Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,444 --> 00:00:25,966
12 de Setembro de 1943.
2
00:00:26,227 --> 00:00:28,553
Paraquedistas alem�es
libertam Mussolini,
3
00:00:28,589 --> 00:00:30,880
da sua pris�o nas
montanhas de It�lia.
4
00:00:34,664 --> 00:00:38,622
Esta ousada e bem sucedida
fa�anha, assombrou o mundo.
5
00:00:38,709 --> 00:00:41,370
Inspirado pelo
resgate do seu aliado,
6
00:00:41,406 --> 00:00:44,408
Hitler ordenou uma tentativa
ainda mais ousada, para capturar
7
00:00:44,443 --> 00:00:46,102
o seu maior inimigo.
8
00:01:24,075 --> 00:01:29,750
A �GUIA POUSOU
9
00:03:02,251 --> 00:03:04,600
- Bom dia.
- Bom dia, almirante.
10
00:03:06,514 --> 00:03:09,130
Chame agora mesmo,
o coronel Radl.
11
00:03:09,166 --> 00:03:11,771
J� foi comunicada a sua
chegada, ao coronel Radl.
12
00:03:11,776 --> 00:03:12,734
Obrigado.
13
00:03:25,261 --> 00:03:26,385
Como vai, Radl.
14
00:03:28,871 --> 00:03:30,045
Almirante.
15
00:03:30,262 --> 00:03:31,697
Entre e sente-se.
16
00:03:35,698 --> 00:03:39,914
A reuni�o foi boa? O Fuhrer
teria alguma ideia mente?
17
00:03:43,485 --> 00:03:47,617
Um simples
exerc�cio de log�stica.
18
00:03:49,443 --> 00:03:50,922
Nada complicado.
19
00:03:51,271 --> 00:03:54,570
Simplesmente deseja
levar Winston Churchill,
20
00:03:55,141 --> 00:03:58,099
de Londres
para Berlim.
21
00:03:59,535 --> 00:04:03,709
Nos ordenou fazer
um estudo de viabilidade.
22
00:04:04,753 --> 00:04:08,189
Hoje � quarta-feira.
Sexta-feira, j� ter� esquecido.
23
00:04:09,147 --> 00:04:11,886
Mas o
Himmler, n�o.
24
00:04:12,539 --> 00:04:14,827
O Reichsfuhrer,
Himmler, aprovou?
25
00:04:14,976 --> 00:04:17,062
S� para me
p�r em aperto.
26
00:04:17,758 --> 00:04:19,999
Essa reuni�o!
Deveria t�-la visto, Radl.
27
00:04:20,411 --> 00:04:24,307
O Hitler estava, primeiro
vociferando, logo persuadindo.
28
00:04:24,544 --> 00:04:26,595
E depois,
perfeitamente racional.
29
00:04:26,979 --> 00:04:29,067
Depois, furioso
e gesticulando,
30
00:04:30,634 --> 00:04:33,368
como um mestre de cerim�nias
de um grupo de fan�ticos.
31
00:04:33,417 --> 00:04:38,113
Goebbels saltando de um p�
para o outro, como um escolar.
32
00:04:38,549 --> 00:04:39,774
Borman,
um abutre,
33
00:04:40,201 --> 00:04:44,246
pousado num
canto observando,
34
00:04:44,639 --> 00:04:45,986
escutando,
35
00:04:46,378 --> 00:04:47,596
nunca falando.
36
00:04:48,161 --> 00:04:48,999
E o Mussolini?
37
00:04:49,380 --> 00:04:50,536
O Mussolini!
38
00:04:51,206 --> 00:04:52,945
Um rob�, Radl.
39
00:04:53,641 --> 00:04:59,209
E eu olhei ao redor e me perguntei
se era o �nico que podia ver isso.
40
00:05:00,861 --> 00:05:04,646
E se fosse, como
eles me veriam?
41
00:05:10,561 --> 00:05:13,954
Almirante, o estudo
de viabilidade?
42
00:05:15,041 --> 00:05:18,520
Ser� uma perda
total de tempo.
43
00:05:21,391 --> 00:05:23,444
Fa�a-o
imediatamente.
44
00:05:28,698 --> 00:05:30,694
Completo at�
ao �ltimo m�s.
45
00:05:31,569 --> 00:05:34,221
Se Herr Oberst, poder me dar
uma vaga ideia do nosso problema...
46
00:05:35,135 --> 00:05:37,136
Posso ser bastante
espec�fico sobre ele.
47
00:05:37,572 --> 00:05:40,660
O Fuhrer nos ordenou
sequestrar, Winston Churchill.
48
00:05:41,487 --> 00:05:42,485
Santo Deus!
49
00:05:43,269 --> 00:05:45,922
Karl, fa�a pelo menos um
estudo de viabilidade sobre isto.
50
00:05:47,314 --> 00:05:50,836
Alguma coisa que pode preencher
as nossas necessidades, veio ontem.
51
00:05:50,872 --> 00:05:53,708
� um coment�rio, pelo que me
lembro. Se me permite, senhor...
52
00:05:55,013 --> 00:05:55,969
N�o.
53
00:05:57,275 --> 00:05:58,275
Aqui est�.
54
00:05:58,406 --> 00:06:00,623
De Starling,
nome de c�digo.
55
00:06:01,232 --> 00:06:03,799
Numa aldeia da Inglaterra
chamada, Studley Constable.
56
00:06:12,106 --> 00:06:14,811
Como recebemos as
informa��es deste, Starling?
57
00:06:14,847 --> 00:06:17,586
Desde a embaixada espanhola
em Londres, por mala diplom�tica.
58
00:06:17,622 --> 00:06:19,370
Tamb�m temos
contato por r�dio.
59
00:06:21,154 --> 00:06:24,804
Onde est� exatamente...
Studley Constable?
60
00:06:25,328 --> 00:06:29,243
Na costa leste da Inglaterra.
No munic�pio de Norfolk.
61
00:06:29,835 --> 00:06:31,459
Vamos dar uma
olhada no lugar.
62
00:06:55,061 --> 00:06:56,414
Grande escala.
63
00:06:56,627 --> 00:06:58,608
�s ordens, Coronel.
64
00:06:58,748 --> 00:07:00,101
Aqui.
65
00:07:12,841 --> 00:07:14,015
Coronel.
66
00:07:24,219 --> 00:07:25,607
Litoral isolado.
67
00:07:25,785 --> 00:07:26,816
Muito rural.
68
00:07:27,003 --> 00:07:28,841
Praias extensas,
lagos salgados.
69
00:07:30,866 --> 00:07:31,934
Ideal.
70
00:07:32,989 --> 00:07:35,763
Agora, um homem
para dirigi-lo, Karl.
71
00:07:50,070 --> 00:07:52,939
Aterragem for�ada, 1940.
Ataque com planadores.
72
00:07:52,975 --> 00:07:55,810
Canal Albert, B�lgica.
Saltou sobre Creta em 1941.
73
00:07:56,291 --> 00:08:00,205
Ferido ao tomar o aer�dromo
de Maleme. Cruz de Cavaleiro.
74
00:08:00,240 --> 00:08:04,119
Dirigiu um grupo de assalto de
300 volunt�rios em Leningrado.
75
00:08:05,076 --> 00:08:08,163
Cruz de Cavalheiro de Stalingrado,
com Folhas Vermelhas e Espadas.
76
00:08:09,077 --> 00:08:13,210
Em janeiro deste ano, saltou
sobre Kiev com 167 sobreviventes,
77
00:08:13,246 --> 00:08:15,949
para isolar dois
regimentos da R�ssia.
78
00:08:16,646 --> 00:08:18,515
O coronel,
Kurt Steiner.
79
00:08:19,299 --> 00:08:20,429
Fala ingl�s?
80
00:08:21,996 --> 00:08:23,431
Educado
na Inglaterra.
81
00:08:35,739 --> 00:08:37,653
� a terceira
vez este m�s.
82
00:08:38,654 --> 00:08:40,915
Apesar da garantia
pessoal de Goering.
83
00:08:44,962 --> 00:08:47,440
Voc� est� familiarizado
com as obras de Jung, Karl?
84
00:08:47,745 --> 00:08:51,267
Conhe�o as obras de Jung,
n�o me s�o familiares, coronel.
85
00:08:51,790 --> 00:08:54,748
Um grande pensador.
Um homem racional.
86
00:08:57,401 --> 00:09:00,184
E ainda fala de algo
chamado, sincronismo.
87
00:09:00,879 --> 00:09:03,488
Eventos, tendo uma
coincid�ncia no tempo.
88
00:09:03,751 --> 00:09:07,186
Criando a sensa��o, de que uma
motiva��o oculta est� envolvida.
89
00:09:07,360 --> 00:09:08,708
Sim, eu entendo
isso, senhor.
90
00:09:09,101 --> 00:09:10,319
Pegue esse caso,
por exemplo.
91
00:09:11,536 --> 00:09:14,970
Ao Fuhrer, ocorre a absurda
ideia de que imitemos Skorzeny,
92
00:09:15,233 --> 00:09:16,798
sequestrando
o Churchill.
93
00:09:17,496 --> 00:09:19,930
Por raz�es pol�ticas, temos
que realizar um estudo
94
00:09:19,965 --> 00:09:21,548
de viabilidade
sem sentido.
95
00:09:21,584 --> 00:09:25,019
E de repente, o sincronismo
sobe na sua inquietante cabe�a.
96
00:09:25,281 --> 00:09:26,325
Sim, eu vejo.
97
00:09:26,629 --> 00:09:29,899
Recebemos um informe rotineiro
que indica brevemente,
98
00:09:29,935 --> 00:09:33,370
que no pr�ximo m�s, ap�s visitar
um comando de bombardeiro local,
99
00:09:33,762 --> 00:09:35,850
Churchill descansar� um fim de
semana numa casa de campo,
100
00:09:35,885 --> 00:09:38,982
a menos de sete milhas
de um litoral des�rtico.
101
00:09:40,634 --> 00:09:43,243
Em outro momento, este
informe n�o significaria nada.
102
00:09:44,462 --> 00:09:46,201
Neste momento
em particular,
103
00:09:47,246 --> 00:09:49,333
esse informe
em particular,
104
00:09:51,856 --> 00:09:54,902
se converte numa
circunst�ncia estimulante,
105
00:09:55,946 --> 00:09:59,162
em uma coincid�ncia
que nos... Excita.
106
00:10:02,208 --> 00:10:05,860
O coronel n�o acha seriamente
que podemos fazer algo assim.
107
00:10:08,298 --> 00:10:12,255
A piscada de uma garota bonita
numa festa, raras vezes acaba em sexo.
108
00:10:13,908 --> 00:10:17,474
Mas tolo, � o que n�o segue
a insinua��o at� ao final.
109
00:10:22,433 --> 00:10:25,172
Encontre este homem, Karl. Ele est�
fora da Alemanha h� muito tempo.
110
00:11:55,903 --> 00:11:56,772
Hans?
111
00:11:58,253 --> 00:11:59,297
Hans?
112
00:12:01,559 --> 00:12:03,384
Vamos esticar
as pernas.
113
00:12:18,825 --> 00:12:20,043
Fiquem no trem.
114
00:12:21,523 --> 00:12:23,000
Est� proibido
descer do trem.
115
00:12:25,958 --> 00:12:27,262
Desculpe, senhor.
116
00:12:31,178 --> 00:12:33,569
Sinto, mas devem
permanecer no trem.
117
00:12:34,048 --> 00:12:38,832
Se n�o me falha a mem�ria, o
ex�rcito polon�s se rendeu em 1939.
118
00:12:39,398 --> 00:12:42,269
- Senhor?
- Quem � esta gente?
119
00:12:43,574 --> 00:12:44,749
Oh, judeus, senhor.
120
00:12:45,575 --> 00:12:46,531
Judeus?
121
00:12:46,793 --> 00:12:49,661
Estamos arrasando o gueto.
Queimando-o.
122
00:12:50,054 --> 00:12:52,468
T�m oferecido uma
grande resist�ncia.
123
00:12:52,503 --> 00:12:54,882
Oh, como? Com
guarda-chuvas e muletas?
124
00:13:01,624 --> 00:13:02,842
Alto, alto!
125
00:13:14,325 --> 00:13:15,672
Levarei o
prisioneiro agora.
126
00:13:16,238 --> 00:13:17,194
O prisioneiro?
127
00:13:23,546 --> 00:13:24,590
Qual �...
128
00:13:41,596 --> 00:13:42,726
Qual � o
seu nome?
129
00:13:43,423 --> 00:13:44,423
Brana.
130
00:13:46,380 --> 00:13:47,814
Boa sorte, Brana.
131
00:14:09,346 --> 00:14:10,824
Identifique-se.
132
00:14:15,217 --> 00:14:20,220
Coronel Kurt Steiner, no comando do
12� Destacamento de Paraquedistas.
133
00:14:24,135 --> 00:14:27,352
� costume saudar
um general, coronel.
134
00:14:28,396 --> 00:14:29,830
Mesmo que
seja da SS.
135
00:14:31,397 --> 00:14:34,963
N�o foi t�o discriminativo
h� um instante atr�s.
136
00:14:35,313 --> 00:14:38,835
N�o tenho nada a favor nem
contra os judeus, pessoalmente.
137
00:14:39,314 --> 00:14:42,149
Mas j� vi muitos homens
morrerem por causa,
138
00:14:42,185 --> 00:14:44,489
de testemunharem o assassinato
de uma jovem, por esporte!
139
00:14:45,533 --> 00:14:46,889
O Straub,
fez o seu dever.
140
00:14:46,925 --> 00:14:51,188
Ele se parece com algo que gruda
�s vezes nos meus sapatos, no esgoto.
141
00:14:51,448 --> 00:14:53,754
Muito desagrad�vel
quando faz calor!
142
00:14:54,103 --> 00:14:58,233
E se voc� ostenta a duvidosa honra
de comandar esta carnificina,
143
00:14:58,408 --> 00:15:01,279
aconselho-o que a mantenha
sempre a favor do vento.
144
00:15:01,714 --> 00:15:04,235
Claro que, se for capaz
de notar a diferen�a.
145
00:15:04,757 --> 00:15:05,889
Pelo amor
de Deus, Kurt!
146
00:15:06,934 --> 00:15:09,281
O que posso fazer
com voc�, coronel?
147
00:15:10,891 --> 00:15:12,629
� um her�i
de guerra,
148
00:15:13,413 --> 00:15:16,109
ostenta a medalha da Cruz
de Cavaleiros, por bravura.
149
00:15:16,720 --> 00:15:20,199
Mas respons�vel pela tentativa de
fuga de um inimigo do Estado,
150
00:15:20,720 --> 00:15:23,677
apoiado pela conduta
rebelde dos seus homens.
151
00:15:26,940 --> 00:15:28,940
Por certo, deveriam ir
todos para a C�rte Marcial.
152
00:15:30,943 --> 00:15:35,771
As decis�es dif�ceis s�o
privil�gio do cargo, general.
153
00:15:39,292 --> 00:15:42,597
Mas, quanto aos
meus homens,
154
00:15:43,730 --> 00:15:48,253
parecem sentir uma
certa lealdade por mim.
155
00:15:52,907 --> 00:15:56,646
Eu, suponho que n�o se
contentar� s� com a minha cabe�a,
156
00:15:57,300 --> 00:15:59,431
esquecendo a participa��o
deles nesta coisa.
157
00:16:06,129 --> 00:16:07,911
A� est� voc�.
Voc� v�, Hans?
158
00:16:08,782 --> 00:16:10,043
� infal�vel.
159
00:16:11,739 --> 00:16:15,219
Sempre distingo um
bastardo quando vejo um.
160
00:16:33,401 --> 00:16:35,575
- Coronel?
- Aqui, Karl.
161
00:16:40,403 --> 00:16:41,403
Bom dia.
162
00:16:42,317 --> 00:16:43,491
Bom dia, coronel.
163
00:16:43,884 --> 00:16:47,492
Starling mandou este material.
� excelente, Karl, de verdade.
164
00:16:47,711 --> 00:16:49,406
Starling �
digno de elogio.
165
00:17:01,185 --> 00:17:05,836
- Sim, � bom.
- Que not�cias tem de Steiner?
166
00:17:06,533 --> 00:17:09,228
Temos dificuldades
para localiz�-lo, coronel.
167
00:17:09,264 --> 00:17:11,942
Ele est� na Alemanha.
Mas exatamente onde est�,
168
00:17:11,978 --> 00:17:14,622
temos encontrado barricadas,
se o coronel me entende.
169
00:17:15,058 --> 00:17:16,796
H� rumores de
uma C�rte Marcial.
170
00:17:16,832 --> 00:17:18,536
Mas vamos
encontr�-lo, senhor.
171
00:17:18,711 --> 00:17:19,754
Estou seguro.
172
00:17:20,015 --> 00:17:21,233
E agora...
173
00:17:21,581 --> 00:17:24,842
Aqui... Uma poss�vel
opera��o clandestina.
174
00:17:25,539 --> 00:17:27,234
Eu me decidi
por este homem.
175
00:17:27,409 --> 00:17:30,410
Ele est� lecionando
aqui em Berlim.
176
00:17:31,018 --> 00:17:33,106
- Chame-o imediatamente.
- Sim.
177
00:17:33,280 --> 00:17:36,411
Karl, mande esta
mensagem a Starling.
178
00:17:39,500 --> 00:17:40,718
Sim, coronel.
179
00:17:42,632 --> 00:17:45,804
- Onde est� o coronel Radl?
- Na sala de mapas, almirante.
180
00:17:45,840 --> 00:17:46,849
Bem.
181
00:17:51,633 --> 00:17:55,117
Esta mensagem foi enviada.
Voc� a enviou?
182
00:17:55,988 --> 00:17:57,599
Sim, almirante.
183
00:17:58,036 --> 00:18:01,083
Muito interessado na sua
visita em 6 de novembro.
184
00:18:01,607 --> 00:18:04,915
Gostar�amos de enviar alguns
amigos, para persuadi-lo
185
00:18:04,952 --> 00:18:07,052
a voltar com eles.
186
00:18:07,487 --> 00:18:09,752
Esperamos os seus coment�rios
pelo meio habitual,
187
00:18:09,788 --> 00:18:11,233
com a informa��o
relevante.
188
00:18:12,235 --> 00:18:14,193
Excedeu a sua
autoridade, Radl.
189
00:18:14,368 --> 00:18:19,069
Ordenei preparar um estudo de
viabilidade, n�o armar uma brincadeira.
190
00:18:19,420 --> 00:18:23,340
Com a sua permiss�o almirante, j�
n�o � uma brincadeira. Pode ser feito.
191
00:18:24,518 --> 00:18:28,522
- Na minha opini�o, deveria ser feito.
- E se o Churchill preferir morrer?
192
00:18:28,871 --> 00:18:33,400
E se o sequestro se
converte em assassinato?
193
00:18:34,100 --> 00:18:36,058
Ningu�m especificou
se vivo ou morto.
194
00:18:36,713 --> 00:18:37,932
Deus do c�u!
195
00:18:39,413 --> 00:18:42,155
Matar o Churchill quando
j� perdemos a guerra?
196
00:18:45,380 --> 00:18:47,645
Estou certo que fez um bom
trabalho, muito completo.
197
00:18:48,516 --> 00:18:53,131
Mas esta opera��o pode fazer
que o Ataque da Brigada Ligeira,
198
00:18:53,168 --> 00:18:56,311
pare�a uma manobra
militar sensata.
199
00:18:57,880 --> 00:18:58,837
Abandone-a.
200
00:19:19,745 --> 00:19:20,790
Coronel?
201
00:19:22,402 --> 00:19:23,359
Ele chegou.
202
00:19:37,342 --> 00:19:38,560
Entre.
203
00:19:39,127 --> 00:19:40,302
Coronel Radl, n�o?
204
00:19:41,829 --> 00:19:43,396
O melhor da
manh� para voc�.
205
00:19:44,266 --> 00:19:48,186
N�o � u�sque irland�s,
mas faz tudo para ser.
206
00:19:49,059 --> 00:19:51,018
� mais f�cil voc�
o beber do que eu.
207
00:19:53,500 --> 00:19:55,895
Pressinto que posso
precisar dele. Posso?
208
00:19:55,931 --> 00:19:56,766
Sim.
209
00:19:58,901 --> 00:20:02,516
Na �ltima vez que me
convidaram aqui, na Se��o Tr�s,
210
00:20:02,996 --> 00:20:06,044
um deles me convenceu a
saltar de um avi�o Dornier,
211
00:20:06,080 --> 00:20:09,094
a 5.000 p�s de altura,
sobre a Irlanda, de noite,
212
00:20:09,129 --> 00:20:12,141
eu com o medo
que tenho das alturas.
213
00:20:13,231 --> 00:20:16,104
Est�o planejando um feriado
na Inglaterra, n�o est�o?
214
00:20:16,759 --> 00:20:19,502
Dizem que Brighton, � uma
maravilha nesta �poca do ano.
215
00:20:23,075 --> 00:20:24,490
Por Cristo!
216
00:20:24,525 --> 00:20:25,906
O que � isto?
217
00:20:26,125 --> 00:20:28,867
S�o russos. Gostei muito
deles na Guerra do Inverno.
218
00:20:29,347 --> 00:20:33,354
Eles s�o provavelmente tudo que
mantinha voc� acordado na neve.
219
00:20:33,660 --> 00:20:34,530
Sim?
220
00:20:36,184 --> 00:20:37,141
Sim.
221
00:20:41,630 --> 00:20:42,631
Bem...
222
00:20:45,898 --> 00:20:48,466
Eu tinha uma proposta
para voc�, senhor Devlin.
223
00:20:48,503 --> 00:20:49,337
Tinha?
224
00:20:58,268 --> 00:20:59,095
Tenho.
225
00:21:01,055 --> 00:21:03,797
- Estou trabalhando, coronel.
- Na universidade.
226
00:21:05,192 --> 00:21:07,979
Para um homem como
voc�, seria quase como se
227
00:21:08,015 --> 00:21:10,985
um cavalo de puro
sangue puxasse...
228
00:21:12,728 --> 00:21:13,947
Uma carro�a
de leite.
229
00:21:14,166 --> 00:21:16,081
Sabe escolher as
palavras, coronel.
230
00:21:16,343 --> 00:21:18,388
Quer que eu volte
� Irlanda, n�o?
231
00:21:18,999 --> 00:21:21,939
N�o posso. N�o duraria nem
uma semana. Me prenderiam e...
232
00:21:21,974 --> 00:21:24,879
N�o, n�o queremos que volte
� Irlanda. N�o desse modo.
233
00:21:26,229 --> 00:21:28,189
Mas ainda � um seguidor do IRA?
Ex�rcito Republicano Irland�s.
234
00:21:29,453 --> 00:21:32,937
Um soldado, coronel.
Uma vez dentro, nunca se sai.
235
00:21:33,069 --> 00:21:36,030
Mas est� na Alemanha e os seus
compatriotas na Inglaterra. Porqu�?
236
00:21:36,247 --> 00:21:37,945
N�o gosto de alvos
f�ceis de atingir.
237
00:21:38,556 --> 00:21:41,082
N�o quero passar
a vida em Bayswater,
238
00:21:41,344 --> 00:21:44,349
fabricando explosivos
para explodir os bra�os
239
00:21:44,384 --> 00:21:46,350
e pernas de
quem passa.
240
00:21:46,788 --> 00:21:49,096
A minha luta � contra o
maldito imp�rio brit�nico
241
00:21:49,620 --> 00:21:51,579
e lutarei com
toda a minha for�a.
242
00:21:52,624 --> 00:21:56,545
Se procura um fan�tico
louco, sou o homem errado.
243
00:21:57,591 --> 00:22:01,901
Estou certo ao supor que o seu prop�sito
� uma vit�ria total contra a Inglaterra?
244
00:22:02,207 --> 00:22:03,513
N�o, esse �
o seu prop�sito.
245
00:22:04,124 --> 00:22:05,908
O meu, � uma
Irlanda unida.
246
00:22:07,433 --> 00:22:10,263
Eu gostei da distin��o,
mas seria necess�rio,
247
00:22:10,300 --> 00:22:12,180
que antes, a Alemanha
ganhasse a guerra.
248
00:22:12,357 --> 00:22:14,489
Os porcos podem voar
um dia, mas eu duvido.
249
00:22:16,014 --> 00:22:17,233
Senhor Devlin...
250
00:22:20,761 --> 00:22:23,026
Quero que v� a
Inglaterra para mim.
251
00:22:23,062 --> 00:22:24,472
Coronel, eu mal
conhe�o voc�.
252
00:22:24,508 --> 00:22:28,035
Para colaborar com o sequestro
e retorno seguro para a Alemanha,
253
00:22:29,342 --> 00:22:30,603
de Winston Churchill.
254
00:22:35,221 --> 00:22:38,357
D�-me outro desses petardos
bolcheviques, por favor.
255
00:22:38,925 --> 00:22:41,102
Acho que estou
dormindo na neve.
256
00:22:44,498 --> 00:22:46,806
- Coronel.
- Boa noite, coronel.
257
00:22:48,027 --> 00:22:50,945
Sou o oficial
Toberg, da SS.
258
00:22:52,034 --> 00:22:54,437
Reichsfuhrer Himmler,
o sa�da
259
00:22:54,473 --> 00:22:59,176
e solicita que traga o plano
conhecido como: �guia.
260
00:22:59,874 --> 00:23:03,402
- Quando tem que ser?
- Agora, coronel.
261
00:23:07,845 --> 00:23:09,935
Parece nervoso,
coronel.
262
00:23:10,894 --> 00:23:12,112
Por favor relaxe.
263
00:23:12,984 --> 00:23:14,073
Sente-se.
264
00:23:19,430 --> 00:23:21,695
Posso fumar,
Reichsfuhrer?
265
00:23:23,308 --> 00:23:24,222
N�o.
266
00:23:26,922 --> 00:23:28,097
Um trabalho
excelente.
267
00:23:30,058 --> 00:23:31,363
Obrigado,
Reichsfuhrer.
268
00:23:32,279 --> 00:23:37,375
Mas h� pessoas que diriam,
que uma opera��o assim,
269
00:23:37,411 --> 00:23:39,770
faria com que o ataque
da Brigada Ligeira,
270
00:23:40,423 --> 00:23:42,904
parecesse uma
manobra militar sensata.
271
00:23:46,567 --> 00:23:48,306
J� ouviu esta frase
antes, coronel?
272
00:23:49,959 --> 00:23:53,179
Que me lembre
agora, n�o, Reichsfuhrer.
273
00:23:53,876 --> 00:23:55,398
Eu sei tudo
sobre o seu plano.
274
00:23:55,966 --> 00:23:59,620
Sei o que est� escrito
em cada p�gina.
275
00:24:00,882 --> 00:24:02,448
Mesmo numa p�gina
que voc� n�o tem ainda.
276
00:24:04,670 --> 00:24:09,410
A C�rte Marcial do coronel
Steiner e os seus homens.
277
00:24:12,022 --> 00:24:16,634
A arrog�ncia desse,
Steiner, � assombrosa.
278
00:24:20,030 --> 00:24:21,073
Um homem
peculiar...
279
00:24:24,120 --> 00:24:25,250
Esse, Steiner.
280
00:24:25,599 --> 00:24:27,251
Inteligente,
dur�o,
281
00:24:28,384 --> 00:24:29,818
um soldado
brilhante.
282
00:24:30,212 --> 00:24:31,429
Mas sobretudo,
283
00:24:32,431 --> 00:24:33,996
um idiota
rom�ntico.
284
00:24:36,174 --> 00:24:37,477
Ele jogou
tudo fora:
285
00:24:38,218 --> 00:24:40,177
O cargo,
a carreira,
286
00:24:41,396 --> 00:24:42,439
o futuro.
287
00:24:44,571 --> 00:24:48,532
Est� cumprindo pena numa
col�nia penal, na ilha de,
288
00:24:49,752 --> 00:24:50,619
Alderney.
289
00:24:52,229 --> 00:24:56,103
E tudo por culpa de uma mo�a
judia que nunca tinha visto antes.
290
00:24:58,018 --> 00:25:01,367
Sabe que participou em cinco
opera��es de comando com �xito?
291
00:25:02,762 --> 00:25:03,936
Em seis, acho.
292
00:25:04,633 --> 00:25:06,284
Foi educado
na Inglaterra.
293
00:25:06,590 --> 00:25:09,417
Fala o idioma
perfeitamente, sem sotaque.
294
00:25:11,334 --> 00:25:14,161
O homem ideal para
o trabalho, coronel.
295
00:25:14,512 --> 00:25:17,556
- Se voc� pensa assim, Reichsfuhrer.
- Voc� tamb�m pensa assim.
296
00:25:18,689 --> 00:25:21,907
Mas o almirante
Canaris, n�o opina igual.
297
00:25:23,301 --> 00:25:25,389
A minha lealdade
ao almirante,
298
00:25:25,519 --> 00:25:29,871
s� � superada pela sua
lealdade ao pr�prio Fuhrer.
299
00:25:30,743 --> 00:25:31,701
N�o � assim?
300
00:25:33,787 --> 00:25:35,179
Estou certo disso.
301
00:25:37,181 --> 00:25:38,834
Agora quanto ao
assunto de Churchill,
302
00:25:40,794 --> 00:25:43,273
o nosso Fuhrer, quer
que se leve a cabo.
303
00:25:44,449 --> 00:25:48,277
Voc� dirige a sua se��o com
uma autonomia consider�vel.
304
00:25:48,975 --> 00:25:50,757
Deve poder
utiliz�-la,
305
00:25:51,107 --> 00:25:54,718
para impedir que o Canaris
saiba, o que est� acontecendo.
306
00:25:56,808 --> 00:26:01,462
Que grau de autoridade posso
ter para realizar este projeto,
307
00:26:01,499 --> 00:26:02,681
Reichsfuhrer?
308
00:26:20,872 --> 00:26:23,135
Em voz alta,
por favor.
309
00:26:29,316 --> 00:26:32,098
O coronel Radl atua sob as
minhas ordens diretas e pessoais,
310
00:26:32,134 --> 00:26:34,926
num assunto de m�xima
import�ncia para o Reich.
311
00:26:36,712 --> 00:26:38,887
Todo o pessoal,
militar ou civil,
312
00:26:39,715 --> 00:26:42,411
sem distin��o de cargo ou posto,
devem colaborar com ele,
313
00:26:42,447 --> 00:26:46,415
em tudo o que o coronel
Radl, ache necess�rio.
314
00:26:48,331 --> 00:26:49,375
Adolph Hitler.
315
00:26:50,724 --> 00:26:51,941
Ent�o voc� v�...
316
00:26:53,422 --> 00:26:54,423
Radl.
317
00:26:55,467 --> 00:26:57,425
Segundo os termos
desse documento,
318
00:26:57,773 --> 00:27:02,036
at� eu mesmo estou
sob o seu comando.
319
00:27:05,345 --> 00:27:06,389
Boa sorte.
320
00:27:07,825 --> 00:27:11,392
S� posso invejar o seu
inevit�vel �xito na opera��o.
321
00:27:12,351 --> 00:27:13,307
Heil, Hitler.
322
00:27:14,701 --> 00:27:15,482
Heil, Hitler.
323
00:27:37,547 --> 00:27:42,288
Alderney.
Ilha do Canal da Mancha
324
00:27:43,160 --> 00:27:47,512
Sob ocupa��o alem�
desde julho de 1940.
325
00:28:19,583 --> 00:28:22,019
Major Neuhoff,
comandante da Ilha de Aldernay.
326
00:28:22,282 --> 00:28:24,282
� um grande prazer, coronel.
Um grande prazer.
327
00:28:24,317 --> 00:28:25,760
Leia isto,
por favor.
328
00:28:34,551 --> 00:28:37,119
Entendo, coronel.
O que deseja de mim?
329
00:28:37,642 --> 00:28:40,947
Tem uma unidade penal. Opera��o
Tubar�o. Acaba neste instante.
330
00:28:40,983 --> 00:28:43,297
Isso se aplica a Steiner,
Neuman, e aos 29 homens.
331
00:28:43,333 --> 00:28:46,039
18 homens, coronel.
S� restam 18.
332
00:29:30,774 --> 00:29:33,471
Precisamos de homens
para montarem nos torpedos
333
00:29:33,508 --> 00:29:35,254
e dirigi-los at�
aos navios inimigos.
334
00:29:35,865 --> 00:29:38,475
- Os torpedos se separam, claro.
- Claro.
335
00:29:38,511 --> 00:29:39,694
A maioria
das vezes.
336
00:29:39,869 --> 00:29:42,565
Op��o de enterro e as
cartas de elogio costumeiras.
337
00:29:42,828 --> 00:29:45,395
E pelo amor de Deus, desta vez
anotem corretamente os nomes.
338
00:29:46,092 --> 00:29:48,483
- Obrigado, major.
- Mas acho que...
339
00:29:48,519 --> 00:29:50,006
Eu disse:
Obrigado, major.
340
00:30:08,763 --> 00:30:11,460
- Senhor Steiner?
- Sim, sou Steiner.
341
00:30:12,331 --> 00:30:15,071
- O que �?
- O meu nome � Radl.
342
00:30:18,207 --> 00:30:19,424
O que quer?
343
00:30:19,858 --> 00:30:23,078
Tenho dois homens para enterrar
e n�o tenho escrit�rio para papear.
344
00:30:38,441 --> 00:30:42,226
As suas credenciais s�o
desesperadamente impec�veis.
345
00:30:43,577 --> 00:30:44,881
O que posso
fazer por voc�?
346
00:30:46,099 --> 00:30:48,012
Dirigir um grupo de
ataque na Inglaterra,
347
00:30:48,048 --> 00:30:49,535
para sequestrar o
Winston Churchill.
348
00:30:52,278 --> 00:30:53,627
N�o parece
impressionado.
349
00:30:55,586 --> 00:30:57,194
Ainda n�o vi
os seus planos.
350
00:30:59,023 --> 00:30:59,891
Aqui.
351
00:31:20,869 --> 00:31:22,782
Enquanto toma
uma decis�o,
352
00:31:23,044 --> 00:31:25,567
vou naquele bar e
pensarei na minha.
353
00:31:26,179 --> 00:31:29,267
Este plano somente tem sentido
para mim, quando estou b�bado.
354
00:31:54,028 --> 00:31:56,810
- Voc� est� no comando, aqui?
- Sou o tenente Koenig, coronel.
355
00:31:58,203 --> 00:32:01,162
Essa configura��o n�o �
normal para um torpedeiro.
356
00:32:02,426 --> 00:32:05,905
Na verdade, trata-se de um MTB
brit�nico reformado, coronel.
357
00:32:06,430 --> 00:32:08,953
Capturado durante uma
entrega na costa holandesa.
358
00:32:08,989 --> 00:32:09,823
- Bom dia
- Senhor.
359
00:32:13,695 --> 00:32:15,784
Est� familiarizado com a
costa leste da Inglaterra?
360
00:32:16,394 --> 00:32:18,133
Eu a conhe�o,
coronel.
361
00:32:18,831 --> 00:32:21,657
Durante 5 anos, fui 1� oficial de
um cargueiro que saia da Inglaterra.
362
00:33:14,400 --> 00:33:16,051
Isto pode
funcionar, sabe?
363
00:33:16,402 --> 00:33:19,882
Funcionar�. � uma
ordem direta do Fuhrer.
364
00:33:21,536 --> 00:33:25,930
Estive na frente do Adolph
uma vez, quando me deu isto.
365
00:33:27,673 --> 00:33:28,455
Oh, eu esqueci.
366
00:33:29,239 --> 00:33:30,107
Uma dessas.
367
00:33:30,631 --> 00:33:33,371
Voc� � um oficial alem�o.
O seu juramento e lealdade,
368
00:33:33,408 --> 00:33:35,678
n�o Ihe deixam escolha.
- Claro que tenho.
369
00:33:36,375 --> 00:33:39,724
Eu morrerei aqui...
Eventualmente.
370
00:33:40,293 --> 00:33:43,905
Esqueceu o Radl, que suspendeu
a minha senten�a de morte.
371
00:33:44,949 --> 00:33:46,687
E que fui,
oficialmente desgra�ado.
372
00:33:50,344 --> 00:33:52,345
N�o retenho a
minha patente,
373
00:33:54,348 --> 00:33:55,955
s� a minha autoridade,
por causa...
374
00:33:58,569 --> 00:34:01,179
Das circunst�ncias
peculiares deste trabalho.
375
00:34:01,703 --> 00:34:05,575
Ofere�o-Ihe a chance de
recuperar a patente e o perd�o,
376
00:34:06,052 --> 00:34:07,574
para voc� e
os seus homens.
377
00:34:08,795 --> 00:34:10,971
Os meus homens n�o
precisam de perd�o.
378
00:34:11,276 --> 00:34:12,623
Disse que
poderia ser feito.
379
00:34:14,409 --> 00:34:15,322
� poss�vel.
380
00:34:16,106 --> 00:34:17,672
De todos os
l�deres mundiais,
381
00:34:18,281 --> 00:34:20,891
Churchill �, possivelmente,
o menos protegido,
382
00:34:21,545 --> 00:34:22,763
ao contr�rio
do Fuhrer.
383
00:34:23,024 --> 00:34:23,936
Steiner,
384
00:34:24,980 --> 00:34:27,370
para voc� desprezar o
Fuhrer � mais importante
385
00:34:27,406 --> 00:34:28,934
do que a vida
dos seus homens?
386
00:34:30,500 --> 00:34:32,323
Tinha 31 h�
poucas semanas.
387
00:34:34,845 --> 00:34:36,062
Quantos restam?
388
00:34:41,322 --> 00:34:42,190
16.
389
00:34:43,843 --> 00:34:46,015
Voc� deve a eles uma
�ltima chance de viverem.
390
00:34:50,232 --> 00:34:52,969
Ou de morrerem
na Inglaterra.
391
00:34:59,227 --> 00:35:00,834
Conversarei isto
com os meus homens.
392
00:35:02,226 --> 00:35:03,875
T�m o direito
de saber.
393
00:35:05,355 --> 00:35:07,101
No momento
s� o destino.
394
00:35:07,138 --> 00:35:09,918
Revelar o objetivo exato,
seria ir demasiado longe.
395
00:35:11,049 --> 00:35:12,568
Conversarei com
os meus homens.
396
00:35:15,046 --> 00:35:15,914
Steiner,
397
00:35:17,611 --> 00:35:19,269
talvez n�o
ganhemos a guerra,
398
00:35:19,306 --> 00:35:21,956
mas pode faz�-los pensar
numa paz negociada. Hum?
399
00:35:24,653 --> 00:35:26,216
Uma paz negociada?
400
00:35:28,997 --> 00:35:31,431
Direi isso aos
meus homens tamb�m.
401
00:35:35,170 --> 00:35:36,517
Deus aben�oe,
todos aqui.
402
00:35:38,429 --> 00:35:40,689
D�-me um copo do
mais forte, por favor.
403
00:35:40,775 --> 00:35:41,732
Gestapo.
404
00:35:42,341 --> 00:35:45,295
Ent�o � assim que os caras da
Gestapo se vestem em Berlim.
405
00:35:45,600 --> 00:35:46,946
- Gestapo?
- Bebe?
406
00:36:11,458 --> 00:36:13,718
H� muitos anos que n�o
chupo o meu dedo gordo.
407
00:36:14,763 --> 00:36:16,892
Me agradaria se voc�
fizesse isso por mim.
408
00:36:18,631 --> 00:36:19,412
Senhor?
409
00:36:20,370 --> 00:36:21,412
Chupe-o.
410
00:36:23,325 --> 00:36:25,932
Agora,
sobre o senhor...
411
00:36:27,671 --> 00:36:28,589
Devlin...
412
00:36:28,625 --> 00:36:31,668
Um homem de muitos recursos
e ast�cia, eu asseguro.
413
00:36:39,231 --> 00:36:43,099
Diga-me uma coisa, senhor
Devlin. Porque participa disto?
414
00:36:43,968 --> 00:36:45,452
N�o se nota,
coronel?
415
00:36:45,489 --> 00:36:47,400
Sou o �ltimo dos
grandes aventureiros.
416
00:36:57,658 --> 00:36:59,962
Virgem santa,
M�e de Deus!
417
00:37:02,395 --> 00:37:05,654
Tem um grupo de
rapazes duros, coronel.
418
00:37:07,090 --> 00:37:08,262
O que ele disse?
419
00:37:09,306 --> 00:37:12,043
O Steiner, insistiu na concord�ncia
un�nime dos seus homens.
420
00:37:12,079 --> 00:37:14,651
- N�o me surpreende.
- Se eles concordarem,
421
00:37:14,687 --> 00:37:16,738
voc� parte esta noite.
- Esta noite?
422
00:37:17,477 --> 00:37:20,604
O Ian�ar�o no sul da Irlanda,
perto da fronteira com o Ulster.
423
00:37:20,641 --> 00:37:22,076
- Esta noite?
- E os meus documentos?
424
00:37:22,082 --> 00:37:25,429
Ter� um passaporte irland�s e
uma dispensa m�dica brit�nica.
425
00:37:25,995 --> 00:37:27,905
O Starling Ihe
arrumou um emprego.
426
00:37:27,993 --> 00:37:31,513
Ser� o guarda-p�ntanos,
que n�o sei o que �.
427
00:37:31,688 --> 00:37:34,034
� o vigia dos p�ntanos.
E o dinheiro?
428
00:37:34,905 --> 00:37:37,563
- 10.000 libras primeiro...
- N�o. Pedi 20.000 libras.
429
00:37:37,598 --> 00:37:41,683
Foram depositadas 10.000 libras
em Genebra segundo as instru��es.
430
00:37:41,719 --> 00:37:43,858
Receber� outras 10.000,
ao terminar a miss�o.
431
00:37:46,160 --> 00:37:47,854
Acha que
me venderia?
432
00:37:48,334 --> 00:37:51,462
Voc� foi muito caro para
comprar, em primeiro lugar.
433
00:38:16,454 --> 00:38:19,624
Vai saltar com
estas roupas?
434
00:38:19,972 --> 00:38:23,710
Pode parecer rid�culo que
eu salte assim, Sr. Steiner,
435
00:38:23,747 --> 00:38:26,580
mas em terra estarei
muito mais seguro.
436
00:38:27,622 --> 00:38:29,230
Conhe�o um
velho poema,
437
00:38:29,709 --> 00:38:32,534
que traduzido livremente
do irland�s diz:
438
00:38:32,923 --> 00:38:35,488
Uma manh�,
compreendi temeroso
439
00:38:36,184 --> 00:38:38,660
que ante o estr�pito dos
ca�adores de raposas,
440
00:38:38,695 --> 00:38:41,181
quando perseguem
o pobre animal,
441
00:38:42,009 --> 00:38:43,833
� mais seguro ir vestido
como o c�o de ca�a.
442
00:38:45,529 --> 00:38:47,004
Um homem
muito culto, Devlin.
443
00:38:47,527 --> 00:38:51,351
Na verdade, coronel, sou
um maldito g�nio da literatura.
444
00:38:52,916 --> 00:38:55,223
- As suas instru��es completas.
- Certo.
445
00:38:55,785 --> 00:38:57,002
Est� tudo aqui?
446
00:38:58,525 --> 00:39:00,089
N�o tem p�lula
de cianeto?
447
00:39:00,264 --> 00:39:03,044
N�o pude imaginar uma situa��o
que o obrigasse a tomar uma.
448
00:39:16,311 --> 00:39:19,048
� um truque que aprendi
com um tio meu, de Belfast.
449
00:39:19,963 --> 00:39:23,398
Na Idade M�dia,
o queimariam por isso.
450
00:39:25,314 --> 00:39:28,357
Adeus, senhor Devlin.
Nos veremos na Inglaterra.
451
00:39:28,575 --> 00:39:29,660
Eu estarei l�.
452
00:39:39,839 --> 00:39:41,577
Como salto
deste avi�o?
453
00:39:41,884 --> 00:39:43,456
Solte o cinto
de seguran�a.
454
00:39:43,493 --> 00:39:45,970
Eu viro o avi�o de cabe�a
para baixo e voc� cair�.
455
00:39:48,666 --> 00:39:51,797
J� Ihe ocorreu pensar, que
a assinatura nessa autoriza��o
456
00:39:51,834 --> 00:39:54,364
que carrega, pode ser
uma boa falsifica��o?
457
00:39:55,017 --> 00:39:58,191
Porque n�o voa at� Berchtesgaden
e pergunta a ele voc� mesmo?
458
00:39:58,367 --> 00:40:00,104
N�o molestemos
o homem.
459
00:41:43,090 --> 00:41:44,654
Senhora,
Joanna Grey?
460
00:41:47,439 --> 00:41:49,526
- Certamente.
- Liam Devlin.
461
00:41:51,528 --> 00:41:54,266
Aceitaria uma x�cara de ch�?
Foi uma viagem infernal.
462
00:42:00,443 --> 00:42:01,400
Entre.
463
00:42:44,891 --> 00:42:46,064
� um bom truque.
464
00:42:46,543 --> 00:42:49,021
O seu c�o lobo e
eu, somos irlandeses.
465
00:42:50,631 --> 00:42:52,369
- Como se chama?
- Patch.
466
00:43:06,462 --> 00:43:07,722
Sente-se,
senhor Devlin.
467
00:43:10,811 --> 00:43:13,467
O campo � muito
agrad�vel, n�o �?
468
00:43:16,116 --> 00:43:18,184
� dif�cil notar que
estamos em guerra.
469
00:43:18,334 --> 00:43:19,072
Patch!
470
00:43:19,900 --> 00:43:21,957
Vivem no
para�so dos bobos.
471
00:43:22,118 --> 00:43:25,074
Carecem da disciplina que o
Fuhrer implantou na Alemanha.
472
00:43:25,510 --> 00:43:27,536
Aqui est�o os
documentos que precisa.
473
00:43:28,642 --> 00:43:31,815
Eu Ihe darei estes.
S�o os que me entregaram.
474
00:43:32,121 --> 00:43:33,163
Voc� sabe?
475
00:43:33,729 --> 00:43:38,382
Sir Henry, est� fora por algum tempo
e s� os criados est�o em Manor House.
476
00:43:38,862 --> 00:43:40,863
Algu�m mais sabe que
o Churchill vir� aqui?
477
00:43:42,559 --> 00:43:43,950
S� o padre
Verecker.
478
00:43:45,386 --> 00:43:48,560
A sua ocupa��o principal,
ser� o de guarda-florestal.
479
00:43:48,822 --> 00:43:50,994
Voc� tem uma moto.
Est� a� fora.
480
00:43:52,519 --> 00:43:55,736
Pode portar esta
espingarda. Est� carregada.
481
00:43:57,956 --> 00:44:00,736
- Conhece o caminho at� � casa.
- Sim, seguirei estrada abaixo.
482
00:44:01,955 --> 00:44:05,042
Depois do bar viro � direita e
passo no port�o da, Manor House
483
00:44:05,078 --> 00:44:07,443
e sigo at� ao fim do caminho.
- Bem.
484
00:44:07,522 --> 00:44:08,782
Aqui est�o
as chaves.
485
00:44:10,220 --> 00:44:12,437
Oh, a gasolina
para a moto,
486
00:44:13,307 --> 00:44:16,053
est� racionada.
S�o 14 litros por m�s.
487
00:44:16,090 --> 00:44:19,350
Espero n�o ficar aqui
tanto tempo, senhora Grey.
488
00:44:21,483 --> 00:44:23,090
- Bom dia para voc�.
- Bom dia.
489
00:44:28,962 --> 00:44:30,614
Bom dia para
voc�, mo�a.
490
00:44:44,838 --> 00:44:46,558
Deus salve o
bom trabalho.
491
00:44:46,838 --> 00:44:49,250
- Cuidado com a espinha.
- A minha espinha?
492
00:44:49,491 --> 00:44:52,368
- Senhor Devlin?
- O senhor Devlin.
493
00:44:52,404 --> 00:44:56,143
A senhora Grey, falou-nos de
voc� na �ltima reuni�o do SFV.
494
00:44:56,493 --> 00:44:58,107
� o novo
guarda-p�ntanos.
495
00:44:58,144 --> 00:45:00,535
E voc�, est� no
Servi�o Feminino Volunt�rio.
496
00:45:01,754 --> 00:45:02,709
Colaboro.
497
00:45:03,538 --> 00:45:04,755
Quando
tenho tempo.
498
00:45:06,322 --> 00:45:09,234
Uma esp�cie de
servir nas tropas.
499
00:45:11,583 --> 00:45:12,626
N�o me importo.
500
00:45:13,149 --> 00:45:15,608
Senhorita, creio que �
um pouco brincalhona.
501
00:45:15,975 --> 00:45:19,280
As crian�as fazem brincadeiras.
Eu tenho quase 19 anos.
502
00:45:19,673 --> 00:45:20,498
V�. V�.
503
00:45:43,201 --> 00:45:44,765
Deus aben�oe
a todos, aqui.
504
00:45:45,897 --> 00:45:48,283
Por favor, um trago
do mais forte que tenha.
505
00:45:48,550 --> 00:45:52,157
- Sou, George Wilde.
- Liam Devlin. O guarda-p�ntanos.
506
00:45:53,464 --> 00:45:54,776
Esse � o
Arthur Seymour.
507
00:45:54,813 --> 00:45:57,117
E l� perto do fogo
est� o, Laker Armsby.
508
00:45:57,153 --> 00:45:58,632
Tomam um
copo comigo?
509
00:45:59,031 --> 00:46:00,952
Uma cerveja,
eu bebo.
510
00:46:00,988 --> 00:46:02,770
- Uma cerveja.
- Senhor?
511
00:46:02,807 --> 00:46:04,032
Eu pago a
minha conta.
512
00:46:04,295 --> 00:46:07,249
Chega aqui com a sua
espingarda e a sua moto,
513
00:46:07,468 --> 00:46:10,381
pagando bebidas para n�s,
trabalhadores rurais,
514
00:46:10,417 --> 00:46:11,955
que nos contentamos
com pouco.
515
00:46:11,992 --> 00:46:14,513
Deve ser por causa da
minha apar�ncia agraciada.
516
00:46:14,819 --> 00:46:17,906
Fa�a gra�a comigo e eu o
amassarei como um verme.
517
00:46:17,942 --> 00:46:18,906
Arthur!
518
00:46:20,777 --> 00:46:23,994
Ande com cuidado aqui.
Fique no seu lugar.
519
00:46:24,256 --> 00:46:26,473
E fique longe
de Molly Prior.
520
00:46:26,822 --> 00:46:28,996
Se o ofendi,
lamento muito.
521
00:46:29,083 --> 00:46:30,909
Arthur, saia.
522
00:46:32,519 --> 00:46:34,570
Hoje eu saio,
cara.
523
00:46:34,606 --> 00:46:37,736
Mas a partir de agora,
quando me vir, voc� sair�.
524
00:46:47,002 --> 00:46:48,436
1,9 por favor.
525
00:47:44,556 --> 00:47:45,585
As minhas
sauda��es, padre.
526
00:47:45,774 --> 00:47:46,567
Boa tarde.
527
00:47:46,714 --> 00:47:49,630
Liam Devlin, sou o novo
guarda-p�ntanos do Sir Henry.
528
00:47:50,783 --> 00:47:52,764
S� estava conhecendo
os arredores.
529
00:47:53,185 --> 00:47:56,932
Sou o Padre Verecker e
esta � a minha irm�, Pamela.
530
00:47:57,083 --> 00:47:59,963
Est� de licen�a de fim de semana
do aer�dromo de Mildenball.
531
00:48:00,109 --> 00:48:01,109
� sua irm�?
532
00:48:01,153 --> 00:48:01,867
Encantado.
533
00:48:01,884 --> 00:48:02,914
Encantada.
534
00:48:03,102 --> 00:48:05,182
Estarei de volta para
o ch�, Phillip, adeus.
535
00:48:05,225 --> 00:48:06,332
Adeus,
senhor Devlin.
536
00:48:06,476 --> 00:48:07,447
Adeus.
537
00:48:07,834 --> 00:48:11,132
Aqui temos uma congrega��o
pequena mas fiel, senhor Devlin.
538
00:48:11,277 --> 00:48:12,830
Espero que
se una a ela.
539
00:48:13,331 --> 00:48:14,882
� cat�lico?
540
00:48:15,000 --> 00:48:16,553
Oh sim,
sou cat�lico.
541
00:48:16,775 --> 00:48:18,019
Veio confessar?
542
00:48:18,168 --> 00:48:19,376
Oh n�o,
desculpe, Padre.
543
00:48:19,594 --> 00:48:22,783
Temo que a minha pobre alma,
esteja muito longe do perd�o.
544
00:48:23,178 --> 00:48:26,167
Que Deus me perdoe,
mas se soubesse
545
00:48:26,380 --> 00:48:27,837
o que ou�o neste
confession�rio...
546
00:48:27,979 --> 00:48:30,648
Oh e n�o esque�a das
palavras de nosso Senhor:
547
00:48:30,972 --> 00:48:32,630
Os �ltimos ser�o
os primeiros.
548
00:48:32,781 --> 00:48:37,150
Bom, nesse caso, Padre, estou me
colocando num lugar na primeira fila.
549
00:48:48,520 --> 00:48:50,602
Onde o
encontraram?
550
00:48:51,000 --> 00:48:54,696
� um DC3,
capturado quase intacto.
551
00:49:36,321 --> 00:49:37,146
Gericke.
552
00:49:38,018 --> 00:49:38,971
Coronel.
553
00:49:39,234 --> 00:49:42,409
- Estar� pronto a tempo?
- Sem nenhum problema, coronel.
554
00:50:44,795 --> 00:50:46,229
Onde foi ela?
555
00:50:50,144 --> 00:50:51,360
Muito bem, amigo.
556
00:50:56,494 --> 00:50:59,451
PERIGO
PRAIA MINADA
557
00:51:18,850 --> 00:51:20,154
Porque demorou?
558
00:51:21,851 --> 00:51:23,572
Porque demorei, �?
559
00:51:24,331 --> 00:51:25,939
Porque, diabinho!
560
00:51:28,550 --> 00:51:31,594
Meu Deus e a conhecerei at�
ao dia do ju�zo final, certamente.
561
00:51:31,986 --> 00:51:33,471
O que quer
dizer isso?
562
00:51:33,508 --> 00:51:35,625
� um ditado que se
utiliza na minha terra.
563
00:51:35,856 --> 00:51:37,638
- Usa isto?
- N�o.
564
00:51:37,684 --> 00:51:40,625
Melhor para voc�.
Impediria voc� crescer.
565
00:51:41,206 --> 00:51:43,511
Voc�, com toda a sua
juventude pela frente.
566
00:51:44,686 --> 00:51:46,077
Quase 19, �?
567
00:51:48,382 --> 00:51:50,251
- Que m�s?
- Fevereiro.
568
00:51:52,907 --> 00:51:55,427
- Dia 25?
- 22.
569
00:51:56,778 --> 00:51:59,786
Mas eu estava certo,
voc� � de Peixes.
570
00:51:59,822 --> 00:52:02,560
Voc� e eu devemos nos dar
bem, eu sou de Escorpi�o.
571
00:52:03,475 --> 00:52:07,258
N�o se case com um de Virgem.
Virgem e Peixes n�o combinam.
572
00:52:08,043 --> 00:52:11,174
O Arthur, por exemplo. Tenho o
pressentimento de que � de Virgem.
573
00:52:11,210 --> 00:52:13,913
- Deve ter cuidado com ele.
- Com o Arthur?
574
00:52:14,610 --> 00:52:16,174
O Arthur Seymour?
Est� louco?
575
00:52:16,828 --> 00:52:18,349
N�o, mas acho
que ele sim.
576
00:52:19,134 --> 00:52:22,002
Puro, inocente
e virtuoso.
577
00:52:23,439 --> 00:52:26,091
E pouco apaixonado.
Assim � um de Virgem.
578
00:52:26,701 --> 00:52:29,525
� uma vergonha
quando minto.
579
00:52:31,657 --> 00:52:34,919
Ter� problemas de peso,
se n�o escolher o que come.
580
00:52:35,703 --> 00:52:38,789
Bastardo!
Est� rindo de mim?
581
00:52:40,226 --> 00:52:43,525
Que mais deixaria que eu
fizesse com voc�, Molly Prior?
582
00:52:43,793 --> 00:52:45,052
N�o responda.
583
00:52:46,271 --> 00:52:47,705
Como sabe
o meu nome?
584
00:52:48,967 --> 00:52:50,792
O George Wilde,
me disse no bar.
585
00:52:51,664 --> 00:52:54,924
Oh. j� vi!
E o Arthur, estava l�?
586
00:52:55,361 --> 00:52:56,708
Pode apostar
que sim.
587
00:52:57,621 --> 00:53:01,230
Tenho a sensa��o de que ele olha para
voc�, como sua propriedade pessoal.
588
00:53:02,188 --> 00:53:04,883
Ele pode ir para o inferno.
N�o sou de nenhum homem.
589
00:53:04,920 --> 00:53:06,850
Sabe que o seu nariz
se dobra para cima?
590
00:53:06,885 --> 00:53:09,667
E quando est� nervosa, os seus
l�bios se abaixam nos cantos.
591
00:53:10,627 --> 00:53:13,547
Certamente encontrar� 100
defeitos em mim, senhor Devlin.
592
00:53:13,583 --> 00:53:18,236
Mil! Mas n�o me jogaria para fora da
sua cama numa noite h�mida de s�bado.
593
00:53:18,803 --> 00:53:21,802
Assim s�o os homens.
Mais vale algo que nada.
594
00:53:21,838 --> 00:53:24,247
Espere um momento,
venha c�!
595
00:53:25,586 --> 00:53:27,367
N�o sabe nada
sobre mim.
596
00:53:28,152 --> 00:53:29,498
Porque
se soubesse,
597
00:53:30,239 --> 00:53:34,674
saberia que prefiro uma boa tarde
de outono debaixo dos pinheiros,
598
00:53:35,676 --> 00:53:38,327
do que uma noite
h�mida de s�bado.
599
00:53:39,025 --> 00:53:40,397
A areia,
600
00:53:41,286 --> 00:53:44,221
tem um terr�vel costume de
meter-se onde n�o deve.
601
00:53:50,637 --> 00:53:54,448
Vai embora daqui, antes que me
deixe levar pela minha louca paix�o.
602
00:53:54,454 --> 00:53:55,680
Vamos, v�, v�.
603
00:54:11,990 --> 00:54:16,383
Disseram-me que os irlandeses
eram loucos. Agora eu acredito.
604
00:54:17,297 --> 00:54:19,514
Domingo irei � missa.
E voc�?
605
00:54:19,775 --> 00:54:21,174
Tenho cara de ir?
606
00:54:21,818 --> 00:54:23,862
Sim,
acho que sim.
607
00:54:36,909 --> 00:54:38,605
Devlin,
maldito idiota!
608
00:54:40,085 --> 00:54:41,128
Nunca aprende.
609
00:54:43,217 --> 00:54:44,564
Nunca aprende.
610
00:54:45,738 --> 00:54:50,044
Eu falei com o Himmler.
O Fuhrer deseja-nos sucesso.
611
00:54:52,697 --> 00:54:54,871
Porque modificou
os paraquedas?
612
00:54:55,437 --> 00:54:59,916
Por azar haver� mar� alta ao
amanhecer quando saltarmos,
613
00:55:00,873 --> 00:55:03,416
pode ser que aterrissemos
sobre as ondas.
614
00:55:03,439 --> 00:55:06,657
Estas aberturas, permitir�o
guiar os paraquedas.
615
00:55:07,571 --> 00:55:10,523
� experimental e a velocidade
de aterrissagem � alta,
616
00:55:10,744 --> 00:55:12,261
mas n�o
temos escolha.
617
00:55:13,137 --> 00:55:15,529
Suponho que os
testaram devidamente.
618
00:55:15,565 --> 00:55:16,833
Sim, coronel.
619
00:55:30,837 --> 00:55:33,150
Tenho um pedido.
620
00:55:34,317 --> 00:55:36,339
Uma exig�ncia,
na verdade.
621
00:55:36,797 --> 00:55:38,491
Chantagem
a esta hora?
622
00:55:40,405 --> 00:55:42,010
N�o somos
espi�es
623
00:55:42,624 --> 00:55:47,190
e os brit�nicos n�o nos tratar�o
como espi�es se algo falhar.
624
00:55:48,451 --> 00:55:52,300
Levaremos os nossos uniformes
debaixo do uniforme polon�s.
625
00:55:53,061 --> 00:55:57,889
E se for preciso, lutaremos e
morreremos como quem somos:
626
00:55:58,977 --> 00:56:00,601
Paraquedistas
alem�es.
627
00:56:04,195 --> 00:56:05,207
Max,
628
00:56:06,282 --> 00:56:08,369
n�o � um
ponto negoci�vel.
629
00:56:10,979 --> 00:56:12,196
Nesse caso,
aceito.
630
00:56:13,634 --> 00:56:14,354
Obrigado.
631
00:56:33,029 --> 00:56:33,780
Ol�, Liam.
632
00:56:34,595 --> 00:56:37,725
Felicidades pelo vestido.
Est� muito melhor.
633
00:56:42,773 --> 00:56:45,945
- Porque me escolheu?
- Porque � encantador.
634
00:56:46,989 --> 00:56:49,201
Porque nunca poderia
apaixonar-se por mim.
635
00:56:49,426 --> 00:56:51,686
Poderia,
s� para magoar.
636
00:56:52,209 --> 00:56:55,290
N�o importaria eu nunca
me apaixonaria por voc�.
637
00:56:56,210 --> 00:56:58,652
Eu sou ruim para voc�.
N�o temos futuro.
638
00:56:58,688 --> 00:57:02,236
N�o estou Ihe dizendo isto para
fazer com que me queira mais,
639
00:57:02,385 --> 00:57:04,384
digo-Ihe, porque
� a verdade.
640
00:57:04,645 --> 00:57:05,688
Estou aqui.
641
00:57:06,473 --> 00:57:07,908
� a sua
vez de sair.
642
00:57:09,997 --> 00:57:11,082
Oh, Deus!
643
00:57:25,392 --> 00:57:29,392
Arthur, j� Ihe falei sobre
o meu tio de Belfast?
644
00:57:31,567 --> 00:57:32,784
Claro que n�o.
645
00:57:41,004 --> 00:57:43,421
Ele era um
boxeador sem luvas.
646
00:57:55,312 --> 00:57:58,556
Calma, padre. S� estou Ihe
falando da Sant�ssima Trindade.
647
00:57:59,793 --> 00:58:00,660
Sabe isso?
648
00:58:03,054 --> 00:58:05,427
Jogo de p�s,
precis�o e golpe.
649
00:58:12,708 --> 00:58:14,587
E um pouco
de jogo sujo.
650
00:58:17,276 --> 00:58:19,400
Aprende isto,
dizia o meu tio.
651
00:58:19,711 --> 00:58:22,432
E herdar� a terra t�o
seguro como os mansos.
652
00:58:22,538 --> 00:58:24,972
Nunca sabe quando
cair, n�o �, Arthur?
653
00:58:25,008 --> 00:58:25,755
Liam!
654
00:58:42,458 --> 00:58:46,022
Arthur, enfim ele Ihe
pagou uma bebida.
655
00:59:48,996 --> 00:59:52,253
Perfeito. Mas em que
dire��o est� a Inglaterra?
656
01:00:02,044 --> 01:00:04,868
Voc�. Diga ao
coronel quem �.
657
01:00:06,654 --> 01:00:09,114
Kapral Andrzej
Jankowski Pulkownicu.
658
01:00:09,219 --> 01:00:10,013
Voc�.
659
01:00:12,090 --> 01:00:15,002
Kapral Stanislaw
Kunicki Pulkovnicu.
660
01:00:15,038 --> 01:00:17,915
- Como voc� sabe.
- Volte para a fila.
661
01:00:38,446 --> 01:00:40,140
Estou muito
impressionado.
662
01:00:42,010 --> 01:00:46,228
Voc� sabe, tudo come�ou como uma
brincadeira, uma brincadeira insana.
663
01:00:46,621 --> 01:00:50,547
Espero que o Winston Churchill,
aprecie o nosso senso de humor.
664
01:00:52,014 --> 01:00:54,239
- Boa sorte, Steiner.
- Obrigado.
665
01:02:01,033 --> 01:02:04,468
Falc�o, aqui � �guia,
est� me recebendo?
666
01:02:05,643 --> 01:02:08,467
�guia, aqui Falc�o,
estou recebendo.
667
01:02:08,513 --> 01:02:10,599
Quais s�o as
condi��es sobre o ninho?
668
01:02:11,210 --> 01:02:14,211
Boa visibilidade.
Nuvens baixas. Vento fresco.
669
01:02:14,688 --> 01:02:15,861
�guia, encerra.
670
01:02:48,089 --> 01:02:51,558
Bem... Qual acha que � o
jogo dele? O mercado negro?
671
01:02:52,003 --> 01:02:53,479
Ou algo pior?
672
01:02:56,483 --> 01:02:59,557
H� dois caminh�es militares
l� fora sem n�meros... Ainda.
673
01:03:00,049 --> 01:03:00,875
Por�m.
674
01:03:01,223 --> 01:03:03,353
Isto, � alem�o.
675
01:03:04,659 --> 01:03:05,876
� pior!
676
01:03:06,876 --> 01:03:09,811
Arthur, se me ama, n�o
dir� nada at� que tenha...
677
01:03:09,846 --> 01:03:12,747
Eu terei aquele bastardo
preso dentro de uma hora.
678
01:03:13,922 --> 01:03:15,394
Nunca pensei em
desapontar voc�.
679
01:03:15,401 --> 01:03:18,175
Sei que o fiz, mas
nunca foi minha inten��o.
680
01:03:19,011 --> 01:03:20,228
Est� mentindo!
681
01:03:20,489 --> 01:03:24,118
Eu o amo, Arthur.
O que fizer a ele, far� a mim.
682
01:03:25,665 --> 01:03:27,752
Voc�s dois podem
derreter no inferno!
683
01:03:27,789 --> 01:03:29,187
Pare! Arthur!
684
01:03:29,927 --> 01:03:31,553
N�o deixarei
voc� ir!
685
01:04:27,855 --> 01:04:29,420
M�e de Deus!
686
01:04:30,945 --> 01:04:32,203
Porcos voadores!
687
01:06:12,624 --> 01:06:15,754
J� descobriu
quem � o Starling?
688
01:06:16,015 --> 01:06:17,146
Claro.
Porqu�?
689
01:06:18,538 --> 01:06:21,017
Espero que
n�o seja ele.
690
01:06:21,583 --> 01:06:22,450
N�o �.
691
01:06:23,540 --> 01:06:26,182
Quero que o
enterrem agora mesmo.
692
01:06:31,802 --> 01:06:33,715
Brandt,
traga dois homens.
693
01:06:33,752 --> 01:06:35,091
Sim, coronel.
694
01:06:54,705 --> 01:06:55,816
Herr Reichfuhrer,
695
01:06:57,269 --> 01:07:01,270
tenho a honra de comunicar-Ihe
que a �guia pousou.
696
01:07:02,533 --> 01:07:05,271
Estou encantado
de ouvir isso.
697
01:07:05,663 --> 01:07:08,336
Regresso a Alderney,
dentro de uma hora.
698
01:07:08,882 --> 01:07:12,143
Seria uma honra para mim,
se voc� comunicasse ao Fuhrer.
699
01:07:12,405 --> 01:07:14,529
N�o direi nada
ao Fuhrer.
700
01:07:15,013 --> 01:07:19,953
Por diversas raz�es, prefiro
que isto seja... Como dizer?
701
01:07:20,190 --> 01:07:22,971
Prefiro que isto seja
uma surpresa para ele.
702
01:07:23,886 --> 01:07:25,798
At� que ponto pode
ser uma surpresa?
703
01:07:25,834 --> 01:07:27,528
Voc� tem a carta?
704
01:07:33,150 --> 01:07:35,629
S�o tempos
dif�ceis, coronel.
705
01:07:36,498 --> 01:07:39,527
O destino da Alemanha,
descansa sobre os seus ombros.
706
01:07:40,150 --> 01:07:44,073
� essencial que aproveitemos
esta oportunidade para alegr�-lo.
707
01:07:49,198 --> 01:07:52,526
Agora estamos nas
m�os do coronel Steiner.
708
01:08:11,812 --> 01:08:13,288
Ol�, vov�.
709
01:08:15,422 --> 01:08:18,682
- Estrangeiros?
- Poloneses. Kapral Kunicki.
710
01:08:20,989 --> 01:08:22,117
Kunicki?
711
01:08:22,814 --> 01:08:25,145
Voc� n�o
tem culpa, filho.
712
01:09:24,877 --> 01:09:28,382
- N�o, por favor, n�o pare.
- Desculpe-me, padre.
713
01:09:29,224 --> 01:09:32,833
Sou o cabo, Andrez Janowski.
O coronel me mandou encontr�-lo.
714
01:09:33,400 --> 01:09:35,747
Mas n�o pude
me controlar.
715
01:09:36,401 --> 01:09:41,489
N�o o culpo, toca muito bem.
Bach, tem que ser bem tocado.
716
01:09:41,525 --> 01:09:43,410
� um fato
que me lembro,
717
01:09:43,447 --> 01:09:45,358
cada vez que
ocupo esse assento.
718
01:09:45,395 --> 01:09:47,472
Lamento, padre,
mas o meu coronel...
719
01:09:48,186 --> 01:09:49,794
Sim.
720
01:10:12,584 --> 01:10:14,511
- Padre Verecker, n�o �?
- Sim.
721
01:10:14,715 --> 01:10:17,585
Coronel Miller, comandante
da Unidade Independente
722
01:10:17,622 --> 01:10:18,855
de Paraquedistas
Poloneses.
723
01:10:18,891 --> 01:10:20,802
Coronel Miller,
que posso fazer por voc�?
724
01:10:20,839 --> 01:10:23,283
Estamos realizando
manobras.
725
01:10:23,631 --> 01:10:25,630
Aqui s� tenho um
punhado de homens.
726
01:10:25,666 --> 01:10:27,731
Os demais, est�o
espalhados por Norfolk.
727
01:10:27,806 --> 01:10:30,062
Haver� um
encontro amanh�,
728
01:10:30,112 --> 01:10:33,677
mas eu gostaria de realizar
umas manobras inofensivas,
729
01:10:33,712 --> 01:10:35,454
com os homens
no povoado,
730
01:10:35,678 --> 01:10:38,430
se n�o for
perturbar voc�s.
731
01:10:38,853 --> 01:10:42,344
Pelo contr�rio, coronel. Estamos
ansiosos por algo emocionante.
732
01:10:42,462 --> 01:10:45,940
Garanto que todos far�o
o poss�vel para ajudar.
733
01:10:46,028 --> 01:10:47,766
Bem.
Conto com...
734
01:10:52,031 --> 01:10:54,183
Conto com isso,
padre.
735
01:10:59,381 --> 01:11:02,480
Phillip, o capit�o Harry Clark,
dos American Rangers.
736
01:11:03,642 --> 01:11:05,041
- Como est�, senhor?
- Prazer.
737
01:11:05,077 --> 01:11:07,221
A minha irm�, tem me
falado muito de voc�.
738
01:11:07,252 --> 01:11:09,903
Pamela, este �
o coronel Miller.
739
01:11:10,210 --> 01:11:11,991
Coronel, a minha
irm� Pamela.
740
01:11:12,026 --> 01:11:13,773
- Encantado.
- � um prazer.
741
01:11:13,810 --> 01:11:15,308
E o capit�o Clark.
742
01:11:15,472 --> 01:11:16,949
- Coronel.
- Capit�o.
743
01:11:18,133 --> 01:11:20,185
Espero que
fique para o ch�.
744
01:11:20,220 --> 01:11:23,142
Sinto, padre. Preciso
voltar ao quartel-general.
745
01:11:25,005 --> 01:11:27,261
N�o sab�amos que
estavam nas vizinhan�as.
746
01:11:27,309 --> 01:11:30,349
Sim, voc�s tamb�m s�o
uma surpresa para n�s.
747
01:11:33,921 --> 01:11:37,502
- Paraquedistas poloneses livres, n�o?
- Certo, capit�o.
748
01:11:37,924 --> 01:11:40,185
Temos alguns poloneses
no nosso regimento.
749
01:11:40,220 --> 01:11:42,246
Talvez queiram
conhec�-los.
750
01:11:42,282 --> 01:11:44,238
Sim, se n�o
for muito longe.
751
01:11:44,274 --> 01:11:46,326
Onde exatamente
voc�s est�o, capit�o?
752
01:11:46,362 --> 01:11:49,165
A umas oito milhas estrada
acima, em Meltham House.
753
01:11:49,201 --> 01:11:52,070
Ah, Meltham House.
Que classe de for�as voc�s t�m l�?
754
01:11:52,146 --> 01:11:53,763
Agora s�
uma companhia.
755
01:11:53,800 --> 01:11:55,756
Meltham House.
Lembrarei disso.
756
01:11:56,018 --> 01:11:56,842
Bem.
757
01:11:57,193 --> 01:11:58,896
- Senhorita, Verecker.
- Adeus.
758
01:11:58,931 --> 01:12:01,088
- Obrigado, padre.
- De nada, coronel.
759
01:12:01,108 --> 01:12:02,424
- Capit�o.
- Coronel.
760
01:12:03,237 --> 01:12:06,368
Que os homens esperem
perto do caminh�o.
761
01:12:11,894 --> 01:12:14,367
Vamos olhar a
parte alta da vila.
762
01:12:14,982 --> 01:12:19,444
N�o dirija muito devagar e
pelo lado esquerdo da estrada.
763
01:12:29,162 --> 01:12:30,944
Estrangeiros,
poloneses.
764
01:12:31,510 --> 01:12:32,958
E yanques, tamb�m.
765
01:12:33,034 --> 01:12:34,216
E irlandeses.
766
01:12:34,252 --> 01:12:37,086
Fique no seu buraco, Laker,
voc� est� invadindo.
767
01:13:10,919 --> 01:13:12,958
O que est� fazendo com
esse uniforme, capit�o?
768
01:13:12,964 --> 01:13:17,094
Moss, n�o se ganham tr�s estrelas,
fazendo perguntas est�pidas.
769
01:13:17,661 --> 01:13:20,139
O que � agora?
Est�o chegando tropas novas?
770
01:13:20,175 --> 01:13:23,401
N�o, senhor.
Ele quer v�-lo.
771
01:13:31,319 --> 01:13:32,362
Senhor.
772
01:13:33,971 --> 01:13:35,314
Oito anos.
773
01:13:36,887 --> 01:13:39,925
Oito anos na Guarda Nacional
todos os fins de semana.
774
01:13:41,192 --> 01:13:43,930
Duas semanas por ano metido
nos p�ntanos da Louisiana!
775
01:13:43,966 --> 01:13:46,013
Posso sentir aqueles
mosquitos agora!
776
01:13:46,629 --> 01:13:48,868
Mas eu consegui a
minha gradua��o e o posto.
777
01:13:48,891 --> 01:13:51,422
Voc� estava em Benning,
quando me deram o comando.
778
01:13:52,110 --> 01:13:55,161
O melhor regimento que um
homem poderia desejar ter.
779
01:13:55,937 --> 01:13:58,455
Onze semanas de
treinamento para esta miss�o.
780
01:13:58,679 --> 01:14:01,487
O resto do regimento chegando
para desembarcar na praia.
781
01:14:01,592 --> 01:14:04,122
A minha �ltima
chance para ver a��o,
782
01:14:04,158 --> 01:14:08,028
para molhar os p�s, enfim, antes
de acabar esta maldita guerra.
783
01:14:08,064 --> 01:14:10,390
- E agora isto.
- N�o nos comandar�, senhor?
784
01:14:10,475 --> 01:14:13,823
Comand�-los? Malditos sejam,
esses bastardos me enviar�o para casa.
785
01:14:16,434 --> 01:14:18,782
Aqui, leia isso, leia, leia.
Linha superior.
786
01:14:18,914 --> 01:14:22,262
Pitts, Clarence E,
787
01:14:22,480 --> 01:14:24,174
Destacamento
Post Holding,
788
01:14:24,480 --> 01:14:26,419
designado de novo para
o Fort Benning, Ge�rgia.
789
01:14:26,439 --> 01:14:28,787
Transporte a�reo,
prioridade dois.
790
01:14:29,995 --> 01:14:32,481
Nem mesmo t�m pressa
para me mandar para casa.
791
01:14:32,822 --> 01:14:35,383
N�o pode fazer
nada, coronel?
792
01:14:35,520 --> 01:14:37,962
Fazer o qu�?
Veja as assinaturas.
793
01:14:37,999 --> 01:14:41,474
Nenhum desses homens, nunca
tiveram um comando em combate.
794
01:14:41,784 --> 01:14:42,826
Nenhum!
795
01:14:45,436 --> 01:14:47,404
O que quer?
O que faz aqui, Clark?
796
01:14:49,089 --> 01:14:49,826
Senhor.
797
01:14:50,742 --> 01:14:52,054
Fort Benning,
Ge�rgia.
798
01:14:52,090 --> 01:14:54,823
Sabe o calor que faz em
Fort Benning, Ge�rgia?
799
01:14:54,960 --> 01:14:56,698
N�o aqui no final.
800
01:14:57,569 --> 01:15:00,070
Espere at� que o
meu pai escute isso.
801
01:15:16,140 --> 01:15:19,458
Mantenha estas tolices
por mais 20 minutos, Hans.
802
01:15:20,186 --> 01:15:22,990
Ent�o, gradualmente
bloqueie as ruas.
803
01:15:23,623 --> 01:15:26,152
Mande dois
homens de cada vez.
804
01:15:26,580 --> 01:15:30,014
- Sim, vai indo bem, Wjinski.
- Obrigado, senhor.
805
01:15:35,886 --> 01:15:38,982
- Muito impressionante, coronel.
- Obrigado, padre.
806
01:15:39,237 --> 01:15:43,063
As minhas novas ordens s�o para
entrar nos p�ntanos em seguida.
807
01:15:43,674 --> 01:15:45,497
Suponho que n�o
conhece ningu�m que...
808
01:15:45,533 --> 01:15:46,984
Parece coisa do
destino, coronel.
809
01:15:47,021 --> 01:15:50,325
Est� em frente do oficial
guarda-p�ntanos em pessoa.
810
01:15:50,361 --> 01:15:53,731
- Liam Devlin, ao seu servi�o.
- Que golpe de sorte.
811
01:15:53,806 --> 01:15:57,248
- Coronel, sou a senhora Grey.
- Como est� voc�?
812
01:15:57,284 --> 01:16:01,068
Como o senhor Devlin tem
menos de dois dias a meu servi�o,
813
01:16:01,105 --> 01:16:03,143
sugiro que os acompanhe
uma terceira pessoa,
814
01:16:03,149 --> 01:16:06,122
para evitar que se
percam para sempre.
815
01:16:06,507 --> 01:16:09,223
N�o quero ser mal
educado e impor-Ihe...
816
01:16:09,260 --> 01:16:11,941
- Em absoluto. Ser� um prazer.
- Obrigado.
817
01:16:11,978 --> 01:16:13,433
Porque n�o...
818
01:16:13,813 --> 01:16:15,342
Sim,
por favor.
819
01:16:20,729 --> 01:16:21,940
Eu irei atr�s.
820
01:16:58,131 --> 01:17:00,157
H� novas not�cias
sobre o Churchill?
821
01:17:00,176 --> 01:17:02,375
Sim, eles j� sa�ram
de King's Lynn.
822
01:17:02,612 --> 01:17:06,134
A casa tem alguma
sa�da alternativa?
823
01:17:06,614 --> 01:17:09,135
H� uma entrada por detr�s
e outra na frente da igreja.
824
01:17:11,484 --> 01:17:14,418
Bem. Esperemos que
n�o seja necess�rio.
825
01:17:16,075 --> 01:17:19,144
Que dia t�o encantador
para os sonhos!
826
01:17:19,902 --> 01:17:21,462
O do Coronel:
827
01:17:21,729 --> 01:17:24,903
Terminar com
�xito esta miss�o.
828
01:17:25,121 --> 01:17:29,774
O meu: Uma x�cara de ch�
e uma garota do campo.
829
01:17:29,905 --> 01:17:33,658
E o da senhora Grey:
Que incluo depois de tudo isto,
830
01:17:33,733 --> 01:17:36,602
chegar a ser,
Lady Willoughby.
831
01:17:37,300 --> 01:17:39,443
Sir Henry � apraz�vel
e bastante receptivo.
832
01:17:39,561 --> 01:17:42,096
Nos fizemos amigos antes
da morte do meu marido.
833
01:17:42,172 --> 01:17:44,694
Eram s�cios nuns
neg�cios na �frica do Sul.
834
01:17:44,782 --> 01:17:45,999
�frica do Sul.
835
01:17:46,783 --> 01:17:49,286
Isso era o que se notava
na sua forma de falar.
836
01:17:49,304 --> 01:17:51,316
Um rastro
de african�s.
837
01:17:51,393 --> 01:17:53,405
A minha m�e,
como j� Ihe contei.
838
01:17:53,872 --> 01:17:58,144
Morreu ali junto com a minha irm�,
num campo de concentra��o brit�nico.
839
01:17:58,700 --> 01:18:01,334
Ou achava que os nazistas
o tinham inventado?
840
01:18:01,397 --> 01:18:03,832
Vingan�a, uma
motiva��o cl�ssica.
841
01:18:04,008 --> 01:18:05,151
Deixe-me
felicit�-la.
842
01:18:05,182 --> 01:18:07,250
E o que me diz de
voc�, senhor Devlin?
843
01:18:07,356 --> 01:18:09,147
Tem algum motivo?
844
01:18:09,227 --> 01:18:11,370
Lamentavelmente,
n�o.
845
01:18:12,314 --> 01:18:17,664
Em outras palavras, se Ihe
pedissem que sequestrasse o Hitler,
846
01:18:18,099 --> 01:18:20,459
agora estaria
em Berlim?
847
01:18:20,927 --> 01:18:25,459
Se toda esta loucura n�o sair bem,
Coronel, essa n�o seria uma m� ideia.
848
01:18:25,624 --> 01:18:27,314
N�o � uma
ideia t�o m�.
849
01:18:48,932 --> 01:18:50,142
Obrigada, coronel.
850
01:18:53,014 --> 01:18:55,578
- Posso Ihe pagar uma bebida, coronel.
- Agora n�o, obrigado.
851
01:18:55,615 --> 01:18:56,803
- Senhora Grey.
- N�o.
852
01:18:56,839 --> 01:18:59,793
Ent�o vou indo.
Espero ter sido �til.
853
01:19:00,142 --> 01:19:02,847
N�o sei o que ter�amos feito
sem voc�, senhor Devlin.
854
01:19:02,921 --> 01:19:06,397
Talvez nos encontraremos logo.
Em algum lugar do p�ntano.
855
01:19:06,485 --> 01:19:09,440
� um p�ntano muito
grande, coronel.
856
01:19:09,528 --> 01:19:12,204
Boa sorte com as
manobras. Muito �xito.
857
01:19:12,395 --> 01:19:13,219
Senhora.
858
01:19:51,981 --> 01:19:52,935
Parem a roda!
859
01:19:53,588 --> 01:19:54,499
Susan!
860
01:19:55,023 --> 01:19:55,934
Susan!
861
01:19:58,325 --> 01:20:00,258
Tire-o da roda.
862
01:20:05,538 --> 01:20:07,418
Padre, olhe
esse uniforme!
863
01:20:08,580 --> 01:20:09,882
� alem�o.
864
01:20:13,795 --> 01:20:14,793
� o...
865
01:20:17,616 --> 01:20:19,337
Meu Deus,
voc� � alem�o!
866
01:20:19,355 --> 01:20:21,205
Mais malditos
estrangeiros.
867
01:20:21,441 --> 01:20:23,177
- Altman, a central telef�nica.
- Sim, coronel.
868
01:20:23,214 --> 01:20:25,672
Leve o pessoal de servi�o
para Manor House.
869
01:20:25,709 --> 01:20:28,433
Leve esta gente para a igreja.
Esses tamb�m.
870
01:20:29,218 --> 01:20:33,237
Coronel, sei o que est�
fazendo e sei quem voc� quer.
871
01:20:33,609 --> 01:20:35,954
Voc� n�o ter�
nenhuma chance.
872
01:20:36,260 --> 01:20:39,040
Padre, se n�o se importa,
insisto em tentar.
873
01:20:39,345 --> 01:20:41,524
Hans, cada homem
em seu posto.
874
01:20:41,560 --> 01:20:45,470
Que n�o saia ningu�m da vila.
E quem entrar, que fique.
875
01:20:45,506 --> 01:20:46,208
Sim.
876
01:21:02,679 --> 01:21:03,502
Molly.
877
01:21:04,547 --> 01:21:05,901
O que � isto?
878
01:21:06,980 --> 01:21:09,325
Eu quero
ver o padre.
879
01:21:11,500 --> 01:21:14,584
- Tenho que falar com ele.
- Sim, claro que pode.
880
01:21:15,715 --> 01:21:18,928
- Aconteceu uma desgra�a.
- Oh, est� tudo bem.
881
01:21:20,538 --> 01:21:23,414
Fique aqui.
Avisarei o Phillip, agora.
882
01:21:39,571 --> 01:21:40,524
Molly.
883
01:21:41,222 --> 01:21:43,168
Venha comigo, corre.
Vamos.
884
01:22:19,938 --> 01:22:22,849
Senhor e senhora
Wilde, sentem-se.
885
01:22:25,499 --> 01:22:27,542
Laker,
voc� sente-se ali.
886
01:22:53,049 --> 01:22:55,430
Porqu� que a
porta est� fechada?
887
01:22:55,787 --> 01:22:58,028
� a Sacristia,
coronel Miller.
888
01:22:58,088 --> 01:23:01,390
A� guardo os registros da igreja,
as minhas vestes e tudo mais.
889
01:23:02,956 --> 01:23:05,119
A chave est�
na minha casa.
890
01:23:05,477 --> 01:23:08,995
- Se quiser, vou busc�-la.
- N�o, n�o ser� necess�rio, padre.
891
01:23:09,517 --> 01:23:10,384
Ent�o,
892
01:23:11,385 --> 01:23:15,947
pretende assassinar o Sr. Churchill
quando passar hoje por aqui?
893
01:23:16,557 --> 01:23:18,363
Que ideia mais
descabelada.
894
01:23:19,034 --> 01:23:22,378
Desista.
N�o seria uma surpresa.
895
01:23:22,640 --> 01:23:25,160
Talvez seja uma
surpresa, padre.
896
01:23:26,159 --> 01:23:28,308
Se o seu bom
Deus quiser.
897
01:23:35,329 --> 01:23:37,152
Deus meu,
s�o alem�es!
898
01:23:38,674 --> 01:23:42,018
Devo ir em casa e
contar para o Harry.
899
01:23:43,715 --> 01:23:46,404
Oh, o Phillip provavelmente
est� com as chaves do seu carro.
900
01:23:46,495 --> 01:23:48,328
A senhora
Grey tem um
901
01:23:49,189 --> 01:23:52,621
e o Liam, tem uma moto.
- Bom. N�o se preocupe, Molly.
902
01:23:52,658 --> 01:23:55,073
Avisa o Liam e depois
v� a Meltham House
903
01:23:55,108 --> 01:23:57,888
e conta ao capit�o Clark,
tudo o que aconteceu.
904
01:23:58,012 --> 01:24:00,004
- Primeiro tenho que...
- Molly.
905
01:24:01,791 --> 01:24:03,394
Eu tentarei
encontr�-lo.
906
01:24:03,877 --> 01:24:05,657
Certo,
agora vamos.
907
01:24:08,831 --> 01:24:13,435
Em momentos como este, n�o se
pode fazer nada mais que rezar.
908
01:24:14,131 --> 01:24:15,954
E frequentemente,
ajuda.
909
01:25:03,147 --> 01:25:04,993
Que chances
teremos?
910
01:25:05,102 --> 01:25:09,838
O torpedeiro est� na costa, Hans,
Churchill segue com o seu plano.
911
01:25:10,707 --> 01:25:13,140
Qualquer coisa
� poss�vel.
912
01:25:35,911 --> 01:25:36,995
Joanna?
913
01:25:37,605 --> 01:25:38,342
Joanna!
914
01:25:39,168 --> 01:25:40,079
Joanna!
915
01:25:40,559 --> 01:25:42,336
J� vou. J� vou.
916
01:25:45,253 --> 01:25:45,990
Joanna!
917
01:25:46,991 --> 01:25:48,822
Acalme-se, Pamela.
Diga-me o que aconteceu.
918
01:25:48,858 --> 01:25:53,028
O coronel Miller e os seus homens,
n�o s�o poloneses, s�o alem�es.
919
01:25:53,291 --> 01:25:55,314
- Pretendem sequestrar o Churchill.
- O qu�?
920
01:25:55,507 --> 01:25:58,026
Eles prenderam o Phillip
e as pessoas na igreja.
921
01:25:58,062 --> 01:26:00,547
Devemos ir a Meltham House
avisar os Rangers.
922
01:26:00,584 --> 01:26:01,889
- Algu�m mais sabe?
- N�o.
923
01:26:01,925 --> 01:26:04,196
Pegarei a
chave do carro.
924
01:26:41,263 --> 01:26:43,008
Porque demorou?
Onde estava?
925
01:26:43,045 --> 01:26:45,317
- Eu matei o Arthur.
- Eu sei. N�o se preocupe.
926
01:26:45,477 --> 01:26:48,405
Se o encontrarem, pensar�o
que fui eu. J� contou a algu�m?
927
01:26:48,737 --> 01:26:50,979
O Arthur disse que voc�
� um traidor. Voc� �?
928
01:26:51,083 --> 01:26:53,958
Molly, jamais eu tra�
nada em que acredito.
929
01:26:54,212 --> 01:26:57,048
Os seus malditos alem�es,
trancaram todos na igreja.
930
01:26:57,124 --> 01:27:00,729
Planejam matar o Churchill.
� um maldito traidor.
931
01:27:01,252 --> 01:27:04,596
Voc�s n�o t�m nenhuma chance.
A Pamela foi avisar os Rangers.
932
01:27:07,117 --> 01:27:09,158
N�o tente correr.
933
01:27:09,986 --> 01:27:12,852
Correr? Seguramente
seria o mais sensato, n�o �?
934
01:27:12,888 --> 01:27:15,719
Meu Deus, garota,
n�o me conhece melhor?
935
01:27:16,155 --> 01:27:18,378
Acha que os deixaria
em dificuldades?
936
01:27:20,935 --> 01:27:23,394
Escrevi uma carta para
voc�. N�o � muito,
937
01:27:23,586 --> 01:27:26,062
mas � tudo
o que vale.
938
01:27:27,802 --> 01:27:30,012
Est� sobre a mesa,
se Ihe interessa.
939
01:27:48,920 --> 01:27:50,366
�guia,
aqui Albatros.
940
01:27:52,396 --> 01:27:54,183
�guia,
aqui Albatros.
941
01:28:17,512 --> 01:28:19,475
A Pamela
j� sabe tudo.
942
01:28:19,510 --> 01:28:21,255
Foi avisar
os Rangers.
943
01:28:21,292 --> 01:28:24,141
Eu atirei nela.
Tenho a certeza que a atingi.
944
01:28:26,332 --> 01:28:28,331
Seja qual
for a raz�o,
945
01:28:30,720 --> 01:28:33,152
por mais que
apoie a causa,
946
01:28:34,327 --> 01:28:36,889
voc� viveu conosco,
Joanna.
947
01:28:38,238 --> 01:28:41,018
Aceitou a
nossa admira��o,
948
01:28:41,715 --> 01:28:43,360
a nossa
amabilidade
949
01:28:44,234 --> 01:28:45,997
e a nossa
confian�a.
950
01:28:46,234 --> 01:28:51,318
Que Deus Ihe conceda tempo,
para arrepender-se deste momento.
951
01:29:13,349 --> 01:29:15,807
Pode comunicar-se
com o torpedeiro?
952
01:29:19,692 --> 01:29:22,351
Diga-Ihes para irem
imediatamente para a posi��o, 1.
953
01:29:22,865 --> 01:29:25,687
Este lugar �
maravilhoso.
954
01:29:27,166 --> 01:29:28,033
Sim.
955
01:29:38,203 --> 01:29:40,370
Eu entendo,
senhora Grey.
956
01:29:41,332 --> 01:29:43,387
Apesar do �dio que
sinta pelos brit�nicos,
957
01:29:43,547 --> 01:29:46,874
imagino que uma parte de
voc�, odeia ir embora daqui.
958
01:29:47,371 --> 01:29:48,543
� isso, coronel.
959
01:29:49,588 --> 01:29:51,716
At� este preciso
instante, aqui de p�,
960
01:29:51,752 --> 01:29:53,884
apesar do
que eu fiz,
961
01:29:54,411 --> 01:29:57,333
nunca cheguei a pensar
que teria que ir embora.
962
01:30:10,576 --> 01:30:12,769
- O que foi, Haley?
- Eu n�o sei.
963
01:30:12,804 --> 01:30:15,163
O coronel me disse,
espera e isso fa�o.
964
01:30:17,137 --> 01:30:19,222
- O que foi?
- A sua garota est� bem, Clark.
965
01:30:19,258 --> 01:30:20,383
Est� no hospital.
966
01:30:20,396 --> 01:30:23,031
Uma puta traidora
chamada Grey, atirou nela.
967
01:30:23,037 --> 01:30:24,183
� uma
agente inimiga.
968
01:30:24,219 --> 01:30:26,695
Aqueles poloneses que
encontrou, s�o alem�es.
969
01:30:26,732 --> 01:30:28,304
Vieram matar
o Churchill.
970
01:30:28,340 --> 01:30:29,382
Agora escute.
971
01:30:31,085 --> 01:30:33,181
O Churchill j� saiu de
King's Lynn. Quero...
972
01:30:33,205 --> 01:30:35,219
J� notificou o
Departamento de Guerra?
973
01:30:35,255 --> 01:30:37,341
Por Deus, Harry,
gastar horas no telefone,
974
01:30:37,342 --> 01:30:39,740
tentando convencer esses
bastardos do Departamento?
975
01:30:39,775 --> 01:30:42,737
N�o, eu pegarei esses alem�es.
Tenho homens para faz�-lo.
976
01:30:42,873 --> 01:30:45,901
A��o neste dia. Sabe que
� o lema pessoal do Churchill?
977
01:30:45,938 --> 01:30:47,040
Devemos
notific�-los.
978
01:30:47,076 --> 01:30:49,508
Intercepte o Churchill
na estrada de Walsingham.
979
01:30:49,543 --> 01:30:52,240
Se n�o informar o
Departamento, eu farei isso,
980
01:30:52,507 --> 01:30:53,417
senhor.
981
01:30:55,811 --> 01:30:59,328
Moss, chame o Departamento
de Guerra. M�xima prioridade.
982
01:30:59,937 --> 01:31:03,134
Se acontecer algo ao Churchill,
porque voc� chegou tarde,
983
01:31:03,197 --> 01:31:06,220
este pa�s o colocar� no Big Ben,
pendurado pelas bolas.
984
01:31:12,191 --> 01:31:14,254
Cancele a
chamada, Moss.
985
01:31:32,125 --> 01:31:33,704
Ponha o para-brisas
naquele jipe, Haley
986
01:31:33,736 --> 01:31:34,891
Sim, senhor.
987
01:31:39,258 --> 01:31:40,879
D�-me um punhado
dessas granadas, Tenente.
988
01:31:40,955 --> 01:31:41,823
Sim, senhor.
989
01:31:44,074 --> 01:31:44,838
Sargento.
990
01:31:44,914 --> 01:31:45,738
Sim, senhor.
991
01:31:45,813 --> 01:31:46,491
Como est� indo?
992
01:31:46,567 --> 01:31:47,143
Bem, senhor.
993
01:31:47,219 --> 01:31:48,086
Bem.
994
01:31:50,915 --> 01:31:52,058
De onde �, Doc?
995
01:31:52,134 --> 01:31:53,220
Omaha, senhor.
996
01:31:54,135 --> 01:31:56,092
No pr�ximo ano,
nesta data,
997
01:31:56,266 --> 01:31:59,527
os pombos estar�o
cagando em est�tuas suas.
998
01:31:59,603 --> 01:32:00,278
Sim, senhor.
999
01:32:00,310 --> 01:32:01,361
Assim ser�.
1000
01:32:01,489 --> 01:32:03,312
Muito bem.
1001
01:33:04,120 --> 01:33:05,480
Viu alguma coisa,
senhor?
1002
01:33:05,555 --> 01:33:08,098
N�o.
Pendure isso, tenente?
1003
01:33:08,688 --> 01:33:11,745
Creio que posso tomar este
lugar sem disparar um s� tiro.
1004
01:33:11,819 --> 01:33:12,687
Sim, senhor.
1005
01:33:12,863 --> 01:33:14,350
Saiam da�.
1006
01:33:27,564 --> 01:33:29,168
Este parece
ser o lugar.
1007
01:34:20,413 --> 01:34:23,770
Sou o Coronel Clarence E. Pitts,
do Ex�rcito dos Estados Unidos.
1008
01:34:24,719 --> 01:34:27,154
Est�o cercados.
1009
01:34:27,459 --> 01:34:30,115
Que saia o
oficial comandante.
1010
01:34:40,769 --> 01:34:41,823
Fala ingl�s?
1011
01:34:41,899 --> 01:34:42,811
Sim.
1012
01:34:43,292 --> 01:34:46,258
Dou-Ihes cinco minutos
para deporem as armas
1013
01:34:46,554 --> 01:34:48,262
e libertar
os ref�ns.
1014
01:34:48,990 --> 01:34:50,353
Entende
o que digo?
1015
01:34:50,512 --> 01:34:51,469
Sim.
1016
01:34:54,079 --> 01:34:55,439
Onde est� o seu
oficial comandante?
1017
01:34:55,513 --> 01:34:56,556
Sim.
1018
01:34:58,037 --> 01:34:59,958
Est� me gozando,
soldado?
1019
01:35:01,995 --> 01:35:03,516
V�o para
o inferno!
1020
01:35:15,218 --> 01:35:18,809
Esses malditos boches, acham que v�o se
livrar assim f�cil do Coronel Clarence Pitts.
1021
01:35:18,871 --> 01:35:21,258
Vou sopr�-los para
fora dessa igreja.
1022
01:35:37,532 --> 01:35:39,123
Delta 2, a Mallory.
1023
01:35:39,446 --> 01:35:40,819
Vamos, Mallory.
1024
01:35:41,751 --> 01:35:43,254
Mallory,
onde est�?
1025
01:35:44,403 --> 01:35:45,327
Aqui, Mallory.
1026
01:35:45,403 --> 01:35:46,360
Estamos preparados.
1027
01:35:46,361 --> 01:35:47,199
Bem, esperem.
1028
01:35:47,275 --> 01:35:48,256
Beck, est�o a�?
1029
01:35:48,361 --> 01:35:51,257
Sim, estamos aqui, Coronel.
Estamos em posi��o.
1030
01:35:51,277 --> 01:35:52,724
J� era hora.
Fiquem a�.
1031
01:35:52,799 --> 01:35:53,967
Vamos entrar.
1032
01:35:55,669 --> 01:35:58,073
Frazier,
ligue o motor.
1033
01:35:58,106 --> 01:36:00,149
Vamos. Estamos
nos movendo.
1034
01:36:06,152 --> 01:36:08,177
N�o dever�amos enviar um
grupo de reconhecimento,
1035
01:36:08,196 --> 01:36:10,340
para dar uma
olhada no lugar?
1036
01:36:10,415 --> 01:36:11,905
E arriscar a pele
dos meus homens,
1037
01:36:11,980 --> 01:36:13,345
para averiguar
algo que j� sei?
1038
01:36:13,460 --> 01:36:15,495
H� lugares onde poderemos
ser emboscados, senhor.
1039
01:36:15,504 --> 01:36:17,995
E essa... Essa... Essa
igreja est� cheia de civis.
1040
01:36:18,071 --> 01:36:19,691
Tenente, questione
outra ordem minha
1041
01:36:19,722 --> 01:36:22,779
e eu o rebaixarei
a soldado raso.
1042
01:36:22,811 --> 01:36:23,691
Agora,
suba no jipe.
1043
01:36:23,724 --> 01:36:24,893
Sim, senhor.
1044
01:36:33,206 --> 01:36:34,057
Adiante, Beck.
1045
01:36:34,076 --> 01:36:35,244
Adiante, Mallory.
1046
01:38:02,288 --> 01:38:04,331
Filho da puta.
1047
01:38:10,378 --> 01:38:12,941
Pegue um m�ssil
para a bazuca.
1048
01:38:27,558 --> 01:38:29,340
Beck! Maldito seja,
responda, Beck!
1049
01:38:29,377 --> 01:38:30,149
Aqui, Beck.
1050
01:38:30,213 --> 01:38:34,126
Est�o atirando do campan�rio
da igreja, do moinho e do bar.
1051
01:38:34,161 --> 01:38:35,525
O outro jipe
caiu na �gua.
1052
01:38:35,561 --> 01:38:37,918
H� 4 mortos e
estamos imobilizados.
1053
01:38:38,084 --> 01:38:39,122
Quatro mortos?
1054
01:38:39,215 --> 01:38:41,680
Aqui � o Frazier, coronel.
Temos tr�s mortos.
1055
01:38:41,686 --> 01:38:43,659
Est�o atirando
de tr�s lados.
1056
01:38:43,739 --> 01:38:48,274
Bem, vamos nos juntar, reagrupar.
Maldito seja, fa�a algo, Frazier!
1057
01:38:49,219 --> 01:38:50,329
Reagruparmos?
1058
01:38:51,001 --> 01:38:52,853
Esse idiota
filho da puta...
1059
01:38:53,003 --> 01:38:55,829
Aqui Mallory. Fomos surrados.
N�o sei quantos mortos h�.
1060
01:38:55,866 --> 01:38:58,040
Peguei o caminh�o
com a bazuca.
1061
01:38:58,050 --> 01:39:01,084
Um caminh�o! O que querem?
Uma estrela de prata?
1062
01:40:09,253 --> 01:40:11,291
O Frazier mandou
isso pelo r�dio.
1063
01:40:15,733 --> 01:40:17,310
Jesus!
1064
01:40:18,691 --> 01:40:20,351
Ligue-me com o
Archer, por favor.
1065
01:40:20,388 --> 01:40:22,735
- Pode falar com o coronel?
- N�o, senhor.
1066
01:40:22,737 --> 01:40:25,188
Ligue-me com o
Crossbow, por favor.
1067
01:40:25,259 --> 01:40:27,240
A unidade est�
preparada para sair.
1068
01:40:30,087 --> 01:40:34,479
O coronel Pitts, tem pouca
experi�ncia de combate.
1069
01:40:35,176 --> 01:40:36,866
Pelo que se v�,
j� n�o tem.
1070
01:40:37,134 --> 01:40:37,872
N�o.
1071
01:40:38,570 --> 01:40:40,317
Aqui � o
major Corcoran.
1072
01:40:40,396 --> 01:40:43,265
H� um incidente
envolvendo o Imp�rio.
1073
01:40:51,183 --> 01:40:54,192
Subirei no segundo andar para
ver se descubro onde estamos.
1074
01:40:54,357 --> 01:40:55,831
D�-me
o bin�culo.
1075
01:40:56,402 --> 01:40:58,279
Troque aquele
pneu furado.
1076
01:41:03,493 --> 01:41:05,917
Maldita seja!
� a casa da puta, Grey.
1077
01:41:06,102 --> 01:41:08,179
Suba aqui, Haley,
traga-me a arma.
1078
01:41:24,023 --> 01:41:25,223
Senhora, Grey?
1079
01:41:30,851 --> 01:41:32,212
Senhora, Grey?
1080
01:41:48,643 --> 01:41:49,886
Senhor...
1081
01:42:03,344 --> 01:42:05,299
Senhora, Grey?
1082
01:42:24,396 --> 01:42:25,917
Merda!
1083
01:43:00,981 --> 01:43:03,672
Tenho uma
sugest�o, coronel.
1084
01:43:03,721 --> 01:43:04,921
Sim, Brant.
1085
01:43:05,373 --> 01:43:07,942
Devemos partir
imediatamente.
1086
01:43:07,983 --> 01:43:09,121
Sim, Brandt.
1087
01:43:24,338 --> 01:43:26,729
Voltem para
a igreja!
1088
01:43:31,168 --> 01:43:32,210
Cobertura!
1089
01:44:31,061 --> 01:44:33,021
Eu avisarei,
1090
01:44:33,237 --> 01:44:35,113
quando precisar
de voc�, padre.
1091
01:44:35,194 --> 01:44:37,197
Aos vossos postos.
1092
01:45:35,697 --> 01:45:39,135
Creio que vamos
morar aqui para sempre.
1093
01:45:57,271 --> 01:45:59,988
Chegou outra
bandeira branca, Hans.
1094
01:46:00,838 --> 01:46:04,282
Por azar, parece que
este oficial sabe o que faz.
1095
01:46:04,318 --> 01:46:08,183
Coronel, o meu �nico consolo,
� que gra�as � minha irm�,
1096
01:46:08,320 --> 01:46:10,277
o seu
plano falhou.
1097
01:46:10,313 --> 01:46:11,321
Acha?
1098
01:46:11,844 --> 01:46:15,234
Penso que o plano falhou
porque um dos meus morreu,
1099
01:46:15,497 --> 01:46:17,821
quando salvava
a garota.
1100
01:46:26,152 --> 01:46:29,153
Padre, re�na-se
com o seu rebanho.
1101
01:47:02,080 --> 01:47:06,015
Capit�o Clark, o que
posso fazer por voc�?
1102
01:47:06,909 --> 01:47:08,152
Render-se.
1103
01:47:09,346 --> 01:47:10,276
Render-me?
1104
01:47:16,695 --> 01:47:18,995
O Sr. Churchill est�
seguro e sob guarda.
1105
01:47:19,176 --> 01:47:21,837
A sua c�mplice, a
senhora Grey, est� morta.
1106
01:47:21,915 --> 01:47:24,172
E o r�dio foi
confiscado.
1107
01:47:25,744 --> 01:47:28,090
Acabou, coronel.
1108
01:47:29,396 --> 01:47:31,043
Tenho ref�ns.
1109
01:47:32,398 --> 01:47:36,137
N�o o imagino saindo escondido
por detr�s de mulheres e crian�as.
1110
01:47:38,357 --> 01:47:39,252
N�o.
1111
01:47:43,445 --> 01:47:45,149
Altman, liberte-os.
1112
01:47:45,403 --> 01:47:48,225
Padre, a sua gente,
por favor.
1113
01:48:12,980 --> 01:48:17,676
Coronel, isto eu n�o entendo
e n�o Ihe desejo o bem.
1114
01:48:17,938 --> 01:48:21,225
Mas estou grato pela
vida da minha filha.
1115
01:48:21,418 --> 01:48:22,861
Eu tamb�m.
1116
01:48:30,770 --> 01:48:32,069
Padre,
n�o esque�a,
1117
01:48:32,684 --> 01:48:34,636
os �ltimos,
ser�o os primeiros.
1118
01:48:34,727 --> 01:48:36,666
Canalha!
1119
01:48:46,994 --> 01:48:49,062
Deixe-me ir!
1120
01:48:51,823 --> 01:48:55,226
- Padre, devo tir�-lo daqui!
- N�o!
1121
01:48:55,300 --> 01:48:57,918
A Pamela est� bem.
Est� no hospital.
1122
01:48:58,825 --> 01:49:00,863
- Padre!
- Sim.
1123
01:49:09,134 --> 01:49:11,112
Adeus,
capit�o Clark.
1124
01:49:11,439 --> 01:49:12,438
Coronel!
1125
01:49:13,918 --> 01:49:16,205
N�o existe isso que
chamam morte com honra,
1126
01:49:16,659 --> 01:49:17,910
s� a morte.
1127
01:49:18,006 --> 01:49:20,267
N�o tenho inten��o
de morrer agora.
1128
01:49:20,834 --> 01:49:25,117
Mas se acontecer, permita-me
escolher onde e como.
1129
01:49:33,665 --> 01:49:36,006
O que acha
que est� fazendo?
1130
01:49:36,014 --> 01:49:38,226
Pegando as chaves
do seu carro.
1131
01:49:42,755 --> 01:49:44,886
Como entrou aqui?
1132
01:49:48,759 --> 01:49:50,176
H� um t�nel.
1133
01:49:50,672 --> 01:49:53,324
� uma antiga rota de escape,
constru�da debaixo do cemit�rio
1134
01:49:53,361 --> 01:49:56,258
e Manor House, que
vai dar � casa do padre.
1135
01:49:57,154 --> 01:49:59,192
O carro est�
estacionado no final.
1136
01:50:05,244 --> 01:50:08,852
Senhor Devlin, � um
homem extraordin�rio.
1137
01:50:12,725 --> 01:50:16,247
Coronel Steiner, voc� sim,
� que sabe julgar as pessoas.
1138
01:50:21,076 --> 01:50:23,245
H� uma sa�da.
1139
01:50:27,385 --> 01:50:30,076
Ainda � poss�vel
capturar o Churchill.
1140
01:50:30,124 --> 01:50:32,166
N�s n�o
coronel, voc�.
1141
01:50:33,386 --> 01:50:36,030
Se todos tentarmos
sair, fracassaremos.
1142
01:50:36,040 --> 01:50:37,239
� muito prov�vel.
1143
01:50:38,518 --> 01:50:40,862
Alguma sugest�o,
Brandt?
1144
01:50:42,433 --> 01:50:44,241
V� voc�,
n�s ficamos.
1145
01:50:44,826 --> 01:50:47,999
Defenderemos esta posi��o,
o tanto que for poss�vel.
1146
01:51:00,702 --> 01:51:04,249
Atiraremos em 30
segundos, coronel?
1147
01:51:15,317 --> 01:51:16,271
Sim.
1148
01:51:18,840 --> 01:51:20,917
Hans,
voc� vem comigo.
1149
01:51:38,848 --> 01:51:40,912
Tem sido
um privil�gio,
1150
01:51:41,806 --> 01:51:43,236
servir com voc�s.
1151
01:53:23,402 --> 01:53:24,401
Vamos!
1152
01:54:22,166 --> 01:54:24,114
Um, dois, tr�s, j�!
1153
01:55:14,797 --> 01:55:18,224
Podemos ficar um passo adiante
se o r�dio estiver a� dentro.
1154
01:55:18,972 --> 01:55:21,319
Se o seu torpedeiro
ainda estiver por a�.
1155
01:55:23,059 --> 01:55:24,141
Est� por a�.
1156
01:55:43,634 --> 01:55:45,077
Eu o amo.
1157
01:55:45,591 --> 01:55:47,708
Isso n�o significa que
gosto do que fez,
1158
01:55:47,714 --> 01:55:49,184
ou o que
fiz eu.
1159
01:55:49,289 --> 01:55:51,105
Nem sequer
o entendo.
1160
01:55:52,507 --> 01:55:56,220
S� sei que n�o poderia
viver se o deixasse morrer.
1161
01:55:57,771 --> 01:55:59,214
Voc� leu a
minha carta?
1162
01:56:01,281 --> 01:56:02,031
Sim.
1163
01:56:12,776 --> 01:56:15,471
Bom trabalho, capit�o.
As minhas congratula��es.
1164
01:56:15,508 --> 01:56:18,218
N�o pegamos todos, senhor.
H� tr�s sobreviventes.
1165
01:56:18,735 --> 01:56:21,474
O coronel Steiner,
Devlin o irland�s
1166
01:56:21,781 --> 01:56:24,354
e outro oficial alem�o
que est� muito ferido.
1167
01:56:24,390 --> 01:56:27,759
Senhor, inspecionarei a
estrada da praia para ca��-los.
1168
01:57:00,535 --> 01:57:03,213
N�o posso ficar aqui muito
tempo, coronel. A mar�.
1169
01:57:03,277 --> 01:57:06,798
- Suba a bordo, senhor Devlin.
- N�o irei.
1170
01:57:06,843 --> 01:57:09,364
- O que disse?
- Ficarei aqui.
1171
01:57:14,932 --> 01:57:15,932
Hans...
1172
01:57:22,544 --> 01:57:24,131
Suba o capit�o
a bordo.
1173
01:57:25,981 --> 01:57:27,192
Capit�o.
1174
01:57:30,549 --> 01:57:32,171
N�o irei
sem voc�.
1175
01:57:32,722 --> 01:57:34,139
Suba a bordo,
Hans.
1176
01:57:34,680 --> 01:57:36,183
N�o o farei.
1177
01:57:36,942 --> 01:57:38,185
Irei com voc�.
1178
01:57:39,813 --> 01:57:42,725
Quanto tempo faz
que nos conhecemos?
1179
01:57:43,118 --> 01:57:46,822
Desde o dia que me chutou
para fora do avi�o em Narvik.
1180
01:57:47,120 --> 01:57:48,175
Tr�s anos.
1181
01:57:51,643 --> 01:57:53,855
Capit�o Neustadt,
1182
01:57:55,559 --> 01:57:59,137
nesse tempo todo, nunca
desobedeceu uma ordem minha.
1183
01:58:00,038 --> 01:58:03,126
E n�o penso permitir
que comece agora.
1184
01:58:05,041 --> 01:58:06,084
Coronel.
1185
01:58:22,003 --> 01:58:26,081
Afaste o barco da costa.
Fique l� o quanto seja poss�vel.
1186
01:58:30,442 --> 01:58:32,817
- Vai tentar?
- Sim.
1187
01:58:32,923 --> 01:58:35,974
- Nem sequer sabe onde est�.
- Certo.
1188
01:58:36,010 --> 01:58:37,927
E est� indo
atr�s dele?
1189
01:58:38,446 --> 01:58:43,578
Senhor Devlin, nestes momentos
j� n�o controlo os acontecimentos.
1190
01:58:44,840 --> 01:58:46,156
Eles me
controlam.
1191
01:58:46,970 --> 01:58:48,935
Adeus,
senhor Devlin.
1192
01:58:51,104 --> 01:58:53,198
Voc� � uma boa
pessoa, coronel.
1193
01:58:57,845 --> 01:59:00,175
Desejo que encontre
o que est� buscando.
1194
01:59:01,063 --> 01:59:02,955
Eu j� encontrei,
coronel.
1195
01:59:03,064 --> 01:59:05,146
Espero n�o ter
perdido no caminho.
1196
01:59:46,655 --> 01:59:47,829
Coronel.
1197
01:59:49,482 --> 01:59:52,027
Uma mensagem
do Albatros...
1198
01:59:54,049 --> 01:59:55,104
Leia-a.
1199
01:59:55,355 --> 01:59:56,628
� muito confusa,
senhor.
1200
01:59:56,703 --> 01:59:57,715
Pode ser que a
interpretemos mal.
1201
01:59:57,747 --> 01:59:58,702
Por favor.
1202
02:00:00,270 --> 02:00:04,270
Um p�ssaro ferido...
Retorna ao ninho.
1203
02:00:04,488 --> 02:00:07,136
Esta parte est�
incompreens�vel.
1204
02:00:07,186 --> 02:00:10,403
Sem mar�
agora para...
1205
02:00:10,970 --> 02:00:14,144
Outra vez
incompreens�vel...
1206
02:00:14,493 --> 02:00:15,796
Deus salve...
1207
02:00:17,711 --> 02:00:20,037
� tudo o que consegui
entender, senhor.
1208
02:00:35,067 --> 02:00:37,110
Saia daqui, Karl.
Regresse a Berlim.
1209
02:00:37,589 --> 02:00:42,648
De avi�o, carro, qualquer coisa que
possa requisitar com a minha autoriza��o.
1210
02:00:42,721 --> 02:00:44,716
Tem esposa
e filhos.
1211
02:00:46,072 --> 02:00:49,180
Quanto a mim, pegaram as medidas
para o meu caix�o h� meses atr�s.
1212
02:00:52,378 --> 02:00:53,595
Entendeu, Karl.
1213
02:00:54,248 --> 02:00:56,565
Sim, eu acho,
senhor.
1214
02:00:56,685 --> 02:00:59,293
Obedecia minhas ordens,
n�o tinha escolha.
1215
02:01:00,426 --> 02:01:03,054
O Almirante � um homem
decente. Ele entender�.
1216
02:01:05,557 --> 02:01:06,730
Adeus, Karl.
1217
02:01:07,994 --> 02:01:08,818
V�.
1218
02:01:09,341 --> 02:01:10,732
Mas...
1219
02:01:10,995 --> 02:01:11,994
V�.
1220
02:02:24,590 --> 02:02:29,068
Aqui Beck. Inspecionamos a
estrada da praia. N�o vimos nada.
1221
02:02:29,244 --> 02:02:31,301
Voltem a faz�-lo
e chequem os desvios.
1222
02:02:31,376 --> 02:02:32,506
Entendido.
1223
02:02:32,724 --> 02:02:33,824
Vamos, Wilson.
1224
02:02:33,898 --> 02:02:37,769
Continuamos vasculhando o bosque
a oeste. Resultado negativo.
1225
02:02:37,787 --> 02:02:38,521
Repita.
1226
02:02:38,597 --> 02:02:39,870
Resultado negativo.
1227
02:02:39,945 --> 02:02:42,697
Voltem para as coordenadas
cinco e quatro, Wilson.
1228
02:02:42,773 --> 02:02:44,059
C�mbio e fora.
1229
02:02:44,076 --> 02:02:45,740
Frazier,
aqui Delta 2.
1230
02:02:45,816 --> 02:02:46,784
Aqui Frazier,
senhor.
1231
02:02:46,860 --> 02:02:50,005
Estou na interse��o A-4.
Resultado negativo.
1232
02:02:50,080 --> 02:02:53,601
Certo, Frazier.
Verifica��o do Delta 2.
1233
02:02:53,776 --> 02:02:57,081
O comboio se dirige ao
seu destino anterior.
1234
02:02:57,213 --> 02:02:59,804
Permane�a na escuta
at� que eu o chame.
1235
02:02:59,911 --> 02:03:01,154
Frazier, c�mbio.
1236
02:03:07,433 --> 02:03:09,174
Frazier,
aqui Delta 2.
1237
02:03:13,002 --> 02:03:14,349
Adiante, Frazier.
1238
02:03:16,265 --> 02:03:18,176
Frazier,
aqui Delta 2.
1239
02:03:21,135 --> 02:03:23,135
Frazier,
aqui Delta 2.
1240
02:03:23,397 --> 02:03:24,528
Frazier.
1241
02:03:24,876 --> 02:03:28,965
Nova posi��o, Frazier.
Cubra a entrada do estu�rio 1.
1242
02:03:31,052 --> 02:03:32,095
Certo.
1243
02:03:32,532 --> 02:03:33,918
Delta 2, c�mbio.
1244
02:04:05,589 --> 02:04:07,094
Parece
que � aqui.
1245
02:04:26,598 --> 02:04:28,072
H� algu�m
l� dentro.
1246
02:04:28,642 --> 02:04:29,985
Vamos peg�-lo.
1247
02:04:30,078 --> 02:04:32,512
N�o desse jeito.
A porta est� aberta.
1248
02:04:32,688 --> 02:04:34,970
N�o vou entrar e atacar,
como o Custer.
1249
02:04:35,123 --> 02:04:37,010
Deixe que os
c�es fa�am isso.
1250
02:05:22,491 --> 02:05:25,665
Eu Ihe disse que esses malditos
c�es, n�o eram t�o bons.
1251
02:05:29,595 --> 02:05:33,096
Desculpe, Reichsfuhrer. Chegou
uma mensagem do Albatros.
1252
02:05:35,112 --> 02:05:37,154
Est� incompleta.
1253
02:05:41,067 --> 02:05:44,090
Ligue-me com o capit�o
Fleischer, em Cherbourg.
1254
02:05:44,629 --> 02:05:45,740
Sim, senhor.
1255
02:06:06,748 --> 02:06:07,990
Coronel Radl.
1256
02:06:08,659 --> 02:06:11,131
Em nome do Fuhrer,
est� preso.
1257
02:06:13,482 --> 02:06:15,661
Posso saber de
que sou acusado?
1258
02:06:16,002 --> 02:06:18,978
De exceder as suas
ordens, at� trair o Estado.
1259
02:08:26,448 --> 02:08:28,093
Moss,
voc�s por ali.
1260
02:08:41,439 --> 02:08:43,306
Moss, dois homens
no per�metro.
1261
02:08:43,342 --> 02:08:44,705
Certo, senhor.
1262
02:08:49,608 --> 02:08:51,815
Cubra esse port�o.
1263
02:08:52,605 --> 02:08:55,711
- Os outros, patrulhem o rio.
- Sim, senhor.
1264
02:09:01,949 --> 02:09:04,480
Chefes de esquadr�o, apresentem-se
dentro de cinco minutos.
1265
02:09:04,555 --> 02:09:07,118
Bem,
vamos nos mover.
1266
02:09:25,675 --> 02:09:28,133
- U�sque?
- N�o, obrigado.
1267
02:09:30,192 --> 02:09:34,085
Parece comodamente instalado,
com os seus charutos e o seu brandy.
1268
02:10:00,044 --> 02:10:02,867
Parece haver d�vidas sobre a
identidade do oficial americano,
1269
02:10:02,904 --> 02:10:05,080
que entrou liderando
o comboio.
1270
02:10:05,521 --> 02:10:07,130
Nenhum dos meus
homens liderou o comboio.
1271
02:10:07,163 --> 02:10:10,064
Um momento, por favor.
Capit�o Clark.
1272
02:10:17,338 --> 02:10:18,940
Capit�o Clark,
falando.
1273
02:10:22,075 --> 02:10:23,125
O qu�?
1274
02:10:24,249 --> 02:10:26,725
Como � que ele
est� inconsciente?
1275
02:10:27,942 --> 02:10:29,961
Est� sem o jipe?
1276
02:10:34,635 --> 02:10:37,036
Meu Deus,
ele est� aqui!
1277
02:11:00,096 --> 02:11:02,012
Reforcem a entrada!
1278
02:11:02,270 --> 02:11:04,176
Cubram a parte dianteira!
Por aqui!
1279
02:11:04,181 --> 02:11:06,918
O terra�o!
Primeiro Ministro!
1280
02:11:23,343 --> 02:11:24,985
Pobre homem.
1281
02:11:26,559 --> 02:11:28,766
Ningu�m saber�
o que ele fez.
1282
02:11:29,819 --> 02:11:34,806
Ningu�m saber�? Est� louco?
� o Winston Churchill deitado a�.
1283
02:11:36,424 --> 02:11:37,908
N�o, capit�o.
1284
02:11:40,291 --> 02:11:43,636
Quem est� ca�do a�,
� o George Fowler.
1285
02:11:44,680 --> 02:11:47,119
Era um artista
de variedades.
1286
02:11:48,242 --> 02:11:49,975
E um homem
muito valente.
1287
02:11:50,545 --> 02:11:51,887
Inacredit�vel.
1288
02:11:51,936 --> 02:11:55,758
Sabia que podia ocorrer
isto, mas n�o desistiu.
1289
02:11:56,760 --> 02:11:59,104
Interpretou
at� ao fim.
1290
02:12:01,756 --> 02:12:03,972
Onde est�
o Churchill?
1291
02:12:04,190 --> 02:12:07,117
Suponho que n�o importa.
Ler� amanh� nos jornais.
1292
02:12:07,537 --> 02:12:10,664
Est� na P�rsia, numa confer�ncia
com o seu presidente
1293
02:12:10,699 --> 02:12:13,092
Roosevelt e o
marechal Stalin.
1294
02:12:13,488 --> 02:12:16,573
Ter�o, capit�o.
� onde a realidade est�.
1295
02:12:17,443 --> 02:12:18,268
Isto...
1296
02:12:20,528 --> 02:12:22,044
Isto nunca
aconteceu.
1297
02:12:23,309 --> 02:12:26,088
N�o aconteceu,
major.
1298
02:12:26,133 --> 02:12:27,575
Certo.
1299
02:12:34,642 --> 02:12:36,114
Molly,
meu amor.
1300
02:12:37,292 --> 02:12:39,615
Como disse um
grande homem:
1301
02:12:39,856 --> 02:12:44,592
Sofri uma grande mudan�a e nada
pode voltar a ser como antes.
1302
02:12:45,854 --> 02:12:49,888
Vim a Norfolk cumprir uma
miss�o, n�o para apaixonar-me.
1303
02:12:50,545 --> 02:12:54,594
Agora conhece o pior de mim.
Procure n�o pensar nele.
1304
02:12:54,674 --> 02:13:00,060
Deixar-Ihe, j� � castigo
suficiente, mas n�o acabar� aqui.
1305
02:13:00,714 --> 02:13:02,363
Como dizem
na Irlanda:
1306
02:13:02,800 --> 02:13:04,998
Conhecemos
dias felizes.
1307
02:13:05,494 --> 02:13:06,705
Liam.
99701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.