All language subtitles for Riverdale.S05E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,759 --> 00:00:10,719 Многое может произойти за семь лет. 2 00:00:12,721 --> 00:00:16,308 Но в Ривердейле чем больше всё меняется... 3 00:00:16,850 --> 00:00:19,269 О, это было... Да, было горячо. 4 00:00:19,353 --> 00:00:21,813 ...тем больше остается тем же. 5 00:00:21,897 --> 00:00:24,024 Привет. Я Рик. 6 00:00:25,317 --> 00:00:27,611 - Как тебя зовут? - Да ладно. Без имен. 7 00:00:28,695 --> 00:00:30,364 - Увидимся. - Да. 8 00:00:36,328 --> 00:00:37,162 - Привет. - Привет. 9 00:00:37,246 --> 00:00:39,164 Привет, детка. Как магазин? 10 00:00:39,248 --> 00:00:41,375 Пришлось побывать в паре разных мест, 11 00:00:41,458 --> 00:00:44,211 но я купил обычное молоко, овсяное, миндальное 12 00:00:44,294 --> 00:00:48,840 - и два сорта сладких злаков. - Ты лучший, Кев. 13 00:00:48,924 --> 00:00:52,177 - Прости за все эти безумные желания. - Всё хорошо. 14 00:00:52,761 --> 00:00:54,846 - Ты в порядке? - Абсолютно. 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,226 Переживаешь из-за важного объявления? 16 00:00:59,309 --> 00:01:00,936 Нет. Зачем волноваться? 17 00:01:02,229 --> 00:01:04,356 - Ладно, готова? - Готова. 18 00:01:09,945 --> 00:01:11,572 К этому я была не готова. 19 00:01:15,826 --> 00:01:17,160 Да, что ты думаешь? 20 00:01:18,287 --> 00:01:19,788 Думаю, ты прошел большой путь 21 00:01:19,871 --> 00:01:22,749 с тех пор, как в 8 лет сказал, что хочешь быть пожарным. 22 00:01:32,801 --> 00:01:34,761 Спасибо, что приехали, д-р Уитли. 23 00:01:34,845 --> 00:01:38,807 Вы упомянули экземпляр, который нужно исследовать. Могу я взглянуть? 24 00:01:41,143 --> 00:01:44,229 Это ужасно, док. Кто-то украл его. 25 00:01:46,023 --> 00:01:48,108 Я за ним присматривал, 26 00:01:50,360 --> 00:01:53,989 вдруг в небе появился ослепительный свет, 27 00:01:54,072 --> 00:01:56,158 и последнее, что я помню, я смотрел вверх, 28 00:01:56,241 --> 00:01:58,201 а дальше выпало из памяти несколько часов. 29 00:01:58,285 --> 00:02:00,704 - А потом увидел, что мотылек... - Экземпляр. 30 00:02:00,787 --> 00:02:02,247 Экземпляр исчез. 31 00:02:07,461 --> 00:02:09,671 М-р Джонс, я антрополог 32 00:02:09,755 --> 00:02:12,090 с интересом к внеземным явлениям, 33 00:02:12,174 --> 00:02:14,092 не психолог. 34 00:02:14,176 --> 00:02:16,928 Но в большинстве случаев, подобных описанному вами, 35 00:02:17,012 --> 00:02:19,765 когда человек утверждает, что пережил близкий контакт, 36 00:02:19,848 --> 00:02:24,811 в действительности, он подавляет травматический опыт. 37 00:02:24,895 --> 00:02:28,815 Вы сказали, в большинстве случаев. А что по поводу остальных? 38 00:02:28,899 --> 00:02:31,276 В остальных, я думаю, люди говорят правду. 39 00:02:31,360 --> 00:02:36,323 Если хотите, я, возможно, смогу помочь вам определить, с чем вы имеете дело, 40 00:02:36,406 --> 00:02:38,116 правдой или вытеснением. 41 00:02:39,701 --> 00:02:42,621 - Я веду группу поддержки... - Простите, что заставили вас ехать 42 00:02:42,704 --> 00:02:45,415 сюда из университета, но мне не нужна группа поддержки. 43 00:02:45,499 --> 00:02:49,628 Если я что-то в себе подавляю, пусть это там и останется. 44 00:02:51,671 --> 00:02:55,008 Если передумаете, вот моя карточка. 45 00:02:55,592 --> 00:02:57,552 На всякий случай. Берегите себя. 46 00:03:04,393 --> 00:03:08,647 Джунипер, Дэгвуд, этот рисунок такой прекрасный. 47 00:03:09,398 --> 00:03:11,525 Когда вернется мама, ей он понравится. 48 00:03:12,109 --> 00:03:13,777 - Доброе утро. - Доброе утро, мам. 49 00:03:16,947 --> 00:03:18,907 Здравствуйте, м-р Келлер. Всё в порядке? 50 00:03:22,327 --> 00:03:23,870 Ладно. Я сейчас буду. 51 00:03:23,954 --> 00:03:25,038 Что такое? 52 00:03:25,122 --> 00:03:28,708 - Нашли еще тело в болоте Сведлоу. - Еще одно? 53 00:03:28,792 --> 00:03:30,085 Это Полли? 54 00:03:30,961 --> 00:03:31,795 Нет. 55 00:03:31,878 --> 00:03:35,382 Том говорит, оно выглядит как другие, как будто лежало там какое-то время. 56 00:03:35,465 --> 00:03:38,009 - Позвони как только увидишь. - Хорошо. Я люблю тебя. 57 00:03:38,093 --> 00:03:39,094 Я тоже тебя люблю. 58 00:03:40,470 --> 00:03:44,474 - Твои мышцы кажутся огромными. - Стараюсь от тебя не отставать. 59 00:03:47,477 --> 00:03:49,730 Фэнгс, нам нужно поговорить. 60 00:03:50,522 --> 00:03:52,566 О нас. Пока всё не вышло из-под контроля. 61 00:03:54,067 --> 00:03:56,445 Я понимаю, мы были в открытых отношениях и... 62 00:03:56,528 --> 00:03:59,072 Это случалось, когда я был в дороге. 63 00:04:00,490 --> 00:04:03,618 Но теперь всё по-другому. Я понял. 64 00:04:04,745 --> 00:04:07,247 И я тоже хочу стать моногамным. 65 00:04:07,330 --> 00:04:10,333 К тому же, я воспринимаю то, что мы собираемся сделать... 66 00:04:12,127 --> 00:04:14,838 Как новый старт для обоих из нас. 67 00:04:16,465 --> 00:04:17,424 С чистого листа. 68 00:04:19,050 --> 00:04:20,677 И я надеюсь, ты тоже. 69 00:04:26,057 --> 00:04:28,477 Мама. Это не она. Это не Полли. 70 00:04:29,394 --> 00:04:30,437 Ты уверена? 71 00:04:30,520 --> 00:04:31,980 На сто процентов. 72 00:04:32,063 --> 00:04:34,649 Д-р Кердл говорит, что останкам больше года. 73 00:04:34,733 --> 00:04:35,734 О, слава Богу. 74 00:04:36,526 --> 00:04:38,570 Но твоя сестра всё еще не найдена. 75 00:04:38,653 --> 00:04:41,198 Я хочу сказать, она жива. Ты так не думаешь? 76 00:04:41,281 --> 00:04:42,240 Я надеюсь. 77 00:04:43,408 --> 00:04:44,910 Я люблю тебя, мама. 78 00:04:44,993 --> 00:04:46,203 Держись, ладно? 79 00:04:55,003 --> 00:04:56,922 Чедвик: Доброе утро. Как спалось? 80 00:04:57,005 --> 00:04:58,340 Не сейчас, Чед. 81 00:05:02,135 --> 00:05:05,597 Очистить палубу, Смизерс. Мы начинаем реконструкцию как можно скорее. 82 00:05:05,680 --> 00:05:07,432 Очень хорошо, м-с Вероника. 83 00:05:08,141 --> 00:05:10,060 Я могу составить список подрядчиков. 84 00:05:10,143 --> 00:05:13,647 О, в этом нет необходимости. Я уже наняла подрядчика. 85 00:05:14,564 --> 00:05:17,108 Что ты хочешь сделать со своей квартирой? 86 00:05:17,192 --> 00:05:21,196 Одно слово: ликвидация. Все нужно вырвать, вплоть до гвоздей. 87 00:05:21,279 --> 00:05:22,614 Это большая работа. 88 00:05:23,156 --> 00:05:26,910 Но да, думаю, мой приятель Эрик был бы готов помочь. 89 00:05:26,993 --> 00:05:30,789 - Какие сроки? - Вчера. 90 00:05:32,958 --> 00:05:36,628 Я хочу перемен в жизни, Арчи. Больших перемен. 91 00:05:37,254 --> 00:05:38,755 О каком масштабе мы говорим? 92 00:05:39,714 --> 00:05:40,840 Это мило. 93 00:05:41,591 --> 00:05:45,136 Что это, планы твоей собственной Шангри-ла, Вероника? 94 00:05:45,220 --> 00:05:48,932 - Это будет новый улучшенный Пемброк. - Выглядит шикарно, Ронни. 95 00:05:51,142 --> 00:05:51,977 Привет. 96 00:05:53,353 --> 00:05:54,187 Привет. 97 00:05:55,522 --> 00:05:56,940 Четыре мушкетера. 98 00:05:57,482 --> 00:05:59,943 Скажите на милость, зачем нас созвали? 99 00:06:01,403 --> 00:06:05,073 Привет, ребята. Спасибо, что собрались так быстро. 100 00:06:06,616 --> 00:06:08,201 У нас с Фэнгсом объявление. 101 00:06:08,285 --> 00:06:10,287 - Мы помолвлены. - О Боже. 102 00:06:10,370 --> 00:06:12,038 Это такие хорошие новости. 103 00:06:12,122 --> 00:06:15,458 - Подождите, есть еще кое-что. - У нас будет ребенок. 104 00:06:15,542 --> 00:06:16,793 Парни, это здорово. 105 00:06:16,876 --> 00:06:19,254 Постой, Арчи, и это не всё. 106 00:06:19,337 --> 00:06:21,464 У нас будет этот ребенок. 107 00:06:21,548 --> 00:06:23,174 {\an8}Со мной. Я ношу нашего ребенка. 108 00:06:23,258 --> 00:06:24,593 {\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 109 00:06:24,676 --> 00:06:27,512 {\an8}Мы планируем растить этого ребенка вместе, втроем. 110 00:06:27,596 --> 00:06:30,223 {\an8}Как одна большая нетрадиционная семья. 111 00:06:30,890 --> 00:06:33,685 Что за...? 112 00:06:43,445 --> 00:06:45,488 {\an8}И это меня называют Шерил-сенсация. 113 00:06:45,572 --> 00:06:47,532 {\an8}Шерил. Хорошо. 114 00:06:47,616 --> 00:06:50,535 {\an8}Я хотела поговорить с тобой о том, чтобы отойти от «Виксенс». 115 00:06:50,619 --> 00:06:53,955 {\an8}Тебе не приходило в голову предупредить меня 116 00:06:54,039 --> 00:06:55,373 о происхождении отпрыска? 117 00:06:55,457 --> 00:06:58,793 {\an8}Если честно, Шерил, я хотела тебе сказать. 118 00:06:58,877 --> 00:07:01,880 {\an8}Не только как капитану, но как моей подруге. 119 00:07:01,963 --> 00:07:05,008 {\an8}Но, учитывая твое недавнее поведение, 120 00:07:05,091 --> 00:07:07,802 {\an8}я даже не уверена, что мы ими остаемся. 121 00:07:07,886 --> 00:07:10,096 Эта дурацкая идея возникла у Кевина или...? 122 00:07:10,180 --> 00:07:11,348 У меня, Шерил. 123 00:07:14,351 --> 00:07:17,062 {\an8}На младшем курсе в Хайсмит-колледже, 124 00:07:18,021 --> 00:07:20,148 {\an8}я узнала, что у меня есть особенность. 125 00:07:20,231 --> 00:07:23,401 {\an8}Чем старше я становлюсь, тем труднее мне забеременеть. 126 00:07:27,781 --> 00:07:29,783 Тони, я понятия не имела. 127 00:07:30,408 --> 00:07:31,493 {\an8}Мне так жаль. 128 00:07:31,576 --> 00:07:35,288 {\an8}Доктор сказал, что, если я действительно хочу ребенка, 129 00:07:35,997 --> 00:07:37,666 нужно спешить, пока я молода. 130 00:07:38,917 --> 00:07:39,751 {\an8}Понятно. 131 00:07:40,627 --> 00:07:41,878 Но Кевин и Фэнгс? 132 00:07:41,962 --> 00:07:43,838 Фэнгс для меня как член семьи. 133 00:07:44,589 --> 00:07:46,967 {\an8}Нас одновременно пригласили к «Змеям». 134 00:07:47,050 --> 00:07:50,261 {\an8}И когда Фэнгс и Кевин начали говорить об усыновлении 135 00:07:50,345 --> 00:07:53,932 {\an8}или поиске суррогатной матери, я предложила себя. 136 00:07:55,892 --> 00:08:00,814 {\an8}Чудесно. Пока я чахну в Торнхилле, ты получаешь показательную семейку. 137 00:08:00,897 --> 00:08:03,233 У меня будет ребенок с Кевином и Фэнгсом. 138 00:08:05,193 --> 00:08:07,278 {\an8}Но я все еще люблю тебя, и... 139 00:08:08,738 --> 00:08:12,158 {\an8}если ты хочешь, мы можем постараться, чтобы всё получилось. 140 00:08:14,536 --> 00:08:16,913 {\an8}Я не вижу теперь такой возможности. 141 00:08:18,873 --> 00:08:21,835 {\an8}Но поздравляю. Я рада за тебя. 142 00:08:24,629 --> 00:08:26,297 Забавно, я всегда думал, 143 00:08:26,381 --> 00:08:28,425 {\an8}что первый ребенок будет у вас с Джагхедом 144 00:08:28,508 --> 00:08:31,177 {\an8}или у Арчи и Вероники. Времена так меняются. 145 00:08:31,886 --> 00:08:33,638 {\an8}Да, ты прав. 146 00:08:33,722 --> 00:08:36,016 {\an8}Это сказано со смыслом. А значит? 147 00:08:38,268 --> 00:08:39,978 Но это секрет. 148 00:08:40,061 --> 00:08:43,440 {\an8}Боже. Только не говори, что вы с Джагхедом снова вместе. 149 00:08:43,523 --> 00:08:45,066 {\an8}Нет. Это... 150 00:08:45,150 --> 00:08:46,943 {\an8}Это я и Арчи. 151 00:08:47,694 --> 00:08:51,614 {\an8}Знаешь, «друзья с привилегиями» и все такое. 152 00:08:51,698 --> 00:08:54,242 {\an8}- Не может быть. - Да. Это... 153 00:08:54,951 --> 00:08:59,164 {\an8}Это наше убежище, и мы будто в пузыре, и я не хочу, чтобы он лопнул. 154 00:08:59,247 --> 00:09:01,791 {\an8}И не хочу заходить с ним слишком далеко. 155 00:09:01,875 --> 00:09:02,876 Почему? 156 00:09:02,959 --> 00:09:07,172 {\an8}Потому что Арчи - это освещенное окно в темноте. 157 00:09:07,255 --> 00:09:09,758 {\an8}Не хочу, чтобы этот свет однажды погас. 158 00:09:11,342 --> 00:09:13,094 Важность ракурса. 159 00:09:14,763 --> 00:09:17,348 {\an8}То, как смотрим на мир или как понимаем, что происходит, 160 00:09:17,432 --> 00:09:19,601 {\an8}является важной темой в «Бойне номер пять». 161 00:09:19,684 --> 00:09:22,020 {\an8}Вот Билли «открыл» правду. 162 00:09:22,103 --> 00:09:26,816 {\an8}И поэтому он может в любой момент оказаться на свадьбе своей дочери, 163 00:09:26,900 --> 00:09:28,568 {\an8}воевать с немцами, 164 00:09:28,651 --> 00:09:32,280 {\an8}или за миллионы световых лет быть пленником в инопланетном зоопарке. 165 00:09:32,781 --> 00:09:37,702 {\an8}Билли «достиг» истинного зрения. Или, может, это одна из интерпретаций. 166 00:09:42,749 --> 00:09:43,792 М-р Джонс. 167 00:09:43,875 --> 00:09:45,043 М-р Джонс. 168 00:09:45,126 --> 00:09:47,212 - Вы в порядке? - Да. Простите. 169 00:09:50,507 --> 00:09:53,176 - О чем я говорил? - Что были другие интерпретации. 170 00:09:53,259 --> 00:09:54,677 {\an8}Да. 171 00:09:54,761 --> 00:09:57,138 {\an8}Что Билли сумасшедший. 172 00:10:03,394 --> 00:10:04,562 {\an8}Добрый день. Д-р Уитли? 173 00:10:05,563 --> 00:10:08,817 {\an8}Да, это Джагхед Джонс. Простите, что беспокою. 174 00:10:09,609 --> 00:10:12,862 {\an8}Поразмыслив, я возможно, хотел бы присоединиться к вашей группе. 175 00:10:14,030 --> 00:10:17,408 Есть прогресс? Или тебя слишком отвлекает моя красота? 176 00:10:17,492 --> 00:10:20,078 Я изображаю тебя Дианой с оленем Актеоном. 177 00:10:20,161 --> 00:10:22,080 Ты будешь довольна. 178 00:10:22,163 --> 00:10:25,917 У тебя уникальный талант. Я сразу поняла это. 179 00:10:26,918 --> 00:10:28,586 У меня должен быть оригинал Шерил. 180 00:10:28,670 --> 00:10:31,214 Когда я закончу картину, ты оставишь меня в покое? 181 00:10:32,924 --> 00:10:34,259 Еще не решила. 182 00:10:35,051 --> 00:10:36,302 Да какая разница? 183 00:10:36,386 --> 00:10:38,888 После того, как любимая Тони вонзила в сердце кинжал, 184 00:10:38,972 --> 00:10:41,808 - что еще имеет значение? - Продолжай. 185 00:10:43,059 --> 00:10:45,603 Она выманила меня из дома, где я в безопасности, 186 00:10:45,687 --> 00:10:47,939 чтобы помучить меня своим счастьем. 187 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 Это жестоко. Разве не так? 188 00:10:52,026 --> 00:10:53,194 Со стороны 189 00:10:53,278 --> 00:10:56,531 кажется, что судьба ставит перед тобой преграду. 190 00:10:57,282 --> 00:10:59,492 Это личное счастье Тони. 191 00:11:00,034 --> 00:11:03,204 И ты должна либо подняться над ним, либо... 192 00:11:04,998 --> 00:11:06,708 Внести в него немного хаоса. 193 00:11:14,674 --> 00:11:17,260 Кэти Кин. Как поживаешь, дорогая? 194 00:11:17,343 --> 00:11:19,637 О, Боже, подруга, голова кругом. 195 00:11:19,721 --> 00:11:22,348 Я ужинаю с Франсуа в кафе Лейси, 196 00:11:22,432 --> 00:11:25,393 и кто входит с наследницей состояния Спиффани? 197 00:11:25,476 --> 00:11:27,395 Чед. Твой Чед. 198 00:11:27,478 --> 00:11:29,814 Что, черт возьми, с вами происходит? 199 00:11:29,898 --> 00:11:33,943 Ясно, что он хочет заставить меня ревновать. 200 00:11:34,027 --> 00:11:37,280 Точно. А это значит, что я сейчас вылью ему на колени горячий кофе. 201 00:11:37,363 --> 00:11:38,573 Замечательно. 202 00:11:38,656 --> 00:11:42,869 А я, Кэти Кин, буду тушить пожар огнем. 203 00:11:47,874 --> 00:11:50,752 Да вы, мальчики, так продвинулись. Молодцы. 204 00:11:51,294 --> 00:11:53,212 Знаете, что нам нужно сделать? 205 00:11:53,296 --> 00:11:56,841 Задокументировать наш прогресс в ремонте. Я встану между вами. 206 00:11:59,010 --> 00:11:59,844 Давайте. 207 00:12:02,430 --> 00:12:03,806 Отлично. 208 00:12:03,890 --> 00:12:05,600 Мышцы для моих подписчиков. 209 00:12:11,773 --> 00:12:13,483 Ты тоже получил от Шерил? 210 00:12:13,566 --> 00:12:16,027 Она хочет собрать нас в «Белом змее» выпить. 211 00:12:17,195 --> 00:12:19,155 Пойдем, мальчики? Я плачу. 212 00:12:25,203 --> 00:12:27,121 Я думал, у тебя что-то с Бэтти. 213 00:12:27,205 --> 00:12:28,998 Это не особо серьезно. 214 00:12:29,082 --> 00:12:32,168 Ладно, а что думает Вероника? 215 00:12:32,251 --> 00:12:34,545 Взгляды, улыбки, шутки. 216 00:12:34,629 --> 00:12:36,506 Она замужем, Джексон. 217 00:12:38,466 --> 00:12:40,635 Сержант жонглирует двумя дамами. 218 00:12:42,720 --> 00:12:44,263 Шерил, к чему это? 219 00:12:44,347 --> 00:12:48,559 Я хотела извиниться, что вела себя как чокнутая. 220 00:12:48,643 --> 00:12:51,646 - Ты позволишь мне загладить вину? - Конечно, Шерил. 221 00:12:52,271 --> 00:12:54,482 Твоя поддержка многое для меня значит. 222 00:12:54,565 --> 00:12:55,650 Тогда 223 00:12:56,359 --> 00:13:00,738 ты позволишь мне устроить скромный праздник для тебя, Кевина и Фэнгса? 224 00:13:01,406 --> 00:13:03,449 Конечно. Хорошо. 225 00:13:03,533 --> 00:13:04,784 Восхитительно. 226 00:13:10,832 --> 00:13:13,960 Слушайте, слушайте, друзья и враги. 227 00:13:14,043 --> 00:13:17,171 Сейчас, когда все прыгают ласточкой в печальную взрослую жизнь 228 00:13:17,255 --> 00:13:21,175 с детьми, браками, артритами и так далее, 229 00:13:21,259 --> 00:13:22,927 я организую вечеринку. 230 00:13:23,011 --> 00:13:26,431 Последнее «ура» нашей дикой, растраченной впустую юности. 231 00:13:26,514 --> 00:13:30,601 Последний шанс вспомнить себя безрассудными подростками. 232 00:13:30,685 --> 00:13:34,105 Кто мог забыть мои знаменитые вечеринки с вращением бутылки? 233 00:13:34,188 --> 00:13:35,732 А мы не староваты для этого? 234 00:13:35,815 --> 00:13:39,736 Вот почему этот маленький праздник будет вечеринкой с ключами. 235 00:13:40,570 --> 00:13:41,904 Вы меня правильно поняли. 236 00:13:41,988 --> 00:13:45,074 Классический американский и очень взрослый раунд 237 00:13:45,158 --> 00:13:46,409 обмена партнерами. 238 00:13:46,993 --> 00:13:50,204 Мы будем тянуть ключи, разделимся на пары, и если придет вдохновение, 239 00:13:50,288 --> 00:13:54,500 вам настоятельно рекомендуется действовать в соответствии 240 00:13:54,584 --> 00:13:57,045 с любыми животными импульсами. 241 00:14:01,215 --> 00:14:04,761 Подробности я посылаю вам текстовым сообщением, но берите с собой ключи 242 00:14:04,844 --> 00:14:08,723 и ваше хорошо смазанное либидо. 243 00:14:19,817 --> 00:14:20,985 О Боже. 244 00:14:21,069 --> 00:14:24,072 Полли. Когда ты вернулась? Мама знает? 245 00:14:24,155 --> 00:14:26,949 - Нет, уходи отсюда. Он найдет тебя. - Что? Кто найдет? 246 00:14:27,033 --> 00:14:28,576 - Мешочный убийца. - Что? 247 00:14:30,620 --> 00:14:32,288 Тебе не следовало идти туда одной. 248 00:14:37,377 --> 00:14:38,586 О Боже. 249 00:14:54,310 --> 00:14:57,355 Хорошо что твоя мама все еще оставляет запасные ключи под гномом. 250 00:14:57,438 --> 00:14:58,898 Это лучше, чем лезть по шпалере. 251 00:15:04,570 --> 00:15:05,446 Что случилось? 252 00:15:07,031 --> 00:15:08,408 Просто ночной кошмар. 253 00:15:10,118 --> 00:15:13,496 Не хочу об этом говорить. Я хочу забыть это. Хорошо? 254 00:15:14,747 --> 00:15:15,581 Да. 255 00:15:16,332 --> 00:15:17,458 Всё, что ты хочешь. 256 00:15:27,343 --> 00:15:30,847 Отличный расклад, сержант. И ты встал раньше меня. Неплохо. 257 00:15:30,930 --> 00:15:33,975 Я еще не ложился. Я был у Бэтти. 258 00:15:35,977 --> 00:15:37,145 Заткнись, Джексон. 259 00:15:38,479 --> 00:15:43,192 Я думал, что это чисто ради секса, что меня более чем устраивало, 260 00:15:44,777 --> 00:15:49,031 но на этот раз все было по-другому. Это было не здорово. 261 00:15:49,866 --> 00:15:51,576 И если быть совсем честным, 262 00:15:53,703 --> 00:15:54,662 ты был прав. 263 00:15:55,788 --> 00:15:56,789 Обо мне и Веронике. 264 00:15:57,540 --> 00:15:59,876 Я бы никогда ничего с этим не сделал... 265 00:16:02,545 --> 00:16:04,881 но что-то всё еще есть. 266 00:16:07,216 --> 00:16:10,595 По поводу вечеринки Шерил, я думал, 267 00:16:10,678 --> 00:16:13,389 это последняя ночь беззаботного раскрепощения. 268 00:16:13,473 --> 00:16:17,518 Может, приведешь одного из своих горячих дружков-водил поддать жару? 269 00:16:17,602 --> 00:16:19,854 У тебя же есть кто-то на связи, верно? 270 00:16:19,937 --> 00:16:21,355 Да. Может быть. 271 00:16:22,857 --> 00:16:24,275 Но зачем мне это делать? 272 00:16:24,358 --> 00:16:27,487 Мы только вчера решили про наши отношения. 273 00:16:27,570 --> 00:16:31,240 Меня всегда интересовало, какая у тебя компания в дороге, 274 00:16:31,324 --> 00:16:34,660 а ты никогда не приводил друзей домой по нашим правилам. 275 00:16:35,369 --> 00:16:37,288 Да, точно. 276 00:16:38,331 --> 00:16:39,415 Так почему теперь? 277 00:16:40,082 --> 00:16:42,168 - Что с тобой происходит? - Ничего. 278 00:16:42,251 --> 00:16:46,422 Но прежде, чем мы станем мужьями и отцами, 279 00:16:47,173 --> 00:16:51,928 давай раз и навсегда изгоним из себя все кобелиные импульсы. 280 00:16:52,011 --> 00:16:54,639 Никаких обязательств, никакой вины. 281 00:16:54,722 --> 00:16:56,390 Никаких секретов. 282 00:17:02,146 --> 00:17:04,357 Бэтти. Слава Богу. 283 00:17:04,440 --> 00:17:06,692 Твоя сестра. Она позвонила. Она жива. 284 00:17:06,776 --> 00:17:09,737 Что? Когда? Ты уверена, что это Полли? 285 00:17:09,820 --> 00:17:12,698 Конечно, я уверена. Я знаю голос своей дочери. 286 00:17:12,782 --> 00:17:15,201 - Что она сказала? Расскажи мне всё. - Хорошо. 287 00:17:15,826 --> 00:17:19,497 Зазвонил телефон. Стационарный телефон. Я подняла трубку, и это была Полли. 288 00:17:19,580 --> 00:17:22,792 Она была в истерике. Она говорила со скоростью мили в минуту. 289 00:17:23,668 --> 00:17:26,295 Я пыталась удержать ее на телефоне, но она была напугана. 290 00:17:26,379 --> 00:17:29,882 Мам, а ты уверена, что это был не какой-нибудь маньяк? 291 00:17:29,966 --> 00:17:30,800 Да! 292 00:17:30,883 --> 00:17:31,926 Ей было страшно. 293 00:17:32,552 --> 00:17:35,596 Она ничего не видит. Ее где-то держат. 294 00:17:35,680 --> 00:17:38,766 Было темно. Всё было холодным и гладким как металл. 295 00:17:38,849 --> 00:17:40,601 Похоже на космический корабль. 296 00:17:42,186 --> 00:17:44,897 В большинстве случаев исчезновения людей через два дня 297 00:17:44,981 --> 00:17:48,818 шансы, что жертва жива, равны почти нулю, мама. 298 00:17:48,901 --> 00:17:51,195 Полли нет уже несколько недель. 299 00:17:51,279 --> 00:17:52,905 Нет. Знаешь что? Нет. 300 00:17:53,781 --> 00:17:57,702 Моя дочь жива! Она звонила и перезвонит. 301 00:17:58,911 --> 00:18:02,873 Огни были яркими, как солнце, парящее в нескольких сотнях метров надо мной. 302 00:18:02,957 --> 00:18:04,667 Это последнее, что я помню. 303 00:18:04,750 --> 00:18:07,587 Я проснулся через шесть часов на обочине Одинокого шоссе. 304 00:18:07,670 --> 00:18:10,715 - Не представляю, как попал туда. - Спасибо за рассказ, Билл. 305 00:18:10,798 --> 00:18:15,094 Мистер Джонс, разве у вас не было опыта, подобного описанному? 306 00:18:19,932 --> 00:18:21,100 Я работал допоздна. 307 00:18:21,767 --> 00:18:24,312 Закусочная была пуста. Играл музыкальный автомат. 308 00:18:25,563 --> 00:18:28,482 А потом всё просто сошло с ума. 309 00:18:28,566 --> 00:18:32,361 Появились огни, светящие в окно. 310 00:18:32,445 --> 00:18:36,532 Они были такими яркими, что я мог ослепнуть, но потом я... 311 00:18:39,201 --> 00:18:41,078 Вы тоже не помните какое-то время? 312 00:18:41,912 --> 00:18:44,665 Да, то есть, наверное, я просто заснул. 313 00:18:45,583 --> 00:18:46,959 Провалы в памяти обычны 314 00:18:47,043 --> 00:18:49,962 для предполагаемых столкновений с инопланетянами. 315 00:18:50,046 --> 00:18:52,089 До этого у вас были провалы памяти? 316 00:19:00,431 --> 00:19:02,308 Джагхед. Ты в порядке? 317 00:19:03,351 --> 00:19:05,436 Нет, простите. Это была ошибка. Простите. 318 00:19:09,565 --> 00:19:10,524 Джагхед! 319 00:19:12,902 --> 00:19:13,861 Джагхед! 320 00:19:18,449 --> 00:19:22,620 Я достаточно пережила, чтобы знать, когда кто-то задет за живое. 321 00:19:23,329 --> 00:19:25,122 Чем-то реальным. 322 00:19:28,668 --> 00:19:32,171 У меня был провал памяти. Я не хотел говорить об этом при посторонних. 323 00:19:32,254 --> 00:19:33,172 Хорошо. 324 00:19:34,548 --> 00:19:36,884 Сейчас здесь только я. 325 00:19:41,055 --> 00:19:42,264 Когда это случилось? 326 00:19:48,354 --> 00:19:49,730 Я был в Нью-Йорке. 327 00:19:52,817 --> 00:19:54,235 Дела шли плохо. 328 00:19:55,152 --> 00:20:00,074 Я много пил, ходил на вечеринки, принимал наркотики. 329 00:20:00,157 --> 00:20:01,450 Кое-что посерьезнее. 330 00:20:02,326 --> 00:20:03,536 И я... 331 00:20:06,163 --> 00:20:08,999 Я просто делал кое-что, чего даже не помню. 332 00:20:11,127 --> 00:20:13,003 Пропал большой кусок времени. 333 00:20:14,338 --> 00:20:17,216 Слушай, может, тебе не ходить сегодня к Шерил. 334 00:20:19,343 --> 00:20:23,055 Мы могли бы пойти в кино, не знаю, потусоваться. 335 00:20:23,139 --> 00:20:27,059 Нет, я думаю, что ночь в доме Шерил с бездумным развратом - 336 00:20:27,143 --> 00:20:30,271 то что мне нужно, чтобы забыть об этом инопланетном дерьме 337 00:20:34,775 --> 00:20:37,737 Вероника Лодж, размазывающая шпаклевку... 338 00:20:40,197 --> 00:20:44,785 Пока мой ювелирный магазин трагически закрыт, я с радостью помогу. 339 00:20:45,536 --> 00:20:46,620 Где Эрик? 340 00:20:46,704 --> 00:20:49,498 В ветеранской организации забирает документы на инвалидность. 341 00:20:49,582 --> 00:20:51,000 Он кажется хорошим парнем. 342 00:20:52,710 --> 00:20:54,420 Как он потерял ногу? 343 00:20:56,338 --> 00:20:57,590 Выполняя задание. 344 00:20:58,466 --> 00:21:00,509 Он никогда не жалуется. 345 00:21:00,593 --> 00:21:02,470 Сильный и молчаливый человек. 346 00:21:03,637 --> 00:21:06,098 Похоже на кого-то, кого я знала в прежние дни. 347 00:21:11,771 --> 00:21:15,858 Что думаешь об объявлении Кевина, Фэнгса и Тони? 348 00:21:15,941 --> 00:21:16,776 Да уж. 349 00:21:17,401 --> 00:21:20,112 Заставляет подвести итоги собственной жизни, да? 350 00:21:22,698 --> 00:21:26,327 Я начинаю понимать, как много я в жизни упустила. 351 00:21:28,913 --> 00:21:30,623 Я сошла с ума или... 352 00:21:31,832 --> 00:21:35,085 ты тоже чувствовал такое? 353 00:21:37,296 --> 00:21:39,089 Я не уверен в том, что я чувствую. 354 00:21:40,674 --> 00:21:43,010 Всё меняется. Быстро. 355 00:21:47,139 --> 00:21:49,683 Что будет, если на вечеринке с ключами мы образуем пару? 356 00:21:51,977 --> 00:21:54,230 Честно, я не знаю. Чед приедет? 357 00:21:57,316 --> 00:22:01,403 На самом деле, да. Он, должно быть, уже в поезде. 358 00:22:03,781 --> 00:22:06,617 Хорошо. Я думаю, это хорошо. 359 00:22:07,409 --> 00:22:08,244 Да, я тоже. 360 00:22:21,966 --> 00:22:23,092 Ключи, пожалуйста. 361 00:22:24,218 --> 00:22:26,428 - А где выпивка? - Бар в галерее. 362 00:22:28,305 --> 00:22:29,139 Привет. 363 00:22:30,474 --> 00:22:33,352 О, хорошо. Реджинальд, ты получил мое сообщение. 364 00:22:33,435 --> 00:22:34,270 Добро пожаловать. 365 00:22:38,899 --> 00:22:40,150 Где Фэнгс? 366 00:22:40,901 --> 00:22:43,362 Думаю, он приведет парня. 367 00:22:43,862 --> 00:22:46,448 - Кого-то из его случайных связей? - Да. 368 00:22:47,074 --> 00:22:49,076 - Это была моя идея. - Но зачем? 369 00:22:50,077 --> 00:22:50,911 Не знаю. 370 00:22:51,996 --> 00:22:54,957 Может, я хотел посмотреть, от чего он отказывается ради меня. 371 00:22:55,040 --> 00:22:55,958 Чтобы жениться. 372 00:22:57,668 --> 00:23:01,589 Или, может, я хотел посмотреть, пойдет ли он на это и приведет кого-нибудь. 373 00:23:05,509 --> 00:23:09,763 Или, может быть, потому, что я эмоциональный мазохист. 374 00:23:09,847 --> 00:23:11,307 О, Кев. 375 00:23:22,234 --> 00:23:23,944 Арчи Эндрюс. 376 00:23:24,445 --> 00:23:25,487 Чед Гекко. 377 00:23:25,571 --> 00:23:26,447 Ты приехал. 378 00:23:26,530 --> 00:23:28,490 Скажи мне, как брат брату, 379 00:23:29,033 --> 00:23:32,202 как так получилось, что в таком захолустье как Ривердейл 380 00:23:32,745 --> 00:23:34,455 все женщины такие... 381 00:23:35,497 --> 00:23:36,540 горячие? 382 00:23:42,880 --> 00:23:45,758 О Господи! Я встречался с любовничком Фэнгса. 383 00:23:45,841 --> 00:23:47,718 - Привет, Бэтти. - Привет, Фэнгс. 384 00:23:47,801 --> 00:23:50,679 Бэтти, Кевин, это мой друг Рик. Мы... 385 00:23:52,014 --> 00:23:54,391 Мы водим грузовики по одному маршруту. 386 00:23:54,933 --> 00:23:57,436 Приятно с вами познакомиться. С обоими. 387 00:23:57,519 --> 00:23:58,604 Взаимно. 388 00:23:59,563 --> 00:24:02,358 Хотите выпить? 389 00:24:02,441 --> 00:24:04,151 Я плачу. 390 00:24:06,236 --> 00:24:09,073 - Вижу, у нас неожиданный гость. - Да. 391 00:24:09,156 --> 00:24:12,242 Похоже, что симпатичный папочка ребенка твоей бывшей привел друга. 392 00:24:12,993 --> 00:24:16,330 Да ладно. Если он сопутствующий ущерб, то так тому и быть. 393 00:24:17,456 --> 00:24:20,959 Соберем всех? Пора поиграть. 394 00:24:24,004 --> 00:24:24,838 Вы здесь. 395 00:24:25,381 --> 00:24:26,256 Вы пришли. 396 00:24:26,882 --> 00:24:28,342 Что значит, вы это чувствуете. 397 00:24:29,051 --> 00:24:31,845 Надвигающуюся аварию настоящей взрослой жизни. 398 00:24:32,846 --> 00:24:33,889 Нашего тридцатилетия. 399 00:24:34,890 --> 00:24:36,141 И вскоре после этого... 400 00:24:36,850 --> 00:24:37,810 летальность. 401 00:24:38,644 --> 00:24:39,937 Глубокий сон. 402 00:24:40,020 --> 00:24:43,816 Таким образом, эта вечеринка - отважное неприятие смерти. 403 00:24:43,899 --> 00:24:47,569 Поскольку никто из нас не любит прелюдий, перейдем к делу. Начнем? 404 00:24:48,112 --> 00:24:50,364 Некоторые домашние правила. Прежде всего, 405 00:24:50,447 --> 00:24:54,576 что бы ни случилось сегодня, всё должно быть на 100% по согласию. 406 00:24:54,660 --> 00:24:59,081 Поскольку мы - прогрессивная группа, 407 00:24:59,164 --> 00:25:01,625 возвратов ключей не будет. 408 00:25:01,709 --> 00:25:02,918 Но главное правило 409 00:25:03,752 --> 00:25:07,506 состоит в том, что вам разрешено делать всё, что вы и ваш партнер захотите. 410 00:25:07,756 --> 00:25:09,591 Никто не привлечет вас к ответственности. 411 00:25:09,675 --> 00:25:12,761 Это бесплатный пропуск туда, где делают всё, что вы когда-то хотели. 412 00:25:13,262 --> 00:25:14,096 Когда-либо. 413 00:25:15,889 --> 00:25:18,142 Всё ясно? Отлично. 414 00:25:19,059 --> 00:25:20,519 Кто хочет быть первым? 415 00:25:20,602 --> 00:25:21,895 Минерва, чашу. 416 00:25:27,276 --> 00:25:30,446 Мне не нравится хоть в чем-нибудь быть вторым номером, так что... 417 00:25:47,463 --> 00:25:51,175 Знаете, говорят, на растущем рынке все выигрывают. 418 00:25:52,676 --> 00:25:53,510 Нет. 419 00:25:54,219 --> 00:25:55,387 Не с твоим бывшим. 420 00:25:55,929 --> 00:25:59,308 Чедвик, не будь грубым. Таковы правила, ясно? 421 00:25:59,892 --> 00:26:01,393 Убери от нее руки. 422 00:26:02,936 --> 00:26:03,771 Прости? 423 00:26:04,813 --> 00:26:06,440 - Она моя жена. - Точно. 424 00:26:06,940 --> 00:26:10,027 - Почему бы тебе не проявить уважение. - Мы не будем этого делать. 425 00:26:10,110 --> 00:26:14,490 Я не буду пассивной героиней, за которую сражаются два Тарзана. 426 00:26:16,450 --> 00:26:19,119 Вот, смотрите. Я достала ключи Чеда. 427 00:26:19,203 --> 00:26:20,954 Хватит. Мы уезжаем. 428 00:26:21,038 --> 00:26:22,539 Вето. Это нарушение правил. 429 00:26:22,623 --> 00:26:25,542 Обратись к моему адвокату, Шерил. Ты готов? 430 00:26:27,961 --> 00:26:31,006 Ладно. Всегда хорошо сбить несколько фигур с шахматной доски. 431 00:26:31,089 --> 00:26:33,884 А женатые люди в высшей степени скучны. 432 00:26:34,968 --> 00:26:36,678 - Кто следующий? - Я. 433 00:26:44,603 --> 00:26:45,562 Я отвезу его домой. 434 00:26:47,397 --> 00:26:49,483 Никто больше не уйдет, не вытянув ключа. 435 00:26:49,566 --> 00:26:52,444 Мне всё равно, насколько пьян Джагхед, он должен тянуть. 436 00:26:52,528 --> 00:26:54,822 Нет. Я хочу. Дай мне сделать это. 437 00:26:59,660 --> 00:27:02,079 Это мои ключи. Думаю, так и должно быть. 438 00:27:02,162 --> 00:27:03,539 Теперь могу отвезти его домой? 439 00:27:03,622 --> 00:27:07,501 Пожалуйста. Убери этот американский огурец к черту с моих глаз. 440 00:27:07,584 --> 00:27:10,963 - Очаровательна, как всегда, Шерил. - Давай, Джонс. Вечеринка закончена. 441 00:27:14,216 --> 00:27:15,509 Ты следующий, солдатик. 442 00:27:16,885 --> 00:27:19,555 - Я что ли? - Поднимайся, солдат Джексон. 443 00:27:19,638 --> 00:27:20,681 Выполни свой долг. 444 00:27:30,649 --> 00:27:31,733 Это мои. 445 00:27:32,693 --> 00:27:35,904 - Хорошо ты умеешь выполнять приказы? - Лучше всех. 446 00:27:38,365 --> 00:27:40,450 Пока ещё что-то осталось... 447 00:27:49,877 --> 00:27:52,170 - Тони? - Нет. Еще попытка. 448 00:27:52,254 --> 00:27:53,463 На самом деле, 449 00:27:54,423 --> 00:27:55,674 это мои. 450 00:27:58,677 --> 00:28:00,262 Ты не против? 451 00:28:00,345 --> 00:28:03,140 Невесело, если ты уйдешь с парнем, с которым пришел. 452 00:28:03,223 --> 00:28:04,057 Согласен. 453 00:28:08,604 --> 00:28:11,189 Ничего не обещаю, но посмотрим, что будет. 454 00:28:18,530 --> 00:28:19,448 На этой ноте... 455 00:28:25,579 --> 00:28:26,538 Надо же. 456 00:28:28,540 --> 00:28:31,418 Знал, что ты так или иначе окажешься в нашем доме. 457 00:28:34,671 --> 00:28:38,091 Я все еще травмирована тем, как играла в бутылочку на втором курсе. 458 00:28:39,593 --> 00:28:40,969 Поплачь от души, кузина. 459 00:28:48,101 --> 00:28:49,686 Прекрасно. Пока. 460 00:28:54,274 --> 00:28:55,609 Ну и ну. 461 00:28:56,568 --> 00:29:00,239 Похоже, судьба снова свела нас вместе, Антуанетта. 462 00:29:02,115 --> 00:29:04,326 И как это я знала, что так случится? 463 00:29:07,996 --> 00:29:10,624 Это проявление судьбы. Я ее чувствую. 464 00:29:10,707 --> 00:29:13,335 После того, как я посвятила эту ночь тебе, 465 00:29:13,418 --> 00:29:15,420 я знала, что мы закончим вместе. 466 00:29:15,504 --> 00:29:17,547 Я не верю в судьбу, Шерил. 467 00:29:18,173 --> 00:29:22,010 Но я верю в твои способности великолепного манипулятора. 468 00:29:22,094 --> 00:29:23,929 Тише, Тони. 469 00:29:24,554 --> 00:29:25,514 Следуй за мной. 470 00:29:26,098 --> 00:29:27,724 У меня есть супер сюрприз. 471 00:29:43,282 --> 00:29:45,575 Подарок для тебя и твоего малыша. 472 00:29:46,201 --> 00:29:49,079 - Детская. - Шерил, что это за чертовщина? 473 00:29:49,162 --> 00:29:51,415 Место, где мы можем быть вместе. 474 00:29:51,498 --> 00:29:53,417 Вместе или без Кевина и Фэнгса. 475 00:29:54,167 --> 00:29:56,295 Зависит, переживут они вечеринку или нет. 476 00:29:56,378 --> 00:30:00,173 Вот зачем ты устроила вечеринку? Чтобы навредить Кевину и Фэнгсу? 477 00:30:00,257 --> 00:30:04,219 Показать тебе, насколько хрупкими могут быть некоторые союзы, да. 478 00:30:04,303 --> 00:30:07,014 И показать тебе путь вперед. 479 00:30:07,723 --> 00:30:09,182 Разве ты не видишь? 480 00:30:09,266 --> 00:30:12,144 Все эти годы я была вынуждена восстанавливать Торнхилл, 481 00:30:12,227 --> 00:30:15,314 никогда по-настоящему не понимая зачем. 482 00:30:16,898 --> 00:30:20,777 Но сейчас я вижу это так ясно. 483 00:30:21,903 --> 00:30:25,032 Он должен был стать убежищем для твоего ребенка. 484 00:30:25,615 --> 00:30:27,909 Если не для нашего. 485 00:30:27,993 --> 00:30:29,870 Ты, должно быть, шутишь. 486 00:30:30,370 --> 00:30:33,040 Я не принесу своего ребенка в этот дом ужасов. 487 00:30:33,790 --> 00:30:37,127 Всё, что ты пыталась сделать, это вытолкнуть меня из Торнхилла. 488 00:30:37,210 --> 00:30:39,254 И в награду пытаешься заманить меня в ловушку, 489 00:30:39,338 --> 00:30:41,882 как своих двух мертвых братьев в Тислхаусе. 490 00:30:41,965 --> 00:30:45,260 Это не сработает. Мне надоело пытаться спустить тебя с горы. 491 00:30:45,344 --> 00:30:48,055 Мне надоело пытаться поддерживать с тобой нормальную дружбу. 492 00:30:48,138 --> 00:30:49,139 Это было моей ошибкой. 493 00:30:49,222 --> 00:30:53,352 Я должна была оставить наши отношения там, где им место - в прошлом. 494 00:30:53,435 --> 00:30:55,937 Слушай, мне жаль, что я ввела тебя в заблуждение. 495 00:30:56,021 --> 00:30:58,106 Что согласилась на эту идиотскую вечеринку. 496 00:30:59,191 --> 00:31:00,359 Очень жаль. 497 00:31:05,614 --> 00:31:08,241 Как долго вы с Фэнгсом вместе? 498 00:31:09,326 --> 00:31:10,911 Скоро будет восемь лет. 499 00:31:11,828 --> 00:31:13,246 Последние три открыто. 500 00:31:13,830 --> 00:31:16,666 - Я слышал, двери закрываются. - Да. Это уже обсуждалось. 501 00:31:17,209 --> 00:31:19,336 Что ж, я за вас, ребята. 502 00:31:20,045 --> 00:31:23,048 Я на самом деле не знаю тебя, но Фогарти? 503 00:31:24,007 --> 00:31:26,885 Он лучший. И он будет отличным отцом. 504 00:31:28,637 --> 00:31:29,471 Рик... 505 00:31:30,764 --> 00:31:33,934 Фэнгс упоминал обо мне? Когда он был с тобой? 506 00:31:35,602 --> 00:31:36,436 Вообще-то нет. 507 00:31:37,938 --> 00:31:40,941 Это было неловко, учитывая обстоятельства. 508 00:31:42,651 --> 00:31:44,027 Да, в этом есть смысл. 509 00:31:46,530 --> 00:31:48,365 Хорошо. Вот так. 510 00:31:49,616 --> 00:31:50,450 Хорошо. 511 00:31:56,665 --> 00:31:59,042 Кажется, мир на минуту повернулся на бок. 512 00:31:59,126 --> 00:32:01,837 Да, так бывает иногда. 513 00:32:02,337 --> 00:32:03,255 Табита, 514 00:32:03,880 --> 00:32:06,049 думаешь, у меня был близкий контакт? 515 00:32:06,591 --> 00:32:09,010 Не знаю. 516 00:32:09,761 --> 00:32:13,223 Но я думаю, что-то есть в твоем прошлом, 517 00:32:13,306 --> 00:32:16,143 с чем ты не хотел бы иметь дела. 518 00:32:16,226 --> 00:32:19,354 Что-то связанное с провалами памяти в Нью-Йорке. 519 00:32:19,438 --> 00:32:23,233 Дружеский совет: тебе стоит поговорить с кем-то. 520 00:32:23,316 --> 00:32:28,363 С психотерапевтом, специализирующимся на травмах. 521 00:32:29,197 --> 00:32:30,282 Да. 522 00:32:31,116 --> 00:32:32,242 Может, ты права. 523 00:32:36,997 --> 00:32:38,623 Но сегодня... 524 00:32:40,917 --> 00:32:42,085 Просто... 525 00:32:43,587 --> 00:32:44,421 поспи. 526 00:32:47,007 --> 00:32:47,841 Хорошо. 527 00:32:58,059 --> 00:32:58,894 Ты дома. 528 00:33:00,395 --> 00:33:01,229 Да. 529 00:33:02,522 --> 00:33:05,692 Оказывается, Реджи на 100% натурал. 530 00:33:07,694 --> 00:33:08,904 А с кем ты был в паре? 531 00:33:09,988 --> 00:33:10,822 С Риком. 532 00:33:13,158 --> 00:33:14,784 Ничего не было, но... 533 00:33:19,331 --> 00:33:20,165 Фэнгс, 534 00:33:21,249 --> 00:33:22,501 я должен кое-что сказать. 535 00:33:25,253 --> 00:33:26,087 Давай. 536 00:33:26,755 --> 00:33:29,132 Я тебя так люблю. 537 00:33:31,885 --> 00:33:33,887 Но я не готов к браку. 538 00:33:34,804 --> 00:33:35,639 Что? 539 00:33:38,808 --> 00:33:39,643 Почему? 540 00:33:42,395 --> 00:33:45,649 Потому что ты не хочешь отказаться от прогулок по лесу? Ладно, не надо. 541 00:33:45,732 --> 00:33:46,566 Всё нормально. 542 00:33:47,442 --> 00:33:48,693 Это не из-за леса. 543 00:33:50,820 --> 00:33:52,113 Это из-за меня. 544 00:33:52,989 --> 00:33:54,157 Из-за того, что со мной. 545 00:33:54,824 --> 00:33:55,825 Что с тобой. 546 00:33:57,911 --> 00:33:59,162 А что будет с Тони? 547 00:34:01,122 --> 00:34:04,376 Что делать с тем, что у нас будет ребенок? 548 00:34:05,835 --> 00:34:07,379 Я пока не уверен. Я... 549 00:34:07,462 --> 00:34:09,965 Кевин, зачем ты все разрушаешь? 550 00:34:10,715 --> 00:34:14,511 Особенно когда ты сам на этом настаивал. 551 00:34:15,011 --> 00:34:17,764 Быть открытыми, иметь семью. 552 00:34:18,431 --> 00:34:20,016 Пожениться. 553 00:34:20,100 --> 00:34:22,477 Да. Я всё испортил. 554 00:34:23,562 --> 00:34:26,147 Я знаю. Всё так запуталось. 555 00:34:26,231 --> 00:34:27,691 Я... я... 556 00:34:28,191 --> 00:34:29,317 Прости. 557 00:34:29,985 --> 00:34:30,819 Прости меня. 558 00:34:33,321 --> 00:34:34,155 Вот так да. 559 00:34:35,198 --> 00:34:38,785 Мы можем делать, что хотим, почему же мы ничего не делаем? 560 00:34:40,078 --> 00:34:42,747 Я думаю, потому что мы на грани. 561 00:34:45,292 --> 00:34:47,210 Да, я тоже это чувствую. 562 00:34:52,340 --> 00:34:53,174 Бэтти... 563 00:34:56,094 --> 00:34:59,681 прежде чем мы что-то сделаем, я должен быть честен с тобой. 564 00:35:05,395 --> 00:35:06,229 Я... 565 00:35:07,397 --> 00:35:09,608 Я всё еще неравнодушен к Веронике. 566 00:35:11,401 --> 00:35:12,235 Это неправильно. 567 00:35:12,986 --> 00:35:13,820 Но это так. 568 00:35:16,948 --> 00:35:17,991 «Неправильно». 569 00:35:22,078 --> 00:35:25,624 Арчи, наши отношения должны иметь смысл. 570 00:35:27,876 --> 00:35:30,754 Типичный американский мальчик, девочка, живущая по соседству. 571 00:35:32,505 --> 00:35:35,925 Но в глубине души мы такие разные люди. 572 00:35:39,638 --> 00:35:41,181 И сблизившись с тобой, 573 00:35:41,264 --> 00:35:44,934 я поняла одно: я не хочу, чтобы темное во мне настигло тебя. 574 00:35:45,560 --> 00:35:46,394 Бэтти... 575 00:35:47,103 --> 00:35:48,813 Не пойми меня неверно. 576 00:35:48,897 --> 00:35:51,858 Отношения с тобой сохранили мне разум. 577 00:35:54,277 --> 00:35:56,446 Но то, что будет потом с мамой и Полли, 578 00:35:56,529 --> 00:35:58,948 может стать самым темным событием... 579 00:36:00,033 --> 00:36:01,743 с которым я когда-либо сталкивалась. 580 00:36:02,077 --> 00:36:05,538 Значит, ты думаешь столкнуться с тем, что грядет, в одиночку? 581 00:36:08,875 --> 00:36:09,709 Ни за что. 582 00:36:09,793 --> 00:36:10,627 Нет. 583 00:36:13,505 --> 00:36:14,506 Не в одиночку. 584 00:36:16,424 --> 00:36:17,676 По-прежнему с тобой. 585 00:36:19,177 --> 00:36:20,387 Как с другом. 586 00:36:23,598 --> 00:36:26,101 Потому что, думаю, это то, что мне нужно. 587 00:36:27,977 --> 00:36:30,522 Больше, чем... любовник. 588 00:36:30,605 --> 00:36:31,981 Больше, чем отвлечение. 589 00:36:34,359 --> 00:36:35,193 Друг. 590 00:36:40,573 --> 00:36:42,784 Окно, что светит в темноте. 591 00:36:48,623 --> 00:36:50,125 Тогда это то, чем я буду. 592 00:36:55,630 --> 00:36:58,133 Ты позвала меня, чтобы вызвать ревность? 593 00:36:58,967 --> 00:37:00,093 Унизить меня? 594 00:37:01,386 --> 00:37:02,220 Ни то, ни другое. 595 00:37:03,054 --> 00:37:06,057 Но я подумала, что хватит играть в игры. 596 00:37:07,142 --> 00:37:08,560 И избегать правды. 597 00:37:10,562 --> 00:37:14,065 Как бы опрометчиво ни выглядела сегодняшняя вечеринка Шерил, 598 00:37:15,024 --> 00:37:18,737 она подтвердила то, что я чувствовала долгое время. 599 00:37:45,930 --> 00:37:48,308 Это грандиозно, Шерил. 600 00:37:48,391 --> 00:37:50,435 Спасибо, Минерва. 601 00:37:51,311 --> 00:37:54,522 Учитывая, что большая часть моей жизни - это чистое уродство, 602 00:37:54,606 --> 00:37:56,858 я рада, что ты так думаешь. 603 00:37:56,941 --> 00:37:57,817 Нет, Шерил. 604 00:37:57,901 --> 00:38:01,196 Ты сделала меня прекрасной, потому что ты прекрасна. 605 00:38:01,738 --> 00:38:02,864 Это не так. 606 00:38:03,740 --> 00:38:06,117 Я отвратительна. 607 00:38:06,201 --> 00:38:09,078 Нет. Шерил, ты... 608 00:38:09,913 --> 00:38:11,122 Ты великолепна. 609 00:38:34,562 --> 00:38:36,481 - Привет. - Привет. 610 00:38:38,608 --> 00:38:40,318 Я была у тебя дома, 611 00:38:40,401 --> 00:38:43,780 но Эрик сказал, что ты на дежурстве следующие пару ночей, так что... 612 00:38:44,489 --> 00:38:47,200 Вот так открывать пожарную часть. 613 00:38:52,163 --> 00:38:52,997 Арчи... 614 00:38:58,962 --> 00:39:02,423 Мы с Чедом разводимся. 615 00:39:04,509 --> 00:39:07,011 Он возвращается в Нью-Йорк навсегда. 616 00:39:09,305 --> 00:39:10,139 Мне жаль. 617 00:39:10,765 --> 00:39:11,599 Не надо. 618 00:39:13,518 --> 00:39:18,147 Думаю, в глубине души я знала, что так и будет. 619 00:39:19,232 --> 00:39:22,402 Я был опустошен, когда узнал, что ты замужем. 620 00:39:24,362 --> 00:39:25,738 Но это ничто 621 00:39:26,739 --> 00:39:29,576 по сравнению с болью, которую испытывал, видя тебя несчастной. 622 00:39:32,036 --> 00:39:34,414 Больше всего я желаю тебе счастья. 623 00:39:36,666 --> 00:39:37,500 Хорошо. 624 00:39:39,460 --> 00:39:43,631 Потому что я, возможно, знаю, как ты можешь мне в этом помочь. 625 00:39:43,715 --> 00:39:44,549 Подожди, я... 626 00:39:47,010 --> 00:39:48,344 Я должен сказать тебе. 627 00:39:50,597 --> 00:39:51,556 Бэтти и я... 628 00:39:52,432 --> 00:39:54,684 У нас ничего не было после вечеринки, но мы... 629 00:39:55,727 --> 00:39:58,479 Мы встречались несколько раз после возвращения в Ривердейл. 630 00:40:01,024 --> 00:40:02,400 Я думала об этом. 631 00:40:04,027 --> 00:40:09,407 Что это было? Две потерянные одинокие души, ищущие поддержки? 632 00:40:09,490 --> 00:40:10,700 Что-то вроде этого. 633 00:40:12,994 --> 00:40:14,954 По правде, мы просто друзья. 634 00:40:16,205 --> 00:40:17,415 Подумал, тебе лучше знать. 635 00:40:18,374 --> 00:40:19,626 Вот, как я на это смотрю: 636 00:40:21,002 --> 00:40:22,712 прошлое в прошлом. 637 00:40:25,673 --> 00:40:27,967 Меня интересует только то, 638 00:40:29,802 --> 00:40:30,970 чего мы хотим. 639 00:40:32,805 --> 00:40:33,640 Сейчас. 640 00:40:34,724 --> 00:40:35,683 В настоящем. 641 00:41:04,212 --> 00:41:06,464 - Алло? - Звонок Элис Купер за ваш счет. 642 00:41:06,547 --> 00:41:08,591 - Я оплачу звонок. - Мама, ты? 643 00:41:08,675 --> 00:41:10,468 - Полли. - Бэтти, ты должна помочь мне. 644 00:41:10,551 --> 00:41:12,053 Я где-то у телефона-автомата. 645 00:41:12,136 --> 00:41:14,639 - Где ты? - Не знаю, я бежала изо всех сил. 646 00:41:14,722 --> 00:41:16,307 Приезжай, забери меня. Я на шоссе. 647 00:41:16,391 --> 00:41:18,351 - На Одиноком шоссе? - Похоже на это. 648 00:41:18,434 --> 00:41:21,270 Я вешаю трубку, перезвони на мой мобильный. 649 00:41:21,354 --> 00:41:24,357 - Мы с мамой садимся в машину. - Скорее. Они приближаются. 650 00:41:25,274 --> 00:41:26,109 Подожди. Там. 651 00:41:27,068 --> 00:41:28,236 Сюда, Бэтти! 652 00:41:38,997 --> 00:41:39,956 Полли! 653 00:41:41,958 --> 00:41:43,001 Полли! 654 00:41:53,886 --> 00:41:54,887 ТЕЛЕФОН 655 00:42:26,711 --> 00:42:29,213 {\an8}Перевод: Victoria Dubitskaya 65059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.