19:33,602 --> 01:19:34,810 Nahoko! 591 01:19:55,123 --> 01:19:56,665 Be careful! 592 01:21:56,453 --> 01:21:57,703 Nice catch. 593 01:23:13,488 --> 01:23:14,530 Bravo! 594 01:23:14,823 --> 01:23:17,366 Is the young lady feeling better? 595 01:23:17,992 --> 01:23:19,868 Yes, she's much better. 596 01:23:19,994 --> 01:23:21,370 Congratulations. 597 01:23:22,163 --> 01:23:25,207 This is the magic mountain. It cures everyone. 598 01:23:25,834 --> 01:23:27,376 I think you're right. 599 01:23:28,002 --> 01:23:32,214 At first, this young man was very gloomy. 600 01:23:32,507 --> 01:23:34,383 Now he is very happy. 601 01:23:35,009 --> 01:23:36,593 He has fallen in love. 602 01:23:37,512 --> 01:23:38,554 That's true. 603 01:23:39,848 --> 01:23:42,558 Summer love is soon forgotten. 604 01:23:42,684 --> 01:23:46,395 You will go down the mountain. You will forget what happened here. 605 01:23:47,021 --> 01:23:48,564 Not me. 606 01:23:49,357 --> 01:23:53,402 This person you're talking about wouldn't be my daughter, would it? 607 01:23:53,528 --> 01:23:55,738 Yes, it's Nahoko. 608 01:23:57,532 --> 01:24:00,117 Please give us your permission. 609 01:24:01,703 --> 01:24:02,745 But... 610 01:24:02,871 --> 01:24:04,079 Father! 611 01:24:05,540 --> 01:24:08,167 I would like to accept. 612 01:24:08,710 --> 01:24:10,419 What a beauty. 613 01:24:13,715 --> 01:24:16,759 But first, there's something I have to tell you. 614 01:24:16,885 --> 01:24:17,885 Yes? 615 01:24:18,386 --> 01:24:22,097 Two years ago, my mother died of tuberculosis. 616 01:24:22,724 --> 01:24:25,100 I contracted it too. 617 01:24:25,727 --> 01:24:29,855 I've loved you since that day you rescued my hat. 618 01:24:30,565 --> 01:24:34,276 I've loved you since the wind brought you to me. 619 01:24:35,069 --> 01:24:36,779 Please marry me. 620 01:24:36,905 --> 01:24:37,905 I will. 621 01:24:38,031 --> 01:24:42,117 But I want to get well first. Can you wait for me? 622 01:24:42,243 --> 01:24:45,120 Even if it takes a hundred years. 623 01:24:45,914 --> 01:24:47,289 Congratulations. 624 01:24:47,415 --> 01:24:52,044 He is a nice young man. Your daughter is wonderful. 625 01:24:53,087 --> 01:24:56,006 This is a good summer. 626 01:25:18,279 --> 01:25:21,323 - Jiro, over here! - Honjo! 627 01:25:21,449 --> 01:25:23,659 - When did you get back? - Two days ago. 628 01:25:23,785 --> 01:25:25,327 Hot, isn't it? 629 01:25:28,122 --> 01:25:29,998 Come take a look. 630 01:25:34,629 --> 01:25:36,171 She's beautiful. 631 01:25:36,965 --> 01:25:38,340 Good clean lines. 632 01:25:41,970 --> 01:25:45,848 It's a radical design. They gave me free rein. 633 01:25:46,975 --> 01:25:49,184 But we won't know until she flies. 634 01:25:49,811 --> 01:25:53,188 She'll fly. I feel the wind rising. 635 01:26:14,168 --> 01:26:18,213 You're the Japanese Achilles. You've closed the gap. 636 01:26:19,173 --> 01:26:21,049 My plane was just a tin duckling. 637 01:26:21,175 --> 01:26:22,885 I have an idea for you. 638 01:26:23,511 --> 01:26:25,554 I haven't tried it yet. 639 01:26:28,182 --> 01:26:30,893 Use flathead screws on the access hatches. 640 01:26:31,019 --> 01:26:32,728 They'll reduce drag. 641 01:26:32,854 --> 01:26:37,399 Maintenance will be easy with a hinge on one side. 642 01:26:42,363 --> 01:26:45,407 A spring about this stiff should be fine. 643 01:26:45,533 --> 01:26:49,328 That's a great idea, like Columbus and his egg. 644 01:26:49,537 --> 01:26:50,579 You should use it. 645 01:26:51,372 --> 01:26:53,248 Thanks, but not this time. 646 01:26:55,209 --> 01:26:56,710 I'll keep the plans. 647 01:26:56,878 --> 01:27:00,088 After you use it, I'll use it too. 648 01:27:01,215 --> 01:27:02,257 Okay. 649 01:27:02,550 --> 01:27:04,885 Hurry up, I'll be waiting. 650 01:27:05,553 --> 01:27:07,763 Jiro! Are you here? 651 01:27:08,389 --> 01:27:10,766 Jiro, it's Mr. Kurokawa. 652 01:27:11,059 --> 01:27:12,100 It's an emergency. 653 01:27:12,393 --> 01:27:13,435 See you. 654 01:27:13,728 --> 01:27:15,437 Visit the house next time. 655 01:27:15,897 --> 01:27:17,272 Jiro, you pedal. 656 01:27:22,570 --> 01:27:24,947 The Special Police are looking for you. 657 01:27:25,740 --> 01:27:28,283 The thought crime boys. 658 01:27:28,910 --> 01:27:30,118 Why me? 659 01:27:30,244 --> 01:27:32,454 I told them you were away on business. 660 01:27:43,758 --> 01:27:46,635 Pretending to leave? We won't fall for that. 661 01:27:46,928 --> 01:27:49,471 You'd better work here. We'll bring your things. 662 01:27:49,597 --> 01:27:52,474 What's going on? Why are they after me? 663 01:27:52,934 --> 01:27:57,980 They arrested some of my friends. None of them understood why. 664 01:27:59,440 --> 01:28:00,482 Come in. 665 01:28:00,608 --> 01:28:01,984 Here's your stuff. 666 01:28:04,112 --> 01:28:05,821 Sorry for the bother. 667 01:28:06,114 --> 01:28:07,489 Need anything else? 668 01:28:07,782 --> 01:28:10,492 - Just leave it and go. - Jiro, it's here! 669 01:28:10,618 --> 01:28:12,494 The prototype flange. 670 01:28:22,797 --> 01:28:24,339 It looks great. 671 01:28:24,465 --> 01:28:26,341 Wish we'd had it last year. 672 01:28:26,634 --> 01:28:28,135 Jiro, what do you think? 673 01:28:28,803 --> 01:28:32,514 Our next plane will be a full-grown duck, not a duckling. 674 01:28:33,808 --> 01:28:35,851 A full metal duck. 675 01:28:35,977 --> 01:28:37,602 How about it, Mr. Kurokawa? 676 01:28:38,146 --> 01:28:42,190 Extruded aluminum alloy. Very light. What a luxury. 677 01:28:42,316 --> 01:28:43,942 All right, back to work. 678 01:28:55,872 --> 01:28:58,540 - The coast looks clear. - Okay, Jiro. 679 01:29:00,376 --> 01:29:03,045 Better lie low for a few days. 680 01:29:03,171 --> 01:29:05,213 We'll smooth things over. 681 01:29:05,381 --> 01:29:07,049 I'll put you up. 682 01:29:07,216 --> 01:29:10,177 Let me stop by my apartment. I'm expecting a letter. 683 01:29:11,054 --> 01:29:12,554 Is it something sensitive? 684 01:29:12,680 --> 01:29:14,222 Yes, very sensitive. 685 01:29:14,557 --> 01:29:16,558 The police will be opening your mail. 686 01:29:16,726 --> 01:29:18,143 It's from my fiancée. 687 01:29:18,394 --> 01:29:21,897 Such things shouldn't happen in a modern country. 688 01:29:23,733 --> 01:29:25,400 You're engaged? 689 01:29:26,235 --> 01:29:28,403 - Jiro's human after all. - Splendid. 690 01:29:28,571 --> 01:29:30,739 You think Japan's a modern country? 691 01:29:30,907 --> 01:29:32,282 It's not funny. 692 01:29:32,575 --> 01:29:35,911 Of course it's not funny. The police are waiting for you. 693 01:29:36,079 --> 01:29:38,288 Let them read your love letters. 694 01:29:38,748 --> 01:29:41,917 The Navy's next design competition is in your hands. 695 01:29:42,251 --> 01:29:46,922 The company will protect you. That is, as long as you're useful. 696 01:29:47,590 --> 01:29:49,424 Just keep your mind on work. 697 01:29:50,593 --> 01:29:54,096 I miss you terribly. And "Mr. Castorp" left so suddenly. 698 01:29:54,430 --> 01:29:57,599 Why are they looking for him? 699 01:30:09,946 --> 01:30:15,033 I pray that he managed to leave Japan safely. 700 01:30:32,468 --> 01:30:34,136 Jiro, telephone for you. 701 01:30:34,804 --> 01:30:35,804 Coming. 702 01:30:36,639 --> 01:30:38,640 - The telephone is there. - Thank you. 703 01:30:41,060 --> 01:30:44,479 - Hello? - Jiro? You have a telegram. 704 01:30:44,647 --> 01:30:45,605 What? 705 01:30:45,731 --> 01:30:50,152 Your landlord brought it. It came two days ago. 706 01:30:50,653 --> 01:30:51,820 Please read it. 707 01:30:52,155 --> 01:30:53,155 Are you sure? 708 01:30:55,324 --> 01:30:59,911 "Nahoko... has had a lung... hemorrhage." 709 01:31:00,037 --> 01:31:02,497 "Please come at once. Satomi" 710 01:31:09,672 --> 01:31:11,339 Hello? Are you there? 711 01:31:12,175 --> 01:31:14,176 I understand. Thank you. 712 01:31:14,343 --> 01:31:15,844 Wait, hold on! 713 01:31:18,681 --> 01:31:19,681 What is it? 714 01:31:21,184 --> 01:31:23,935 What's the fastest way to get to Tokyo? 715 01:31:24,187 --> 01:31:25,520 To Tokyo? 716 01:31:25,688 --> 01:31:28,190 I have to be there as soon as possible. 717 01:31:28,357 --> 01:31:30,025 Let me see. 718 01:31:30,359 --> 01:31:34,362 If you take the noon bus, you can catch the express. 719 01:31:34,530 --> 01:31:37,532 I'll send someone to hold the bus for you. 720 01:31:38,201 --> 01:31:39,201 Jiya! 721 01:33:26,809 --> 01:33:27,809 Darling! 722 01:33:37,987 --> 01:33:39,988 I wish I could've come sooner. 723 01:33:45,661 --> 01:33:47,162 You'll catch it. 724 01:33:47,496 --> 01:33:48,830 You're beautiful. 725 01:33:49,665 --> 01:33:50,999 I love you. 726 01:33:53,336 --> 01:33:55,170 Jiro? Through the garden? 727 01:34:04,847 --> 01:34:06,181 Come in. 728 01:34:08,017 --> 01:34:10,852 Father, Jiro came to see me. 729 01:34:11,187 --> 01:34:13,521 But he has to leave right away. 730 01:34:14,023 --> 01:34:18,193 - Next time I'll use the front door. - Use the garden, it's more fun. 731 01:34:18,694 --> 01:34:20,195 All right, I will. 732 01:34:20,529 --> 01:34:22,530 Take care, darling. 733 01:34:23,032 --> 01:34:24,199 You too. 734 01:34:25,701 --> 01:34:27,202 Goodbye. 735 01:34:27,370 --> 01:34:28,536 I'll see you out. 736 01:34:33,876 --> 01:34:36,878 The last train? You'd better hurry. 737 01:34:38,756 --> 01:34:42,550 Is it that serious? I wish I could look after her. 738 01:34:42,885 --> 01:34:46,054 The way to do that is to focus on your work. 739 01:34:46,389 --> 01:34:47,889 Now you'd better go. 740 01:34:55,398 --> 01:34:56,898 He's gone. 741 01:34:57,900 --> 01:34:59,901 Are you crying, dear? 742 01:35:02,405 --> 01:35:07,242 I'm going to the sanatorium the doctor recommended. 743 01:35:07,576 --> 01:35:10,912 But it's so lonely. You'll be all by yourself. 744 01:35:11,747 --> 01:35:13,415 I want to get better. 745 01:35:13,707 --> 01:35:15,750 I want a life with Jiro. 746 01:35:21,090 --> 01:35:24,426 You're just in time. The board is waiting. 747 01:35:31,434 --> 01:35:33,184 So, are you ready? 748 01:35:34,103 --> 01:35:35,687 I'll do my best. 749 01:35:35,938 --> 01:35:38,606 Now the Navy. They're the client. 750 01:35:49,618 --> 01:35:51,202 I'll do my best. 751 01:35:51,328 --> 01:35:53,955 - You weren't even listening. - Right. 752 01:35:56,459 --> 01:35:58,626 So I gave up on that idea. 753 01:36:00,629 --> 01:36:04,799 - Everyone's here rather late. - Jiro's holding a design seminar. 754 01:36:07,094 --> 01:36:10,305 The next design uses all the latest technology. 755 01:36:10,890 --> 01:36:13,475 - Take a look. - Retractable undercarriage! 756 01:36:13,601 --> 01:36:16,144 We'll need it for 270 knots. 757 01:36:16,479 --> 01:36:19,606 270 knots? That's 500 kilometers an hour! 758 01:36:19,982 --> 01:36:22,358 I thought the Navy requested 220 knots. 759 01:36:22,985 --> 01:36:25,320 We're designing for the future. 760 01:36:25,988 --> 01:36:28,490 Wing loading is 120 kilos per square meter. 761 01:36:28,991 --> 01:36:33,161 We'll minimize drag and push the limits of technology. 762 01:36:33,829 --> 01:36:36,664 She'll have split flaps and leading edge slats. 763 01:36:53,349 --> 01:36:55,016 We can do it! 764 01:36:55,434 --> 01:36:57,393 When do we start? 765 01:36:58,187 --> 01:37:00,396 But then weight becomes a problem. 766 01:37:03,526 --> 01:37:06,528 If we leave out the guns, we should be okay. 767 01:37:12,868 --> 01:37:16,037 I decided to set this idea aside for now. 768 01:37:17,206 --> 01:37:19,207 This is delightful. Lucid and logical. 769 01:37:19,542 --> 01:37:20,792 Almost had it. 770 01:37:21,377 --> 01:37:23,336 Our engines are underpowered. 771 01:37:23,462 --> 01:37:26,548 To compensate, we need a light, strong structure. 772 01:37:26,715 --> 01:37:30,885 We'll cut excess weight and minimize drag with a smooth skin. 773 01:37:31,053 --> 01:37:33,721 We're going to build an all-metal fighter... 774 01:37:33,889 --> 01:37:36,057 like nothing the world's ever seen. 775 01:37:36,559 --> 01:37:38,226 I have a question! 776 01:37:38,561 --> 01:37:40,061 Mr. Hirayama, please. 777 01:37:41,230 --> 01:37:44,232 Mr. Hirayama is our production engineer. 778 01:37:44,733 --> 01:37:45,525 Thank you. 779 01:37:47,861 --> 01:37:50,738 He's going to tell us about the new rivets. 780 01:37:51,532 --> 01:37:57,036 It's technically possible to build strong structures with flush rivets. 781 01:37:57,246 --> 01:37:58,580 What's he talking about? 782 01:37:59,081 --> 01:38:00,540 A way to cut drag. 783 01:38:00,833 --> 01:38:06,129 We're going to skin the whole aircraft with flush rivets. 784 01:38:06,255 --> 01:38:08,590 - Question! - I have a question! 785 01:38:11,093 --> 01:38:13,428 I must say, that was interesting. 786 01:38:13,596 --> 01:38:15,096 It was inspiring. 787 01:38:35,451 --> 01:38:37,452 Today's letter, Miss Satomi. 788 01:38:37,786 --> 01:38:39,454 Thank you. 789 01:39:59,034 --> 01:40:00,535 Phone call, Chief. 790 01:40:00,869 --> 01:40:03,830 - I'll call back. - I think it's an emergency. 791 01:40:04,039 --> 01:40:07,208 Hello? Mr. Satomi? 792 01:40:07,876 --> 01:40:09,377 What?! 793 01:41:22,284 --> 01:41:24,285 Jiro! Jiro! 794 01:41:24,620 --> 01:41:28,122 Thank goodness. I worried I wouldn't find you. 795 01:41:29,917 --> 01:41:32,627 I'm here now. Can you walk? 796 01:41:33,796 --> 01:41:34,962 Let's go. 797 01:41:42,179 --> 01:41:45,306 I just had to see you. I should go right back. 798 01:41:45,474 --> 01:41:46,307 Don't go. 799 01:41:50,145 --> 01:41:51,813 We should be together. 800 01:42:04,493 --> 01:42:07,161 - What a charming companion. - My name is Nahoko. 801 01:42:07,329 --> 01:42:09,997 - So you're Nahoko. - Jiro, is that you? 802 01:42:10,165 --> 01:42:12,333 We've come to you with a request. 803 01:42:13,335 --> 01:42:15,336 Why not, dear? It'll be fine. 804 01:42:15,504 --> 01:42:17,171 We've got plenty of room... 805 01:42:17,339 --> 01:42:22,510 but I can hardly approve of an unmarried couple living together. 806 01:42:23,178 --> 01:42:24,679 We'll get married right away. 807 01:42:24,805 --> 01:42:27,765 Mr. Kurokawa, Mrs. Kurokawa, please be our witnesses. 808 01:42:28,016 --> 01:42:29,350 Here? Tonight? 809 01:42:29,518 --> 01:42:31,519 It sounds lovely, dear. 810 01:42:31,687 --> 01:42:35,022 Nahoko was very brave to leave the sanatorium. 811 01:42:35,524 --> 01:42:39,527 My father's given his permission. I've already told the doctor. 812 01:42:39,862 --> 01:42:41,028 Please help us. 813 01:42:43,824 --> 01:42:46,701 The bride and I have preparations to make. 814 01:42:47,202 --> 01:42:48,703 Come with me, Nahoko. 815 01:42:54,710 --> 01:42:57,378 Don't worry, he's always like that. 816 01:43:01,383 --> 01:43:06,220 If you care about her, you'll send her back immediately. 817 01:43:07,180 --> 01:43:11,559 I can't do that. I'd have to give up my work. 818 01:43:11,894 --> 01:43:15,062 Is that your heart or your ego talking? 819 01:43:16,064 --> 01:43:19,317 We don't have much time. We've made our decision. 820 01:43:20,569 --> 01:43:21,736 I see. 821 01:43:22,571 --> 01:43:25,072 All right. We'll have a real ceremony! 822 01:43:49,848 --> 01:43:51,098 Here they come. 823 01:43:52,559 --> 01:43:53,601 She's coming! 824 01:44:12,955 --> 01:44:18,125 Hear me! This lovely maiden has traveled far to join her beloved. 825 01:44:18,460 --> 01:44:23,798 She's given up everything in the world for him. What say you? 826 01:44:24,299 --> 01:44:27,301 Hear me! This man is an insensitive simpleton... 827 01:44:27,469 --> 01:44:29,637 without a home of his own. 828 01:44:29,805 --> 01:44:33,140 If that's... uh, okay with you, please come in. 829 01:44:33,308 --> 01:44:36,811 Then they shall exchange the marriage vows. 830 01:44:59,501 --> 01:45:00,835 You look beautiful. 831 01:45:37,539 --> 01:45:39,540 Mr. and Mrs. Kurokawa. 832 01:45:40,042 --> 01:45:44,879 No words can express our gratitude for your kindness. 833 01:45:45,380 --> 01:45:47,548 We will never forget our debt to you. 834 01:45:50,385 --> 01:45:55,389 Come now, we're delighted that Jiro's found such a wonderful partner. 835 01:45:55,724 --> 01:45:56,557 Aren't we, dear? 836 01:45:56,725 --> 01:46:00,895 Of course. This is wonderful. You're both very courageous. 837 01:46:16,912 --> 01:46:18,079 You must be tired. 838 01:46:18,580 --> 01:46:22,583 I feel like I'm dreaming. The room is spinning. 839 01:46:22,918 --> 01:46:25,044 Better get some rest. 840 01:46:26,254 --> 01:46:27,171 Come here. 841 01:46:27,589 --> 01:46:28,923 But your condition... 842 01:46:31,093 --> 01:46:32,259 Come. 843 01:47:14,052 --> 01:47:16,637 Do you always get home this late? 844 01:47:16,763 --> 01:47:18,347 Kayo, I completely forgot. 845 01:47:18,723 --> 01:47:20,599 You're so insensitive. 846 01:47:22,394 --> 01:47:24,937 Congratulations on becoming a doctor. 847 01:47:25,063 --> 01:47:27,940 Congratulations on your marriage. 848 01:47:28,233 --> 01:47:31,777 I came on behalf of the family to thank the Kurokawas. 849 01:47:32,070 --> 01:47:33,279 Are they still up? 850 01:47:33,488 --> 01:47:34,947 They've gone to bed. 851 01:47:35,240 --> 01:47:37,283 - Did you meet Nahoko? - Yes. 852 01:47:41,246 --> 01:47:46,125 What are you going to do? She's alone in that room all day. 853 01:47:46,585 --> 01:47:50,087 Her condition is much worse than you think. 854 01:47:50,255 --> 01:47:53,132 I'm an intern. I know something about this. 855 01:47:53,758 --> 01:47:58,971 Did you notice she uses rouge every morning so you won't worry? 856 01:48:00,432 --> 01:48:03,976 I really like Nahoko. She's such a good person. 857 01:48:04,102 --> 01:48:06,270 How can you do this to her? 858 01:48:10,817 --> 01:48:13,152 Does she really have to stay here? 859 01:48:13,278 --> 01:48:14,320 Yes. 860 01:48:15,280 --> 01:48:19,658 Each day is very precious to us now. 861 01:48:22,120 --> 01:48:25,164 Get some rest. I'm glad you came to visit. 862 01:48:40,472 --> 01:48:41,680 I'm home. 863 01:48:41,806 --> 01:48:44,016 - I was waiting. - You should sleep. 864 01:48:50,315 --> 01:48:53,525 - Should you be up? - Kayo came today. 865 01:48:54,319 --> 01:48:56,528 We're already best friends. 866 01:48:57,656 --> 01:49:01,533 She's like the sun, with such a bright future. 867 01:49:01,993 --> 01:49:06,038 She said next time, she'll come as my doctor. 868 01:49:07,499 --> 01:49:12,211 And your mother made me a chemise and a nightgown. 869 01:49:12,671 --> 01:49:14,588 Look, they're so warm. 870 01:49:15,674 --> 01:49:16,799 Too bright? 871 01:49:17,676 --> 01:49:18,801 It's all right. 872 01:49:21,012 --> 01:49:23,389 I have to finish the design by tomorrow. 873 01:49:23,682 --> 01:49:24,890 For your mackerel bones? 874 01:49:25,517 --> 01:49:26,725 You remembered. 875 01:49:27,644 --> 01:49:30,396 I think it could be a little lighter. 876 01:49:32,691 --> 01:49:34,441 Come a little closer. 877 01:49:43,868 --> 01:49:45,411 Give me your hand. 878 01:49:48,707 --> 01:49:52,918 I like to look at you while you work. 879 01:49:53,545 --> 01:49:58,257 In a one-handed slide rule contest, I'd win first prize for sure. 880 01:49:59,384 --> 01:50:02,428 I think I can make each rib half an ounce lighter. 881 01:50:02,721 --> 01:50:04,430 Really? That's good. 882 01:50:04,723 --> 01:50:06,765 Thirty ribs makes about a pound. 883 01:50:07,058 --> 01:50:08,392 That's too much. 884 01:50:08,893 --> 01:50:11,395 Half a pound is enough for two. 885 01:50:11,896 --> 01:50:16,108 I could eat a pound of mackerel by myself. 886 01:50:21,906 --> 01:50:24,283 I'll keep holding your hand. You should sleep. 887 01:50:24,409 --> 01:50:27,619 - You won't let go? - No, I won't. 888 01:50:30,081 --> 01:50:33,459 I need a cigarette. Can I let go for a minute? 889 01:50:33,752 --> 01:50:36,128 No. Smoke it here. 890 01:50:36,421 --> 01:50:38,630 - It's not good for you. - I don't care. 891 01:50:58,109 --> 01:50:59,651 Hey, Honjo. 892 01:50:59,944 --> 01:51:01,320 Can I take a look? 893 01:51:01,613 --> 01:51:04,531 - Sure. How's your bomber? - Coming along fine. 894 01:51:04,783 --> 01:51:08,827 This is avant garde. You went all the way. 895 01:51:12,123 --> 01:51:14,333 So this is flush riveting. 896 01:51:15,460 --> 01:51:17,169 Feels pretty rough. 897 01:51:18,296 --> 01:51:20,005 We're still learning the technique. 898 01:51:20,298 --> 01:51:25,177 You've left the Germans behind. I'm still stuck with them. 899 01:51:27,722 --> 01:51:31,975 This design is you, right down to the mackerel bones. 900 01:51:34,312 --> 01:51:39,525 Jiro, let me use flush rivets too. And your spring-loaded hatches. 901 01:51:39,651 --> 01:51:41,360 Sure. Why not? 902 01:51:41,820 --> 01:51:42,694 A redesign? 903 01:51:42,821 --> 01:51:47,032 Yeah, but they're only letting me modify the fuselage. 904 01:51:47,492 --> 01:51:48,867 And leave the wings alone? 905 01:51:49,160 --> 01:51:52,246 That's where the fuel tanks are. One hit, and boom. 906 01:51:52,831 --> 01:51:56,542 To save weight, we're not even shielding the fuel tanks. 907 01:51:56,668 --> 01:52:00,671 It's Japan's first advanced bomber. The Navy's over the moon. 908 01:52:02,674 --> 01:52:06,552 She's got to fly 3,000 kilometers with a big payload. 909 01:52:07,011 --> 01:52:09,555 More horsepower alone won't be enough. 910 01:52:22,777 --> 01:52:24,570 Who are they going to fight? 911 01:52:24,696 --> 01:52:28,740 China. Russia. Britain. The Netherlands. America. 912 01:52:28,867 --> 01:52:30,242 Japan will blow up. 913 01:52:31,202 --> 01:52:35,080 We're not arms merchants. We just want to build good aircraft. 914 01:52:35,206 --> 01:52:36,081 You're right. 915 01:52:36,207 --> 01:52:38,083 See you. Get some sleep. 916 01:52:38,209 --> 01:52:40,127 Sure. You too. 917 01:52:41,379 --> 01:52:42,754 I'm leaving now. 918 01:52:43,047 --> 01:52:44,256 Good night. 919 01:52:44,883 --> 01:52:45,799 Night. 920 01:53:11,075 --> 01:53:12,618 Welcome home. 921 01:53:13,077 --> 01:53:16,121 It's finished. Now we'll see how she flies. 922 01:53:16,414 --> 01:53:19,458 Congratulations. You worked so hard. 923 01:53:20,335 --> 01:53:23,003 She's on her way to the field. 924 01:53:23,254 --> 01:53:25,797 I'll probably spend a few nights there. 925 01:53:26,758 --> 01:53:28,467 You must be tired. 926 01:53:30,762 --> 01:53:32,262 A little. 927 01:53:32,430 --> 01:53:34,473 I'm sure it will fly beautifully. 928 01:53:34,933 --> 01:53:37,267 Yes, she'll fly. 929 01:53:38,520 --> 01:53:40,854 I couldn't have done it without you. 930 01:53:41,272 --> 01:53:43,315 I love you, Jiro. 931 01:53:44,108 --> 01:53:45,484 Nahoko... 932 01:54:38,663 --> 01:54:39,871 I'm off. 933 01:54:39,998 --> 01:54:41,373 Good luck. 934 01:55:07,859 --> 01:55:09,610 Why, Nahoko. You're up. 935 01:55:10,153 --> 01:55:14,906 I'm feeling much better today. I'm going for a walk. 936 01:55:15,033 --> 01:55:17,909 Just be careful not to tire yourself. 937 01:55:19,037 --> 01:55:23,248 The room's still a mess. I'll straighten up when I get back. 938 01:55:23,750 --> 01:55:25,917 All right. Enjoy yourself. 939 01:55:26,044 --> 01:55:28,754 Kayo's coming today. That will be nice. 940 01:55:29,047 --> 01:55:30,922 Yes. I'll be back soon. 941 01:56:12,423 --> 01:56:14,466 Please come in. 942 01:56:20,598 --> 01:56:22,474 Oh, no. 943 01:56:31,109 --> 01:56:34,403 Look, she left letters! One of them's for me. 944 01:56:40,284 --> 01:56:44,496 She's going to the sanatorium! I'll bring her back. 945 01:56:44,789 --> 01:56:46,164 No! Let her go. 946 01:56:49,127 --> 01:56:52,671 We shouldn't do anything until her train leaves. 947 01:56:54,298 --> 01:56:58,009 She wants him to remember her as she was. 948 01:57:44,932 --> 01:57:48,685 This is wonderful. Just think, that's one of ours. 949 01:57:48,895 --> 01:57:50,896 How's her speed? 950 01:57:51,189 --> 01:57:54,483 Sorry, the numbers are too high. We're checking them again. 951 01:57:54,692 --> 01:57:55,901 How fast? 952 01:57:56,027 --> 01:57:59,237 - 240 knots. - Two forty! 953 01:58:34,440 --> 01:58:37,442 - Fantastic! - What a fighter. 954 01:58:38,736 --> 01:58:40,111 Hey, Jiro. 955 01:58:40,571 --> 01:58:41,780 Jiro! 956 01:58:49,747 --> 01:58:52,624 She flies like a dream. Thank you. 957 02:00:05,364 --> 02:00:08,742 We meet again, Japanese boy. 958 02:00:09,994 --> 02:00:11,202 Mr. Caproni... 959 02:00:14,916 --> 02:00:18,043 This is where we first met. 960 02:00:18,169 --> 02:00:20,545 Our kingdom of dreams. 961 02:00:21,088 --> 02:00:22,714 Or the land of the dead. 962 02:00:22,840 --> 02:00:25,717 Not quite. In some ways, yes. 963 02:00:26,177 --> 02:00:30,138 Those ten years in the sun, did you live them to the full? 964 02:00:30,264 --> 02:00:33,058 Yes. Things fell apart toward the end, though. 965 02:00:33,351 --> 02:00:35,852 That's what it means to lose a war. 966 02:00:36,020 --> 02:00:38,563 There's your Zero fighter. 967 02:01:16,018 --> 02:01:18,770 Beautiful. A masterful design. 968 02:01:19,230 --> 02:01:21,439 Not a single plane returned. 969 02:01:21,691 --> 02:01:24,109 There was nothing to come back to. 970 02:01:24,402 --> 02:01:27,404 Airplanes are beautiful dreams. Cursed dreams... 971 02:01:27,655 --> 02:01:29,990 waiting for the sky to swallow them up. 972 02:01:31,659 --> 02:01:33,451 Someone is waiting for you. 973 02:01:48,634 --> 02:01:49,634 Nahoko... 974 02:01:49,927 --> 02:01:53,096 She's been waiting here for a long time. 975 02:01:53,597 --> 02:01:55,974 Darling, you must live. 976 02:02:00,312 --> 02:02:01,479 You must live... 977 02:02:23,794 --> 02:02:25,670 She is gone. 978 02:02:27,131 --> 02:02:29,507 She was beautiful, like the wind. 979 02:02:30,968 --> 02:02:34,679 Thank you. 980 02:02:36,223 --> 02:02:38,349 You must live. 981 02:02:38,642 --> 02:02:43,229 First, shall we drop by my house? I have some excellent wine. 982 02:02:57,078 --> 02:03:01,289 A Tribute to Jiro Horikoshi and Tatsuo Hori 983 02:03:09,173 --> 02:03:12,717 Voices Hideaki Anno Miori Takimoto 984 02:03:14,011 --> 02:03:18,890 A white sloping path 985 02:03:20,017 --> 02:03:25,396 Runs up into the sky 986 02:03:25,689 --> 02:03:30,068 A gently swaying, misy haze 987 02:03:30,903 --> 02:03:35,406 Surrounding and holding 988 02:03:35,699 --> 02:03:41,412 Unnoticed by anyone, all alone 989 02:03:42,206 --> 02:03:47,418 Soaring upwards 990 02:03:47,878 --> 02:03:52,590 Not afraid of anything 991 02:03:52,883 --> 02:03:58,221 Dancing up 992 02:03:58,556 --> 02:04:03,768 Longing to be in the sky 993 02:04:04,061 --> 02:04:09,607 Speeding through the sky 994 02:04:10,067 --> 02:04:20,118 A whole life, a vapor trail 995 02:04:21,078 --> 02:04:25,790 Even before dying 996 02:04:26,959 --> 02:04:32,297 From that window, up high 997 02:04:32,590 --> 02:04:37,135 Watching the sky 998 02:04:37,928 --> 02:04:42,307 Now no one understands 999 02:04:42,933 --> 02:04:48,313 No one would understand 1000 02:04:49,607 --> 02:04:59,824 All they could think was... "Too young" 1001 02:05:00,451 --> 02:05:05,371 Yet... happy 1002 02:05:05,789 --> 02:05:11,169 Longing to be in the sky 1003 02:05:11,295 --> 02:05:17,175 Speeding through the sky 1004 02:05:17,468 --> 02:05:27,352 A whole life, a vapor trail 1005 02:05:28,145 --> 02:05:33,358 Longing to be in the sky 1006 02:05:33,651 --> 02:05:39,030 Speeding through the sky 1007 02:05:39,657 --> 02:05:51,376 A whole life, a vapor trail 1008 02:05:53,170 --> 02:05:55,880 Theme Song Yumi Arai Music Joe Hisaishi 1009 02:05:56,340 --> 02:05:59,050 Dialogue Translation by Jim Hubbert & Rieko Izutsu-Vajirasarn 1010 02:05:59,343 --> 02:06:00,885 Subtitles by Aura 1011 02:06:01,345 --> 02:06:03,054 Executive Producer Koji Hoshino 1012 02:06:03,514 --> 02:06:05,223 Producer Toshio Suzuki 1013 02:06:05,683 --> 02:06:08,393 A Studio Ghibli Film 1014 02:06:09,353 --> 02:06:15,900 Original Story and Screenplay Written and Directed by Hayao Miyazaki 1015 02:06:17,861 --> 02:06:22,573 The End 67899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.