Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,856 --> 00:00:15,358
We've reached it.
2
00:00:15,359 --> 00:00:17,460
Portugal's secret empire.
3
00:00:17,460 --> 00:00:19,195
The orders are still on.
4
00:00:19,196 --> 00:00:20,696
What part of this is still on?
5
00:00:20,696 --> 00:00:23,065
- I must know if my crew is alive.
- Please!
6
00:00:57,533 --> 00:00:58,634
He has surrendered.
7
00:00:58,634 --> 00:01:00,302
The old great warlord
8
00:01:00,304 --> 00:01:02,304
who tricked his
own loyal vassals
9
00:01:02,305 --> 00:01:03,773
into a noiseless smothering.
10
00:02:11,875 --> 00:02:13,842
Saeki-sama's army will camp
11
00:02:13,843 --> 00:02:16,245
at Edo's boundary, where
they will wait for Toranaga-sama
12
00:02:16,246 --> 00:02:18,046
to mourn his son.
13
00:02:19,115 --> 00:02:20,716
For how long?
14
00:02:20,716 --> 00:02:23,519
The customary 49 days.
15
00:02:23,520 --> 00:02:25,587
And after that?
16
00:02:27,122 --> 00:02:29,292
They will deliver us to Osaka.
17
00:03:21,243 --> 00:03:22,645
My lord instructed me
18
00:03:22,646 --> 00:03:25,247
to give these to you
upon entry to the city.
19
00:03:25,247 --> 00:03:27,150
For the completion
of your service.
20
00:03:27,918 --> 00:03:30,819
When we submit to the council,
you're not required to join us,
21
00:03:30,820 --> 00:03:33,288
since you no longer choose
to stand with us anyway.
22
00:03:34,858 --> 00:03:37,526
Fuji-sama will manage
the land until your return.
23
00:03:37,526 --> 00:03:40,663
I cannot say how my lord's
successors may deal with you.
24
00:03:42,432 --> 00:03:44,432
A fine strategy he has.
25
00:03:44,433 --> 00:03:47,704
At least Nagakado-sama
died fighting.
26
00:03:50,139 --> 00:03:52,240
Your men are here in the city.
27
00:03:52,241 --> 00:03:54,276
The crew from your ship.
28
00:03:55,478 --> 00:03:57,614
You must be eager
to be reunited.
29
00:04:00,182 --> 00:04:02,318
And my translator,
what becomes of her?
30
00:04:08,824 --> 00:04:11,294
Mariko-sama...
31
00:04:11,294 --> 00:04:13,562
don't go to Osaka.
32
00:04:16,298 --> 00:04:19,502
My allegiance forbids me
from doing anything else.
33
00:14:55,572 --> 00:14:57,605
Thank you for your kind attempt
34
00:14:57,606 --> 00:14:59,775
at translation, Father.
Alas, you are wrong.
35
00:15:05,649 --> 00:15:08,750
I must say, I am impressed.
36
00:15:08,751 --> 00:15:11,120
You have made your
own way out here.
37
00:15:11,120 --> 00:15:13,456
Thank you, Father. Ah...
38
00:15:17,259 --> 00:15:18,793
Except I seem to find Catholics
39
00:15:18,794 --> 00:15:20,796
in every sordid
corner of this country.
40
00:15:20,797 --> 00:15:22,831
Like the cacaruch.
41
00:15:23,832 --> 00:15:26,201
It was not you I
came to Edo for.
42
00:15:26,202 --> 00:15:28,437
I have urgent business
with Toranaga-sama.
43
00:15:29,438 --> 00:15:31,807
Strange that you
are living out here.
44
00:15:31,807 --> 00:15:33,775
Typically a hatamoto
45
00:15:33,777 --> 00:15:35,845
is given residence
within the confines
46
00:15:35,846 --> 00:15:37,446
of his lord's castle.
47
00:15:37,447 --> 00:15:39,182
What are your plans...
48
00:15:40,283 --> 00:15:42,217
now he has cut you loose?
49
00:15:43,519 --> 00:15:45,587
Well, to start, I will
reunite with my crew.
50
00:15:46,789 --> 00:15:48,591
Get back aboard my vessel.
51
00:15:49,692 --> 00:15:51,360
And then pay a visit
to that Black Ship
52
00:15:51,360 --> 00:15:52,828
I've heard so much about.
53
00:15:54,431 --> 00:15:56,099
Tell me.
54
00:15:57,500 --> 00:16:00,235
Will you wear those clothes
when you see your men?
55
00:16:03,405 --> 00:16:05,408
Ah, yes.
56
00:16:06,809 --> 00:16:09,044
Yes, I intend to.
57
00:16:09,879 --> 00:16:12,315
Thank you, Father.
58
00:16:24,427 --> 00:16:26,095
Lady Maria.
59
00:16:27,629 --> 00:16:29,631
I am so glad to
see you are safe.
60
00:16:30,700 --> 00:16:33,269
I only wish it were
a happier time.
61
00:16:33,269 --> 00:16:35,337
How is your lord?
62
00:16:35,338 --> 00:16:38,206
I've not seen him since
we returned to the city.
63
00:17:04,534 --> 00:17:06,568
Toranaga-sama.
64
00:18:00,356 --> 00:18:02,857
The Church did not send
me on this mission, Lord.
65
00:18:02,858 --> 00:18:05,094
I have come on my own.
66
00:18:09,164 --> 00:18:10,799
I know these are dire times.
67
00:18:10,800 --> 00:18:13,402
And many in Edo have lost hope.
68
00:18:13,403 --> 00:18:15,637
But not me.
69
00:18:16,439 --> 00:18:18,807
Ochiba no kata has
manipulated Ishido
70
00:18:18,808 --> 00:18:21,611
out of hatred for you, and I
see no cause for her anger.
71
00:18:34,124 --> 00:18:35,790
Unlike Ishido,
72
00:18:35,791 --> 00:18:37,593
you love the Heir.
73
00:18:37,594 --> 00:18:39,528
If you form an alliance
with his mother,
74
00:18:39,528 --> 00:18:42,065
the Heir will be free
to turn against Ishido.
75
00:29:23,406 --> 00:29:26,343
Stinks like
Billingsgate at low tide.
76
00:29:27,743 --> 00:29:29,612
Come on.
77
00:29:29,613 --> 00:29:31,814
What's wrong?
Come on, beautiful.
78
00:29:31,815 --> 00:29:33,683
You're my good doxy, you are.
79
00:29:35,519 --> 00:29:37,720
Whoa, whoa.
80
00:29:37,721 --> 00:29:40,522
- Come back, come back.
- No.
81
00:29:40,523 --> 00:29:42,125
You're beautiful.
82
00:29:46,462 --> 00:29:48,498
Pilot?
83
00:29:49,598 --> 00:29:51,267
John Blackthorne.
84
00:29:51,268 --> 00:29:53,302
Is that you?
85
00:29:55,204 --> 00:29:57,339
Hello, Salamon.
86
00:29:57,340 --> 00:29:58,674
How are you?
87
00:29:59,843 --> 00:30:01,577
We'd given you up for dead.
88
00:30:03,445 --> 00:30:05,114
How many of us left?
89
00:30:05,115 --> 00:30:06,816
Six.
90
00:30:06,817 --> 00:30:09,250
Barely hanging on.
91
00:30:09,251 --> 00:30:11,119
Right.
92
00:30:14,289 --> 00:30:16,759
Well, I've been given...
93
00:30:16,759 --> 00:30:18,661
clearance
94
00:30:18,662 --> 00:30:20,395
for us to return to Erasmus.
95
00:30:20,396 --> 00:30:22,198
I have a few friends.
96
00:30:22,199 --> 00:30:23,633
A good crew we could
train. I've been training
97
00:30:23,634 --> 00:30:26,102
some of them on
the cannon already.
98
00:30:26,103 --> 00:30:27,103
To do what?
99
00:30:27,104 --> 00:30:29,270
To help us.
100
00:30:29,271 --> 00:30:31,106
Home.
101
00:30:35,211 --> 00:30:36,712
Nah.
102
00:30:42,117 --> 00:30:45,153
Where does the pilot...
103
00:30:45,154 --> 00:30:46,855
want to take us this time?
104
00:30:46,856 --> 00:30:49,525
Maybe Africa or...
105
00:30:49,526 --> 00:30:52,560
back to the Americas.
106
00:30:52,561 --> 00:30:57,266
Since you're here,
Pilot, tell me something.
107
00:30:57,267 --> 00:31:00,469
When we left Santa Maria,
108
00:31:00,470 --> 00:31:02,471
were there really Spanish ships
109
00:31:02,471 --> 00:31:04,573
to the south and
to the north of us?
110
00:31:04,574 --> 00:31:07,042
Had to come here?
111
00:31:07,876 --> 00:31:09,612
I'd just hate to think
112
00:31:09,613 --> 00:31:13,316
that we spent these
months wasting away
113
00:31:13,317 --> 00:31:15,817
because our pilot had ambitions
114
00:31:15,818 --> 00:31:17,385
of his own.
115
00:31:17,386 --> 00:31:19,555
First Englishman
through the Strait.
116
00:31:19,556 --> 00:31:21,557
Ready to make his name.
117
00:31:22,659 --> 00:31:24,292
We had orders.
118
00:31:24,294 --> 00:31:26,362
We could have turned
home and you know it.
119
00:31:26,363 --> 00:31:28,230
Our orders ended
120
00:31:28,230 --> 00:31:30,465
when the captain general sent
a shot out the back of his head.
121
00:31:30,467 --> 00:31:32,801
That you come to
realize that we are here...
122
00:31:32,802 --> 00:31:35,305
what is left of us...
is because of you!
123
00:31:37,307 --> 00:31:38,374
I'll speak to the rest
of the men myself.
124
00:31:38,375 --> 00:31:40,409
First take off those skirts.
125
00:31:40,410 --> 00:31:42,478
Then we'll careen
her, we'll scrape her,
126
00:31:42,479 --> 00:31:44,547
and the extra men we
need, you leave that to me.
127
00:31:44,548 --> 00:31:46,749
I said take them off!
128
00:31:50,487 --> 00:31:51,788
You son of a bitch.
129
00:32:22,117 --> 00:32:24,519
He's goddamn...
130
00:32:24,520 --> 00:32:26,355
filthy.
131
00:32:35,798 --> 00:32:38,467
Tell him, I understand we've
had our differences in the past,
132
00:32:38,468 --> 00:32:40,536
him and me.
133
00:32:41,837 --> 00:32:43,772
But now is the time
134
00:32:43,773 --> 00:32:45,642
when my choices are few.
135
00:32:58,555 --> 00:33:02,090
I once offered to sail
for Toranaga-sama
136
00:33:02,092 --> 00:33:04,093
against his enemies.
137
00:33:04,094 --> 00:33:06,261
Now he is determined to die.
138
00:33:06,262 --> 00:33:08,330
Fine.
139
00:33:09,465 --> 00:33:13,134
And I wish to forge allegiances
benefitting this country,
140
00:33:13,135 --> 00:33:15,304
economically and strategically.
141
00:33:15,305 --> 00:33:16,605
I still have my ship.
142
00:33:16,605 --> 00:33:18,673
I can train a crew.
143
00:33:18,674 --> 00:33:20,643
I just need a new
banner to sail under.
144
00:33:20,644 --> 00:33:23,278
You wish to sail on
Yabushige-sama's behalf?
145
00:33:23,279 --> 00:33:25,413
I don't wish it.
He is a shitface.
146
00:33:25,414 --> 00:33:27,682
But he is a brave shitface,
and that is the truth.
147
00:33:27,683 --> 00:33:28,785
So I must ask.
148
00:33:59,715 --> 00:34:01,784
Yabushige-sama politely
declines your request.
149
00:34:01,785 --> 00:34:03,452
Oh.
150
00:34:13,663 --> 00:34:16,465
Even Yabushige-sama
stands with Toranaga-sama.
151
00:34:16,465 --> 00:34:18,467
Only you waver.
152
00:34:18,467 --> 00:34:19,802
Then let me explain again.
153
00:34:19,802 --> 00:34:21,804
There is no
explaining treachery,
154
00:34:21,804 --> 00:34:23,873
especially against
your sworn lord.
155
00:34:23,873 --> 00:34:25,307
I am free of any
obligations to him,
156
00:34:25,309 --> 00:34:26,309
he has made that very clear.
157
00:34:26,309 --> 00:34:28,344
If he were in my position,
158
00:34:28,344 --> 00:34:30,146
he would do the same.
159
00:34:39,322 --> 00:34:40,456
Hmm?
160
00:34:42,391 --> 00:34:44,092
This weapon...
161
00:34:45,161 --> 00:34:46,429
is not mine.
162
00:34:47,364 --> 00:34:49,632
Tell you the truth, I feel
embarrassed wearing it
163
00:34:49,632 --> 00:34:51,634
most of the time.
164
00:34:51,635 --> 00:34:53,702
Perhaps there existed a...
165
00:34:53,704 --> 00:34:55,570
a moment in which
I fooled myself
166
00:34:55,572 --> 00:34:57,572
into believing that I
could one day belong
167
00:34:57,574 --> 00:35:00,543
to this place, but that
moment is leagues behind me.
168
00:35:07,282 --> 00:35:09,052
Having said that...
169
00:35:18,661 --> 00:35:20,795
I don't know where
that leaves me.
170
00:35:20,797 --> 00:35:22,398
But I do know that now I'm left
171
00:35:22,398 --> 00:35:26,068
to whittle what
fate I can for myself.
172
00:35:31,474 --> 00:35:33,442
Since I first saw you,
173
00:35:33,443 --> 00:35:35,510
near death...
174
00:35:35,512 --> 00:35:37,612
on that cliff
175
00:35:37,614 --> 00:35:39,681
many months ago...
176
00:35:41,351 --> 00:35:44,119
I've known you were a man
who understood the importance
177
00:35:44,121 --> 00:35:47,456
of taking fate into
his own hands.
178
00:36:09,179 --> 00:36:11,246
Hmm.
179
00:36:30,367 --> 00:36:32,568
He refuses your offer.
180
00:36:32,568 --> 00:36:35,804
Says it is a
betrayal of our lord.
181
00:36:36,606 --> 00:36:40,675
You see, once loyalty
begins, it does not have an end.
182
00:36:40,677 --> 00:36:43,413
Otherwise, it
would not be loyalty.
183
00:36:45,114 --> 00:36:48,083
But loyal turns
senseless very quickly
184
00:36:48,085 --> 00:36:50,152
when the order is suicide.
185
00:36:52,355 --> 00:36:54,623
Would you like me
to translate that?
186
00:36:56,259 --> 00:36:57,793
Or was that for me?
187
00:40:26,369 --> 00:40:27,804
Mm.
188
00:41:58,862 --> 00:42:03,065
Toranaga-sama onari!
189
00:54:21,503 --> 00:54:22,739
Hmm.
190
00:54:32,514 --> 00:54:35,085
Ah. Yeah.
191
00:54:42,592 --> 00:54:44,360
Someone's coming.
192
00:56:22,726 --> 00:56:30,726
Captioned by Media Access
Group at WGBH access.wgbh.org
12980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.