All language subtitles for The.Eagle.Has.Landed.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,444 --> 00:00:25,966 12 de Setembro de 1943. 2 00:00:26,227 --> 00:00:28,553 Paraquedistas alem�es libertam Mussolini, 3 00:00:28,589 --> 00:00:30,880 da sua pris�o nas montanhas de It�lia. 4 00:00:34,664 --> 00:00:38,622 Esta ousada e bem sucedida fa�anha, assombrou o mundo. 5 00:00:38,709 --> 00:00:41,370 Inspirado pelo resgate do seu aliado, 6 00:00:41,406 --> 00:00:44,408 Hitler ordenou uma tentativa ainda mais ousada, para capturar 7 00:00:44,443 --> 00:00:46,102 o seu maior inimigo. 8 00:01:24,075 --> 00:01:29,750 A �GUIA POUSOU 9 00:03:02,251 --> 00:03:04,600 - Bom dia. - Bom dia, almirante. 10 00:03:06,514 --> 00:03:09,130 Chame agora mesmo, o coronel Radl. 11 00:03:09,166 --> 00:03:11,771 J� foi comunicada a sua chegada, ao coronel Radl. 12 00:03:11,776 --> 00:03:12,734 Obrigado. 13 00:03:25,261 --> 00:03:26,385 Como vai, Radl. 14 00:03:28,871 --> 00:03:30,045 Almirante. 15 00:03:30,262 --> 00:03:31,697 Entre e sente-se. 16 00:03:35,698 --> 00:03:39,914 A reuni�o foi boa? O Fuhrer teria alguma ideia mente? 17 00:03:43,485 --> 00:03:47,617 Um simples exerc�cio de log�stica. 18 00:03:49,443 --> 00:03:50,922 Nada complicado. 19 00:03:51,271 --> 00:03:54,570 Simplesmente deseja levar Winston Churchill, 20 00:03:55,141 --> 00:03:58,099 de Londres para Berlim. 21 00:03:59,535 --> 00:04:03,709 Nos ordenou fazer um estudo de viabilidade. 22 00:04:04,753 --> 00:04:08,189 Hoje � quarta-feira. Sexta-feira, j� ter� esquecido. 23 00:04:09,147 --> 00:04:11,886 Mas o Himmler, n�o. 24 00:04:12,539 --> 00:04:14,827 O Reichsfuhrer, Himmler, aprovou? 25 00:04:14,976 --> 00:04:17,062 S� para me p�r em aperto. 26 00:04:17,758 --> 00:04:19,999 Essa reuni�o! Deveria t�-la visto, Radl. 27 00:04:20,411 --> 00:04:24,307 O Hitler estava, primeiro vociferando, logo persuadindo. 28 00:04:24,544 --> 00:04:26,595 E depois, perfeitamente racional. 29 00:04:26,979 --> 00:04:29,067 Depois, furioso e gesticulando, 30 00:04:30,634 --> 00:04:33,368 como um mestre de cerim�nias de um grupo de fan�ticos. 31 00:04:33,417 --> 00:04:38,113 Goebbels saltando de um p� para o outro, como um escolar. 32 00:04:38,549 --> 00:04:39,774 Borman, um abutre, 33 00:04:40,201 --> 00:04:44,246 pousado num canto observando, 34 00:04:44,639 --> 00:04:45,986 escutando, 35 00:04:46,378 --> 00:04:47,596 nunca falando. 36 00:04:48,161 --> 00:04:48,999 E o Mussolini? 37 00:04:49,380 --> 00:04:50,536 O Mussolini! 38 00:04:51,206 --> 00:04:52,945 Um rob�, Radl. 39 00:04:53,641 --> 00:04:59,209 E eu olhei ao redor e me perguntei se era o �nico que podia ver isso. 40 00:05:00,861 --> 00:05:04,646 E se fosse, como eles me veriam? 41 00:05:10,561 --> 00:05:13,954 Almirante, o estudo de viabilidade? 42 00:05:15,041 --> 00:05:18,520 Ser� uma perda total de tempo. 43 00:05:21,391 --> 00:05:23,444 Fa�a-o imediatamente. 44 00:05:28,698 --> 00:05:30,694 Completo at� ao �ltimo m�s. 45 00:05:31,569 --> 00:05:34,221 Se Herr Oberst, poder me dar uma vaga ideia do nosso problema... 46 00:05:35,135 --> 00:05:37,136 Posso ser bastante espec�fico sobre ele. 47 00:05:37,572 --> 00:05:40,660 O Fuhrer nos ordenou sequestrar, Winston Churchill. 48 00:05:41,487 --> 00:05:42,485 Santo Deus! 49 00:05:43,269 --> 00:05:45,922 Karl, fa�a pelo menos um estudo de viabilidade sobre isto. 50 00:05:47,314 --> 00:05:50,836 Alguma coisa que pode preencher as nossas necessidades, veio ontem. 51 00:05:50,872 --> 00:05:53,708 � um coment�rio, pelo que me lembro. Se me permite, senhor... 52 00:05:55,013 --> 00:05:55,969 N�o. 53 00:05:57,275 --> 00:05:58,275 Aqui est�. 54 00:05:58,406 --> 00:06:00,623 De Starling, nome de c�digo. 55 00:06:01,232 --> 00:06:03,799 Numa aldeia da Inglaterra chamada, Studley Constable. 56 00:06:12,106 --> 00:06:14,811 Como recebemos as informa��es deste, Starling? 57 00:06:14,847 --> 00:06:17,586 Desde a embaixada espanhola em Londres, por mala diplom�tica. 58 00:06:17,622 --> 00:06:19,370 Tamb�m temos contato por r�dio. 59 00:06:21,154 --> 00:06:24,804 Onde est� exatamente... Studley Constable? 60 00:06:25,328 --> 00:06:29,243 Na costa leste da Inglaterra. No munic�pio de Norfolk. 61 00:06:29,835 --> 00:06:31,459 Vamos dar uma olhada no lugar. 62 00:06:55,061 --> 00:06:56,414 Grande escala. 63 00:06:56,627 --> 00:06:58,608 �s ordens, Coronel. 64 00:06:58,748 --> 00:07:00,101 Aqui. 65 00:07:12,841 --> 00:07:14,015 Coronel. 66 00:07:24,219 --> 00:07:25,607 Litoral isolado. 67 00:07:25,785 --> 00:07:26,816 Muito rural. 68 00:07:27,003 --> 00:07:28,841 Praias extensas, lagos salgados. 69 00:07:30,866 --> 00:07:31,934 Ideal. 70 00:07:32,989 --> 00:07:35,763 Agora, um homem para dirigi-lo, Karl. 71 00:07:50,070 --> 00:07:52,939 Aterragem for�ada, 1940. Ataque com planadores. 72 00:07:52,975 --> 00:07:55,810 Canal Albert, B�lgica. Saltou sobre Creta em 1941. 73 00:07:56,291 --> 00:08:00,205 Ferido ao tomar o aer�dromo de Maleme. Cruz de Cavaleiro. 74 00:08:00,240 --> 00:08:04,119 Dirigiu um grupo de assalto de 300 volunt�rios em Leningrado. 75 00:08:05,076 --> 00:08:08,163 Cruz de Cavalheiro de Stalingrado, com Folhas Vermelhas e Espadas. 76 00:08:09,077 --> 00:08:13,210 Em janeiro deste ano, saltou sobre Kiev com 167 sobreviventes, 77 00:08:13,246 --> 00:08:15,949 para isolar dois regimentos da R�ssia. 78 00:08:16,646 --> 00:08:18,515 O coronel, Kurt Steiner. 79 00:08:19,299 --> 00:08:20,429 Fala ingl�s? 80 00:08:21,996 --> 00:08:23,431 Educado na Inglaterra. 81 00:08:35,739 --> 00:08:37,653 � a terceira vez este m�s. 82 00:08:38,654 --> 00:08:40,915 Apesar da garantia pessoal de Goering. 83 00:08:44,962 --> 00:08:47,440 Voc� est� familiarizado com as obras de Jung, Karl? 84 00:08:47,745 --> 00:08:51,267 Conhe�o as obras de Jung, n�o me s�o familiares, coronel. 85 00:08:51,790 --> 00:08:54,748 Um grande pensador. Um homem racional. 86 00:08:57,401 --> 00:09:00,184 E ainda fala de algo chamado, sincronismo. 87 00:09:00,879 --> 00:09:03,488 Eventos, tendo uma coincid�ncia no tempo. 88 00:09:03,751 --> 00:09:07,186 Criando a sensa��o, de que uma motiva��o oculta est� envolvida. 89 00:09:07,360 --> 00:09:08,708 Sim, eu entendo isso, senhor. 90 00:09:09,101 --> 00:09:10,319 Pegue esse caso, por exemplo. 91 00:09:11,536 --> 00:09:14,970 Ao Fuhrer, ocorre a absurda ideia de que imitemos Skorzeny, 92 00:09:15,233 --> 00:09:16,798 sequestrando o Churchill. 93 00:09:17,496 --> 00:09:19,930 Por raz�es pol�ticas, temos que realizar um estudo 94 00:09:19,965 --> 00:09:21,548 de viabilidade sem sentido. 95 00:09:21,584 --> 00:09:25,019 E de repente, o sincronismo sobe na sua inquietante cabe�a. 96 00:09:25,281 --> 00:09:26,325 Sim, eu vejo. 97 00:09:26,629 --> 00:09:29,899 Recebemos um informe rotineiro que indica brevemente, 98 00:09:29,935 --> 00:09:33,370 que no pr�ximo m�s, ap�s visitar um comando de bombardeiro local, 99 00:09:33,762 --> 00:09:35,850 Churchill descansar� um fim de semana numa casa de campo, 100 00:09:35,885 --> 00:09:38,982 a menos de sete milhas de um litoral des�rtico. 101 00:09:40,634 --> 00:09:43,243 Em outro momento, este informe n�o significaria nada. 102 00:09:44,462 --> 00:09:46,201 Neste momento em particular, 103 00:09:47,246 --> 00:09:49,333 esse informe em particular, 104 00:09:51,856 --> 00:09:54,902 se converte numa circunst�ncia estimulante, 105 00:09:55,946 --> 00:09:59,162 em uma coincid�ncia que nos... Excita. 106 00:10:02,208 --> 00:10:05,860 O coronel n�o acha seriamente que podemos fazer algo assim. 107 00:10:08,298 --> 00:10:12,255 A piscada de uma garota bonita numa festa, raras vezes acaba em sexo. 108 00:10:13,908 --> 00:10:17,474 Mas tolo, � o que n�o segue a insinua��o at� ao final. 109 00:10:22,433 --> 00:10:25,172 Encontre este homem, Karl. Ele est� fora da Alemanha h� muito tempo. 110 00:11:55,903 --> 00:11:56,772 Hans? 111 00:11:58,253 --> 00:11:59,297 Hans? 112 00:12:01,559 --> 00:12:03,384 Vamos esticar as pernas. 113 00:12:18,825 --> 00:12:20,043 Fiquem no trem. 114 00:12:21,523 --> 00:12:23,000 Est� proibido descer do trem. 115 00:12:25,958 --> 00:12:27,262 Desculpe, senhor. 116 00:12:31,178 --> 00:12:33,569 Sinto, mas devem permanecer no trem. 117 00:12:34,048 --> 00:12:38,832 Se n�o me falha a mem�ria, o ex�rcito polon�s se rendeu em 1939. 118 00:12:39,398 --> 00:12:42,269 - Senhor? - Quem � esta gente? 119 00:12:43,574 --> 00:12:44,749 Oh, judeus, senhor. 120 00:12:45,575 --> 00:12:46,531 Judeus? 121 00:12:46,793 --> 00:12:49,661 Estamos arrasando o gueto. Queimando-o. 122 00:12:50,054 --> 00:12:52,468 T�m oferecido uma grande resist�ncia. 123 00:12:52,503 --> 00:12:54,882 Oh, como? Com guarda-chuvas e muletas? 124 00:13:01,624 --> 00:13:02,842 Alto, alto! 125 00:13:14,325 --> 00:13:15,672 Levarei o prisioneiro agora. 126 00:13:16,238 --> 00:13:17,194 O prisioneiro? 127 00:13:23,546 --> 00:13:24,590 Qual �... 128 00:13:41,596 --> 00:13:42,726 Qual � o seu nome? 129 00:13:43,423 --> 00:13:44,423 Brana. 130 00:13:46,380 --> 00:13:47,814 Boa sorte, Brana. 131 00:14:09,346 --> 00:14:10,824 Identifique-se. 132 00:14:15,217 --> 00:14:20,220 Coronel Kurt Steiner, no comando do 12� Destacamento de Paraquedistas. 133 00:14:24,135 --> 00:14:27,352 � costume saudar um general, coronel. 134 00:14:28,396 --> 00:14:29,830 Mesmo que seja da SS. 135 00:14:31,397 --> 00:14:34,963 N�o foi t�o discriminativo h� um instante atr�s. 136 00:14:35,313 --> 00:14:38,835 N�o tenho nada a favor nem contra os judeus, pessoalmente. 137 00:14:39,314 --> 00:14:42,149 Mas j� vi muitos homens morrerem por causa, 138 00:14:42,185 --> 00:14:44,489 de testemunharem o assassinato de uma jovem, por esporte! 139 00:14:45,533 --> 00:14:46,889 O Straub, fez o seu dever. 140 00:14:46,925 --> 00:14:51,188 Ele se parece com algo que gruda �s vezes nos meus sapatos, no esgoto. 141 00:14:51,448 --> 00:14:53,754 Muito desagrad�vel quando faz calor! 142 00:14:54,103 --> 00:14:58,233 E se voc� ostenta a duvidosa honra de comandar esta carnificina, 143 00:14:58,408 --> 00:15:01,279 aconselho-o que a mantenha sempre a favor do vento. 144 00:15:01,714 --> 00:15:04,235 Claro que, se for capaz de notar a diferen�a. 145 00:15:04,757 --> 00:15:05,889 Pelo amor de Deus, Kurt! 146 00:15:06,934 --> 00:15:09,281 O que posso fazer com voc�, coronel? 147 00:15:10,891 --> 00:15:12,629 � um her�i de guerra, 148 00:15:13,413 --> 00:15:16,109 ostenta a medalha da Cruz de Cavaleiros, por bravura. 149 00:15:16,720 --> 00:15:20,199 Mas respons�vel pela tentativa de fuga de um inimigo do Estado, 150 00:15:20,720 --> 00:15:23,677 apoiado pela conduta rebelde dos seus homens. 151 00:15:26,940 --> 00:15:28,940 Por certo, deveriam ir todos para a C�rte Marcial. 152 00:15:30,943 --> 00:15:35,771 As decis�es dif�ceis s�o privil�gio do cargo, general. 153 00:15:39,292 --> 00:15:42,597 Mas, quanto aos meus homens, 154 00:15:43,730 --> 00:15:48,253 parecem sentir uma certa lealdade por mim. 155 00:15:52,907 --> 00:15:56,646 Eu, suponho que n�o se contentar� s� com a minha cabe�a, 156 00:15:57,300 --> 00:15:59,431 esquecendo a participa��o deles nesta coisa. 157 00:16:06,129 --> 00:16:07,911 A� est� voc�. Voc� v�, Hans? 158 00:16:08,782 --> 00:16:10,043 � infal�vel. 159 00:16:11,739 --> 00:16:15,219 Sempre distingo um bastardo quando vejo um. 160 00:16:33,401 --> 00:16:35,575 - Coronel? - Aqui, Karl. 161 00:16:40,403 --> 00:16:41,403 Bom dia. 162 00:16:42,317 --> 00:16:43,491 Bom dia, coronel. 163 00:16:43,884 --> 00:16:47,492 Starling mandou este material. � excelente, Karl, de verdade. 164 00:16:47,711 --> 00:16:49,406 Starling � digno de elogio. 165 00:17:01,185 --> 00:17:05,836 - Sim, � bom. - Que not�cias tem de Steiner? 166 00:17:06,533 --> 00:17:09,228 Temos dificuldades para localiz�-lo, coronel. 167 00:17:09,264 --> 00:17:11,942 Ele est� na Alemanha. Mas exatamente onde est�, 168 00:17:11,978 --> 00:17:14,622 temos encontrado barricadas, se o coronel me entende. 169 00:17:15,058 --> 00:17:16,796 H� rumores de uma C�rte Marcial. 170 00:17:16,832 --> 00:17:18,536 Mas vamos encontr�-lo, senhor. 171 00:17:18,711 --> 00:17:19,754 Estou seguro. 172 00:17:20,015 --> 00:17:21,233 E agora... 173 00:17:21,581 --> 00:17:24,842 Aqui... Uma poss�vel opera��o clandestina. 174 00:17:25,539 --> 00:17:27,234 Eu me decidi por este homem. 175 00:17:27,409 --> 00:17:30,410 Ele est� lecionando aqui em Berlim. 176 00:17:31,018 --> 00:17:33,106 - Chame-o imediatamente. - Sim. 177 00:17:33,280 --> 00:17:36,411 Karl, mande esta mensagem a Starling. 178 00:17:39,500 --> 00:17:40,718 Sim, coronel. 179 00:17:42,632 --> 00:17:45,804 - Onde est� o coronel Radl? - Na sala de mapas, almirante. 180 00:17:45,840 --> 00:17:46,849 Bem. 181 00:17:51,633 --> 00:17:55,117 Esta mensagem foi enviada. Voc� a enviou? 182 00:17:55,988 --> 00:17:57,599 Sim, almirante. 183 00:17:58,036 --> 00:18:01,083 Muito interessado na sua visita em 6 de novembro. 184 00:18:01,607 --> 00:18:04,915 Gostar�amos de enviar alguns amigos, para persuadi-lo 185 00:18:04,952 --> 00:18:07,052 a voltar com eles. 186 00:18:07,487 --> 00:18:09,752 Esperamos os seus coment�rios pelo meio habitual, 187 00:18:09,788 --> 00:18:11,233 com a informa��o relevante. 188 00:18:12,235 --> 00:18:14,193 Excedeu a sua autoridade, Radl. 189 00:18:14,368 --> 00:18:19,069 Ordenei preparar um estudo de viabilidade, n�o armar uma brincadeira. 190 00:18:19,420 --> 00:18:23,340 Com a sua permiss�o almirante, j� n�o � uma brincadeira. Pode ser feito. 191 00:18:24,518 --> 00:18:28,522 - Na minha opini�o, deveria ser feito. - E se o Churchill preferir morrer? 192 00:18:28,871 --> 00:18:33,400 E se o sequestro se converte em assassinato? 193 00:18:34,100 --> 00:18:36,058 Ningu�m especificou se vivo ou morto. 194 00:18:36,713 --> 00:18:37,932 Deus do c�u! 195 00:18:39,413 --> 00:18:42,155 Matar o Churchill quando j� perdemos a guerra? 196 00:18:45,380 --> 00:18:47,645 Estou certo que fez um bom trabalho, muito completo. 197 00:18:48,516 --> 00:18:53,131 Mas esta opera��o pode fazer que o Ataque da Brigada Ligeira, 198 00:18:53,168 --> 00:18:56,311 pare�a uma manobra militar sensata. 199 00:18:57,880 --> 00:18:58,837 Abandone-a. 200 00:19:19,745 --> 00:19:20,790 Coronel? 201 00:19:22,402 --> 00:19:23,359 Ele chegou. 202 00:19:37,342 --> 00:19:38,560 Entre. 203 00:19:39,127 --> 00:19:40,302 Coronel Radl, n�o? 204 00:19:41,829 --> 00:19:43,396 O melhor da manh� para voc�. 205 00:19:44,266 --> 00:19:48,186 N�o � u�sque irland�s, mas faz tudo para ser. 206 00:19:49,059 --> 00:19:51,018 � mais f�cil voc� o beber do que eu. 207 00:19:53,500 --> 00:19:55,895 Pressinto que posso precisar dele. Posso? 208 00:19:55,931 --> 00:19:56,766 Sim. 209 00:19:58,901 --> 00:20:02,516 Na �ltima vez que me convidaram aqui, na Se��o Tr�s, 210 00:20:02,996 --> 00:20:06,044 um deles me convenceu a saltar de um avi�o Dornier, 211 00:20:06,080 --> 00:20:09,094 a 5.000 p�s de altura, sobre a Irlanda, de noite, 212 00:20:09,129 --> 00:20:12,141 eu com o medo que tenho das alturas. 213 00:20:13,231 --> 00:20:16,104 Est�o planejando um feriado na Inglaterra, n�o est�o? 214 00:20:16,759 --> 00:20:19,502 Dizem que Brighton, � uma maravilha nesta �poca do ano. 215 00:20:23,075 --> 00:20:24,490 Por Cristo! 216 00:20:24,525 --> 00:20:25,906 O que � isto? 217 00:20:26,125 --> 00:20:28,867 S�o russos. Gostei muito deles na Guerra do Inverno. 218 00:20:29,347 --> 00:20:33,354 Eles s�o provavelmente tudo que mantinha voc� acordado na neve. 219 00:20:33,660 --> 00:20:34,530 Sim? 220 00:20:36,184 --> 00:20:37,141 Sim. 221 00:20:41,630 --> 00:20:42,631 Bem... 222 00:20:45,898 --> 00:20:48,466 Eu tinha uma proposta para voc�, senhor Devlin. 223 00:20:48,503 --> 00:20:49,337 Tinha? 224 00:20:58,268 --> 00:20:59,095 Tenho. 225 00:21:01,055 --> 00:21:03,797 - Estou trabalhando, coronel. - Na universidade. 226 00:21:05,192 --> 00:21:07,979 Para um homem como voc�, seria quase como se 227 00:21:08,015 --> 00:21:10,985 um cavalo de puro sangue puxasse... 228 00:21:12,728 --> 00:21:13,947 Uma carro�a de leite. 229 00:21:14,166 --> 00:21:16,081 Sabe escolher as palavras, coronel. 230 00:21:16,343 --> 00:21:18,388 Quer que eu volte � Irlanda, n�o? 231 00:21:18,999 --> 00:21:21,939 N�o posso. N�o duraria nem uma semana. Me prenderiam e... 232 00:21:21,974 --> 00:21:24,879 N�o, n�o queremos que volte � Irlanda. N�o desse modo. 233 00:21:26,229 --> 00:21:28,189 Mas ainda � um seguidor do IRA? Ex�rcito Republicano Irland�s. 234 00:21:29,453 --> 00:21:32,937 Um soldado, coronel. Uma vez dentro, nunca se sai. 235 00:21:33,069 --> 00:21:36,030 Mas est� na Alemanha e os seus compatriotas na Inglaterra. Porqu�? 236 00:21:36,247 --> 00:21:37,945 N�o gosto de alvos f�ceis de atingir. 237 00:21:38,556 --> 00:21:41,082 N�o quero passar a vida em Bayswater, 238 00:21:41,344 --> 00:21:44,349 fabricando explosivos para explodir os bra�os 239 00:21:44,384 --> 00:21:46,350 e pernas de quem passa. 240 00:21:46,788 --> 00:21:49,096 A minha luta � contra o maldito imp�rio brit�nico 241 00:21:49,620 --> 00:21:51,579 e lutarei com toda a minha for�a. 242 00:21:52,624 --> 00:21:56,545 Se procura um fan�tico louco, sou o homem errado. 243 00:21:57,591 --> 00:22:01,901 Estou certo ao supor que o seu prop�sito � uma vit�ria total contra a Inglaterra? 244 00:22:02,207 --> 00:22:03,513 N�o, esse � o seu prop�sito. 245 00:22:04,124 --> 00:22:05,908 O meu, � uma Irlanda unida. 246 00:22:07,433 --> 00:22:10,263 Eu gostei da distin��o, mas seria necess�rio, 247 00:22:10,300 --> 00:22:12,180 que antes, a Alemanha ganhasse a guerra. 248 00:22:12,357 --> 00:22:14,489 Os porcos podem voar um dia, mas eu duvido. 249 00:22:16,014 --> 00:22:17,233 Senhor Devlin... 250 00:22:20,761 --> 00:22:23,026 Quero que v� a Inglaterra para mim. 251 00:22:23,062 --> 00:22:24,472 Coronel, eu mal conhe�o voc�. 252 00:22:24,508 --> 00:22:28,035 Para colaborar com o sequestro e retorno seguro para a Alemanha, 253 00:22:29,342 --> 00:22:30,603 de Winston Churchill. 254 00:22:35,221 --> 00:22:38,357 D�-me outro desses petardos bolcheviques, por favor. 255 00:22:38,925 --> 00:22:41,102 Acho que estou dormindo na neve. 256 00:22:44,498 --> 00:22:46,806 - Coronel. - Boa noite, coronel. 257 00:22:48,027 --> 00:22:50,945 Sou o oficial Toberg, da SS. 258 00:22:52,034 --> 00:22:54,437 Reichsfuhrer Himmler, o sa�da 259 00:22:54,473 --> 00:22:59,176 e solicita que traga o plano conhecido como: �guia. 260 00:22:59,874 --> 00:23:03,402 - Quando tem que ser? - Agora, coronel. 261 00:23:07,845 --> 00:23:09,935 Parece nervoso, coronel. 262 00:23:10,894 --> 00:23:12,112 Por favor relaxe. 263 00:23:12,984 --> 00:23:14,073 Sente-se. 264 00:23:19,430 --> 00:23:21,695 Posso fumar, Reichsfuhrer? 265 00:23:23,308 --> 00:23:24,222 N�o. 266 00:23:26,922 --> 00:23:28,097 Um trabalho excelente. 267 00:23:30,058 --> 00:23:31,363 Obrigado, Reichsfuhrer. 268 00:23:32,279 --> 00:23:37,375 Mas h� pessoas que diriam, que uma opera��o assim, 269 00:23:37,411 --> 00:23:39,770 faria com que o ataque da Brigada Ligeira, 270 00:23:40,423 --> 00:23:42,904 parecesse uma manobra militar sensata. 271 00:23:46,567 --> 00:23:48,306 J� ouviu esta frase antes, coronel? 272 00:23:49,959 --> 00:23:53,179 Que me lembre agora, n�o, Reichsfuhrer. 273 00:23:53,876 --> 00:23:55,398 Eu sei tudo sobre o seu plano. 274 00:23:55,966 --> 00:23:59,620 Sei o que est� escrito em cada p�gina. 275 00:24:00,882 --> 00:24:02,448 Mesmo numa p�gina que voc� n�o tem ainda. 276 00:24:04,670 --> 00:24:09,410 A C�rte Marcial do coronel Steiner e os seus homens. 277 00:24:12,022 --> 00:24:16,634 A arrog�ncia desse, Steiner, � assombrosa. 278 00:24:20,030 --> 00:24:21,073 Um homem peculiar... 279 00:24:24,120 --> 00:24:25,250 Esse, Steiner. 280 00:24:25,599 --> 00:24:27,251 Inteligente, dur�o, 281 00:24:28,384 --> 00:24:29,818 um soldado brilhante. 282 00:24:30,212 --> 00:24:31,429 Mas sobretudo, 283 00:24:32,431 --> 00:24:33,996 um idiota rom�ntico. 284 00:24:36,174 --> 00:24:37,477 Ele jogou tudo fora: 285 00:24:38,218 --> 00:24:40,177 O cargo, a carreira, 286 00:24:41,396 --> 00:24:42,439 o futuro. 287 00:24:44,571 --> 00:24:48,532 Est� cumprindo pena numa col�nia penal, na ilha de, 288 00:24:49,752 --> 00:24:50,619 Alderney. 289 00:24:52,229 --> 00:24:56,103 E tudo por culpa de uma mo�a judia que nunca tinha visto antes. 290 00:24:58,018 --> 00:25:01,367 Sabe que participou em cinco opera��es de comando com �xito? 291 00:25:02,762 --> 00:25:03,936 Em seis, acho. 292 00:25:04,633 --> 00:25:06,284 Foi educado na Inglaterra. 293 00:25:06,590 --> 00:25:09,417 Fala o idioma perfeitamente, sem sotaque. 294 00:25:11,334 --> 00:25:14,161 O homem ideal para o trabalho, coronel. 295 00:25:14,512 --> 00:25:17,556 - Se voc� pensa assim, Reichsfuhrer. - Voc� tamb�m pensa assim. 296 00:25:18,689 --> 00:25:21,907 Mas o almirante Canaris, n�o opina igual. 297 00:25:23,301 --> 00:25:25,389 A minha lealdade ao almirante, 298 00:25:25,519 --> 00:25:29,871 s� � superada pela sua lealdade ao pr�prio Fuhrer. 299 00:25:30,743 --> 00:25:31,701 N�o � assim? 300 00:25:33,787 --> 00:25:35,179 Estou certo disso. 301 00:25:37,181 --> 00:25:38,834 Agora quanto ao assunto de Churchill, 302 00:25:40,794 --> 00:25:43,273 o nosso Fuhrer, quer que se leve a cabo. 303 00:25:44,449 --> 00:25:48,277 Voc� dirige a sua se��o com uma autonomia consider�vel. 304 00:25:48,975 --> 00:25:50,757 Deve poder utiliz�-la, 305 00:25:51,107 --> 00:25:54,718 para impedir que o Canaris saiba, o que est� acontecendo. 306 00:25:56,808 --> 00:26:01,462 Que grau de autoridade posso ter para realizar este projeto, 307 00:26:01,499 --> 00:26:02,681 Reichsfuhrer? 308 00:26:20,872 --> 00:26:23,135 Em voz alta, por favor. 309 00:26:29,316 --> 00:26:32,098 O coronel Radl atua sob as minhas ordens diretas e pessoais, 310 00:26:32,134 --> 00:26:34,926 num assunto de m�xima import�ncia para o Reich. 311 00:26:36,712 --> 00:26:38,887 Todo o pessoal, militar ou civil, 312 00:26:39,715 --> 00:26:42,411 sem distin��o de cargo ou posto, devem colaborar com ele, 313 00:26:42,447 --> 00:26:46,415 em tudo o que o coronel Radl, ache necess�rio. 314 00:26:48,331 --> 00:26:49,375 Adolph Hitler. 315 00:26:50,724 --> 00:26:51,941 Ent�o voc� v�... 316 00:26:53,422 --> 00:26:54,423 Radl. 317 00:26:55,467 --> 00:26:57,425 Segundo os termos desse documento, 318 00:26:57,773 --> 00:27:02,036 at� eu mesmo estou sob o seu comando. 319 00:27:05,345 --> 00:27:06,389 Boa sorte. 320 00:27:07,825 --> 00:27:11,392 S� posso invejar o seu inevit�vel �xito na opera��o. 321 00:27:12,351 --> 00:27:13,307 Heil, Hitler. 322 00:27:14,701 --> 00:27:15,482 Heil, Hitler. 323 00:27:37,547 --> 00:27:42,288 Alderney. Ilha do Canal da Mancha 324 00:27:43,160 --> 00:27:47,512 Sob ocupa��o alem� desde julho de 1940. 325 00:28:19,583 --> 00:28:22,019 Major Neuhoff, comandante da Ilha de Aldernay. 326 00:28:22,282 --> 00:28:24,282 � um grande prazer, coronel. Um grande prazer. 327 00:28:24,317 --> 00:28:25,760 Leia isto, por favor. 328 00:28:34,551 --> 00:28:37,119 Entendo, coronel. O que deseja de mim? 329 00:28:37,642 --> 00:28:40,947 Tem uma unidade penal. Opera��o Tubar�o. Acaba neste instante. 330 00:28:40,983 --> 00:28:43,297 Isso se aplica a Steiner, Neuman, e aos 29 homens. 331 00:28:43,333 --> 00:28:46,039 18 homens, coronel. S� restam 18. 332 00:29:30,774 --> 00:29:33,471 Precisamos de homens para montarem nos torpedos 333 00:29:33,508 --> 00:29:35,254 e dirigi-los at� aos navios inimigos. 334 00:29:35,865 --> 00:29:38,475 - Os torpedos se separam, claro. - Claro. 335 00:29:38,511 --> 00:29:39,694 A maioria das vezes. 336 00:29:39,869 --> 00:29:42,565 Op��o de enterro e as cartas de elogio costumeiras. 337 00:29:42,828 --> 00:29:45,395 E pelo amor de Deus, desta vez anotem corretamente os nomes. 338 00:29:46,092 --> 00:29:48,483 - Obrigado, major. - Mas acho que... 339 00:29:48,519 --> 00:29:50,006 Eu disse: Obrigado, major. 340 00:30:08,763 --> 00:30:11,460 - Senhor Steiner? - Sim, sou Steiner. 341 00:30:12,331 --> 00:30:15,071 - O que �? - O meu nome � Radl. 342 00:30:18,207 --> 00:30:19,424 O que quer? 343 00:30:19,858 --> 00:30:23,078 Tenho dois homens para enterrar e n�o tenho escrit�rio para papear. 344 00:30:38,441 --> 00:30:42,226 As suas credenciais s�o desesperadamente impec�veis. 345 00:30:43,577 --> 00:30:44,881 O que posso fazer por voc�? 346 00:30:46,099 --> 00:30:48,012 Dirigir um grupo de ataque na Inglaterra, 347 00:30:48,048 --> 00:30:49,535 para sequestrar o Winston Churchill. 348 00:30:52,278 --> 00:30:53,627 N�o parece impressionado. 349 00:30:55,586 --> 00:30:57,194 Ainda n�o vi os seus planos. 350 00:30:59,023 --> 00:30:59,891 Aqui. 351 00:31:20,869 --> 00:31:22,782 Enquanto toma uma decis�o, 352 00:31:23,044 --> 00:31:25,567 vou naquele bar e pensarei na minha. 353 00:31:26,179 --> 00:31:29,267 Este plano somente tem sentido para mim, quando estou b�bado. 354 00:31:54,028 --> 00:31:56,810 - Voc� est� no comando, aqui? - Sou o tenente Koenig, coronel. 355 00:31:58,203 --> 00:32:01,162 Essa configura��o n�o � normal para um torpedeiro. 356 00:32:02,426 --> 00:32:05,905 Na verdade, trata-se de um MTB brit�nico reformado, coronel. 357 00:32:06,430 --> 00:32:08,953 Capturado durante uma entrega na costa holandesa. 358 00:32:08,989 --> 00:32:09,823 - Bom dia - Senhor. 359 00:32:13,695 --> 00:32:15,784 Est� familiarizado com a costa leste da Inglaterra? 360 00:32:16,394 --> 00:32:18,133 Eu a conhe�o, coronel. 361 00:32:18,831 --> 00:32:21,657 Durante 5 anos, fui 1� oficial de um cargueiro que saia da Inglaterra. 362 00:33:14,400 --> 00:33:16,051 Isto pode funcionar, sabe? 363 00:33:16,402 --> 00:33:19,882 Funcionar�. � uma ordem direta do Fuhrer. 364 00:33:21,536 --> 00:33:25,930 Estive na frente do Adolph uma vez, quando me deu isto. 365 00:33:27,673 --> 00:33:28,455 Oh, eu esqueci. 366 00:33:29,239 --> 00:33:30,107 Uma dessas. 367 00:33:30,631 --> 00:33:33,371 Voc� � um oficial alem�o. O seu juramento e lealdade, 368 00:33:33,408 --> 00:33:35,678 n�o Ihe deixam escolha. - Claro que tenho. 369 00:33:36,375 --> 00:33:39,724 Eu morrerei aqui... Eventualmente. 370 00:33:40,293 --> 00:33:43,905 Esqueceu o Radl, que suspendeu a minha senten�a de morte. 371 00:33:44,949 --> 00:33:46,687 E que fui, oficialmente desgra�ado. 372 00:33:50,344 --> 00:33:52,345 N�o retenho a minha patente, 373 00:33:54,348 --> 00:33:55,955 s� a minha autoridade, por causa... 374 00:33:58,569 --> 00:34:01,179 Das circunst�ncias peculiares deste trabalho. 375 00:34:01,703 --> 00:34:05,575 Ofere�o-Ihe a chance de recuperar a patente e o perd�o, 376 00:34:06,052 --> 00:34:07,574 para voc� e os seus homens. 377 00:34:08,795 --> 00:34:10,971 Os meus homens n�o precisam de perd�o. 378 00:34:11,276 --> 00:34:12,623 Disse que poderia ser feito. 379 00:34:14,409 --> 00:34:15,322 � poss�vel. 380 00:34:16,106 --> 00:34:17,672 De todos os l�deres mundiais, 381 00:34:18,281 --> 00:34:20,891 Churchill �, possivelmente, o menos protegido, 382 00:34:21,545 --> 00:34:22,763 ao contr�rio do Fuhrer. 383 00:34:23,024 --> 00:34:23,936 Steiner, 384 00:34:24,980 --> 00:34:27,370 para voc� desprezar o Fuhrer � mais importante 385 00:34:27,406 --> 00:34:28,934 do que a vida dos seus homens? 386 00:34:30,500 --> 00:34:32,323 Tinha 31 h� poucas semanas. 387 00:34:34,845 --> 00:34:36,062 Quantos restam? 388 00:34:41,322 --> 00:34:42,190 16. 389 00:34:43,843 --> 00:34:46,015 Voc� deve a eles uma �ltima chance de viverem. 390 00:34:50,232 --> 00:34:52,969 Ou de morrerem na Inglaterra. 391 00:34:59,227 --> 00:35:00,834 Conversarei isto com os meus homens. 392 00:35:02,226 --> 00:35:03,875 T�m o direito de saber. 393 00:35:05,355 --> 00:35:07,101 No momento s� o destino. 394 00:35:07,138 --> 00:35:09,918 Revelar o objetivo exato, seria ir demasiado longe. 395 00:35:11,049 --> 00:35:12,568 Conversarei com os meus homens. 396 00:35:15,046 --> 00:35:15,914 Steiner, 397 00:35:17,611 --> 00:35:19,269 talvez n�o ganhemos a guerra, 398 00:35:19,306 --> 00:35:21,956 mas pode faz�-los pensar numa paz negociada. Hum? 399 00:35:24,653 --> 00:35:26,216 Uma paz negociada? 400 00:35:28,997 --> 00:35:31,431 Direi isso aos meus homens tamb�m. 401 00:35:35,170 --> 00:35:36,517 Deus aben�oe, todos aqui. 402 00:35:38,429 --> 00:35:40,689 D�-me um copo do mais forte, por favor. 403 00:35:40,775 --> 00:35:41,732 Gestapo. 404 00:35:42,341 --> 00:35:45,295 Ent�o � assim que os caras da Gestapo se vestem em Berlim. 405 00:35:45,600 --> 00:35:46,946 - Gestapo? - Bebe? 406 00:36:11,458 --> 00:36:13,718 H� muitos anos que n�o chupo o meu dedo gordo. 407 00:36:14,763 --> 00:36:16,892 Me agradaria se voc� fizesse isso por mim. 408 00:36:18,631 --> 00:36:19,412 Senhor? 409 00:36:20,370 --> 00:36:21,412 Chupe-o. 410 00:36:23,325 --> 00:36:25,932 Agora, sobre o senhor... 411 00:36:27,671 --> 00:36:28,589 Devlin... 412 00:36:28,625 --> 00:36:31,668 Um homem de muitos recursos e ast�cia, eu asseguro. 413 00:36:39,231 --> 00:36:43,099 Diga-me uma coisa, senhor Devlin. Porque participa disto? 414 00:36:43,968 --> 00:36:45,452 N�o se nota, coronel? 415 00:36:45,489 --> 00:36:47,400 Sou o �ltimo dos grandes aventureiros. 416 00:36:57,658 --> 00:36:59,962 Virgem santa, M�e de Deus! 417 00:37:02,395 --> 00:37:05,654 Tem um grupo de rapazes duros, coronel. 418 00:37:07,090 --> 00:37:08,262 O que ele disse? 419 00:37:09,306 --> 00:37:12,043 O Steiner, insistiu na concord�ncia un�nime dos seus homens. 420 00:37:12,079 --> 00:37:14,651 - N�o me surpreende. - Se eles concordarem, 421 00:37:14,687 --> 00:37:16,738 voc� parte esta noite. - Esta noite? 422 00:37:17,477 --> 00:37:20,604 O Ian�ar�o no sul da Irlanda, perto da fronteira com o Ulster. 423 00:37:20,641 --> 00:37:22,076 - Esta noite? - E os meus documentos? 424 00:37:22,082 --> 00:37:25,429 Ter� um passaporte irland�s e uma dispensa m�dica brit�nica. 425 00:37:25,995 --> 00:37:27,905 O Starling Ihe arrumou um emprego. 426 00:37:27,993 --> 00:37:31,513 Ser� o guarda-p�ntanos, que n�o sei o que �. 427 00:37:31,688 --> 00:37:34,034 � o vigia dos p�ntanos. E o dinheiro? 428 00:37:34,905 --> 00:37:37,563 - 10.000 libras primeiro... - N�o. Pedi 20.000 libras. 429 00:37:37,598 --> 00:37:41,683 Foram depositadas 10.000 libras em Genebra segundo as instru��es. 430 00:37:41,719 --> 00:37:43,858 Receber� outras 10.000, ao terminar a miss�o. 431 00:37:46,160 --> 00:37:47,854 Acha que me venderia? 432 00:37:48,334 --> 00:37:51,462 Voc� foi muito caro para comprar, em primeiro lugar. 433 00:38:16,454 --> 00:38:19,624 Vai saltar com estas roupas? 434 00:38:19,972 --> 00:38:23,710 Pode parecer rid�culo que eu salte assim, Sr. Steiner, 435 00:38:23,747 --> 00:38:26,580 mas em terra estarei muito mais seguro. 436 00:38:27,622 --> 00:38:29,230 Conhe�o um velho poema, 437 00:38:29,709 --> 00:38:32,534 que traduzido livremente do irland�s diz: 438 00:38:32,923 --> 00:38:35,488 Uma manh�, compreendi temeroso 439 00:38:36,184 --> 00:38:38,660 que ante o estr�pito dos ca�adores de raposas, 440 00:38:38,695 --> 00:38:41,181 quando perseguem o pobre animal, 441 00:38:42,009 --> 00:38:43,833 � mais seguro ir vestido como o c�o de ca�a. 442 00:38:45,529 --> 00:38:47,004 Um homem muito culto, Devlin. 443 00:38:47,527 --> 00:38:51,351 Na verdade, coronel, sou um maldito g�nio da literatura. 444 00:38:52,916 --> 00:38:55,223 - As suas instru��es completas. - Certo. 445 00:38:55,785 --> 00:38:57,002 Est� tudo aqui? 446 00:38:58,525 --> 00:39:00,089 N�o tem p�lula de cianeto? 447 00:39:00,264 --> 00:39:03,044 N�o pude imaginar uma situa��o que o obrigasse a tomar uma. 448 00:39:16,311 --> 00:39:19,048 � um truque que aprendi com um tio meu, de Belfast. 449 00:39:19,963 --> 00:39:23,398 Na Idade M�dia, o queimariam por isso. 450 00:39:25,314 --> 00:39:28,357 Adeus, senhor Devlin. Nos veremos na Inglaterra. 451 00:39:28,575 --> 00:39:29,660 Eu estarei l�. 452 00:39:39,839 --> 00:39:41,577 Como salto deste avi�o? 453 00:39:41,884 --> 00:39:43,456 Solte o cinto de seguran�a. 454 00:39:43,493 --> 00:39:45,970 Eu viro o avi�o de cabe�a para baixo e voc� cair�. 455 00:39:48,666 --> 00:39:51,797 J� Ihe ocorreu pensar, que a assinatura nessa autoriza��o 456 00:39:51,834 --> 00:39:54,364 que carrega, pode ser uma boa falsifica��o? 457 00:39:55,017 --> 00:39:58,191 Porque n�o voa at� Berchtesgaden e pergunta a ele voc� mesmo? 458 00:39:58,367 --> 00:40:00,104 N�o molestemos o homem. 459 00:41:43,090 --> 00:41:44,654 Senhora, Joanna Grey? 460 00:41:47,439 --> 00:41:49,526 - Certamente. - Liam Devlin. 461 00:41:51,528 --> 00:41:54,266 Aceitaria uma x�cara de ch�? Foi uma viagem infernal. 462 00:42:00,443 --> 00:42:01,400 Entre. 463 00:42:44,891 --> 00:42:46,064 � um bom truque. 464 00:42:46,543 --> 00:42:49,021 O seu c�o lobo e eu, somos irlandeses. 465 00:42:50,631 --> 00:42:52,369 - Como se chama? - Patch. 466 00:43:06,462 --> 00:43:07,722 Sente-se, senhor Devlin. 467 00:43:10,811 --> 00:43:13,467 O campo � muito agrad�vel, n�o �? 468 00:43:16,116 --> 00:43:18,184 � dif�cil notar que estamos em guerra. 469 00:43:18,334 --> 00:43:19,072 Patch! 470 00:43:19,900 --> 00:43:21,957 Vivem no para�so dos bobos. 471 00:43:22,118 --> 00:43:25,074 Carecem da disciplina que o Fuhrer implantou na Alemanha. 472 00:43:25,510 --> 00:43:27,536 Aqui est�o os documentos que precisa. 473 00:43:28,642 --> 00:43:31,815 Eu Ihe darei estes. S�o os que me entregaram. 474 00:43:32,121 --> 00:43:33,163 Voc� sabe? 475 00:43:33,729 --> 00:43:38,382 Sir Henry, est� fora por algum tempo e s� os criados est�o em Manor House. 476 00:43:38,862 --> 00:43:40,863 Algu�m mais sabe que o Churchill vir� aqui? 477 00:43:42,559 --> 00:43:43,950 S� o padre Verecker. 478 00:43:45,386 --> 00:43:48,560 A sua ocupa��o principal, ser� o de guarda-florestal. 479 00:43:48,822 --> 00:43:50,994 Voc� tem uma moto. Est� a� fora. 480 00:43:52,519 --> 00:43:55,736 Pode portar esta espingarda. Est� carregada. 481 00:43:57,956 --> 00:44:00,736 - Conhece o caminho at� � casa. - Sim, seguirei estrada abaixo. 482 00:44:01,955 --> 00:44:05,042 Depois do bar viro � direita e passo no port�o da, Manor House 483 00:44:05,078 --> 00:44:07,443 e sigo at� ao fim do caminho. - Bem. 484 00:44:07,522 --> 00:44:08,782 Aqui est�o as chaves. 485 00:44:10,220 --> 00:44:12,437 Oh, a gasolina para a moto, 486 00:44:13,307 --> 00:44:16,053 est� racionada. S�o 14 litros por m�s. 487 00:44:16,090 --> 00:44:19,350 Espero n�o ficar aqui tanto tempo, senhora Grey. 488 00:44:21,483 --> 00:44:23,090 - Bom dia para voc�. - Bom dia. 489 00:44:28,962 --> 00:44:30,614 Bom dia para voc�, mo�a. 490 00:44:44,838 --> 00:44:46,558 Deus salve o bom trabalho. 491 00:44:46,838 --> 00:44:49,250 - Cuidado com a espinha. - A minha espinha? 492 00:44:49,491 --> 00:44:52,368 - Senhor Devlin? - O senhor Devlin. 493 00:44:52,404 --> 00:44:56,143 A senhora Grey, falou-nos de voc� na �ltima reuni�o do SFV. 494 00:44:56,493 --> 00:44:58,107 � o novo guarda-p�ntanos. 495 00:44:58,144 --> 00:45:00,535 E voc�, est� no Servi�o Feminino Volunt�rio. 496 00:45:01,754 --> 00:45:02,709 Colaboro. 497 00:45:03,538 --> 00:45:04,755 Quando tenho tempo. 498 00:45:06,322 --> 00:45:09,234 Uma esp�cie de servir nas tropas. 499 00:45:11,583 --> 00:45:12,626 N�o me importo. 500 00:45:13,149 --> 00:45:15,608 Senhorita, creio que � um pouco brincalhona. 501 00:45:15,975 --> 00:45:19,280 As crian�as fazem brincadeiras. Eu tenho quase 19 anos. 502 00:45:19,673 --> 00:45:20,498 V�. V�. 503 00:45:43,201 --> 00:45:44,765 Deus aben�oe a todos, aqui. 504 00:45:45,897 --> 00:45:48,283 Por favor, um trago do mais forte que tenha. 505 00:45:48,550 --> 00:45:52,157 - Sou, George Wilde. - Liam Devlin. O guarda-p�ntanos. 506 00:45:53,464 --> 00:45:54,776 Esse � o Arthur Seymour. 507 00:45:54,813 --> 00:45:57,117 E l� perto do fogo est� o, Laker Armsby. 508 00:45:57,153 --> 00:45:58,632 Tomam um copo comigo? 509 00:45:59,031 --> 00:46:00,952 Uma cerveja, eu bebo. 510 00:46:00,988 --> 00:46:02,770 - Uma cerveja. - Senhor? 511 00:46:02,807 --> 00:46:04,032 Eu pago a minha conta. 512 00:46:04,295 --> 00:46:07,249 Chega aqui com a sua espingarda e a sua moto, 513 00:46:07,468 --> 00:46:10,381 pagando bebidas para n�s, trabalhadores rurais, 514 00:46:10,417 --> 00:46:11,955 que nos contentamos com pouco. 515 00:46:11,992 --> 00:46:14,513 Deve ser por causa da minha apar�ncia agraciada. 516 00:46:14,819 --> 00:46:17,906 Fa�a gra�a comigo e eu o amassarei como um verme. 517 00:46:17,942 --> 00:46:18,906 Arthur! 518 00:46:20,777 --> 00:46:23,994 Ande com cuidado aqui. Fique no seu lugar. 519 00:46:24,256 --> 00:46:26,473 E fique longe de Molly Prior. 520 00:46:26,822 --> 00:46:28,996 Se o ofendi, lamento muito. 521 00:46:29,083 --> 00:46:30,909 Arthur, saia. 522 00:46:32,519 --> 00:46:34,570 Hoje eu saio, cara. 523 00:46:34,606 --> 00:46:37,736 Mas a partir de agora, quando me vir, voc� sair�. 524 00:46:47,002 --> 00:46:48,436 1,9 por favor. 525 00:47:44,556 --> 00:47:45,585 As minhas sauda��es, padre. 526 00:47:45,774 --> 00:47:46,567 Boa tarde. 527 00:47:46,714 --> 00:47:49,630 Liam Devlin, sou o novo guarda-p�ntanos do Sir Henry. 528 00:47:50,783 --> 00:47:52,764 S� estava conhecendo os arredores. 529 00:47:53,185 --> 00:47:56,932 Sou o Padre Verecker e esta � a minha irm�, Pamela. 530 00:47:57,083 --> 00:47:59,963 Est� de licen�a de fim de semana do aer�dromo de Mildenball. 531 00:48:00,109 --> 00:48:01,109 � sua irm�? 532 00:48:01,153 --> 00:48:01,867 Encantado. 533 00:48:01,884 --> 00:48:02,914 Encantada. 534 00:48:03,102 --> 00:48:05,182 Estarei de volta para o ch�, Phillip, adeus. 535 00:48:05,225 --> 00:48:06,332 Adeus, senhor Devlin. 536 00:48:06,476 --> 00:48:07,447 Adeus. 537 00:48:07,834 --> 00:48:11,132 Aqui temos uma congrega��o pequena mas fiel, senhor Devlin. 538 00:48:11,277 --> 00:48:12,830 Espero que se una a ela. 539 00:48:13,331 --> 00:48:14,882 � cat�lico? 540 00:48:15,000 --> 00:48:16,553 Oh sim, sou cat�lico. 541 00:48:16,775 --> 00:48:18,019 Veio confessar? 542 00:48:18,168 --> 00:48:19,376 Oh n�o, desculpe, Padre. 543 00:48:19,594 --> 00:48:22,783 Temo que a minha pobre alma, esteja muito longe do perd�o. 544 00:48:23,178 --> 00:48:26,167 Que Deus me perdoe, mas se soubesse 545 00:48:26,380 --> 00:48:27,837 o que ou�o neste confession�rio... 546 00:48:27,979 --> 00:48:30,648 Oh e n�o esque�a das palavras de nosso Senhor: 547 00:48:30,972 --> 00:48:32,630 Os �ltimos ser�o os primeiros. 548 00:48:32,781 --> 00:48:37,150 Bom, nesse caso, Padre, estou me colocando num lugar na primeira fila. 549 00:48:48,520 --> 00:48:50,602 Onde o encontraram? 550 00:48:51,000 --> 00:48:54,696 � um DC3, capturado quase intacto. 551 00:49:36,321 --> 00:49:37,146 Gericke. 552 00:49:38,018 --> 00:49:38,971 Coronel. 553 00:49:39,234 --> 00:49:42,409 - Estar� pronto a tempo? - Sem nenhum problema, coronel. 554 00:50:44,795 --> 00:50:46,229 Onde foi ela? 555 00:50:50,144 --> 00:50:51,360 Muito bem, amigo. 556 00:50:56,494 --> 00:50:59,451 PERIGO PRAIA MINADA 557 00:51:18,850 --> 00:51:20,154 Porque demorou? 558 00:51:21,851 --> 00:51:23,572 Porque demorei, �? 559 00:51:24,331 --> 00:51:25,939 Porque, diabinho! 560 00:51:28,550 --> 00:51:31,594 Meu Deus e a conhecerei at� ao dia do ju�zo final, certamente. 561 00:51:31,986 --> 00:51:33,471 O que quer dizer isso? 562 00:51:33,508 --> 00:51:35,625 � um ditado que se utiliza na minha terra. 563 00:51:35,856 --> 00:51:37,638 - Usa isto? - N�o. 564 00:51:37,684 --> 00:51:40,625 Melhor para voc�. Impediria voc� crescer. 565 00:51:41,206 --> 00:51:43,511 Voc�, com toda a sua juventude pela frente. 566 00:51:44,686 --> 00:51:46,077 Quase 19, �? 567 00:51:48,382 --> 00:51:50,251 - Que m�s? - Fevereiro. 568 00:51:52,907 --> 00:51:55,427 - Dia 25? - 22. 569 00:51:56,778 --> 00:51:59,786 Mas eu estava certo, voc� � de Peixes. 570 00:51:59,822 --> 00:52:02,560 Voc� e eu devemos nos dar bem, eu sou de Escorpi�o. 571 00:52:03,475 --> 00:52:07,258 N�o se case com um de Virgem. Virgem e Peixes n�o combinam. 572 00:52:08,043 --> 00:52:11,174 O Arthur, por exemplo. Tenho o pressentimento de que � de Virgem. 573 00:52:11,210 --> 00:52:13,913 - Deve ter cuidado com ele. - Com o Arthur? 574 00:52:14,610 --> 00:52:16,174 O Arthur Seymour? Est� louco? 575 00:52:16,828 --> 00:52:18,349 N�o, mas acho que ele sim. 576 00:52:19,134 --> 00:52:22,002 Puro, inocente e virtuoso. 577 00:52:23,439 --> 00:52:26,091 E pouco apaixonado. Assim � um de Virgem. 578 00:52:26,701 --> 00:52:29,525 � uma vergonha quando minto. 579 00:52:31,657 --> 00:52:34,919 Ter� problemas de peso, se n�o escolher o que come. 580 00:52:35,703 --> 00:52:38,789 Bastardo! Est� rindo de mim? 581 00:52:40,226 --> 00:52:43,525 Que mais deixaria que eu fizesse com voc�, Molly Prior? 582 00:52:43,793 --> 00:52:45,052 N�o responda. 583 00:52:46,271 --> 00:52:47,705 Como sabe o meu nome? 584 00:52:48,967 --> 00:52:50,792 O George Wilde, me disse no bar. 585 00:52:51,664 --> 00:52:54,924 Oh. j� vi! E o Arthur, estava l�? 586 00:52:55,361 --> 00:52:56,708 Pode apostar que sim. 587 00:52:57,621 --> 00:53:01,230 Tenho a sensa��o de que ele olha para voc�, como sua propriedade pessoal. 588 00:53:02,188 --> 00:53:04,883 Ele pode ir para o inferno. N�o sou de nenhum homem. 589 00:53:04,920 --> 00:53:06,850 Sabe que o seu nariz se dobra para cima? 590 00:53:06,885 --> 00:53:09,667 E quando est� nervosa, os seus l�bios se abaixam nos cantos. 591 00:53:10,627 --> 00:53:13,547 Certamente encontrar� 100 defeitos em mim, senhor Devlin. 592 00:53:13,583 --> 00:53:18,236 Mil! Mas n�o me jogaria para fora da sua cama numa noite h�mida de s�bado. 593 00:53:18,803 --> 00:53:21,802 Assim s�o os homens. Mais vale algo que nada. 594 00:53:21,838 --> 00:53:24,247 Espere um momento, venha c�! 595 00:53:25,586 --> 00:53:27,367 N�o sabe nada sobre mim. 596 00:53:28,152 --> 00:53:29,498 Porque se soubesse, 597 00:53:30,239 --> 00:53:34,674 saberia que prefiro uma boa tarde de outono debaixo dos pinheiros, 598 00:53:35,676 --> 00:53:38,327 do que uma noite h�mida de s�bado. 599 00:53:39,025 --> 00:53:40,397 A areia, 600 00:53:41,286 --> 00:53:44,221 tem um terr�vel costume de meter-se onde n�o deve. 601 00:53:50,637 --> 00:53:54,448 Vai embora daqui, antes que me deixe levar pela minha louca paix�o. 602 00:53:54,454 --> 00:53:55,680 Vamos, v�, v�. 603 00:54:11,990 --> 00:54:16,383 Disseram-me que os irlandeses eram loucos. Agora eu acredito. 604 00:54:17,297 --> 00:54:19,514 Domingo irei � missa. E voc�? 605 00:54:19,775 --> 00:54:21,174 Tenho cara de ir? 606 00:54:21,818 --> 00:54:23,862 Sim, acho que sim. 607 00:54:36,909 --> 00:54:38,605 Devlin, maldito idiota! 608 00:54:40,085 --> 00:54:41,128 Nunca aprende. 609 00:54:43,217 --> 00:54:44,564 Nunca aprende. 610 00:54:45,738 --> 00:54:50,044 Eu falei com o Himmler. O Fuhrer deseja-nos sucesso. 611 00:54:52,697 --> 00:54:54,871 Porque modificou os paraquedas? 612 00:54:55,437 --> 00:54:59,916 Por azar haver� mar� alta ao amanhecer quando saltarmos, 613 00:55:00,873 --> 00:55:03,416 pode ser que aterrissemos sobre as ondas. 614 00:55:03,439 --> 00:55:06,657 Estas aberturas, permitir�o guiar os paraquedas. 615 00:55:07,571 --> 00:55:10,523 � experimental e a velocidade de aterrissagem � alta, 616 00:55:10,744 --> 00:55:12,261 mas n�o temos escolha. 617 00:55:13,137 --> 00:55:15,529 Suponho que os testaram devidamente. 618 00:55:15,565 --> 00:55:16,833 Sim, coronel. 619 00:55:30,837 --> 00:55:33,150 Tenho um pedido. 620 00:55:34,317 --> 00:55:36,339 Uma exig�ncia, na verdade. 621 00:55:36,797 --> 00:55:38,491 Chantagem a esta hora? 622 00:55:40,405 --> 00:55:42,010 N�o somos espi�es 623 00:55:42,624 --> 00:55:47,190 e os brit�nicos n�o nos tratar�o como espi�es se algo falhar. 624 00:55:48,451 --> 00:55:52,300 Levaremos os nossos uniformes debaixo do uniforme polon�s. 625 00:55:53,061 --> 00:55:57,889 E se for preciso, lutaremos e morreremos como quem somos: 626 00:55:58,977 --> 00:56:00,601 Paraquedistas alem�es. 627 00:56:04,195 --> 00:56:05,207 Max, 628 00:56:06,282 --> 00:56:08,369 n�o � um ponto negoci�vel. 629 00:56:10,979 --> 00:56:12,196 Nesse caso, aceito. 630 00:56:13,634 --> 00:56:14,354 Obrigado. 631 00:56:33,029 --> 00:56:33,780 Ol�, Liam. 632 00:56:34,595 --> 00:56:37,725 Felicidades pelo vestido. Est� muito melhor. 633 00:56:42,773 --> 00:56:45,945 - Porque me escolheu? - Porque � encantador. 634 00:56:46,989 --> 00:56:49,201 Porque nunca poderia apaixonar-se por mim. 635 00:56:49,426 --> 00:56:51,686 Poderia, s� para magoar. 636 00:56:52,209 --> 00:56:55,290 N�o importaria eu nunca me apaixonaria por voc�. 637 00:56:56,210 --> 00:56:58,652 Eu sou ruim para voc�. N�o temos futuro. 638 00:56:58,688 --> 00:57:02,236 N�o estou Ihe dizendo isto para fazer com que me queira mais, 639 00:57:02,385 --> 00:57:04,384 digo-Ihe, porque � a verdade. 640 00:57:04,645 --> 00:57:05,688 Estou aqui. 641 00:57:06,473 --> 00:57:07,908 � a sua vez de sair. 642 00:57:09,997 --> 00:57:11,082 Oh, Deus! 643 00:57:25,392 --> 00:57:29,392 Arthur, j� Ihe falei sobre o meu tio de Belfast? 644 00:57:31,567 --> 00:57:32,784 Claro que n�o. 645 00:57:41,004 --> 00:57:43,421 Ele era um boxeador sem luvas. 646 00:57:55,312 --> 00:57:58,556 Calma, padre. S� estou Ihe falando da Sant�ssima Trindade. 647 00:57:59,793 --> 00:58:00,660 Sabe isso? 648 00:58:03,054 --> 00:58:05,427 Jogo de p�s, precis�o e golpe. 649 00:58:12,708 --> 00:58:14,587 E um pouco de jogo sujo. 650 00:58:17,276 --> 00:58:19,400 Aprende isto, dizia o meu tio. 651 00:58:19,711 --> 00:58:22,432 E herdar� a terra t�o seguro como os mansos. 652 00:58:22,538 --> 00:58:24,972 Nunca sabe quando cair, n�o �, Arthur? 653 00:58:25,008 --> 00:58:25,755 Liam! 654 00:58:42,458 --> 00:58:46,022 Arthur, enfim ele Ihe pagou uma bebida. 655 00:59:48,996 --> 00:59:52,253 Perfeito. Mas em que dire��o est� a Inglaterra? 656 01:00:02,044 --> 01:00:04,868 Voc�. Diga ao coronel quem �. 657 01:00:06,654 --> 01:00:09,114 Kapral Andrzej Jankowski Pulkownicu. 658 01:00:09,219 --> 01:00:10,013 Voc�. 659 01:00:12,090 --> 01:00:15,002 Kapral Stanislaw Kunicki Pulkovnicu. 660 01:00:15,038 --> 01:00:17,915 - Como voc� sabe. - Volte para a fila. 661 01:00:38,446 --> 01:00:40,140 Estou muito impressionado. 662 01:00:42,010 --> 01:00:46,228 Voc� sabe, tudo come�ou como uma brincadeira, uma brincadeira insana. 663 01:00:46,621 --> 01:00:50,547 Espero que o Winston Churchill, aprecie o nosso senso de humor. 664 01:00:52,014 --> 01:00:54,239 - Boa sorte, Steiner. - Obrigado. 665 01:02:01,033 --> 01:02:04,468 Falc�o, aqui � �guia, est� me recebendo? 666 01:02:05,643 --> 01:02:08,467 �guia, aqui Falc�o, estou recebendo. 667 01:02:08,513 --> 01:02:10,599 Quais s�o as condi��es sobre o ninho? 668 01:02:11,210 --> 01:02:14,211 Boa visibilidade. Nuvens baixas. Vento fresco. 669 01:02:14,688 --> 01:02:15,861 �guia, encerra. 670 01:02:48,089 --> 01:02:51,558 Bem... Qual acha que � o jogo dele? O mercado negro? 671 01:02:52,003 --> 01:02:53,479 Ou algo pior? 672 01:02:56,483 --> 01:02:59,557 H� dois caminh�es militares l� fora sem n�meros... Ainda. 673 01:03:00,049 --> 01:03:00,875 Por�m. 674 01:03:01,223 --> 01:03:03,353 Isto, � alem�o. 675 01:03:04,659 --> 01:03:05,876 � pior! 676 01:03:06,876 --> 01:03:09,811 Arthur, se me ama, n�o dir� nada at� que tenha... 677 01:03:09,846 --> 01:03:12,747 Eu terei aquele bastardo preso dentro de uma hora. 678 01:03:13,922 --> 01:03:15,394 Nunca pensei em desapontar voc�. 679 01:03:15,401 --> 01:03:18,175 Sei que o fiz, mas nunca foi minha inten��o. 680 01:03:19,011 --> 01:03:20,228 Est� mentindo! 681 01:03:20,489 --> 01:03:24,118 Eu o amo, Arthur. O que fizer a ele, far� a mim. 682 01:03:25,665 --> 01:03:27,752 Voc�s dois podem derreter no inferno! 683 01:03:27,789 --> 01:03:29,187 Pare! Arthur! 684 01:03:29,927 --> 01:03:31,553 N�o deixarei voc� ir! 685 01:04:27,855 --> 01:04:29,420 M�e de Deus! 686 01:04:30,945 --> 01:04:32,203 Porcos voadores! 687 01:06:12,624 --> 01:06:15,754 J� descobriu quem � o Starling? 688 01:06:16,015 --> 01:06:17,146 Claro. Porqu�? 689 01:06:18,538 --> 01:06:21,017 Espero que n�o seja ele. 690 01:06:21,583 --> 01:06:22,450 N�o �. 691 01:06:23,540 --> 01:06:26,182 Quero que o enterrem agora mesmo. 692 01:06:31,802 --> 01:06:33,715 Brandt, traga dois homens. 693 01:06:33,752 --> 01:06:35,091 Sim, coronel. 694 01:06:54,705 --> 01:06:55,816 Herr Reichfuhrer, 695 01:06:57,269 --> 01:07:01,270 tenho a honra de comunicar-Ihe que a �guia pousou. 696 01:07:02,533 --> 01:07:05,271 Estou encantado de ouvir isso. 697 01:07:05,663 --> 01:07:08,336 Regresso a Alderney, dentro de uma hora. 698 01:07:08,882 --> 01:07:12,143 Seria uma honra para mim, se voc� comunicasse ao Fuhrer. 699 01:07:12,405 --> 01:07:14,529 N�o direi nada ao Fuhrer. 700 01:07:15,013 --> 01:07:19,953 Por diversas raz�es, prefiro que isto seja... Como dizer? 701 01:07:20,190 --> 01:07:22,971 Prefiro que isto seja uma surpresa para ele. 702 01:07:23,886 --> 01:07:25,798 At� que ponto pode ser uma surpresa? 703 01:07:25,834 --> 01:07:27,528 Voc� tem a carta? 704 01:07:33,150 --> 01:07:35,629 S�o tempos dif�ceis, coronel. 705 01:07:36,498 --> 01:07:39,527 O destino da Alemanha, descansa sobre os seus ombros. 706 01:07:40,150 --> 01:07:44,073 � essencial que aproveitemos esta oportunidade para alegr�-lo. 707 01:07:49,198 --> 01:07:52,526 Agora estamos nas m�os do coronel Steiner. 708 01:08:11,812 --> 01:08:13,288 Ol�, vov�. 709 01:08:15,422 --> 01:08:18,682 - Estrangeiros? - Poloneses. Kapral Kunicki. 710 01:08:20,989 --> 01:08:22,117 Kunicki? 711 01:08:22,814 --> 01:08:25,145 Voc� n�o tem culpa, filho. 712 01:09:24,877 --> 01:09:28,382 - N�o, por favor, n�o pare. - Desculpe-me, padre. 713 01:09:29,224 --> 01:09:32,833 Sou o cabo, Andrez Janowski. O coronel me mandou encontr�-lo. 714 01:09:33,400 --> 01:09:35,747 Mas n�o pude me controlar. 715 01:09:36,401 --> 01:09:41,489 N�o o culpo, toca muito bem. Bach, tem que ser bem tocado. 716 01:09:41,525 --> 01:09:43,410 � um fato que me lembro, 717 01:09:43,447 --> 01:09:45,358 cada vez que ocupo esse assento. 718 01:09:45,395 --> 01:09:47,472 Lamento, padre, mas o meu coronel... 719 01:09:48,186 --> 01:09:49,794 Sim. 720 01:10:12,584 --> 01:10:14,511 - Padre Verecker, n�o �? - Sim. 721 01:10:14,715 --> 01:10:17,585 Coronel Miller, comandante da Unidade Independente 722 01:10:17,622 --> 01:10:18,855 de Paraquedistas Poloneses. 723 01:10:18,891 --> 01:10:20,802 Coronel Miller, que posso fazer por voc�? 724 01:10:20,839 --> 01:10:23,283 Estamos realizando manobras. 725 01:10:23,631 --> 01:10:25,630 Aqui s� tenho um punhado de homens. 726 01:10:25,666 --> 01:10:27,731 Os demais, est�o espalhados por Norfolk. 727 01:10:27,806 --> 01:10:30,062 Haver� um encontro amanh�, 728 01:10:30,112 --> 01:10:33,677 mas eu gostaria de realizar umas manobras inofensivas, 729 01:10:33,712 --> 01:10:35,454 com os homens no povoado, 730 01:10:35,678 --> 01:10:38,430 se n�o for perturbar voc�s. 731 01:10:38,853 --> 01:10:42,344 Pelo contr�rio, coronel. Estamos ansiosos por algo emocionante. 732 01:10:42,462 --> 01:10:45,940 Garanto que todos far�o o poss�vel para ajudar. 733 01:10:46,028 --> 01:10:47,766 Bem. Conto com... 734 01:10:52,031 --> 01:10:54,183 Conto com isso, padre. 735 01:10:59,381 --> 01:11:02,480 Phillip, o capit�o Harry Clark, dos American Rangers. 736 01:11:03,642 --> 01:11:05,041 - Como est�, senhor? - Prazer. 737 01:11:05,077 --> 01:11:07,221 A minha irm�, tem me falado muito de voc�. 738 01:11:07,252 --> 01:11:09,903 Pamela, este � o coronel Miller. 739 01:11:10,210 --> 01:11:11,991 Coronel, a minha irm� Pamela. 740 01:11:12,026 --> 01:11:13,773 - Encantado. - � um prazer. 741 01:11:13,810 --> 01:11:15,308 E o capit�o Clark. 742 01:11:15,472 --> 01:11:16,949 - Coronel. - Capit�o. 743 01:11:18,133 --> 01:11:20,185 Espero que fique para o ch�. 744 01:11:20,220 --> 01:11:23,142 Sinto, padre. Preciso voltar ao quartel-general. 745 01:11:25,005 --> 01:11:27,261 N�o sab�amos que estavam nas vizinhan�as. 746 01:11:27,309 --> 01:11:30,349 Sim, voc�s tamb�m s�o uma surpresa para n�s. 747 01:11:33,921 --> 01:11:37,502 - Paraquedistas poloneses livres, n�o? - Certo, capit�o. 748 01:11:37,924 --> 01:11:40,185 Temos alguns poloneses no nosso regimento. 749 01:11:40,220 --> 01:11:42,246 Talvez queiram conhec�-los. 750 01:11:42,282 --> 01:11:44,238 Sim, se n�o for muito longe. 751 01:11:44,274 --> 01:11:46,326 Onde exatamente voc�s est�o, capit�o? 752 01:11:46,362 --> 01:11:49,165 A umas oito milhas estrada acima, em Meltham House. 753 01:11:49,201 --> 01:11:52,070 Ah, Meltham House. Que classe de for�as voc�s t�m l�? 754 01:11:52,146 --> 01:11:53,763 Agora s� uma companhia. 755 01:11:53,800 --> 01:11:55,756 Meltham House. Lembrarei disso. 756 01:11:56,018 --> 01:11:56,842 Bem. 757 01:11:57,193 --> 01:11:58,896 - Senhorita, Verecker. - Adeus. 758 01:11:58,931 --> 01:12:01,088 - Obrigado, padre. - De nada, coronel. 759 01:12:01,108 --> 01:12:02,424 - Capit�o. - Coronel. 760 01:12:03,237 --> 01:12:06,368 Que os homens esperem perto do caminh�o. 761 01:12:11,894 --> 01:12:14,367 Vamos olhar a parte alta da vila. 762 01:12:14,982 --> 01:12:19,444 N�o dirija muito devagar e pelo lado esquerdo da estrada. 763 01:12:29,162 --> 01:12:30,944 Estrangeiros, poloneses. 764 01:12:31,510 --> 01:12:32,958 E yanques, tamb�m. 765 01:12:33,034 --> 01:12:34,216 E irlandeses. 766 01:12:34,252 --> 01:12:37,086 Fique no seu buraco, Laker, voc� est� invadindo. 767 01:13:10,919 --> 01:13:12,958 O que est� fazendo com esse uniforme, capit�o? 768 01:13:12,964 --> 01:13:17,094 Moss, n�o se ganham tr�s estrelas, fazendo perguntas est�pidas. 769 01:13:17,661 --> 01:13:20,139 O que � agora? Est�o chegando tropas novas? 770 01:13:20,175 --> 01:13:23,401 N�o, senhor. Ele quer v�-lo. 771 01:13:31,319 --> 01:13:32,362 Senhor. 772 01:13:33,971 --> 01:13:35,314 Oito anos. 773 01:13:36,887 --> 01:13:39,925 Oito anos na Guarda Nacional todos os fins de semana. 774 01:13:41,192 --> 01:13:43,930 Duas semanas por ano metido nos p�ntanos da Louisiana! 775 01:13:43,966 --> 01:13:46,013 Posso sentir aqueles mosquitos agora! 776 01:13:46,629 --> 01:13:48,868 Mas eu consegui a minha gradua��o e o posto. 777 01:13:48,891 --> 01:13:51,422 Voc� estava em Benning, quando me deram o comando. 778 01:13:52,110 --> 01:13:55,161 O melhor regimento que um homem poderia desejar ter. 779 01:13:55,937 --> 01:13:58,455 Onze semanas de treinamento para esta miss�o. 780 01:13:58,679 --> 01:14:01,487 O resto do regimento chegando para desembarcar na praia. 781 01:14:01,592 --> 01:14:04,122 A minha �ltima chance para ver a��o, 782 01:14:04,158 --> 01:14:08,028 para molhar os p�s, enfim, antes de acabar esta maldita guerra. 783 01:14:08,064 --> 01:14:10,390 - E agora isto. - N�o nos comandar�, senhor? 784 01:14:10,475 --> 01:14:13,823 Comand�-los? Malditos sejam, esses bastardos me enviar�o para casa. 785 01:14:16,434 --> 01:14:18,782 Aqui, leia isso, leia, leia. Linha superior. 786 01:14:18,914 --> 01:14:22,262 Pitts, Clarence E, 787 01:14:22,480 --> 01:14:24,174 Destacamento Post Holding, 788 01:14:24,480 --> 01:14:26,419 designado de novo para o Fort Benning, Ge�rgia. 789 01:14:26,439 --> 01:14:28,787 Transporte a�reo, prioridade dois. 790 01:14:29,995 --> 01:14:32,481 Nem mesmo t�m pressa para me mandar para casa. 791 01:14:32,822 --> 01:14:35,383 N�o pode fazer nada, coronel? 792 01:14:35,520 --> 01:14:37,962 Fazer o qu�? Veja as assinaturas. 793 01:14:37,999 --> 01:14:41,474 Nenhum desses homens, nunca tiveram um comando em combate. 794 01:14:41,784 --> 01:14:42,826 Nenhum! 795 01:14:45,436 --> 01:14:47,404 O que quer? O que faz aqui, Clark? 796 01:14:49,089 --> 01:14:49,826 Senhor. 797 01:14:50,742 --> 01:14:52,054 Fort Benning, Ge�rgia. 798 01:14:52,090 --> 01:14:54,823 Sabe o calor que faz em Fort Benning, Ge�rgia? 799 01:14:54,960 --> 01:14:56,698 N�o aqui no final. 800 01:14:57,569 --> 01:15:00,070 Espere at� que o meu pai escute isso. 801 01:15:16,140 --> 01:15:19,458 Mantenha estas tolices por mais 20 minutos, Hans. 802 01:15:20,186 --> 01:15:22,990 Ent�o, gradualmente bloqueie as ruas. 803 01:15:23,623 --> 01:15:26,152 Mande dois homens de cada vez. 804 01:15:26,580 --> 01:15:30,014 - Sim, vai indo bem, Wjinski. - Obrigado, senhor. 805 01:15:35,886 --> 01:15:38,982 - Muito impressionante, coronel. - Obrigado, padre. 806 01:15:39,237 --> 01:15:43,063 As minhas novas ordens s�o para entrar nos p�ntanos em seguida. 807 01:15:43,674 --> 01:15:45,497 Suponho que n�o conhece ningu�m que... 808 01:15:45,533 --> 01:15:46,984 Parece coisa do destino, coronel. 809 01:15:47,021 --> 01:15:50,325 Est� em frente do oficial guarda-p�ntanos em pessoa. 810 01:15:50,361 --> 01:15:53,731 - Liam Devlin, ao seu servi�o. - Que golpe de sorte. 811 01:15:53,806 --> 01:15:57,248 - Coronel, sou a senhora Grey. - Como est� voc�? 812 01:15:57,284 --> 01:16:01,068 Como o senhor Devlin tem menos de dois dias a meu servi�o, 813 01:16:01,105 --> 01:16:03,143 sugiro que os acompanhe uma terceira pessoa, 814 01:16:03,149 --> 01:16:06,122 para evitar que se percam para sempre. 815 01:16:06,507 --> 01:16:09,223 N�o quero ser mal educado e impor-Ihe... 816 01:16:09,260 --> 01:16:11,941 - Em absoluto. Ser� um prazer. - Obrigado. 817 01:16:11,978 --> 01:16:13,433 Porque n�o... 818 01:16:13,813 --> 01:16:15,342 Sim, por favor. 819 01:16:20,729 --> 01:16:21,940 Eu irei atr�s. 820 01:16:58,131 --> 01:17:00,157 H� novas not�cias sobre o Churchill? 821 01:17:00,176 --> 01:17:02,375 Sim, eles j� sa�ram de King's Lynn. 822 01:17:02,612 --> 01:17:06,134 A casa tem alguma sa�da alternativa? 823 01:17:06,614 --> 01:17:09,135 H� uma entrada por detr�s e outra na frente da igreja. 824 01:17:11,484 --> 01:17:14,418 Bem. Esperemos que n�o seja necess�rio. 825 01:17:16,075 --> 01:17:19,144 Que dia t�o encantador para os sonhos! 826 01:17:19,902 --> 01:17:21,462 O do Coronel: 827 01:17:21,729 --> 01:17:24,903 Terminar com �xito esta miss�o. 828 01:17:25,121 --> 01:17:29,774 O meu: Uma x�cara de ch� e uma garota do campo. 829 01:17:29,905 --> 01:17:33,658 E o da senhora Grey: Que incluo depois de tudo isto, 830 01:17:33,733 --> 01:17:36,602 chegar a ser, Lady Willoughby. 831 01:17:37,300 --> 01:17:39,443 Sir Henry � apraz�vel e bastante receptivo. 832 01:17:39,561 --> 01:17:42,096 Nos fizemos amigos antes da morte do meu marido. 833 01:17:42,172 --> 01:17:44,694 Eram s�cios nuns neg�cios na �frica do Sul. 834 01:17:44,782 --> 01:17:45,999 �frica do Sul. 835 01:17:46,783 --> 01:17:49,286 Isso era o que se notava na sua forma de falar. 836 01:17:49,304 --> 01:17:51,316 Um rastro de african�s. 837 01:17:51,393 --> 01:17:53,405 A minha m�e, como j� Ihe contei. 838 01:17:53,872 --> 01:17:58,144 Morreu ali junto com a minha irm�, num campo de concentra��o brit�nico. 839 01:17:58,700 --> 01:18:01,334 Ou achava que os nazistas o tinham inventado? 840 01:18:01,397 --> 01:18:03,832 Vingan�a, uma motiva��o cl�ssica. 841 01:18:04,008 --> 01:18:05,151 Deixe-me felicit�-la. 842 01:18:05,182 --> 01:18:07,250 E o que me diz de voc�, senhor Devlin? 843 01:18:07,356 --> 01:18:09,147 Tem algum motivo? 844 01:18:09,227 --> 01:18:11,370 Lamentavelmente, n�o. 845 01:18:12,314 --> 01:18:17,664 Em outras palavras, se Ihe pedissem que sequestrasse o Hitler, 846 01:18:18,099 --> 01:18:20,459 agora estaria em Berlim? 847 01:18:20,927 --> 01:18:25,459 Se toda esta loucura n�o sair bem, Coronel, essa n�o seria uma m� ideia. 848 01:18:25,624 --> 01:18:27,314 N�o � uma ideia t�o m�. 849 01:18:48,932 --> 01:18:50,142 Obrigada, coronel. 850 01:18:53,014 --> 01:18:55,578 - Posso Ihe pagar uma bebida, coronel. - Agora n�o, obrigado. 851 01:18:55,615 --> 01:18:56,803 - Senhora Grey. - N�o. 852 01:18:56,839 --> 01:18:59,793 Ent�o vou indo. Espero ter sido �til. 853 01:19:00,142 --> 01:19:02,847 N�o sei o que ter�amos feito sem voc�, senhor Devlin. 854 01:19:02,921 --> 01:19:06,397 Talvez nos encontraremos logo. Em algum lugar do p�ntano. 855 01:19:06,485 --> 01:19:09,440 � um p�ntano muito grande, coronel. 856 01:19:09,528 --> 01:19:12,204 Boa sorte com as manobras. Muito �xito. 857 01:19:12,395 --> 01:19:13,219 Senhora. 858 01:19:51,981 --> 01:19:52,935 Parem a roda! 859 01:19:53,588 --> 01:19:54,499 Susan! 860 01:19:55,023 --> 01:19:55,934 Susan! 861 01:19:58,325 --> 01:20:00,258 Tire-o da roda. 862 01:20:05,538 --> 01:20:07,418 Padre, olhe esse uniforme! 863 01:20:08,580 --> 01:20:09,882 � alem�o. 864 01:20:13,795 --> 01:20:14,793 � o... 865 01:20:17,616 --> 01:20:19,337 Meu Deus, voc� � alem�o! 866 01:20:19,355 --> 01:20:21,205 Mais malditos estrangeiros. 867 01:20:21,441 --> 01:20:23,177 - Altman, a central telef�nica. - Sim, coronel. 868 01:20:23,214 --> 01:20:25,672 Leve o pessoal de servi�o para Manor House. 869 01:20:25,709 --> 01:20:28,433 Leve esta gente para a igreja. Esses tamb�m. 870 01:20:29,218 --> 01:20:33,237 Coronel, sei o que est� fazendo e sei quem voc� quer. 871 01:20:33,609 --> 01:20:35,954 Voc� n�o ter� nenhuma chance. 872 01:20:36,260 --> 01:20:39,040 Padre, se n�o se importa, insisto em tentar. 873 01:20:39,345 --> 01:20:41,524 Hans, cada homem em seu posto. 874 01:20:41,560 --> 01:20:45,470 Que n�o saia ningu�m da vila. E quem entrar, que fique. 875 01:20:45,506 --> 01:20:46,208 Sim. 876 01:21:02,679 --> 01:21:03,502 Molly. 877 01:21:04,547 --> 01:21:05,901 O que � isto? 878 01:21:06,980 --> 01:21:09,325 Eu quero ver o padre. 879 01:21:11,500 --> 01:21:14,584 - Tenho que falar com ele. - Sim, claro que pode. 880 01:21:15,715 --> 01:21:18,928 - Aconteceu uma desgra�a. - Oh, est� tudo bem. 881 01:21:20,538 --> 01:21:23,414 Fique aqui. Avisarei o Phillip, agora. 882 01:21:39,571 --> 01:21:40,524 Molly. 883 01:21:41,222 --> 01:21:43,168 Venha comigo, corre. Vamos. 884 01:22:19,938 --> 01:22:22,849 Senhor e senhora Wilde, sentem-se. 885 01:22:25,499 --> 01:22:27,542 Laker, voc� sente-se ali. 886 01:22:53,049 --> 01:22:55,430 Porqu� que a porta est� fechada? 887 01:22:55,787 --> 01:22:58,028 � a Sacristia, coronel Miller. 888 01:22:58,088 --> 01:23:01,390 A� guardo os registros da igreja, as minhas vestes e tudo mais. 889 01:23:02,956 --> 01:23:05,119 A chave est� na minha casa. 890 01:23:05,477 --> 01:23:08,995 - Se quiser, vou busc�-la. - N�o, n�o ser� necess�rio, padre. 891 01:23:09,517 --> 01:23:10,384 Ent�o, 892 01:23:11,385 --> 01:23:15,947 pretende assassinar o Sr. Churchill quando passar hoje por aqui? 893 01:23:16,557 --> 01:23:18,363 Que ideia mais descabelada. 894 01:23:19,034 --> 01:23:22,378 Desista. N�o seria uma surpresa. 895 01:23:22,640 --> 01:23:25,160 Talvez seja uma surpresa, padre. 896 01:23:26,159 --> 01:23:28,308 Se o seu bom Deus quiser. 897 01:23:35,329 --> 01:23:37,152 Deus meu, s�o alem�es! 898 01:23:38,674 --> 01:23:42,018 Devo ir em casa e contar para o Harry. 899 01:23:43,715 --> 01:23:46,404 Oh, o Phillip provavelmente est� com as chaves do seu carro. 900 01:23:46,495 --> 01:23:48,328 A senhora Grey tem um 901 01:23:49,189 --> 01:23:52,621 e o Liam, tem uma moto. - Bom. N�o se preocupe, Molly. 902 01:23:52,658 --> 01:23:55,073 Avisa o Liam e depois v� a Meltham House 903 01:23:55,108 --> 01:23:57,888 e conta ao capit�o Clark, tudo o que aconteceu. 904 01:23:58,012 --> 01:24:00,004 - Primeiro tenho que... - Molly. 905 01:24:01,791 --> 01:24:03,394 Eu tentarei encontr�-lo. 906 01:24:03,877 --> 01:24:05,657 Certo, agora vamos. 907 01:24:08,831 --> 01:24:13,435 Em momentos como este, n�o se pode fazer nada mais que rezar. 908 01:24:14,131 --> 01:24:15,954 E frequentemente, ajuda. 909 01:25:03,147 --> 01:25:04,993 Que chances teremos? 910 01:25:05,102 --> 01:25:09,838 O torpedeiro est� na costa, Hans, Churchill segue com o seu plano. 911 01:25:10,707 --> 01:25:13,140 Qualquer coisa � poss�vel. 912 01:25:35,911 --> 01:25:36,995 Joanna? 913 01:25:37,605 --> 01:25:38,342 Joanna! 914 01:25:39,168 --> 01:25:40,079 Joanna! 915 01:25:40,559 --> 01:25:42,336 J� vou. J� vou. 916 01:25:45,253 --> 01:25:45,990 Joanna! 917 01:25:46,991 --> 01:25:48,822 Acalme-se, Pamela. Diga-me o que aconteceu. 918 01:25:48,858 --> 01:25:53,028 O coronel Miller e os seus homens, n�o s�o poloneses, s�o alem�es. 919 01:25:53,291 --> 01:25:55,314 - Pretendem sequestrar o Churchill. - O qu�? 920 01:25:55,507 --> 01:25:58,026 Eles prenderam o Phillip e as pessoas na igreja. 921 01:25:58,062 --> 01:26:00,547 Devemos ir a Meltham House avisar os Rangers. 922 01:26:00,584 --> 01:26:01,889 - Algu�m mais sabe? - N�o. 923 01:26:01,925 --> 01:26:04,196 Pegarei a chave do carro. 924 01:26:41,263 --> 01:26:43,008 Porque demorou? Onde estava? 925 01:26:43,045 --> 01:26:45,317 - Eu matei o Arthur. - Eu sei. N�o se preocupe. 926 01:26:45,477 --> 01:26:48,405 Se o encontrarem, pensar�o que fui eu. J� contou a algu�m? 927 01:26:48,737 --> 01:26:50,979 O Arthur disse que voc� � um traidor. Voc� �? 928 01:26:51,083 --> 01:26:53,958 Molly, jamais eu tra� nada em que acredito. 929 01:26:54,212 --> 01:26:57,048 Os seus malditos alem�es, trancaram todos na igreja. 930 01:26:57,124 --> 01:27:00,729 Planejam matar o Churchill. � um maldito traidor. 931 01:27:01,252 --> 01:27:04,596 Voc�s n�o t�m nenhuma chance. A Pamela foi avisar os Rangers. 932 01:27:07,117 --> 01:27:09,158 N�o tente correr. 933 01:27:09,986 --> 01:27:12,852 Correr? Seguramente seria o mais sensato, n�o �? 934 01:27:12,888 --> 01:27:15,719 Meu Deus, garota, n�o me conhece melhor? 935 01:27:16,155 --> 01:27:18,378 Acha que os deixaria em dificuldades? 936 01:27:20,935 --> 01:27:23,394 Escrevi uma carta para voc�. N�o � muito, 937 01:27:23,586 --> 01:27:26,062 mas � tudo o que vale. 938 01:27:27,802 --> 01:27:30,012 Est� sobre a mesa, se Ihe interessa. 939 01:27:48,920 --> 01:27:50,366 �guia, aqui Albatros. 940 01:27:52,396 --> 01:27:54,183 �guia, aqui Albatros. 941 01:28:17,512 --> 01:28:19,475 A Pamela j� sabe tudo. 942 01:28:19,510 --> 01:28:21,255 Foi avisar os Rangers. 943 01:28:21,292 --> 01:28:24,141 Eu atirei nela. Tenho a certeza que a atingi. 944 01:28:26,332 --> 01:28:28,331 Seja qual for a raz�o, 945 01:28:30,720 --> 01:28:33,152 por mais que apoie a causa, 946 01:28:34,327 --> 01:28:36,889 voc� viveu conosco, Joanna. 947 01:28:38,238 --> 01:28:41,018 Aceitou a nossa admira��o, 948 01:28:41,715 --> 01:28:43,360 a nossa amabilidade 949 01:28:44,234 --> 01:28:45,997 e a nossa confian�a. 950 01:28:46,234 --> 01:28:51,318 Que Deus Ihe conceda tempo, para arrepender-se deste momento. 951 01:29:13,349 --> 01:29:15,807 Pode comunicar-se com o torpedeiro? 952 01:29:19,692 --> 01:29:22,351 Diga-Ihes para irem imediatamente para a posi��o, 1. 953 01:29:22,865 --> 01:29:25,687 Este lugar � maravilhoso. 954 01:29:27,166 --> 01:29:28,033 Sim. 955 01:29:38,203 --> 01:29:40,370 Eu entendo, senhora Grey. 956 01:29:41,332 --> 01:29:43,387 Apesar do �dio que sinta pelos brit�nicos, 957 01:29:43,547 --> 01:29:46,874 imagino que uma parte de voc�, odeia ir embora daqui. 958 01:29:47,371 --> 01:29:48,543 � isso, coronel. 959 01:29:49,588 --> 01:29:51,716 At� este preciso instante, aqui de p�, 960 01:29:51,752 --> 01:29:53,884 apesar do que eu fiz, 961 01:29:54,411 --> 01:29:57,333 nunca cheguei a pensar que teria que ir embora. 962 01:30:10,576 --> 01:30:12,769 - O que foi, Haley? - Eu n�o sei. 963 01:30:12,804 --> 01:30:15,163 O coronel me disse, espera e isso fa�o. 964 01:30:17,137 --> 01:30:19,222 - O que foi? - A sua garota est� bem, Clark. 965 01:30:19,258 --> 01:30:20,383 Est� no hospital. 966 01:30:20,396 --> 01:30:23,031 Uma puta traidora chamada Grey, atirou nela. 967 01:30:23,037 --> 01:30:24,183 � uma agente inimiga. 968 01:30:24,219 --> 01:30:26,695 Aqueles poloneses que encontrou, s�o alem�es. 969 01:30:26,732 --> 01:30:28,304 Vieram matar o Churchill. 970 01:30:28,340 --> 01:30:29,382 Agora escute. 971 01:30:31,085 --> 01:30:33,181 O Churchill j� saiu de King's Lynn. Quero... 972 01:30:33,205 --> 01:30:35,219 J� notificou o Departamento de Guerra? 973 01:30:35,255 --> 01:30:37,341 Por Deus, Harry, gastar horas no telefone, 974 01:30:37,342 --> 01:30:39,740 tentando convencer esses bastardos do Departamento? 975 01:30:39,775 --> 01:30:42,737 N�o, eu pegarei esses alem�es. Tenho homens para faz�-lo. 976 01:30:42,873 --> 01:30:45,901 A��o neste dia. Sabe que � o lema pessoal do Churchill? 977 01:30:45,938 --> 01:30:47,040 Devemos notific�-los. 978 01:30:47,076 --> 01:30:49,508 Intercepte o Churchill na estrada de Walsingham. 979 01:30:49,543 --> 01:30:52,240 Se n�o informar o Departamento, eu farei isso, 980 01:30:52,507 --> 01:30:53,417 senhor. 981 01:30:55,811 --> 01:30:59,328 Moss, chame o Departamento de Guerra. M�xima prioridade. 982 01:30:59,937 --> 01:31:03,134 Se acontecer algo ao Churchill, porque voc� chegou tarde, 983 01:31:03,197 --> 01:31:06,220 este pa�s o colocar� no Big Ben, pendurado pelas bolas. 984 01:31:12,191 --> 01:31:14,254 Cancele a chamada, Moss. 985 01:31:32,125 --> 01:31:33,704 Ponha o para-brisas naquele jipe, Haley 986 01:31:33,736 --> 01:31:34,891 Sim, senhor. 987 01:31:39,258 --> 01:31:40,879 D�-me um punhado dessas granadas, Tenente. 988 01:31:40,955 --> 01:31:41,823 Sim, senhor. 989 01:31:44,074 --> 01:31:44,838 Sargento. 990 01:31:44,914 --> 01:31:45,738 Sim, senhor. 991 01:31:45,813 --> 01:31:46,491 Como est� indo? 992 01:31:46,567 --> 01:31:47,143 Bem, senhor. 993 01:31:47,219 --> 01:31:48,086 Bem. 994 01:31:50,915 --> 01:31:52,058 De onde �, Doc? 995 01:31:52,134 --> 01:31:53,220 Omaha, senhor. 996 01:31:54,135 --> 01:31:56,092 No pr�ximo ano, nesta data, 997 01:31:56,266 --> 01:31:59,527 os pombos estar�o cagando em est�tuas suas. 998 01:31:59,603 --> 01:32:00,278 Sim, senhor. 999 01:32:00,310 --> 01:32:01,361 Assim ser�. 1000 01:32:01,489 --> 01:32:03,312 Muito bem. 1001 01:33:04,120 --> 01:33:05,480 Viu alguma coisa, senhor? 1002 01:33:05,555 --> 01:33:08,098 N�o. Pendure isso, tenente? 1003 01:33:08,688 --> 01:33:11,745 Creio que posso tomar este lugar sem disparar um s� tiro. 1004 01:33:11,819 --> 01:33:12,687 Sim, senhor. 1005 01:33:12,863 --> 01:33:14,350 Saiam da�. 1006 01:33:27,564 --> 01:33:29,168 Este parece ser o lugar. 1007 01:34:20,413 --> 01:34:23,770 Sou o Coronel Clarence E. Pitts, do Ex�rcito dos Estados Unidos. 1008 01:34:24,719 --> 01:34:27,154 Est�o cercados. 1009 01:34:27,459 --> 01:34:30,115 Que saia o oficial comandante. 1010 01:34:40,769 --> 01:34:41,823 Fala ingl�s? 1011 01:34:41,899 --> 01:34:42,811 Sim. 1012 01:34:43,292 --> 01:34:46,258 Dou-Ihes cinco minutos para deporem as armas 1013 01:34:46,554 --> 01:34:48,262 e libertar os ref�ns. 1014 01:34:48,990 --> 01:34:50,353 Entende o que digo? 1015 01:34:50,512 --> 01:34:51,469 Sim. 1016 01:34:54,079 --> 01:34:55,439 Onde est� o seu oficial comandante? 1017 01:34:55,513 --> 01:34:56,556 Sim. 1018 01:34:58,037 --> 01:34:59,958 Est� me gozando, soldado? 1019 01:35:01,995 --> 01:35:03,516 V�o para o inferno! 1020 01:35:15,218 --> 01:35:18,809 Esses malditos boches, acham que v�o se livrar assim f�cil do Coronel Clarence Pitts. 1021 01:35:18,871 --> 01:35:21,258 Vou sopr�-los para fora dessa igreja. 1022 01:35:37,532 --> 01:35:39,123 Delta 2, a Mallory. 1023 01:35:39,446 --> 01:35:40,819 Vamos, Mallory. 1024 01:35:41,751 --> 01:35:43,254 Mallory, onde est�? 1025 01:35:44,403 --> 01:35:45,327 Aqui, Mallory. 1026 01:35:45,403 --> 01:35:46,360 Estamos preparados. 1027 01:35:46,361 --> 01:35:47,199 Bem, esperem. 1028 01:35:47,275 --> 01:35:48,256 Beck, est�o a�? 1029 01:35:48,361 --> 01:35:51,257 Sim, estamos aqui, Coronel. Estamos em posi��o. 1030 01:35:51,277 --> 01:35:52,724 J� era hora. Fiquem a�. 1031 01:35:52,799 --> 01:35:53,967 Vamos entrar. 1032 01:35:55,669 --> 01:35:58,073 Frazier, ligue o motor. 1033 01:35:58,106 --> 01:36:00,149 Vamos. Estamos nos movendo. 1034 01:36:06,152 --> 01:36:08,177 N�o dever�amos enviar um grupo de reconhecimento, 1035 01:36:08,196 --> 01:36:10,340 para dar uma olhada no lugar? 1036 01:36:10,415 --> 01:36:11,905 E arriscar a pele dos meus homens, 1037 01:36:11,980 --> 01:36:13,345 para averiguar algo que j� sei? 1038 01:36:13,460 --> 01:36:15,495 H� lugares onde poderemos ser emboscados, senhor. 1039 01:36:15,504 --> 01:36:17,995 E essa... Essa... Essa igreja est� cheia de civis. 1040 01:36:18,071 --> 01:36:19,691 Tenente, questione outra ordem minha 1041 01:36:19,722 --> 01:36:22,779 e eu o rebaixarei a soldado raso. 1042 01:36:22,811 --> 01:36:23,691 Agora, suba no jipe. 1043 01:36:23,724 --> 01:36:24,893 Sim, senhor. 1044 01:36:33,206 --> 01:36:34,057 Adiante, Beck. 1045 01:36:34,076 --> 01:36:35,244 Adiante, Mallory. 1046 01:38:02,288 --> 01:38:04,331 Filho da puta. 1047 01:38:10,378 --> 01:38:12,941 Pegue um m�ssil para a bazuca. 1048 01:38:27,558 --> 01:38:29,340 Beck! Maldito seja, responda, Beck! 1049 01:38:29,377 --> 01:38:30,149 Aqui, Beck. 1050 01:38:30,213 --> 01:38:34,126 Est�o atirando do campan�rio da igreja, do moinho e do bar. 1051 01:38:34,161 --> 01:38:35,525 O outro jipe caiu na �gua. 1052 01:38:35,561 --> 01:38:37,918 H� 4 mortos e estamos imobilizados. 1053 01:38:38,084 --> 01:38:39,122 Quatro mortos? 1054 01:38:39,215 --> 01:38:41,680 Aqui � o Frazier, coronel. Temos tr�s mortos. 1055 01:38:41,686 --> 01:38:43,659 Est�o atirando de tr�s lados. 1056 01:38:43,739 --> 01:38:48,274 Bem, vamos nos juntar, reagrupar. Maldito seja, fa�a algo, Frazier! 1057 01:38:49,219 --> 01:38:50,329 Reagruparmos? 1058 01:38:51,001 --> 01:38:52,853 Esse idiota filho da puta... 1059 01:38:53,003 --> 01:38:55,829 Aqui Mallory. Fomos surrados. N�o sei quantos mortos h�. 1060 01:38:55,866 --> 01:38:58,040 Peguei o caminh�o com a bazuca. 1061 01:38:58,050 --> 01:39:01,084 Um caminh�o! O que querem? Uma estrela de prata? 1062 01:40:09,253 --> 01:40:11,291 O Frazier mandou isso pelo r�dio. 1063 01:40:15,733 --> 01:40:17,310 Jesus! 1064 01:40:18,691 --> 01:40:20,351 Ligue-me com o Archer, por favor. 1065 01:40:20,388 --> 01:40:22,735 - Pode falar com o coronel? - N�o, senhor. 1066 01:40:22,737 --> 01:40:25,188 Ligue-me com o Crossbow, por favor. 1067 01:40:25,259 --> 01:40:27,240 A unidade est� preparada para sair. 1068 01:40:30,087 --> 01:40:34,479 O coronel Pitts, tem pouca experi�ncia de combate. 1069 01:40:35,176 --> 01:40:36,866 Pelo que se v�, j� n�o tem. 1070 01:40:37,134 --> 01:40:37,872 N�o. 1071 01:40:38,570 --> 01:40:40,317 Aqui � o major Corcoran. 1072 01:40:40,396 --> 01:40:43,265 H� um incidente envolvendo o Imp�rio. 1073 01:40:51,183 --> 01:40:54,192 Subirei no segundo andar para ver se descubro onde estamos. 1074 01:40:54,357 --> 01:40:55,831 D�-me o bin�culo. 1075 01:40:56,402 --> 01:40:58,279 Troque aquele pneu furado. 1076 01:41:03,493 --> 01:41:05,917 Maldita seja! � a casa da puta, Grey. 1077 01:41:06,102 --> 01:41:08,179 Suba aqui, Haley, traga-me a arma. 1078 01:41:24,023 --> 01:41:25,223 Senhora, Grey? 1079 01:41:30,851 --> 01:41:32,212 Senhora, Grey? 1080 01:41:48,643 --> 01:41:49,886 Senhor... 1081 01:42:03,344 --> 01:42:05,299 Senhora, Grey? 1082 01:42:24,396 --> 01:42:25,917 Merda! 1083 01:43:00,981 --> 01:43:03,672 Tenho uma sugest�o, coronel. 1084 01:43:03,721 --> 01:43:04,921 Sim, Brant. 1085 01:43:05,373 --> 01:43:07,942 Devemos partir imediatamente. 1086 01:43:07,983 --> 01:43:09,121 Sim, Brandt. 1087 01:43:24,338 --> 01:43:26,729 Voltem para a igreja! 1088 01:43:31,168 --> 01:43:32,210 Cobertura! 1089 01:44:31,061 --> 01:44:33,021 Eu avisarei, 1090 01:44:33,237 --> 01:44:35,113 quando precisar de voc�, padre. 1091 01:44:35,194 --> 01:44:37,197 Aos vossos postos. 1092 01:45:35,697 --> 01:45:39,135 Creio que vamos morar aqui para sempre. 1093 01:45:57,271 --> 01:45:59,988 Chegou outra bandeira branca, Hans. 1094 01:46:00,838 --> 01:46:04,282 Por azar, parece que este oficial sabe o que faz. 1095 01:46:04,318 --> 01:46:08,183 Coronel, o meu �nico consolo, � que gra�as � minha irm�, 1096 01:46:08,320 --> 01:46:10,277 o seu plano falhou. 1097 01:46:10,313 --> 01:46:11,321 Acha? 1098 01:46:11,844 --> 01:46:15,234 Penso que o plano falhou porque um dos meus morreu, 1099 01:46:15,497 --> 01:46:17,821 quando salvava a garota. 1100 01:46:26,152 --> 01:46:29,153 Padre, re�na-se com o seu rebanho. 1101 01:47:02,080 --> 01:47:06,015 Capit�o Clark, o que posso fazer por voc�? 1102 01:47:06,909 --> 01:47:08,152 Render-se. 1103 01:47:09,346 --> 01:47:10,276 Render-me? 1104 01:47:16,695 --> 01:47:18,995 O Sr. Churchill est� seguro e sob guarda. 1105 01:47:19,176 --> 01:47:21,837 A sua c�mplice, a senhora Grey, est� morta. 1106 01:47:21,915 --> 01:47:24,172 E o r�dio foi confiscado. 1107 01:47:25,744 --> 01:47:28,090 Acabou, coronel. 1108 01:47:29,396 --> 01:47:31,043 Tenho ref�ns. 1109 01:47:32,398 --> 01:47:36,137 N�o o imagino saindo escondido por detr�s de mulheres e crian�as. 1110 01:47:38,357 --> 01:47:39,252 N�o. 1111 01:47:43,445 --> 01:47:45,149 Altman, liberte-os. 1112 01:47:45,403 --> 01:47:48,225 Padre, a sua gente, por favor. 1113 01:48:12,980 --> 01:48:17,676 Coronel, isto eu n�o entendo e n�o Ihe desejo o bem. 1114 01:48:17,938 --> 01:48:21,225 Mas estou grato pela vida da minha filha. 1115 01:48:21,418 --> 01:48:22,861 Eu tamb�m. 1116 01:48:30,770 --> 01:48:32,069 Padre, n�o esque�a, 1117 01:48:32,684 --> 01:48:34,636 os �ltimos, ser�o os primeiros. 1118 01:48:34,727 --> 01:48:36,666 Canalha! 1119 01:48:46,994 --> 01:48:49,062 Deixe-me ir! 1120 01:48:51,823 --> 01:48:55,226 - Padre, devo tir�-lo daqui! - N�o! 1121 01:48:55,300 --> 01:48:57,918 A Pamela est� bem. Est� no hospital. 1122 01:48:58,825 --> 01:49:00,863 - Padre! - Sim. 1123 01:49:09,134 --> 01:49:11,112 Adeus, capit�o Clark. 1124 01:49:11,439 --> 01:49:12,438 Coronel! 1125 01:49:13,918 --> 01:49:16,205 N�o existe isso que chamam morte com honra, 1126 01:49:16,659 --> 01:49:17,910 s� a morte. 1127 01:49:18,006 --> 01:49:20,267 N�o tenho inten��o de morrer agora. 1128 01:49:20,834 --> 01:49:25,117 Mas se acontecer, permita-me escolher onde e como. 1129 01:49:33,665 --> 01:49:36,006 O que acha que est� fazendo? 1130 01:49:36,014 --> 01:49:38,226 Pegando as chaves do seu carro. 1131 01:49:42,755 --> 01:49:44,886 Como entrou aqui? 1132 01:49:48,759 --> 01:49:50,176 H� um t�nel. 1133 01:49:50,672 --> 01:49:53,324 � uma antiga rota de escape, constru�da debaixo do cemit�rio 1134 01:49:53,361 --> 01:49:56,258 e Manor House, que vai dar � casa do padre. 1135 01:49:57,154 --> 01:49:59,192 O carro est� estacionado no final. 1136 01:50:05,244 --> 01:50:08,852 Senhor Devlin, � um homem extraordin�rio. 1137 01:50:12,725 --> 01:50:16,247 Coronel Steiner, voc� sim, � que sabe julgar as pessoas. 1138 01:50:21,076 --> 01:50:23,245 H� uma sa�da. 1139 01:50:27,385 --> 01:50:30,076 Ainda � poss�vel capturar o Churchill. 1140 01:50:30,124 --> 01:50:32,166 N�s n�o coronel, voc�. 1141 01:50:33,386 --> 01:50:36,030 Se todos tentarmos sair, fracassaremos. 1142 01:50:36,040 --> 01:50:37,239 � muito prov�vel. 1143 01:50:38,518 --> 01:50:40,862 Alguma sugest�o, Brandt? 1144 01:50:42,433 --> 01:50:44,241 V� voc�, n�s ficamos. 1145 01:50:44,826 --> 01:50:47,999 Defenderemos esta posi��o, o tanto que for poss�vel. 1146 01:51:00,702 --> 01:51:04,249 Atiraremos em 30 segundos, coronel? 1147 01:51:15,317 --> 01:51:16,271 Sim. 1148 01:51:18,840 --> 01:51:20,917 Hans, voc� vem comigo. 1149 01:51:38,848 --> 01:51:40,912 Tem sido um privil�gio, 1150 01:51:41,806 --> 01:51:43,236 servir com voc�s. 1151 01:53:23,402 --> 01:53:24,401 Vamos! 1152 01:54:22,166 --> 01:54:24,114 Um, dois, tr�s, j�! 1153 01:55:14,797 --> 01:55:18,224 Podemos ficar um passo adiante se o r�dio estiver a� dentro. 1154 01:55:18,972 --> 01:55:21,319 Se o seu torpedeiro ainda estiver por a�. 1155 01:55:23,059 --> 01:55:24,141 Est� por a�. 1156 01:55:43,634 --> 01:55:45,077 Eu o amo. 1157 01:55:45,591 --> 01:55:47,708 Isso n�o significa que gosto do que fez, 1158 01:55:47,714 --> 01:55:49,184 ou o que fiz eu. 1159 01:55:49,289 --> 01:55:51,105 Nem sequer o entendo. 1160 01:55:52,507 --> 01:55:56,220 S� sei que n�o poderia viver se o deixasse morrer. 1161 01:55:57,771 --> 01:55:59,214 Voc� leu a minha carta? 1162 01:56:01,281 --> 01:56:02,031 Sim. 1163 01:56:12,776 --> 01:56:15,471 Bom trabalho, capit�o. As minhas congratula��es. 1164 01:56:15,508 --> 01:56:18,218 N�o pegamos todos, senhor. H� tr�s sobreviventes. 1165 01:56:18,735 --> 01:56:21,474 O coronel Steiner, Devlin o irland�s 1166 01:56:21,781 --> 01:56:24,354 e outro oficial alem�o que est� muito ferido. 1167 01:56:24,390 --> 01:56:27,759 Senhor, inspecionarei a estrada da praia para ca��-los. 1168 01:57:00,535 --> 01:57:03,213 N�o posso ficar aqui muito tempo, coronel. A mar�. 1169 01:57:03,277 --> 01:57:06,798 - Suba a bordo, senhor Devlin. - N�o irei. 1170 01:57:06,843 --> 01:57:09,364 - O que disse? - Ficarei aqui. 1171 01:57:14,932 --> 01:57:15,932 Hans... 1172 01:57:22,544 --> 01:57:24,131 Suba o capit�o a bordo. 1173 01:57:25,981 --> 01:57:27,192 Capit�o. 1174 01:57:30,549 --> 01:57:32,171 N�o irei sem voc�. 1175 01:57:32,722 --> 01:57:34,139 Suba a bordo, Hans. 1176 01:57:34,680 --> 01:57:36,183 N�o o farei. 1177 01:57:36,942 --> 01:57:38,185 Irei com voc�. 1178 01:57:39,813 --> 01:57:42,725 Quanto tempo faz que nos conhecemos? 1179 01:57:43,118 --> 01:57:46,822 Desde o dia que me chutou para fora do avi�o em Narvik. 1180 01:57:47,120 --> 01:57:48,175 Tr�s anos. 1181 01:57:51,643 --> 01:57:53,855 Capit�o Neustadt, 1182 01:57:55,559 --> 01:57:59,137 nesse tempo todo, nunca desobedeceu uma ordem minha. 1183 01:58:00,038 --> 01:58:03,126 E n�o penso permitir que comece agora. 1184 01:58:05,041 --> 01:58:06,084 Coronel. 1185 01:58:22,003 --> 01:58:26,081 Afaste o barco da costa. Fique l� o quanto seja poss�vel. 1186 01:58:30,442 --> 01:58:32,817 - Vai tentar? - Sim. 1187 01:58:32,923 --> 01:58:35,974 - Nem sequer sabe onde est�. - Certo. 1188 01:58:36,010 --> 01:58:37,927 E est� indo atr�s dele? 1189 01:58:38,446 --> 01:58:43,578 Senhor Devlin, nestes momentos j� n�o controlo os acontecimentos. 1190 01:58:44,840 --> 01:58:46,156 Eles me controlam. 1191 01:58:46,970 --> 01:58:48,935 Adeus, senhor Devlin. 1192 01:58:51,104 --> 01:58:53,198 Voc� � uma boa pessoa, coronel. 1193 01:58:57,845 --> 01:59:00,175 Desejo que encontre o que est� buscando. 1194 01:59:01,063 --> 01:59:02,955 Eu j� encontrei, coronel. 1195 01:59:03,064 --> 01:59:05,146 Espero n�o ter perdido no caminho. 1196 01:59:46,655 --> 01:59:47,829 Coronel. 1197 01:59:49,482 --> 01:59:52,027 Uma mensagem do Albatros... 1198 01:59:54,049 --> 01:59:55,104 Leia-a. 1199 01:59:55,355 --> 01:59:56,628 � muito confusa, senhor. 1200 01:59:56,703 --> 01:59:57,715 Pode ser que a interpretemos mal. 1201 01:59:57,747 --> 01:59:58,702 Por favor. 1202 02:00:00,270 --> 02:00:04,270 Um p�ssaro ferido... Retorna ao ninho. 1203 02:00:04,488 --> 02:00:07,136 Esta parte est� incompreens�vel. 1204 02:00:07,186 --> 02:00:10,403 Sem mar� agora para... 1205 02:00:10,970 --> 02:00:14,144 Outra vez incompreens�vel... 1206 02:00:14,493 --> 02:00:15,796 Deus salve... 1207 02:00:17,711 --> 02:00:20,037 � tudo o que consegui entender, senhor. 1208 02:00:35,067 --> 02:00:37,110 Saia daqui, Karl. Regresse a Berlim. 1209 02:00:37,589 --> 02:00:42,648 De avi�o, carro, qualquer coisa que possa requisitar com a minha autoriza��o. 1210 02:00:42,721 --> 02:00:44,716 Tem esposa e filhos. 1211 02:00:46,072 --> 02:00:49,180 Quanto a mim, pegaram as medidas para o meu caix�o h� meses atr�s. 1212 02:00:52,378 --> 02:00:53,595 Entendeu, Karl. 1213 02:00:54,248 --> 02:00:56,565 Sim, eu acho, senhor. 1214 02:00:56,685 --> 02:00:59,293 Obedecia minhas ordens, n�o tinha escolha. 1215 02:01:00,426 --> 02:01:03,054 O Almirante � um homem decente. Ele entender�. 1216 02:01:05,557 --> 02:01:06,730 Adeus, Karl. 1217 02:01:07,994 --> 02:01:08,818 V�. 1218 02:01:09,341 --> 02:01:10,732 Mas... 1219 02:01:10,995 --> 02:01:11,994 V�. 1220 02:02:24,590 --> 02:02:29,068 Aqui Beck. Inspecionamos a estrada da praia. N�o vimos nada. 1221 02:02:29,244 --> 02:02:31,301 Voltem a faz�-lo e chequem os desvios. 1222 02:02:31,376 --> 02:02:32,506 Entendido. 1223 02:02:32,724 --> 02:02:33,824 Vamos, Wilson. 1224 02:02:33,898 --> 02:02:37,769 Continuamos vasculhando o bosque a oeste. Resultado negativo. 1225 02:02:37,787 --> 02:02:38,521 Repita. 1226 02:02:38,597 --> 02:02:39,870 Resultado negativo. 1227 02:02:39,945 --> 02:02:42,697 Voltem para as coordenadas cinco e quatro, Wilson. 1228 02:02:42,773 --> 02:02:44,059 C�mbio e fora. 1229 02:02:44,076 --> 02:02:45,740 Frazier, aqui Delta 2. 1230 02:02:45,816 --> 02:02:46,784 Aqui Frazier, senhor. 1231 02:02:46,860 --> 02:02:50,005 Estou na interse��o A-4. Resultado negativo. 1232 02:02:50,080 --> 02:02:53,601 Certo, Frazier. Verifica��o do Delta 2. 1233 02:02:53,776 --> 02:02:57,081 O comboio se dirige ao seu destino anterior. 1234 02:02:57,213 --> 02:02:59,804 Permane�a na escuta at� que eu o chame. 1235 02:02:59,911 --> 02:03:01,154 Frazier, c�mbio. 1236 02:03:07,433 --> 02:03:09,174 Frazier, aqui Delta 2. 1237 02:03:13,002 --> 02:03:14,349 Adiante, Frazier. 1238 02:03:16,265 --> 02:03:18,176 Frazier, aqui Delta 2. 1239 02:03:21,135 --> 02:03:23,135 Frazier, aqui Delta 2. 1240 02:03:23,397 --> 02:03:24,528 Frazier. 1241 02:03:24,876 --> 02:03:28,965 Nova posi��o, Frazier. Cubra a entrada do estu�rio 1. 1242 02:03:31,052 --> 02:03:32,095 Certo. 1243 02:03:32,532 --> 02:03:33,918 Delta 2, c�mbio. 1244 02:04:05,589 --> 02:04:07,094 Parece que � aqui. 1245 02:04:26,598 --> 02:04:28,072 H� algu�m l� dentro. 1246 02:04:28,642 --> 02:04:29,985 Vamos peg�-lo. 1247 02:04:30,078 --> 02:04:32,512 N�o desse jeito. A porta est� aberta. 1248 02:04:32,688 --> 02:04:34,970 N�o vou entrar e atacar, como o Custer. 1249 02:04:35,123 --> 02:04:37,010 Deixe que os c�es fa�am isso. 1250 02:05:22,491 --> 02:05:25,665 Eu Ihe disse que esses malditos c�es, n�o eram t�o bons. 1251 02:05:29,595 --> 02:05:33,096 Desculpe, Reichsfuhrer. Chegou uma mensagem do Albatros. 1252 02:05:35,112 --> 02:05:37,154 Est� incompleta. 1253 02:05:41,067 --> 02:05:44,090 Ligue-me com o capit�o Fleischer, em Cherbourg. 1254 02:05:44,629 --> 02:05:45,740 Sim, senhor. 1255 02:06:06,748 --> 02:06:07,990 Coronel Radl. 1256 02:06:08,659 --> 02:06:11,131 Em nome do Fuhrer, est� preso. 1257 02:06:13,482 --> 02:06:15,661 Posso saber de que sou acusado? 1258 02:06:16,002 --> 02:06:18,978 De exceder as suas ordens, at� trair o Estado. 1259 02:08:26,448 --> 02:08:28,093 Moss, voc�s por ali. 1260 02:08:41,439 --> 02:08:43,306 Moss, dois homens no per�metro. 1261 02:08:43,342 --> 02:08:44,705 Certo, senhor. 1262 02:08:49,608 --> 02:08:51,815 Cubra esse port�o. 1263 02:08:52,605 --> 02:08:55,711 - Os outros, patrulhem o rio. - Sim, senhor. 1264 02:09:01,949 --> 02:09:04,480 Chefes de esquadr�o, apresentem-se dentro de cinco minutos. 1265 02:09:04,555 --> 02:09:07,118 Bem, vamos nos mover. 1266 02:09:25,675 --> 02:09:28,133 - U�sque? - N�o, obrigado. 1267 02:09:30,192 --> 02:09:34,085 Parece comodamente instalado, com os seus charutos e o seu brandy. 1268 02:10:00,044 --> 02:10:02,867 Parece haver d�vidas sobre a identidade do oficial americano, 1269 02:10:02,904 --> 02:10:05,080 que entrou liderando o comboio. 1270 02:10:05,521 --> 02:10:07,130 Nenhum dos meus homens liderou o comboio. 1271 02:10:07,163 --> 02:10:10,064 Um momento, por favor. Capit�o Clark. 1272 02:10:17,338 --> 02:10:18,940 Capit�o Clark, falando. 1273 02:10:22,075 --> 02:10:23,125 O qu�? 1274 02:10:24,249 --> 02:10:26,725 Como � que ele est� inconsciente? 1275 02:10:27,942 --> 02:10:29,961 Est� sem o jipe? 1276 02:10:34,635 --> 02:10:37,036 Meu Deus, ele est� aqui! 1277 02:11:00,096 --> 02:11:02,012 Reforcem a entrada! 1278 02:11:02,270 --> 02:11:04,176 Cubram a parte dianteira! Por aqui! 1279 02:11:04,181 --> 02:11:06,918 O terra�o! Primeiro Ministro! 1280 02:11:23,343 --> 02:11:24,985 Pobre homem. 1281 02:11:26,559 --> 02:11:28,766 Ningu�m saber� o que ele fez. 1282 02:11:29,819 --> 02:11:34,806 Ningu�m saber�? Est� louco? � o Winston Churchill deitado a�. 1283 02:11:36,424 --> 02:11:37,908 N�o, capit�o. 1284 02:11:40,291 --> 02:11:43,636 Quem est� ca�do a�, � o George Fowler. 1285 02:11:44,680 --> 02:11:47,119 Era um artista de variedades. 1286 02:11:48,242 --> 02:11:49,975 E um homem muito valente. 1287 02:11:50,545 --> 02:11:51,887 Inacredit�vel. 1288 02:11:51,936 --> 02:11:55,758 Sabia que podia ocorrer isto, mas n�o desistiu. 1289 02:11:56,760 --> 02:11:59,104 Interpretou at� ao fim. 1290 02:12:01,756 --> 02:12:03,972 Onde est� o Churchill? 1291 02:12:04,190 --> 02:12:07,117 Suponho que n�o importa. Ler� amanh� nos jornais. 1292 02:12:07,537 --> 02:12:10,664 Est� na P�rsia, numa confer�ncia com o seu presidente 1293 02:12:10,699 --> 02:12:13,092 Roosevelt e o marechal Stalin. 1294 02:12:13,488 --> 02:12:16,573 Ter�o, capit�o. � onde a realidade est�. 1295 02:12:17,443 --> 02:12:18,268 Isto... 1296 02:12:20,528 --> 02:12:22,044 Isto nunca aconteceu. 1297 02:12:23,309 --> 02:12:26,088 N�o aconteceu, major. 1298 02:12:26,133 --> 02:12:27,575 Certo. 1299 02:12:34,642 --> 02:12:36,114 Molly, meu amor. 1300 02:12:37,292 --> 02:12:39,615 Como disse um grande homem: 1301 02:12:39,856 --> 02:12:44,592 Sofri uma grande mudan�a e nada pode voltar a ser como antes. 1302 02:12:45,854 --> 02:12:49,888 Vim a Norfolk cumprir uma miss�o, n�o para apaixonar-me. 1303 02:12:50,545 --> 02:12:54,594 Agora conhece o pior de mim. Procure n�o pensar nele. 1304 02:12:54,674 --> 02:13:00,060 Deixar-Ihe, j� � castigo suficiente, mas n�o acabar� aqui. 1305 02:13:00,714 --> 02:13:02,363 Como dizem na Irlanda: 1306 02:13:02,800 --> 02:13:04,998 Conhecemos dias felizes. 1307 02:13:05,494 --> 02:13:06,705 Liam. 99701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.