All language subtitles for Survive 2021 WEBRip - COLORED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,568 --> 00:00:22,731 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 2 00:00:22,731 --> 00:00:39,757 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 3 00:00:22,731 --> 00:00:39,757 ‫{\an8}My Facebook page ‫George Anwar Zekry Subtitles 4 00:00:51,185 --> 00:00:57,599 ‫[ ممتلكات أمريكية ][ ممنوع العبور ] 5 00:01:51,887 --> 00:02:00,078 ‫[ البَقَــــــاءْ ] 6 00:02:00,078 --> 00:02:08,086 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 7 00:02:57,645 --> 00:03:04,935 ‫[ تنويــــه ]منطقة محظورة ‫مسموح بدخول العاملين فقط 8 00:05:53,962 --> 00:05:57,154 ‫[ منطقة منزوعة السلاح مُحَدَّثة ] 9 00:06:00,536 --> 00:06:03,088 ‫[ منطقة مُحايدة ] 10 00:10:22,206 --> 00:10:26,744 ‫[ منطقـــة الأمــــان ] ‫[ ممنوع إطلاق النار ]داخل حدود هذه المنطقة ‫خلف هذه اللافتةغابة "البسجة" الوطنية 11 00:11:37,623 --> 00:11:39,375 ‫مرحبًا بكم في ‫[ "فورت فرانكلين" ] ‫مستقبل رائع مُشرِق 12 00:11:41,518 --> 00:11:44,029 ‫مرحبًا بكم في ‫[ "فورت فرانكلين" ] ‫مستقبل رائع مُشرِق 13 00:11:58,093 --> 00:12:05,434 ‫[ مغادرة المنطقة منزوعة السلاح ] ‫دخول المنطقة المُحايدة ‫"فورت فرانكلين" - 12 ميل 14 00:12:16,080 --> 00:12:17,854 ‫أبي؟ 15 00:12:24,960 --> 00:12:28,600 ‫حسنًا إبتسموا! 16 00:12:29,241 --> 00:12:35,514 ‫{\an3}مرحبًا بكم في ‫[ "فورت فرانكلين" ] ‫مستقبل رائع مُشرِق 17 00:12:28,666 --> 00:12:30,666 ‫حسنًا أنظروا إلي! 18 00:12:31,260 --> 00:12:32,861 ‫ها نحن ذا. 19 00:12:32,920 --> 00:12:35,200 ‫إبتسموا! 20 00:16:44,520 --> 00:16:46,974 ‫في هذه المرحلة، ‫يمكننا تأكيد ... 21 00:16:47,040 --> 00:16:50,334 ‫أن منظمة الدولية ‫وراء هذه الانتفاضة. 22 00:16:50,400 --> 00:16:52,454 ‫وقد وجد المحللون علاقات مباشرة، 23 00:16:52,520 --> 00:16:54,934 ‫بين الخلايا المتمردة، 24 00:16:55,000 --> 00:16:56,814 ‫التي ظهرت عبر البر الرئيسي، 25 00:16:56,880 --> 00:16:58,814 ‫مع التنظيم الخارجي. 26 00:16:58,880 --> 00:17:00,814 ‫نحن نحث المواطنين ... 27 00:17:00,880 --> 00:17:04,174 ‫على البقاء في منازلهم، ‫و تجنب المناطق المزدحمة. 28 00:17:04,240 --> 00:17:07,534 ‫عن طريق زرع هذه الخلايا ‫داخل القاعدة الشعبية، 29 00:17:07,600 --> 00:17:10,174 ‫حيث أنهم يعرفون ‫طبيعة المنطقة جيدًا ... 30 00:17:10,240 --> 00:17:11,574 ‫و يعرفون التضاريس. 31 00:17:11,640 --> 00:17:14,374 ‫و قد تحركوا بسرعة ‫للإستيلاء على الموارد ... 32 00:17:14,440 --> 00:17:16,374 ‫و الإطاحة بالإدارة المدنية. 33 00:17:16,440 --> 00:17:19,414 ‫إذا كنت تعيش في أو بالقرب ‫من المنطقة منزوعة السلاح ... 34 00:17:19,480 --> 00:17:21,640 ‫فابحث عن مأوى على الفور ... 35 00:18:47,878 --> 00:18:50,593 ‫البحوث التطبيقيةتصريح دخول المنطقة منزوعة السلاح"فورت فرانكلين" 36 00:19:54,360 --> 00:19:56,814 ‫حسنًا أنظروا إلي. 37 00:19:56,738 --> 00:19:58,015 ‫{\an3}مرحبًا بكم في ‫[ "فورت فرانكلين" ] ‫مستقبل رائع مُشرِق 38 00:19:56,880 --> 00:19:58,814 ‫إبتسموا! 39 00:23:10,299 --> 00:23:13,010 ‫مرحبًا بكم في ‫[ "فورت فرانكلين" ] ‫مستقبل رائع مُشرِق 40 00:33:04,920 --> 00:33:06,854 ‫أبي! 41 00:34:12,135 --> 00:34:17,967 ‫مرحبًا بكم في ‫[ "فورت فرانكلين" ] ‫مستقبل رائع مُشرِق 42 00:44:54,052 --> 00:44:56,405 ‫[ لا تقف تحت البوابة ] 43 00:46:09,078 --> 00:46:16,135 ‫مرحبًا بكم في ‫[ "فورت فرانكلين" ] ‫مستقبل رائع مُشرِق 44 00:46:25,400 --> 00:46:27,234 ‫أبي! 45 00:46:31,880 --> 00:46:33,714 ‫إبتسموا! 46 00:48:27,640 --> 00:48:29,814 ‫آمل أن تتمكني من سماعي ... 47 00:48:29,880 --> 00:48:32,334 ‫إذا استطعتِ، فذلك لأنني نجحت. 48 00:48:32,400 --> 00:48:34,814 ‫لقد تمكنت من الوصول ‫إلى "فورت فرانكلين". 49 00:48:34,880 --> 00:48:36,494 ‫أنا هنا! 50 00:48:36,560 --> 00:48:38,494 ‫إنها جميلة! 51 00:48:38,560 --> 00:48:41,174 ‫تمامًا كما كانت في عيد ميلادك. 52 00:48:41,240 --> 00:48:43,574 ‫سيعجبك المكان هنا. 53 00:48:43,640 --> 00:48:45,694 ‫أنا آسف جدًا أنني لم ‫أستطع المغادرة معك ... 54 00:48:45,760 --> 00:48:47,574 ‫... و مع أمك. 55 00:48:47,640 --> 00:48:50,334 ‫و لكنني في كل يوم، ‫و في كل ليلة ... 56 00:48:50,400 --> 00:48:53,934 ‫أفكر في العودة إليكما. 57 00:48:54,000 --> 00:48:57,654 ‫لقد فعلت ما إضطررت إليه لكي ‫تتمكنا أنت و أمك من الهرب. 58 00:48:57,720 --> 00:49:00,960 ‫لقد أقسمت على أن ألحق بكما ... 59 00:49:01,040 --> 00:49:02,894 ‫مهما تطلب مني الأمر. 60 00:49:02,960 --> 00:49:04,894 ‫و ها أنا ذا هنا الآن. 61 00:49:04,903 --> 00:49:07,294 ‫لقد استغرق الأمر وقتًا ‫أطول مما كنت أتمنى، 62 00:49:07,360 --> 00:49:10,494 ‫و لكن لا شيء آخر يهم الآن. 63 00:49:10,560 --> 00:49:12,854 ‫أعلم أنكما سوف تتمكنا ‫من الوصول إلى هنا يومًا ما, 64 00:49:12,920 --> 00:49:14,854 ‫و لن أتخلى عنكما أبدًا. 65 00:49:14,920 --> 00:49:18,414 ‫مهما طال الأمد سأظل هنا. 66 00:49:18,480 --> 00:49:21,734 ‫يمكننا أن نعيش هنا، ‫و سوف ننجو. 67 00:49:21,800 --> 00:49:24,814 ‫لن أتوقف أبدًا عن انتظاركما. 68 00:49:24,880 --> 00:49:26,814 ‫أحبكما. 69 00:49:26,880 --> 00:49:30,134 ‫سأظل هنا في إنتظاركما ... 70 00:49:30,200 --> 00:49:33,894 ‫... دائمًا. 71 00:52:37,120 --> 00:52:39,454 ‫آمل أن تتمكني من سماعي ... 72 00:52:39,520 --> 00:52:41,694 ‫إذا استطعتِ، فذلك لأنني نجحت. 73 00:52:41,760 --> 00:52:43,694 ‫لقد تمكنت من الوصول ‫إلى "فورت فرانكلين". 74 00:52:43,760 --> 00:52:45,254 ‫أنا هنا! 75 00:52:45,320 --> 00:52:47,094 ‫إنها جميلة! 76 00:52:47,160 --> 00:52:48,574 ‫تمامًا كما كانت في عيد ميلادك. 77 00:52:50,280 --> 00:52:52,214 ‫سيعجبك المكان هنا. 78 00:52:52,280 --> 00:52:54,214 ‫أنا آسف جدًا أنني لم ‫أستطع المغادرة معك ... 79 00:52:54,280 --> 00:52:56,854 ‫... و مع أمك. و لكنني في كل يوم ... 80 00:52:56,920 --> 00:52:58,254 ‫و في كل ليلة ... 81 00:52:58,320 --> 00:53:01,139 ‫أفكر في العودة إليكما. 82 00:53:02,040 --> 00:53:03,534 ‫لقد فعلت ما إضطررت إليه ... 83 00:53:03,600 --> 00:53:05,534 ‫... لكي تتمكنا ‫أنت و أمك من الهرب. 84 00:53:05,600 --> 00:53:08,374 ‫لقد أقسمت على أن ألحق بكما ... 85 00:53:08,440 --> 00:53:10,614 ‫مهما تطلب مني الأمر. 86 00:53:10,680 --> 00:53:12,614 ‫و ها أنا ذا هنا الآن. 87 00:53:12,680 --> 00:53:14,854 ‫لقد استغرق الأمر وقتًا ‫أطول مما كنت أتمنى، 88 00:53:14,920 --> 00:53:19,094 ‫و لكن لا شيء آخر يهم الآن. 89 00:53:19,160 --> 00:53:21,374 ‫أعلم أنكما سوف تتمكنا ‫من الوصول إلى هنا يومًا ما, 90 00:53:21,440 --> 00:53:24,134 ‫و لن أتخلى عنكما أبدًا. 91 00:53:24,200 --> 00:53:27,654 ‫مهما طال الأمد سأظل هنا. 92 00:53:27,720 --> 00:53:31,214 ‫يمكننا أن نعيش هنا، ‫و سوف ننجو. 93 00:53:31,280 --> 00:53:34,214 ‫لن أتوقف أبدًا عن انتظاركما. 94 00:53:34,280 --> 00:53:36,840 ‫أحبكما. 95 00:53:38,000 --> 00:53:43,240 ‫سأظل هنا في إنتظاركما ... دائمًا. 96 00:58:53,960 --> 00:58:57,480 ‫أبي! 97 00:59:21,400 --> 00:59:23,974 ‫حسنًا، أنظروا إلي. 98 00:59:24,040 --> 00:59:25,974 ‫إبتسموا! 99 00:59:29,040 --> 00:59:30,814 ‫إبتسموا! 100 00:59:48,798 --> 00:59:49,798 ‫أبي! 101 00:59:50,560 --> 00:59:52,854 ‫أبي! أبي؟ 102 00:59:52,920 --> 00:59:56,134 ‫أبي ... 103 01:00:18,600 --> 01:00:20,294 ‫أبي! 104 01:00:20,360 --> 01:00:23,054 ‫النجدة يا أبي! 105 01:00:27,520 --> 01:00:29,664 ‫أبي! 106 01:00:38,680 --> 01:00:40,720 ‫أبي! 107 01:00:46,440 --> 01:00:49,254 ‫أنا هنا. إنها جميلة 108 01:00:49,320 --> 01:00:50,484 ‫أبي! 109 01:00:50,551 --> 01:00:52,491 ‫تمامًا كما كانت في عيد ميلادك. 110 01:00:52,558 --> 01:00:53,679 ‫أبي ... 111 01:00:53,746 --> 01:00:57,694 ‫أنا آسف جدًا أنني لم ‫أستطع المغادرة معك أنت و أمك. 112 01:00:57,760 --> 01:00:59,694 ‫و لكنني في كل يوم و في كل ليلة ... 113 01:00:59,760 --> 01:01:02,538 ‫أفكر في العودة إليكما. 114 01:01:04,960 --> 01:01:07,854 ‫لقد فعلت ما إضطررت إليه، ‫لكي تتمكنا أنت و أمك من الهرب. 115 01:01:07,920 --> 01:01:12,094 ‫و لكن لا شيء آخر يهم الآن. 116 01:01:12,160 --> 01:01:14,454 ‫أعلم أنكما سوف تتمكنا ‫من الوصول إلى هنا يومًا ما, 117 01:01:14,520 --> 01:01:18,174 ‫و لن أتخلى عنكما أبدًا. 118 01:01:18,240 --> 01:01:20,374 ‫سأظل هنا ... 119 01:01:20,440 --> 01:01:22,374 ‫... في إنتظاركما ... 120 01:01:22,440 --> 01:01:26,320 ‫... دائمًا. 121 01:04:35,117 --> 01:04:36,952 ‫مرحبًا بكم في ‫[ "فورت فرانكلين" ] ‫مستقبل رائع مُشرِق 122 01:08:25,898 --> 01:08:38,702 ‫مرحبًا بكم في ‫[ "فورت فرانكلين" ] ‫مستقبل رائع مُشرِق 123 01:08:38,702 --> 01:08:46,360 ‫[ البَقَــــــاءْ ] 124 01:08:46,360 --> 01:08:52,783 ‫[ على قَيد الحَياة ] 125 01:08:52,783 --> 01:08:59,081 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 126 01:08:59,081 --> 01:11:14,116 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 127 01:08:59,081 --> 01:11:14,116 ‫{\an8}My Facebook page ‫George Anwar Zekry Subtitles 15871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.