All language subtitles for Riverdale.S05E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,301 --> 00:00:11,220 Портрет города в огне. 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,557 Благодаря огнетушителю, который м-р Эндрюс хранил в кладовке, 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,393 и другому под кухонной раковиной, 4 00:00:18,936 --> 00:00:23,357 то, что могло стать адом, оказалось последним символом того, 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,444 как низко может пасть уже не существующий город Ривердейл. 6 00:00:27,528 --> 00:00:31,281 Поджигатель на свободе, и отсутствие пожарных на пожаре. 7 00:00:31,365 --> 00:00:32,199 Арчи. 8 00:00:35,911 --> 00:00:37,371 Видишь этого парня впереди? 9 00:00:37,454 --> 00:00:38,956 Это мой дедушка Арти. 10 00:00:39,039 --> 00:00:40,791 Он когда-то был пожарным. 11 00:00:41,291 --> 00:00:43,168 О Боже, кажется, я знаю, к чему все идет. 12 00:00:43,252 --> 00:00:45,337 Лучшая контратака - не огнем тушить пожар, 13 00:00:45,420 --> 00:00:47,589 но бороться с огнем с помощью пожарной команды. 14 00:00:47,673 --> 00:00:50,133 Что, рукопашной с Хайрэмом Лоджем не будет? 15 00:00:50,217 --> 00:00:51,927 Я звонил Ронни. Она с ним поговорит. 16 00:00:52,010 --> 00:00:54,429 Ах, Ронни. Это интересно. 17 00:00:54,513 --> 00:00:55,514 Видишь новобранца? 18 00:00:55,597 --> 00:00:57,975 Он 20 лет был начальником пожарной охраны Ривердейла. 19 00:00:58,058 --> 00:01:00,435 Он на пенсии, всё еще живет в Ривердейле. 20 00:01:00,519 --> 00:01:02,145 Что ж, иди за ним, солдат. 21 00:01:03,897 --> 00:01:07,109 Боюсь, мы уже знаем ответ, д-р Кердл-младший, но... 22 00:01:09,403 --> 00:01:11,196 это тело моей сестры? 23 00:01:11,280 --> 00:01:13,282 Ваша сестра исчезла неделю назад. 24 00:01:13,365 --> 00:01:16,493 Эти останки пролежали в болоте Сведлоу 25 00:01:16,577 --> 00:01:18,453 приблизительно три года. 26 00:01:19,037 --> 00:01:21,248 Трясина сохранила ее. 27 00:01:21,331 --> 00:01:23,083 Вы определили причину смерти? 28 00:01:23,166 --> 00:01:26,378 На первый взгляд, тупая травма головы. 29 00:01:26,461 --> 00:01:30,048 Что теперь будет с этим телом? С... с ней? 30 00:01:30,132 --> 00:01:34,136 Без опознания ее отправят в крематорий для захоронения. 31 00:01:34,720 --> 00:01:38,307 Д-р Кердл, дайте мне время попытаться установить ее личность. 32 00:01:38,390 --> 00:01:39,266 Конечно. 33 00:01:39,349 --> 00:01:40,976 Я возвращаюсь на болото Сведлоу. 34 00:01:41,059 --> 00:01:43,478 Полли, или по крайней мере ее телефон все еще там. 35 00:01:44,896 --> 00:01:48,150 Папа. Кто-то поджег дом Арчи прошлой ночью, 36 00:01:48,233 --> 00:01:50,277 и в этом нападении кругом твои отпечатки. 37 00:01:50,360 --> 00:01:53,363 И зачем мне поджигать семейный дом Эндрюсов? 38 00:01:53,447 --> 00:01:55,282 Серия поджогов по всему городу 39 00:01:55,365 --> 00:01:58,994 нужна, чтобы прогнать всех оставшихся жителей, 40 00:01:59,077 --> 00:02:02,039 тогда твой бесценный Содейл станет единственным выбором в городе. 41 00:02:02,122 --> 00:02:03,290 Тепло, папа? 42 00:02:03,373 --> 00:02:05,667 Ривердейл не спасти. 43 00:02:05,751 --> 00:02:07,919 Твоя старшая школа - насмешка. 44 00:02:08,003 --> 00:02:11,840 Несколько месяцев не было мусоровозов. Это место воняет как труп. 45 00:02:11,923 --> 00:02:13,216 Оно не вернется к жизни. 46 00:02:13,300 --> 00:02:14,843 Увидим, папа. 47 00:02:15,344 --> 00:02:16,928 Это стало личным оскорблением. 48 00:02:23,560 --> 00:02:24,895 Я был когда-то таким молодым? 49 00:02:24,978 --> 00:02:26,813 Кажется, это было так давно. 50 00:02:26,897 --> 00:02:28,815 Этого не должно быть, шеф Расселл. 51 00:02:28,899 --> 00:02:30,609 Думаю, вы должны вернуться на работу. 52 00:02:31,193 --> 00:02:33,028 Городу нужна пожарная часть. 53 00:02:33,111 --> 00:02:35,530 Хайрэм Лодж не просто закрыл пожарную часть, 54 00:02:35,614 --> 00:02:37,532 он поджег ее здание. 55 00:02:37,616 --> 00:02:38,950 Будем работать в спортзале. 56 00:02:39,034 --> 00:02:41,912 И я буду первым волонтером, идущим по стопам дедушки Арти. 57 00:02:42,496 --> 00:02:44,831 Это была честь - работать с твоим дедом, Арчи. 58 00:02:45,666 --> 00:02:47,417 Но это битва для молодых. 59 00:03:00,514 --> 00:03:05,060 ДОМ «БУЛЬДОГОВ РИВЕРДЕЙЛА» 60 00:03:05,143 --> 00:03:06,311 ГЛАВНАЯ СТЕРВА 61 00:03:14,361 --> 00:03:18,240 Так, так, так. Не мисс Винчестер ли пожаловала? 62 00:03:18,323 --> 00:03:19,950 Пришла сделать нам сюрприз, Шерил? 63 00:03:20,033 --> 00:03:21,827 Спасибо за заботу о «Виксенс», 64 00:03:21,910 --> 00:03:23,245 пока я была в самоизоляции, 65 00:03:23,328 --> 00:03:25,747 но, как любит говорить Элтон Джон: 66 00:03:25,831 --> 00:03:27,499 «Стерва вернулась в город». 67 00:03:27,582 --> 00:03:29,126 Эта команда моя по праву рождения. 68 00:03:29,209 --> 00:03:31,294 Неверно. «Виксенс» теперь мои, милая. 69 00:03:31,378 --> 00:03:32,921 Я перезапустила их, 70 00:03:33,004 --> 00:03:34,381 я финансирую их, 71 00:03:34,464 --> 00:03:36,174 и мы сделали всю работу. 72 00:03:36,675 --> 00:03:38,218 Что ты собираешься с этим делать? 73 00:03:38,301 --> 00:03:41,346 Что делала каждая «Виксен» всю жизнь, чтобы разрешить спор: 74 00:03:41,722 --> 00:03:44,182 - вызову тебя на танец-дуэль. - Я беременна. 75 00:03:44,266 --> 00:03:47,853 - Это проигрыш из-за неявки? - Я станцую за мисс Топаз. 76 00:03:47,936 --> 00:03:49,187 Как ее доверенное лицо. 77 00:03:51,398 --> 00:03:54,443 Знаешь, у меня есть правило не уничтожать старшеклассниц, 78 00:03:54,526 --> 00:03:57,738 но ты кажешься особенно несносной. 79 00:03:58,572 --> 00:03:59,406 ГЛАВНАЯ СТЕРВА 80 00:04:05,912 --> 00:04:08,915 ВПЕРЕД «БУЛЬДОГИ»! ДАВАЙТЕ, «БУЛЬДОГИ»! «БУЛЬДОГИ РИВЕРДЕЙЛА»! 81 00:04:58,673 --> 00:05:00,759 СПОРТ РИВЕРДЕЙЛА 82 00:05:02,344 --> 00:05:04,221 А теперь давайте решать. 83 00:05:04,304 --> 00:05:07,641 Кто здесь за меня в качестве главной стервы? 84 00:05:11,978 --> 00:05:13,730 А кто за меня? 85 00:05:17,692 --> 00:05:18,985 Ничья. 86 00:05:19,069 --> 00:05:22,405 В этом случае, я хотела бы разделить контроль за «Виксенс», 87 00:05:22,989 --> 00:05:24,616 если твое эго справится с этим. 88 00:05:25,116 --> 00:05:27,035 Согласна. Пока. 89 00:05:30,038 --> 00:05:33,166 Что вы там стоите, олухи? Начнем все сначала! 90 00:05:37,754 --> 00:05:41,258 Я говорила с отцом и, конечно, он отрицает, 91 00:05:41,341 --> 00:05:44,427 что как-то связан с поджогом твоей террасы, Арчи. 92 00:05:44,511 --> 00:05:48,265 Логично. А я говорил со старым шефом пожарной части, 93 00:05:48,765 --> 00:05:50,308 он не поможет. 94 00:05:50,392 --> 00:05:56,106 Теперь у меня нет ни пожарной машины, ни добровольцев, и некому их обучать. 95 00:05:58,108 --> 00:06:00,110 С этим я, может, смогу помочь. 96 00:06:00,193 --> 00:06:02,529 Сосед моей лучшей подруги Кэти Кин, Хорхе. 97 00:06:02,612 --> 00:06:05,407 Его бывший парень - настоящий нью-йоркский пожарный. 98 00:06:05,490 --> 00:06:07,867 Может, я смогу вызвать его сюда на пару дней. 99 00:06:07,951 --> 00:06:09,828 Ронни, это было бы великолепно. Спасибо. 100 00:06:09,911 --> 00:06:12,539 А пока, после моего тет-а-тет с папашей 101 00:06:13,039 --> 00:06:15,208 мне пришла безумная идея 102 00:06:15,709 --> 00:06:18,128 поддержать проблемную экономику Ривердейла. 103 00:06:18,211 --> 00:06:19,170 Слушайте, ребята. 104 00:06:19,254 --> 00:06:22,924 На этой неделе вы узнаете, как оживить умирающую экономику. 105 00:06:23,008 --> 00:06:24,801 Конкретно, нашу. 106 00:06:24,884 --> 00:06:27,053 Шаг первый: создать рабочие места. 107 00:06:27,137 --> 00:06:31,600 Кто хочет ремонтировать видеосалон и превратить его в ювелирный? 108 00:06:31,683 --> 00:06:33,476 За освобождение от экзамена? 109 00:06:41,192 --> 00:06:44,321 Табита. Посмотри. Весь день провел в библиотеке. 110 00:06:44,904 --> 00:06:47,032 Нашел статью о старом Дрейфусе и его бригаде. 111 00:06:47,115 --> 00:06:48,366 ТАЙНА ЧЕЛОВЕКА-МОТЫЛЬКА! 112 00:06:48,450 --> 00:06:50,285 «Четверо из пяти шахтеров описали встречу 113 00:06:50,368 --> 00:06:53,788 с пугающим гуманоидом, по их словам, человеком-мотыльком». 114 00:06:53,872 --> 00:06:54,998 Что ж, он не врал. 115 00:06:55,081 --> 00:06:57,584 Или он врал тебе сейчас, а все они тогда. 116 00:06:57,667 --> 00:06:59,502 Вот только я продолжал искать статьи 117 00:06:59,586 --> 00:07:02,464 и нашел еще одну, написанную через два месяца после первой. 118 00:07:03,006 --> 00:07:06,509 «Группа жителей Ривердейла была ошеломлена в конце прошлого месяца 119 00:07:06,593 --> 00:07:09,346 разворачивающимся таинственным зрелищем. 120 00:07:09,429 --> 00:07:12,974 Необъяснимые огни материализовались и повисли в темном небе». 121 00:07:13,600 --> 00:07:16,686 Прочитай последний абзац. Видишь, кого цитируют в качестве свидетеля? 122 00:07:20,523 --> 00:07:21,524 Не может быть. 123 00:07:23,652 --> 00:07:25,153 Ты сможешь устроить мне интервью? 124 00:07:31,242 --> 00:07:32,827 Эй, сержант. Классная берлога. 125 00:07:33,662 --> 00:07:36,581 Что? Джексон. Когда ты выписался из госпиталя? 126 00:07:36,665 --> 00:07:38,375 Пару дней назад. 127 00:07:38,458 --> 00:07:41,920 Пошел в программу, предложенную Советом ветеранов, лечебное проживание. 128 00:07:42,003 --> 00:07:43,380 Зачем? Разве тебе это нужно? 129 00:07:44,673 --> 00:07:47,592 Некоторым из нас нужна помощь в переходе к гражданской жизни. 130 00:07:47,676 --> 00:07:49,427 Прости. Я счастлив за тебя. 131 00:07:49,511 --> 00:07:51,388 Сначала принял твое приглашение. 132 00:07:51,471 --> 00:07:54,683 Время выбрано идеально. Я собираюсь в бар, встретиться с друзьями. 133 00:07:54,766 --> 00:07:56,601 Заходи, оставь вещи и пойдем со мной. 134 00:08:00,689 --> 00:08:03,608 Я просмотрела все архивы в офисе шерифа, доктор Кердл, 135 00:08:03,692 --> 00:08:07,570 там одна запись о пропавшем человеке за последние семь лет, Маргарет Харпер. 136 00:08:07,654 --> 00:08:11,032 Простите, мисс Купер, но Маргарет Харпер тоже не подходит. 137 00:08:11,116 --> 00:08:12,701 В этом полицейском отчете сказано, 138 00:08:12,784 --> 00:08:15,453 на момент исчезновения у Маргарет были брекеты. 139 00:08:16,287 --> 00:08:19,082 {\an8}На нашей неизвестной нет никаких следов брекетов. 140 00:08:19,165 --> 00:08:20,625 {\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 141 00:08:20,709 --> 00:08:23,837 {\an8}Ладно. Значит, она не Полли и не Маргарет. 142 00:08:23,920 --> 00:08:25,505 {\an8}Она третья исчезнувшая девушка. 143 00:08:27,382 --> 00:08:28,758 А три - это закономерность. 144 00:08:39,102 --> 00:08:41,771 {\an8}Ребята, это Эрик Джексон. 145 00:08:42,313 --> 00:08:44,524 {\an8}Мы служили вместе. Я доверю ему свою жизнь. 146 00:08:45,400 --> 00:08:48,028 {\an8}- Эрик, это мои друзья. - Приятно познакомиться, парни. 147 00:08:48,111 --> 00:08:49,696 Джексон, спасибо за твою службу. 148 00:08:49,779 --> 00:08:50,780 Мой отец тоже служил. 149 00:08:50,864 --> 00:08:51,823 Нет большей чести. 150 00:08:52,741 --> 00:08:54,909 Мне нужно несколько хороших парней. 151 00:08:55,577 --> 00:08:56,870 {\an8}История моей жизни. 152 00:08:56,953 --> 00:08:59,039 {\an8}Я хочу собрать добровольную пожарную команду 153 00:08:59,122 --> 00:09:00,832 {\an8}вместо той, что расформировал Хайрэм. 154 00:09:00,915 --> 00:09:03,752 {\an8}Тех, кто не боится входить в горящий дом и спасать жизни. 155 00:09:03,835 --> 00:09:07,088 {\an8}Я думал начать с вас, ребята. 156 00:09:07,172 --> 00:09:09,340 Мы ничего не знаем о тушении пожаров. 157 00:09:09,424 --> 00:09:13,470 {\an8}Кроме того, что я узнал из фильма «Обратная тяга», смотрел его много раз. 158 00:09:13,553 --> 00:09:16,765 {\an8}Поэтому Вероника привезет эксперта из Нью-Йорка. 159 00:09:16,848 --> 00:09:19,142 {\an8}Это будет здорово. Поверьте. 160 00:09:19,225 --> 00:09:20,185 Так кто со мной? 161 00:09:25,815 --> 00:09:26,900 {\an8}Гражданские. 162 00:09:28,485 --> 00:09:30,445 {\an8}Спасибо, что пришли, м-с Харпер. 163 00:09:30,528 --> 00:09:33,323 {\an8}Я не хочу тревожить старые раны, 164 00:09:33,406 --> 00:09:37,118 {\an8}но я работала над другим случаем пропажи человека, 165 00:09:37,202 --> 00:09:39,329 {\an8}когда мне в руки попало дело вашей дочери. 166 00:09:39,412 --> 00:09:42,582 {\an8}Маргарет была... умной девушкой. 167 00:09:43,666 --> 00:09:45,376 Но она попала в плохую компанию. 168 00:09:45,460 --> 00:09:47,003 {\an8}Вы были близки с Маргарет? 169 00:09:47,087 --> 00:09:48,296 {\an8}Не слишком. 170 00:09:48,379 --> 00:09:52,217 {\an8}Думаю, она чувствовала, что не может говорить со мной. 171 00:09:52,300 --> 00:09:53,384 {\an8}Однажды она... 172 00:09:54,552 --> 00:09:56,346 {\an8}Она стала встречаться с дальнобойщиками. 173 00:09:58,598 --> 00:10:01,893 {\an8}М-с Харпер, что, по-вашему, случилось с вашей дочерью? 174 00:10:01,976 --> 00:10:02,811 {\an8}Я... 175 00:10:04,020 --> 00:10:05,396 {\an8}Понятия не имею. 176 00:10:05,897 --> 00:10:08,858 {\an8}От чего, в каком-то смысле, всё только хуже. 177 00:10:08,942 --> 00:10:11,402 Да. Я понимаю. 178 00:10:11,486 --> 00:10:13,279 {\an8}Шериф Келлер сделал что мог. 179 00:10:14,114 --> 00:10:15,532 {\an8}Но он был один. 180 00:10:16,241 --> 00:10:18,326 {\an8}И весь город разваливался на части. 181 00:10:20,870 --> 00:10:23,957 {\an8}Была такая социальная работница по имени Тони. 182 00:10:24,999 --> 00:10:26,459 Ее как будто Бог послал. 183 00:10:33,716 --> 00:10:37,345 {\an8}Ну и ну. Да это же Шерил Блоссом. 184 00:10:37,929 --> 00:10:40,557 {\an8}До меня дошли слухи, что королева Эльза спустилась с горы. 185 00:10:40,640 --> 00:10:42,267 Было срочное дело с «Виксенс». 186 00:10:42,350 --> 00:10:44,853 {\an8}Как там твои художественные навыки? 187 00:10:45,562 --> 00:10:47,480 {\an8}Совершенны, как всегда. А что? 188 00:10:47,564 --> 00:10:49,357 {\an8}Разработаешь для меня дизайн одной вещи? 189 00:10:49,858 --> 00:10:52,569 {\an8}Кое-чего, что подойдет для этой печатной пластины. 190 00:10:55,155 --> 00:10:59,033 {\an8}Я был разведчиком до того, как меня отобрали для школы снайперов. 191 00:10:59,576 --> 00:11:03,872 {\an8}Когда ее заканчивал, мог с 500 метров попасть в игральную карту. 192 00:11:04,664 --> 00:11:06,875 {\an8}Ладно, парни. Последний вопрос капралу Джексону. 193 00:11:07,333 --> 00:11:08,626 {\an8}Спросите что-нибудь. 194 00:11:08,710 --> 00:11:10,545 Каким был командир в армии? 195 00:11:12,130 --> 00:11:13,006 {\an8}Я вам покажу. 196 00:11:20,471 --> 00:11:23,892 {\an8}Я получил этот стильный кусок металла от гранаты на поле боя. 197 00:11:25,059 --> 00:11:28,980 Но если бы не ваш командир, меня бы послали домой в мешке для трупов. 198 00:11:29,522 --> 00:11:35,194 Сержант Эндрюс из тех людей, которые никогда не перестают поддерживать. 199 00:11:35,278 --> 00:11:39,616 Черт, поэтому он сам пытается восстановить пожарную часть. 200 00:11:39,699 --> 00:11:41,075 Постойте. Мы можем помочь? 201 00:11:41,159 --> 00:11:42,368 С пожарной частью? 202 00:11:43,578 --> 00:11:45,163 Нет, у вас школа и футбол. 203 00:11:45,246 --> 00:11:47,248 При всем уважении, у вас тоже, сэр. 204 00:11:47,332 --> 00:11:48,166 Проклятье. 205 00:11:49,375 --> 00:11:51,753 Мои друзья отказали мне, а вы в игре? 206 00:11:51,836 --> 00:11:53,087 - Да. - Да. 207 00:11:54,714 --> 00:11:55,924 Тогда ладно. 208 00:11:56,591 --> 00:11:59,886 Чтобы записаться, вам должно быть 16 лет, и нужно разрешение родителей. 209 00:12:02,138 --> 00:12:03,139 Что это, м-с Лодж? 210 00:12:04,557 --> 00:12:05,850 Прототипы. 211 00:12:05,934 --> 00:12:08,770 Настоящие деньги будут напечатаны, а не отксерокопированы. 212 00:12:10,271 --> 00:12:15,777 Так... В Орегоне был город на грани экономического краха, 213 00:12:15,860 --> 00:12:17,779 почти как любимый нами Ривердейл. 214 00:12:17,862 --> 00:12:21,199 Пока они не начали печатать свои собственные деньги. 215 00:12:21,783 --> 00:12:25,286 Деньги, которые они могли использовать как настоящие, но только в их городе. 216 00:12:25,370 --> 00:12:27,622 И они продолжат реинвестироваться в город. 217 00:12:27,705 --> 00:12:29,749 - Как это работает? - Просто. 218 00:12:29,832 --> 00:12:32,877 Я плачу вам за реконструкцию ювелирного магазина Ривердолларами, 219 00:12:32,961 --> 00:12:35,463 которые вы затем направите в экономику Ривердейла, 220 00:12:35,546 --> 00:12:37,548 потратив в «Кафе Поупа» или «Бижу». 221 00:12:37,632 --> 00:12:38,675 А они примут их? 222 00:12:38,758 --> 00:12:41,636 Да. Их они могут либо обменять у меня, 223 00:12:41,719 --> 00:12:44,472 либо, надеюсь, использовать их для оплаты работы сотрудников, 224 00:12:44,555 --> 00:12:46,099 чтоб поддержать обращение денег. 225 00:12:46,182 --> 00:12:49,602 Я уже продала одно из моих яиц Гламерже за 50 000 долларов, 226 00:12:49,686 --> 00:12:51,771 что послужит обеспечением для новой валюты. 227 00:12:52,355 --> 00:12:55,692 Я счастлива сделать эту инвестицию, особенно если она приучит людей 228 00:12:55,775 --> 00:12:59,654 больше тратить на поддержку местных бизнесов Ривердейла. 229 00:13:01,406 --> 00:13:02,365 Есть вопросы? 230 00:13:02,448 --> 00:13:04,659 Да. Когда нам заплатят? 231 00:13:14,168 --> 00:13:15,003 Мама? 232 00:13:16,754 --> 00:13:17,880 Я нашла телефон Полли. 233 00:13:18,464 --> 00:13:21,384 Никаких следов ее присутствия, но... Я нашла это в болоте. 234 00:13:21,467 --> 00:13:24,679 Это значит, болото Сведлоу точно то место, где нам нужно искать. 235 00:13:25,680 --> 00:13:27,932 Бэтти Купер. Что тебе предложить? 236 00:13:28,016 --> 00:13:31,185 Тони, имя Маргарет Харпер что-то для тебя значит? 237 00:13:31,269 --> 00:13:33,521 Да. Она пропала несколько лет назад. 238 00:13:33,604 --> 00:13:36,357 Да. Я искала Полли, как ты знаешь, 239 00:13:36,441 --> 00:13:38,151 и наткнулась на дело Маргарет. 240 00:13:38,234 --> 00:13:41,821 Я говорила с ее мамой. Она сказала, ты ей очень помогла. 241 00:13:41,904 --> 00:13:43,364 То есть я пыталась. 242 00:13:43,448 --> 00:13:46,200 Правда в том, что в Ривердейле много Маргарет. 243 00:13:46,284 --> 00:13:48,995 Она только одна из пропавших и попала в отчеты полиции. 244 00:13:49,078 --> 00:13:51,247 - Да. - Я пыталась устроить их на работу 245 00:13:51,330 --> 00:13:54,375 или включить в группу поддержки, но это тяжело. 246 00:13:54,459 --> 00:13:55,460 Конечно. 247 00:13:58,379 --> 00:14:01,924 Тони. Я нашла тело в болоте Сведлоу. 248 00:14:02,008 --> 00:14:03,176 О Боже. 249 00:14:03,259 --> 00:14:04,343 Это была не Полли. 250 00:14:04,427 --> 00:14:06,471 Это была не Маргарет, но... 251 00:14:07,013 --> 00:14:09,307 моя мама нашла там телефон Полли. 252 00:14:09,390 --> 00:14:12,894 Что-то по-настоящему плохое происходит в этом болоте. 253 00:14:13,186 --> 00:14:15,063 И нам нужна твоя помощь в расследовании. 254 00:14:15,146 --> 00:14:17,398 Ладно, «Змеи» в твоем распоряжении, Бэтти. 255 00:14:18,691 --> 00:14:19,567 Спасибо. 256 00:14:22,070 --> 00:14:24,489 - Спасибо, что пришел к нам, Поуп. - Не за что. 257 00:14:24,572 --> 00:14:27,825 Теперь, когда я на пенсии, появился предлог посетить кафе. 258 00:14:28,618 --> 00:14:33,456 Итак, о статье, по поводу которой мы звонили, об огнях. 259 00:14:33,539 --> 00:14:35,958 Тебя цитировали. Интересно, помнишь, что случилось? 260 00:14:36,042 --> 00:14:37,418 Ясно как день. 261 00:14:37,502 --> 00:14:40,254 Это было вечером около 50 лет назад. 262 00:14:41,089 --> 00:14:42,131 Было поздно. 263 00:14:42,924 --> 00:14:47,178 В кафе оставалось пять или шесть человек. 264 00:14:47,261 --> 00:14:49,680 Это вам. А это вам. 265 00:14:49,764 --> 00:14:52,308 Два всемирно известных бургер-комбо. Наслаждайтесь. 266 00:14:52,392 --> 00:14:57,814 Когда внезапно воздух наэлектризовался. 267 00:15:05,113 --> 00:15:08,408 WURLITZER «ИМЯ, КОТОРОЕ ОЗНАЧАЕТ МУЗЫКУ ДЛЯ МИЛЛИОНОВ» 268 00:15:43,943 --> 00:15:47,572 Мы все вышли на парковку посмотреть. 269 00:15:48,239 --> 00:15:50,908 Потом через несколько минут 270 00:15:51,701 --> 00:15:53,119 огни исчезли. 271 00:15:53,870 --> 00:15:57,290 И это была прекрасная осенняя ночь. 272 00:15:58,708 --> 00:16:00,877 Это невероятно, дедушка. 273 00:16:00,960 --> 00:16:04,005 - Что, по-вашему, это было? - У нас у всех были теории. 274 00:16:04,797 --> 00:16:07,008 Некоторые говорили, что пришельцы. 275 00:16:07,675 --> 00:16:09,677 Самое правдоподобное объяснение, что слышал - 276 00:16:09,760 --> 00:16:14,223 военные испытания на базе за пределами Ривердейла. 277 00:16:14,307 --> 00:16:16,058 Это когда-нибудь повторилось? 278 00:16:16,142 --> 00:16:17,518 Огни? 279 00:16:17,602 --> 00:16:18,519 Нет. 280 00:16:19,479 --> 00:16:20,730 Но я скажу вам, 281 00:16:20,813 --> 00:16:25,193 часть меня хотела, чтобы огни вернулись. 282 00:16:27,153 --> 00:16:28,321 У меня мурашки по коже. 283 00:16:29,489 --> 00:16:31,908 Знаете, кто еще был в ту ночь и с кем надо поговорить? 284 00:16:31,991 --> 00:16:33,701 - Кто? - Кто? 285 00:16:33,784 --> 00:16:35,369 Бабушка Шерил. 286 00:16:38,331 --> 00:16:39,916 - Бабушка Блоссом? - Да. 287 00:16:47,173 --> 00:16:50,051 Добро пожаловать на первый день пожарной академии Ривердейла. 288 00:16:50,635 --> 00:16:53,971 Сегодня первый день настоящей тренировки с пожарным из Нью-Йорка, 289 00:16:54,055 --> 00:16:55,515 который нас всему научит. 290 00:16:56,057 --> 00:16:58,893 Бернардо Биксби из 141 расчета, вам слово. 291 00:16:58,976 --> 00:17:00,061 Спасибо, Арчи. 292 00:17:00,561 --> 00:17:03,773 Поднимите руку те, у кого есть опыт борьбы с пожаром? 293 00:17:07,527 --> 00:17:08,945 Пожарный департамент Нью-Йорка. 294 00:17:09,028 --> 00:17:11,697 Всё в порядке. Мы начнем с самого важного урока. 295 00:17:11,781 --> 00:17:14,825 Вы должны работать как команда. 296 00:17:14,909 --> 00:17:17,453 Никто не заходит в горящее здание один. 297 00:17:17,537 --> 00:17:20,831 Еще, команда сильна так же, как ее слабейший член. 298 00:17:20,915 --> 00:17:25,253 А в моем экипаже нет слабых звеньев! 299 00:17:41,185 --> 00:17:42,478 50 ПЯТЬДЕСЯТ РИВЕРДОЛЛАРОВ 300 00:18:02,331 --> 00:18:03,499 Да. 301 00:18:06,043 --> 00:18:08,838 Почему Вероника печатает деньги «Монополии» со своим лицом? 302 00:18:09,797 --> 00:18:12,466 Расслабься. Ты получишь свою обычную зарплату. 303 00:18:12,550 --> 00:18:15,928 Это шальные деньги, чтобы тратить их в Ривердейле. 304 00:18:16,012 --> 00:18:18,848 Например, здесь или в Бижу или... 305 00:18:21,517 --> 00:18:24,520 Виски. Лучше сделать его двойным. 306 00:18:31,235 --> 00:18:34,530 Фарфоровая кукла, принадлежавшая моему покойному брату, 307 00:18:34,614 --> 00:18:36,073 двигалась быстрее, чем вы! 308 00:18:36,157 --> 00:18:38,618 Что за черт, Шерил? 309 00:18:39,785 --> 00:18:41,329 Очевидно, тренировка «Виксенс». 310 00:18:41,412 --> 00:18:44,415 Нужно тренироваться два дня, если хотим избежать публичного позора. 311 00:18:44,498 --> 00:18:46,000 Мы собирались тренировать вместе. 312 00:18:46,083 --> 00:18:48,336 Ты за моей спиной назначила тренировку. 313 00:18:48,419 --> 00:18:50,755 Я ведь знала, что ты устроишь такую сцену, Тони. 314 00:18:51,589 --> 00:18:54,091 «Виксенс», звоните сестре Найтингейл. 315 00:18:54,175 --> 00:18:55,885 Шерил, все кончено, немедленно. 316 00:18:55,968 --> 00:18:59,639 «Виксенс», как Блоссомы, выкованы в огне. 317 00:19:00,222 --> 00:19:02,058 Звучит как слова твоей матери. 318 00:19:02,141 --> 00:19:04,477 Смотри, куда ступаешь, Тони. 319 00:19:05,436 --> 00:19:06,604 Ты идешь по тонкому льду. 320 00:19:12,234 --> 00:19:13,235 Полли! 321 00:19:13,736 --> 00:19:15,404 Полли! 322 00:19:17,198 --> 00:19:19,075 Эй, Полли? 323 00:19:24,372 --> 00:19:25,456 Достаточно! 324 00:19:25,956 --> 00:19:28,626 Вы вторгаетесь в частную собственность. 325 00:19:28,709 --> 00:19:30,878 Уйдите, или столкнетесь с последствиями. 326 00:19:30,961 --> 00:19:31,921 Хайрэм. 327 00:19:32,463 --> 00:19:34,256 Моя дочь пропала. 328 00:19:34,340 --> 00:19:36,008 Может, она где-то в твоем болоте. 329 00:19:36,092 --> 00:19:38,386 Элис, как отец, я понимаю твою боль, 330 00:19:38,469 --> 00:19:41,180 но я не могу допустить, чтобы здесь бродили люди. 331 00:19:41,263 --> 00:19:43,015 Всё это станет моей новой магистралью. 332 00:19:43,099 --> 00:19:44,684 Но это также место преступления. 333 00:19:44,767 --> 00:19:47,269 Даже если это так, это не твоя юрисдикция, шериф. 334 00:19:47,353 --> 00:19:52,817 Я из ФБР, так что ФБР объявляет это местом преступления. 335 00:19:52,900 --> 00:19:54,318 Или тебе нужно что-то лучше, 336 00:19:54,402 --> 00:19:57,321 чем значок, который ты достала из коробки наркомана, Бэтти. 337 00:19:57,405 --> 00:20:00,157 А пока, прочь с моей собственности. 338 00:20:01,742 --> 00:20:02,660 Сейчас же. 339 00:20:13,546 --> 00:20:15,756 Бабушка Роуз, мой дед сказал, 340 00:20:15,840 --> 00:20:18,968 что вы были в «Лавке сладостей» 50 лет назад, 341 00:20:19,051 --> 00:20:21,887 когда в небе появились яркие огни. 342 00:20:21,971 --> 00:20:24,682 О, да. Я хорошо это помню. 343 00:20:25,266 --> 00:20:29,478 Я подозреваю, что свет исходил от корабля людей-мотыльков. 344 00:20:30,354 --> 00:20:32,523 «Мотыльков»? Опять. 345 00:20:32,606 --> 00:20:34,692 Несколько недель спустя 346 00:20:34,775 --> 00:20:39,196 я нашла ужасное бесформенное тело 347 00:20:39,280 --> 00:20:41,031 в кленовом лесу. 348 00:20:41,115 --> 00:20:43,075 Труп мотылька? 349 00:20:45,536 --> 00:20:48,122 Было произведено вскрытие. 350 00:20:48,205 --> 00:20:50,624 Вскрытие? Вскрытие инопланетянина? 351 00:20:51,333 --> 00:20:53,794 Бабушка Роуз, почему никто об этом раньше не слышал? 352 00:20:53,878 --> 00:20:56,964 Мотыльки не хотят, чтобы мы болтали об этом. 353 00:20:58,090 --> 00:20:59,175 Вы с ними говорили? 354 00:20:59,258 --> 00:21:02,928 Они приходили в Торнхилл в поисках своего пропавшего друга. 355 00:21:03,512 --> 00:21:06,515 Они не хотят, чтобы о них знали. 356 00:21:07,016 --> 00:21:10,311 И им тоже не нравилось, что я держу их покойника. 357 00:21:11,395 --> 00:21:13,105 Я сказала им, что его кремировали. 358 00:21:13,189 --> 00:21:14,857 А его кремировали? 359 00:21:19,069 --> 00:21:21,238 Нет. Я его сохранила. 360 00:21:22,573 --> 00:21:26,118 Прекрасно сохранился в бочке кленового сиропа. 361 00:21:27,369 --> 00:21:30,748 Я могу попытаться найти его, если хотите. 362 00:21:36,212 --> 00:21:37,296 Поздравляю. 363 00:21:37,379 --> 00:21:41,091 Мы успешно ввели в оборот 50 000 Ривердолларов 364 00:21:41,175 --> 00:21:42,259 в городскую экономику. 365 00:21:43,052 --> 00:21:44,470 - Да! - Да! 366 00:21:45,179 --> 00:21:46,639 - Да! - Что теперь? 367 00:21:46,722 --> 00:21:47,932 Мы закачаем больше денег. 368 00:21:48,015 --> 00:21:49,767 Точно. Но сколько? 369 00:21:50,267 --> 00:21:51,936 Еще тысячу? Десять тысяч? 370 00:21:52,019 --> 00:21:53,020 Десять тысяч! 371 00:21:53,103 --> 00:21:56,857 Неверно. Если мы наводним рынок новыми купюрами, мы рискуем инфляцией, 372 00:21:56,941 --> 00:21:59,527 или спровоцируем налет на банк, то есть на меня. 373 00:21:59,610 --> 00:22:02,404 И... раз уж я на крючке, 374 00:22:02,488 --> 00:22:05,574 я скажу, мы построим экономику медленно и надежно. 375 00:22:06,158 --> 00:22:07,827 Очень умно, доченька. 376 00:22:08,661 --> 00:22:09,495 Папа. 377 00:22:10,371 --> 00:22:11,956 У меня середина урока. 378 00:22:12,039 --> 00:22:13,415 Прости, что прерываю. 379 00:22:13,499 --> 00:22:16,710 но я должен был поздравить тебя с твоим новым предприятием. 380 00:22:16,794 --> 00:22:19,463 Наклейкой твоего лица на деньги. 381 00:22:20,548 --> 00:22:23,467 При всей моей дерзости, мне эта мысль не приходила в голову. 382 00:22:23,551 --> 00:22:26,845 Хорошо, что я никогда не ограничивалась тем, что ты считал возможным. 383 00:22:27,721 --> 00:22:29,223 - И если ты извинишь... - Подожди! 384 00:22:30,057 --> 00:22:31,058 Ты с Арчи? 385 00:22:32,268 --> 00:22:33,477 Печатаете деньги. 386 00:22:33,561 --> 00:22:35,479 Создаете пожарную часть. 387 00:22:35,563 --> 00:22:36,897 Кто делает такие вещи? 388 00:22:36,981 --> 00:22:38,774 Мы верим в Ривердейл. 389 00:22:38,857 --> 00:22:40,484 И мы вернем его. 390 00:22:40,568 --> 00:22:42,570 А теперь, правда, папа, прогуляйся. 391 00:22:47,366 --> 00:22:48,284 Где мы остановились? 392 00:22:50,494 --> 00:22:51,954 Тогда сержант решает 393 00:22:52,037 --> 00:22:54,665 накормить эту бродячую собаку за пределами заставы. 394 00:22:54,748 --> 00:22:56,959 Как по мне, эта собака больше походила на волка. 395 00:22:57,042 --> 00:22:59,503 - Не верьте. Это была собака. - Какого размера? 396 00:22:59,587 --> 00:23:00,838 Размером с лесного волка. 397 00:23:00,921 --> 00:23:01,880 Короче. 398 00:23:01,964 --> 00:23:04,133 Сержант высыпает сухой паек себе на руку, 399 00:23:04,216 --> 00:23:05,926 просовывает ее через забор, 400 00:23:06,010 --> 00:23:08,596 и собака почти откусывает ему руку, и... 401 00:23:08,679 --> 00:23:09,972 Покажи им шрам, сержант. 402 00:23:13,267 --> 00:23:14,268 Добрый день, сэр. 403 00:23:15,519 --> 00:23:16,687 Мы можем вам помочь? 404 00:23:17,813 --> 00:23:21,483 - Я думал, это место закрыто. - Было. Мы открылись. 405 00:23:21,567 --> 00:23:23,777 Теперь здесь добровольная пожарная команда. 406 00:23:24,361 --> 00:23:27,698 - Вы живете в Скетч-Элли? - Да. Меня зовут Эрл. 407 00:23:27,781 --> 00:23:30,159 У нас давно не было пожарной части. 408 00:23:30,909 --> 00:23:33,037 Из-за этого сгорело много домов. 409 00:23:33,120 --> 00:23:34,538 Что ж, всё меняется. 410 00:23:34,622 --> 00:23:37,625 Мы хотим сделать этот город лучше для вас, ваших друзей. 411 00:23:38,250 --> 00:23:39,126 Для всех. 412 00:23:39,209 --> 00:23:40,753 Слышал такое раньше. 413 00:23:41,879 --> 00:23:43,339 Надеюсь, вы сможете это сделать. 414 00:23:48,677 --> 00:23:51,639 Давай, Глен. Должен же быть кто-то, кого ты можешь послать ко мне. 415 00:23:51,722 --> 00:23:54,558 Бэтти, у тебя неизвестная и две пропавших девушки 416 00:23:54,642 --> 00:23:57,895 с проблемными историями. Позволь местной полиции разобраться с этим. 417 00:23:57,978 --> 00:24:00,272 Остался только один шериф, Глен. 418 00:24:00,356 --> 00:24:03,651 Против богатого психопата, который не дает нам обыскать его землю. 419 00:24:03,734 --> 00:24:05,361 - Я прошу тебя... - Бэтти. 420 00:24:07,613 --> 00:24:10,616 Он вернулся. Убийца мусорных мешков 421 00:24:12,201 --> 00:24:14,119 - Что? - Мешочный убийца снова в деле. 422 00:24:14,703 --> 00:24:16,455 - Мы думаем, в Талсе. - Боже, как? 423 00:24:18,457 --> 00:24:22,211 - Есть жертвы? - Две. Пока. 424 00:24:22,294 --> 00:24:25,255 Слушай, пошли мне материалы, и я посмотрю, что я могу сделать. 425 00:24:25,339 --> 00:24:26,465 Нет, Глен. 426 00:24:28,634 --> 00:24:30,594 Сконцентрируйся на Мешочном убийце. 427 00:24:31,470 --> 00:24:35,057 Поймай ублюдка. Я здесь со всем сама справлюсь. 428 00:24:36,141 --> 00:24:37,518 И я свяжусь с тобой. 429 00:25:04,128 --> 00:25:07,005 Бэтти, мы предупреждали. Ты вторглась в частную собственность. 430 00:25:07,089 --> 00:25:08,298 Я никуда не иду. 431 00:25:08,799 --> 00:25:10,968 Моя сестра пропала. 432 00:25:11,051 --> 00:25:12,219 И другие девушки. 433 00:25:12,302 --> 00:25:15,013 Моя мама страдает, и всё из-за твоего босса, 434 00:25:15,097 --> 00:25:17,808 и здесь только я могу что-то с этим сделать. 435 00:25:18,642 --> 00:25:21,145 И если хочешь остановить меня, тебе придется стрелять. 436 00:25:22,604 --> 00:25:23,564 Подожди. 437 00:25:26,608 --> 00:25:29,236 Я кое-что нашел, когда патрулировал болото. 438 00:25:29,820 --> 00:25:34,283 Но уговор, что Хайрэм никогда не узнает, что я сказал тебе. 439 00:25:36,702 --> 00:25:39,037 Ладно, даю слово. Уговор. 440 00:25:39,872 --> 00:25:40,706 Что это? 441 00:25:41,915 --> 00:25:43,167 Еще одно тело. 442 00:25:49,465 --> 00:25:51,091 Кадет Бернс! 443 00:25:51,759 --> 00:25:55,095 Когда О2 быстро поступает в среду, обедненную кислородом, 444 00:25:55,179 --> 00:25:58,182 вызывая взрыв, как называется это явление? 445 00:25:58,265 --> 00:25:59,349 Обратная тяга, сэр! 446 00:25:59,433 --> 00:26:01,935 Верно! Ваша награда - еще 30 отжиманий. 447 00:26:02,478 --> 00:26:03,353 Следующий вопрос! 448 00:26:03,437 --> 00:26:05,856 - Парни, вы пожарная команда? - Пытаемся быть ей. 449 00:26:05,939 --> 00:26:08,233 - Бильярдная горит! - Что, здесь, в переулке? 450 00:26:09,276 --> 00:26:11,153 - Пошли! - Хватай шланг! Вперед, вперед! 451 00:26:15,699 --> 00:26:18,535 - Мы нашли разъем! - Тащи шланг! Арчи, верни всех! 452 00:26:18,619 --> 00:26:21,246 Там Эрл! Мой друг Эрл всё еще там. 453 00:26:21,330 --> 00:26:23,248 Сержант, даже не думай об этом. 454 00:26:24,917 --> 00:26:27,127 - Сержант! Нет! - Арчи, стой! 455 00:26:46,605 --> 00:26:50,234 Дочка. Министерство финансов уже заявилось, чтобы арестовать тебя? 456 00:26:50,317 --> 00:26:54,696 Папа, где ты взял тот Ривердоллар, который держал в кулаке? 457 00:26:54,780 --> 00:26:58,033 Удивительно, что находишь в мусоре, когда некому его собрать. 458 00:26:58,116 --> 00:26:59,117 Я знала это. 459 00:26:59,201 --> 00:27:02,830 Теперь ты печатаешь фальшивые Ривердоллары, чтобы саботировать меня. 460 00:27:02,913 --> 00:27:05,165 Ты обвиняешь меня в подделке поддельных денег? 461 00:27:05,249 --> 00:27:08,502 Мои цифры не сходятся, а они всегда сходятся. 462 00:27:08,585 --> 00:27:11,755 Кто-то наводняет экономику деньгами, которые я не печатала. 463 00:27:11,839 --> 00:27:15,717 Что обесценивает твои деньги. Забавно, как работает экономика, верно? 464 00:27:16,677 --> 00:27:19,179 Как сказал бы Арчи, папа, ты отстой. 465 00:27:21,890 --> 00:27:24,142 Где вы нашли это тело, м-с Купер? 466 00:27:24,226 --> 00:27:25,644 ФБР 467 00:27:25,727 --> 00:27:29,565 Я не... это не я. Участник поисков. 468 00:27:30,148 --> 00:27:33,485 На болоте. Я знаю, что это не Полли, но это...? 469 00:27:33,569 --> 00:27:35,487 Маргарет Харпер. Да. 470 00:27:35,571 --> 00:27:38,282 На ее зубах присутствуют брекеты. 471 00:27:38,365 --> 00:27:41,034 Вероятная причина смерти - травма. 472 00:27:41,118 --> 00:27:43,662 Левая сторона ее тела раздавлена в пыль. 473 00:27:44,162 --> 00:27:46,582 Как будто грушей для сноса зданий. 474 00:27:47,833 --> 00:27:49,251 О Боже. 475 00:27:54,381 --> 00:27:56,425 Куда подевались мои драгоценные «Виксен»? 476 00:27:56,508 --> 00:27:58,218 Я отменила тренировку. 477 00:27:58,302 --> 00:27:59,636 Нужно поговорить. 478 00:27:59,720 --> 00:28:02,764 Для начала, они наши «Виксенс», как мы договорились. 479 00:28:02,848 --> 00:28:04,516 Хорошо. 480 00:28:05,017 --> 00:28:07,352 Они наши «Виксенс». Довольна? 481 00:28:07,436 --> 00:28:11,106 Нет. Я не хотела делать этого, Шерил, но я официально упрекаю тебя. 482 00:28:11,940 --> 00:28:13,567 Тебе сошло с рук убийство 483 00:28:13,650 --> 00:28:15,819 из-за ваших денег и привилегий. 484 00:28:15,903 --> 00:28:19,281 И я знаю, что ты проходила через ад снова и снова. 485 00:28:19,781 --> 00:28:22,910 Но это не дает тебе права быть кошмаром города без всякой причины. 486 00:28:22,993 --> 00:28:25,203 Как будто ты представляешь, каково мне было 487 00:28:25,287 --> 00:28:27,873 отсиживаться в Торнхилле последние семь лет. 488 00:28:27,956 --> 00:28:30,292 О, пощади меня. Это не «Затащи меня в ад». 489 00:28:30,375 --> 00:28:31,460 Ты сама себя прокляла. 490 00:28:32,127 --> 00:28:35,255 И то, что ты делаешь, это не какая-то великая жертва, это эгоизм. 491 00:28:36,340 --> 00:28:38,258 И финансирование школы - это эгоизм. 492 00:28:38,342 --> 00:28:41,136 Одни деньги не решат проблемы этого города. 493 00:28:41,220 --> 00:28:44,598 Есть люди, которые ради этого каждый день работают. 494 00:28:45,307 --> 00:28:47,059 Я не позволю тебе завладеть «Виксенс» 495 00:28:47,142 --> 00:28:49,770 из тщеславия или из мести. 496 00:28:50,687 --> 00:28:53,690 Шерил, я хочу, чтобы ты была здесь, с нами, 497 00:28:53,774 --> 00:28:56,193 на земле, с хорошими людьми. 498 00:28:56,777 --> 00:28:59,196 Но сначала придется хорошенько посмотреться в зеркало 499 00:28:59,279 --> 00:29:00,864 и взять себя в руки. 500 00:29:02,658 --> 00:29:05,827 Твою жестокость не передать словами. 501 00:29:16,755 --> 00:29:18,966 Бабуля Роуз! Мне нужна твоя мудрость. 502 00:29:19,049 --> 00:29:21,385 Мое сердце снова разбито. 503 00:29:24,554 --> 00:29:25,889 М-с Марбл. 504 00:29:25,973 --> 00:29:27,766 Чему обязаны таким удовольствием? 505 00:29:28,350 --> 00:29:29,768 М-с Блоссом. 506 00:29:29,851 --> 00:29:31,603 Я хотела продать портрет вашего брата 507 00:29:31,687 --> 00:29:35,274 и сделала самое возмутительное, но захватывающее открытие. 508 00:29:36,483 --> 00:29:37,567 Это была подделка. 509 00:29:39,152 --> 00:29:40,696 Очень умелая подделка. 510 00:29:41,488 --> 00:29:45,325 И прежде, чем я обращусь к властям, нам нужно поговорить. 511 00:29:46,034 --> 00:29:46,952 Разве не так? 512 00:29:50,163 --> 00:29:52,207 Что говорил Бернардо, сержант? 513 00:29:52,291 --> 00:29:54,835 Правило номер один: не входи в горящее здание в одиночку. 514 00:29:54,918 --> 00:29:56,628 Ты не позволишь мне забыть это, да? 515 00:29:56,712 --> 00:29:57,796 Нет, сэр. 516 00:29:58,380 --> 00:30:01,550 Хорошая новость: ты в порядке. И тебе удалось спасти тому парню жизнь. 517 00:30:02,134 --> 00:30:03,552 Мы узнали причину пожара? 518 00:30:03,635 --> 00:30:06,471 Здание старое. Не было пожарной сигнализации. 519 00:30:07,055 --> 00:30:09,349 - Но не могу не думать, что это... - Поджог. 520 00:30:10,559 --> 00:30:11,977 Вероятно, это Хайрэм Лодж. 521 00:30:12,060 --> 00:30:13,603 Подождите. Кто такой Хайрэм Лодж? 522 00:30:13,687 --> 00:30:15,314 Раньше был мэром. 523 00:30:15,397 --> 00:30:18,025 Сейчас строит новый город рядом 524 00:30:18,108 --> 00:30:22,529 и делает всё, что в его силах, чтобы прогнать оставшихся жителей. 525 00:30:22,612 --> 00:30:25,365 Еще один толстый кот набивает карманы, играя с системой. 526 00:30:25,991 --> 00:30:27,367 Добро пожаловать в Ривердейл. 527 00:30:27,451 --> 00:30:28,785 Ладно. Увидимся, парни. 528 00:30:28,869 --> 00:30:29,870 - Пока, шериф. - Да. 529 00:30:33,915 --> 00:30:35,334 К черту этого Хайрэма. 530 00:30:35,417 --> 00:30:37,002 Все в порядке, Эрик. 531 00:30:39,338 --> 00:30:41,506 Это и есть наша жизнь. Пока. 532 00:30:41,590 --> 00:30:43,675 Нет, так всегда бывает в жизни. 533 00:30:44,259 --> 00:30:47,679 Парни вроде нас - просто пушечное мясо для таких подонков, как Хайрэм. 534 00:30:47,763 --> 00:30:52,642 Этот парень, которого ты вытащил из здания, один из нас. Ветеран. 535 00:30:52,726 --> 00:30:56,396 Еще один солдат, которого пожевала и выплюнула корпоративная жадность. 536 00:30:58,065 --> 00:31:01,651 За что мы там воюем, 537 00:31:01,735 --> 00:31:04,446 если вот это случается с нами, когда мы возвращаемся домой? 538 00:31:13,288 --> 00:31:14,206 Второе тело. 539 00:31:14,289 --> 00:31:16,583 Они нашли второе тело в болоте? 540 00:31:16,666 --> 00:31:18,210 Как они сделали это, Реджи? 541 00:31:18,293 --> 00:31:22,422 Не знаю, босс. Это большое болото. Но это не то, за что стоит умирать. 542 00:31:22,506 --> 00:31:25,675 Нет. Магистраль, как и весь Содейл, 543 00:31:25,759 --> 00:31:27,427 это необходимая дымовая завеса. 544 00:31:27,511 --> 00:31:28,512 Я знаю. 545 00:31:28,595 --> 00:31:31,223 Но... вы можете быть либо злодеем 546 00:31:31,807 --> 00:31:33,475 и залить бетоном болото, 547 00:31:33,558 --> 00:31:36,686 или вы можете стать героем и дать им обыскать его как следует. 548 00:31:37,354 --> 00:31:39,356 Конечно, магистраль задерживается. 549 00:31:39,439 --> 00:31:40,732 Но кого это волнует? 550 00:31:40,816 --> 00:31:42,901 Мы оба знаем, что это не настоящий эндшпиль. 551 00:31:46,822 --> 00:31:48,323 Ты верно подметил, Реджи. 552 00:31:48,865 --> 00:31:52,327 Мы уступим Куперам. Пусть они немного вымажутся в грязи. 553 00:31:52,411 --> 00:31:53,787 Я позвоню. 554 00:31:58,041 --> 00:32:00,252 Нам так жаль, Дианна. 555 00:32:00,335 --> 00:32:01,545 Но вы... 556 00:32:03,797 --> 00:32:05,382 Вы уверены, что это моя Маргарет? 557 00:32:07,426 --> 00:32:09,719 Да. Это она. 558 00:32:10,637 --> 00:32:11,721 Без сомнений. 559 00:32:13,014 --> 00:32:14,266 Все эти годы. 560 00:32:17,310 --> 00:32:20,230 По крайней мере сейчас я знаю, где она. 561 00:32:21,273 --> 00:32:22,566 Я могу с ней попрощаться. 562 00:32:26,153 --> 00:32:27,237 Кто убил ее? 563 00:32:27,320 --> 00:32:29,823 Мы пока не знаем, м-с Харпер. 564 00:32:31,908 --> 00:32:33,827 И моя сестра тоже пропала. 565 00:32:35,495 --> 00:32:36,788 И другие девушки. 566 00:32:39,332 --> 00:32:41,376 Поэтому я клянусь вам, 567 00:32:42,878 --> 00:32:45,172 мы найдем того, кто это сделал. 568 00:32:55,682 --> 00:32:57,851 - Стой, это не... - Да. 569 00:32:57,934 --> 00:33:01,229 Особая доставка от Роуз Блоссом. 570 00:33:01,313 --> 00:33:03,648 Прямо из Сумеречной зоны. 571 00:33:05,609 --> 00:33:07,611 КЛЕНОВЫЙ СИРОП БЛОССОМОВ 572 00:33:10,572 --> 00:33:12,616 Черт, один только запах. 573 00:33:13,158 --> 00:33:15,160 Кленовый сироп с гнилью. 574 00:33:15,243 --> 00:33:16,870 Это как гнилой зуб. 575 00:33:16,953 --> 00:33:18,330 Это может быть все что угодно. 576 00:33:18,413 --> 00:33:21,833 Скажем, человеческие кости, смешанные с искусственными синтетическими или... 577 00:33:21,917 --> 00:33:23,126 Или это мотылек. 578 00:33:23,210 --> 00:33:24,127 Это... 579 00:33:25,003 --> 00:33:26,838 - Это... - Мы не эксперты. 580 00:33:28,131 --> 00:33:29,341 Впрочем, вот это эксперт. 581 00:33:29,883 --> 00:33:31,968 - Кто? - Это д-р Диана Уитли. 582 00:33:32,052 --> 00:33:33,929 Профессор антропологии в Сентервилле. 583 00:33:34,012 --> 00:33:35,889 Она специализируется по древним культурам, 584 00:33:35,972 --> 00:33:38,475 городским легендам и внеземным явлениям. 585 00:33:38,558 --> 00:33:40,769 Мы позвоним ей, может, она сможет приехать, 586 00:33:40,852 --> 00:33:43,396 исследовать это и сказать нам, с чем мы имеем дело. 587 00:33:43,480 --> 00:33:45,357 И что? Пока, просто... 588 00:33:45,440 --> 00:33:46,691 Работаем как обычно, 589 00:33:46,775 --> 00:33:49,486 пока ксеноморф тает в задней комнате моей закусочной? 590 00:33:49,569 --> 00:33:53,323 Я выйду в ночную смену. Спрячу нашего маленького друга. 591 00:33:55,367 --> 00:33:56,826 Мы должны докопаться до сути. 592 00:33:57,494 --> 00:34:01,540 Я подозреваю, что мой отец наводнил рынок фальшивыми купюрами. 593 00:34:01,623 --> 00:34:04,501 Придется провести углубленную криминалистическую экспертизу, 594 00:34:04,584 --> 00:34:06,753 отозвать все Ривердоллары из обращения 595 00:34:06,836 --> 00:34:08,797 и определить, насколько глубока яма. 596 00:34:09,381 --> 00:34:13,718 Но пока, к сожалению, нам придется свернуть нашу операцию. 597 00:34:23,436 --> 00:34:26,147 Откуда у тебя эти чернильные пятна на руках? 598 00:34:26,231 --> 00:34:27,899 И не говори про «урок рисования». 599 00:34:28,441 --> 00:34:30,860 Мне нужна правда. Сейчас же. 600 00:34:31,695 --> 00:34:34,072 Мы напечатали десять тысяч вместо одной. 601 00:34:38,827 --> 00:34:42,956 Так что это не мой отец меня подставил, а вы, ребята. 602 00:34:43,039 --> 00:34:46,126 Вы пожадничали и вызвали экономический коллапс. 603 00:34:46,209 --> 00:34:47,460 Отлично, класс. 604 00:34:47,544 --> 00:34:48,670 Всем двойки. 605 00:34:49,212 --> 00:34:50,046 Простите. 606 00:34:51,548 --> 00:34:52,465 Что можно сделать? 607 00:34:53,508 --> 00:34:54,342 Ну, 608 00:34:55,677 --> 00:34:57,596 вы отвечаете за напечатанные вами деньги. 609 00:34:57,679 --> 00:34:59,514 Десять тысяч долларов. 610 00:34:59,598 --> 00:35:03,476 И если только у вас нет тайника с маленькими яйцами Гламерже, 611 00:35:03,560 --> 00:35:05,020 вы должны их заработать. 612 00:35:06,021 --> 00:35:09,190 Предоставив Ривердейлу столь необходимую услугу. 613 00:35:17,949 --> 00:35:18,950 Джексон. 614 00:35:19,534 --> 00:35:20,619 Эрл умер. 615 00:35:23,663 --> 00:35:24,789 Нет. 616 00:35:24,873 --> 00:35:27,584 Да, и я многое узнал об этом Хайрэме Лодже. 617 00:35:27,667 --> 00:35:30,420 Ублюдок много сделал, чтобы заслужить то, что причитается. 618 00:35:30,503 --> 00:35:31,379 Джексон. 619 00:35:31,463 --> 00:35:33,632 Положи ружье. Сейчас же. 620 00:35:35,133 --> 00:35:35,967 Это приказ! 621 00:35:36,051 --> 00:35:37,761 Прости, сержант, мы уже не в армии. 622 00:35:37,844 --> 00:35:38,678 Нет. 623 00:35:39,679 --> 00:35:41,806 Прости. Я не позволю тебе это сделать. 624 00:35:41,890 --> 00:35:44,059 Не дам тебе разрушить свою жизнь из-за Хайрэма! 625 00:35:45,393 --> 00:35:47,228 Моя жизнь уже разрушена! 626 00:35:47,937 --> 00:35:51,107 Я потерял ногу, сражаясь на войне, которая ни черта не изменила! 627 00:35:52,317 --> 00:35:53,401 Никто не имел значения. 628 00:35:54,611 --> 00:35:59,032 Я знаю, сейчас тебе трудно, но когда ты попадешь в дом ветеранов, 629 00:35:59,115 --> 00:36:01,493 они помогут тебе увидеть, что всё может стать лучше. 630 00:36:02,661 --> 00:36:04,245 Они отменили мое направление. 631 00:36:04,996 --> 00:36:06,414 Я узнал сегодня утром. 632 00:36:06,998 --> 00:36:09,918 Мне была нужна помощь. Спасательный круг, чувак. Я потерян. 633 00:36:10,001 --> 00:36:11,544 Черт, это я потерян, Эрик! 634 00:36:13,296 --> 00:36:15,799 Я так впрягся в спасение города только потому, что 635 00:36:15,882 --> 00:36:18,051 это единственное, что держит меня в здравом уме. 636 00:36:19,803 --> 00:36:22,681 Я тоже живу со сжатыми зубами здесь. Клянусь. 637 00:36:24,265 --> 00:36:28,103 И мои друзья этого не знают. Потому что они не поймут. 638 00:36:31,815 --> 00:36:33,942 Что нам делать, сержант? 639 00:36:35,819 --> 00:36:36,903 Для начала? 640 00:36:39,322 --> 00:36:43,243 Тебе нужно остаться в Ривердейле. Пожарной части нужен новый командир. 641 00:36:43,326 --> 00:36:45,620 И я не вижу лучшего человека для этой работы. 642 00:36:46,121 --> 00:36:47,038 И может быть... 643 00:36:47,622 --> 00:36:51,334 Может, мы сможем помочь друг другу сохранить разум. 644 00:36:59,718 --> 00:37:01,720 ХОТ-ДОГИ 645 00:37:54,898 --> 00:37:57,275 КОФЕ 646 00:38:38,775 --> 00:38:40,235 Это было как рассказывал Поуп. 647 00:38:40,318 --> 00:38:42,779 Всё начало трястись. Включился музыкальный автомат. 648 00:38:43,446 --> 00:38:46,741 Было 2 часа ночи, когда я вышел на улицу. Там был яркий белый свет. 649 00:38:46,825 --> 00:38:51,037 А потом я проснулся в чулане, и было уже 6 утра. 650 00:38:51,120 --> 00:38:52,872 Прошли часы. Я потерял время. 651 00:38:52,956 --> 00:38:55,333 Это был сон. 652 00:38:55,416 --> 00:38:57,043 Подсказанный историей моего деда. 653 00:38:57,794 --> 00:38:59,879 Или, может быть, ты ходил во сне? 654 00:38:59,963 --> 00:39:02,632 Или... ты пил? 655 00:39:03,466 --> 00:39:05,218 Это... к делу не относится. 656 00:39:05,301 --> 00:39:07,679 Я не дошел до самой безумной части. Пойдем со мной? 657 00:39:08,763 --> 00:39:09,597 Пожалуйста. 658 00:39:12,433 --> 00:39:14,853 ЗАКУСОЧНАЯ 659 00:39:14,936 --> 00:39:17,480 Когда я проснулся, первым делом я пошел сюда. 660 00:39:18,565 --> 00:39:20,984 О Боже. 661 00:39:21,568 --> 00:39:23,194 - Я не понимаю. - Я тоже. 662 00:39:23,736 --> 00:39:26,239 Но что-то странное случилось в Ривердейле прошлой ночью. 663 00:39:29,325 --> 00:39:31,870 Очищаете город, чтобы расплатиться с долгами. 664 00:39:31,953 --> 00:39:34,497 Если в этом есть поучительный момент. 665 00:39:34,998 --> 00:39:37,917 А сейчас, прошу меня извинить, мне нужно отправить посылку. 666 00:39:41,421 --> 00:39:42,755 В чем дело, парни? 667 00:39:42,839 --> 00:39:44,215 В учительской ходят слухи, 668 00:39:44,299 --> 00:39:49,637 что Уэзерби запретил твоим кадетам быть добровольными пожарными. 669 00:39:49,721 --> 00:39:53,182 Да, он был очень зол, что я привел их к горящему зданию. 670 00:39:53,266 --> 00:39:56,853 Мы хотим записаться. Мы должны были сделать это сразу. 671 00:39:56,936 --> 00:39:59,147 Я благодарен, парни, но уже поздно. 672 00:39:59,230 --> 00:40:01,691 Бернардо вернулся в Нью-Йорк. Нас некому тренировать. 673 00:40:04,110 --> 00:40:05,570 Может, я помогу на этом фронте. 674 00:40:05,653 --> 00:40:06,946 Шеф Расселл. 675 00:40:07,030 --> 00:40:08,156 Идут разговоры. 676 00:40:08,239 --> 00:40:11,576 О чокнутом герое, ворвавшемся в горящее здание. 677 00:40:11,659 --> 00:40:12,660 В одиночку. 678 00:40:13,620 --> 00:40:14,996 Признаю, это меня вдохновило. 679 00:40:15,079 --> 00:40:17,290 Ладно, шеф. Вы эксперт. 680 00:40:17,373 --> 00:40:18,499 С чего нам начать? 681 00:40:18,583 --> 00:40:21,794 Было бы неплохо иметь пожарную машину. 682 00:40:25,298 --> 00:40:26,925 3BG 541 ПОЖАРНАЯ ЧАСТЬ РИВЕРДЕЙЛА. 683 00:40:27,008 --> 00:40:28,217 Ничего себе. 684 00:40:30,011 --> 00:40:31,137 Ронни, что за черт? 685 00:40:31,888 --> 00:40:34,724 Что?! Хотела выполнить свой гражданский долг. 686 00:40:34,807 --> 00:40:37,143 Помочь тебе и разозлить отца. 687 00:40:37,226 --> 00:40:39,687 - Сколько мы тебе должны? - Не беспокойся. 688 00:40:39,771 --> 00:40:42,190 Мы будем выпускать календарь «Пожарные Ривердейла», 689 00:40:42,273 --> 00:40:43,274 чтобы покрыть расходы. 690 00:40:44,859 --> 00:40:48,446 А пока я просто хотела помочь. 691 00:40:49,530 --> 00:40:51,491 Что угодно для тебя, Арчи. 692 00:40:54,827 --> 00:40:57,455 Две молодые женщины пропали без вести на Одиноком шоссе: 693 00:40:57,538 --> 00:40:59,165 Маргарет Харпер и Полли. 694 00:40:59,248 --> 00:41:02,043 Мы нашли останки Маргарет в болоте Сведлоу. 695 00:41:02,126 --> 00:41:04,128 Где я нашла и телефон Полли. 696 00:41:04,212 --> 00:41:07,590 И мы нашли другие останки в болоте, 697 00:41:07,674 --> 00:41:10,802 принадлежащие неопознанной молодой женщине. 698 00:41:10,885 --> 00:41:13,054 И я связался с офисами шерифов 699 00:41:13,137 --> 00:41:16,349 в округах, которые расположены вдоль Одинокого шоссе, 700 00:41:16,432 --> 00:41:19,185 чтобы узнать, нет ли незакрытых дел о пропавших людях, 701 00:41:19,268 --> 00:41:20,895 особенно молодых женщинах. 702 00:41:20,979 --> 00:41:23,189 Мне прислали 13 имен. 703 00:41:23,272 --> 00:41:26,401 А я связалась с сетью социальных работников 704 00:41:26,484 --> 00:41:29,112 городов, через которые проходит Одинокое шоссе, 705 00:41:29,195 --> 00:41:30,446 и получила 11 имен. 706 00:41:30,530 --> 00:41:33,116 Три из них совпадают со списком Тома. 707 00:41:33,199 --> 00:41:35,535 Значит мы говорим о 21 пропавшей девушке. 708 00:41:36,077 --> 00:41:38,496 Скольких из них мы найдем в болоте Сведлоу? 709 00:41:38,579 --> 00:41:41,249 Хорошо, что Хайрэм согласился, чтобы мы обыскали болото. 710 00:41:41,332 --> 00:41:42,834 Двадцать одна девушка. 711 00:41:43,334 --> 00:41:45,795 - Все они не могли просто сбежать. - Что ты думаешь? 712 00:41:47,088 --> 00:41:48,006 Торговля людьми? 713 00:41:50,008 --> 00:41:51,342 Или серийный убийца. 714 00:42:30,381 --> 00:42:32,884 Перевод субтитров: Victoria Dubitskaya 74182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.