All language subtitles for Riverdale.S05E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,886 --> 00:00:14,890 Писатель-фантаст Артур Кларк так сказал об инопланетянах: 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,683 «Существует две возможности. 3 00:00:17,309 --> 00:00:20,896 Или мы одиноки во Вселенной, или нет. 4 00:00:21,855 --> 00:00:23,982 Обе одинаково пугающи». 5 00:00:25,484 --> 00:00:27,486 КУПЕР ЭЛИС 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,115 Мама, скоро начинается игра. 7 00:00:41,083 --> 00:00:42,376 Полли где-то там. 8 00:00:44,628 --> 00:00:46,838 Не знаем, ее ли кровь была в телефонной будке. 9 00:00:46,922 --> 00:00:49,383 Она позвонила за полчаса до нашего приезда. 10 00:00:49,466 --> 00:00:50,801 Чья еще кровь это могла быть? 11 00:00:50,884 --> 00:00:54,471 Мы узнаем, когда из ФБР позвонят по результатам анализов. 12 00:00:55,639 --> 00:00:59,810 Может, вернешься в группу поддержки вместе с другими матерями. 13 00:01:09,528 --> 00:01:11,196 Давай, Дерек! Вперед, Дерек! 14 00:01:13,365 --> 00:01:14,866 БУЛЬДОГИ 0 - ВОРОНЫ 48 15 00:01:18,537 --> 00:01:19,955 Ладно, все сюда. 16 00:01:24,835 --> 00:01:26,837 Мы опять проиграли. 17 00:01:26,920 --> 00:01:29,214 Лучше бы готовились к региональным соревнованиям, 18 00:01:29,298 --> 00:01:31,300 чем терять здесь время. 19 00:01:31,800 --> 00:01:34,219 Не могу не согласиться, Кассандра. 20 00:01:35,262 --> 00:01:38,307 Не могу не согласиться. 21 00:01:42,477 --> 00:01:44,855 Ладно, это был еще один сложный день. 22 00:01:44,938 --> 00:01:47,107 Но «Вороны Бакстера» - номер два в лиге. 23 00:01:47,190 --> 00:01:50,861 Вы упорно сражались. Продолжайте бороться. Мы прорвемся. 24 00:01:50,944 --> 00:01:54,114 Хотя я верю, что тренер Эндрюс умеет мотивировать 25 00:01:54,197 --> 00:01:55,991 команду футболистов лучшим образом, 26 00:01:56,074 --> 00:01:59,703 что мне, как владельцу команды, сделать, чтобы стимулировать вас? 27 00:02:01,913 --> 00:02:04,124 Может, 10 тысяч? 28 00:02:04,833 --> 00:02:07,628 «Бульдогу», который забьет первым в этом сезоне. 29 00:02:08,754 --> 00:02:09,921 - Да. - Да. 30 00:02:10,005 --> 00:02:11,506 - Хорошо? - Да. 31 00:02:17,012 --> 00:02:19,348 - Ты в порядке, Дерек? - Я буду в порядке. 32 00:02:19,431 --> 00:02:22,601 - Хреново проигрывать. Я стараюсь. - Я понимаю. 33 00:02:23,435 --> 00:02:26,605 Сегодня на поле не было игрока лучше тебя. 34 00:02:30,108 --> 00:02:32,277 Что же делать? Как еще их подтолкнуть? 35 00:02:34,363 --> 00:02:35,989 Я и так загонял их. 36 00:02:36,073 --> 00:02:38,367 Не говоря уже о нулевой поддержке болельщиков. 37 00:02:38,450 --> 00:02:40,577 Мы думали, что «Бульдоги» вдохновят город, 38 00:02:40,661 --> 00:02:42,871 и Ривердейл сплотится, болея за «Бульдогов». 39 00:02:42,954 --> 00:02:44,247 Никто не приходит на игры. 40 00:02:44,331 --> 00:02:48,251 В таком случае я заставлю город снова поддержать наших «Бульдогов». 41 00:02:48,335 --> 00:02:50,420 Чтобы мотивировать этих ребят. 42 00:02:52,964 --> 00:02:54,049 А как же я? 43 00:02:55,509 --> 00:02:57,052 Тренеры не нуждаются в мотивации? 44 00:03:00,972 --> 00:03:02,849 Выше голову, Эндрюс. 45 00:03:07,354 --> 00:03:09,272 Инциденты происходят уже десятки лет, Сэм. 46 00:03:09,356 --> 00:03:11,316 Люди видят необъяснимые для них вещи. 47 00:03:11,400 --> 00:03:12,567 Есть и группы поддержки. 48 00:03:12,651 --> 00:03:15,278 Подожди. Ты пишешь о пришельцах? 49 00:03:15,362 --> 00:03:18,156 Не о пришельцах, а о личных травмах. 50 00:03:18,240 --> 00:03:20,992 Если я прав, то это коллективная травма города. 51 00:03:21,576 --> 00:03:23,829 Может, покажешь эту идею «Скрибнеру»? 52 00:03:23,912 --> 00:03:27,082 - Да. Сообщу тебе мнение издательства. - Спасибо. 53 00:03:35,882 --> 00:03:41,263 Табита, как ты смотришь на блинный завтрак в «Кафе Поупа», 54 00:03:41,346 --> 00:03:44,433 на котором люди могли бы общаться с новыми «Бульдогами» Ривердейла? 55 00:03:44,516 --> 00:03:47,853 Хорошая идея. И если это привлечет теплокровных, то отлично. 56 00:03:47,936 --> 00:03:49,354 Здорово. 57 00:03:49,438 --> 00:03:54,860 А предположим, «Кафе Поупа» станет официальным спонсором «Бульдогов»? 58 00:03:56,820 --> 00:03:58,113 Давай попробуем. 59 00:03:58,196 --> 00:03:59,990 Мне нравится поддерживать аутсайдеров. 60 00:04:00,073 --> 00:04:02,325 Я закажу муку для блинов и сироп. 61 00:04:02,409 --> 00:04:06,538 О нет. Не заказывай сироп. У меня есть специальный поставщик для этого. 62 00:04:06,621 --> 00:04:09,875 Я не могу жертвовать драгоценный запас кленового сиропа, чтобы помочь 63 00:04:09,958 --> 00:04:13,462 этой коллекции босяков, которую вы называете футбольной командой. 64 00:04:13,545 --> 00:04:17,924 И «Виксенс» больше не будут болеть за «Плохих Бульдогов». 65 00:04:18,008 --> 00:04:20,552 Пожалуйста, останьтесь еще на одну игру. 66 00:04:20,635 --> 00:04:22,637 Это поможет привлечь людей на трибуны. 67 00:04:22,721 --> 00:04:25,599 Мои «Виксенс» - группа поддержки а не зазывалы, Арчи. 68 00:04:25,682 --> 00:04:27,934 Хорошо. Я сделаю это сам. 69 00:04:28,769 --> 00:04:30,979 Мисс Белл. Включите это, пожалуйста. 70 00:04:34,483 --> 00:04:36,568 Внимание. Говорит тренер Эндрюс. 71 00:04:36,651 --> 00:04:40,614 Ваши товарищи надрывают задницы на футбольном поле, 72 00:04:40,697 --> 00:04:42,574 чтобы представлять школу и представлять 73 00:04:42,657 --> 00:04:44,576 каждого из вас. 74 00:04:44,659 --> 00:04:47,704 Почему бы вам мне проявить дух школы и не поддержать свою команду? 75 00:04:47,788 --> 00:04:52,667 Начиная с бесплатного завтрака, который «Кафе Поупа» устраивает завтра утром. 76 00:04:52,751 --> 00:04:53,835 Поддержите их. 77 00:04:53,919 --> 00:04:58,173 Черт возьми, вы и сами можете что-нибудь из этого извлечь. 78 00:05:02,344 --> 00:05:03,887 Так как там «Виксенс»? 79 00:05:03,970 --> 00:05:05,472 Еще одна игра. 80 00:05:06,640 --> 00:05:10,519 Я даже отменю свою отставку, чтобы дать людям то, что они хотят увидеть. 81 00:05:10,602 --> 00:05:11,770 А именно, меня. 82 00:05:15,982 --> 00:05:18,777 Но сначала я должна кое-что исправить. 83 00:05:19,986 --> 00:05:23,490 И не забудьте сдать задания на выходе. 84 00:05:26,243 --> 00:05:27,118 Спасибо. 85 00:05:29,788 --> 00:05:31,873 Отличная работа. Спасибо. 86 00:05:39,881 --> 00:05:42,968 КАК ВВЕРХУ, ТАК И ВНИЗУ АВТОР: ЛЕРМАН ЛОГАН 87 00:05:44,594 --> 00:05:46,263 ОФИС ГЛЕНА СКОТТА 88 00:05:48,223 --> 00:05:50,642 {\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 89 00:05:51,184 --> 00:05:55,146 {\an8}Глен, ты получил результаты анализа крови из телефонной будки? 90 00:05:56,022 --> 00:05:56,856 Да. 91 00:05:57,983 --> 00:06:00,068 Группа крови IV, резус отрицательный. 92 00:06:00,151 --> 00:06:01,528 Редчайший тип. 93 00:06:01,611 --> 00:06:03,280 Меньше 1% населения. 94 00:06:03,363 --> 00:06:05,240 Как у Полли. 95 00:06:06,700 --> 00:06:07,576 Значит она... 96 00:06:08,118 --> 00:06:09,327 Она на самом деле...? 97 00:06:09,411 --> 00:06:11,037 Мне так жаль, Бетти. 98 00:06:15,375 --> 00:06:16,626 Ничего подобного. 99 00:06:17,502 --> 00:06:20,714 Если бы тебя волновала я или моя сестра, 100 00:06:20,797 --> 00:06:22,924 ты бы сделал что-то, чтобы помочь мне. 101 00:06:23,008 --> 00:06:26,469 - Бетти, я понимаю, ты расстроена... - Да пошел ты, Глен. 102 00:06:39,149 --> 00:06:42,569 Должен признаться, это немного тревожит. 103 00:06:42,652 --> 00:06:46,197 {\an8}Уалдо, парня удерживают люди-кроты, 104 00:06:46,281 --> 00:06:49,826 {\an8}он сбегает, только чтобы попасть в руки людей-мотыльков, 105 00:06:49,909 --> 00:06:53,330 {\an8}которые оперируют его на космическом корабле, и все это описано в красках. 106 00:06:53,413 --> 00:06:56,833 - Вас ничего не тревожит? - Ребенок выживает. 107 00:06:56,916 --> 00:06:58,835 Его находят на обочине шоссе. 108 00:06:58,918 --> 00:07:02,464 {\an8}- Что известно о Лермане? - Хороший ученик. Средние оценки. 109 00:07:03,673 --> 00:07:05,133 {\an8}Проблемы дома? 110 00:07:05,216 --> 00:07:08,386 {\an8}У него были травмы. 111 00:07:08,470 --> 00:07:12,974 {\an8}Сломанная рука, синяк под глазом... Какое-то время он ходил на костылях. 112 00:07:15,143 --> 00:07:17,395 {\an8}Я понимаю, о чем ты подумал. 113 00:07:17,479 --> 00:07:19,773 {\an8}Но я говорил с Лерманом и его родителями. 114 00:07:20,565 --> 00:07:23,318 {\an8}- Более приятных людей не бывает. - Он такой невезучий? 115 00:07:23,401 --> 00:07:26,279 - А что насчет рассказа? - Некоторые дети часто страдают. 116 00:07:26,363 --> 00:07:27,656 И да, 117 00:07:28,365 --> 00:07:31,660 {\an8}иногда рассказ - это просто рассказ. 118 00:07:38,041 --> 00:07:39,042 {\an8}Заказывайте! 119 00:07:40,335 --> 00:07:44,047 {\an8}- Вот. Это нектар богов. - Прекрасно. Еще раз спасибо. 120 00:07:46,591 --> 00:07:48,718 - Наслаждайтесь. - Спасибо. 121 00:07:48,802 --> 00:07:52,013 {\an8}Мы с оптимизмом смотрим на остальные матчи сезона. 122 00:07:52,097 --> 00:07:54,683 {\an8}В большой степени благодаря вашему сыну. Поэтому, Дерек, 123 00:07:54,766 --> 00:07:56,601 {\an8}я хочу, чтобы ты был капитаном команды. 124 00:07:56,685 --> 00:07:59,896 {\an8}И что команда готова сделать для моего сына, тренер Эндрюс? 125 00:08:00,814 --> 00:08:03,984 {\an8}- Не вполне понял вас. - Дерек - отличный игрок. 126 00:08:04,067 --> 00:08:06,903 {\an8}Футбол может стать его билетом из этого города. 127 00:08:06,987 --> 00:08:09,447 - Он мог бы получить стипендию... - Мама, успокойся. 128 00:08:09,531 --> 00:08:12,033 {\an8}Я должна думать о будущем моего сына, тренер. 129 00:08:12,826 --> 00:08:14,411 {\an8}Не только вашей команды. 130 00:08:15,495 --> 00:08:16,371 {\an8}Простите. 131 00:08:18,123 --> 00:08:19,374 Нет, я понимаю. 132 00:08:20,000 --> 00:08:21,668 Простите, что прерываю. 133 00:08:21,751 --> 00:08:23,712 Тренер, у нас проблема. 134 00:08:32,887 --> 00:08:34,973 {\an8}Я так понимаю, ты пришел не за блинчиками. 135 00:08:35,056 --> 00:08:35,890 {\an8}Нет. 136 00:08:37,017 --> 00:08:39,894 {\an8}Я здесь от имени Футбольной лиги команд округа Большой Рокленд. 137 00:08:39,978 --> 00:08:43,273 {\an8}Другие команды и наш председатель посчитали уместным 138 00:08:43,356 --> 00:08:45,400 {\an8}послать меня как представителя. 139 00:08:46,026 --> 00:08:47,277 {\an8}У нас соглашение. 140 00:08:47,360 --> 00:08:51,656 {\an8}Мы хотим, чтобы «Бульдоги» вышли из лиги, например, вчера. 141 00:08:52,741 --> 00:08:54,242 Вы, ребята, отстой. 142 00:08:54,325 --> 00:08:57,245 Да пошел ты, Реджи. Ривердейл имеет право играть. 143 00:08:57,328 --> 00:08:59,914 {\an8}Да ладно. «Бульдоги» - недоразумение. 144 00:09:00,623 --> 00:09:02,792 {\an8}Они роняют престиж лиги. 145 00:09:02,876 --> 00:09:06,212 Так мы можем сказать лиге, что вы выходите? 146 00:09:06,296 --> 00:09:10,508 Не надейся. Мне нужны имена всех членов этой так называемой лиги. 147 00:09:10,592 --> 00:09:11,968 Разве тебя это не убивает - 148 00:09:12,927 --> 00:09:15,138 видеть, как «Бульдоги» раз за разом проигрывают? 149 00:09:15,221 --> 00:09:18,224 Дело не только в победах, Редж. 150 00:09:20,435 --> 00:09:21,811 Продолжай говорить себе это. 151 00:09:22,937 --> 00:09:25,648 Неудачник. 152 00:09:38,369 --> 00:09:39,788 Хочешь поговорить об этом? 153 00:09:39,871 --> 00:09:43,792 Несколько дней назад ты собирался жениться и иметь ребенка. 154 00:09:43,875 --> 00:09:46,711 - А теперь мы тебя выселяем. - Это было мое решение. 155 00:09:47,879 --> 00:09:48,713 Знаешь? 156 00:09:49,380 --> 00:09:53,301 Может, ты прав. Я не тот парень, который заслуживает иметь семью. 157 00:09:53,968 --> 00:09:59,057 Подожди-ка. Ты ведь не веришь, что не заслуживаешь счастья? 158 00:10:03,269 --> 00:10:05,480 Сейчас я не хочу говорить об этом. 159 00:10:08,399 --> 00:10:12,904 Учитывая, сколько ты вложил в то, чтобы школа Ривердейла всюду проиграла, 160 00:10:12,987 --> 00:10:14,531 трудно поверить, что не ты стоишь 161 00:10:14,614 --> 00:10:16,533 за попыткой лиги вытеснить «Бульдогов». 162 00:10:16,616 --> 00:10:19,369 Все, что я знаю о «Бульдогах», это то, что они мусор 163 00:10:19,452 --> 00:10:22,163 - и даже не открыли счет в сезоне. - Они сделают это. 164 00:10:22,247 --> 00:10:25,041 - Против твоих драгоценных «Жеребцов». - О, пожалуйста. 165 00:10:25,125 --> 00:10:28,837 Мы будем неделями стирать бульдожью кровь с наших бутс. 166 00:10:31,089 --> 00:10:32,549 Ты кажешься таким уверенным. 167 00:10:33,591 --> 00:10:35,051 Как насчет пари? 168 00:10:36,052 --> 00:10:37,220 Какие условия? 169 00:10:37,303 --> 00:10:41,224 Если «Жеребцы» вышибут «Бульдогов» из турнирной таблицы, 170 00:10:42,100 --> 00:10:44,644 мы уйдем из лиги добровольно. 171 00:10:45,145 --> 00:10:46,855 Если же мы откроем счет, 172 00:10:46,938 --> 00:10:51,442 ты убедишь своего друга-председателя и его «Легион судьбы» 173 00:10:51,526 --> 00:10:54,028 оставить попытки выдавить «Бульдогов». 174 00:10:55,488 --> 00:10:56,739 Я принимаю это пари. 175 00:10:58,449 --> 00:10:59,492 Отлично. 176 00:11:11,838 --> 00:11:13,673 Лерман, можешь задержаться? 177 00:11:19,929 --> 00:11:21,097 Рассказ отличный. 178 00:11:22,015 --> 00:11:26,311 Очень яркий. Напряженный. Я хотел спросить, что его вдохновило. 179 00:11:28,187 --> 00:11:31,441 - Просто серия снов. - Неужели? Повторяющихся? 180 00:11:32,233 --> 00:11:34,903 Да, это... Да, наверное. 181 00:11:34,986 --> 00:11:38,823 Эксперты считают, что истории о пришельцах и тому подобное 182 00:11:39,574 --> 00:11:42,911 имеют отношение к травмам, пережитым людьми. 183 00:11:42,994 --> 00:11:45,204 И такие истории - это крик о помощи. 184 00:11:45,955 --> 00:11:48,583 Знаете... Что...? О чем вы? 185 00:11:49,876 --> 00:11:54,213 О том, является ли эта история реальной, Лерман? Какая-то ее часть? 186 00:11:54,297 --> 00:11:56,633 Кто-то причинил тебе боль, как то, о чем ты писал, 187 00:11:56,716 --> 00:12:00,011 - или связал, держал взаперти? - М-р Джонс. 188 00:12:00,094 --> 00:12:03,056 Это просто рассказ, ясно? 189 00:12:03,139 --> 00:12:06,476 Мне не нужно было писать его. Простите. 190 00:12:07,101 --> 00:12:08,519 Мне нужно идти. 191 00:12:13,316 --> 00:12:15,777 Дорогая кузина. Какой сюрприз. 192 00:12:19,322 --> 00:12:20,907 Есть новости о твоей сестре? 193 00:12:21,658 --> 00:12:24,452 Да. На самом деле, из-за этого я и пришла. 194 00:12:28,331 --> 00:12:30,416 Когда Джейсон сначала исчез, 195 00:12:30,917 --> 00:12:34,629 надолго, никто не знал, где он и что с ним случилось. 196 00:12:35,338 --> 00:12:37,840 Но когда ты узнала, что он умер, 197 00:12:37,924 --> 00:12:40,218 было ли полезно знать правду? 198 00:12:42,887 --> 00:12:46,516 Сказать, что это было душераздирающе, было бы приуменьшением. 199 00:12:50,520 --> 00:12:53,022 А если бы ты никогда не узнала правду? 200 00:12:54,065 --> 00:12:56,943 Если бы продолжала надеяться, что он жив? 201 00:12:57,986 --> 00:13:02,907 Когда я узнала правду, я могла горевать о своем брате. 202 00:13:03,616 --> 00:13:04,867 По моему опыту, 203 00:13:04,951 --> 00:13:08,246 знать правду лучше. 204 00:13:08,871 --> 00:13:10,915 И позволяет примириться с этим. 205 00:13:16,838 --> 00:13:18,423 Это значит Полли...? 206 00:13:23,678 --> 00:13:25,972 Не знаю, что будет с мамой. 207 00:13:37,150 --> 00:13:39,652 Почему вы не одеты для тренировки? 208 00:13:40,403 --> 00:13:41,654 Дерек перевелся. 209 00:13:42,697 --> 00:13:45,241 Его пригласили играть в школу «Стоунвол». 210 00:13:46,534 --> 00:13:47,535 Мы обречены. 211 00:13:52,498 --> 00:13:54,792 Хоть я и ненавижу школу «Стоунвол», 212 00:13:54,876 --> 00:13:56,711 я не могу обвинять Дерека. 213 00:13:56,794 --> 00:13:59,005 Перевестись туда, играть за «Жеребцов»... 214 00:13:59,964 --> 00:14:01,758 Это лучший шанс поступить в колледж. 215 00:14:01,841 --> 00:14:04,385 И это команда, которая выигрывает. 216 00:14:05,344 --> 00:14:09,432 И «Бульдоги» будут. Ты только что их снова создал. 217 00:14:09,515 --> 00:14:11,893 Не говоря о том, что мы потеряли игрока. 218 00:14:11,976 --> 00:14:14,395 С десятью лига даже не выпустит нас на поле. 219 00:14:15,521 --> 00:14:18,816 «Бульдогам» просто нужна небольшая мотивация. 220 00:14:19,567 --> 00:14:21,736 Что-то, что их взбодрит. 221 00:14:24,655 --> 00:14:25,656 К счастью 222 00:14:26,532 --> 00:14:29,243 мне пришла в голову одна из моих гениальных идей, 223 00:14:29,327 --> 00:14:33,164 которая сплотит войска и, возможно, даже наберет новые. 224 00:14:44,634 --> 00:14:45,718 Мама. 225 00:14:47,678 --> 00:14:48,805 Мама. 226 00:14:53,893 --> 00:14:56,062 Мы получили результат анализа крови. 227 00:14:58,606 --> 00:14:59,774 Это кровь Полли? 228 00:15:04,570 --> 00:15:05,488 Нет. 229 00:15:08,908 --> 00:15:09,992 Нет, это... 230 00:15:10,910 --> 00:15:13,246 Первая группа, резус положительный. Не совпала. 231 00:15:20,169 --> 00:15:21,379 Ох, слава Богу. 232 00:15:23,798 --> 00:15:24,841 Слава Богу. 233 00:15:25,591 --> 00:15:27,009 Спасибо, Бетти. 234 00:15:47,363 --> 00:15:48,448 Привет! Ты проснулась. 235 00:15:48,531 --> 00:15:51,451 Как раз вовремя. Я заказала в «Кафе Поупа» мясное ассорти. 236 00:15:51,534 --> 00:15:52,618 Получишь? 237 00:15:53,744 --> 00:15:54,912 Что происходит? 238 00:15:54,996 --> 00:15:58,458 Я решила, что ты права, и мне нужно вернуться в группу поддержки. 239 00:15:58,541 --> 00:16:01,419 Сегодня собираемся у меня. Сбегаешь за мясным ассорти? 240 00:16:03,880 --> 00:16:05,798 Да. Конечно. 241 00:16:07,925 --> 00:16:10,303 - Что за шум, Уалдо? - Это он? 242 00:16:10,970 --> 00:16:14,432 М-р Джонс, это Логаны. Родители Лермана. 243 00:16:16,601 --> 00:16:17,643 Привет. 244 00:16:17,727 --> 00:16:20,855 Они пришли обсудить разговор, который состоялся у вас с их сыном. 245 00:16:20,938 --> 00:16:23,983 Почему вы считаете уместным 246 00:16:24,066 --> 00:16:27,195 поощрять дикие фантазии, которыми одержим Лерман? 247 00:16:27,278 --> 00:16:30,990 Смерть, пришельцы и подземные монстры? 248 00:16:31,073 --> 00:16:32,408 Что с вами не так? 249 00:16:32,492 --> 00:16:34,410 Простите, я... 250 00:16:34,494 --> 00:16:37,121 Я считал, это моя обязанность, как учителя Лермана. 251 00:16:37,205 --> 00:16:41,250 Написанный им рассказ мог намекать на какие-то неприятности дома. 252 00:16:41,334 --> 00:16:45,922 Тогда почему вы не пришли к нам? Вместо этого устроили ловушку сыну. 253 00:16:46,005 --> 00:16:47,507 М-р и М-с Логан, 254 00:16:47,590 --> 00:16:50,259 поведение м-ра Джонса было совершенно неуместным. 255 00:16:50,343 --> 00:16:52,970 Обещаю вам, это не повторится. 256 00:16:53,054 --> 00:16:56,891 Мы знаем, что не повторится. Мы не хотим, чтобы он обучал сына. 257 00:16:56,974 --> 00:17:00,353 - Подождите. Я не обратился к вам... - Это не проблема. 258 00:17:00,436 --> 00:17:03,147 {\an8}Мы переведем Лермана в другой английский класс. 259 00:17:05,191 --> 00:17:07,735 Как ты осмелился так опрометчиво нарушить протокол! 260 00:17:07,818 --> 00:17:09,779 Я уже проверял Логанов. 261 00:17:09,862 --> 00:17:12,949 Я знаю. Простите. Я чувствовал, что что-то не так. 262 00:17:13,032 --> 00:17:14,992 Я чувствовал, что происходит нечто странное. 263 00:17:15,076 --> 00:17:16,410 Еще один неверный шаг... 264 00:17:17,119 --> 00:17:19,121 Даже самый маленький. 265 00:17:20,206 --> 00:17:21,707 ...и для тебя здесь все кончено. 266 00:17:23,334 --> 00:17:24,669 Кевин, Фэнгс. 267 00:17:24,752 --> 00:17:27,296 Спасибо вам обоим, что согласились на этот тет-а-тет. 268 00:17:27,380 --> 00:17:29,549 Возможно, Тони никогда не простит меня, 269 00:17:30,299 --> 00:17:32,260 но я никогда не прощу себя, 270 00:17:32,343 --> 00:17:35,721 если я не попытаюсь исправить то, что мои выходки разорвали на части. 271 00:17:35,805 --> 00:17:38,057 А именно, хэштег «Кэнгс». 272 00:17:38,140 --> 00:17:41,227 Твои игры выявили более глубокие проблемы между мной и Кевином. 273 00:17:41,310 --> 00:17:43,729 - Согласен. - Видите? Консенсус. 274 00:17:44,855 --> 00:17:48,401 - Продолжай, Фэнгс. - Ты никогда не шел до конца, Кев. 275 00:17:48,484 --> 00:17:50,611 Тебя всегда что-то удерживало. 276 00:17:50,695 --> 00:17:52,530 Я не знаю, может, это из-за меня, 277 00:17:52,613 --> 00:17:55,283 или из-за того, что тебе стыдно быть геем. 278 00:17:55,366 --> 00:17:57,076 Мне не стыдно быть геем. 279 00:17:57,159 --> 00:18:00,121 Ты бродишь по лесам, вступаешь в связь с незнакомцами. 280 00:18:00,204 --> 00:18:03,291 Ты не хочешь быть в отношениях с реальным парнем-геем. 281 00:18:03,374 --> 00:18:04,959 Фэнгс, остановись. 282 00:18:05,876 --> 00:18:07,003 Ты не я. 283 00:18:07,086 --> 00:18:09,171 Тебе неизвестно, что я пережил. 284 00:18:09,255 --> 00:18:11,507 Мы хотели пожениться, Кевин. 285 00:18:11,591 --> 00:18:14,468 Я хочу знать все о тебе. Хорошее и плохое. 286 00:18:14,552 --> 00:18:16,178 Думаю, слишком поздно. 287 00:18:16,262 --> 00:18:18,014 - Кевин, пожалуйста. - Мне нужно идти. 288 00:18:18,681 --> 00:18:20,975 Шерил, пожалуйста, убирайся из нашей жизни. 289 00:18:26,230 --> 00:18:29,442 У тебя вечеринка? И я не приглашен? 290 00:18:31,819 --> 00:18:35,906 - Это для маминой группы поддержки. - Как у нее дела? 291 00:18:39,744 --> 00:18:42,371 Произошли некоторые изменения 292 00:18:43,372 --> 00:18:44,874 в деле Полли. 293 00:18:47,043 --> 00:18:47,918 Видимо, 294 00:18:48,919 --> 00:18:52,089 кровь, которую нашли в телефонной будке, 295 00:18:53,090 --> 00:18:58,179 принадлежит ей, что значит, что скорее всего... 296 00:18:58,262 --> 00:19:00,723 О, Боже. Бетти, мне жаль. 297 00:19:01,474 --> 00:19:03,934 Хуже то, что она исчезла несколько недель назад, 298 00:19:04,018 --> 00:19:07,438 что значит, что она была жива 299 00:19:08,314 --> 00:19:12,109 все это время и находилась где-то рядом с Одиноким шоссе. 300 00:19:12,193 --> 00:19:14,236 Значит, я сделала недостаточно. 301 00:19:15,112 --> 00:19:18,115 Эй, я встретил кое-кого, кто живет на Одиноком шоссе. 302 00:19:18,199 --> 00:19:19,700 Он эксцентричный чудак, 303 00:19:19,784 --> 00:19:22,078 но он видит многое из того, что там происходит. 304 00:19:22,161 --> 00:19:25,206 Может быть, он видел или слышал что-то о пропавших девушках? 305 00:19:25,289 --> 00:19:29,752 Если хочешь, я поставлю этот поднос на лед и отвезу тебя к нему. 306 00:19:31,045 --> 00:19:32,505 - Да. - Да? 307 00:19:36,133 --> 00:19:37,218 Все сюда. 308 00:19:37,301 --> 00:19:40,888 Какой смысл в тренировке? У нас не хватает игроков. 309 00:19:40,971 --> 00:19:42,515 «Бульдоги» - команда. 310 00:19:43,057 --> 00:19:45,059 Мы играем друг за друга и из любви к игре. 311 00:19:46,185 --> 00:19:48,104 Есть место еще для одного? 312 00:19:48,187 --> 00:19:52,525 Хочу представить своего друга, играющего в профессиональный футбол 313 00:19:52,608 --> 00:19:54,819 за маленькую команду «Нью-Йоркские Голиафы». 314 00:19:55,444 --> 00:19:56,529 Ну и ну. 315 00:19:56,612 --> 00:19:57,738 Это Ти Даб. 316 00:19:59,240 --> 00:20:01,742 Приятно познакомиться. Ты чертовски хороший игрок. 317 00:20:01,826 --> 00:20:04,787 Спасибо. Я слышал, ты чертовски хороший тренер. 318 00:20:04,870 --> 00:20:07,915 - Как ты вообще здесь оказался? - Мы с Ронни давно знакомы. 319 00:20:07,998 --> 00:20:11,711 Ти Даб был одним из моих преданных покупателей драгоценностей в Нью-Йорке. 320 00:20:11,794 --> 00:20:14,213 Я могу сказать несколько слов команде? 321 00:20:14,296 --> 00:20:15,381 Да. Пожалуйста. 322 00:20:17,216 --> 00:20:19,927 Некоторые из вас видели, как я играл за «Голиафов». 323 00:20:20,010 --> 00:20:22,805 Но моя карьера началась в городке типа Ривердейла. 324 00:20:22,888 --> 00:20:25,141 С тренером, который помог стать тем, кем я стал. 325 00:20:25,975 --> 00:20:29,979 Он верил в меня. Как тренер Эндрюс верит в вас. 326 00:20:30,771 --> 00:20:34,150 Но вы должны быть теми, кто добьется победы на поле. 327 00:20:34,734 --> 00:20:36,277 Вы не аутсайдеры. 328 00:20:36,861 --> 00:20:38,946 - Вы чертовы «Бульдоги»! - Да. 329 00:20:39,029 --> 00:20:41,240 - Докажете, что злопыхатели ошибаются? - Да! 330 00:20:43,325 --> 00:20:46,328 Ты, должно быть, Бритта. Слышал, у тебя есть пушка. 331 00:20:47,496 --> 00:20:49,373 Давай. Покажи ее. 332 00:20:51,625 --> 00:20:53,210 Может, это толчок и был нам нужен. 333 00:20:53,294 --> 00:20:56,005 Жаль, что Ти Даб не может играть за нас. Не хватает игрока. 334 00:20:56,088 --> 00:20:58,257 Арчи, недолго. 335 00:20:58,340 --> 00:21:01,385 Принимай. Будущие «Бульдоги». 336 00:21:05,973 --> 00:21:08,809 Привет! Кто хочет играть в футбол? 337 00:21:12,313 --> 00:21:13,397 У нас проблема. 338 00:21:13,481 --> 00:21:16,692 Интерес к «Бульдогам» растет, а не угасает. 339 00:21:16,776 --> 00:21:23,115 Я не хочу, чтобы люди сплотились вокруг этой команды, школы или города. 340 00:21:23,199 --> 00:21:27,036 Я хочу, чтобы ты нацелился на их слабое звено и вправил им мозги. 341 00:21:28,245 --> 00:21:29,580 Нам не нужно этого делать. 342 00:21:30,289 --> 00:21:34,293 Мы раздавим «Бульдогов» на поле. Честно и справедливо. Легко. 343 00:21:35,294 --> 00:21:38,005 Ты должен быть предан мне в «Стоунволе». 344 00:21:38,088 --> 00:21:41,175 Но я не собираюсь ломать ноги каким-то мальчишкам без причины. 345 00:21:41,926 --> 00:21:42,760 Да. 346 00:21:43,636 --> 00:21:44,470 Да. 347 00:21:45,304 --> 00:21:47,473 Считай, что ты на скамейке запасных, Реджи. 348 00:21:48,432 --> 00:21:51,727 Я поведу «Жеребцов» в бой против школы Ривердейла. 349 00:21:54,939 --> 00:21:58,651 Ладно. Тогда я за «Бульдогов». 350 00:22:03,823 --> 00:22:05,407 Что ты здесь делал? 351 00:22:05,491 --> 00:22:06,867 Работал над книгой. 352 00:22:07,827 --> 00:22:11,080 Старик, которому принадлежит это место, давно здесь живет. 353 00:22:12,832 --> 00:22:13,999 М-р Дрейфус, привет. 354 00:22:14,625 --> 00:22:17,545 - Я Джагхед Джонс. Помните меня? - Конечно. 355 00:22:18,420 --> 00:22:21,882 Отлично. Это Бетти Купер, моя подруга из ФБР. 356 00:22:21,966 --> 00:22:24,718 - Мы надеялись на вашу помощь. - Поднимайтесь. 357 00:22:26,387 --> 00:22:29,306 Мы уверены на 100%, что моя сестра позвонила 358 00:22:29,390 --> 00:22:33,060 из телефонной будки у Одинокого шоссе, но к нашему приезду ее сломали. 359 00:22:34,186 --> 00:22:36,021 Рифленая? Как консервная банка? 360 00:22:37,273 --> 00:22:39,733 Да, точно. Вы видели ее раньше? 361 00:22:39,817 --> 00:22:43,529 Еще летом 77-го и снова в 82-м. 362 00:22:44,280 --> 00:22:47,783 Я знаю, что с твоей сестрой. У нее была встреча. 363 00:22:47,866 --> 00:22:50,119 Да, верно, но с кем? 364 00:22:50,202 --> 00:22:51,996 С людьми-мотыльками. 365 00:22:52,871 --> 00:22:55,040 Простите. Мотыльками? 366 00:22:57,251 --> 00:22:58,752 Почему вы так думаете? 367 00:22:59,420 --> 00:23:00,629 Из-за телефонной будки. 368 00:23:01,255 --> 00:23:02,464 Понимаете, 369 00:23:02,548 --> 00:23:06,969 их корабли используют реакторы синтеза антиматерии, 370 00:23:07,052 --> 00:23:09,888 которые создают гравитационное поле, 371 00:23:09,972 --> 00:23:13,934 позволяющее им парить как воздушный шар. 372 00:23:14,852 --> 00:23:18,355 Но всё, что попадает в эту зону, оно... 373 00:23:19,023 --> 00:23:21,984 сминается, как будто оно сделано из папье-маше. 374 00:23:22,526 --> 00:23:24,486 Я знаю, что наши друзья вернулись в город. 375 00:23:24,570 --> 00:23:27,031 Я ловил их болтовню по радио. 376 00:23:31,368 --> 00:23:33,412 Это была страшная потеря времени. 377 00:23:33,495 --> 00:23:35,914 Множество людей в это верит. Есть доказательства. 378 00:23:35,998 --> 00:23:37,583 Моя сестра пропала. 379 00:23:37,666 --> 00:23:41,879 Ее захватил кто-то, а не что-то. О чем ты вообще говоришь? 380 00:23:41,962 --> 00:23:46,008 Разное происходит, особенно в Ривердейле, что невозможно объяснить. 381 00:23:46,091 --> 00:23:48,093 Иногда логическое объяснение не подходит. 382 00:23:48,177 --> 00:23:51,430 - Иногда необъяснимое явление... - Нет. Кто-то... 383 00:23:52,222 --> 00:23:54,808 похищает, мучает и убивает женщин. 384 00:23:54,892 --> 00:23:56,435 Это не явление. 385 00:23:56,518 --> 00:23:57,978 Это чистое зло. 386 00:23:58,062 --> 00:24:00,481 Будь я проклята, если позволю случиться с кем-то еще. 387 00:24:00,564 --> 00:24:02,566 Поспеши. Мне нужно вернуться в Ривердейл. 388 00:24:21,377 --> 00:24:24,505 - Потому что я забочусь о тебе. - Ты здесь не живешь. 389 00:24:24,588 --> 00:24:26,090 Ты покинула нас. 390 00:24:26,173 --> 00:24:28,884 Быть сестрой - не значит приехать на один день 391 00:24:28,967 --> 00:24:30,344 и рассказывать, как мне жить. 392 00:24:30,427 --> 00:24:32,638 Особенно, когда ты ничего об этом не знаешь. 393 00:24:33,222 --> 00:24:34,932 Моя дочь жива! 394 00:24:35,015 --> 00:24:37,851 - Она позвонила. - Бетти, ты должна помочь мне. 395 00:24:37,935 --> 00:24:40,521 Я бежала изо всех сил. Ты должна приехать и забрать меня. 396 00:24:40,604 --> 00:24:45,150 Полли, я хочу сказать, что я люблю тебя и я здесь ради тебя. 397 00:24:45,234 --> 00:24:47,486 Пожалуйста, вернись домой. 398 00:25:25,107 --> 00:25:26,400 Эй, как дела? 399 00:25:26,483 --> 00:25:27,776 Хорошо. 400 00:25:27,860 --> 00:25:29,236 БОКСЕРСКИЙ КЛУБ 401 00:25:29,319 --> 00:25:31,572 Я тебя здесь раньше не видел. 402 00:25:31,655 --> 00:25:34,324 Меня зовут Шейн. Я из Лос-Анджелеса. 403 00:25:35,534 --> 00:25:36,577 Ну... 404 00:25:39,288 --> 00:25:41,957 Наверное, правда, что говорят о парнях из Лос-Анджелеса. 405 00:25:42,583 --> 00:25:43,667 А что говорят? 406 00:25:44,918 --> 00:25:47,379 Что они... горячие. 407 00:25:48,881 --> 00:25:51,300 А что говорят о парнях из Ривердейла? 408 00:25:53,594 --> 00:25:55,471 Почему ты мне не скажешь? 409 00:25:58,140 --> 00:25:59,016 Что ты делаешь? 410 00:25:59,641 --> 00:26:02,144 Прости, я ошибся. Я подумал... 411 00:26:02,227 --> 00:26:04,146 - Ты думал, я как ты? - Нет. 412 00:26:04,229 --> 00:26:05,522 - Что я хотел тебя? - Нет. 413 00:26:05,606 --> 00:26:08,650 - Что я пришел, чтобы ты меня лапал? - Нет! 414 00:26:41,099 --> 00:26:43,644 - Что за черт? - Эй. Что ты делаешь? 415 00:26:43,727 --> 00:26:46,438 Спасаю твою жизнь независимо от твоего желания. 416 00:26:46,522 --> 00:26:48,023 Убирайся отсюда. 417 00:26:51,235 --> 00:26:55,155 Ты оставишь этих девушек в покое и никогда больше сюда не вернешься. 418 00:26:55,239 --> 00:26:57,616 Эй, эти девчонки хотят приключений. 419 00:27:00,035 --> 00:27:03,747 Скажи своим грязным друзьям, что вечеринка окончена. 420 00:27:08,544 --> 00:27:09,878 Приложи лед. 421 00:27:11,588 --> 00:27:14,216 Эти синяки пройдут через несколько дней. 422 00:27:15,509 --> 00:27:17,052 И держи эти порезы чистыми. 423 00:27:19,763 --> 00:27:22,850 - Спасибо, папа. - Ты взрослый человек. 424 00:27:25,435 --> 00:27:27,271 И как твой отец, я... 425 00:27:29,439 --> 00:27:31,358 Я боюсь за тебя сейчас. 426 00:27:32,943 --> 00:27:33,944 Что происходит? 427 00:27:38,156 --> 00:27:39,032 Я думаю... 428 00:27:40,450 --> 00:27:42,160 Мне стыдно за себя. 429 00:27:46,290 --> 00:27:47,207 За то, что я гей. 430 00:27:47,291 --> 00:27:50,294 Я что-то не то сделал? Что-то такое...? 431 00:27:50,377 --> 00:27:53,422 Нет, папа. Нет. 432 00:27:53,505 --> 00:27:55,507 Это не твоя вина. Ясно? 433 00:27:56,258 --> 00:27:58,385 Ты... Ты всегда принимал меня. 434 00:27:58,468 --> 00:27:59,970 Ты никогда не судил меня. 435 00:28:05,726 --> 00:28:07,603 - Но мама... - Что? 436 00:28:08,645 --> 00:28:10,063 Что случилось? 437 00:28:10,147 --> 00:28:11,565 Это было один раз. 438 00:28:13,317 --> 00:28:15,319 Мы делали покупки перед новым школьным годом. 439 00:28:15,861 --> 00:28:20,866 И она сделала какое-то небрежное замечание. 440 00:28:21,950 --> 00:28:25,412 Что-то вроде, что нужно купить мне... 441 00:28:27,998 --> 00:28:29,499 одежду, скрывающую полноту. 442 00:28:31,293 --> 00:28:32,294 Не знаю. 443 00:28:33,587 --> 00:28:37,883 Мне стало так стыдно. 444 00:28:43,096 --> 00:28:43,931 И я... 445 00:28:46,475 --> 00:28:50,395 Я сказал ей, что встречаюсь с Бетти, и ушел в Лисий лес. 446 00:28:51,605 --> 00:28:52,606 Чтобы побыть одному. 447 00:28:55,567 --> 00:29:00,155 Я не знал, что это место для знакомств. И там был еще один парень. 448 00:29:00,697 --> 00:29:03,075 И он говорил мне, что я симпатичный. 449 00:29:04,284 --> 00:29:05,202 Или что-то такое. 450 00:29:08,455 --> 00:29:09,623 Будто... 451 00:29:11,792 --> 00:29:14,795 всё, что говорила мама, просто смыло. 452 00:29:17,798 --> 00:29:21,134 И с тех пор я... Я ищу таких встреч. 453 00:29:22,970 --> 00:29:27,432 Как будто я так запрограммирован. Или что-то в этом роде. Я не знаю. 454 00:29:27,516 --> 00:29:28,809 Я не знаю. 455 00:29:52,332 --> 00:29:53,166 Убирайся. Быстро. 456 00:29:57,129 --> 00:29:58,213 Ты... 457 00:29:59,172 --> 00:30:01,508 - Ты не Пэтти. - Я ее сестра. 458 00:30:01,591 --> 00:30:03,593 Ты не можешь. Не можешь снова арестовать. 459 00:30:03,677 --> 00:30:06,847 - Меня отпустили. На меня ничего нет! - Ты прав. 460 00:30:07,639 --> 00:30:09,308 Я пришла не арестовать тебя. 461 00:30:09,391 --> 00:30:11,101 Но ты идешь со мной. 462 00:30:21,278 --> 00:30:23,905 - Уалдо. Что случилось? - Лерман с тобой? 463 00:30:23,989 --> 00:30:28,243 Что? Конечно, нет. Я стараюсь держаться от него подальше. В чем дело? 464 00:30:28,327 --> 00:30:31,079 Мне звонили его родители. Они думают, что Лерман сбежал. 465 00:30:31,163 --> 00:30:34,166 - Есть идеи, где он может быть? - Боже, нет. Я не говорил с ним. 466 00:30:34,249 --> 00:30:36,918 Скажи Логанам, что я вызываю помощь. 467 00:30:40,380 --> 00:30:41,548 Пожалуйста. 468 00:30:41,631 --> 00:30:43,342 Пожалуйста, не делай этого. 469 00:30:48,138 --> 00:30:51,433 Я сказал тебе, что не знаю, где Пэтти. Зачем это? 470 00:30:51,516 --> 00:30:53,060 Зачем ты это делаешь? 471 00:30:54,227 --> 00:30:57,314 Ты действительно должен меня об этом спрашивать? 472 00:30:57,981 --> 00:31:01,860 Ты все еще охотишься на этих девушек. 473 00:31:01,943 --> 00:31:05,197 Точно так же, как ты охотился на Полли. 474 00:31:05,822 --> 00:31:07,074 У меня семья. 475 00:31:10,744 --> 00:31:11,995 У меня была сестра. 476 00:31:15,082 --> 00:31:18,335 Никто не искал этих девушек. 477 00:31:18,877 --> 00:31:21,171 Никто не защищал их. 478 00:31:21,254 --> 00:31:23,131 Я не смогла даже защитить Полли. 479 00:31:26,551 --> 00:31:28,678 Но я могу вершить правосудие. 480 00:31:48,949 --> 00:31:51,118 - Джагхед. - Привет. Чрезвычайная ситуация. 481 00:31:51,201 --> 00:31:53,412 Один из моих учеников пропал на Одиноком шоссе. 482 00:31:53,495 --> 00:31:57,749 Я на шоссе. В шестнадцати километрах севернее города. 483 00:31:57,833 --> 00:31:59,668 Я выезжаю. Встречу тебя на полпути. 484 00:31:59,751 --> 00:32:01,878 - Кто это? - Лерман Логан. Ему 14. 485 00:32:04,881 --> 00:32:05,715 Еду. 486 00:32:16,476 --> 00:32:18,854 Завтра я пришлю кого-нибудь развязать тебя. 487 00:32:20,689 --> 00:32:21,773 Если не забуду. 488 00:32:28,822 --> 00:32:34,327 «Жеребцы» Стоунвола против «Бульдогов» Ривердейла. 489 00:32:35,954 --> 00:32:37,247 Поехали. 490 00:32:38,039 --> 00:32:39,166 Давайте. 491 00:32:56,391 --> 00:32:57,225 Лерман. 492 00:32:57,893 --> 00:32:58,935 Слава Богу. 493 00:32:59,019 --> 00:33:02,564 Да, он в оцепенении шел по обочине. 494 00:33:05,025 --> 00:33:05,859 Ты в порядке? 495 00:33:07,861 --> 00:33:08,945 М-р Джонс. 496 00:33:11,281 --> 00:33:12,616 Это снова произошло? 497 00:33:19,789 --> 00:33:21,416 Спасибо, что нашли Лермана. 498 00:33:22,292 --> 00:33:25,378 Мы надеялись, что ему не придется снова пройти через это. 499 00:33:25,462 --> 00:33:27,297 - Снова? - Лерман - лунатик. 500 00:33:28,048 --> 00:33:29,758 Он был таким с детства. 501 00:33:30,550 --> 00:33:34,012 Мы думали, что он вырос из этого, но потом он начал причинять себе боль. 502 00:33:34,095 --> 00:33:35,764 Он вошел в какую-то дверь. 503 00:33:35,847 --> 00:33:38,558 В другой раз он обжег руку о плиту. 504 00:33:38,642 --> 00:33:41,061 Однажды даже выпал из окна и сломал руку. 505 00:33:41,144 --> 00:33:43,813 Мы стали запирать его спальню на ночь. 506 00:33:43,897 --> 00:33:46,983 Теперь мы отдали ему весь цокольный этаж. 507 00:33:47,067 --> 00:33:49,402 Чтобы быть уверенными, что он в безопасности. 508 00:33:49,486 --> 00:33:51,780 Так это вы кроты, которые держали его запертым. 509 00:33:51,863 --> 00:33:53,573 Мы только хотели защитить его. 510 00:33:53,657 --> 00:33:55,700 Я помню, мы были в таком ужасе 511 00:33:55,784 --> 00:33:58,954 в то утро, когда обнаружили, что входная дверь открыта, а... 512 00:34:01,081 --> 00:34:02,791 Лерман исчез. 513 00:34:03,583 --> 00:34:06,920 Тогда целую неделю мы думали, что моего мальчика уже нет. 514 00:34:07,003 --> 00:34:09,214 Подождите. Он отсутствовал неделю? 515 00:34:09,297 --> 00:34:11,258 Куда он ушел? Что случилось? 516 00:34:11,341 --> 00:34:13,885 Добрый самаритянин нашел его идущим по Одинокому шоссе. 517 00:34:16,680 --> 00:34:18,223 Он ничего не помнил из той недели. 518 00:34:18,306 --> 00:34:20,725 Поэтому вы нас так расстроили. 519 00:34:20,809 --> 00:34:25,397 Мы думали, что ваши расспросы могут спровоцировать нечто подобное. 520 00:34:27,023 --> 00:34:29,234 Никто не знает, что привело его на это шоссе. 521 00:34:34,030 --> 00:34:35,991 Я не думаю, что это совпадение. 522 00:34:37,367 --> 00:34:40,453 Полли и Лерман оба оказались на Одиноком шоссе? Ни за что. 523 00:34:40,537 --> 00:34:42,706 Согласен. А другие случаи? 524 00:34:42,789 --> 00:34:46,543 Когда Полли исчезла, а потом позвонила, мама сказала, 525 00:34:46,626 --> 00:34:50,463 она описала место своего заточения, как что-то похожее 526 00:34:50,547 --> 00:34:53,550 - на инопланетный космический корабль. - Серьезно? 527 00:34:53,633 --> 00:34:55,719 Их мог похитить один и тот же человек. 528 00:34:55,802 --> 00:34:57,846 Зачем держать Полли, но отпускать Лермана? 529 00:34:57,929 --> 00:34:59,139 Может, он сбежал. 530 00:34:59,222 --> 00:35:02,392 Поэтому мы должны узнать, что известно Лерману. 531 00:35:02,475 --> 00:35:06,313 Нам придется изучить все возможности, какими бы безумными они ни были. 532 00:35:14,696 --> 00:35:15,780 ГЛАВНАЯ СУКА ВПЕРЕДИ 533 00:35:15,864 --> 00:35:20,744 Ты тот, кого я ждала 534 00:35:20,827 --> 00:35:22,454 Надо перестать плакать 535 00:35:22,537 --> 00:35:28,835 Никто меня не исцелит Если я не открою дверь 536 00:35:28,918 --> 00:35:30,629 В это трудно поверить 537 00:35:30,712 --> 00:35:32,464 Ты должен верить в меня 538 00:35:32,547 --> 00:35:34,174 Голова кругом 539 00:35:34,257 --> 00:35:36,718 Голова кругом Посмотри на меня 540 00:35:36,801 --> 00:35:38,011 На колени 541 00:35:38,094 --> 00:35:39,471 На колени 542 00:35:39,554 --> 00:35:40,764 Посмотри на меня 543 00:35:40,847 --> 00:35:43,308 Голова кругом Голова кругом 544 00:35:43,391 --> 00:35:46,353 Посмотри на меня 545 00:35:46,436 --> 00:35:49,064 Потому что всё, что мне было нужно Это любовь 546 00:35:49,147 --> 00:35:50,315 Эй, да, да 547 00:35:51,066 --> 00:35:53,026 Эй, да, да 548 00:35:53,109 --> 00:35:54,569 Эй, да, да 549 00:35:54,653 --> 00:35:56,946 Всё, что мне было нужно - это любовь 550 00:35:57,030 --> 00:35:59,074 Эй, да, да 551 00:35:59,157 --> 00:36:01,034 Эй, да, да 552 00:36:01,117 --> 00:36:03,662 Эй, да, да 553 00:36:03,745 --> 00:36:06,331 Я хочу твоей глупой любви 554 00:36:11,795 --> 00:36:14,339 Я хочу твоей глупой любви 555 00:36:21,721 --> 00:36:23,848 Мне не нужен повод 556 00:36:23,932 --> 00:36:25,850 Мне не нужен повод 557 00:36:25,934 --> 00:36:29,562 Нет, прости, я хочу твоей глупой любви 558 00:36:29,646 --> 00:36:32,190 Эй, да, эй, да 559 00:36:32,273 --> 00:36:36,569 Я хочу твоей глупой любви 560 00:36:36,653 --> 00:36:37,946 ЖЕРЕБЦЫ 561 00:36:40,323 --> 00:36:42,867 У нас есть глупая любовь 562 00:36:48,540 --> 00:36:50,625 Я хочу твоей глупой любви 563 00:36:53,294 --> 00:36:54,129 Да. 564 00:36:56,756 --> 00:36:59,175 Я хочу твоей глупой любви 565 00:37:10,395 --> 00:37:12,772 Все сюда. Давайте. В круг. 566 00:37:12,856 --> 00:37:14,274 В круг. Быстрей. 567 00:37:14,858 --> 00:37:16,860 Посмотрите на меня. Эй! Посмотрите на меня. 568 00:37:16,943 --> 00:37:19,654 Не беспокойтесь о табло. Мне всё равно, что там написано. 569 00:37:19,738 --> 00:37:23,575 Вы играете сердцем. Это всё, о чем я мог просить вас. 570 00:37:24,242 --> 00:37:27,912 Но слушайте. Это ваш момент. Весь город за вами. 571 00:37:27,996 --> 00:37:30,373 Люди на этих трибунах здесь ради вас. 572 00:37:30,457 --> 00:37:32,959 Товарищи по команде здесь ради вас. Я здесь ради вас! 573 00:37:33,585 --> 00:37:35,170 Мы не подведем друг друга. 574 00:37:35,253 --> 00:37:39,424 Если вы не откажетесь от себя, то знаете что? Вы не можете проиграть. 575 00:37:39,507 --> 00:37:43,470 Если вы не откажетесь от себя, вы не сможете проиграть. Выше голову. 576 00:37:43,553 --> 00:37:46,473 Сделаем так, чтобы этот вечер запомнился нам навсегда. 577 00:37:46,556 --> 00:37:48,516 Игра не окончена. Поддайте. 578 00:37:48,600 --> 00:37:50,977 - Бритта, на тебя! - «Бульдоги», на три! 579 00:37:51,060 --> 00:37:53,229 Раз, два, три, «Бульдоги»! 580 00:37:53,313 --> 00:37:55,982 - Ну же. - Действуйте! 581 00:38:02,280 --> 00:38:04,866 - Начали! - Вперед, «Бульдоги»! 582 00:38:07,035 --> 00:38:08,453 Вперед, «Бульдоги»! 583 00:38:27,597 --> 00:38:30,975 На старт! Внимание! Марш! 584 00:38:37,482 --> 00:38:39,067 Беги! 585 00:38:39,150 --> 00:38:40,443 Давай, Бритта! 586 00:39:06,803 --> 00:39:08,304 Да! 587 00:39:39,002 --> 00:39:40,336 Арчи! 588 00:39:42,714 --> 00:39:45,383 - Адская игра. - Какую игру ты смотрела? 589 00:39:45,466 --> 00:39:47,969 «Бульдоги», возможно, не победили на табло, 590 00:39:48,052 --> 00:39:51,848 но мы начали завоевывать сердца и умы города. 591 00:39:51,931 --> 00:39:54,267 Благодаря небольшому пари с моим отцом 592 00:39:54,350 --> 00:39:57,979 остальные члены лиги больше не будут требовать, чтобы мы ушли. 593 00:39:58,521 --> 00:39:59,647 Ронни победила. 594 00:40:02,734 --> 00:40:03,735 Я хотел... 595 00:40:05,111 --> 00:40:06,654 Я хотел сказать, отличная игра. 596 00:40:06,738 --> 00:40:09,157 Спасибо, Дерек. Ты здорово играл. 597 00:40:09,240 --> 00:40:10,408 Что скажешь, Ронни? 598 00:40:10,491 --> 00:40:13,077 - Птенцы встали на крыло, да? - Он-то точно. 599 00:40:13,161 --> 00:40:15,413 Помни, продолжай работать. Становиться лучше. 600 00:40:15,496 --> 00:40:18,082 Обещаю, тренер. Как вы меня учили. 601 00:40:26,341 --> 00:40:29,218 Уалдо. Это становится для нас обычным делом. 602 00:40:29,302 --> 00:40:30,553 Так кажется. 603 00:40:31,638 --> 00:40:33,348 Я просто хотел сообщить, 604 00:40:33,431 --> 00:40:35,767 что родители Лермана забрали его из школы. 605 00:40:35,850 --> 00:40:38,645 - Они уехали из Ривердейла. - О Боже. 606 00:40:39,145 --> 00:40:41,147 - Куда они уехали? - Они оставили сообщение, 607 00:40:41,230 --> 00:40:44,150 но ни нового адреса, ни контактной информации. 608 00:40:44,984 --> 00:40:46,694 Думаю, хотят начать всё сначала. 609 00:40:48,404 --> 00:40:49,822 Да, как и мы все. 610 00:40:58,247 --> 00:41:00,750 - Эй, что случилось? - Агент Купер. 611 00:41:05,463 --> 00:41:08,800 - Глен, что происходит? - Я приехал проведать тебя. 612 00:41:10,134 --> 00:41:11,594 Почему мама плачет? 613 00:41:11,678 --> 00:41:15,056 Потому что ты врала мне, Элизабет. 614 00:41:15,139 --> 00:41:18,393 Ты заставил меня чувствовать, что она все еще может быть там. 615 00:41:18,476 --> 00:41:20,728 Что еще есть надежда. 616 00:41:21,312 --> 00:41:25,566 Ты сказала, что кровь не совпала с группой твоей сестры? 617 00:41:25,650 --> 00:41:27,652 - Мама, прости. - Нет. 618 00:41:28,653 --> 00:41:30,321 Как ты могла? 619 00:41:30,405 --> 00:41:31,823 Как ты смеешь? 620 00:41:32,657 --> 00:41:35,410 Не представляю, что вам приходится пережить, м-с Купер. 621 00:41:35,493 --> 00:41:38,830 Я лично займусь этим делом. 622 00:41:38,913 --> 00:41:43,084 Нет. Я работаю над этим делом, Глен. Это моя сестра! 623 00:41:43,167 --> 00:41:46,796 Я позабочусь, чтобы расследование было тщательно проведено. По правилам. 624 00:41:47,630 --> 00:41:49,173 Я не оставлю камня на камне. 625 00:42:27,128 --> 00:42:29,130 {\an8}Перевод субтитров: Victoria Dubitskaya 64423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.