All language subtitles for Strictly.Confidential.2024.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,479 --> 00:02:25,898
Rebecca !
2
00:03:16,365 --> 00:03:19,534
Jemma, ma chérie,
comment va ma ravissante fille ?
3
00:03:19,618 --> 00:03:20,702
Te fatigue pas.
4
00:03:21,328 --> 00:03:23,497
Pour moi, ça reste une mauvaise idée.
5
00:03:23,580 --> 00:03:27,459
Ăcoute, je te promets
que cette semaine va bien se passer.
6
00:03:27,542 --> 00:03:29,294
Bien sûr, ce sera un peu étrange,
7
00:03:29,378 --> 00:03:31,421
- mais...
- C'est pas étrange, maman.
8
00:03:31,505 --> 00:03:32,965
C'est juste...
9
00:03:33,048 --> 00:03:36,134
C'étaient les amis de Rebecca,
pas les miens.
10
00:03:37,219 --> 00:03:41,014
Ăcoute, ils viennent chez nous
chaque été depuis des années.
11
00:03:41,098 --> 00:03:43,600
Il fallait les inviter.
12
00:03:44,810 --> 00:03:48,730
Ăa fait un an, chĂ©rie.
Ils souffrent tout comme nous.
13
00:03:49,481 --> 00:03:52,234
C'est dur de les voir
sans penser Ă elle, mais...
14
00:03:52,317 --> 00:03:54,695
AprĂšs cette semaine, c'est promis,
15
00:03:54,778 --> 00:03:57,698
tu ne seras plus jamais obligée
de les revoir.
16
00:03:57,781 --> 00:03:58,615
Promis ?
17
00:03:58,699 --> 00:03:59,700
Je t'en prie.
18
00:04:01,034 --> 00:04:02,911
Ta sĆur aurait insistĂ©.
19
00:04:04,371 --> 00:04:05,497
Soit.
20
00:04:08,542 --> 00:04:10,293
Ăa rendra le deuil moins pĂ©nible.
21
00:04:12,379 --> 00:04:14,214
On a bien besoin de ça.
22
00:04:16,133 --> 00:04:17,175
Ils arrivent quand ?
23
00:04:17,259 --> 00:04:18,301
Demain soir.
24
00:04:18,385 --> 00:04:20,804
Ils ont tous répondu présent
Ă part Natasha.
25
00:04:21,513 --> 00:04:22,723
Mia tente de la trouver.
26
00:04:41,908 --> 00:04:43,285
Tu es perdue, chérie ?
27
00:04:43,368 --> 00:04:47,330
Je cherche mon amie Natasha.
Il paraĂźt qu'elle travaille ici.
28
00:04:47,414 --> 00:04:49,416
Elle se produira dans quelques minutes.
29
00:05:01,386 --> 00:05:04,556
Mesdames et messieurs, c'est l'heure.
30
00:06:10,163 --> 00:06:11,665
Il ne fallait pas venir.
31
00:06:11,748 --> 00:06:13,500
Tu ne répondais pas à nos appels.
32
00:06:14,793 --> 00:06:16,795
Ne comptez pas sur moi.
33
00:06:17,629 --> 00:06:20,340
Allons, ça ne durera qu'une semaine.
34
00:06:20,423 --> 00:06:23,260
Tu feras plaisir Ă sa mĂšre et Ă sa sĆur.
35
00:06:23,343 --> 00:06:25,137
Sa meilleure amie, c'était toi.
36
00:06:25,220 --> 00:06:26,388
Je n'irai pas lĂ -bas.
37
00:06:27,180 --> 00:06:28,557
Le public m'attend.
38
00:06:30,142 --> 00:06:31,351
Tu me caches un truc ?
39
00:06:34,855 --> 00:06:36,148
Je n'y retournerai pas.
40
00:06:37,899 --> 00:06:40,318
J'ai pas envie de revivre l'été dernier.
41
00:07:45,050 --> 00:07:47,260
- Mia.
- Oh, Will...
42
00:07:47,344 --> 00:07:48,345
Ăa va ?
43
00:07:53,892 --> 00:07:56,311
Oui, désolée.
44
00:07:59,064 --> 00:08:01,024
Ce sera pas une semaine facile.
45
00:08:02,108 --> 00:08:04,527
- Et toi, ça va ?
- C'est dur depuis un an.
46
00:08:06,029 --> 00:08:07,447
J'ai failli ne pas venir.
47
00:08:08,782 --> 00:08:10,367
Mais il faut tourner la page.
48
00:08:11,493 --> 00:08:15,330
Cette semaine nous aidera peut-ĂȘtre
Ă lui dire au revoir pour de bon.
49
00:08:18,041 --> 00:08:20,126
Et la vie, comment ça va ?
50
00:08:20,210 --> 00:08:22,879
On ne se parle plus. J'aime pas ça.
51
00:08:22,963 --> 00:08:25,882
Tu sors avec quelqu'un ?
52
00:08:25,966 --> 00:08:27,717
Pas du tout. Hors de question.
53
00:08:27,801 --> 00:08:29,052
Personne depuis...
54
00:08:29,135 --> 00:08:30,220
Rebecca.
55
00:08:34,182 --> 00:08:37,602
James sera lĂ aussi.
Ăa ne te dĂ©range pas ?
56
00:08:38,270 --> 00:08:41,147
Un peu, mais je vais faire avec.
57
00:08:41,231 --> 00:08:42,857
Vous ĂȘtes restĂ©s amis ?
58
00:08:45,110 --> 00:08:48,905
J'éprouve de l'affection pour lui,
mais James peut ĂȘtre...
59
00:08:48,989 --> 00:08:51,324
Excessif, possessif et un peu toqué ?
60
00:08:51,408 --> 00:08:53,285
Faut pas exagérer.
61
00:08:56,162 --> 00:08:57,289
Salut.
62
00:09:02,877 --> 00:09:04,838
On y va ? J'ai réservé une voiture.
63
00:09:04,921 --> 00:09:05,921
TrĂšs bien.
64
00:09:07,132 --> 00:09:08,383
Vous partez sans moi ?
65
00:09:11,970 --> 00:09:13,138
Tu ne devais pas venir.
66
00:09:14,597 --> 00:09:17,809
Je m'en serais voulue
de vous faire faux bond.
67
00:09:21,104 --> 00:09:22,188
Ravie que tu sois lĂ .
68
00:09:24,190 --> 00:09:26,609
On y va ?
69
00:10:37,472 --> 00:10:38,472
Salut.
70
00:10:40,225 --> 00:10:42,811
C'est trĂšs gentil
de nous avoir invités.
71
00:10:44,062 --> 00:10:45,522
Ăa fait trop longtemps.
72
00:10:45,605 --> 00:10:48,900
C'est la premiĂšre fois
qu'on est tous ensemble depuis...
73
00:10:48,983 --> 00:10:52,320
AprĂšs la remise des diplĂŽmes
et la mort de Rebecca,
74
00:10:53,029 --> 00:10:55,532
on s'est perdus de vue inopinément.
75
00:10:58,243 --> 00:11:04,249
C'est le but de cette semaine.
Retrouvailles et souvenirs.
76
00:11:15,009 --> 00:11:16,386
C'est Ă©trange d'ĂȘtre ici
77
00:11:17,387 --> 00:11:18,388
sans elle.
78
00:11:20,348 --> 00:11:22,100
J'essaie de ne pas penser Ă elle.
79
00:11:23,643 --> 00:11:25,145
Ăa semble cruel, mais...
80
00:11:26,688 --> 00:11:28,356
sinon je ne m'en sortirais pas.
81
00:11:43,246 --> 00:11:44,706
C'était dans ses affaires.
82
00:11:46,916 --> 00:11:48,168
J'ai mis ça là pour toi.
83
00:11:51,379 --> 00:11:52,380
J'adore.
84
00:11:56,551 --> 00:11:57,760
Tu le portes toujours ?
85
00:12:01,181 --> 00:12:02,182
Tous les jours.
86
00:12:05,977 --> 00:12:07,437
Je te laisse te préparer.
87
00:12:07,520 --> 00:12:08,563
On dĂźnera Ă 20 h.
88
00:12:10,565 --> 00:12:11,858
C'est bon de te revoir.
89
00:12:19,324 --> 00:12:20,617
Je t'aime, Mia.
90
00:13:51,791 --> 00:13:53,334
HĂ©, salut.
91
00:13:54,294 --> 00:13:55,378
C'est ma chambre.
92
00:13:56,004 --> 00:13:58,673
Désolée. Je ne voulais pas...
93
00:13:58,756 --> 00:13:59,757
Reste.
94
00:14:10,518 --> 00:14:11,894
Ravi que tu sois lĂ .
95
00:14:11,978 --> 00:14:14,480
Tu ne réponds pas à mes textos.
96
00:14:14,564 --> 00:14:16,399
- ArrĂȘte.
- Pourquoi pas ?
97
00:14:23,489 --> 00:14:24,907
Les choses ont changé.
98
00:14:26,284 --> 00:14:27,577
On n'hésitait pas avant.
99
00:14:28,703 --> 00:14:30,913
Je m'en veux toujours d'avoir fait ça...
100
00:14:32,332 --> 00:14:33,750
juste avant qu'elle...
101
00:14:33,833 --> 00:14:36,669
On ne peut pas changer le passé, Jem.
102
00:14:40,840 --> 00:14:42,342
Mais je peux changer le futur.
103
00:14:44,802 --> 00:14:45,803
Désolée.
104
00:15:44,237 --> 00:15:47,490
Et bien sûr, voici la chambre
la plus sexy de la maison.
105
00:15:48,783 --> 00:15:50,785
Bienvenue dans mon humble logis.
106
00:16:15,017 --> 00:16:16,853
C'est génial que vous soyez tous là .
107
00:16:18,104 --> 00:16:22,984
On se sent bien seules
dans cette maison depuis l'an dernier,
108
00:16:23,067 --> 00:16:25,820
mais je tenais
Ă respecter notre tradition.
109
00:16:25,903 --> 00:16:28,573
Je devais vous inviter
Ă passer vos vacances ici,
110
00:16:28,656 --> 00:16:31,325
mĂȘme si ma Rebecca n'est plus lĂ .
111
00:16:34,162 --> 00:16:35,955
Elle vous adorait tous.
112
00:16:40,334 --> 00:16:42,170
Son absence doit ĂȘtre douloureuse.
113
00:16:44,630 --> 00:16:48,718
Je vous remercie donc d'ĂȘtre venus.
114
00:16:54,432 --> 00:16:55,641
Ăa a l'air dĂ©licieux.
115
00:16:56,684 --> 00:16:58,144
Ne me complimentez pas.
116
00:16:58,227 --> 00:17:01,314
Maman a passé l'aprÚs-midi
dans la cuisine.
117
00:17:01,397 --> 00:17:03,107
Tu cuisines, maintenant ?
118
00:17:03,191 --> 00:17:05,026
Avant, je ne cuisinais pas.
119
00:17:06,944 --> 00:17:09,655
Le chef, c'était mon mari.
120
00:17:09,739 --> 00:17:14,368
Mais aprĂšs sa mort,
Rebecca et moi, on a appris Ă cuisiner.
121
00:17:17,121 --> 00:17:18,748
Et quand on a perdu Rebecca,
122
00:17:22,043 --> 00:17:24,879
c'est devenu une forme de thérapie.
123
00:17:27,089 --> 00:17:28,090
C'est une façon...
124
00:17:29,550 --> 00:17:31,093
de célébrer leur mémoire.
125
00:17:36,390 --> 00:17:40,728
Levons donc notre verre
en l'honneur de Thomas et Rebecca.
126
00:17:59,205 --> 00:18:00,790
Je peux m'asseoir avec toi ?
127
00:18:00,873 --> 00:18:01,874
Vas-y.
128
00:18:07,296 --> 00:18:08,297
Comment vas-tu...
129
00:18:09,298 --> 00:18:10,298
honnĂȘtement ?
130
00:18:14,095 --> 00:18:17,098
Je rĂȘve souvent que j'Ă©tais lĂ
quand Rebecca...
131
00:18:18,975 --> 00:18:22,228
Que j'aurais pu l'aider et empĂȘcher ça.
132
00:18:25,815 --> 00:18:27,108
On ne sait pas tout.
133
00:18:28,860 --> 00:18:29,861
J'en suis sûre.
134
00:18:31,654 --> 00:18:33,990
Tu penses que j'ai raison ?
135
00:18:34,073 --> 00:18:36,701
- Il y a anguille sous roche ?
- Mia, arrĂȘte.
136
00:18:36,784 --> 00:18:38,995
Elle voudrait que tu tournes la page.
137
00:18:42,290 --> 00:18:43,291
Je sais.
138
00:18:45,793 --> 00:18:46,794
Tu as raison.
139
00:18:49,755 --> 00:18:51,173
Je te dois des excuses.
140
00:18:52,717 --> 00:18:54,802
J'aurais dĂ» rompre avec toi autrement.
141
00:18:56,137 --> 00:18:57,138
Désolée.
142
00:19:00,474 --> 00:19:02,351
J'aimerais qu'on se réconcilie.
143
00:19:03,144 --> 00:19:04,228
James, je...
144
00:19:04,312 --> 00:19:08,858
Tu avais besoin de passer du temps seule
aprÚs sa mort. J'ai respecté ça.
145
00:19:08,941 --> 00:19:10,401
Mais ça fait un an.
146
00:19:12,403 --> 00:19:13,905
J'aimerais t'épauler.
147
00:19:14,822 --> 00:19:15,907
Je peux t'aider.
148
00:19:19,285 --> 00:19:20,286
Je t'aime.
149
00:19:25,708 --> 00:19:26,918
James, je...
150
00:19:28,419 --> 00:19:32,340
J'ai de trĂšs bons souvenirs
de nos moments passés ensemble,
151
00:19:32,423 --> 00:19:36,802
mais je ne veux plus ĂȘtre avec toi.
152
00:19:37,887 --> 00:19:38,930
Je suis navrée.
153
00:19:48,439 --> 00:19:49,482
Je comprends.
154
00:19:57,740 --> 00:19:59,075
Bonne nuit, Mia.
155
00:20:32,775 --> 00:20:33,901
Merci d'ĂȘtre venue.
156
00:20:35,820 --> 00:20:37,029
Ce n'est pas facile.
157
00:20:39,907 --> 00:20:41,450
Désolée d'avoir disparu.
158
00:20:42,702 --> 00:20:43,703
C'est juste...
159
00:20:44,745 --> 00:20:45,955
AprÚs tout ça...
160
00:20:47,456 --> 00:20:49,625
Ton mari et Rebecca.
161
00:20:51,460 --> 00:20:53,129
J'ai paniqué.
162
00:20:54,005 --> 00:20:56,716
Je ne voulais faire de mal Ă personne.
163
00:20:56,799 --> 00:20:58,050
Ne culpabilise pas.
164
00:20:59,218 --> 00:21:00,302
C'est de ma faute.
165
00:21:18,988 --> 00:21:20,114
Ne dis pas ça.
166
00:21:21,532 --> 00:21:22,867
On a fauté,
167
00:21:24,910 --> 00:21:27,580
mais on ne pouvait pas prédire
ce qui se passerait.
168
00:21:29,707 --> 00:21:31,751
Que ta vie serait brisée.
169
00:21:33,461 --> 00:21:34,879
Que tu perdrais tout.
170
00:21:38,549 --> 00:21:40,092
Mais tu ne m'as pas perdue.
171
00:21:42,803 --> 00:21:43,846
Je suis toujours lĂ .
172
00:23:17,106 --> 00:23:18,106
Pardon ?
173
00:23:19,775 --> 00:23:20,776
Il y a quelqu'un ?
174
00:23:25,406 --> 00:23:27,408
Vous m'entendez ? Répondez-moi.
175
00:23:37,084 --> 00:23:38,084
Salut.
176
00:23:39,211 --> 00:23:40,212
Ăa va aller ?
177
00:23:40,296 --> 00:23:43,299
Oui, je suis un peu nerveuse, c'est tout.
178
00:23:44,175 --> 00:23:46,343
J'ai paniqué dans l'obscurité.
179
00:23:49,722 --> 00:23:50,764
Sebastian.
180
00:23:52,391 --> 00:23:54,101
Un peu tard pour une baignade.
181
00:23:55,102 --> 00:23:57,688
C'est le seul moment
oĂč on peut nager seul.
182
00:23:57,771 --> 00:24:01,108
Pas de bruit, pas de touristes.
183
00:24:01,192 --> 00:24:03,152
Enfin, normalement.
184
00:24:05,946 --> 00:24:09,074
Je ferais mieux de rentrer.
185
00:24:09,867 --> 00:24:12,703
- On marche ensemble ?
- Je suis chez moi.
186
00:24:12,786 --> 00:24:14,330
J'habite en bord de plage.
187
00:24:14,413 --> 00:24:15,789
C'est génial.
188
00:24:15,873 --> 00:24:18,250
On est presque voisins en fait.
189
00:24:18,334 --> 00:24:19,877
Je séjourne sur la colline.
190
00:24:19,960 --> 00:24:21,212
La maison des Lowell ?
191
00:24:25,216 --> 00:24:26,592
Vous la connaissiez ?
192
00:24:28,385 --> 00:24:29,762
C'était ma meilleure amie.
193
00:24:30,763 --> 00:24:31,764
Et vous ?
194
00:24:33,224 --> 00:24:34,266
Un petit peu.
195
00:24:34,350 --> 00:24:36,060
Quelle mort tragique.
196
00:24:36,810 --> 00:24:39,855
Ravie de vous avoir rencontré.
197
00:24:39,939 --> 00:24:41,315
Bonne nuit, Sebastian.
198
00:24:42,483 --> 00:24:44,401
On prendra un verre ensemble ?
199
00:24:46,487 --> 00:24:47,488
Je suis partante.
200
00:25:05,631 --> 00:25:08,092
- Allez.
- Rebecca.
201
00:25:09,301 --> 00:25:10,302
Sois prudente.
202
00:25:11,178 --> 00:25:12,554
Allons, détends-toi.
203
00:26:07,735 --> 00:26:09,695
{\an8}THOMAS LOWELL
PĂRE ET MARI BIEN AIMĂ
204
00:26:09,778 --> 00:26:12,197
{\an8}Ă LA MĂMOIRE DE REBECCA LOWELL
205
00:27:13,842 --> 00:27:15,677
Bon sang.
206
00:27:15,761 --> 00:27:17,805
Faites attention. Ăa va ?
207
00:27:17,888 --> 00:27:18,888
TrĂšs bien.
208
00:27:22,518 --> 00:27:24,520
Désolée, je suis un peu...
209
00:27:24,603 --> 00:27:26,021
Nerveuse, je sais.
210
00:27:28,774 --> 00:27:30,776
Je vous laisse reprendre votre jogging.
211
00:27:32,653 --> 00:27:33,862
Vous ĂȘtes libre ?
212
00:27:39,201 --> 00:27:41,537
C'est magnifique.
213
00:27:41,620 --> 00:27:43,956
Votre maison fait drĂŽlement envie.
214
00:27:44,039 --> 00:27:45,582
J'ai une question.
215
00:27:47,084 --> 00:27:48,084
Allez-y.
216
00:27:51,880 --> 00:27:53,215
Qu'est-il donc arrivé...
217
00:27:55,175 --> 00:27:56,176
Ă Rebecca ?
218
00:28:01,849 --> 00:28:02,850
Que savez-vous ?
219
00:28:05,853 --> 00:28:08,689
Elle avait perdu son pĂšre
quelques mois auparavant.
220
00:28:12,568 --> 00:28:14,278
Le pÚre de Rebecca était génial.
221
00:28:17,865 --> 00:28:21,243
Il est parti se promener
un jour sur les falaises.
222
00:28:23,078 --> 00:28:25,122
Il devait admirer le paysage.
223
00:28:26,498 --> 00:28:30,419
La police dit qu'il a dĂ»
perdre l'équilibre et tomber.
224
00:28:34,006 --> 00:28:35,632
Certains disent qu'il a sauté.
225
00:28:42,181 --> 00:28:44,057
Rebecca adorait son pĂšre.
226
00:28:45,476 --> 00:28:47,102
Ăa l'a anĂ©antie.
227
00:28:48,687 --> 00:28:49,897
Mais elle a tenu bon.
228
00:28:52,191 --> 00:28:53,942
Je pensais qu'elle s'en sortirait.
229
00:28:55,736 --> 00:28:57,738
On était ici l'été dernier.
230
00:28:59,490 --> 00:29:00,699
Salut.
231
00:29:02,576 --> 00:29:04,870
C'est une tradition
depuis notre rencontre.
232
00:29:05,954 --> 00:29:08,415
On ne voulait pas venir
pour respecter leur deuil,
233
00:29:08,499 --> 00:29:10,334
mais elles ont insisté.
234
00:29:11,710 --> 00:29:12,794
On est donc venus...
235
00:29:13,629 --> 00:29:14,963
leur remonter le moral.
236
00:29:16,256 --> 00:29:18,342
Des vacances presque parfaites.
237
00:29:18,425 --> 00:29:20,636
Malgré le deuil, on était tous...
238
00:29:22,012 --> 00:29:23,012
heureux.
239
00:29:23,680 --> 00:29:24,806
Et puis un jour,
240
00:29:26,099 --> 00:29:27,726
Rebecca est venue me dire...
241
00:29:29,019 --> 00:29:30,437
Je suis désolée.
242
00:29:31,605 --> 00:29:32,606
Pourquoi ?
243
00:29:37,027 --> 00:29:38,570
Laisse tomber.
244
00:29:39,905 --> 00:29:40,906
Ăa va aller ?
245
00:29:45,118 --> 00:29:46,495
Je t'aime, Mia.
246
00:29:58,048 --> 00:30:00,676
Quelques heures aprĂšs,
sur la plage, on a trouvé
247
00:30:02,094 --> 00:30:03,679
son sac, son portable,
248
00:30:04,888 --> 00:30:07,432
et un mot oĂč elle me disait
249
00:30:08,308 --> 00:30:09,726
qu'elle était navrée.
250
00:30:14,147 --> 00:30:15,649
Le courant est si fort ici.
251
00:30:16,275 --> 00:30:18,110
Il a dĂ» l'emporter facilement.
252
00:30:19,861 --> 00:30:21,697
Surtout si elle s'est laissée aller.
253
00:30:22,531 --> 00:30:24,116
Elle vous a laissé un mot ?
254
00:30:26,994 --> 00:30:28,495
Je m'en souviens par cĆur.
255
00:30:30,372 --> 00:30:31,665
"ChĂšre Mia..."
256
00:30:31,748 --> 00:30:33,709
C'est un peu surréel de t'écrire.
257
00:30:34,710 --> 00:30:37,546
Je ne sais pas encore
si je vais le faire ou pas.
258
00:30:39,590 --> 00:30:42,092
Je suis dans une situation intenable.
259
00:30:43,260 --> 00:30:44,428
Tout est de ma faute.
260
00:30:45,637 --> 00:30:47,639
Ce n'est pas de la tienne.
261
00:30:48,807 --> 00:30:50,183
Pas du tout.
262
00:30:53,145 --> 00:30:56,690
Mais hélas,
je pense que c'est ma seule option.
263
00:30:58,358 --> 00:30:59,359
Je suis navrée.
264
00:31:00,527 --> 00:31:03,238
Du fond du cĆur.
265
00:31:04,531 --> 00:31:05,574
Et je t'aime.
266
00:31:39,232 --> 00:31:41,485
Ce mot m'a toujours paru bizarre.
267
00:31:42,486 --> 00:31:45,322
J'ai cru devenir folle
en essayant de comprendre.
268
00:31:46,281 --> 00:31:48,950
C'est pas logique,
cette "situation intenable".
269
00:31:49,034 --> 00:31:50,911
Personne n'était au courant.
270
00:31:50,994 --> 00:31:53,622
Ni son petit ami, ni sa famille.
271
00:31:53,705 --> 00:31:55,290
J'ai failli perdre la raison.
272
00:31:56,041 --> 00:31:57,417
Quelque chose cloche.
273
00:32:02,005 --> 00:32:03,882
Désolée. Je dois vous sembler folle.
274
00:32:04,841 --> 00:32:07,094
Vous pensez qu'un truc ne colle pas.
275
00:32:07,177 --> 00:32:08,512
C'est peut-ĂȘtre vrai.
276
00:32:23,610 --> 00:32:26,988
Tu m'as fait peur. OĂč sont les autres ?
277
00:32:27,072 --> 00:32:29,408
Ă la maison. C'est juste moi.
278
00:32:32,494 --> 00:32:33,662
Ăa va aller ?
279
00:32:34,705 --> 00:32:36,998
C'était dur, à l'église.
280
00:32:37,916 --> 00:32:40,335
Je me suis sentie moins seule grĂące Ă toi.
281
00:32:42,879 --> 00:32:44,506
C'est pas réglo ce qu'on fait.
282
00:32:44,589 --> 00:32:45,632
C'est vrai,
283
00:32:45,716 --> 00:32:48,719
mais je veux pas que ça s'arrĂȘte.
284
00:32:49,803 --> 00:32:51,221
C'est juste...
285
00:32:51,304 --> 00:32:54,766
Je déteste mentir
Ă ma fille et Ă tout le monde.
286
00:32:54,850 --> 00:32:56,476
On dira la vérité un jour,
287
00:32:57,561 --> 00:32:59,563
mais la situation est trop délicate.
288
00:33:01,398 --> 00:33:03,108
C'est pas le moment d'en rajouter.
289
00:33:53,700 --> 00:33:54,743
Que faites-vous ?
290
00:33:55,452 --> 00:33:57,829
On a trouvé des images de l'été dernier.
291
00:34:05,545 --> 00:34:08,006
ArrĂȘtez !
292
00:34:09,299 --> 00:34:11,885
Vous voyez bien que c'est pas logique.
293
00:34:11,968 --> 00:34:15,096
C'était une semaine avant sa mort.
294
00:34:15,847 --> 00:34:19,142
Elle n'a pas l'air d'une fille
qui va bientĂŽt se suicider.
295
00:34:19,226 --> 00:34:21,102
Il y a sûrement une explication.
296
00:34:21,186 --> 00:34:25,190
La police a dĂ» se tromper
ou rater quelque chose.
297
00:34:25,273 --> 00:34:28,235
J'ai trÚs souvent pensé
la mĂȘme chose, Mia.
298
00:34:29,402 --> 00:34:33,114
Plus que toi encore,
j'ai voulu croire que ma petite sĆur
299
00:34:33,198 --> 00:34:34,950
ne s'était pas suicidée.
300
00:34:35,033 --> 00:34:38,745
Mais tĂŽt ou tard, il faut accepter
que c'est pourtant ce qu'elle a fait.
301
00:34:39,871 --> 00:34:41,164
Elle a écrit un mot,
302
00:34:42,040 --> 00:34:45,085
elle a nagé vers le large
et elle s'est noyée toute seule.
303
00:34:46,169 --> 00:34:47,420
Ăa s'arrĂȘte lĂ .
304
00:34:51,091 --> 00:34:53,218
Je ne peux pas accepter ça.
305
00:34:54,094 --> 00:34:55,512
- Mia.
- Laisse tomber.
306
00:34:56,513 --> 00:34:57,556
Elle comprendra.
307
00:35:26,001 --> 00:35:27,210
Tu me manques.
308
00:35:30,881 --> 00:35:33,091
Je sais pas si tu peux m'entendre.
309
00:35:36,136 --> 00:35:40,974
J'ai jamais cru au paradis,
mais toi, tu y croyais...
310
00:35:43,560 --> 00:35:45,353
Tu es peut-ĂȘtre lĂ -haut,
311
00:35:46,688 --> 00:35:48,398
dans une belle robe blanche,
312
00:35:49,816 --> 00:35:51,443
tranquille sur ton nuage.
313
00:35:55,655 --> 00:35:57,490
Si tu es lĂ -haut
314
00:35:59,409 --> 00:36:00,911
et que tu m'écoutes,
315
00:36:04,456 --> 00:36:06,666
aide-moi à trouver des réponses.
316
00:36:23,183 --> 00:36:24,059
Attends !
317
00:36:24,142 --> 00:36:25,477
Je t'en prie !
318
00:36:25,560 --> 00:36:26,895
Ralentis !
319
00:36:27,646 --> 00:36:29,272
Attends, s'il te plaĂźt !
320
00:36:31,066 --> 00:36:33,443
Je t'en prie, ralentis.
321
00:36:34,152 --> 00:36:35,152
S'il te plaĂźt !
322
00:36:40,408 --> 00:36:41,534
Tu m'observes.
323
00:36:44,162 --> 00:36:45,163
Pourquoi ?
324
00:36:45,246 --> 00:36:47,457
Je sais ce qui est arrivé à votre amie.
325
00:36:52,796 --> 00:36:55,090
Dis-moi. Je t'en prie.
326
00:36:55,173 --> 00:36:56,967
Pas ici. C'est dangereux.
327
00:36:57,050 --> 00:36:59,010
- Pourquoi ? Qu'y a-t-il ?
- Amalia !
328
00:37:00,637 --> 00:37:02,806
Parlez Ă Catherine Isaac.
329
00:37:02,889 --> 00:37:04,975
Sait-elle ce qui est arrivé à Rebecca ?
330
00:37:05,058 --> 00:37:06,142
Amalia, chérie.
331
00:37:07,644 --> 00:37:08,645
Rentre.
332
00:37:15,610 --> 00:37:16,611
Vous désirez ?
333
00:37:17,278 --> 00:37:18,446
Catherine Isaac ?
334
00:37:19,656 --> 00:37:20,657
Je vous connais ?
335
00:37:24,703 --> 00:37:26,204
Mais je dois vous parler.
336
00:37:27,122 --> 00:37:29,874
Pas de rendez-vous aujourd'hui.
Appelez demain matin.
337
00:37:29,958 --> 00:37:31,334
- Je...
- S'il vous plaĂźt !
338
00:37:32,752 --> 00:37:33,753
C'est urgent.
339
00:37:43,013 --> 00:37:45,348
ACADĂMIE ROYALE DE MĂDECINE
340
00:37:48,518 --> 00:37:51,146
Désolée pour ma fille.
Elle est trĂšs curieuse.
341
00:37:55,734 --> 00:37:57,152
Pourquoi ce bloc-notes ?
342
00:37:58,403 --> 00:38:01,406
Je prends des notes
quand je parle Ă un patient.
343
00:38:03,241 --> 00:38:04,409
Vous ĂȘtes psy ?
344
00:38:05,368 --> 00:38:07,203
Oui, psychothérapeute.
345
00:38:07,996 --> 00:38:09,456
Qu'est-ce qui vous amĂšne ?
346
00:38:12,792 --> 00:38:16,463
J'ai perdue une amie l'an dernier.
347
00:38:17,672 --> 00:38:19,090
Elle s'est suicidée.
348
00:38:20,550 --> 00:38:23,803
Mais j'ai tout de suite senti
que ça ne collait pas.
349
00:38:25,930 --> 00:38:28,183
Je ne comprends pas.
350
00:38:29,976 --> 00:38:31,102
Je ne vous crois pas.
351
00:38:32,604 --> 00:38:35,690
Vous savez exactement de quoi je parle.
352
00:38:36,357 --> 00:38:39,319
C'était d'ailleurs sans doute
une de vos patientes.
353
00:38:39,402 --> 00:38:40,612
Allez-vous-en.
354
00:38:40,695 --> 00:38:45,241
- Je ne peux pas discuter de...
- Parlez si vous savez quelque chose.
355
00:38:46,159 --> 00:38:47,952
Vous pouvez répéter votre nom ?
356
00:38:49,245 --> 00:38:50,538
Je ne l'ai pas mentionné.
357
00:38:51,498 --> 00:38:52,874
C'est Mia.
358
00:38:52,957 --> 00:38:54,292
Mia Faber.
359
00:38:58,088 --> 00:38:59,506
Maman !
360
00:39:00,340 --> 00:39:01,674
Pas maintenant, chérie.
361
00:39:01,758 --> 00:39:04,344
J'ai besoin de toi.
La télé ne fonctionne pas.
362
00:39:06,596 --> 00:39:07,847
Attendez-moi ici.
363
00:39:24,489 --> 00:39:25,824
Allez...
364
00:39:43,466 --> 00:39:45,718
Navrée que vous ayez perdu quelqu'un,
365
00:39:45,802 --> 00:39:49,597
mais je dois respecter le secret médical.
366
00:39:49,681 --> 00:39:51,474
C'est une question d'éthique.
367
00:39:51,558 --> 00:39:54,435
Tout ce qu'on me dit ici est
strictement confidentiel.
368
00:39:55,186 --> 00:39:56,354
Je comprends.
369
00:39:56,437 --> 00:39:58,773
Merci de m'avoir accordé quelques minutes.
370
00:40:15,206 --> 00:40:16,916
NOTES D'ĂVOLUTION
371
00:40:20,753 --> 00:40:23,256
Anxiété, manque de sommeil.
372
00:40:25,466 --> 00:40:28,011
Elle refuse de dire qui lui fait peur.
373
00:40:30,930 --> 00:40:32,432
Elle invente des complots.
374
00:40:34,309 --> 00:40:36,561
{\an8}Elle estime
que son pÚre ne s'est pas suicidé.
375
00:40:38,855 --> 00:40:40,356
Qu'on l'a assassiné.
376
00:40:46,988 --> 00:40:48,198
Elle est morte...
377
00:40:49,616 --> 00:40:50,616
Enceinte.
378
00:41:12,597 --> 00:41:13,848
Je te dois des excuses.
379
00:41:18,853 --> 00:41:20,939
Pourquoi son mot s'adressait Ă toi ?
380
00:41:22,732 --> 00:41:23,983
Je suis sa sĆur.
381
00:41:24,943 --> 00:41:26,319
Elle aurait pu me parler.
382
00:41:27,779 --> 00:41:29,197
Je l'aurais aidée.
383
00:41:32,367 --> 00:41:37,205
Rebecca s'interrogeait-elle
sur la mort de votre pĂšre ?
384
00:41:40,291 --> 00:41:41,542
Elle avait des doutes ?
385
00:41:42,794 --> 00:41:43,795
Dis-moi tout.
386
00:41:45,880 --> 00:41:47,131
On dit qu'il est tombé.
387
00:41:49,217 --> 00:41:51,219
Certains insinuent qu'il aurait sauté.
388
00:41:53,471 --> 00:41:57,016
Rebecca pensait qu'on l'avait poussé.
389
00:41:58,768 --> 00:42:00,770
Poussé ? Elle t'a dit ça ?
390
00:42:03,064 --> 00:42:06,067
Elle m'a dit tout ça
quelques mois aprĂšs sa mort.
391
00:42:07,193 --> 00:42:08,569
Ăa la rongeait apparemment.
392
00:42:09,988 --> 00:42:13,199
J'ai dit Ă Rebecca
de m'épargner ses histoires de complot.
393
00:42:15,451 --> 00:42:17,078
Qui aurait tué votre pÚre ?
394
00:42:20,331 --> 00:42:21,332
Je te l'ai dit.
395
00:42:22,792 --> 00:42:24,335
C'étaient des élucubrations.
396
00:42:31,384 --> 00:42:32,802
Je vais me coucher tĂŽt.
397
00:43:12,884 --> 00:43:14,135
Bon sang.
398
00:43:16,137 --> 00:43:17,597
Que fais-tu lĂ ?
399
00:43:17,680 --> 00:43:19,932
Je cherchais du dentifrice.
400
00:43:20,016 --> 00:43:21,434
Et toi, que fais-tu ?
401
00:43:22,393 --> 00:43:23,393
Je...
402
00:43:25,146 --> 00:43:26,522
- HĂ©.
- Merde.
403
00:43:26,606 --> 00:43:28,274
Je perds la raison.
404
00:43:28,358 --> 00:43:30,151
Qu'est-ce qui t'arrive ?
405
00:43:31,069 --> 00:43:32,945
Viens ici.
406
00:43:33,029 --> 00:43:34,530
J'aime pas te voir pleurer.
407
00:43:38,326 --> 00:43:43,206
J'ai l'impression
que tout s'écroule autour de moi.
408
00:43:43,289 --> 00:43:47,585
Je ne comprends pas ce qui se passe.
Je ne fais plus confiance Ă personne.
409
00:43:49,670 --> 00:43:50,797
Compte sur moi.
410
00:43:51,839 --> 00:43:52,965
Je suis lĂ .
411
00:43:57,220 --> 00:43:59,430
Ăa va mieux, non ?
412
00:44:01,724 --> 00:44:02,724
Tu peux rester ?
413
00:44:03,726 --> 00:44:04,726
Quoi ?
414
00:44:07,772 --> 00:44:11,609
Je veux pas ĂȘtre seule ce soir.
415
00:44:11,692 --> 00:44:12,860
Je veux que tu restes.
416
00:44:14,654 --> 00:44:15,988
Tu es sûre ?
417
00:44:18,533 --> 00:44:19,533
Reste ici.
418
00:45:55,963 --> 00:45:57,423
Dis "maman".
419
00:45:57,507 --> 00:45:58,716
Maman.
420
00:45:58,799 --> 00:46:00,635
Dis "maman".
421
00:46:29,997 --> 00:46:31,040
Pas de quoi.
422
00:46:36,462 --> 00:46:38,256
Tu regrettes notre nuit ensemble.
423
00:46:44,220 --> 00:46:46,430
On n'aurait pas dû faire ça.
424
00:46:46,514 --> 00:46:48,808
J'avais juste besoin...
425
00:46:48,891 --> 00:46:52,144
Je suis ton filet de protection.
426
00:46:52,853 --> 00:46:54,063
Désolée.
427
00:46:55,106 --> 00:46:56,482
Je comprends.
428
00:46:57,567 --> 00:46:58,568
Pas de souci.
429
00:46:59,694 --> 00:47:00,695
Je t'en veux pas.
430
00:47:01,571 --> 00:47:03,614
Sérieux ?
431
00:47:04,949 --> 00:47:07,785
N'oublie pas que je t'aime.
432
00:47:11,664 --> 00:47:14,125
Je peux toujours te faire confiance ?
433
00:47:14,208 --> 00:47:15,251
Toujours.
434
00:47:21,757 --> 00:47:22,758
C'est quoi ?
435
00:47:23,968 --> 00:47:25,386
Le dossier de Rebecca.
436
00:47:25,469 --> 00:47:29,390
Elle voyait un psy sous mon nom
pour garder l'anonymat.
437
00:47:29,473 --> 00:47:30,474
Il y a quoi dedans ?
438
00:47:32,393 --> 00:47:34,312
Rebecca était enceinte.
439
00:47:35,521 --> 00:47:36,521
C'est pas vrai ?
440
00:47:37,523 --> 00:47:41,193
- Will est au courant ?
- Je sais pas. Mais tu comprends mieux ?
441
00:47:41,277 --> 00:47:43,904
Je savais qu'un truc ne collait pas.
442
00:47:43,988 --> 00:47:46,616
J'ai jamais cru
que Rebecca voulait se suicider.
443
00:47:46,699 --> 00:47:49,327
Pour moi, ce dossier en était la preuve.
444
00:47:49,410 --> 00:47:52,580
Rebecca ne se serait pas suicidée
en se sachant enceinte.
445
00:47:53,539 --> 00:47:54,665
Oui, exact.
446
00:47:54,749 --> 00:47:55,750
Et puis, j'ai pensé
447
00:47:56,959 --> 00:47:59,378
qu'elle s'Ă©tait peut-ĂȘtre suicidĂ©e
à cause de ça.
448
00:47:59,462 --> 00:48:01,339
Ăcoute un peu.
449
00:48:01,422 --> 00:48:03,799
Et si c'était ça,
sa "situation intenable" ?
450
00:48:03,883 --> 00:48:07,303
Mia, on peut mettre fin
Ă une grossesse autrement.
451
00:48:08,429 --> 00:48:10,139
Sauf si Will n'était pas le pÚre.
452
00:48:10,222 --> 00:48:11,766
Là , ça compliquait tout.
453
00:48:11,849 --> 00:48:13,934
Le problÚme, ce n'était pas le bébé.
454
00:48:14,018 --> 00:48:15,686
C'était l'identité du pÚre.
455
00:48:16,437 --> 00:48:18,856
Mia, on va Ă la plage.
456
00:48:20,399 --> 00:48:23,861
Vas-y sans moi.
Je vais éplucher son dossier.
457
00:48:23,944 --> 00:48:26,656
J'ai peut-ĂȘtre ratĂ© un truc.
Et je parlerai Ă Will.
458
00:48:26,739 --> 00:48:28,949
Rebecca voyait peut-ĂȘtre
quelqu'un d'autre ?
459
00:48:30,993 --> 00:48:33,746
Tu m'inquiĂštes.
Tu te rappelles l'an dernier ?
460
00:48:33,829 --> 00:48:35,539
Tu as failli devenir folle.
461
00:48:36,332 --> 00:48:38,709
Tu veux vraiment remettre ça ?
462
00:48:40,461 --> 00:48:41,629
Je suis obligée.
463
00:48:43,839 --> 00:48:44,840
Pour Rebecca.
464
00:49:07,738 --> 00:49:08,614
Désolé.
465
00:49:08,698 --> 00:49:10,908
Je vais le chercher.
466
00:49:21,043 --> 00:49:23,295
Tu ne comptes pas laisser tomber.
467
00:49:23,379 --> 00:49:26,382
Pas s'il y a une chance
d'aboutir à un truc sérieux.
468
00:49:31,095 --> 00:49:33,472
Je te rejoindrai
dans ta chambre aprĂšs le dĂźner.
469
00:49:36,225 --> 00:49:37,226
On en reparlera.
470
00:49:52,616 --> 00:49:54,452
- C'est quoi ?
- Rien.
471
00:49:55,661 --> 00:49:57,037
Je croyais ĂȘtre seule.
472
00:49:57,121 --> 00:49:58,330
Moi aussi.
473
00:50:00,374 --> 00:50:01,709
Sérieux, c'est quoi ?
474
00:50:01,792 --> 00:50:04,378
Rien du tout. Je travaille.
475
00:50:04,462 --> 00:50:06,589
J'adorerais voir ce que tu fais.
476
00:50:09,800 --> 00:50:10,800
Quoi ?
477
00:50:13,220 --> 00:50:15,055
J'ai dit "non".
478
00:50:16,307 --> 00:50:18,267
Mia, ça va aller ?
479
00:50:18,350 --> 00:50:21,562
Tu sembles un peu étrange.
480
00:50:24,023 --> 00:50:25,566
Ăa doit ĂȘtre les autres.
481
00:51:11,195 --> 00:51:14,406
Tu as parlé à Will ?
482
00:51:14,490 --> 00:51:15,533
J'y vais.
483
00:51:15,616 --> 00:51:18,118
Je me disais juste...
484
00:51:18,953 --> 00:51:19,953
Quoi ?
485
00:51:21,038 --> 00:51:24,416
C'était il y a un an.
486
00:51:24,500 --> 00:51:27,253
On s'en remet peu Ă peu.
487
00:51:28,170 --> 00:51:29,964
Mieux vaut laisser tomber.
488
00:51:30,589 --> 00:51:31,966
Pas question.
489
00:51:32,049 --> 00:51:35,052
Je peux pas.
Je dois comprendre ce qui s'est passé.
490
00:51:38,556 --> 00:51:40,099
Will ? Ăcoute...
491
00:51:40,182 --> 00:51:42,351
- Mia ? Attends...
- Je suis désolée.
492
00:51:42,434 --> 00:51:44,144
Tu as une minute ?
493
00:51:44,228 --> 00:51:45,479
On parlera plus tard.
494
00:51:45,563 --> 00:51:48,274
Tu ne comprends pas. Il s'agit de Rebecca.
495
00:51:48,357 --> 00:51:50,234
Crois-tu...
496
00:52:15,467 --> 00:52:16,552
Et merde.
497
00:52:29,315 --> 00:52:30,566
On peut boire un verre ?
498
00:52:36,572 --> 00:52:40,284
Commençons plutÎt par un verre d'eau.
Racontez-moi tout.
499
00:52:53,589 --> 00:52:54,632
J'ai l'impression
500
00:52:55,549 --> 00:52:58,260
que mon univers est sens dessus dessous.
501
00:52:58,344 --> 00:53:00,179
Je ne sais plus Ă qui me fier.
502
00:53:01,221 --> 00:53:02,473
Mia, je...
503
00:53:02,556 --> 00:53:04,808
Navrée de débarquer ainsi.
504
00:53:04,892 --> 00:53:06,977
Je ne pouvais plus rester lĂ -bas.
505
00:53:07,061 --> 00:53:09,438
Je ne sais plus quoi penser.
506
00:53:09,521 --> 00:53:10,981
Je vous sers un cocktail.
507
00:53:16,862 --> 00:53:18,447
Vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ© ici.
508
00:54:12,418 --> 00:54:13,544
Du citron ?
509
00:54:14,795 --> 00:54:16,839
Oui, s'il vous plaĂźt.
510
00:54:30,519 --> 00:54:31,520
Il y a quelqu'un ?
511
00:54:32,980 --> 00:54:33,981
Vous ĂȘtes lĂ ?
512
00:54:35,232 --> 00:54:36,232
Lily !
513
00:54:42,948 --> 00:54:43,949
Je rĂȘve.
514
00:54:44,783 --> 00:54:45,951
C'est pas possible.
515
00:54:47,870 --> 00:54:49,163
Mia, attends !
516
00:54:50,122 --> 00:54:52,374
Il faut qu'on parle.
517
00:54:52,458 --> 00:54:54,293
Mia, attends !
518
00:54:54,376 --> 00:54:58,005
- Mia, arrĂȘte.
- Ăa va aller ?
519
00:54:59,256 --> 00:55:01,300
Que se passe-t-il donc ?
520
00:55:01,383 --> 00:55:04,094
On est venus ici
pour célébrer la mémoire de Rebecca,
521
00:55:04,178 --> 00:55:07,431
et vous semblez rivaliser
d'ingéniosité pour la trahir.
522
00:55:08,390 --> 00:55:11,060
- Qu'y a-t-il ?
- Explique-leur.
523
00:55:14,396 --> 00:55:16,815
Jemma, chérie. Je suis navrée.
524
00:55:16,899 --> 00:55:18,817
Maman, que se passe-t-il ?
525
00:55:21,153 --> 00:55:25,699
Natasha et moi, on attendait
une bonne occasion pour te dire un truc.
526
00:55:26,325 --> 00:55:27,325
Quel truc ?
527
00:55:29,119 --> 00:55:31,789
On est ensemble.
528
00:55:31,872 --> 00:55:34,291
Comment ça ?
529
00:55:36,502 --> 00:55:39,213
- Vous ĂȘtes folles ?
- Et toi, tu te tapes
530
00:55:39,296 --> 00:55:41,173
- le petit ami de Rebecca.
- Quoi ?
531
00:55:42,341 --> 00:55:45,469
Vous ne faisiez pas ça
quand elle était vivante au moins ?
532
00:55:50,015 --> 00:55:51,016
Elle savait ?
533
00:55:51,100 --> 00:55:52,768
Bien sûr que non.
534
00:55:55,687 --> 00:55:56,687
Pas vrai ?
535
00:55:58,941 --> 00:56:01,443
Dis-moi que ma sĆur
n'était pas au courant.
536
00:56:05,447 --> 00:56:06,490
Et merde.
537
00:56:06,573 --> 00:56:08,659
Elle savait qu'on s'aimait bien.
538
00:56:09,493 --> 00:56:10,869
Elle m'a demandé...
539
00:56:12,246 --> 00:56:13,247
J'ai dit "non".
540
00:56:14,957 --> 00:56:16,625
Pour moi, elle ne m'a pas cru.
541
00:56:20,295 --> 00:56:23,423
Elle m'a posé la question
le jour de sa mort.
542
00:56:23,507 --> 00:56:26,552
Rebecca voulait savoir
s'il y avait quelque chose entre nous.
543
00:56:26,635 --> 00:56:29,930
J'ai dit "non",
que c'était insensé, mais...
544
00:56:32,683 --> 00:56:33,684
Elle savait.
545
00:56:39,106 --> 00:56:40,524
Personne n'a rien dit.
546
00:56:43,527 --> 00:56:48,740
Vous connaissiez tous une raison
pouvant expliquer son suicide
547
00:56:49,658 --> 00:56:51,493
et vous ĂȘtes tous restĂ©s silencieux.
548
00:56:54,163 --> 00:56:55,414
Je rentre chez moi.
549
00:56:56,248 --> 00:56:58,375
Le linge sale, j'en ai assez.
550
00:56:58,458 --> 00:57:00,419
Non, Mia. Ne pars pas.
551
00:57:00,502 --> 00:57:03,630
Allons faire une promenade.
552
00:57:03,714 --> 00:57:05,841
Je répondrai à toutes tes questions.
553
00:57:05,924 --> 00:57:09,303
J'ai fait des bĂȘtises,
mais je ne suis pas un monstre.
554
00:57:09,386 --> 00:57:10,429
Je t'en prie.
555
00:57:16,351 --> 00:57:17,352
Allez, viens.
556
00:57:18,270 --> 00:57:19,605
Je t'emmĂšne quelque part.
557
00:57:51,678 --> 00:57:53,263
Pourquoi est-on ici ?
558
00:57:54,640 --> 00:57:58,518
J'ai récemment découvert
un dossier concernant Rebecca.
559
00:58:00,187 --> 00:58:03,273
Ce sont les notes d'un psy
qui décrit sa thérapie.
560
00:58:04,816 --> 00:58:05,817
C'était dedans.
561
00:58:06,860 --> 00:58:08,946
Mais j'ai failli rater ça.
562
00:58:10,989 --> 00:58:13,825
Pour sa psy,
ce n'était qu'un complot loufoque.
563
00:58:15,369 --> 00:58:16,370
Je t'écoute.
564
00:58:17,746 --> 00:58:19,539
Selon elle, tu avais tué son pÚre.
565
00:58:20,791 --> 00:58:22,334
Elle savait pour Natasha.
566
00:58:23,627 --> 00:58:26,213
Elle savait qu'il allait te démasquer
567
00:58:26,296 --> 00:58:28,131
et t'annoncer qu'il te quittait.
568
00:58:32,261 --> 00:58:33,262
Mon Dieu.
569
00:58:34,346 --> 00:58:35,347
C'est donc vrai.
570
00:58:36,390 --> 00:58:37,391
Tu l'as tué.
571
00:58:42,688 --> 00:58:44,982
Ăa doit ĂȘtre horrible
572
00:58:46,358 --> 00:58:48,318
de devoir cacher un tel secret.
573
00:58:51,613 --> 00:58:53,532
Ăa a commencĂ© comme un jour normal.
574
00:58:53,615 --> 00:58:56,618
Un matin de plus au paradis.
575
00:58:57,577 --> 00:58:59,496
Au réveil, j'ai trouvé un mot.
576
00:58:59,579 --> 00:59:03,208
Il voulait que je le retrouve
sur les falaises.
577
00:59:03,834 --> 00:59:07,004
C'était notre endroit préféré.
578
00:59:08,338 --> 00:59:11,550
Thomas était toujours
tellement romantique.
579
00:59:19,016 --> 00:59:21,601
Mais quelque chose ne tournait pas rond.
580
00:59:21,685 --> 00:59:24,604
Il m'a dit qu'il savait pour Natasha.
581
00:59:24,688 --> 00:59:26,940
Que Rebecca nous avait vues ensemble.
582
00:59:27,024 --> 00:59:29,359
Il m'a demandé si j'étais amoureux d'elle.
583
00:59:29,443 --> 00:59:30,444
Et moi...
584
00:59:31,403 --> 00:59:34,531
J'ai dû lui dire que j'étais navrée.
585
00:59:36,825 --> 00:59:42,247
Il m'a attrapée, je l'ai repoussé,
je me suis débattue et...
586
00:59:45,542 --> 00:59:47,461
C'est arrivé soudainement.
587
00:59:49,421 --> 00:59:51,006
C'était un accident.
588
00:59:51,089 --> 00:59:54,134
Un terrible accident.
589
01:00:06,355 --> 01:00:09,107
Je suis rentrée
pour attendre le moment fatidique.
590
01:00:09,191 --> 01:00:11,151
La police allait m'arrĂȘter.
591
01:00:11,234 --> 01:00:13,653
Mais personne n'est venu.
592
01:00:15,113 --> 01:00:19,409
J'ai appris qu'on disait
qu'il avait dĂ» tomber.
593
01:00:19,493 --> 01:00:22,829
J'ai réalisé que personne ne m'avait vue.
594
01:00:24,748 --> 01:00:26,083
Ă part Rebecca.
595
01:00:29,711 --> 01:00:31,254
C'est la vérité ?
596
01:00:33,173 --> 01:00:34,174
C'est odieux.
597
01:00:35,050 --> 01:00:36,510
Tu...
598
01:00:36,593 --> 01:00:38,553
Tu as tué papa.
599
01:00:39,638 --> 01:00:41,181
Tu as assassiné mon pÚre.
600
01:00:41,264 --> 01:00:43,475
Jemma, c'était un accident.
601
01:00:43,558 --> 01:00:46,019
Rebecca m'avait tout dit.
J'aurais dû l'écouter.
602
01:00:46,103 --> 01:00:48,188
Elle serait peut-ĂȘtre toujours lĂ !
603
01:00:48,271 --> 01:00:50,649
- Jemma, arrĂȘte.
- Ăa suffit !
604
01:00:52,776 --> 01:00:53,860
ArrĂȘtez !
605
01:01:08,333 --> 01:01:09,876
Mon Dieu.
606
01:01:10,752 --> 01:01:12,546
Laissons Dieu tranquille.
607
01:01:25,142 --> 01:01:26,143
C'est pas vrai.
608
01:01:31,815 --> 01:01:33,442
Je rĂȘve ou quoi ?
609
01:01:45,036 --> 01:01:46,329
Ravie de vous revoir.
610
01:01:48,874 --> 01:01:50,667
On a plein de trucs Ă se raconter.
611
01:02:02,220 --> 01:02:03,930
- ArrĂȘte !
- Ăa suffit !
612
01:02:05,807 --> 01:02:07,058
Asseyez-vous !
613
01:02:07,142 --> 01:02:08,185
Vous tous.
614
01:02:21,406 --> 01:02:22,574
Est-ce bien toi ?
615
01:02:29,456 --> 01:02:30,457
C'est moi.
616
01:02:33,418 --> 01:02:34,628
Mais ça signifie...
617
01:02:38,423 --> 01:02:39,424
Tout ce temps...
618
01:02:42,594 --> 01:02:44,513
Que se passe-t-il, bon sang ?
619
01:02:44,596 --> 01:02:46,097
Comment peux-tu ĂȘtre lĂ ?
620
01:02:46,181 --> 01:02:48,725
Patience, ma chĂšre sĆur.
621
01:02:49,935 --> 01:02:52,145
Les explications viendront.
622
01:02:52,229 --> 01:02:53,522
Rebecca, je t'en prie.
623
01:02:53,605 --> 01:02:57,275
Will, mon adorable et loyal petit ami.
624
01:02:57,359 --> 01:03:00,695
C'est si gentil de prendre soin
de ma sĆur en mon absence.
625
01:03:00,779 --> 01:03:05,575
Tu n'y vas pas de main morte.
Tu satisfais à ses moindres désirs.
626
01:03:09,162 --> 01:03:10,163
Et toi.
627
01:03:11,873 --> 01:03:13,667
Toujours amoureuse de maman ?
628
01:03:15,544 --> 01:03:17,128
De ma maman, pour ĂȘtre prĂ©cise.
629
01:03:21,049 --> 01:03:22,884
Et quelle maman.
630
01:03:27,681 --> 01:03:31,601
C'est vraiment gentil d'ĂȘtre venus ici
pour me rendre hommage.
631
01:03:33,186 --> 01:03:34,271
Je suis trÚs émue.
632
01:03:35,772 --> 01:03:37,440
C'est presque admirable.
633
01:03:40,318 --> 01:03:42,320
Je vais prendre mon temps.
634
01:03:42,404 --> 01:03:44,906
C'est ma raison d'ĂȘtre depuis un an.
635
01:03:44,990 --> 01:03:47,826
Je veux savourer chaque seconde
et vous torturer
636
01:03:50,203 --> 01:03:51,746
comme vous m'avez torturée.
637
01:03:56,084 --> 01:03:57,460
Ă part toi.
638
01:04:01,464 --> 01:04:03,049
Je ne voulais pas te faire mal.
639
01:04:10,890 --> 01:04:11,890
Bon,
640
01:04:13,268 --> 01:04:15,145
accrochez-vous bien.
641
01:04:15,228 --> 01:04:16,521
Sacrée histoire.
642
01:04:18,064 --> 01:04:21,693
Revenons jusqu'au jour de ma mort.
643
01:04:22,652 --> 01:04:24,529
Ăa aurait dĂ» ĂȘtre une belle journĂ©e.
644
01:04:25,822 --> 01:04:28,366
Les oiseaux gazouillaient.
Le soleil brillait.
645
01:04:30,535 --> 01:04:31,745
Mais ça n'allait pas.
646
01:04:34,748 --> 01:04:35,749
Vous ĂȘtes sĂ»re ?
647
01:04:36,791 --> 01:04:38,960
J'ai fait trois tests. J'en suis sûre.
648
01:04:40,378 --> 01:04:41,463
Six semaines.
649
01:04:42,756 --> 01:04:44,299
Le petit ami est au courant ?
650
01:04:47,344 --> 01:04:48,386
C'est pas son bébé.
651
01:04:51,681 --> 01:04:52,682
J'ai peur.
652
01:04:55,018 --> 01:04:56,227
Je sais pas quoi faire.
653
01:04:58,063 --> 01:04:59,272
Vous voulez le garder ?
654
01:05:01,358 --> 01:05:02,359
Je peux pas.
655
01:05:04,527 --> 01:05:07,155
Mais j'ai peur de...
656
01:05:10,283 --> 01:05:11,284
Vous comprenez.
657
01:05:17,123 --> 01:05:21,461
Je n'ai pas le droit de partager
une chose aussi personnelle, mais...
658
01:05:22,212 --> 01:05:24,255
j'ai avorté quand j'avais 15 ans.
659
01:05:25,965 --> 01:05:26,966
C'était comment ?
660
01:05:27,050 --> 01:05:28,760
Sur le plan médical, rien à dire.
661
01:05:30,387 --> 01:05:32,305
Mais avant l'intervention,
662
01:05:33,473 --> 01:05:34,891
j'en ai vraiment bavé.
663
01:05:34,974 --> 01:05:37,936
Je culpabilisais et j'étais terrifiée.
664
01:05:39,396 --> 01:05:42,190
Comment avez-vous surmonté tout ça ?
665
01:05:43,024 --> 01:05:44,526
J'ai écrit une lettre au bébé.
666
01:05:46,778 --> 01:05:47,778
Pardon ?
667
01:05:48,279 --> 01:05:51,408
Ăa semble fou, mais ça a fonctionnĂ©.
668
01:05:52,158 --> 01:05:54,077
J'ai écrit une lettre au bébé
669
01:05:54,160 --> 01:05:56,413
pour tout expliquer
et lui demander pardon.
670
01:05:58,373 --> 01:05:59,374
Et ensuite ?
671
01:06:01,459 --> 01:06:02,752
J'ai avorté.
672
01:06:05,547 --> 01:06:08,758
Je ne regrette rien,
mais j'y pense souvent.
673
01:06:12,303 --> 01:06:14,431
C'est un truc énorme, quoi qu'on fasse.
674
01:06:17,559 --> 01:06:19,185
Je lui ai déjà donné un nom.
675
01:06:20,562 --> 01:06:23,565
Mon cerveau en a choisi un contre mon gré.
676
01:06:25,233 --> 01:06:27,819
Mia. Le nom de ma meilleure amie.
677
01:06:28,820 --> 01:06:32,532
Alors commencez ainsi : âChĂšre Mia..."
Dites ce que vous avez Ă dire.
678
01:06:33,450 --> 01:06:36,911
Vous dĂ©ciderez peut-ĂȘtre,
en finissant la lettre, de garder le bébé.
679
01:06:47,589 --> 01:06:48,631
ChĂšre Mia.
680
01:06:49,340 --> 01:06:51,217
C'est un peu surréel de t'écrire.
681
01:06:51,968 --> 01:06:55,180
Je ne sais pas encore
si je vais le faire ou pas.
682
01:06:55,263 --> 01:06:57,849
Je suis dans une situation intenable.
683
01:06:58,683 --> 01:07:00,101
Tout est de ma faute.
684
01:07:00,185 --> 01:07:01,936
Ce n'est pas de la tienne.
685
01:07:02,604 --> 01:07:03,938
Pas du tout.
686
01:07:04,814 --> 01:07:08,151
Mais hélas,
je pense que c'est ma seule option.
687
01:07:09,068 --> 01:07:10,111
Je suis navrée.
688
01:07:10,737 --> 01:07:13,239
Du fond du cĆur.
689
01:07:14,365 --> 01:07:15,408
Et je t'aime.
690
01:07:18,536 --> 01:07:20,455
Tu ne voulais pas me dire adieu.
691
01:07:21,331 --> 01:07:22,665
Pas du tout.
692
01:07:23,833 --> 01:07:25,376
Tu ne voulais pas te noyer ?
693
01:07:25,460 --> 01:07:27,420
Je voulais juste nager.
694
01:07:27,504 --> 01:07:30,715
M'éclaircir les idées
afin de prendre la bonne décision.
695
01:07:34,219 --> 01:07:36,846
Mais elle m'a interpellée.
696
01:07:42,435 --> 01:07:45,855
Rebecca, je te cherchais partout.
697
01:07:51,194 --> 01:07:53,905
- Je sais ce que tu as fait.
- Allons.
698
01:07:53,988 --> 01:07:56,366
- Rentre Ă la maison.
- Tu as tué papa.
699
01:07:58,326 --> 01:08:01,204
- Rebecca.
- Tu l'as poussé dans le vide
700
01:08:01,287 --> 01:08:03,289
parce qu'il allait te quitter.
701
01:08:05,083 --> 01:08:06,167
C'est la vérité.
702
01:08:07,293 --> 01:08:09,587
Il en avait assez de tes mensonges.
703
01:08:09,671 --> 01:08:10,713
Rebecca, arrĂȘte.
704
01:08:10,797 --> 01:08:12,590
Pourquoi ? C'est pourtant vrai.
705
01:08:12,674 --> 01:08:15,510
- Tu te trompes. ArrĂȘte !
- Sinon quoi ?
706
01:08:16,511 --> 01:08:19,556
- Tu vas me tuer aussi ?
- Ăcoute, ça suffit.
707
01:08:23,852 --> 01:08:27,272
Dessaoule un peu, rentre Ă la maison,
et on reparlera de tout ça.
708
01:08:27,355 --> 01:08:29,274
Mais tu dis n'importe quoi.
709
01:08:40,118 --> 01:08:41,786
Je ne comprends pas.
710
01:08:41,870 --> 01:08:44,038
Si ce n'est pas elle, alors...
711
01:08:59,679 --> 01:09:01,222
Rebecca, attends.
712
01:09:02,765 --> 01:09:04,809
- Ăa signifie quoi ?
- Pardon ?
713
01:09:04,893 --> 01:09:07,145
Pourquoi présenter des excuses à Mia ?
714
01:09:07,228 --> 01:09:08,646
Pour qu'elle découvre tout ?
715
01:09:13,401 --> 01:09:14,444
Je suis désolée.
716
01:09:15,361 --> 01:09:16,362
Pourquoi ?
717
01:09:20,825 --> 01:09:21,826
Laisse tomber.
718
01:09:26,998 --> 01:09:28,958
C'est mal ce qu'on a fait.
719
01:09:29,042 --> 01:09:31,210
Mia mérite de savoir qui tu es.
720
01:09:31,294 --> 01:09:33,379
Je suis amoureux d'elle.
721
01:09:34,339 --> 01:09:35,840
Et pourtant, tu m'as baisée.
722
01:09:36,674 --> 01:09:38,968
N'en rajoute pas.
723
01:09:39,052 --> 01:09:42,013
On était bourrés.
C'est toi qui m'as dragué.
724
01:09:42,096 --> 01:09:43,389
Tu en mourrais d'envie.
725
01:09:43,473 --> 01:09:45,266
Je ne me souviens de rien.
726
01:09:45,350 --> 01:09:48,478
Je n'ai aucun souvenir de cette soirée.
727
01:09:48,561 --> 01:09:51,064
Je sais juste que j'ai trahi
ma meilleure amie
728
01:09:51,147 --> 01:09:53,566
et que je vais en payer le prix.
729
01:09:56,402 --> 01:09:57,820
Je suis enceinte.
730
01:10:02,075 --> 01:10:04,285
- C'est pas drĂŽle.
- C'est pas une blague.
731
01:10:04,953 --> 01:10:06,162
C'est le bébé de Will.
732
01:10:07,288 --> 01:10:09,791
On ne baise plus depuis des mois.
C'est le tien.
733
01:10:12,669 --> 01:10:13,753
Et merde !
734
01:10:14,504 --> 01:10:16,422
Tu comptes faire quoi ?
735
01:10:16,506 --> 01:10:17,632
Je sais pas.
736
01:10:18,424 --> 01:10:21,260
- Mais je vais tout dire Ă Mia.
- Rebecca, attends.
737
01:10:21,344 --> 01:10:23,429
Ne fais pas ça.
738
01:10:24,097 --> 01:10:27,725
J'aime Mia.
Je ferai tout pour ne pas la perdre.
739
01:10:30,144 --> 01:10:31,854
Il fallait y penser avant.
740
01:11:17,108 --> 01:11:18,568
La marée t'a emportée.
741
01:11:19,652 --> 01:11:21,487
On a trouvé tes affaires.
742
01:11:21,571 --> 01:11:23,865
Et bien sûr, vu le mot,
743
01:11:23,948 --> 01:11:25,742
on a tous pensé au suicide.
744
01:11:30,163 --> 01:11:31,456
Mais c'était toi.
745
01:11:33,958 --> 01:11:37,336
- Tu l'as laissée pour morte.
- EspĂšce d'ordure.
746
01:11:38,463 --> 01:11:40,673
- Pourquoi ?
- Pour toi.
747
01:11:43,092 --> 01:11:44,260
J'ai fait ça pour toi.
748
01:11:45,344 --> 01:11:48,014
Elle allait tout te raconter.
Je devais empĂȘcher ça.
749
01:11:49,307 --> 01:11:50,516
Je devais l'arrĂȘter.
750
01:11:50,600 --> 01:11:53,227
C'est vraiment
ce que tu penses, n'est-ce pas ?
751
01:11:58,649 --> 01:11:59,692
Que fais-tu ?
752
01:11:59,776 --> 01:12:03,196
Ce que j'aurais dĂ» faire il y a longtemps.
Prévenir la police.
753
01:12:03,279 --> 01:12:04,822
Ils décideront de ton sort.
754
01:12:05,907 --> 01:12:07,366
De votre sort.
755
01:12:07,450 --> 01:12:10,119
- Viens ici !
- Ne la touche pas.
756
01:12:10,203 --> 01:12:12,163
Elle t'enverra en prison aussi.
757
01:12:12,246 --> 01:12:13,414
Ne sois pas idiote.
758
01:12:14,332 --> 01:12:16,125
C'est peut-ĂȘtre ce que je mĂ©rite.
759
01:12:20,546 --> 01:12:23,174
Je t'en prie. Ne fais pas ça.
760
01:12:23,257 --> 01:12:25,843
LĂąche-moi, James.
761
01:12:30,056 --> 01:12:32,058
Mia, s'il te plaĂźt.
762
01:12:33,976 --> 01:12:35,353
Elle va détruire ma vie.
763
01:12:36,813 --> 01:12:38,231
C'est pas ce que tu veux.
764
01:12:40,650 --> 01:12:43,653
Je suis ton filet de protection.
765
01:12:45,988 --> 01:12:47,365
Je t'aime.
766
01:12:50,785 --> 01:12:52,912
Tu mĂ©rites d'ĂȘtre puni.
767
01:12:52,995 --> 01:12:55,248
Mia, arrĂȘte.
768
01:12:55,331 --> 01:12:57,416
Ne la laisse pas faire ça.
769
01:12:58,084 --> 01:13:00,086
Je vous en prie.
770
01:13:05,299 --> 01:13:09,971
Allons, s'il vous plaĂźt.
771
01:13:11,722 --> 01:13:12,723
Venez.
772
01:13:15,977 --> 01:13:16,978
Sale garce !
773
01:13:22,942 --> 01:13:24,944
LĂąche-la !
774
01:13:25,027 --> 01:13:27,405
Reculez, sinon on tombe tous les deux !
775
01:13:29,198 --> 01:13:30,783
- ArrĂȘte !
- Reculez !
776
01:13:32,827 --> 01:13:34,537
James, regarde-moi.
777
01:13:34,620 --> 01:13:36,914
Je suis lĂ .
778
01:13:36,998 --> 01:13:39,792
ArrĂȘte !
779
01:13:42,378 --> 01:13:44,213
Tu es mon filet de protection.
780
01:13:45,298 --> 01:13:46,465
Tu le seras toujours.
781
01:13:47,091 --> 01:13:49,886
D'accord ? LĂąche-la.
782
01:13:49,969 --> 01:13:52,513
On parlera ensuite.
783
01:13:55,016 --> 01:13:56,475
Rebecca, cours !
784
01:14:47,235 --> 01:14:48,235
Mort.
785
01:14:49,070 --> 01:14:51,697
Il est vraiment mort.
786
01:15:21,143 --> 01:15:22,186
Ăa veut dire quoi ?
787
01:15:26,607 --> 01:15:27,775
Sebastian m'a trouvée.
788
01:15:30,528 --> 01:15:32,154
La marée m'avait ramenée.
789
01:15:41,080 --> 01:15:42,373
Police, qu'y a-t-il ?
790
01:15:42,456 --> 01:15:44,333
Non, n'appelle personne.
791
01:15:44,417 --> 01:15:45,501
Mais je...
792
01:15:46,210 --> 01:15:47,336
Je t'en prie.
793
01:15:47,420 --> 01:15:49,922
AllĂŽ ?
794
01:15:50,006 --> 01:15:51,007
à mon réveil,
795
01:15:52,258 --> 01:15:54,010
j'Ă©tais heureuse d'ĂȘtre vivante.
796
01:15:56,595 --> 01:15:57,722
Puis j'ai réalisé...
797
01:15:58,764 --> 01:16:00,224
ce que James avait fait
798
01:16:00,308 --> 01:16:02,935
et ce qu'il pourrait refaire
s'il me trouvait.
799
01:16:06,981 --> 01:16:08,190
J'avais perdu le bébé.
800
01:16:13,321 --> 01:16:16,741
L'idée de disparaßtre m'est venue
en entendant parler du suicide.
801
01:16:19,869 --> 01:16:22,538
Sebastian a juré
qu'il ne parlerait Ă personne.
802
01:16:24,707 --> 01:16:26,917
J'ai repris des forces
et je me suis enfuie.
803
01:16:29,420 --> 01:16:31,255
Je lui ai offert mon collier.
804
01:16:34,884 --> 01:16:36,886
Je pensais disparaĂźtre une semaine.
805
01:16:37,970 --> 01:16:39,138
Un mois tout au plus.
806
01:16:40,514 --> 01:16:41,640
Je voulais vous punir
807
01:16:42,808 --> 01:16:45,019
avec ma mort et revenir ensuite.
808
01:16:47,897 --> 01:16:49,315
Je souffrais.
809
01:16:51,734 --> 01:16:53,069
Je voulais te faire mal.
810
01:16:54,362 --> 01:16:55,905
Te montrer ce que c'est.
811
01:16:57,239 --> 01:16:58,908
Les mois ont passé.
812
01:17:01,702 --> 01:17:03,704
J'ai appris que vous reveniez tous ici.
813
01:17:06,832 --> 01:17:07,833
Et me voilĂ .
814
01:17:14,006 --> 01:17:16,509
Elle est réveillée. Famille uniquement.
815
01:17:16,592 --> 01:17:18,552
Qui est Mia ?
816
01:17:18,636 --> 01:17:20,304
Elle vous demande aussi.
817
01:17:22,723 --> 01:17:24,475
Je n'espĂšre aucun pardon.
818
01:17:26,268 --> 01:17:27,269
D'aucun de vous.
819
01:17:29,730 --> 01:17:30,940
Ăa vaut ce que ça vaut,
820
01:17:33,484 --> 01:17:34,902
mais moi, je vous pardonne.
821
01:17:36,028 --> 01:17:37,321
Tous vos coups bas.
822
01:17:57,967 --> 01:17:59,552
Mes ravissantes filles.
823
01:18:00,386 --> 01:18:01,846
Me pardonnerez-vous un jour ?
824
01:18:02,972 --> 01:18:05,015
Tu as sauvé Rebecca. C'est déjà ça.
825
01:18:08,769 --> 01:18:10,521
La police est passée plus tÎt.
826
01:18:11,480 --> 01:18:13,315
Ils reviendront quand ça ira mieux.
827
01:18:14,942 --> 01:18:17,278
Que leur avez-vous dit ?
828
01:18:20,030 --> 01:18:21,449
Qu'on faisait une balade.
829
01:18:22,533 --> 01:18:26,245
On faisait les imbéciles,
et James a trébuché.
830
01:18:28,080 --> 01:18:31,000
Tu as essayé en vain de le retenir.
831
01:18:32,835 --> 01:18:34,670
Et tu t'es toi-mĂȘme blessĂ©e.
832
01:18:40,634 --> 01:18:43,554
Tu n'oublieras jamais
comment papa est mort.
833
01:18:43,637 --> 01:18:46,098
C'est suffisant, comme punition.
834
01:18:50,478 --> 01:18:52,855
Je peux parler Ă Mia un moment ?
835
01:18:52,938 --> 01:18:54,940
Seule Ă seule, si possible ?
836
01:18:56,066 --> 01:18:58,569
Oui, on attendra dans le couloir.
837
01:19:07,995 --> 01:19:10,164
Je t'en prie, n'en veux pas Ă Rebecca.
838
01:19:11,040 --> 01:19:13,042
Je sais qu'elle t'a fait mal, mais...
839
01:19:14,168 --> 01:19:16,795
on l'a tous torturée.
840
01:19:18,255 --> 01:19:19,256
Pas moi.
841
01:19:21,133 --> 01:19:23,135
Non, c'est vrai, pas toi.
842
01:19:25,387 --> 01:19:27,431
Mais si je mérite une seconde chance,
843
01:19:28,641 --> 01:19:29,975
elle en mérite une aussi.
844
01:19:41,862 --> 01:19:43,072
Mia, s'il te plaĂźt.
845
01:19:47,952 --> 01:19:49,453
Tu portes encore ton collier.
846
01:19:51,330 --> 01:19:52,331
Tous les jours.
847
01:19:53,958 --> 01:19:55,709
Tiens, il est Ă toi.
848
01:19:57,169 --> 01:19:58,212
Tu en as besoin.
849
01:19:59,922 --> 01:20:01,131
Tu as donné le tien.
850
01:20:02,258 --> 01:20:05,719
- Mia, attends...
- Chaque jour, pendant un an,
851
01:20:06,804 --> 01:20:10,349
j'ai prié en espérant
que c'était un cauchemar.
852
01:20:12,643 --> 01:20:14,353
Qu'un miracle se produirait
853
01:20:15,688 --> 01:20:17,773
et que tu reviendrais.
854
01:20:19,650 --> 01:20:20,901
Tu aurais pu revenir.
855
01:20:22,861 --> 01:20:25,864
Tu étais là tout du long.
856
01:20:31,203 --> 01:20:32,204
OĂč Ă©tais-tu donc...
857
01:20:33,539 --> 01:20:34,665
depuis un an ?
858
01:20:37,334 --> 01:20:38,419
OĂč Ă©tais-tu ?
859
01:20:44,842 --> 01:20:47,553
Je peux pas te pardonner.
860
01:21:20,628 --> 01:21:22,212
Ăa va aller ?
861
01:21:24,340 --> 01:21:25,341
Je sais pas.
862
01:21:27,009 --> 01:21:29,595
J'ignore ce qui me choque le plus.
863
01:21:29,678 --> 01:21:32,765
La mort de James
ou la résurrection de Rebecca.
864
01:21:34,683 --> 01:21:36,268
Pourras-tu lui pardonner ?
865
01:21:36,352 --> 01:21:37,686
Un jour, peut-ĂȘtre.
866
01:21:38,437 --> 01:21:39,605
C'est ce que j'espĂšre.
867
01:21:40,814 --> 01:21:43,567
Moi aussi, je dois me faire pardonner.
868
01:21:46,362 --> 01:21:47,655
Prends soin de toi.
869
01:21:52,910 --> 01:21:53,911
Bon voyage.
870
01:22:05,464 --> 01:22:06,548
Je suis désolé.
871
01:22:06,632 --> 01:22:07,841
Pas le temps de parler.
872
01:22:09,927 --> 01:22:10,928
Un avion m'attend.
873
01:22:11,011 --> 01:22:15,140
Je voulais vous dire la vérité,
mais j'avais promis Ă Rebecca de me taire.
874
01:22:16,266 --> 01:22:18,602
Je ne savais pas quoi faire. Désolé.
875
01:22:19,353 --> 01:22:21,563
Personne n'a été parfait
dans cette histoire.
876
01:22:22,731 --> 01:22:24,942
Ă un de ces jours, Sebastian.
877
01:22:25,025 --> 01:22:26,151
Vous saurez oĂč je suis
878
01:22:27,069 --> 01:22:28,404
si vous désirez un ami.
879
01:23:11,739 --> 01:23:13,365
Je te souhaite bon voyage.
880
01:23:15,743 --> 01:23:16,743
Je t'en prie.
881
01:23:17,536 --> 01:23:18,704
Pardonne-moi.
882
01:23:22,124 --> 01:23:23,250
Il me faudra du temps.
883
01:23:27,796 --> 01:23:29,298
Je veux te dire quelque chose.
884
01:23:30,215 --> 01:23:31,300
Une autre fois.
885
01:23:36,847 --> 01:23:38,056
Je t'aime.
886
01:28:22,466 --> 01:28:24,468
Sous-titres : Mikaël Jehanno
56381