Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,053 --> 00:00:12,179
Вот, держи, Бетти.
2
00:00:12,846 --> 00:00:14,765
- Это за счет заведения.
- Спасибо, Фэнгс.
3
00:00:16,225 --> 00:00:18,060
Спасибо, что собрались.
4
00:00:18,143 --> 00:00:19,144
Не за что.
5
00:00:20,646 --> 00:00:22,314
Как ты держишься, Би?
6
00:00:24,149 --> 00:00:26,193
Думаю, хорошо, настолько это возможно.
7
00:00:26,276 --> 00:00:27,569
Как двойняшки?
8
00:00:29,905 --> 00:00:32,241
Они, к удивлению, в порядке.
9
00:00:32,908 --> 00:00:36,995
Шерил вызвалась
взять их на несколько дней.
10
00:00:37,079 --> 00:00:39,081
Они спрашивали о своей меме.
11
00:00:40,165 --> 00:00:43,126
И я сказала им, что она
в прекрасном месте
12
00:00:43,210 --> 00:00:44,461
и где-то рядом.
13
00:00:45,087 --> 00:00:47,422
Мы повесили кормушку для колибри
в розовом саду,
14
00:00:47,506 --> 00:00:49,549
и они ждут, что их мама навестит ее.
15
00:00:49,633 --> 00:00:50,759
Это прекрасно, Шерил.
16
00:00:54,012 --> 00:00:56,807
- Как твоя мама?
- Не очень хорошо, Джаг.
17
00:00:57,683 --> 00:00:58,892
Она не выходит из дома.
18
00:00:59,518 --> 00:01:03,188
Все время слушает
альбом «Недалеко от нормы»
19
00:01:03,272 --> 00:01:04,523
на повторе.
20
00:01:04,606 --> 00:01:05,983
Что такое «Недалеко от нормы»?
21
00:01:06,066 --> 00:01:10,070
Это Бродвейский мюзикл, на который
она водила нас с Полли
22
00:01:11,655 --> 00:01:15,033
однажды на День матери.
23
00:01:15,701 --> 00:01:16,910
О чем он?
24
00:01:16,994 --> 00:01:18,120
О семье.
25
00:01:20,914 --> 00:01:22,291
Когда мы смотрели его,
26
00:01:23,542 --> 00:01:25,544
казалось, что это могло быть
27
00:01:26,878 --> 00:01:27,879
о нас.
28
00:01:30,424 --> 00:01:33,510
Мать по сюжету, она хочет такую
нормальную
29
00:01:34,928 --> 00:01:37,014
совершенную семью.
30
00:01:38,390 --> 00:01:40,017
Но она лжет сама себе.
31
00:01:41,685 --> 00:01:44,187
Она и ее муж больше
не любят друг друга.
32
00:01:46,231 --> 00:01:47,858
Она ссорится со своей дочерью.
33
00:01:47,941 --> 00:01:52,571
И один из ее детей умирает.
34
00:01:53,405 --> 00:01:57,284
- Боже, Бетти.
- Правда, это очень красивое шоу.
35
00:01:59,661 --> 00:02:02,205
И это был наш лучший день.
36
00:02:03,957 --> 00:02:06,585
Мы втроем гуляли по Нью-Йорку.
37
00:02:08,795 --> 00:02:11,673
И твоя мама слушает этот альбом?
38
00:02:11,757 --> 00:02:13,342
Снова и снова.
39
00:02:16,803 --> 00:02:19,681
Я даже не знаю, что она думает
или чувствует.
40
00:02:21,183 --> 00:02:23,268
Они совершенная любящая семья
41
00:02:23,352 --> 00:02:25,312
Это так мило
42
00:02:25,395 --> 00:02:29,524
И я люблю их каждый день недели
43
00:02:29,608 --> 00:02:31,735
Мой сын немного странный
44
00:02:31,818 --> 00:02:33,820
Мой муж надоедливый
45
00:02:33,904 --> 00:02:37,949
А моя дочь, хоть и гений, но с приветом
46
00:02:38,033 --> 00:02:40,744
И все же я помогаю им любить друг друга
47
00:02:40,827 --> 00:02:43,413
Папа, мама, сестры, брат
48
00:02:43,497 --> 00:02:44,748
Щека к щеке
49
00:02:45,791 --> 00:02:48,877
Еще всего на один день
50
00:02:48,960 --> 00:02:52,172
На один украденный час
51
00:02:52,255 --> 00:02:57,094
Когда мир почувствует мою силуИ подчинится
52
00:02:57,177 --> 00:03:00,305
- Это просто еще один день- Это просто еще один день
53
00:03:00,389 --> 00:03:03,475
Такое чувство, что я живу вечно
54
00:03:03,558 --> 00:03:08,355
Такое чувство, что это чувствоникогда не исчезнет
55
00:03:08,438 --> 00:03:11,733
Еще на один день
56
00:03:11,817 --> 00:03:15,070
В суете и спешке
57
00:03:15,153 --> 00:03:19,783
Ты хочешь полностью избавитьсяОт своего беспокойства
58
00:03:19,866 --> 00:03:23,203
Всего на денек
59
00:03:23,286 --> 00:03:26,039
Я всё успею сделать
60
00:03:26,123 --> 00:03:31,503
С такой белозубой улыбкойИ все время побеждая
61
00:03:31,586 --> 00:03:36,591
Потому что то, что меня не убиваетМеня не убивает
62
00:03:36,675 --> 00:03:40,887
Меня не убиваетМеня не убивает
63
00:03:46,226 --> 00:03:47,352
Мама.
64
00:03:48,687 --> 00:03:50,856
- Пластинка поцарапана.
- Я...
65
00:03:52,524 --> 00:03:55,694
Я просто устала. Вот и всё.
Пойду вздремну.
66
00:03:57,446 --> 00:03:59,531
Ладно. Я здесь внизу приберусь.
67
00:04:02,617 --> 00:04:05,620
Бедные Бетти и Элис.
Сердце разрывается.
68
00:04:05,704 --> 00:04:06,580
Да.
69
00:04:08,039 --> 00:04:09,666
Что мы можем для них сделать?
70
00:04:10,792 --> 00:04:14,629
Я думаю, что мы просто в режиме
ожидания для всего, что им нужно.
71
00:04:16,965 --> 00:04:20,886
А тем временем, Арчи, я тут подумала.
72
00:04:22,637 --> 00:04:25,265
Эти семь лет, которые мы потеряли
после школы...
73
00:04:26,600 --> 00:04:29,394
- Я больше не хочу терять.
- Да, я тоже.
74
00:04:30,103 --> 00:04:35,442
Итак, что ты думаешь
о том, чтобы нам жить вместе?
75
00:04:38,069 --> 00:04:39,070
Вот это да, серьезно?
76
00:04:39,696 --> 00:04:41,490
Думаю, это великолепная идея.
77
00:04:42,282 --> 00:04:44,743
Я удивлен, что ты не против
жить в доме с соседями.
78
00:04:44,826 --> 00:04:48,872
Но я предполагала, что мы будем жить
здесь, в Пемброке.
79
00:04:48,955 --> 00:04:51,875
В моем доме немного больше места.
Там нам есть куда расти.
80
00:04:55,337 --> 00:04:58,006
Хорошо, да.
Давай попробуем, любимый.
81
00:05:02,093 --> 00:05:03,553
Уалдо, что происходит?
82
00:05:04,137 --> 00:05:07,849
У нас небольшое происшествие с одной
ученицей, Бриттой Бич.
83
00:05:07,933 --> 00:05:09,309
О, нет, она в порядке?
84
00:05:09,392 --> 00:05:10,477
Да, с ней всё хорошо.
85
00:05:10,560 --> 00:05:13,814
Но наш уборщик, мистер Поппинс,
нашел ее в чулане под лестницей.
86
00:05:14,481 --> 00:05:18,193
- Она там поселилась.
- Печально, могу догадаться, почему.
87
00:05:18,276 --> 00:05:21,238
- Где она сейчас?
- В кафетерии, завтракает.
88
00:05:22,113 --> 00:05:23,949
- Можешь помочь?
- Конечно.
89
00:05:24,032 --> 00:05:25,575
И я знаю, кому позвонить.
90
00:05:25,659 --> 00:05:27,786
Бритта, это моя подруга, м-с Вайс.
91
00:05:28,370 --> 00:05:30,163
Она социальный работник, как и я.
92
00:05:31,248 --> 00:05:33,124
Хочешь рассказать нам, что случилось?
93
00:05:39,047 --> 00:05:41,132
Мои родители выгнали меня.
94
00:05:43,385 --> 00:05:46,680
Они обвинили меня в том, что меня
похитили сумасшедшие братья
95
00:05:46,763 --> 00:05:48,974
из-за извращенного
гомосексуального стиля жизни.
96
00:05:49,057 --> 00:05:52,769
Бритта, нет ничего извращенного в том,
какая ты или твоя идентичность.
97
00:05:53,395 --> 00:05:55,397
На самом деле, ты совершенна.
98
00:05:55,480 --> 00:05:56,982
И мы тебя поддерживаем.
99
00:05:57,065 --> 00:05:59,109
У меня целый дом приемных детей,
100
00:05:59,192 --> 00:06:01,820
и я счастлива предложить тебе
место для сна
101
00:06:01,903 --> 00:06:05,323
и все, что тебе будет нужно,
хотя бы на несколько дней.
102
00:06:05,407 --> 00:06:09,327
Это даст мне время, чтобы найти тебе
постоянный, безопасный и любящий дом.
103
00:06:10,078 --> 00:06:11,413
Спасибо, м-с Топаз.
104
00:06:17,294 --> 00:06:21,214
Привет, мам. Я хочу прогуляться.
Хочешь со мной?
105
00:06:21,298 --> 00:06:22,716
Не думаю, дорогая.
106
00:06:24,759 --> 00:06:25,594
Мама.
107
00:06:26,761 --> 00:06:31,641
Я знаю, что ты горюешь, но тебе
нужно найти способ жить дальше.
108
00:06:31,725 --> 00:06:34,769
Ты помнишь нашу лыжную поездку
в горы Кэтскилл?
109
00:06:35,645 --> 00:06:38,481
Вы с Полли не хотели
спускаться с Кроличьего холма.
110
00:06:39,274 --> 00:06:40,900
Я знаю, ты скучаешь по Полли, мама.
111
00:06:43,403 --> 00:06:44,446
Мы обе скучаем.
112
00:06:46,406 --> 00:06:49,576
Дело... не только в этом. Это...
113
00:06:49,659 --> 00:06:51,870
НЕДАЛЕКО ОТ НОРМЫ
114
00:06:51,953 --> 00:06:56,082
Я скучаю по горам
115
00:06:57,834 --> 00:07:01,504
Я скучаю по взлетам и падениям
116
00:07:02,672 --> 00:07:05,759
Всем восхождениям, всем спускам
117
00:07:06,384 --> 00:07:09,429
По тому времениКогда дует дикий ветер
118
00:07:09,512 --> 00:07:12,265
Жалит тебя снегом
119
00:07:12,349 --> 00:07:17,312
И окатывает тебя дождем
120
00:07:17,395 --> 00:07:20,315
Я скучаю по горам
121
00:07:21,274 --> 00:07:24,402
Я скучаю по боли
122
00:07:26,446 --> 00:07:28,907
Горы сводят тебя с ума
123
00:07:28,990 --> 00:07:31,618
Здесь все в целости и сохранности
124
00:07:31,701 --> 00:07:34,120
Твой разум затуманен
125
00:07:34,204 --> 00:07:37,582
Я твердо стою на земле
126
00:07:37,666 --> 00:07:42,712
Всё здесь уравновешеноИ стабильно
127
00:07:43,380 --> 00:07:47,008
Всё совершенно
128
00:07:49,094 --> 00:07:53,807
Это всё нереально
129
00:07:53,890 --> 00:07:55,308
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
130
00:07:55,392 --> 00:08:00,730
Это всё нереально
131
00:08:00,814 --> 00:08:06,069
Я скучаю по своей маме
132
00:08:06,861 --> 00:08:08,321
Я
133
00:08:08,405 --> 00:08:11,908
Я скучаю по маме, и я
134
00:08:11,992 --> 00:08:15,620
Брожу в дебрях
135
00:08:15,704 --> 00:08:18,665
Трачу все свое время
136
00:08:18,748 --> 00:08:21,292
Там, где чистый воздух
137
00:08:21,376 --> 00:08:26,715
Режет тебя как нож
138
00:08:26,798 --> 00:08:29,968
Я скучаю по горам
139
00:08:31,678 --> 00:08:33,471
Я
140
00:08:33,555 --> 00:08:36,725
Я скучаю по маме
141
00:08:37,851 --> 00:08:39,894
Я скучаю по своей
142
00:08:40,770 --> 00:08:45,483
Жизни
143
00:08:46,401 --> 00:08:49,279
- Я скучаю по своей- Я скучаю по своей
144
00:08:49,988 --> 00:08:56,286
- Жизни- Жизни
145
00:09:05,420 --> 00:09:08,882
Все эти обновления на кухне я сделала
с тех пор, как стала здесь хозяйкой.
146
00:09:13,470 --> 00:09:15,013
Во всяком случае, мама и папа,
147
00:09:15,096 --> 00:09:18,016
нам будет приятно пообедать
вместе в «Кафе Поупа» завтра вечером.
148
00:09:18,099 --> 00:09:19,642
В День матери?
149
00:09:19,726 --> 00:09:24,397
Нет, дорогая, мы зарезервировали столик
в милом итальянском ресторане.
150
00:09:25,440 --> 00:09:26,608
«Кучина Сакаса».
151
00:09:26,691 --> 00:09:30,236
Вы правда не хотите поесть
в «Кафе Поупа» пока вы здесь?
152
00:09:30,320 --> 00:09:32,447
Папа, ты практически вырос
в этом месте.
153
00:09:32,530 --> 00:09:35,575
- Не смог убраться достаточно быстро.
- Ладно.
154
00:09:36,576 --> 00:09:38,745
«Кучина Сакаса» звучит прекрасно.
155
00:09:40,288 --> 00:09:42,082
Джонс, как тебе кажется?
156
00:09:43,917 --> 00:09:45,335
Звучит здорово.
157
00:09:46,169 --> 00:09:47,003
Прекрасно.
158
00:09:47,754 --> 00:09:51,549
А почему твой уборщик посуды должен
идти с нами обедать?
159
00:09:51,633 --> 00:09:54,219
Потому что он мой парень, папа.
160
00:10:00,475 --> 00:10:04,312
Родители у тебя довольно серьезные, да?
161
00:10:04,395 --> 00:10:06,231
Да, и так можно сказать.
162
00:10:07,190 --> 00:10:08,691
А я теперь твой парень?
163
00:10:08,775 --> 00:10:12,487
Мне хотелось бы иметь буфер
во время обеда.
164
00:10:12,570 --> 00:10:13,571
Можешь?
165
00:10:13,655 --> 00:10:15,698
Притвориться твоим парнем? Конечно.
166
00:10:16,783 --> 00:10:18,576
Знаешь, если хочешь, ты могла бы...
167
00:10:18,660 --> 00:10:21,454
Ты могла бы попросить меня
стать твоим настоящим парнем.
168
00:10:21,538 --> 00:10:25,291
Джагхед, как тебе известно,
для меня это интригующая возможность,
169
00:10:25,375 --> 00:10:27,627
но твой выбор времени
не кажется мне идеальным.
170
00:10:27,710 --> 00:10:31,881
Ривердейл и остальной мир находятся
в состоянии постоянного кризиса.
171
00:10:32,757 --> 00:10:34,801
Нет такой вещи,
как идеальный выбор времени.
172
00:10:36,261 --> 00:10:37,887
Наша планета отравлена
173
00:10:37,971 --> 00:10:40,223
Океан, воздух
174
00:10:40,306 --> 00:10:43,226
Вокруг, под и над тобой
175
00:10:44,310 --> 00:10:47,856
Джагхед, это правда, и мне не всё равно
176
00:10:47,939 --> 00:10:51,025
Я пытаюсь сказать, что ты мне нравишься
177
00:10:51,693 --> 00:10:56,823
Этот городок сильно разрушенЕго не отремонтировать
178
00:10:57,574 --> 00:10:59,951
Но кое-что работает
179
00:11:00,535 --> 00:11:04,747
Если ты стоишь там
180
00:11:05,582 --> 00:11:07,500
Я подхожу тебе
181
00:11:08,668 --> 00:11:12,005
Я могу быть идеальной парой для тебя
182
00:11:12,839 --> 00:11:15,717
Может, я ленивый, одинокий
183
00:11:15,800 --> 00:11:17,385
Немного под кайфом
184
00:11:17,468 --> 00:11:19,012
Это правда
185
00:11:19,888 --> 00:11:21,639
Но я могу быть идеальным
186
00:11:23,516 --> 00:11:25,810
Я стану совершенным
187
00:11:25,894 --> 00:11:27,604
Идеальной парой для тебя
188
00:11:27,687 --> 00:11:29,355
Ты заостряешь углы
189
00:11:29,439 --> 00:11:30,899
Я распрямляю изгибы
190
00:11:30,982 --> 00:11:33,026
Ты осмелел, Джагхед
191
00:11:33,109 --> 00:11:35,028
А я вся на нервах
192
00:11:35,111 --> 00:11:38,740
Но даже если все остальноеПревратится в грязь
193
00:11:38,823 --> 00:11:41,451
- Будем единственным в городе- Будем единственным в городе
194
00:11:41,534 --> 00:11:43,494
- Что останется целым- Что останется целым
195
00:11:46,623 --> 00:11:49,042
Я не могу исправить то, что сломалось
196
00:11:50,585 --> 00:11:55,381
Но одно я могу сделать
197
00:11:56,549 --> 00:12:00,345
Я могу быть тебе идеальной парой
198
00:12:01,179 --> 00:12:04,432
Я могу быть совершенным для тебя
199
00:12:05,558 --> 00:12:06,643
- Идеальным- Идеальной
200
00:12:07,477 --> 00:12:13,691
- Для тебя- Для тебя
201
00:12:23,534 --> 00:12:25,244
Моцарт был психом
202
00:12:26,871 --> 00:12:28,539
Совершенно ненормальным
203
00:12:30,124 --> 00:12:31,501
Чокнутым, я знаю
204
00:12:33,044 --> 00:12:34,671
Но его музыка не сумасшедшая
205
00:12:34,754 --> 00:12:36,297
Она сбалансированная и текучая
206
00:12:36,381 --> 00:12:38,091
Она кристально чистая
207
00:12:39,425 --> 00:12:40,927
В ней есть гармония, логика
208
00:12:41,010 --> 00:12:42,553
Только послушайте это
209
00:12:42,637 --> 00:12:44,180
Ты не слышишь его сомнений
210
00:12:44,263 --> 00:12:45,807
Или долгов и болезней
211
00:12:45,890 --> 00:12:48,810
Вы смотрите в нотыИ кладете пальцы на клавиши
212
00:12:48,893 --> 00:12:50,561
И играете
213
00:12:50,645 --> 00:12:51,646
Невероятно.
214
00:12:52,814 --> 00:12:55,900
И все остальное уходит
215
00:12:56,651 --> 00:12:58,945
Мама, откуда появилось пианино?
216
00:13:00,989 --> 00:13:02,615
Я заказала его на Гламазоне.
217
00:13:03,366 --> 00:13:06,744
Помните, как я вам, девочкам, давала
уроки? Тебе они так нравились.
218
00:13:09,664 --> 00:13:12,875
Мама, Арчи и Вероника
пригласили нас сегодня на ужин.
219
00:13:12,959 --> 00:13:15,628
Давай пойдем. Это же рядом.
220
00:13:15,712 --> 00:13:17,422
Нет, я сегодня готовлю.
221
00:13:17,505 --> 00:13:19,340
Любимое блюдо Полли. Мясной рулет.
222
00:13:19,424 --> 00:13:20,842
Для всех нас. Присоединишься?
223
00:13:23,261 --> 00:13:26,848
Конечно. Но мне нужно сначала
пойти забрать кое-что.
224
00:13:36,774 --> 00:13:38,735
О, Ронни. Это выглядит великолепно.
225
00:13:38,818 --> 00:13:40,570
Это цыпленок кордон блю.
226
00:13:40,653 --> 00:13:45,533
Помните, когда Айна Гартен говорит
держать булочки крепче, слушайтесь.
227
00:13:49,662 --> 00:13:52,623
Айна Гартен, «Босоногая графиня».
228
00:13:58,713 --> 00:14:01,090
- Пожар у Главной улицы.
- Я возьму ключи.
229
00:14:01,174 --> 00:14:03,885
- Прости, детка.
- Никаких извинений, Красавчик.
230
00:14:03,968 --> 00:14:06,846
- Долг зовет, ты нужен городу.
- Мы разогреем, когда вернемся.
231
00:14:06,929 --> 00:14:08,181
Не жди нас, ладно?
232
00:14:08,848 --> 00:14:09,682
Сэр, да, сэр.
233
00:14:16,314 --> 00:14:18,066
- Я поем в гараже.
- Звучит неплохо.
234
00:14:27,909 --> 00:14:30,828
Супермен и невидимая девушка
235
00:14:31,412 --> 00:14:34,665
Железный воин и воздушная женщина
236
00:14:34,749 --> 00:14:37,377
Он герой, любовник, принц
237
00:14:37,460 --> 00:14:40,088
А ее здесь нет
238
00:14:41,506 --> 00:14:44,842
Жаль, что я не летаю
239
00:14:44,926 --> 00:14:48,805
И не возникаю и исчезаю по волшебству
240
00:14:48,888 --> 00:14:51,766
Жаль, что я не летаю
241
00:14:52,392 --> 00:14:57,230
Улетела бы я отсюда?
242
00:14:57,814 --> 00:15:00,566
Взгляни на Невидимку
243
00:15:01,192 --> 00:15:03,986
Вот она, ясная как день
244
00:15:04,570 --> 00:15:11,536
Пожалуйста, постарайся и найди ееДо того, как она растает
245
00:15:11,619 --> 00:15:14,831
Супермен и Невидимка
246
00:15:14,914 --> 00:15:18,292
Железный воин и воздушная женщина
247
00:15:18,376 --> 00:15:20,962
Он герой, любовник, принц
248
00:15:21,045 --> 00:15:24,090
А ее просто нет
249
00:15:24,173 --> 00:15:27,051
Ее просто нет
250
00:15:27,135 --> 00:15:30,346
Ее просто нет
251
00:15:30,430 --> 00:15:35,935
Ее просто нет
252
00:15:38,563 --> 00:15:42,150
- Всё будет хорошо- Хорошо
253
00:15:42,233 --> 00:15:45,528
- Всё будет хорошо- Хорошо
254
00:15:45,611 --> 00:15:50,116
- Всё будет хорошо- Хорошо
255
00:15:50,199 --> 00:15:51,784
Всё будет хорошо
256
00:15:51,868 --> 00:15:53,244
Всё будет хорошо
257
00:15:53,327 --> 00:15:56,873
Мы сейчас сядем все вместеКак и следует хорошей семье
258
00:15:56,956 --> 00:16:01,419
И будем есть, шутить и смеятьсяМы с моей семьей
259
00:16:01,502 --> 00:16:03,045
Это будет хорошо
260
00:16:03,129 --> 00:16:05,339
Будет хорошо
261
00:16:05,423 --> 00:16:09,051
Хорошо
262
00:16:09,135 --> 00:16:10,720
Все будет хорошо, вот увидишь
263
00:16:14,432 --> 00:16:15,641
Мама, что это?
264
00:16:15,725 --> 00:16:17,310
О, Бетти, как раз вовремя.
265
00:16:17,393 --> 00:16:20,813
Я знаю, что немного переборщила,
но это так мило, правда?
266
00:16:20,897 --> 00:16:22,899
Мы все вместе снова вокруг стола?
267
00:16:22,982 --> 00:16:24,317
Мама, прекрати.
268
00:16:25,193 --> 00:16:26,611
Ты выводишь меня из себя.
269
00:16:26,694 --> 00:16:30,615
Скажи мне, ты планируешь никогда
больше не выходить из дома?
270
00:16:30,698 --> 00:16:32,033
Но зачем мне?
271
00:16:32,116 --> 00:16:34,327
Здесь у меня всё, что мне нужно.
272
00:16:34,410 --> 00:16:36,037
Все мои дети.
273
00:16:37,997 --> 00:16:38,998
Мама.
274
00:16:41,834 --> 00:16:45,421
Ты же знаешь, что Чарльза и Полли
на самом деле здесь нет?
275
00:16:54,764 --> 00:16:57,183
- Что это?
- Прах Полли.
276
00:16:57,266 --> 00:17:02,063
Я подумала, что он сможет принести
тебе утешение или успокоение.
277
00:17:03,397 --> 00:17:06,400
Это не может быть правдой.
Я сижу здесь.
278
00:17:06,484 --> 00:17:08,486
Скажи Бетти прекратить
быть таким ребенком.
279
00:17:09,320 --> 00:17:11,656
Ее здесь нет
280
00:17:12,240 --> 00:17:14,742
Ее здесь нет
281
00:17:15,409 --> 00:17:19,664
Мама, я знаю, тебе это известно
282
00:17:21,624 --> 00:17:26,295
Ты чувствуешь, что она настоящая?
283
00:17:27,171 --> 00:17:32,510
Мама, это не так
284
00:17:32,593 --> 00:17:37,181
Ты должна отпустить ее
285
00:17:43,354 --> 00:17:44,188
Эй.
286
00:17:45,523 --> 00:17:46,524
У меня есть идея.
287
00:17:48,442 --> 00:17:50,361
Давай вдвоем поедем в Нью-Йорк?
288
00:17:50,444 --> 00:17:52,321
Посмотрим шоу на Бродвее.
289
00:17:52,405 --> 00:17:54,490
Это будет на самом деле
хорошо для тебя.
290
00:17:55,491 --> 00:17:56,784
Для нас обеих.
291
00:17:58,703 --> 00:18:00,746
- Да, я согласна.
- Хорошо.
292
00:18:00,830 --> 00:18:02,623
ДЕНЬ МАТЕРИ
293
00:18:02,707 --> 00:18:03,708
Спасибо, милая.
294
00:18:27,106 --> 00:18:30,109
Не слышала, как вы пришли прошлой
ночью, мистер Инферно.
295
00:18:30,192 --> 00:18:31,902
Боже мой, я не то хотела сказать.
296
00:18:31,986 --> 00:18:33,946
Эй, Джаг, передай мне мочалку.
297
00:18:35,740 --> 00:18:38,200
- Где Арчи?
- Он спал в пожарной части,
298
00:18:38,284 --> 00:18:41,412
чтобы парни могли пойти домой,
вздремнуть, привести себя в порядок.
299
00:18:41,495 --> 00:18:42,872
Парень - настоящий принц, да?
300
00:18:52,423 --> 00:18:53,966
Значит, они все тебя оставили.
301
00:18:54,050 --> 00:18:55,635
Все твои прихожане.
302
00:18:56,719 --> 00:18:58,179
Это должно было случиться.
303
00:18:58,262 --> 00:19:00,222
Забудь о своей жестокости,
мама. Я молюсь.
304
00:19:01,140 --> 00:19:03,059
Да, твоим фальшивым богам.
305
00:19:04,060 --> 00:19:08,439
Ты сказали, что мое служение было
мошенничеством, а твое подлинным,
306
00:19:08,522 --> 00:19:14,904
хотя это была жалкая попытка
нарцисса подпереть свое самомнение.
307
00:19:14,987 --> 00:19:15,988
Хватит.
308
00:19:16,864 --> 00:19:18,616
Мое служение реально.
309
00:19:18,699 --> 00:19:20,493
Моя богиня - Гея.
310
00:19:20,576 --> 00:19:25,122
И сейчас я ясно вижу, что мой дьявол,
мама, это ты.
311
00:19:26,332 --> 00:19:31,587
Разве я не видела этот фильмС Пазузу и священником?
312
00:19:31,671 --> 00:19:36,967
Этот дом ужасов был страшнымНо этот особняк превзошел все ожидания
313
00:19:37,551 --> 00:19:42,807
Разве это не то, где в концеУмирают хорошие парни?
314
00:19:42,890 --> 00:19:47,812
Разве я не смотрела этот фильмИ не плакала?
315
00:19:47,895 --> 00:19:48,896
Разве я не плакала?
316
00:19:48,979 --> 00:19:51,357
Экзорцизм, дитя кошмара? Это богато.
317
00:19:51,440 --> 00:19:56,487
Разве я не видела фильм,в котором демон похож на тебя?
318
00:19:56,570 --> 00:20:01,784
Где жрица потеряла терпение и сказала:«Прости, мама, с меняхватит»?
319
00:20:02,618 --> 00:20:07,998
Я знаю, куда это ведетИ знаю, о чем ты
320
00:20:08,082 --> 00:20:12,545
Потому что я видела фильмИ покончила с этим
321
00:20:20,052 --> 00:20:20,886
Пока.
322
00:20:22,763 --> 00:20:25,266
Между прочим, спасибо, что помогаешь
мне подготовиться
323
00:20:25,349 --> 00:20:27,143
к экзамену серии 7, Ронни.
324
00:20:27,226 --> 00:20:29,478
Ты, может, думаешь, что это
безумие, что я хочу
325
00:20:29,562 --> 00:20:32,189
- стать лицензированным брокером.
- Вовсе нет.
326
00:20:32,940 --> 00:20:36,861
Поверь, если кто и понимает
привлекательность Уолл-стрит, это я.
327
00:20:38,028 --> 00:20:38,863
Или была я.
328
00:20:39,905 --> 00:20:43,242
Ладно, следующий вопрос:
«Брокер, живущая в Гринвиче,
329
00:20:43,325 --> 00:20:45,745
решает работать
из своего дома в Майами.
330
00:20:45,828 --> 00:20:48,289
Как долго она может это делать
без нарушения законов?»
331
00:20:48,372 --> 00:20:52,501
Тридцать дней. Затем она должна
доложить в свою компанию.
332
00:20:52,585 --> 00:20:56,589
Бум, Мантл Всемогущий готов победить.
333
00:20:57,715 --> 00:20:59,008
Говорю тебе, Ронни,
334
00:20:59,091 --> 00:21:02,595
через пять лет,
у меня будет самый шикарный пентхаус
335
00:21:02,678 --> 00:21:06,056
в Нью-Йорке и убийственная работа
на фондовой бирже.
336
00:21:07,099 --> 00:21:08,100
Как звучит?
337
00:21:10,811 --> 00:21:12,438
Звучит прекрасно, Реджи.
338
00:21:17,818 --> 00:21:22,198
Наш столик в «Смарди» заказан на 6:30,
билеты на «Мулен Руж» ждут в кассе.
339
00:21:22,281 --> 00:21:24,366
У меня проездные билеты,
340
00:21:24,450 --> 00:21:26,994
я шиканула и заказала нам два места
в бизнес-классе.
341
00:21:27,077 --> 00:21:28,412
Почему только два?
342
00:21:29,955 --> 00:21:32,166
Что? Мам, ты в порядке?
343
00:21:32,249 --> 00:21:33,918
Вы бросаете меня?
344
00:21:35,002 --> 00:21:36,837
Нет, милая, я объясню.
345
00:21:36,921 --> 00:21:38,839
Мама, нет, не ходи туда.
346
00:21:38,923 --> 00:21:41,425
Что бы это ни было, это только
воспоминания.
347
00:21:42,384 --> 00:21:44,553
Я больше, чем память
348
00:21:44,637 --> 00:21:46,013
Я то, что может быть
349
00:21:46,096 --> 00:21:47,681
Я тайна
350
00:21:47,765 --> 00:21:50,601
Подойди ближе
351
00:21:50,684 --> 00:21:52,520
Подойди ближе
352
00:21:52,603 --> 00:21:54,271
Мама, пожалуйста, пошли.
353
00:21:54,355 --> 00:21:56,482
Я стара, как время, и вечно молода
354
00:21:56,565 --> 00:21:59,568
Я каждая неспетая песня
355
00:21:59,652 --> 00:22:02,029
Подойди ближе
356
00:22:02,112 --> 00:22:03,989
- Подойди ближе.- Это не на самом деле.
357
00:22:04,073 --> 00:22:08,327
- Это твое чувство вины и тоски.
- Я пламя и огонь.
358
00:22:08,410 --> 00:22:11,539
Я разрушение, разложение и желание
359
00:22:11,622 --> 00:22:13,791
Я пораню тебя
360
00:22:14,625 --> 00:22:16,836
Я исцелю тебя
361
00:22:17,545 --> 00:22:20,464
Я жив, я жива, мы такие живые
362
00:22:20,548 --> 00:22:23,384
И я скажу тебе правду, если тыпозволишь мне
363
00:22:23,467 --> 00:22:26,554
И мне нужно, чтобы я был нужен тебеЭто не сюрприз
364
00:22:26,637 --> 00:22:29,348
- Я жив- Я жива
365
00:22:29,431 --> 00:22:32,184
- Так жив- Так жива
366
00:22:32,268 --> 00:22:34,520
- Я жив- Я жива
367
00:22:34,603 --> 00:22:38,274
- Я прямо за тобой.- Я прямо за тобой.
368
00:22:38,357 --> 00:22:39,858
Они не существуют.
369
00:22:39,942 --> 00:22:41,110
А я да.
370
00:22:41,694 --> 00:22:43,988
Я та, которая знает тебя
371
00:22:44,071 --> 00:22:46,198
Я та, что заботится о тебе
372
00:22:46,282 --> 00:22:50,119
Я та, кто всегда рядом
373
00:22:51,287 --> 00:22:54,081
Я та, что помогала тебе
374
00:22:54,164 --> 00:22:58,586
И если ты думаешь, что мне наплевать
375
00:22:58,669 --> 00:23:01,964
Тогда ты просто меня не знаешь
376
00:23:02,047 --> 00:23:05,259
- Нет, мне нужны они, а я нужна им.
- Я в тебе нуждаюсь.
377
00:23:05,884 --> 00:23:06,719
У тебя кровь идет?
378
00:23:06,802 --> 00:23:09,722
Ты ждешь? Ты хочешь этого?Хочешь всего, чего она не может дать?
379
00:23:09,805 --> 00:23:11,724
Ты разбита? Ты сломлена?
380
00:23:11,807 --> 00:23:15,352
Ты ранишь? Ты исцеляешь?Ты надеешься прожить жизнь?
381
00:23:15,436 --> 00:23:16,687
Это помогает тебе знать?
382
00:23:16,770 --> 00:23:19,607
Тогда я тоже
383
00:23:19,690 --> 00:23:22,109
Скажи мне, что делать
384
00:23:22,192 --> 00:23:24,737
Посмотри на меня
385
00:23:24,820 --> 00:23:27,239
Скажи мне, кем мне быть
386
00:23:27,323 --> 00:23:31,493
- Посмотри на меня- Чтобы я могла увидеть то же
387
00:23:31,577 --> 00:23:34,330
- Я та, что любила тебя- Я тоже
388
00:23:34,413 --> 00:23:36,165
- Я та, что оставалась с тобой- Я тоже
389
00:23:36,248 --> 00:23:40,252
Я та, что никуда не уйдет
390
00:23:40,336 --> 00:23:41,837
Да
391
00:23:41,920 --> 00:23:44,214
- Я нуждаюсь в тебе- Я тоже
392
00:23:44,298 --> 00:23:45,466
И теперь ты думаешь
393
00:23:45,549 --> 00:23:48,677
- Что мне просто наплевать- Тебе наплевать
394
00:23:48,761 --> 00:23:51,597
Но я знаю, что ты знаешь, кто я
395
00:23:51,680 --> 00:23:55,100
- Да- Да
396
00:23:55,184 --> 00:23:56,727
Кто я такая
397
00:23:56,810 --> 00:23:57,811
Да
398
00:23:57,895 --> 00:24:00,022
Да
399
00:24:00,105 --> 00:24:01,857
Кто я такая
400
00:24:01,940 --> 00:24:05,027
- Да- Да
401
00:24:05,110 --> 00:24:08,030
Кто я такая
402
00:24:11,408 --> 00:24:12,701
Тебя здесь не было.
403
00:24:14,328 --> 00:24:17,373
Я просила тебя остаться, а ты уехала.
404
00:24:17,456 --> 00:24:19,708
Семь лет тебя не было.
405
00:24:20,376 --> 00:24:22,586
И когда ты, наконец, вернулась,
406
00:24:24,171 --> 00:24:25,673
началось все это с Полли.
407
00:24:26,382 --> 00:24:27,841
Ты выгнала ее.
408
00:24:27,925 --> 00:24:29,760
Она умерла.
409
00:24:31,220 --> 00:24:33,597
Она умерла из-за тебя.
410
00:24:54,493 --> 00:24:55,744
Джагхед Джонс.
411
00:24:59,540 --> 00:25:00,457
Удели мне минутку.
412
00:25:10,426 --> 00:25:13,554
Джагхед, ты кажешься довольно
приятным парнем,
413
00:25:13,637 --> 00:25:17,391
так что ты должен понимать,
что моя дочь переживает трудный период.
414
00:25:18,016 --> 00:25:20,936
Что бы ни было между вами,
это мимолетное увлечение.
415
00:25:23,105 --> 00:25:26,442
Я могу заверить вас, сэр, я серьезно
отношусь к вашей дочери.
416
00:25:27,234 --> 00:25:29,862
И я уверен, она чувствует ко мне
то же самое.
417
00:25:30,779 --> 00:25:31,613
Сынок,
418
00:25:32,573 --> 00:25:33,574
как мужчина мужчине,
419
00:25:34,575 --> 00:25:36,160
она не в твоей лиге.
420
00:25:36,243 --> 00:25:40,539
Я не умаляю твои достоинства,
я просто реалистичен. Совет?
421
00:25:41,290 --> 00:25:45,794
Сделай милость и не приходи
на этот обед в День матери.
422
00:25:46,587 --> 00:25:47,963
Вы похожи на Хайрэма Лоджа.
423
00:25:48,046 --> 00:25:49,590
Я не знаю, кто это.
424
00:25:49,673 --> 00:25:52,926
Но, пожалуйста,
выпей «Свеллегрино» на дорожку.
425
00:26:04,313 --> 00:26:09,234
«КАФЕ ПОУПА»
426
00:26:13,113 --> 00:26:16,909
Прости, что я опять пропустил ужин.
Этот город как будто все время в огне.
427
00:26:17,951 --> 00:26:19,119
На самом деле, Арчи,
428
00:26:21,497 --> 00:26:22,581
мы можем поговорить?
429
00:26:24,082 --> 00:26:26,585
О нас и о том, куда мы идем?
430
00:26:30,214 --> 00:26:32,925
- Звучит серьезно.
- Я просто хочу знать...
431
00:26:35,469 --> 00:26:37,513
Я просто хочу знать,
где ты нас видишь...
432
00:26:38,764 --> 00:26:41,183
и себя через пять лет?
433
00:26:46,313 --> 00:26:50,108
Ты знаешь, я не сделаю ничего,
что помешает любой твоей возможности.
434
00:26:51,610 --> 00:26:53,904
Но в глубине...
435
00:26:56,240 --> 00:26:57,491
моего сердца...
436
00:26:59,952 --> 00:27:03,247
через пять лет я вижу себя
в Ривердейле.
437
00:27:05,916 --> 00:27:07,292
Это нарушает условия сделки?
438
00:27:11,004 --> 00:27:13,382
Конечно, нет, Арчикинс.
439
00:27:15,968 --> 00:27:16,969
Я просто...
440
00:27:18,053 --> 00:27:20,180
Думаю, это важно для нас...
441
00:27:21,765 --> 00:27:23,851
поговорить вот так, искренне.
442
00:27:54,047 --> 00:27:57,676
Тони, ты занималась этим весь вечер.
Хочешь сделать перерыв на лазанью?
443
00:27:57,759 --> 00:27:59,136
Не могу, Фэнгс.
444
00:27:59,219 --> 00:28:01,972
Я потратила весь день, пытаясь найти
Бритте место.
445
00:28:02,764 --> 00:28:06,518
Я пробовала групповые дома, приюты для
молодежи, других социальных работников.
446
00:28:07,102 --> 00:28:08,061
Никто ее не берет.
447
00:28:10,314 --> 00:28:14,526
Знаешь, может, это ужасная идея,
448
00:28:14,610 --> 00:28:17,112
но есть еще человек,
которого ты могла бы спросить.
449
00:28:18,405 --> 00:28:21,742
Кто-то с новообретенной склонностью
помогать людям.
450
00:28:21,825 --> 00:28:23,535
Нет. Ни за что.
451
00:28:23,619 --> 00:28:26,872
Почему? Шерил действительно изменилась.
452
00:28:26,955 --> 00:28:29,750
И любая гавань годится во время шторма.
453
00:28:30,792 --> 00:28:31,627
Верно?
454
00:28:47,100 --> 00:28:48,769
Привет, Бетти, что случилось?
455
00:28:49,561 --> 00:28:52,189
- Я мог бы прийти к тебе домой.
- Нет, Кев.
456
00:28:53,523 --> 00:28:57,236
Дома у меня плохо и становится хуже.
457
00:28:59,071 --> 00:29:00,989
Я просто окаменела от страха за маму.
458
00:29:02,574 --> 00:29:03,951
Она в своей реальности,
459
00:29:04,034 --> 00:29:08,372
в которой благоденствуют Полли
и ее нормальная, совершенная семья.
460
00:29:10,082 --> 00:29:11,250
Я просто теряюсь.
461
00:29:13,168 --> 00:29:14,044
Мы обе.
462
00:29:16,296 --> 00:29:18,215
Стоя в комнате
463
00:29:18,298 --> 00:29:20,592
Я спрашиваю, что теперь
464
00:29:21,301 --> 00:29:23,637
Я знаю, я должна помочь ей
465
00:29:23,720 --> 00:29:25,639
Но я не знаю, как
466
00:29:26,265 --> 00:29:30,811
И все, что мне говорилиО том, как проходит скорбь
467
00:29:30,894 --> 00:29:34,940
По правде сказать,никто ничего не знает
468
00:29:35,649 --> 00:29:40,821
И я не знаю, как без ее поддержкивстать лицом к лицу с этим миром
469
00:29:40,904 --> 00:29:45,575
И вот я бреду рядом с нейА черная дыра раскрывается все шире
470
00:29:46,159 --> 00:29:51,832
Это все, что мне остаетсяМедленное самоубийство
471
00:29:53,792 --> 00:29:59,589
Но ты не можешь сейчас сдаться
472
00:30:01,008 --> 00:30:05,262
Потому что она не может быть одна
473
00:30:06,722 --> 00:30:12,269
И ты не должна быть одна
474
00:30:18,650 --> 00:30:20,152
Может, мама права.
475
00:30:22,571 --> 00:30:24,823
Это я виновата, что Полли умерла.
476
00:30:24,906 --> 00:30:26,116
Бетти, это не так.
477
00:30:28,160 --> 00:30:29,453
И у тебя все еще есть выбор.
478
00:30:30,829 --> 00:30:33,665
Настройся на то, что ты сильная
479
00:30:34,624 --> 00:30:35,834
Настройся на это
480
00:30:35,917 --> 00:30:38,086
Пусть раскроется правда
481
00:30:38,170 --> 00:30:40,005
Прими свою потерю
482
00:30:40,088 --> 00:30:41,923
И живи, заплатив эту цену
483
00:30:42,007 --> 00:30:45,093
Иногда действительноИсцеление болезненно
484
00:30:45,177 --> 00:30:46,762
Лови меня, я падаю
485
00:30:46,845 --> 00:30:49,598
- Когда мы в свободном падении...
- Лови меня, я падаю
486
00:30:49,681 --> 00:30:53,518
- ...мы испытываем любовь близких.
- Быстрее, чем кто-то должен
487
00:30:53,602 --> 00:30:55,270
Лови меня, я падаю
488
00:30:55,354 --> 00:30:56,563
Мы отталкиваем людей.
489
00:30:56,646 --> 00:30:58,023
Пожалуйста, услышь мой зов
490
00:30:58,106 --> 00:30:59,274
Держись крепче.
491
00:30:59,358 --> 00:31:04,529
- Лови меня, я падаю навеки- Лови меня, я падаю навеки
492
00:31:05,697 --> 00:31:06,948
Прими решение
493
00:31:07,032 --> 00:31:08,700
Ты хочешь ясности
494
00:31:09,409 --> 00:31:10,660
Прими то, что ты знаешь
495
00:31:10,744 --> 00:31:12,788
И придай этому смысл
496
00:31:12,871 --> 00:31:14,664
Повернись лицом к своим страхам
497
00:31:14,748 --> 00:31:16,666
И вскоре все прояснится
498
00:31:16,750 --> 00:31:19,628
Видения - это ее защита
499
00:31:20,212 --> 00:31:24,257
Позаботься о маме. Возвращайся
и верни ее к нормальной жизни.
500
00:31:25,008 --> 00:31:26,009
Держите друг друга.
501
00:31:34,893 --> 00:31:37,396
Что задерживает твоего парня, Табита?
502
00:31:37,479 --> 00:31:39,815
Пришлось соскребать со столов
слишком много кетчупа.
503
00:31:39,898 --> 00:31:42,401
Слушайте, прекратите злословить
по поводу Джагхеда.
504
00:31:42,484 --> 00:31:45,654
Если ты все еще расстраиваешься,
что я уехала из Чикаго в Ривердейл,
505
00:31:45,737 --> 00:31:48,407
чтобы вести наш семейный бизнес,
папа, то так и скажи.
506
00:31:48,490 --> 00:31:52,119
У тебя была прекрасная карьера.
Ты могла работать со мной.
507
00:31:56,832 --> 00:32:00,168
Придержи эту мысль, папа.
Только что появился мой парень.
508
00:32:10,303 --> 00:32:11,138
Привет
509
00:32:12,264 --> 00:32:13,098
Привет
510
00:32:13,765 --> 00:32:16,059
Ты выглядишь, как звезда
511
00:32:17,978 --> 00:32:20,730
Видение в синем
512
00:32:21,731 --> 00:32:23,525
Правда?
513
00:32:23,608 --> 00:32:25,235
Да, это так
514
00:32:26,319 --> 00:32:28,864
Привет, ты пришел
515
00:32:29,698 --> 00:32:31,908
Опоздал, надеюсь, это ничего?
516
00:32:33,910 --> 00:32:35,912
Я думала, что между нами все кончено
517
00:32:37,456 --> 00:32:39,416
У нас с тобой
518
00:32:39,499 --> 00:32:40,917
Не сегодня
519
00:32:41,543 --> 00:32:43,503
Твои родители в порядке?
520
00:32:43,587 --> 00:32:45,422
Может, однажды
521
00:32:45,505 --> 00:32:47,591
Но пока все в порядке
522
00:32:47,674 --> 00:32:49,551
У меня столько всего на уме
523
00:32:49,634 --> 00:32:51,678
Мы можем оставить все это позади?
524
00:32:54,014 --> 00:32:56,308
Идеальная пара для тебя
525
00:32:57,934 --> 00:33:02,772
Я буду идеальной парой для тебя
526
00:33:04,733 --> 00:33:07,068
У тебя есть что-то в прошлом
527
00:33:07,152 --> 00:33:10,489
И у меня кое-что в прошлом, это правда
528
00:33:13,909 --> 00:33:17,078
Иногда жизнь безрассудна
529
00:33:17,746 --> 00:33:23,543
Но это я могу сделать, я знаю
530
00:33:24,836 --> 00:33:26,630
Потому что безумие - идеально
531
00:33:26,713 --> 00:33:28,215
И все наперекосяк - идеально
532
00:33:28,298 --> 00:33:31,176
Поэтому и я идеален
533
00:33:31,259 --> 00:33:33,053
идеально подойду
534
00:33:35,639 --> 00:33:37,474
- Идеальная пара для- Идеальная пара для
535
00:33:38,725 --> 00:33:45,732
- Тебя- Тебя
536
00:34:01,581 --> 00:34:04,876
Ти-Ти к чаю.
Чему я обязана таким удовольствием?
537
00:34:06,127 --> 00:34:10,131
У меня есть просьба к тебе, Шерил. Это
по поводу девочки, которой нужен дом.
538
00:34:10,799 --> 00:34:11,633
Бритты Бич.
539
00:34:12,342 --> 00:34:14,177
У нее история как у тебя.
540
00:34:14,261 --> 00:34:16,805
Не все пошло гладко с семьей,
когда она открылась им.
541
00:34:17,764 --> 00:34:23,353
Я подумала, что если у тебя есть место,
может, ты предложишь ей пожить у тебя?
542
00:34:25,397 --> 00:34:26,523
Бедный херувим.
543
00:34:27,774 --> 00:34:32,153
Но должна признаться, я удивлена, что
ты доверила мне такой драгоценный груз.
544
00:34:33,488 --> 00:34:34,489
Я любила тебя.
545
00:34:36,616 --> 00:34:38,034
И я чувствовала твою любовь.
546
00:34:39,828 --> 00:34:42,914
И я знаю огромную способность
твоего сердца любить.
547
00:34:44,291 --> 00:34:46,209
Это как раз то, чего не хватает Бритте.
548
00:34:49,421 --> 00:34:51,423
Что ж, тогда сочту за честь.
549
00:34:53,592 --> 00:34:54,968
Арчи, мы можем поговорить?
550
00:34:56,636 --> 00:34:57,470
Давай.
551
00:34:59,764 --> 00:35:01,474
В моем браке с Чедом
552
00:35:03,351 --> 00:35:05,228
я чувствовала себя выключенной.
553
00:35:05,812 --> 00:35:06,896
Как будто я угасала.
554
00:35:07,731 --> 00:35:11,985
И это происходило так постепенно, что
поначалу я даже не заметила.
555
00:35:13,028 --> 00:35:17,574
И дело в том, что я начала
чувствовать то же самое здесь.
556
00:35:17,657 --> 00:35:20,660
Как будто я - это не я.
557
00:35:20,744 --> 00:35:23,121
Как будто я теряю себя.
558
00:35:23,204 --> 00:35:24,205
Прости. Я...
559
00:35:25,707 --> 00:35:26,708
Я понятия не имел.
560
00:35:27,667 --> 00:35:28,877
Арчи, я думаю...
561
00:35:31,087 --> 00:35:32,088
Я думаю,
562
00:35:33,256 --> 00:35:37,886
нам следует немного передохнуть,
пока мы не поймем, что мы делаем.
563
00:35:38,970 --> 00:35:40,347
Нам не нужно торопиться.
564
00:35:41,931 --> 00:35:44,976
Или вернуться к свиданиям и получать
удовольствие, как мы и делали.
565
00:35:47,270 --> 00:35:48,521
Было бы мило.
566
00:35:51,608 --> 00:35:53,318
Но мы уже не старшеклассники.
567
00:36:10,585 --> 00:36:11,419
Бетти.
568
00:36:13,797 --> 00:36:16,675
- Что ты здесь делаешь?
- Я вынесла из дома проигрыватель.
569
00:36:18,551 --> 00:36:20,178
Он тебе больше не понадобится.
570
00:36:21,721 --> 00:36:22,555
Годы назад
571
00:36:23,264 --> 00:36:26,685
я дала тебе слово, что вернусь
в Ривердейл,
572
00:36:27,936 --> 00:36:29,312
и нарушила его.
573
00:36:30,480 --> 00:36:33,566
Но сейчас я даю тебе новое обещание.
574
00:36:34,484 --> 00:36:36,820
Я не оставлю тебя одну.
575
00:36:37,946 --> 00:36:38,780
Никогда.
576
00:36:40,949 --> 00:36:44,494
Твой ребенок дает обещание навсегда
577
00:36:44,577 --> 00:36:47,831
Твой ребенок говорит,Что бы ни случилось, мы переживем это
578
00:36:47,914 --> 00:36:52,877
И кто знает, как,Если всё, что сейчас является правдой
579
00:36:52,961 --> 00:36:57,257
Это обещание, которое я даю тебе
580
00:36:58,633 --> 00:37:01,928
Зная, что каждый деньМы будем двигаться дальше
581
00:37:02,011 --> 00:37:05,390
Мы можем жить настоящимВ то время как мы несем прошлое
582
00:37:05,473 --> 00:37:11,604
А пока мое обещаниеЯ сделаю совершенно новым
583
00:37:11,688 --> 00:37:15,275
Слово, которое я даю
584
00:37:15,775 --> 00:37:22,782
Тебе
585
00:37:26,035 --> 00:37:27,787
Я так тебя люблю, мама.
586
00:37:29,706 --> 00:37:30,540
Я здесь.
587
00:37:33,126 --> 00:37:34,377
Прости меня.
588
00:37:36,838 --> 00:37:39,841
Я сказала тебе такие страшные вещи,
в которые я не верю,
589
00:37:40,467 --> 00:37:42,218
что Полли умерла по твоей вине.
590
00:37:43,887 --> 00:37:44,804
Всё в порядке, мама.
591
00:37:47,098 --> 00:37:51,436
Может, я наконец-то потеряла разум
592
00:37:52,937 --> 00:37:57,734
Может, мой последний моментИстины прошел
593
00:37:58,693 --> 00:38:02,197
Полагаю, я танцую со смертью
594
00:38:04,324 --> 00:38:06,785
Но, правда, кто знает?
595
00:38:08,536 --> 00:38:11,873
Всё наладится, вот увидишь
596
00:38:11,956 --> 00:38:13,708
Не для меня
597
00:38:13,792 --> 00:38:17,045
Всё наладится, вот увидишь
598
00:38:17,128 --> 00:38:19,756
Не для меня
599
00:38:19,839 --> 00:38:21,591
- Вот увидишь- Не для меня
600
00:38:21,674 --> 00:38:23,009
- Вот увидишь- Не для меня
601
00:38:23,092 --> 00:38:25,929
Вот увидишь
602
00:38:28,973 --> 00:38:32,560
Может, у нас не может быть всё хорошо
603
00:38:34,687 --> 00:38:41,027
Но тем не менее мы будемупорно стараться
604
00:38:42,237 --> 00:38:44,572
Мы будем жить в реальном мире
605
00:38:46,741 --> 00:38:50,203
Отпусти то, что прошло
606
00:38:50,286 --> 00:38:55,834
- И, может, я увижу тебя наконец- И, может, я увижу тебя наконец
607
00:39:15,061 --> 00:39:16,396
Ирония в том,
608
00:39:17,856 --> 00:39:22,068
что всё, чего я хотела для нас,
это быть нормальной семьей.
609
00:39:27,740 --> 00:39:31,077
Мне не нужна нормальная жизнь
610
00:39:31,870 --> 00:39:35,039
Это слишком далеко
611
00:39:35,707 --> 00:39:40,253
Но что-то близкое к нормеБыло бы хорошо
612
00:39:42,130 --> 00:39:46,092
Недалеко от нормы
613
00:39:46,175 --> 00:39:50,847
Чтобы пережить
614
00:39:50,930 --> 00:39:55,810
Мы переживем
615
00:39:55,894 --> 00:39:59,856
- Мы переживем- Мы переживем
616
00:40:11,826 --> 00:40:15,288
Я рада, что они решили
устроить поминки и похоронить прах.
617
00:40:16,372 --> 00:40:19,876
Это было прекрасно,
что все собрались вот так.
618
00:40:19,959 --> 00:40:24,672
Как однажды сказал поэт, «Мы не можем
удержать сильную руку смерти».
619
00:40:25,965 --> 00:40:30,303
Но мы можем держаться за руки
друг с другом. Помнить то, что важно.
620
00:40:33,640 --> 00:40:36,935
Похоже, Бритта и Шерил неплохо ладят.
621
00:40:37,018 --> 00:40:39,520
Она уже посвятила Бритту в свою веру.
622
00:40:40,480 --> 00:40:43,483
Ты сделала хорошее дело, Тони.
Для них обеих.
623
00:40:47,070 --> 00:40:48,071
Фэнгс...
624
00:40:52,825 --> 00:40:55,119
мне кажется, я влюбилась в тебя.
625
00:40:58,039 --> 00:40:59,374
Если быть честным...
626
00:41:04,379 --> 00:41:05,922
думаю, я тоже люблю тебя, Тони.
627
00:41:12,720 --> 00:41:16,808
Нам нужно немного света
628
00:41:18,226 --> 00:41:23,564
В первую очередьНам нужно немного света
629
00:41:24,065 --> 00:41:28,319
Ты не можешь сидеть здесь в темноте
630
00:41:28,820 --> 00:41:33,950
В одиночестве, это печальная картина
631
00:41:34,033 --> 00:41:37,870
Это только я и ты
632
00:41:40,206 --> 00:41:42,875
Мы будем жить, вот увидишь
633
00:41:50,091 --> 00:41:53,886
День за днем
634
00:41:55,096 --> 00:42:00,101
Желая, чтобы все наши заботы исчезли
635
00:42:00,893 --> 00:42:04,981
Преодолевая то, что мы чувствуем
636
00:42:05,523 --> 00:42:09,193
Но некоторые раны никогда не заживают
637
00:42:11,029 --> 00:42:15,533
Некоторые призраки никогда не уходят
638
00:42:15,616 --> 00:42:19,662
Но мы идем дальше
639
00:42:20,705 --> 00:42:24,208
Мы все еще идем
640
00:42:24,792 --> 00:42:29,088
И ты находишь способ выжить
641
00:42:29,881 --> 00:42:32,008
- И ты узнаешь- И ты узнаешь
642
00:42:32,091 --> 00:42:37,597
- Тебе необязательно быть счастливой- Тебе необязательно быть счастливой
643
00:42:38,097 --> 00:42:42,435
- Быть счастливой, что жива- Быть счастливой, что жива
644
00:42:46,355 --> 00:42:50,359
День за днем
645
00:42:51,027 --> 00:42:55,907
Дай мне тучи, и дождь, и мрак
646
00:42:55,990 --> 00:42:59,702
Дай мне боль, если она реальна
647
00:42:59,786 --> 00:43:04,957
- Эту цену мы платим за чувство- Эту цену мы платим за чувство
648
00:43:05,708 --> 00:43:09,253
Цена любви - потеря
649
00:43:09,337 --> 00:43:13,424
Но мы ее платим
650
00:43:13,508 --> 00:43:18,179
- Мы все-таки любим- Мы все-таки любим
651
00:43:21,265 --> 00:43:23,601
И когда ночь наконец уйдет
652
00:43:23,684 --> 00:43:26,104
И когда мы увидим рассвет нового дня
653
00:43:26,187 --> 00:43:30,233
Мы будем удивляться, как мы блуждалиТак долго, так слепо
654
00:43:30,817 --> 00:43:32,985
Потерянный мир, которыйКак мы думали, мы знали
655
00:43:33,069 --> 00:43:35,279
Свет заставит выглядеть по-новому
656
00:43:35,363 --> 00:43:39,867
- Так пусть же- Пусть же
657
00:43:40,368 --> 00:43:43,788
- Пусть же- Пусть же
658
00:43:43,871 --> 00:43:48,459
- Пусть же он сияет- Сияет
659
00:43:48,543 --> 00:43:52,046
День за днем
660
00:43:52,130 --> 00:43:58,219
- День за днем- У нас будет желание искать свой путь
661
00:43:58,302 --> 00:44:02,348
Зная, что самые темные небеса
662
00:44:02,431 --> 00:44:07,019
Увидят однажды солнце
663
00:44:07,854 --> 00:44:11,983
Когда наша длинная ночь завершится
664
00:44:12,066 --> 00:44:15,862
- Будет свет- Будет свет
665
00:44:15,945 --> 00:44:20,491
- Там будет свет- Там будет свет
666
00:44:20,575 --> 00:44:24,787
Когда мы откроем наши жизни
667
00:44:24,871 --> 00:44:29,375
Сыновья и дочери, мужья и жены
668
00:44:29,458 --> 00:44:33,754
Борись же
669
00:44:33,838 --> 00:44:36,924
Там будет свет
670
00:44:37,008 --> 00:44:41,512
Там будет свет
671
00:44:41,596 --> 00:44:45,850
Там будет свет
672
00:44:46,517 --> 00:44:50,146
Там будет
673
00:44:51,022 --> 00:44:57,361
Свет
674
00:45:31,896 --> 00:45:34,398
Перевод субтитров: Victoria Dubitskaya
67155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.