Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,301 --> 00:00:11,220
Портрет города в огне.
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,557
Благодаря огнетушителю, которыйм-р Эндрюс хранил в кладовке,
3
00:00:16,225 --> 00:00:18,393
и другому под кухонной раковиной,
4
00:00:18,936 --> 00:00:23,357
то, что могло стать адом,оказалось последним символом того,
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,444
как низко может пастьуже не существующий город Ривердейл.
6
00:00:27,528 --> 00:00:31,281
Поджигатель на свободе, и отсутствиепожарных на пожаре.
7
00:00:31,365 --> 00:00:32,199
Арчи.
8
00:00:35,911 --> 00:00:37,371
Видишь этого парня впереди?
9
00:00:37,454 --> 00:00:38,956
Это мой дедушка Арти.
10
00:00:39,039 --> 00:00:40,791
Он когда-то был пожарным.
11
00:00:41,291 --> 00:00:43,168
О Боже,
кажется, я знаю, к чему все идет.
12
00:00:43,252 --> 00:00:45,337
Лучшая контратака -
не огнем тушить пожар,
13
00:00:45,420 --> 00:00:47,589
но бороться с огнем
с помощью пожарной команды.
14
00:00:47,673 --> 00:00:50,133
Что, рукопашной с Хайрэмом Лоджем
не будет?
15
00:00:50,217 --> 00:00:51,927
Я звонил Ронни. Она с ним поговорит.
16
00:00:52,010 --> 00:00:54,429
Ах, Ронни. Это интересно.
17
00:00:54,513 --> 00:00:55,514
Видишь новобранца?
18
00:00:55,597 --> 00:00:57,975
Он 20 лет был начальником пожарной
охраны Ривердейла.
19
00:00:58,058 --> 00:01:00,435
Он на пенсии, всё еще
живет в Ривердейле.
20
00:01:00,519 --> 00:01:02,145
Что ж, иди за ним, солдат.
21
00:01:03,897 --> 00:01:07,109
Боюсь, мы уже знаем ответ,д-р Кердл-младший, но...
22
00:01:09,403 --> 00:01:11,196
это тело моей сестры?
23
00:01:11,280 --> 00:01:13,282
Ваша сестра исчезла неделю назад.
24
00:01:13,365 --> 00:01:16,493
Эти останки пролежали в болоте Сведлоу
25
00:01:16,577 --> 00:01:18,453
приблизительно три года.
26
00:01:19,037 --> 00:01:21,248
Трясина сохранила ее.
27
00:01:21,331 --> 00:01:23,083
Вы определили причину смерти?
28
00:01:23,166 --> 00:01:26,378
На первый взгляд, тупая травма головы.
29
00:01:26,461 --> 00:01:30,048
Что теперь будет с этим телом?
С... с ней?
30
00:01:30,132 --> 00:01:34,136
Без опознания ее отправят
в крематорий для захоронения.
31
00:01:34,720 --> 00:01:38,307
Д-р Кердл, дайте мне время попытаться
установить ее личность.
32
00:01:38,390 --> 00:01:39,266
Конечно.
33
00:01:39,349 --> 00:01:40,976
Я возвращаюсь на болото Сведлоу.
34
00:01:41,059 --> 00:01:43,478
Полли, или по крайней мере ее телефон
все еще там.
35
00:01:44,896 --> 00:01:48,150
Папа. Кто-то поджег дом Арчи
прошлой ночью,
36
00:01:48,233 --> 00:01:50,277
и в этом нападении кругом твои
отпечатки.
37
00:01:50,360 --> 00:01:53,363
И зачем мне поджигать
семейный дом Эндрюсов?
38
00:01:53,447 --> 00:01:55,282
Серия поджогов по всему городу
39
00:01:55,365 --> 00:01:58,994
нужна, чтобы прогнать
всех оставшихся жителей,
40
00:01:59,077 --> 00:02:02,039
тогда твой бесценный Содейл
станет единственным выбором в городе.
41
00:02:02,122 --> 00:02:03,290
Тепло, папа?
42
00:02:03,373 --> 00:02:05,667
Ривердейл не спасти.
43
00:02:05,751 --> 00:02:07,919
Твоя старшая школа - насмешка.
44
00:02:08,003 --> 00:02:11,840
Несколько месяцев не было мусоровозов.
Это место воняет как труп.
45
00:02:11,923 --> 00:02:13,216
Оно не вернется к жизни.
46
00:02:13,300 --> 00:02:14,843
Увидим, папа.
47
00:02:15,344 --> 00:02:16,928
Это стало личным оскорблением.
48
00:02:23,560 --> 00:02:24,895
Я был когда-то таким молодым?
49
00:02:24,978 --> 00:02:26,813
Кажется, это было так давно.
50
00:02:26,897 --> 00:02:28,815
Этого не должно быть, шеф Расселл.
51
00:02:28,899 --> 00:02:30,609
Думаю, вы должны вернуться на работу.
52
00:02:31,193 --> 00:02:33,028
Городу нужна пожарная часть.
53
00:02:33,111 --> 00:02:35,530
Хайрэм Лодж не просто
закрыл пожарную часть,
54
00:02:35,614 --> 00:02:37,532
он поджег ее здание.
55
00:02:37,616 --> 00:02:38,950
Будем работать в спортзале.
56
00:02:39,034 --> 00:02:41,912
И я буду первым волонтером, идущим
по стопам дедушки Арти.
57
00:02:42,496 --> 00:02:44,831
Это была честь - работать
с твоим дедом, Арчи.
58
00:02:45,666 --> 00:02:47,417
Но это битва для молодых.
59
00:03:00,514 --> 00:03:05,060
ДОМ «БУЛЬДОГОВ РИВЕРДЕЙЛА»
60
00:03:05,143 --> 00:03:06,311
ГЛАВНАЯ СТЕРВА
61
00:03:14,361 --> 00:03:18,240
Так, так, так.
Не мисс Винчестер ли пожаловала?
62
00:03:18,323 --> 00:03:19,950
Пришла сделать нам сюрприз, Шерил?
63
00:03:20,033 --> 00:03:21,827
Спасибо за заботу о «Виксенс»,
64
00:03:21,910 --> 00:03:23,245
пока я была в самоизоляции,
65
00:03:23,328 --> 00:03:25,747
но, как любит говорить Элтон Джон:
66
00:03:25,831 --> 00:03:27,499
«Стерва вернулась в город».
67
00:03:27,582 --> 00:03:29,126
Эта команда моя по праву рождения.
68
00:03:29,209 --> 00:03:31,294
Неверно. «Виксенс» теперь мои, милая.
69
00:03:31,378 --> 00:03:32,921
Я перезапустила их,
70
00:03:33,004 --> 00:03:34,381
я финансирую их,
71
00:03:34,464 --> 00:03:36,174
и мы сделали всю работу.
72
00:03:36,675 --> 00:03:38,218
Что ты собираешься с этим делать?
73
00:03:38,301 --> 00:03:41,346
Что делала каждая «Виксен» всю жизнь,
чтобы разрешить спор:
74
00:03:41,722 --> 00:03:44,182
- вызову тебя на танец-дуэль.
- Я беременна.
75
00:03:44,266 --> 00:03:47,853
- Это проигрыш из-за неявки?
- Я станцую за мисс Топаз.
76
00:03:47,936 --> 00:03:49,187
Как ее доверенное лицо.
77
00:03:51,398 --> 00:03:54,443
Знаешь, у меня есть правило
не уничтожать старшеклассниц,
78
00:03:54,526 --> 00:03:57,738
но ты кажешься особенно несносной.
79
00:03:58,572 --> 00:03:59,406
ГЛАВНАЯ СТЕРВА
80
00:04:05,912 --> 00:04:08,915
ВПЕРЕД «БУЛЬДОГИ»! ДАВАЙТЕ, «БУЛЬДОГИ»!
«БУЛЬДОГИ РИВЕРДЕЙЛА»!
81
00:04:58,673 --> 00:05:00,759
СПОРТ РИВЕРДЕЙЛА
82
00:05:02,344 --> 00:05:04,221
А теперь давайте решать.
83
00:05:04,304 --> 00:05:07,641
Кто здесь за меня
в качестве главной стервы?
84
00:05:11,978 --> 00:05:13,730
А кто за меня?
85
00:05:17,692 --> 00:05:18,985
Ничья.
86
00:05:19,069 --> 00:05:22,405
В этом случае, я хотела бы разделить
контроль за «Виксенс»,
87
00:05:22,989 --> 00:05:24,616
если твое эго справится с этим.
88
00:05:25,116 --> 00:05:27,035
Согласна. Пока.
89
00:05:30,038 --> 00:05:33,166
Что вы там стоите, олухи?
Начнем все сначала!
90
00:05:37,754 --> 00:05:41,258
Я говорила с отцом и, конечно,
он отрицает,
91
00:05:41,341 --> 00:05:44,427
что как-то связан с поджогом
твоей террасы, Арчи.
92
00:05:44,511 --> 00:05:48,265
Логично. А я говорил со старым шефом
пожарной части,
93
00:05:48,765 --> 00:05:50,308
он не поможет.
94
00:05:50,392 --> 00:05:56,106
Теперь у меня нет ни пожарной машины,
ни добровольцев, и некому их обучать.
95
00:05:58,108 --> 00:06:00,110
С этим я, может, смогу помочь.
96
00:06:00,193 --> 00:06:02,529
Сосед моей лучшей подруги
Кэти Кин, Хорхе.
97
00:06:02,612 --> 00:06:05,407
Его бывший парень -
настоящий нью-йоркский пожарный.
98
00:06:05,490 --> 00:06:07,867
Может, я смогу
вызвать его сюда на пару дней.
99
00:06:07,951 --> 00:06:09,828
Ронни, это было бы великолепно.
Спасибо.
100
00:06:09,911 --> 00:06:12,539
А пока, после моего тет-а-тет с папашей
101
00:06:13,039 --> 00:06:15,208
мне пришла безумная идея
102
00:06:15,709 --> 00:06:18,128
поддержать проблемную экономику
Ривердейла.
103
00:06:18,211 --> 00:06:19,170
Слушайте, ребята.
104
00:06:19,254 --> 00:06:22,924
На этой неделе вы узнаете, как оживить
умирающую экономику.
105
00:06:23,008 --> 00:06:24,801
Конкретно, нашу.
106
00:06:24,884 --> 00:06:27,053
Шаг первый: создать рабочие места.
107
00:06:27,137 --> 00:06:31,600
Кто хочет ремонтировать видеосалон
и превратить его в ювелирный?
108
00:06:31,683 --> 00:06:33,476
За освобождение от экзамена?
109
00:06:41,192 --> 00:06:44,321
Табита. Посмотри.
Весь день провел в библиотеке.
110
00:06:44,904 --> 00:06:47,032
Нашел статью о старом Дрейфусе
и его бригаде.
111
00:06:47,115 --> 00:06:48,366
ТАЙНА ЧЕЛОВЕКА-МОТЫЛЬКА!
112
00:06:48,450 --> 00:06:50,285
«Четверо из пяти шахтеров
описали встречу
113
00:06:50,368 --> 00:06:53,788
с пугающим гуманоидом,
по их словам, человеком-мотыльком».
114
00:06:53,872 --> 00:06:54,998
Что ж, он не врал.
115
00:06:55,081 --> 00:06:57,584
Или он врал тебе сейчас,
а все они тогда.
116
00:06:57,667 --> 00:06:59,502
Вот только я продолжал искать статьи
117
00:06:59,586 --> 00:07:02,464
и нашел еще одну, написанную
через два месяца после первой.
118
00:07:03,006 --> 00:07:06,509
«Группа жителей Ривердейла была
ошеломлена в конце прошлого месяца
119
00:07:06,593 --> 00:07:09,346
разворачивающимся
таинственным зрелищем.
120
00:07:09,429 --> 00:07:12,974
Необъяснимые огни материализовались
и повисли в темном небе».
121
00:07:13,600 --> 00:07:16,686
Прочитай последний абзац. Видишь,
кого цитируют в качестве свидетеля?
122
00:07:20,523 --> 00:07:21,524
Не может быть.
123
00:07:23,652 --> 00:07:25,153
Ты сможешь устроить мне интервью?
124
00:07:31,242 --> 00:07:32,827
Эй, сержант. Классная берлога.
125
00:07:33,662 --> 00:07:36,581
Что? Джексон.
Когда ты выписался из госпиталя?
126
00:07:36,665 --> 00:07:38,375
Пару дней назад.
127
00:07:38,458 --> 00:07:41,920
Пошел в программу, предложенную
Советом ветеранов, лечебное проживание.
128
00:07:42,003 --> 00:07:43,380
Зачем? Разве тебе это нужно?
129
00:07:44,673 --> 00:07:47,592
Некоторым из нас нужна помощь
в переходе к гражданской жизни.
130
00:07:47,676 --> 00:07:49,427
Прости. Я счастлив за тебя.
131
00:07:49,511 --> 00:07:51,388
Сначала принял твое приглашение.
132
00:07:51,471 --> 00:07:54,683
Время выбрано идеально. Я собираюсь
в бар, встретиться с друзьями.
133
00:07:54,766 --> 00:07:56,601
Заходи, оставь вещи и пойдем со мной.
134
00:08:00,689 --> 00:08:03,608
Я просмотрела все архивы
в офисе шерифа, доктор Кердл,
135
00:08:03,692 --> 00:08:07,570
там одна запись о пропавшем человеке
за последние семь лет, Маргарет Харпер.
136
00:08:07,654 --> 00:08:11,032
Простите, мисс Купер,
но Маргарет Харпер тоже не подходит.
137
00:08:11,116 --> 00:08:12,701
В этом полицейском отчете сказано,
138
00:08:12,784 --> 00:08:15,453
на момент исчезновения у Маргарет
были брекеты.
139
00:08:16,287 --> 00:08:19,082
{\an8}На нашей неизвестной
нет никаких следов брекетов.
140
00:08:19,165 --> 00:08:20,625
{\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
141
00:08:20,709 --> 00:08:23,837
{\an8}Ладно. Значит,
она не Полли и не Маргарет.
142
00:08:23,920 --> 00:08:25,505
{\an8}Она третья исчезнувшая девушка.
143
00:08:27,382 --> 00:08:28,758
А три - это закономерность.
144
00:08:39,102 --> 00:08:41,771
{\an8}Ребята, это Эрик Джексон.
145
00:08:42,313 --> 00:08:44,524
{\an8}Мы служили вместе. Я доверю ему
свою жизнь.
146
00:08:45,400 --> 00:08:48,028
{\an8}- Эрик, это мои друзья.
- Приятно познакомиться, парни.
147
00:08:48,111 --> 00:08:49,696
Джексон, спасибо за твою службу.
148
00:08:49,779 --> 00:08:50,780
Мой отец тоже служил.
149
00:08:50,864 --> 00:08:51,823
Нет большей чести.
150
00:08:52,741 --> 00:08:54,909
Мне нужно несколько хороших парней.
151
00:08:55,577 --> 00:08:56,870
{\an8}История моей жизни.
152
00:08:56,953 --> 00:08:59,039
{\an8}Я хочу собрать добровольную
пожарную команду
153
00:08:59,122 --> 00:09:00,832
{\an8}вместо той, что расформировал Хайрэм.
154
00:09:00,915 --> 00:09:03,752
{\an8}Тех, кто не боится входить в горящий
дом и спасать жизни.
155
00:09:03,835 --> 00:09:07,088
{\an8}Я думал начать с вас, ребята.
156
00:09:07,172 --> 00:09:09,340
Мы ничего не знаем о тушении пожаров.
157
00:09:09,424 --> 00:09:13,470
{\an8}Кроме того, что я узнал из фильма
«Обратная тяга», смотрел его много раз.
158
00:09:13,553 --> 00:09:16,765
{\an8}Поэтому Вероника привезет эксперта
из Нью-Йорка.
159
00:09:16,848 --> 00:09:19,142
{\an8}Это будет здорово. Поверьте.
160
00:09:19,225 --> 00:09:20,185
Так кто со мной?
161
00:09:25,815 --> 00:09:26,900
{\an8}Гражданские.
162
00:09:28,485 --> 00:09:30,445
{\an8}Спасибо, что пришли, м-с Харпер.
163
00:09:30,528 --> 00:09:33,323
{\an8}Я не хочу тревожить старые раны,
164
00:09:33,406 --> 00:09:37,118
{\an8}но я работала над другим случаем
пропажи человека,
165
00:09:37,202 --> 00:09:39,329
{\an8}когда мне в руки попало
дело вашей дочери.
166
00:09:39,412 --> 00:09:42,582
{\an8}Маргарет была... умной девушкой.
167
00:09:43,666 --> 00:09:45,376
Но она попала в плохую компанию.
168
00:09:45,460 --> 00:09:47,003
{\an8}Вы были близки с Маргарет?
169
00:09:47,087 --> 00:09:48,296
{\an8}Не слишком.
170
00:09:48,379 --> 00:09:52,217
{\an8}Думаю, она чувствовала, что не может
говорить со мной.
171
00:09:52,300 --> 00:09:53,384
{\an8}Однажды она...
172
00:09:54,552 --> 00:09:56,346
{\an8}Она стала встречаться
с дальнобойщиками.
173
00:09:58,598 --> 00:10:01,893
{\an8}М-с Харпер, что, по-вашему,
случилось с вашей дочерью?
174
00:10:01,976 --> 00:10:02,811
{\an8}Я...
175
00:10:04,020 --> 00:10:05,396
{\an8}Понятия не имею.
176
00:10:05,897 --> 00:10:08,858
{\an8}От чего, в каком-то смысле,
всё только хуже.
177
00:10:08,942 --> 00:10:11,402
Да. Я понимаю.
178
00:10:11,486 --> 00:10:13,279
{\an8}Шериф Келлер сделал что мог.
179
00:10:14,114 --> 00:10:15,532
{\an8}Но он был один.
180
00:10:16,241 --> 00:10:18,326
{\an8}И весь город разваливался на части.
181
00:10:20,870 --> 00:10:23,957
{\an8}Была такая социальная работница
по имени Тони.
182
00:10:24,999 --> 00:10:26,459
Ее как будто Бог послал.
183
00:10:33,716 --> 00:10:37,345
{\an8}Ну и ну. Да это же Шерил Блоссом.
184
00:10:37,929 --> 00:10:40,557
{\an8}До меня дошли слухи, что королева Эльза
спустилась с горы.
185
00:10:40,640 --> 00:10:42,267
Было срочное дело с «Виксенс».
186
00:10:42,350 --> 00:10:44,853
{\an8}Как там твои художественные навыки?
187
00:10:45,562 --> 00:10:47,480
{\an8}Совершенны, как всегда. А что?
188
00:10:47,564 --> 00:10:49,357
{\an8}Разработаешь для меня
дизайн одной вещи?
189
00:10:49,858 --> 00:10:52,569
{\an8}Кое-чего, что подойдет для этой
печатной пластины.
190
00:10:55,155 --> 00:10:59,033
{\an8}Я был разведчиком до того, как меня
отобрали для школы снайперов.
191
00:10:59,576 --> 00:11:03,872
{\an8}Когда ее заканчивал, мог с 500 метров
попасть в игральную карту.
192
00:11:04,664 --> 00:11:06,875
{\an8}Ладно, парни. Последний вопрос
капралу Джексону.
193
00:11:07,333 --> 00:11:08,626
{\an8}Спросите что-нибудь.
194
00:11:08,710 --> 00:11:10,545
Каким был командир в армии?
195
00:11:12,130 --> 00:11:13,006
{\an8}Я вам покажу.
196
00:11:20,471 --> 00:11:23,892
{\an8}Я получил этот стильный кусок металла
от гранаты на поле боя.
197
00:11:25,059 --> 00:11:28,980
Но если бы не ваш командир, меня бы
послали домой в мешке для трупов.
198
00:11:29,522 --> 00:11:35,194
Сержант Эндрюс из тех людей, которые
никогда не перестают поддерживать.
199
00:11:35,278 --> 00:11:39,616
Черт, поэтому он сам пытается
восстановить пожарную часть.
200
00:11:39,699 --> 00:11:41,075
Постойте. Мы можем помочь?
201
00:11:41,159 --> 00:11:42,368
С пожарной частью?
202
00:11:43,578 --> 00:11:45,163
Нет, у вас школа и футбол.
203
00:11:45,246 --> 00:11:47,248
При всем уважении, у вас тоже, сэр.
204
00:11:47,332 --> 00:11:48,166
Проклятье.
205
00:11:49,375 --> 00:11:51,753
Мои друзья отказали мне, а вы в игре?
206
00:11:51,836 --> 00:11:53,087
- Да.
- Да.
207
00:11:54,714 --> 00:11:55,924
Тогда ладно.
208
00:11:56,591 --> 00:11:59,886
Чтобы записаться, вам должно быть
16 лет, и нужно разрешение родителей.
209
00:12:02,138 --> 00:12:03,139
Что это, м-с Лодж?
210
00:12:04,557 --> 00:12:05,850
Прототипы.
211
00:12:05,934 --> 00:12:08,770
Настоящие деньги будут напечатаны,
а не отксерокопированы.
212
00:12:10,271 --> 00:12:15,777
Так... В Орегоне был город
на грани экономического краха,
213
00:12:15,860 --> 00:12:17,779
почти как любимый нами Ривердейл.
214
00:12:17,862 --> 00:12:21,199
Пока они не начали печатать
свои собственные деньги.
215
00:12:21,783 --> 00:12:25,286
Деньги, которые они могли использовать
как настоящие, но только в их городе.
216
00:12:25,370 --> 00:12:27,622
И они продолжат
реинвестироваться в город.
217
00:12:27,705 --> 00:12:29,749
- Как это работает?
- Просто.
218
00:12:29,832 --> 00:12:32,877
Я плачу вам за реконструкцию
ювелирного магазина Ривердолларами,
219
00:12:32,961 --> 00:12:35,463
которые вы затем направите
в экономику Ривердейла,
220
00:12:35,546 --> 00:12:37,548
потратив в «Кафе Поупа» или «Бижу».
221
00:12:37,632 --> 00:12:38,675
А они примут их?
222
00:12:38,758 --> 00:12:41,636
Да. Их они могут либо обменять у меня,
223
00:12:41,719 --> 00:12:44,472
либо, надеюсь, использовать их
для оплаты работы сотрудников,
224
00:12:44,555 --> 00:12:46,099
чтоб поддержать обращение денег.
225
00:12:46,182 --> 00:12:49,602
Я уже продала одно из моих яиц
Гламерже за 50 000 долларов,
226
00:12:49,686 --> 00:12:51,771
что послужит обеспечением
для новой валюты.
227
00:12:52,355 --> 00:12:55,692
Я счастлива сделать эту инвестицию,
особенно если она приучит людей
228
00:12:55,775 --> 00:12:59,654
больше тратить на поддержку местных
бизнесов Ривердейла.
229
00:13:01,406 --> 00:13:02,365
Есть вопросы?
230
00:13:02,448 --> 00:13:04,659
Да. Когда нам заплатят?
231
00:13:14,168 --> 00:13:15,003
Мама?
232
00:13:16,754 --> 00:13:17,880
Я нашла телефон Полли.
233
00:13:18,464 --> 00:13:21,384
Никаких следов ее присутствия,
но... Я нашла это в болоте.
234
00:13:21,467 --> 00:13:24,679
Это значит, болото Сведлоу точно
то место, где нам нужно искать.
235
00:13:25,680 --> 00:13:27,932
Бэтти Купер. Что тебе предложить?
236
00:13:28,016 --> 00:13:31,185
Тони, имя Маргарет Харпер что-то
для тебя значит?
237
00:13:31,269 --> 00:13:33,521
Да. Она пропала несколько лет назад.
238
00:13:33,604 --> 00:13:36,357
Да. Я искала Полли, как ты знаешь,
239
00:13:36,441 --> 00:13:38,151
и наткнулась на дело Маргарет.
240
00:13:38,234 --> 00:13:41,821
Я говорила с ее мамой. Она сказала,
ты ей очень помогла.
241
00:13:41,904 --> 00:13:43,364
То есть я пыталась.
242
00:13:43,448 --> 00:13:46,200
Правда в том,
что в Ривердейле много Маргарет.
243
00:13:46,284 --> 00:13:48,995
Она только одна из пропавших
и попала в отчеты полиции.
244
00:13:49,078 --> 00:13:51,247
- Да.
- Я пыталась устроить их на работу
245
00:13:51,330 --> 00:13:54,375
или включить в группу поддержки,
но это тяжело.
246
00:13:54,459 --> 00:13:55,460
Конечно.
247
00:13:58,379 --> 00:14:01,924
Тони. Я нашла тело в болоте Сведлоу.
248
00:14:02,008 --> 00:14:03,176
О Боже.
249
00:14:03,259 --> 00:14:04,343
Это была не Полли.
250
00:14:04,427 --> 00:14:06,471
Это была не Маргарет, но...
251
00:14:07,013 --> 00:14:09,307
моя мама нашла там телефон Полли.
252
00:14:09,390 --> 00:14:12,894
Что-то по-настоящему плохое происходит
в этом болоте.
253
00:14:13,186 --> 00:14:15,063
И нам нужна твоя помощь
в расследовании.
254
00:14:15,146 --> 00:14:17,398
Ладно, «Змеи» в твоем распоряжении,
Бэтти.
255
00:14:18,691 --> 00:14:19,567
Спасибо.
256
00:14:22,070 --> 00:14:24,489
- Спасибо, что пришел к нам, Поуп.
- Не за что.
257
00:14:24,572 --> 00:14:27,825
Теперь, когда я на пенсии, появился
предлог посетить кафе.
258
00:14:28,618 --> 00:14:33,456
Итак, о статье, по поводу которой
мы звонили, об огнях.
259
00:14:33,539 --> 00:14:35,958
Тебя цитировали. Интересно,
помнишь, что случилось?
260
00:14:36,042 --> 00:14:37,418
Ясно как день.
261
00:14:37,502 --> 00:14:40,254
Это было вечером около 50 лет назад.
262
00:14:41,089 --> 00:14:42,131
Было поздно.
263
00:14:42,924 --> 00:14:47,178
В кафе оставалосьпять или шесть человек.
264
00:14:47,261 --> 00:14:49,680
Это вам. А это вам.
265
00:14:49,764 --> 00:14:52,308
Два всемирно известных бургер-комбо.
Наслаждайтесь.
266
00:14:52,392 --> 00:14:57,814
Когда внезапно воздух наэлектризовался.
267
00:15:05,113 --> 00:15:08,408
WURLITZER «ИМЯ, КОТОРОЕ ОЗНАЧАЕТ
МУЗЫКУ ДЛЯ МИЛЛИОНОВ»
268
00:15:43,943 --> 00:15:47,572
Мы все вышли на парковку посмотреть.
269
00:15:48,239 --> 00:15:50,908
Потом через несколько минут
270
00:15:51,701 --> 00:15:53,119
огни исчезли.
271
00:15:53,870 --> 00:15:57,290
И это была прекрасная осенняя ночь.
272
00:15:58,708 --> 00:16:00,877
Это невероятно, дедушка.
273
00:16:00,960 --> 00:16:04,005
- Что, по-вашему, это было?
- У нас у всех были теории.
274
00:16:04,797 --> 00:16:07,008
Некоторые говорили, что пришельцы.
275
00:16:07,675 --> 00:16:09,677
Самое правдоподобное объяснение,
что слышал -
276
00:16:09,760 --> 00:16:14,223
военные испытания на базе
за пределами Ривердейла.
277
00:16:14,307 --> 00:16:16,058
Это когда-нибудь повторилось?
278
00:16:16,142 --> 00:16:17,518
Огни?
279
00:16:17,602 --> 00:16:18,519
Нет.
280
00:16:19,479 --> 00:16:20,730
Но я скажу вам,
281
00:16:20,813 --> 00:16:25,193
часть меня хотела,
чтобы огни вернулись.
282
00:16:27,153 --> 00:16:28,321
У меня мурашки по коже.
283
00:16:29,489 --> 00:16:31,908
Знаете, кто еще был в ту ночь и с кем
надо поговорить?
284
00:16:31,991 --> 00:16:33,701
- Кто?
- Кто?
285
00:16:33,784 --> 00:16:35,369
Бабушка Шерил.
286
00:16:38,331 --> 00:16:39,916
- Бабушка Блоссом?
- Да.
287
00:16:47,173 --> 00:16:50,051
Добро пожаловать на первый день
пожарной академии Ривердейла.
288
00:16:50,635 --> 00:16:53,971
Сегодня первый день настоящей
тренировки с пожарным из Нью-Йорка,
289
00:16:54,055 --> 00:16:55,515
который нас всему научит.
290
00:16:56,057 --> 00:16:58,893
Бернардо Биксби из 141 расчета,
вам слово.
291
00:16:58,976 --> 00:17:00,061
Спасибо, Арчи.
292
00:17:00,561 --> 00:17:03,773
Поднимите руку те, у кого есть опыт
борьбы с пожаром?
293
00:17:07,527 --> 00:17:08,945
Пожарный департамент Нью-Йорка.
294
00:17:09,028 --> 00:17:11,697
Всё в порядке. Мы начнем
с самого важного урока.
295
00:17:11,781 --> 00:17:14,825
Вы должны работать как команда.
296
00:17:14,909 --> 00:17:17,453
Никто не заходит в горящее здание один.
297
00:17:17,537 --> 00:17:20,831
Еще, команда сильна так же, как ее
слабейший член.
298
00:17:20,915 --> 00:17:25,253
А в моем экипаже нет слабых звеньев!
299
00:17:41,185 --> 00:17:42,478
50 ПЯТЬДЕСЯТ РИВЕРДОЛЛАРОВ
300
00:18:02,331 --> 00:18:03,499
Да.
301
00:18:06,043 --> 00:18:08,838
Почему Вероника печатает деньги
«Монополии» со своим лицом?
302
00:18:09,797 --> 00:18:12,466
Расслабься. Ты получишь свою
обычную зарплату.
303
00:18:12,550 --> 00:18:15,928
Это шальные деньги,
чтобы тратить их в Ривердейле.
304
00:18:16,012 --> 00:18:18,848
Например, здесь или в Бижу или...
305
00:18:21,517 --> 00:18:24,520
Виски. Лучше сделать его двойным.
306
00:18:31,235 --> 00:18:34,530
Фарфоровая кукла, принадлежавшая
моему покойному брату,
307
00:18:34,614 --> 00:18:36,073
двигалась быстрее, чем вы!
308
00:18:36,157 --> 00:18:38,618
Что за черт, Шерил?
309
00:18:39,785 --> 00:18:41,329
Очевидно, тренировка «Виксенс».
310
00:18:41,412 --> 00:18:44,415
Нужно тренироваться два дня, если
хотим избежать публичного позора.
311
00:18:44,498 --> 00:18:46,000
Мы собирались тренировать вместе.
312
00:18:46,083 --> 00:18:48,336
Ты за моей спиной назначила тренировку.
313
00:18:48,419 --> 00:18:50,755
Я ведь знала, что ты устроишь
такую сцену, Тони.
314
00:18:51,589 --> 00:18:54,091
«Виксенс», звоните сестре Найтингейл.
315
00:18:54,175 --> 00:18:55,885
Шерил, все кончено, немедленно.
316
00:18:55,968 --> 00:18:59,639
«Виксенс», как Блоссомы,
выкованы в огне.
317
00:19:00,222 --> 00:19:02,058
Звучит как слова твоей матери.
318
00:19:02,141 --> 00:19:04,477
Смотри, куда ступаешь, Тони.
319
00:19:05,436 --> 00:19:06,604
Ты идешь по тонкому льду.
320
00:19:12,234 --> 00:19:13,235
Полли!
321
00:19:13,736 --> 00:19:15,404
Полли!
322
00:19:17,198 --> 00:19:19,075
Эй, Полли?
323
00:19:24,372 --> 00:19:25,456
Достаточно!
324
00:19:25,956 --> 00:19:28,626
Вы вторгаетесь в частную собственность.
325
00:19:28,709 --> 00:19:30,878
Уйдите,
или столкнетесь с последствиями.
326
00:19:30,961 --> 00:19:31,921
Хайрэм.
327
00:19:32,463 --> 00:19:34,256
Моя дочь пропала.
328
00:19:34,340 --> 00:19:36,008
Может, она где-то в твоем болоте.
329
00:19:36,092 --> 00:19:38,386
Элис, как отец, я понимаю твою боль,
330
00:19:38,469 --> 00:19:41,180
но я не могу допустить, чтобы здесь
бродили люди.
331
00:19:41,263 --> 00:19:43,015
Всё это станет моей новой магистралью.
332
00:19:43,099 --> 00:19:44,684
Но это также место преступления.
333
00:19:44,767 --> 00:19:47,269
Даже если это так,
это не твоя юрисдикция, шериф.
334
00:19:47,353 --> 00:19:52,817
Я из ФБР, так что ФБР
объявляет это местом преступления.
335
00:19:52,900 --> 00:19:54,318
Или тебе нужно что-то лучше,
336
00:19:54,402 --> 00:19:57,321
чем значок, который ты достала
из коробки наркомана, Бэтти.
337
00:19:57,405 --> 00:20:00,157
А пока, прочь с моей собственности.
338
00:20:01,742 --> 00:20:02,660
Сейчас же.
339
00:20:13,546 --> 00:20:15,756
Бабушка Роуз, мой дед сказал,
340
00:20:15,840 --> 00:20:18,968
что вы были
в «Лавке сладостей» 50 лет назад,
341
00:20:19,051 --> 00:20:21,887
когда в небе появились яркие огни.
342
00:20:21,971 --> 00:20:24,682
О, да. Я хорошо это помню.
343
00:20:25,266 --> 00:20:29,478
Я подозреваю, что свет исходил
от корабля людей-мотыльков.
344
00:20:30,354 --> 00:20:32,523
«Мотыльков»? Опять.
345
00:20:32,606 --> 00:20:34,692
Несколько недель спустя
346
00:20:34,775 --> 00:20:39,196
я нашла ужасное бесформенное тело
347
00:20:39,280 --> 00:20:41,031
в кленовом лесу.
348
00:20:41,115 --> 00:20:43,075
Труп мотылька?
349
00:20:45,536 --> 00:20:48,122
Было произведено вскрытие.
350
00:20:48,205 --> 00:20:50,624
Вскрытие? Вскрытие инопланетянина?
351
00:20:51,333 --> 00:20:53,794
Бабушка Роуз, почему никто
об этом раньше не слышал?
352
00:20:53,878 --> 00:20:56,964
Мотыльки не хотят, чтобы мы болтали
об этом.
353
00:20:58,090 --> 00:20:59,175
Вы с ними говорили?
354
00:20:59,258 --> 00:21:02,928
Они приходили в Торнхилл в поисках
своего пропавшего друга.
355
00:21:03,512 --> 00:21:06,515
Они не хотят, чтобы о них знали.
356
00:21:07,016 --> 00:21:10,311
И им тоже не нравилось, что я
держу их покойника.
357
00:21:11,395 --> 00:21:13,105
Я сказала им, что его кремировали.
358
00:21:13,189 --> 00:21:14,857
А его кремировали?
359
00:21:19,069 --> 00:21:21,238
Нет. Я его сохранила.
360
00:21:22,573 --> 00:21:26,118
Прекрасно сохранился
в бочке кленового сиропа.
361
00:21:27,369 --> 00:21:30,748
Я могу попытаться найти его,
если хотите.
362
00:21:36,212 --> 00:21:37,296
Поздравляю.
363
00:21:37,379 --> 00:21:41,091
Мы успешно ввели в оборот
50 000 Ривердолларов
364
00:21:41,175 --> 00:21:42,259
в городскую экономику.
365
00:21:43,052 --> 00:21:44,470
- Да!
- Да!
366
00:21:45,179 --> 00:21:46,639
- Да!
- Что теперь?
367
00:21:46,722 --> 00:21:47,932
Мы закачаем больше денег.
368
00:21:48,015 --> 00:21:49,767
Точно. Но сколько?
369
00:21:50,267 --> 00:21:51,936
Еще тысячу? Десять тысяч?
370
00:21:52,019 --> 00:21:53,020
Десять тысяч!
371
00:21:53,103 --> 00:21:56,857
Неверно. Если мы наводним рынок
новыми купюрами, мы рискуем инфляцией,
372
00:21:56,941 --> 00:21:59,527
или спровоцируем налет
на банк, то есть на меня.
373
00:21:59,610 --> 00:22:02,404
И... раз уж я на крючке,
374
00:22:02,488 --> 00:22:05,574
я скажу, мы построим экономику
медленно и надежно.
375
00:22:06,158 --> 00:22:07,827
Очень умно, доченька.
376
00:22:08,661 --> 00:22:09,495
Папа.
377
00:22:10,371 --> 00:22:11,956
У меня середина урока.
378
00:22:12,039 --> 00:22:13,415
Прости, что прерываю.
379
00:22:13,499 --> 00:22:16,710
но я должен был поздравить тебя с твоим
новым предприятием.
380
00:22:16,794 --> 00:22:19,463
Наклейкой твоего лица на деньги.
381
00:22:20,548 --> 00:22:23,467
При всей моей дерзости,
мне эта мысль не приходила в голову.
382
00:22:23,551 --> 00:22:26,845
Хорошо, что я никогда не ограничивалась
тем, что ты считал возможным.
383
00:22:27,721 --> 00:22:29,223
- И если ты извинишь...
- Подожди!
384
00:22:30,057 --> 00:22:31,058
Ты с Арчи?
385
00:22:32,268 --> 00:22:33,477
Печатаете деньги.
386
00:22:33,561 --> 00:22:35,479
Создаете пожарную часть.
387
00:22:35,563 --> 00:22:36,897
Кто делает такие вещи?
388
00:22:36,981 --> 00:22:38,774
Мы верим в Ривердейл.
389
00:22:38,857 --> 00:22:40,484
И мы вернем его.
390
00:22:40,568 --> 00:22:42,570
А теперь, правда, папа, прогуляйся.
391
00:22:47,366 --> 00:22:48,284
Где мы остановились?
392
00:22:50,494 --> 00:22:51,954
Тогда сержант решает
393
00:22:52,037 --> 00:22:54,665
накормить эту бродячую
собаку за пределами заставы.
394
00:22:54,748 --> 00:22:56,959
Как по мне, эта собака больше походила
на волка.
395
00:22:57,042 --> 00:22:59,503
- Не верьте. Это была собака.
- Какого размера?
396
00:22:59,587 --> 00:23:00,838
Размером с лесного волка.
397
00:23:00,921 --> 00:23:01,880
Короче.
398
00:23:01,964 --> 00:23:04,133
Сержант высыпает сухой паек
себе на руку,
399
00:23:04,216 --> 00:23:05,926
просовывает ее через забор,
400
00:23:06,010 --> 00:23:08,596
и собака почти откусывает ему
руку, и...
401
00:23:08,679 --> 00:23:09,972
Покажи им шрам, сержант.
402
00:23:13,267 --> 00:23:14,268
Добрый день, сэр.
403
00:23:15,519 --> 00:23:16,687
Мы можем вам помочь?
404
00:23:17,813 --> 00:23:21,483
- Я думал, это место закрыто.
- Было. Мы открылись.
405
00:23:21,567 --> 00:23:23,777
Теперь здесь
добровольная пожарная команда.
406
00:23:24,361 --> 00:23:27,698
- Вы живете в Скетч-Элли?
- Да. Меня зовут Эрл.
407
00:23:27,781 --> 00:23:30,159
У нас давно не было пожарной части.
408
00:23:30,909 --> 00:23:33,037
Из-за этого сгорело много домов.
409
00:23:33,120 --> 00:23:34,538
Что ж, всё меняется.
410
00:23:34,622 --> 00:23:37,625
Мы хотим сделать этот город лучше
для вас, ваших друзей.
411
00:23:38,250 --> 00:23:39,126
Для всех.
412
00:23:39,209 --> 00:23:40,753
Слышал такое раньше.
413
00:23:41,879 --> 00:23:43,339
Надеюсь, вы сможете это сделать.
414
00:23:48,677 --> 00:23:51,639
Давай, Глен. Должен же быть
кто-то, кого ты можешь послать ко мне.
415
00:23:51,722 --> 00:23:54,558
Бэтти, у тебя неизвестная
и две пропавших девушки
416
00:23:54,642 --> 00:23:57,895
с проблемными историями. Позволь
местной полиции разобраться с этим.
417
00:23:57,978 --> 00:24:00,272
Остался только один шериф, Глен.
418
00:24:00,356 --> 00:24:03,651
Против богатого психопата, который
не дает нам обыскать его землю.
419
00:24:03,734 --> 00:24:05,361
- Я прошу тебя...
- Бэтти.
420
00:24:07,613 --> 00:24:10,616
Он вернулся. Убийца мусорных мешков
421
00:24:12,201 --> 00:24:14,119
- Что?
- Мешочный убийца снова в деле.
422
00:24:14,703 --> 00:24:16,455
- Мы думаем, в Талсе.
- Боже, как?
423
00:24:18,457 --> 00:24:22,211
- Есть жертвы?
- Две. Пока.
424
00:24:22,294 --> 00:24:25,255
Слушай, пошли мне материалы, и япосмотрю, что я могу сделать.
425
00:24:25,339 --> 00:24:26,465
Нет, Глен.
426
00:24:28,634 --> 00:24:30,594
Сконцентрируйся на Мешочном убийце.
427
00:24:31,470 --> 00:24:35,057
Поймай ублюдка. Я здесь
со всем сама справлюсь.
428
00:24:36,141 --> 00:24:37,518
И я свяжусь с тобой.
429
00:25:04,128 --> 00:25:07,005
Бэтти, мы предупреждали.
Ты вторглась в частную собственность.
430
00:25:07,089 --> 00:25:08,298
Я никуда не иду.
431
00:25:08,799 --> 00:25:10,968
Моя сестра пропала.
432
00:25:11,051 --> 00:25:12,219
И другие девушки.
433
00:25:12,302 --> 00:25:15,013
Моя мама страдает,
и всё из-за твоего босса,
434
00:25:15,097 --> 00:25:17,808
и здесь только я могу
что-то с этим сделать.
435
00:25:18,642 --> 00:25:21,145
И если хочешь остановить меня,
тебе придется стрелять.
436
00:25:22,604 --> 00:25:23,564
Подожди.
437
00:25:26,608 --> 00:25:29,236
Я кое-что нашел,
когда патрулировал болото.
438
00:25:29,820 --> 00:25:34,283
Но уговор, что Хайрэм
никогда не узнает, что я сказал тебе.
439
00:25:36,702 --> 00:25:39,037
Ладно, даю слово. Уговор.
440
00:25:39,872 --> 00:25:40,706
Что это?
441
00:25:41,915 --> 00:25:43,167
Еще одно тело.
442
00:25:49,465 --> 00:25:51,091
Кадет Бернс!
443
00:25:51,759 --> 00:25:55,095
Когда О2 быстро поступает
в среду, обедненную кислородом,
444
00:25:55,179 --> 00:25:58,182
вызывая взрыв,
как называется это явление?
445
00:25:58,265 --> 00:25:59,349
Обратная тяга, сэр!
446
00:25:59,433 --> 00:26:01,935
Верно! Ваша награда - еще 30 отжиманий.
447
00:26:02,478 --> 00:26:03,353
Следующий вопрос!
448
00:26:03,437 --> 00:26:05,856
- Парни, вы пожарная команда?
- Пытаемся быть ей.
449
00:26:05,939 --> 00:26:08,233
- Бильярдная горит!
- Что, здесь, в переулке?
450
00:26:09,276 --> 00:26:11,153
- Пошли!
- Хватай шланг! Вперед, вперед!
451
00:26:15,699 --> 00:26:18,535
- Мы нашли разъем!
- Тащи шланг! Арчи, верни всех!
452
00:26:18,619 --> 00:26:21,246
Там Эрл! Мой друг Эрл всё еще там.
453
00:26:21,330 --> 00:26:23,248
Сержант, даже не думай об этом.
454
00:26:24,917 --> 00:26:27,127
- Сержант! Нет!
- Арчи, стой!
455
00:26:46,605 --> 00:26:50,234
Дочка. Министерство финансов уже
заявилось, чтобы арестовать тебя?
456
00:26:50,317 --> 00:26:54,696
Папа, где ты взял тот Ривердоллар,
который держал в кулаке?
457
00:26:54,780 --> 00:26:58,033
Удивительно, что находишь в мусоре,
когда некому его собрать.
458
00:26:58,116 --> 00:26:59,117
Я знала это.
459
00:26:59,201 --> 00:27:02,830
Теперь ты печатаешь фальшивые
Ривердоллары, чтобы саботировать меня.
460
00:27:02,913 --> 00:27:05,165
Ты обвиняешь меня
в подделке поддельных денег?
461
00:27:05,249 --> 00:27:08,502
Мои цифры не сходятся,
а они всегда сходятся.
462
00:27:08,585 --> 00:27:11,755
Кто-то наводняет экономику деньгами,
которые я не печатала.
463
00:27:11,839 --> 00:27:15,717
Что обесценивает твои деньги.
Забавно, как работает экономика, верно?
464
00:27:16,677 --> 00:27:19,179
Как сказал бы Арчи, папа, ты отстой.
465
00:27:21,890 --> 00:27:24,142
Где вы нашли это тело, м-с Купер?
466
00:27:24,226 --> 00:27:25,644
ФБР
467
00:27:25,727 --> 00:27:29,565
Я не... это не я. Участник поисков.
468
00:27:30,148 --> 00:27:33,485
На болоте. Я знаю,
что это не Полли, но это...?
469
00:27:33,569 --> 00:27:35,487
Маргарет Харпер. Да.
470
00:27:35,571 --> 00:27:38,282
На ее зубах присутствуют брекеты.
471
00:27:38,365 --> 00:27:41,034
Вероятная причина смерти - травма.
472
00:27:41,118 --> 00:27:43,662
Левая сторона ее тела
раздавлена в пыль.
473
00:27:44,162 --> 00:27:46,582
Как будто грушей для сноса зданий.
474
00:27:47,833 --> 00:27:49,251
О Боже.
475
00:27:54,381 --> 00:27:56,425
Куда подевались мои драгоценные
«Виксен»?
476
00:27:56,508 --> 00:27:58,218
Я отменила тренировку.
477
00:27:58,302 --> 00:27:59,636
Нужно поговорить.
478
00:27:59,720 --> 00:28:02,764
Для начала, они наши «Виксенс»,
как мы договорились.
479
00:28:02,848 --> 00:28:04,516
Хорошо.
480
00:28:05,017 --> 00:28:07,352
Они наши «Виксенс». Довольна?
481
00:28:07,436 --> 00:28:11,106
Нет. Я не хотела делать этого, Шерил,
но я официально упрекаю тебя.
482
00:28:11,940 --> 00:28:13,567
Тебе сошло с рук убийство
483
00:28:13,650 --> 00:28:15,819
из-за ваших денег и привилегий.
484
00:28:15,903 --> 00:28:19,281
И я знаю, что ты проходила
через ад снова и снова.
485
00:28:19,781 --> 00:28:22,910
Но это не дает тебе права быть
кошмаром города без всякой причины.
486
00:28:22,993 --> 00:28:25,203
Как будто ты представляешь,
каково мне было
487
00:28:25,287 --> 00:28:27,873
отсиживаться в Торнхилле
последние семь лет.
488
00:28:27,956 --> 00:28:30,292
О, пощади меня.
Это не «Затащи меня в ад».
489
00:28:30,375 --> 00:28:31,460
Ты сама себя прокляла.
490
00:28:32,127 --> 00:28:35,255
И то, что ты делаешь, это не какая-то
великая жертва, это эгоизм.
491
00:28:36,340 --> 00:28:38,258
И финансирование школы - это эгоизм.
492
00:28:38,342 --> 00:28:41,136
Одни деньги не решат
проблемы этого города.
493
00:28:41,220 --> 00:28:44,598
Есть люди, которые ради этого каждый
день работают.
494
00:28:45,307 --> 00:28:47,059
Я не позволю тебе завладеть «Виксенс»
495
00:28:47,142 --> 00:28:49,770
из тщеславия или из мести.
496
00:28:50,687 --> 00:28:53,690
Шерил, я хочу, чтобы ты была здесь,
с нами,
497
00:28:53,774 --> 00:28:56,193
на земле, с хорошими людьми.
498
00:28:56,777 --> 00:28:59,196
Но сначала придется хорошенько
посмотреться в зеркало
499
00:28:59,279 --> 00:29:00,864
и взять себя в руки.
500
00:29:02,658 --> 00:29:05,827
Твою жестокость не передать словами.
501
00:29:16,755 --> 00:29:18,966
Бабуля Роуз! Мне нужна твоя мудрость.
502
00:29:19,049 --> 00:29:21,385
Мое сердце снова разбито.
503
00:29:24,554 --> 00:29:25,889
М-с Марбл.
504
00:29:25,973 --> 00:29:27,766
Чему обязаны таким удовольствием?
505
00:29:28,350 --> 00:29:29,768
М-с Блоссом.
506
00:29:29,851 --> 00:29:31,603
Я хотела продать портрет вашего брата
507
00:29:31,687 --> 00:29:35,274
и сделала самое возмутительное,
но захватывающее открытие.
508
00:29:36,483 --> 00:29:37,567
Это была подделка.
509
00:29:39,152 --> 00:29:40,696
Очень умелая подделка.
510
00:29:41,488 --> 00:29:45,325
И прежде, чем я обращусь к властям,
нам нужно поговорить.
511
00:29:46,034 --> 00:29:46,952
Разве не так?
512
00:29:50,163 --> 00:29:52,207
Что говорил Бернардо, сержант?
513
00:29:52,291 --> 00:29:54,835
Правило номер один: не входи в горящее
здание в одиночку.
514
00:29:54,918 --> 00:29:56,628
Ты не позволишь мне забыть это, да?
515
00:29:56,712 --> 00:29:57,796
Нет, сэр.
516
00:29:58,380 --> 00:30:01,550
Хорошая новость: ты в порядке. И тебе
удалось спасти тому парню жизнь.
517
00:30:02,134 --> 00:30:03,552
Мы узнали причину пожара?
518
00:30:03,635 --> 00:30:06,471
Здание старое. Не было пожарной
сигнализации.
519
00:30:07,055 --> 00:30:09,349
- Но не могу не думать, что это...
- Поджог.
520
00:30:10,559 --> 00:30:11,977
Вероятно, это Хайрэм Лодж.
521
00:30:12,060 --> 00:30:13,603
Подождите. Кто такой Хайрэм Лодж?
522
00:30:13,687 --> 00:30:15,314
Раньше был мэром.
523
00:30:15,397 --> 00:30:18,025
Сейчас строит новый город рядом
524
00:30:18,108 --> 00:30:22,529
и делает всё, что в его силах, чтобы
прогнать оставшихся жителей.
525
00:30:22,612 --> 00:30:25,365
Еще один толстый кот набивает
карманы, играя с системой.
526
00:30:25,991 --> 00:30:27,367
Добро пожаловать в Ривердейл.
527
00:30:27,451 --> 00:30:28,785
Ладно. Увидимся, парни.
528
00:30:28,869 --> 00:30:29,870
- Пока, шериф.
- Да.
529
00:30:33,915 --> 00:30:35,334
К черту этого Хайрэма.
530
00:30:35,417 --> 00:30:37,002
Все в порядке, Эрик.
531
00:30:39,338 --> 00:30:41,506
Это и есть наша жизнь. Пока.
532
00:30:41,590 --> 00:30:43,675
Нет, так всегда бывает в жизни.
533
00:30:44,259 --> 00:30:47,679
Парни вроде нас - просто пушечное
мясо для таких подонков, как Хайрэм.
534
00:30:47,763 --> 00:30:52,642
Этот парень, которого ты вытащил
из здания, один из нас. Ветеран.
535
00:30:52,726 --> 00:30:56,396
Еще один солдат, которого пожевала
и выплюнула корпоративная жадность.
536
00:30:58,065 --> 00:31:01,651
За что мы там воюем,
537
00:31:01,735 --> 00:31:04,446
если вот это случается с нами,
когда мы возвращаемся домой?
538
00:31:13,288 --> 00:31:14,206
Второе тело.
539
00:31:14,289 --> 00:31:16,583
Они нашли второе тело в болоте?
540
00:31:16,666 --> 00:31:18,210
Как они сделали это, Реджи?
541
00:31:18,293 --> 00:31:22,422
Не знаю, босс. Это большое болото.
Но это не то, за что стоит умирать.
542
00:31:22,506 --> 00:31:25,675
Нет. Магистраль, как и весь Содейл,
543
00:31:25,759 --> 00:31:27,427
это необходимая дымовая завеса.
544
00:31:27,511 --> 00:31:28,512
Я знаю.
545
00:31:28,595 --> 00:31:31,223
Но... вы можете быть либо злодеем
546
00:31:31,807 --> 00:31:33,475
и залить бетоном болото,
547
00:31:33,558 --> 00:31:36,686
или вы можете стать героем
и дать им обыскать его как следует.
548
00:31:37,354 --> 00:31:39,356
Конечно, магистраль задерживается.
549
00:31:39,439 --> 00:31:40,732
Но кого это волнует?
550
00:31:40,816 --> 00:31:42,901
Мы оба знаем, что это не настоящий
эндшпиль.
551
00:31:46,822 --> 00:31:48,323
Ты верно подметил, Реджи.
552
00:31:48,865 --> 00:31:52,327
Мы уступим Куперам.
Пусть они немного вымажутся в грязи.
553
00:31:52,411 --> 00:31:53,787
Я позвоню.
554
00:31:58,041 --> 00:32:00,252
Нам так жаль, Дианна.
555
00:32:00,335 --> 00:32:01,545
Но вы...
556
00:32:03,797 --> 00:32:05,382
Вы уверены, что это моя Маргарет?
557
00:32:07,426 --> 00:32:09,719
Да. Это она.
558
00:32:10,637 --> 00:32:11,721
Без сомнений.
559
00:32:13,014 --> 00:32:14,266
Все эти годы.
560
00:32:17,310 --> 00:32:20,230
По крайней мере сейчас я знаю, где она.
561
00:32:21,273 --> 00:32:22,566
Я могу с ней попрощаться.
562
00:32:26,153 --> 00:32:27,237
Кто убил ее?
563
00:32:27,320 --> 00:32:29,823
Мы пока не знаем, м-с Харпер.
564
00:32:31,908 --> 00:32:33,827
И моя сестра тоже пропала.
565
00:32:35,495 --> 00:32:36,788
И другие девушки.
566
00:32:39,332 --> 00:32:41,376
Поэтому я клянусь вам,
567
00:32:42,878 --> 00:32:45,172
мы найдем того, кто это сделал.
568
00:32:55,682 --> 00:32:57,851
- Стой, это не...
- Да.
569
00:32:57,934 --> 00:33:01,229
Особая доставка от Роуз Блоссом.
570
00:33:01,313 --> 00:33:03,648
Прямо из Сумеречной зоны.
571
00:33:05,609 --> 00:33:07,611
КЛЕНОВЫЙ СИРОП БЛОССОМОВ
572
00:33:10,572 --> 00:33:12,616
Черт, один только запах.
573
00:33:13,158 --> 00:33:15,160
Кленовый сироп с гнилью.
574
00:33:15,243 --> 00:33:16,870
Это как гнилой зуб.
575
00:33:16,953 --> 00:33:18,330
Это может быть все что угодно.
576
00:33:18,413 --> 00:33:21,833
Скажем, человеческие кости, смешанные
с искусственными синтетическими или...
577
00:33:21,917 --> 00:33:23,126
Или это мотылек.
578
00:33:23,210 --> 00:33:24,127
Это...
579
00:33:25,003 --> 00:33:26,838
- Это...
- Мы не эксперты.
580
00:33:28,131 --> 00:33:29,341
Впрочем, вот это эксперт.
581
00:33:29,883 --> 00:33:31,968
- Кто?
- Это д-р Диана Уитли.
582
00:33:32,052 --> 00:33:33,929
Профессор антропологии в Сентервилле.
583
00:33:34,012 --> 00:33:35,889
Она специализируется по древним
культурам,
584
00:33:35,972 --> 00:33:38,475
городским легендам и внеземным
явлениям.
585
00:33:38,558 --> 00:33:40,769
Мы позвоним ей, может,
она сможет приехать,
586
00:33:40,852 --> 00:33:43,396
исследовать это и сказать нам,
с чем мы имеем дело.
587
00:33:43,480 --> 00:33:45,357
И что? Пока, просто...
588
00:33:45,440 --> 00:33:46,691
Работаем как обычно,
589
00:33:46,775 --> 00:33:49,486
пока ксеноморф тает
в задней комнате моей закусочной?
590
00:33:49,569 --> 00:33:53,323
Я выйду в ночную смену.
Спрячу нашего маленького друга.
591
00:33:55,367 --> 00:33:56,826
Мы должны докопаться до сути.
592
00:33:57,494 --> 00:34:01,540
Я подозреваю, что мой отец наводнил
рынок фальшивыми купюрами.
593
00:34:01,623 --> 00:34:04,501
Придется провести углубленную
криминалистическую экспертизу,
594
00:34:04,584 --> 00:34:06,753
отозвать все Ривердоллары из обращения
595
00:34:06,836 --> 00:34:08,797
и определить, насколько глубока яма.
596
00:34:09,381 --> 00:34:13,718
Но пока, к сожалению,
нам придется свернуть нашу операцию.
597
00:34:23,436 --> 00:34:26,147
Откуда у тебя эти чернильные пятна
на руках?
598
00:34:26,231 --> 00:34:27,899
И не говори про «урок рисования».
599
00:34:28,441 --> 00:34:30,860
Мне нужна правда. Сейчас же.
600
00:34:31,695 --> 00:34:34,072
Мы напечатали десять тысяч
вместо одной.
601
00:34:38,827 --> 00:34:42,956
Так что это не мой отец
меня подставил, а вы, ребята.
602
00:34:43,039 --> 00:34:46,126
Вы пожадничали и вызвали
экономический коллапс.
603
00:34:46,209 --> 00:34:47,460
Отлично, класс.
604
00:34:47,544 --> 00:34:48,670
Всем двойки.
605
00:34:49,212 --> 00:34:50,046
Простите.
606
00:34:51,548 --> 00:34:52,465
Что можно сделать?
607
00:34:53,508 --> 00:34:54,342
Ну,
608
00:34:55,677 --> 00:34:57,596
вы отвечаете
за напечатанные вами деньги.
609
00:34:57,679 --> 00:34:59,514
Десять тысяч долларов.
610
00:34:59,598 --> 00:35:03,476
И если только у вас нет тайника
с маленькими яйцами Гламерже,
611
00:35:03,560 --> 00:35:05,020
вы должны их заработать.
612
00:35:06,021 --> 00:35:09,190
Предоставив Ривердейлу
столь необходимую услугу.
613
00:35:17,949 --> 00:35:18,950
Джексон.
614
00:35:19,534 --> 00:35:20,619
Эрл умер.
615
00:35:23,663 --> 00:35:24,789
Нет.
616
00:35:24,873 --> 00:35:27,584
Да, и я многое узнал
об этом Хайрэме Лодже.
617
00:35:27,667 --> 00:35:30,420
Ублюдок много сделал, чтобы
заслужить то, что причитается.
618
00:35:30,503 --> 00:35:31,379
Джексон.
619
00:35:31,463 --> 00:35:33,632
Положи ружье. Сейчас же.
620
00:35:35,133 --> 00:35:35,967
Это приказ!
621
00:35:36,051 --> 00:35:37,761
Прости, сержант, мы уже не в армии.
622
00:35:37,844 --> 00:35:38,678
Нет.
623
00:35:39,679 --> 00:35:41,806
Прости. Я не позволю тебе это сделать.
624
00:35:41,890 --> 00:35:44,059
Не дам тебе разрушить свою жизнь
из-за Хайрэма!
625
00:35:45,393 --> 00:35:47,228
Моя жизнь уже разрушена!
626
00:35:47,937 --> 00:35:51,107
Я потерял ногу, сражаясь на войне,
которая ни черта не изменила!
627
00:35:52,317 --> 00:35:53,401
Никто не имел значения.
628
00:35:54,611 --> 00:35:59,032
Я знаю, сейчас тебе трудно, но
когда ты попадешь в дом ветеранов,
629
00:35:59,115 --> 00:36:01,493
они помогут тебе увидеть,
что всё может стать лучше.
630
00:36:02,661 --> 00:36:04,245
Они отменили мое направление.
631
00:36:04,996 --> 00:36:06,414
Я узнал сегодня утром.
632
00:36:06,998 --> 00:36:09,918
Мне была нужна помощь.
Спасательный круг, чувак. Я потерян.
633
00:36:10,001 --> 00:36:11,544
Черт, это я потерян, Эрик!
634
00:36:13,296 --> 00:36:15,799
Я так впрягся в спасение города
только потому, что
635
00:36:15,882 --> 00:36:18,051
это единственное, что держит меня
в здравом уме.
636
00:36:19,803 --> 00:36:22,681
Я тоже живу со сжатыми зубами здесь.
Клянусь.
637
00:36:24,265 --> 00:36:28,103
И мои друзья этого не знают.
Потому что они не поймут.
638
00:36:31,815 --> 00:36:33,942
Что нам делать, сержант?
639
00:36:35,819 --> 00:36:36,903
Для начала?
640
00:36:39,322 --> 00:36:43,243
Тебе нужно остаться в Ривердейле.
Пожарной части нужен новый командир.
641
00:36:43,326 --> 00:36:45,620
И я не вижу лучшего человека
для этой работы.
642
00:36:46,121 --> 00:36:47,038
И может быть...
643
00:36:47,622 --> 00:36:51,334
Может, мы сможем помочь друг другу
сохранить разум.
644
00:36:59,718 --> 00:37:01,720
ХОТ-ДОГИ
645
00:37:54,898 --> 00:37:57,275
КОФЕ
646
00:38:38,775 --> 00:38:40,235
Это было как рассказывал Поуп.
647
00:38:40,318 --> 00:38:42,779
Всё начало трястись.
Включился музыкальный автомат.
648
00:38:43,446 --> 00:38:46,741
Было 2 часа ночи, когда я вышел
на улицу. Там был яркий белый свет.
649
00:38:46,825 --> 00:38:51,037
А потом я проснулся в чулане,
и было уже 6 утра.
650
00:38:51,120 --> 00:38:52,872
Прошли часы. Я потерял время.
651
00:38:52,956 --> 00:38:55,333
Это был сон.
652
00:38:55,416 --> 00:38:57,043
Подсказанный историей моего деда.
653
00:38:57,794 --> 00:38:59,879
Или, может быть, ты ходил во сне?
654
00:38:59,963 --> 00:39:02,632
Или... ты пил?
655
00:39:03,466 --> 00:39:05,218
Это... к делу не относится.
656
00:39:05,301 --> 00:39:07,679
Я не дошел до самой безумной части.
Пойдем со мной?
657
00:39:08,763 --> 00:39:09,597
Пожалуйста.
658
00:39:12,433 --> 00:39:14,853
ЗАКУСОЧНАЯ
659
00:39:14,936 --> 00:39:17,480
Когда я проснулся,
первым делом я пошел сюда.
660
00:39:18,565 --> 00:39:20,984
О Боже.
661
00:39:21,568 --> 00:39:23,194
- Я не понимаю.
- Я тоже.
662
00:39:23,736 --> 00:39:26,239
Но что-то странное случилось
в Ривердейле прошлой ночью.
663
00:39:29,325 --> 00:39:31,870
Очищаете город,
чтобы расплатиться с долгами.
664
00:39:31,953 --> 00:39:34,497
Если в этом есть поучительный момент.
665
00:39:34,998 --> 00:39:37,917
А сейчас, прошу меня извинить,
мне нужно отправить посылку.
666
00:39:41,421 --> 00:39:42,755
В чем дело, парни?
667
00:39:42,839 --> 00:39:44,215
В учительской ходят слухи,
668
00:39:44,299 --> 00:39:49,637
что Уэзерби запретил твоим кадетам
быть добровольными пожарными.
669
00:39:49,721 --> 00:39:53,182
Да, он был очень зол, что
я привел их к горящему зданию.
670
00:39:53,266 --> 00:39:56,853
Мы хотим записаться. Мы должны были
сделать это сразу.
671
00:39:56,936 --> 00:39:59,147
Я благодарен, парни, но уже поздно.
672
00:39:59,230 --> 00:40:01,691
Бернардо вернулся в Нью-Йорк.
Нас некому тренировать.
673
00:40:04,110 --> 00:40:05,570
Может, я помогу на этом фронте.
674
00:40:05,653 --> 00:40:06,946
Шеф Расселл.
675
00:40:07,030 --> 00:40:08,156
Идут разговоры.
676
00:40:08,239 --> 00:40:11,576
О чокнутом герое,
ворвавшемся в горящее здание.
677
00:40:11,659 --> 00:40:12,660
В одиночку.
678
00:40:13,620 --> 00:40:14,996
Признаю, это меня вдохновило.
679
00:40:15,079 --> 00:40:17,290
Ладно, шеф. Вы эксперт.
680
00:40:17,373 --> 00:40:18,499
С чего нам начать?
681
00:40:18,583 --> 00:40:21,794
Было бы неплохо иметь пожарную машину.
682
00:40:25,298 --> 00:40:26,925
3BG 541
ПОЖАРНАЯ ЧАСТЬ РИВЕРДЕЙЛА.
683
00:40:27,008 --> 00:40:28,217
Ничего себе.
684
00:40:30,011 --> 00:40:31,137
Ронни, что за черт?
685
00:40:31,888 --> 00:40:34,724
Что?! Хотела выполнить
свой гражданский долг.
686
00:40:34,807 --> 00:40:37,143
Помочь тебе и разозлить отца.
687
00:40:37,226 --> 00:40:39,687
- Сколько мы тебе должны?
- Не беспокойся.
688
00:40:39,771 --> 00:40:42,190
Мы будем выпускать
календарь «Пожарные Ривердейла»,
689
00:40:42,273 --> 00:40:43,274
чтобы покрыть расходы.
690
00:40:44,859 --> 00:40:48,446
А пока я просто хотела помочь.
691
00:40:49,530 --> 00:40:51,491
Что угодно для тебя, Арчи.
692
00:40:54,827 --> 00:40:57,455
Две молодые женщины пропали без вести
на Одиноком шоссе:
693
00:40:57,538 --> 00:40:59,165
Маргарет Харпер и Полли.
694
00:40:59,248 --> 00:41:02,043
Мы нашли останки Маргарет
в болоте Сведлоу.
695
00:41:02,126 --> 00:41:04,128
Где я нашла и телефон Полли.
696
00:41:04,212 --> 00:41:07,590
И мы нашли другие останки в болоте,
697
00:41:07,674 --> 00:41:10,802
принадлежащие неопознанной молодой
женщине.
698
00:41:10,885 --> 00:41:13,054
И я связался с офисами шерифов
699
00:41:13,137 --> 00:41:16,349
в округах, которые расположены
вдоль Одинокого шоссе,
700
00:41:16,432 --> 00:41:19,185
чтобы узнать, нет ли
незакрытых дел о пропавших людях,
701
00:41:19,268 --> 00:41:20,895
особенно молодых женщинах.
702
00:41:20,979 --> 00:41:23,189
Мне прислали 13 имен.
703
00:41:23,272 --> 00:41:26,401
А я связалась
с сетью социальных работников
704
00:41:26,484 --> 00:41:29,112
городов, через которые проходит
Одинокое шоссе,
705
00:41:29,195 --> 00:41:30,446
и получила 11 имен.
706
00:41:30,530 --> 00:41:33,116
Три из них совпадают со списком Тома.
707
00:41:33,199 --> 00:41:35,535
Значит мы говорим о 21 пропавшей
девушке.
708
00:41:36,077 --> 00:41:38,496
Скольких из них мы найдем
в болоте Сведлоу?
709
00:41:38,579 --> 00:41:41,249
Хорошо, что Хайрэм согласился, чтобы мы
обыскали болото.
710
00:41:41,332 --> 00:41:42,834
Двадцать одна девушка.
711
00:41:43,334 --> 00:41:45,795
- Все они не могли просто сбежать.
- Что ты думаешь?
712
00:41:47,088 --> 00:41:48,006
Торговля людьми?
713
00:41:50,008 --> 00:41:51,342
Или серийный убийца.
714
00:42:30,381 --> 00:42:32,884
Перевод субтитров: Victoria Dubitskaya
74182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.