All language subtitles for Riverdale.S05E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,551 --> 00:00:11,053 Есть старая пословица: 2 00:00:11,637 --> 00:00:13,680 «Нельзя дважды войти в одну реку». 3 00:00:14,431 --> 00:00:16,808 У нас в головах она звенела отрезвляющей правдой. 4 00:00:17,935 --> 00:00:19,645 Арчи вернулся с войны. 5 00:00:20,354 --> 00:00:21,980 Бэтти стала агентом ФБР. 6 00:00:22,564 --> 00:00:24,107 Вероника была замужем. 7 00:00:24,191 --> 00:00:26,276 Тони стала королевой Змеев. 8 00:00:26,985 --> 00:00:28,403 А я был публикующимся автором. 9 00:00:29,279 --> 00:00:33,408 Так почему же мы говорили только о том, как сдал Ривердейл? 10 00:00:33,825 --> 00:00:36,703 И о несбыточной мечте Арчи как-то его спасти. 11 00:00:37,663 --> 00:00:41,208 Потому что этот разговор был легче, чем тот, который нас ждал. 12 00:00:42,626 --> 00:00:44,127 Почему ты не поддерживала связь? 13 00:00:47,339 --> 00:00:51,176 После твоего голосового сообщения я не думала, что ты этого хочешь. 14 00:00:53,637 --> 00:00:55,597 В вечер презентации твоей книги. 15 00:00:56,515 --> 00:01:00,269 После этого я решила, что ты не хочешь меня видеть. 16 00:01:03,063 --> 00:01:05,691 Я этого не хотел. Извини, если так показалось. 17 00:01:06,441 --> 00:01:07,776 Приятно тебя видеть. 18 00:01:09,152 --> 00:01:11,780 Даже если так странно опять вернуться сюда. 19 00:01:11,863 --> 00:01:14,283 Это просто очень странно. 20 00:01:14,866 --> 00:01:18,537 Хотя Арчи всё такой же, стремящийся всех спасти. 21 00:01:18,620 --> 00:01:20,539 Удачи с этим, чувак. 22 00:01:21,498 --> 00:01:24,001 В смысле, мне нужно писать книгу. 23 00:01:24,084 --> 00:01:27,629 После проводов Поупа на пенсию мне нужно вернуться в Куантико. 24 00:01:28,338 --> 00:01:30,382 Мне тоже приятно тебя видеть, Джаг. 25 00:01:31,758 --> 00:01:34,094 Хотя это немного странно. 26 00:01:40,058 --> 00:01:41,977 Классный камушек у тебя на пальце. 27 00:01:43,103 --> 00:01:44,604 Должно быть, классный парень. 28 00:01:44,688 --> 00:01:45,897 Чед? 29 00:01:45,981 --> 00:01:47,065 Да, он такой. 30 00:01:47,733 --> 00:01:49,818 Прячется за бравадой и бахвальством. 31 00:01:52,446 --> 00:01:56,241 А как ты, Трубач? Уверена, у тебя был рой возлюбленных. 32 00:01:56,992 --> 00:01:58,410 Не знаю, на знаю. 33 00:01:59,661 --> 00:02:04,958 Последние серьезные отношения у меня были с тобой. 34 00:02:08,879 --> 00:02:11,381 Маленькая интрижка никому не повредит. 35 00:02:12,841 --> 00:02:15,427 В жизни нужно иметь радости такого рода. 36 00:02:16,178 --> 00:02:17,512 Когда ты в браке... 37 00:02:18,805 --> 00:02:21,767 Вот почему для меня это просто короткая прогулка. 38 00:02:22,392 --> 00:02:25,020 Я должна вернуться к своей жизни, мужу. 39 00:02:26,438 --> 00:02:27,439 Да, конечно. 40 00:02:32,819 --> 00:02:33,654 Мама? 41 00:02:35,364 --> 00:02:37,574 Я принесла тебе ванильный коктейль. 42 00:02:37,658 --> 00:02:40,577 Спасибо, дорогая. Поставь его в холодильник, пожалуйста. 43 00:02:40,661 --> 00:02:42,913 Говори потише, двойняшки спят. 44 00:02:42,996 --> 00:02:44,873 Конечно. Полли дома? 45 00:02:44,956 --> 00:02:46,500 Еще нет. 46 00:02:48,001 --> 00:02:49,169 Уже поздно. Где она? 47 00:02:50,379 --> 00:02:53,173 Где-то бегает. Работает. Ты же знаешь свою сестру. 48 00:03:27,040 --> 00:03:31,044 Джонс, это Сэм. Куда ты подевался? И где твои страницы? 49 00:03:31,128 --> 00:03:32,045 «Скрибнер»... 50 00:03:32,129 --> 00:03:36,717 Форсайт Джонс, вы должны 9876 долларов «Премьер-кредиту». 51 00:03:36,800 --> 00:03:40,220 Если вы не оплатите непогашенный остаток в течение 24 часов... 52 00:03:45,892 --> 00:03:48,687 Как прошло воссоединение «Багхеда»? 53 00:03:50,564 --> 00:03:52,816 Как и ожидалось, учитывая обстоятельства. 54 00:03:52,899 --> 00:03:56,695 Не все из нас способны сойтись со школьной любовью. 55 00:03:56,778 --> 00:04:00,657 - Агент ФБР. Учитель драмы. - Я еще не агент. 56 00:04:05,203 --> 00:04:07,038 - О Боже. - Что такое? 57 00:04:08,123 --> 00:04:11,752 Чарльз. Он вел досье на всех членов моей семьи, включая меня. 58 00:04:12,794 --> 00:04:16,173 А это, думаю, записи наших телефонных разговоров. 59 00:04:19,968 --> 00:04:20,969 Эдгар? 60 00:04:21,052 --> 00:04:23,930 - Это действительно ты? - Нет, сука. Это твоя сестра. 61 00:04:24,014 --> 00:04:26,725 - Что? - Ты все равно что умерла для меня. 62 00:04:26,808 --> 00:04:27,976 Что? Бэтти...? Как...? 63 00:04:28,852 --> 00:04:30,353 - Это...? - Я. 64 00:04:31,271 --> 00:04:33,857 Звоню Полли на Хэллоуин, давно уже. 65 00:04:37,944 --> 00:04:41,615 Давай перейдем к делу. Я хочу вернуться в семейный бизнес. 66 00:04:41,698 --> 00:04:43,450 {\an8}Разве ты живешь не в Нью-Йорке? 67 00:04:44,034 --> 00:04:48,038 Так случилось, что мы с Чедвиком ищем загородный дом. 68 00:04:48,121 --> 00:04:49,498 Возможно, в Ривердейле. 69 00:04:50,373 --> 00:04:51,500 {\an8}Понимаю. 70 00:04:51,583 --> 00:04:55,837 {\an8}К сожалению, Эрмоса перевела ромовый бизнес в Майами. 71 00:04:55,921 --> 00:05:00,133 И я уже давно продал «Ла Бон Нюи» Тони Топаз. 72 00:05:00,217 --> 00:05:02,636 - Не сказав мне? - Должно быть, вылетело из головы. 73 00:05:03,386 --> 00:05:06,223 Ты же забыла сказать мне, что выходишь за Чеда. 74 00:05:06,848 --> 00:05:09,643 Если тебе и правда нужен загородный дом, 75 00:05:09,726 --> 00:05:11,812 я могу предложить собственность в Содейле. 76 00:05:11,895 --> 00:05:15,816 Степфорд для вульгарных мафиози? Нет спасибо, все в порядке. 77 00:05:20,987 --> 00:05:22,781 Хочешь получить работу? 78 00:05:22,864 --> 00:05:26,952 Мне нужны деньги. Я надеялся, что ты сможешь устроить меня ненадолго. 79 00:05:27,994 --> 00:05:30,747 Тебе повезло, что я готова тебя обслуживать. 80 00:05:30,831 --> 00:05:31,915 Что? Почему? 81 00:05:31,998 --> 00:05:34,751 Что он здесь делает? Ни за что, Тони. 82 00:05:34,835 --> 00:05:38,755 Собираешь материал для новой книги, Джонс? 83 00:05:40,757 --> 00:05:44,052 Подождите. Парни, вы на самом деле обижены моим романом? 84 00:05:44,135 --> 00:05:47,055 - У тебя Змеи выглядят дураками. - Ты хочешь сказать Гадюки? 85 00:05:47,138 --> 00:05:50,433 Гадюки были хорошими парнями. Я не использовал ваших имен. 86 00:05:50,517 --> 00:05:53,770 Ты думаешь люди здесь не поймут, кто...? 87 00:05:53,853 --> 00:05:56,565 Как там имя того персонажа? Зубастый? 88 00:05:56,648 --> 00:05:58,108 Да, или Попай? 89 00:05:58,191 --> 00:06:00,569 Ты издевался над нашими традициями и кодексом, 90 00:06:00,652 --> 00:06:02,737 и теперь ты просишь о помощи? 91 00:06:02,821 --> 00:06:04,197 Тони. 92 00:06:05,282 --> 00:06:07,242 - Парни. - Ладно, я помогу. 93 00:06:07,325 --> 00:06:10,662 Я дам тебе совет. Будь осторожен, Джонс. 94 00:06:11,162 --> 00:06:12,914 Ты нажил множество врагов. 95 00:06:19,671 --> 00:06:21,798 Директор Уэзерби, как я писал в письме, 96 00:06:21,881 --> 00:06:24,759 я здесь, чтобы возобновить программу военной подготовки. 97 00:06:24,843 --> 00:06:27,971 Арчи, я собирался ответить, но здесь был хаос. 98 00:06:28,054 --> 00:06:28,888 Что случилось? 99 00:06:29,639 --> 00:06:33,184 Возможно, в понедельник старшая школа Ривердейла будет закрыта. 100 00:06:33,268 --> 00:06:34,894 Как и в других случаях в городе, 101 00:06:34,978 --> 00:06:38,106 - наш бюджет урезан благодаря... - Хайрэму Лоджу. 102 00:06:39,232 --> 00:06:42,527 - Я могу что-то сделать, сэр? - Элис, вы в родительском комитете. 103 00:06:42,611 --> 00:06:44,904 Есть сведения о том, к чему склоняется совет? 104 00:06:44,988 --> 00:06:48,408 В совете серьезные сомнения. Мы костяк команды. 105 00:06:48,491 --> 00:06:52,662 Кевин, ты преподаешь пять предметов? 106 00:06:52,746 --> 00:06:56,124 Драма, дебаты, биология, гимнастика, и... 107 00:06:56,875 --> 00:06:57,876 И половое воспитание. 108 00:06:57,959 --> 00:07:00,086 - У нас нет шансов? - Не совсем так. 109 00:07:00,170 --> 00:07:03,923 Некоторые члены совета хотели бы оставить школу открытой, 110 00:07:04,007 --> 00:07:07,636 если мы сможем доказать, что у нас есть персонал и ресурсы, 111 00:07:07,719 --> 00:07:09,429 что вызывает сомнения. 112 00:07:09,512 --> 00:07:12,098 Совет выслушает аргументы перед голосованием, верно? 113 00:07:12,682 --> 00:07:14,267 {\an8}Мы все должны быть там. Я выступлю. 114 00:07:14,351 --> 00:07:15,602 {\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 115 00:07:15,685 --> 00:07:19,564 {\an8}Давайте выявим членов совета, которые еще колеблются, и поработаем с ними. 116 00:07:19,648 --> 00:07:22,233 Если мы проиграем это голосование, мы потеряем школу. 117 00:07:22,317 --> 00:07:24,110 Еще один гвоздь в гроб Ривердейла. 118 00:07:34,955 --> 00:07:36,331 ГЛАВА ПЕРВАЯ 119 00:07:53,264 --> 00:07:55,392 {\an8}Ты Табита, верно? Табита Тейт? 120 00:07:56,601 --> 00:07:57,811 Да. 121 00:07:57,894 --> 00:07:59,896 А ты Джагхед Джонс. 122 00:07:59,980 --> 00:08:04,734 {\an8}Да, это я. Я увидел, что ты ищешь официанта. Меня это интересует. 123 00:08:05,819 --> 00:08:08,613 {\an8}Спасибо, но это работа не для тебя. 124 00:08:09,447 --> 00:08:10,532 Ты даже не знаешь меня. 125 00:08:10,615 --> 00:08:12,325 {\an8}И ты не можешь сидеть тут весь день. 126 00:08:12,409 --> 00:08:18,206 {\an8}Ты должен заказать еду, не один кофе, и потом заплатить за эту еду. 127 00:08:18,289 --> 00:08:21,376 {\an8}Мой дед делал все по-своему, а я по-своему. 128 00:08:21,459 --> 00:08:25,630 {\an8}И первое правило - не обслуживаем в долг. 129 00:08:38,351 --> 00:08:39,185 {\an8}Тони Топаз. 130 00:08:40,729 --> 00:08:43,148 {\an8}- Заблудился, старик? - Все в порядке, парни. 131 00:08:43,231 --> 00:08:44,315 Я разберусь. 132 00:08:45,525 --> 00:08:47,277 {\an8}Слушайте, можете не начинать. 133 00:08:47,360 --> 00:08:52,115 {\an8}Если вы пришли подкупить меня или запугать, чтобы я сдала школу... 134 00:08:53,450 --> 00:08:56,453 - Сколько у вас учеников? - Около сотни. 135 00:08:56,536 --> 00:08:59,664 {\an8}А если я предложу им всем стипендию в Стоунволле? 136 00:08:59,748 --> 00:09:02,792 {\an8}Они бесплатно получат образование мирового уровня. 137 00:09:02,876 --> 00:09:05,795 {\an8}Не считая того факта, что вы в совете директоров Стоунволла. 138 00:09:05,879 --> 00:09:08,798 {\an8}Что означает, что школа должна следовать вашей морали, 139 00:09:08,882 --> 00:09:10,675 {\an8}что меня не устраивает. 140 00:09:11,342 --> 00:09:14,637 {\an8}Что если я скажу, что у нас есть вакансия психолога 141 00:09:14,721 --> 00:09:18,016 {\an8}с угловым офисом и большой, жирной зарплатой? 142 00:09:18,600 --> 00:09:19,851 Спасибо, нет. 143 00:09:20,435 --> 00:09:23,438 - Значит, играем по-жесткому, да? - Думаю, да. 144 00:09:34,365 --> 00:09:37,702 {\an8}Мы с Кевином часто украдкой заглядывали в это окно, 145 00:09:37,786 --> 00:09:39,621 {\an8}надеясь увидеть тебя без рубашки. 146 00:09:40,163 --> 00:09:41,831 А теперь ты шпионишь за...? 147 00:09:42,415 --> 00:09:45,960 Упырями. Они превратили мой дом в наркопритон. 148 00:09:46,586 --> 00:09:50,006 Это согласуется с тем, что мама говорит об этом квартале. 149 00:09:51,257 --> 00:09:52,509 {\an8}Мне жаль, Арчи. 150 00:09:53,676 --> 00:09:54,886 Это только временно. 151 00:09:54,969 --> 00:09:58,056 {\an8}Как и попытки Хайрэма Лоджа закрыть старшую школу Ривердейла. 152 00:09:58,139 --> 00:09:59,724 {\an8}Я верну этот город. 153 00:10:00,517 --> 00:10:03,770 {\an8}- Здание за зданием, если придется. - Я могу помочь. 154 00:10:05,480 --> 00:10:07,357 Я ведь обучалась в ФБР. 155 00:10:08,024 --> 00:10:09,859 {\an8}Я могу поймать тебя на слове. 156 00:10:10,944 --> 00:10:13,947 {\an8}Но для начала мне нужно больше информации. 157 00:10:15,532 --> 00:10:17,325 {\an8}Где остальные члены вашей команды? 158 00:10:17,408 --> 00:10:20,912 {\an8}Перед тобой. Мэр Лодж сократил финансирование. 159 00:10:20,995 --> 00:10:23,581 У меня нет ни технического персонала, ни замов, 160 00:10:23,665 --> 00:10:26,042 и я в одиночку обслуживаю целый чертов округ. 161 00:10:26,835 --> 00:10:30,672 Если, конечно, не считать личной охраны Хайрэма. 162 00:10:30,755 --> 00:10:31,798 {\an8}Они связаны с Содейлом? 163 00:10:31,881 --> 00:10:34,134 {\an8}Работают из Содейла и чертовски коррумпированы. 164 00:10:34,217 --> 00:10:37,470 {\an8}Ты должен знать, кто там заправляет. Реджи Мэнтл. 165 00:10:39,264 --> 00:10:41,641 {\an8}Может, Реджи поможет мне с Упырями. 166 00:10:41,724 --> 00:10:44,561 {\an8}Нет. Позвонишь ему, он их предупредит. 167 00:10:44,644 --> 00:10:47,105 {\an8}Он получает от них откат. 168 00:10:47,188 --> 00:10:50,775 {\an8}- Реджи тебе не поможет. - Во всяком случае, сознательно. 169 00:10:51,860 --> 00:10:55,280 {\an8}У вас не осталось помощников, но все еще есть их снаряжение, верно? 170 00:10:55,363 --> 00:10:56,865 {\an8}Кевларовые жилеты, дубинки? 171 00:10:56,948 --> 00:10:58,992 Может, вы захотите стряхнуть с них пыль. 172 00:10:59,075 --> 00:11:01,786 Сначала я проведу разведку, а потом... 173 00:11:03,037 --> 00:11:04,122 мы ворвемся. 174 00:11:08,084 --> 00:11:11,838 Я подумала над вашем предложением, Труди. Оно еще в силе? 175 00:11:11,921 --> 00:11:12,922 Бог мой, да. 176 00:11:13,006 --> 00:11:16,134 Агентство Морриса Уильяма примет вас в качестве спортивного агента. 177 00:11:16,217 --> 00:11:18,094 Но как насчет Лос-Анджелеса? 178 00:11:18,177 --> 00:11:21,723 Я уже давно хотела попробовать себя на Западном побережье. 179 00:11:21,806 --> 00:11:24,809 Позвольте мне кое-что уладить, и я с вами свяжусь, хорошо? 180 00:11:24,893 --> 00:11:25,727 Хорошо. 181 00:11:26,728 --> 00:11:29,814 - Первым классом, конечно. - Конечно, мисс Лодж. 182 00:11:30,940 --> 00:11:35,028 Но у меня небольшое затруднение с вашей кредитной картой. 183 00:11:35,612 --> 00:11:36,446 Правда? 184 00:11:37,572 --> 00:11:40,366 Этого не может быть. Я перезвоню. 185 00:11:41,576 --> 00:11:42,785 Это так странно, Чед. 186 00:11:42,869 --> 00:11:48,041 Я кое-что покупала в интернете, и наша карта «American Excess» не прошла. 187 00:11:48,124 --> 00:11:50,376 Все наши кредитки были отклонены. 188 00:11:50,460 --> 00:11:52,629 Со мной было то же самое. Не беспокойся. 189 00:11:52,712 --> 00:11:54,797 Я все улажу к твоему возвращению. 190 00:11:55,423 --> 00:11:56,758 Когда это точно будет? 191 00:11:57,884 --> 00:12:01,804 Проводы на пенсию будут через два дня, так что, наверное, на следующий день. 192 00:12:01,888 --> 00:12:03,556 Не задерживайся. 193 00:12:04,307 --> 00:12:05,141 Я скучаю. 194 00:12:05,767 --> 00:12:06,601 Хорошо. 195 00:12:07,143 --> 00:12:08,686 Я тоже соскучилась. Пока. 196 00:12:10,021 --> 00:12:12,523 Мисс Вероника, простите, что прерываю. 197 00:12:12,607 --> 00:12:14,150 Без проблем. Что такое? 198 00:12:14,233 --> 00:12:17,070 Я заметил машину, стоящую перед домом в течение двух дней. 199 00:12:17,153 --> 00:12:21,199 Черный седан с тонированными стеклами. Боюсь, за вами следят. 200 00:12:21,282 --> 00:12:22,116 Преследуют. 201 00:12:23,117 --> 00:12:24,619 Меня это не удивит. 202 00:12:25,328 --> 00:12:28,539 Это подарочек к возвращению в Ривердейл от моего отца 203 00:12:28,623 --> 00:12:32,043 или не очень тонкое послание моего чрезмерно ревнивого мужа? 204 00:12:32,752 --> 00:12:34,545 Пора проявить изобретательность. 205 00:12:35,713 --> 00:12:38,299 И вытащить старого друга из нафталина. 206 00:12:40,718 --> 00:12:43,221 Насколько вы готовы поднять на это цену? 207 00:12:43,846 --> 00:12:46,474 Скажем, 20 тысяч за оба. 208 00:12:46,557 --> 00:12:47,558 Я возьму 30. 209 00:12:48,309 --> 00:12:50,019 И они должны быть наличными. 210 00:12:50,103 --> 00:12:51,479 Например, прямо сейчас. 211 00:12:55,483 --> 00:12:59,529 Кстати, у вас случайно не лежат 212 00:13:00,446 --> 00:13:02,240 стильные, неброские, 213 00:13:02,991 --> 00:13:04,367 подобающие леди револьверы, 214 00:13:04,450 --> 00:13:06,619 припрятанные где-нибудь, нет? 215 00:13:06,703 --> 00:13:10,456 - Это же Ривердейл и все такое. - Возможно, у меня кое-что есть. 216 00:13:59,464 --> 00:14:02,884 О Господи. Полли. Ты доведешь меня до инфаркта. 217 00:14:02,967 --> 00:14:05,595 - Это ты направила на меня пистолет. - Прости. 218 00:14:05,678 --> 00:14:06,679 Старая привычка. 219 00:14:07,388 --> 00:14:09,015 Уже 3 часа ночи. 220 00:14:09,098 --> 00:14:11,601 Ты можешь вернуться в постель. Я не грабитель. 221 00:14:13,227 --> 00:14:14,312 Эй, могу я...? 222 00:14:16,981 --> 00:14:18,983 Хотя бы предложить тебе чашку чая? 223 00:14:26,824 --> 00:14:28,743 Полли, я хочу извиниться. 224 00:14:32,246 --> 00:14:33,831 Меня не было рядом с тобой... 225 00:14:34,791 --> 00:14:37,543 на другой стороне Фермы, когда ты во мне так нуждалась. 226 00:14:39,796 --> 00:14:42,924 И еще тот звонок на Хэллоуин. 227 00:14:43,007 --> 00:14:46,135 Я действительно не имела в виду то, что сказала. 228 00:14:49,806 --> 00:14:51,682 - Это глубокая рана. - Да, я знаю. 229 00:14:53,351 --> 00:14:54,644 Я не забыла. 230 00:14:58,523 --> 00:15:02,902 Если не слишком поздно, я хочу, чтобы мы были друг другу настоящими сестрами. 231 00:15:05,029 --> 00:15:08,074 - Ты надолго приехала в город? - На пару дней. 232 00:15:08,157 --> 00:15:10,451 Когда я закончу академию, я буду часто бывать дома. 233 00:15:11,035 --> 00:15:13,871 Я удивлена, что ты еще не руководишь ФБР. 234 00:15:14,372 --> 00:15:15,498 Да прям. 235 00:15:19,252 --> 00:15:20,420 Я скучала по тебе. 236 00:15:21,921 --> 00:15:23,631 Мама, близнецы. 237 00:15:25,675 --> 00:15:27,176 Мы все по тебе скучали. 238 00:15:42,692 --> 00:15:45,987 - Доброе утро. - Доброе утро, милая. Как спала? 239 00:15:46,946 --> 00:15:51,742 Я проснулась, когда Полли пришла домой. Она часто приходит так поздно? 240 00:15:51,826 --> 00:15:54,829 Она работает в ночном баре «Блудливый глаз». 241 00:15:54,912 --> 00:15:56,706 Официанткой, несколько ночей в неделю. 242 00:15:59,292 --> 00:16:00,751 Хорошо ли это? 243 00:16:00,835 --> 00:16:04,046 Она помогает с ипотекой, покупает близнецам все необходимое. 244 00:16:04,130 --> 00:16:05,631 Она делает всё, что в ее силах. 245 00:16:05,715 --> 00:16:06,549 Как и мы все. 246 00:16:06,632 --> 00:16:10,720 Я знаю. Я просто помню, что «Блудливый глаз» может быть опасным. 247 00:16:10,803 --> 00:16:12,889 Это несправедливо, Элизабет. 248 00:16:12,972 --> 00:16:16,017 Ты не можешь вот так явиться и судить свою сестру. 249 00:16:16,100 --> 00:16:17,685 Или меня, если уж на то пошло. 250 00:16:18,644 --> 00:16:20,146 Откроешь? Это может быть Тони. 251 00:16:21,814 --> 00:16:23,357 Видели утреннюю газету? 252 00:16:23,441 --> 00:16:27,862 «Местный школьный психолог управляет вертепом и исполняет танец змеи». 253 00:16:27,945 --> 00:16:28,988 Это заказная статья. 254 00:16:29,071 --> 00:16:32,116 Хайрэм пытается подорвать доверие ко мне в школьном совете. 255 00:16:32,200 --> 00:16:35,578 Я займусь этим. Позвоню каждому члену совета. 256 00:16:35,661 --> 00:16:36,537 Хорошо. 257 00:16:36,621 --> 00:16:40,291 Если Хайрэм пытается опустить королеву Змеев на свой уровень, 258 00:16:40,374 --> 00:16:41,667 он об этом пожалеет. 259 00:16:52,553 --> 00:16:54,055 - Арчи. Что такое? - Джаг. 260 00:16:54,889 --> 00:16:57,225 Как «Пять сезонов»? Обслуживание по расписанию? 261 00:16:58,226 --> 00:16:59,644 Утром, днем и вечером. 262 00:16:59,727 --> 00:17:02,355 У меня есть идея подарка Поупу Тейту к уходу на пенсию. 263 00:17:02,438 --> 00:17:05,066 Но не знаю, может ли кто-то из нас что-то сказать. 264 00:17:05,149 --> 00:17:07,193 Произнести речь о Поупе Тейте. 265 00:17:07,276 --> 00:17:11,197 - Поскольку ты известный писатель... - Да. Я с удовольствием. 266 00:17:11,280 --> 00:17:12,949 Отлично. Спасибо, Джаг. 267 00:17:23,876 --> 00:17:26,963 Реджи. Рад видеть тебя. Спасибо, что пришел. 268 00:17:27,046 --> 00:17:31,050 Долг зовет, Мэнтл откликается. У тебя проблемы с жильцами? 269 00:17:31,133 --> 00:17:35,471 У меня проблемы с бандитами, устроившими в моем доме наркопритон. 270 00:17:36,347 --> 00:17:39,100 Давай посмотрим, обоснованы ли твои претензии. 271 00:17:44,146 --> 00:17:48,317 Тут беспорядок, но я не вижу никаких следов наркотиков. 272 00:17:49,527 --> 00:17:51,070 Ничего, если мы еще поищем? 273 00:17:54,699 --> 00:17:57,994 - Здесь нет ничего, кроме крошек. - Давай проверим наверху. 274 00:18:02,999 --> 00:18:05,793 Прости, но я нигде не увидел никакой контрабанды. 275 00:18:06,460 --> 00:18:07,295 Да. 276 00:18:08,421 --> 00:18:11,340 Как будто кто-то предупредил Упырей. 277 00:18:15,803 --> 00:18:18,347 Я ничего больше не могу сказать или сделать. 278 00:18:19,890 --> 00:18:22,268 - Но спасибо за помощь. - Всегда рад. 279 00:18:37,992 --> 00:18:41,037 Странно думать о том, что я больше не работаю в этом месте. 280 00:18:41,120 --> 00:18:44,332 Тебе не придется иметь дело с такими назойливыми клиентами, как я. 281 00:18:44,415 --> 00:18:48,127 Знаешь, Джагхед, у меня было много чего похуже, чем ты как клиент. 282 00:18:48,210 --> 00:18:49,545 Все получилось, верно? 283 00:18:49,629 --> 00:18:53,466 Я дожил до пенсии. Ты теперь большой писатель. 284 00:18:53,549 --> 00:18:55,301 - Знал, что выйдет толк. - Прости. 285 00:18:56,886 --> 00:19:00,097 Это коллекторы. 286 00:19:05,144 --> 00:19:07,146 Добрый день. У стойки или за столом? 287 00:19:07,229 --> 00:19:09,857 Мы кое-кого ищем. Стало известно, что он где-то здесь. 288 00:19:09,940 --> 00:19:11,651 Джагхед Джонс. Видели его? 289 00:19:17,657 --> 00:19:21,494 Нет. Думаю, я бы запомнила такое странное имя. 290 00:19:22,161 --> 00:19:23,371 Что вам от него нужно? 291 00:19:25,039 --> 00:19:27,708 Позвони нам, если он покажется. Хорошо, милашка? 292 00:19:28,918 --> 00:19:30,920 Я обязательно это сделаю, тыковка. 293 00:19:31,545 --> 00:19:32,380 Пока. 294 00:19:40,680 --> 00:19:44,183 Спасибо. Это не самое лучшее первое впечатление. 295 00:19:44,767 --> 00:19:47,895 Сколько тебе нужно? Я могу одолжить. Я откладывал... 296 00:19:47,978 --> 00:19:50,856 Я не настолько низко пал, чтобы брать твои пенсионные деньги. 297 00:19:50,940 --> 00:19:53,943 Я что-нибудь придумаю. Спасибо за интервью. 298 00:19:54,026 --> 00:19:56,278 - До завтра. - Эй, Джонс. 299 00:19:57,154 --> 00:19:59,448 Место официанта свободно, если оно тебе нужно. 300 00:20:01,534 --> 00:20:02,368 Ладно. 301 00:20:03,369 --> 00:20:08,082 Можешь через пару дней позвонить им, подтвердить, что у меня есть работа? 302 00:20:08,165 --> 00:20:13,087 Я буду посылать им половину заработка, чтобы они не переломали мне ноги. 303 00:20:14,213 --> 00:20:16,632 Да. Думаю, я смогу это сделать. 304 00:20:17,633 --> 00:20:19,135 Давно не виделись, Ронни. 305 00:20:19,677 --> 00:20:20,678 Реджинальд. 306 00:20:21,345 --> 00:20:24,348 Ты работаешь на отца, так что давай обойдемся без любезностей. 307 00:20:24,432 --> 00:20:26,434 - Справедливо. - Я хочу купить машину. 308 00:20:26,517 --> 00:20:29,520 Ничего кричащего, в хорошей форме и с прекрасным расходом топлива. 309 00:20:29,603 --> 00:20:31,939 - Я плачу наличными. - От кого ты бежишь? 310 00:20:32,523 --> 00:20:35,067 От мужа? Так ты теперь живешь? 311 00:20:35,151 --> 00:20:37,611 Я ни от кого не убегаю, Реджи. 312 00:20:37,695 --> 00:20:41,490 Я иду по пути наименьшего сопротивления и не хочу оставлять бумажный след. 313 00:20:41,574 --> 00:20:44,618 Так ты продашь мне машину или нет? 314 00:20:44,702 --> 00:20:48,289 Если ты в беде, поговори с отцом. Правда. Поговори с ним. 315 00:20:48,372 --> 00:20:51,542 Он поможет тебе, даже сейчас, со всем, что тебе нужно. 316 00:21:03,471 --> 00:21:06,265 - Ты уверен, что видел Полли? - Без сомнения. 317 00:21:06,348 --> 00:21:08,809 Она тусуется с Упырями, возможно, употребляет. 318 00:21:08,893 --> 00:21:10,603 Похоже, это уж наверняка. 319 00:21:11,562 --> 00:21:12,563 Мне жаль, Бэтти. 320 00:21:12,646 --> 00:21:13,731 Мне не жаль. 321 00:21:14,565 --> 00:21:15,566 Я в бешенстве. 322 00:21:16,317 --> 00:21:19,737 Так что мой вопрос: когда мы надерем им задницы? 323 00:21:20,863 --> 00:21:24,700 Спасибо Реджи Мэнтлу, у меня есть информация, чтобы очистить это место. 324 00:21:24,784 --> 00:21:28,245 - Сколько Упырей в твоем доме? - Я насчитал дюжину. 325 00:21:28,329 --> 00:21:30,831 Мы ударим по ним сильно. Мы ударим быстро. 326 00:21:30,915 --> 00:21:33,584 Прошло много времени с тех пор, как Змеи дрались с Упырями. 327 00:21:33,667 --> 00:21:37,588 Успокойся. Я не хочу ничьей смерти сегодня, особенно моего бойфренда. 328 00:21:37,671 --> 00:21:40,716 Надеюсь, они ослабили бдительность и мы найдем наркотики. 329 00:21:40,800 --> 00:21:43,093 И как сказал Кев, никто не будет убит. 330 00:21:43,177 --> 00:21:46,347 Никто из нас и из них. Хотя я бы не отказался сломать пару костей. 331 00:21:46,430 --> 00:21:47,431 Черт, да. 332 00:21:53,020 --> 00:21:56,941 Готовы? Три, два, один. Пошли. 333 00:22:24,844 --> 00:22:25,928 Ты в порядке? 334 00:22:26,011 --> 00:22:27,388 - Да, а ты? - Да. 335 00:22:34,812 --> 00:22:39,483 «Джингл-дженгл». Как в старые времена. Они устроили лабораторию в ванной. 336 00:22:39,567 --> 00:22:42,361 Этого хватит, чтобы посадить их за решетку, агент Купер? 337 00:22:42,444 --> 00:22:44,488 Да, Кев. Этого должно хватить. 338 00:22:49,577 --> 00:22:51,829 - «Блудливый глаз». - Привет, это Полли. 339 00:22:51,912 --> 00:22:54,123 Я звоню, чтобы узнать свое расписание 340 00:22:54,206 --> 00:22:55,457 Полли Купер? 341 00:22:55,541 --> 00:22:58,085 Ты не работаешь здесь уже больше года. 342 00:22:58,168 --> 00:22:59,169 Кто это? 343 00:23:02,590 --> 00:23:03,591 Плохие новости. 344 00:23:03,674 --> 00:23:07,428 Еще двое учителей перебежали в Стоунволл. Мисс Крутон и м-р Седарс. 345 00:23:07,511 --> 00:23:09,888 Проклятье, мисс Крутон! Предательница... 346 00:23:09,972 --> 00:23:11,849 У нас есть проблема побольше. 347 00:23:11,932 --> 00:23:15,769 Одна девушка проникла в офис Хайрэма, чтобы найти что-то против него, 348 00:23:15,853 --> 00:23:18,147 и она нашла его повестку дня собрания. 349 00:23:18,230 --> 00:23:20,524 Такое впечатление, что мы в эпизоде «Наследников». 350 00:23:20,608 --> 00:23:22,693 И помимо решения о школе Ривердейл, 351 00:23:22,776 --> 00:23:25,821 он выносит на голосование вопрос об отказе от статуса города. 352 00:23:25,904 --> 00:23:28,449 Судя по распискам, у него достаточно подкупленных людей 353 00:23:28,532 --> 00:23:30,326 или запуганных, чтоб предложение прошло. 354 00:23:30,409 --> 00:23:32,328 Статус города? Что это такое? 355 00:23:32,411 --> 00:23:35,205 Это значит, что все деньги, которые город получает от штата 356 00:23:35,289 --> 00:23:39,251 на коммунальные услуги, на содержание, на образование - исчезают. 357 00:23:39,335 --> 00:23:41,712 Это значит, что Ривердейл перестает существовать. 358 00:23:41,795 --> 00:23:45,716 Хайрэм получит то, к чему стремился долгие годы: смерть Ривердейла. 359 00:23:45,799 --> 00:23:47,509 А его Содейл сможет процветать. 360 00:23:47,593 --> 00:23:51,513 Если это произойдет, сможем мы добиться поддержки советом сохранения школы? 361 00:23:51,597 --> 00:23:55,142 - Да, но это будет гораздо труднее. - Нам нужно решительнее бороться. 362 00:23:55,225 --> 00:23:58,937 Элис, иди на Эр-ай-ви-дабл-ю и подними шум о планах Хайрэма. 363 00:23:59,021 --> 00:24:02,524 Он старался сохранить это в секрете, чтобы никто ему не противодействовал. 364 00:24:02,608 --> 00:24:05,527 Нам нужна поддержка, чтобы голосование было против плана. 365 00:24:05,611 --> 00:24:08,530 - Что делать с учителями? - Я, может быть, сумею с этим помочь. 366 00:24:08,614 --> 00:24:12,242 Как? Ты знаешь квалифицированных учителей со степенями? 367 00:24:12,326 --> 00:24:14,453 Это то, что нужно, чтобы быть учителем. 368 00:24:14,536 --> 00:24:17,456 А если школа станет частной? Мы сможем выбирать, кого хотим. 369 00:24:17,539 --> 00:24:19,416 Но потеряем госфинансирование. 370 00:24:19,500 --> 00:24:21,627 Если город потеряет статус, мы и так лишимся. 371 00:24:21,710 --> 00:24:23,379 Нам нужен инвестор. 372 00:24:24,546 --> 00:24:26,256 Есть у меня один на примете. 373 00:24:26,340 --> 00:24:27,341 Арчи, 374 00:24:27,424 --> 00:24:30,886 если у тебя есть, кому позвонить, самое время. 375 00:24:32,971 --> 00:24:35,057 Реджи предложил встретиться с тобой еще раз. 376 00:24:35,683 --> 00:24:38,769 Я бегала по городу, пытаясь найти выход из проблемы, 377 00:24:38,852 --> 00:24:41,563 а на самом деле мне следовало встретить ее лицом к лицу. 378 00:24:41,647 --> 00:24:44,400 Возможно, с твоей помощью. 379 00:24:46,735 --> 00:24:47,861 Продолжай. 380 00:24:48,821 --> 00:24:52,908 Чеда пугает мое лидерство. 381 00:24:53,534 --> 00:24:57,538 Из-за этого он становится ревнивым и старается меня контролировать. 382 00:24:57,621 --> 00:25:02,418 Он организовал слежку за мной, но я прострелила шины его громиле и... 383 00:25:03,377 --> 00:25:05,963 Юная любовь. Я помню те дни. 384 00:25:06,046 --> 00:25:07,256 Я знала, что ты поймешь. 385 00:25:08,215 --> 00:25:11,844 Поэтому, я буду благодарна, если ты поговоришь с ним. 386 00:25:11,927 --> 00:25:13,804 Как ты один умеешь, папочка. 387 00:25:13,887 --> 00:25:15,848 Ничего драконовского. 388 00:25:15,931 --> 00:25:18,434 Просто скажи ему прекратить попытки управлять мной. 389 00:25:18,517 --> 00:25:21,770 - Или следить за мной, когда я уезжаю. - Почему ты сама ему не скажешь? 390 00:25:21,854 --> 00:25:23,647 Он не понимает моих намеков. 391 00:25:23,731 --> 00:25:26,483 Но я уверена, что Хайрэм Лодж 392 00:25:27,484 --> 00:25:29,319 может быть гораздо убедительнее. 393 00:25:30,696 --> 00:25:35,200 И тогда ты не испачкаешь свои маленькие, хорошо образованные ручки? 394 00:25:38,495 --> 00:25:42,124 Итак, для ясности, ты официально просишь моей помощи? 395 00:25:44,585 --> 00:25:45,627 Точно. 396 00:25:46,795 --> 00:25:48,380 Да, прошу. 397 00:25:49,047 --> 00:25:50,299 Ну, в этом случае, 398 00:25:51,800 --> 00:25:52,634 нет. 399 00:25:54,762 --> 00:25:56,013 Еще раз? 400 00:25:58,056 --> 00:26:02,394 Помнишь, ты назвала меня псом? Которому нужно преподать урок? 401 00:26:02,478 --> 00:26:05,314 Это было почти семь лет назад. Это было жестоко, Вероника. 402 00:26:05,898 --> 00:26:06,732 Грубо. 403 00:26:07,441 --> 00:26:09,568 Когда мое тело было сплошным синяком. 404 00:26:09,651 --> 00:26:12,696 Теперь моя очередь преподать тебе урок. 405 00:26:12,780 --> 00:26:14,573 Я предупреждал тебя с самого начала, 406 00:26:14,656 --> 00:26:19,411 что никто вне семьи не поймет амбиций Лоджей. 407 00:26:20,037 --> 00:26:23,582 Ты сделала свой выбор. С Чедом тебе придется разбираться самой. 408 00:26:23,665 --> 00:26:26,877 Если это означает, что ты должна вымазаться в грязи, так тому и быть. 409 00:26:27,753 --> 00:26:29,463 Ты из Лоджей в конце концов. 410 00:26:29,546 --> 00:26:33,967 Ты не собирался мне помогать. Просто хотел услышать, как я тебя прошу. 411 00:26:34,968 --> 00:26:37,387 Думаю, ты найдешь выход без моей помощи. 412 00:26:46,772 --> 00:26:50,025 Но, Полли, не каждый день Поуп Тейт уходит на пенсию. 413 00:26:50,108 --> 00:26:52,194 - Можем взять близнецов. - Мне нужно работать. 414 00:26:52,277 --> 00:26:55,197 - А ты не можешь взять выходной? - Отстань от меня. 415 00:26:55,280 --> 00:26:57,950 Полли. Дай маме передохнуть. 416 00:26:58,033 --> 00:26:59,952 Прекрасно. Полли нужно работать. 417 00:27:03,163 --> 00:27:05,082 Я не уверена в этом, мама. 418 00:27:06,834 --> 00:27:09,044 Я знаю, что ты не работаешь в «Блудливом глазу». 419 00:27:09,127 --> 00:27:11,088 Ты тусуешься с Упырями. 420 00:27:11,171 --> 00:27:14,132 - Элизабет, прекрати! - Как ты получила все эти деньги? 421 00:27:14,216 --> 00:27:17,010 Чтобы помочь с ипотекой и поддержать близнецов. 422 00:27:17,094 --> 00:27:20,347 - Торгуешь? Надуваешь? И то и другое? - Это не твое дело. 423 00:27:20,430 --> 00:27:23,350 На самом деле мое. Потому что я забочусь о тебе. 424 00:27:23,433 --> 00:27:26,645 Ты здесь не живешь. Ты бросила нас. 425 00:27:26,728 --> 00:27:29,106 Быть сестрой - не значит заскочить на денек 426 00:27:29,189 --> 00:27:32,776 и рассказывать, как мне жить, когда ты ничего об этом не знаешь. 427 00:27:33,402 --> 00:27:34,403 Постой, Полли... 428 00:27:53,547 --> 00:27:55,507 - Сэм. Как ты там? - На грани отчаяния. 429 00:27:55,591 --> 00:27:58,093 В «Скрибнере» хотят страницы или вернуть деньги. 430 00:27:58,176 --> 00:28:00,637 Да, знаю. Я кое над чем работаю. 431 00:28:00,721 --> 00:28:02,306 Над чем ты там работаешь? 432 00:28:02,389 --> 00:28:05,976 Давай я тебе пошлю это. Выскажешь мне свое мнение. 433 00:28:06,059 --> 00:28:08,645 Это может убедить «Скрибнер», что я не звезда одного хита. 434 00:28:08,729 --> 00:28:14,359 Я отправляю это тебе на почту прямо сейчас. 435 00:28:24,077 --> 00:28:25,329 Спасибо тебе за помощь. 436 00:28:27,205 --> 00:28:30,876 Я лучше разберусь с этим беспорядком, чем с тем, что устроила у себя дома. 437 00:28:30,959 --> 00:28:32,502 Жаль об этом слышать. 438 00:28:35,547 --> 00:28:36,798 Да ладно. 439 00:28:36,882 --> 00:28:38,634 Всё будет хорошо. Я надеюсь. 440 00:28:42,679 --> 00:28:46,308 Я думаю, после вечеринки Поупа я, ты, Джагхед и Вероника могли бы пообщаться. 441 00:28:46,850 --> 00:28:49,144 Только мы вчетвером. Мы этого еще не сделали. 442 00:28:49,228 --> 00:28:52,481 Да, хорошая идея. Давай это сделаем. 443 00:28:55,108 --> 00:28:56,151 Отлично. 444 00:29:01,573 --> 00:29:05,077 Хочешь пиццу? Это меньшее, что я могу сделать. 445 00:29:05,827 --> 00:29:08,789 - Да. Пицца. Звучит здорово. - Ладно. 446 00:29:12,251 --> 00:29:14,878 - Сначала приму душ. - Мне нужно... 447 00:29:15,712 --> 00:29:17,256 Я... Я тоже. 448 00:29:17,339 --> 00:29:19,132 - Пойдешь первая? - Может, зайти домой? 449 00:30:01,842 --> 00:30:03,093 Что это было? 450 00:30:05,012 --> 00:30:06,138 Не знаю. 451 00:30:07,014 --> 00:30:10,559 Что-то, что мы хотели сделать еще со школы, но так и не удосужились. 452 00:30:10,642 --> 00:30:12,269 Да. Похоже. 453 00:30:13,520 --> 00:30:16,106 - Просто для ясности, мы... - Друзья. 454 00:30:17,107 --> 00:30:19,067 Просто хорошие старые друзья. 455 00:30:19,151 --> 00:30:22,362 Мы оба взрослые одиночки. Нам позволено время от времени развлекаться. 456 00:30:23,363 --> 00:30:24,197 Да. 457 00:30:25,282 --> 00:30:27,367 И хорошо, если мы будем держать это при себе? 458 00:30:28,452 --> 00:30:30,662 Да. Вероника замужем. 459 00:30:30,746 --> 00:30:34,249 А мы с Джагхедом не встречались уже семь лет, так что... 460 00:30:36,043 --> 00:30:37,502 Думаю, это нормально. 461 00:30:37,586 --> 00:30:38,962 Ладно. Хорошо. 462 00:30:43,633 --> 00:30:45,177 Какой подарок. 463 00:30:45,260 --> 00:30:46,386 Спасибо, Арчи. 464 00:30:46,470 --> 00:30:48,096 Это от всех нас, Поуп. 465 00:30:48,180 --> 00:30:50,474 Маленький знак того, как много ты для нас значишь. 466 00:30:50,557 --> 00:30:53,852 - Для школы. Для всего Ривердейла. - Да. 467 00:30:53,935 --> 00:30:59,191 Мне пришлось бросить школу, чтобы занять это место, когда мой отец... 468 00:31:00,150 --> 00:31:02,736 первый Поуп умер. 469 00:31:03,236 --> 00:31:04,905 Я так и не закончил школу. 470 00:31:06,239 --> 00:31:08,575 Это значит для меня целый мир. 471 00:31:11,203 --> 00:31:12,537 Джаг скажет несколько слов. 472 00:31:18,293 --> 00:31:20,754 Иногда бывает трудно поверить в этот город. 473 00:31:24,174 --> 00:31:26,635 Но думаю, Поуп создал здесь нечто особенное. 474 00:31:27,260 --> 00:31:30,597 Место, куда приходят заблудшие и потерянные души Ривердейла. 475 00:31:32,432 --> 00:31:36,186 Это нечто большее, чем музыкальный автомат или виниловые кабинки. 476 00:31:36,269 --> 00:31:39,147 Это как маяк в шторм. 477 00:31:40,816 --> 00:31:44,236 Да и сам Поуп - это много чего. 478 00:31:45,987 --> 00:31:47,155 Он шутник. 479 00:31:48,698 --> 00:31:49,699 Он солдат. 480 00:31:51,159 --> 00:31:52,119 Он повар. 481 00:31:53,370 --> 00:31:55,080 Он действительно хороший слушатель. 482 00:31:56,498 --> 00:31:57,624 А еще он отец. 483 00:31:58,375 --> 00:31:59,376 Он сын. 484 00:31:59,459 --> 00:32:00,627 И дедушка. 485 00:32:01,878 --> 00:32:03,088 И для многих из нас, 486 00:32:04,840 --> 00:32:06,299 и для меня лично... 487 00:32:11,138 --> 00:32:13,473 он почти единственная причина, по которой я выжил. 488 00:32:14,433 --> 00:32:15,851 Ты дал нам дом, Поуп. 489 00:32:18,270 --> 00:32:19,146 Спасибо. 490 00:32:22,941 --> 00:32:23,942 За Поупа Тейта. 491 00:32:25,152 --> 00:32:28,113 - Который не дает свету погаснуть. - За Поупа Тейта! 492 00:32:35,787 --> 00:32:37,038 Я рада, что ты пришла. 493 00:32:37,456 --> 00:32:40,542 Я не была в этом уверена, когда посылала сообщение. 494 00:32:40,625 --> 00:32:42,002 Оно звучало довольно мрачно. 495 00:32:42,752 --> 00:32:46,256 К тому же Поуп всегда добавлял каплю человеческого участия к моим заказам. 496 00:32:46,339 --> 00:32:48,133 Ты обдумала мою просьбу? 497 00:32:49,009 --> 00:32:51,178 Финансировать школу Ривердейла и новых учителей? 498 00:32:52,095 --> 00:32:54,264 Это единственное, что могло бы... 499 00:32:54,347 --> 00:32:56,558 Могло бы спасти школу. 500 00:32:56,641 --> 00:33:01,271 Я пришла, чтобы поздравить Поупа, а не быть вовлеченной в политику. 501 00:33:02,606 --> 00:33:05,692 Я едва могу позволить себе ремонт Торнхилла. 502 00:33:06,276 --> 00:33:08,111 Я знаю, ты думаешь, что проклята, 503 00:33:08,195 --> 00:33:12,282 и грехи твоей семьи так велики, что ты не можешь искупить их. 504 00:33:12,365 --> 00:33:13,950 Но ты ошибаешься. 505 00:33:14,534 --> 00:33:17,454 В Ривердейле идет война за Ривердейл. 506 00:33:18,121 --> 00:33:19,414 Ты нам нужна. 507 00:33:21,166 --> 00:33:22,167 Прости. Я не могу. 508 00:33:22,792 --> 00:33:27,172 Это хорошее дело будет испорчено, как и все, что я пытаюсь сделать. 509 00:33:29,549 --> 00:33:31,468 Если ты не сделаешь этого для города, 510 00:33:32,636 --> 00:33:34,012 сделай это для меня. 511 00:33:35,514 --> 00:33:36,348 Пожалуйста. 512 00:33:38,433 --> 00:33:40,769 Если наша любовь что-то для тебя значила, 513 00:33:41,978 --> 00:33:42,979 помоги нам. 514 00:33:47,734 --> 00:33:50,529 Если бы я дала тебе деньги, кем бы были эти новые учителя? 515 00:33:55,325 --> 00:33:57,035 Ты правда сделаешь это? 516 00:33:57,118 --> 00:34:01,373 Будешь вести курсы военной подготовки в своей старшей школе? 517 00:34:01,456 --> 00:34:03,124 Если получится, да. 518 00:34:04,501 --> 00:34:07,629 Вот почему я хотел, чтобы мы улизнули сюда вчетвером. 519 00:34:08,838 --> 00:34:10,715 Хайрэм пытается закрыть это место. 520 00:34:11,883 --> 00:34:15,136 Он пытается лишить город статуса, что уничтожит Ривердейл. 521 00:34:15,220 --> 00:34:17,514 Отец был бы никем, если бы не был последователен. 522 00:34:17,597 --> 00:34:20,350 Мы можем остановить его. Или, по крайней мере, замедлить. 523 00:34:20,433 --> 00:34:21,518 Как? 524 00:34:24,145 --> 00:34:25,772 Мы станем здесь учителями. 525 00:34:26,982 --> 00:34:30,235 Это звучит дико, но это способ сохранить школу. 526 00:34:30,318 --> 00:34:34,406 Даже если Хайрэм выиграет голосование, у нас все еще будет надежная позиция. 527 00:34:34,489 --> 00:34:35,615 Эта школа. 528 00:34:35,699 --> 00:34:37,284 И если мы сможем спасти ее, 529 00:34:37,367 --> 00:34:40,829 мы дадим людям еще одну причину остаться в Ривердейле. 530 00:34:41,496 --> 00:34:44,124 Со временем мы вернем город к жизни. 531 00:34:44,207 --> 00:34:48,044 Арчи, я замужем. У меня своя жизнь в Нью-Йорке. 532 00:34:48,128 --> 00:34:50,797 Да, а мне нужно написать роман. 533 00:34:50,880 --> 00:34:53,675 Вероника, в город на работу ездит много людей. 534 00:34:53,758 --> 00:34:55,302 Джаг, ты всегда говорил, 535 00:34:55,927 --> 00:34:58,597 лучше всего тебе пишется в кабинке кафе Поупа. 536 00:34:59,889 --> 00:35:02,642 И это ненадолго. Месяц или два. 537 00:35:03,226 --> 00:35:06,229 Дать Уэзерби время найти постоянную замену. 538 00:35:06,313 --> 00:35:07,814 Я готова. 539 00:35:09,065 --> 00:35:10,609 Куантико подождет пару месяцев. 540 00:35:10,692 --> 00:35:13,236 И мне нужно здесь быть ради мамы и Полли. 541 00:35:13,320 --> 00:35:14,237 Спасибо, Бэтти. 542 00:35:16,114 --> 00:35:16,948 Джаг? 543 00:35:18,700 --> 00:35:20,493 Нужно уладить это с моей новой работой. 544 00:35:21,244 --> 00:35:22,078 Но почему нет? 545 00:35:22,787 --> 00:35:26,124 Я не прочь формировать впечатлительные, молодые умы. 546 00:35:26,207 --> 00:35:28,835 Я тоже в деле. С Чедом я все улажу. 547 00:35:28,918 --> 00:35:32,464 Учитывая, что в том, что здесь происходит, виноват мой отец, 548 00:35:32,547 --> 00:35:33,923 я хочу это компенсировать. 549 00:35:35,133 --> 00:35:37,260 Я все равно не хотела быть спортивным агентом. 550 00:35:37,344 --> 00:35:38,261 Это потрясающе. 551 00:35:39,346 --> 00:35:41,723 «Бульдоги» навсегда? 552 00:35:47,687 --> 00:35:49,648 «Бульдоги» навсегда! 553 00:35:51,232 --> 00:35:54,778 Прежде чем Совет проголосует за судьбу старшей школы Ривердейла, 554 00:35:54,861 --> 00:35:58,031 Тони Топаз попросила сказать несколько слов. 555 00:35:58,114 --> 00:35:59,074 Добрый день. 556 00:35:59,157 --> 00:36:03,995 Меня зовут Тони Топаз, и я работаю методистом в старшей школе Ривердейла. 557 00:36:04,954 --> 00:36:08,708 «Смысл школьного совета в том, чтобы обеспечить равенство. 558 00:36:08,792 --> 00:36:12,462 Дети всех возрастов, из самых разных слоев общества, 559 00:36:12,545 --> 00:36:14,881 имеют равный доступ к образованию». 560 00:36:15,882 --> 00:36:20,387 С помощью одного очень щедрого дарителя. 561 00:36:21,888 --> 00:36:25,350 Я рада сообщить, что школа Ривердейла сможет это сделать 562 00:36:25,433 --> 00:36:26,935 в качестве частной школы. 563 00:36:28,645 --> 00:36:33,274 Но, в отличие от других старших школ, в Ривердейле обучение будет бесплатным. 564 00:36:34,025 --> 00:36:36,403 И мы пополнили наш преподавательский состав 565 00:36:36,486 --> 00:36:39,781 такими выдающимися выпускниками, как сержант Арчи Эндрюс, 566 00:36:40,782 --> 00:36:44,786 стажер ФБР и выпускница Йельского университета Бэтти Купер, 567 00:36:45,787 --> 00:36:48,915 бизнесвумен и выпускница Барнарда Вероника Гекко 568 00:36:49,499 --> 00:36:54,087 и известный писатель Форсайт Джонс III. 569 00:36:54,170 --> 00:36:56,339 Так что распространяйте новости как можно шире, 570 00:36:56,423 --> 00:36:59,926 что Ривердейл и его дети не будут отданы на милость 571 00:37:00,009 --> 00:37:03,221 разрушительных прихотей Хайрэма Лоджа. 572 00:37:03,805 --> 00:37:04,639 Спасибо. 573 00:37:06,516 --> 00:37:07,726 Это очень мило. 574 00:37:10,770 --> 00:37:13,940 Это было лучше, чем речь Кендалла Роя в конце второго сезона. 575 00:37:14,023 --> 00:37:18,820 Я хочу представить свое, надеюсь, последнее предложение на посту мэра - 576 00:37:18,903 --> 00:37:22,115 отказаться от статуса города для Ривердейла. 577 00:37:24,659 --> 00:37:26,202 Кто против? 578 00:37:27,620 --> 00:37:28,830 Кто за? 579 00:37:33,168 --> 00:37:34,169 Побеждает большинство. 580 00:37:34,252 --> 00:37:37,172 Город Ривердейл настоящим распускается. 581 00:37:45,638 --> 00:37:49,642 То, что строилось десятилетиями, рухнуло в мгновение ока. 582 00:37:50,143 --> 00:37:53,021 С ударом молотка Ривердейл исчез. 583 00:37:53,104 --> 00:37:55,607 И все же жизнь продолжается. 584 00:38:01,696 --> 00:38:03,031 Сэм, я собирался позвонить. 585 00:38:03,114 --> 00:38:05,950 В «Скрибнере» понравилась твоя история про старика. 586 00:38:07,118 --> 00:38:10,079 - Им что? - Они думают, это твоя следующая книга. 587 00:38:10,163 --> 00:38:13,249 {\an8}Сейчас существует огромный рынок для историй о трагической Америке. 588 00:38:13,333 --> 00:38:14,918 Умирающее сообщество, 589 00:38:15,001 --> 00:38:17,253 все эти жалкие люди, которые там живут. 590 00:38:17,337 --> 00:38:20,048 Назовем «Элегией маленького городка». Что думаешь? 591 00:38:23,343 --> 00:38:26,137 - Я не хочу об этом писать. - У тебя нет выбора. 592 00:38:26,221 --> 00:38:29,682 Это твой билет из литературной могилы, которую ты вырыл. 593 00:38:29,766 --> 00:38:33,144 - Придется оправдать ожидания. Понятно? - Да, понятно. 594 00:38:33,228 --> 00:38:34,062 Спасибо. 595 00:38:50,703 --> 00:38:52,705 Привет, мам. Я проверила наверху. 596 00:38:52,789 --> 00:38:56,084 Близнецы играют, но Полли до сих пор нет дома. Я беспокоюсь. 597 00:38:56,167 --> 00:38:58,419 Ты знаешь сестру. Она злится, срывается с места. 598 00:38:58,503 --> 00:39:01,005 Бог знает, когда она вернется. Вот что происходит. 599 00:39:01,840 --> 00:39:03,341 Но это твоя вина. 600 00:39:07,345 --> 00:39:08,847 Я пока не возвращаюсь домой. 601 00:39:08,930 --> 00:39:11,683 Я останусь в Ривердейле еще немного, Чед. 602 00:39:13,309 --> 00:39:14,143 Почему? 603 00:39:14,227 --> 00:39:18,940 Старшая школа переживает тяжелые времена и нуждается в моей помощи. 604 00:39:19,566 --> 00:39:21,067 Я буду в ней преподавать. 605 00:39:21,150 --> 00:39:23,403 - Абсурд. - Нет. 606 00:39:23,486 --> 00:39:26,781 Абсурдно то, что ты заморозил наши кредитные карты. 607 00:39:26,865 --> 00:39:30,660 Особенно учитывая то, что большая часть денег не счете заработана мной. 608 00:39:30,743 --> 00:39:31,578 Да. 609 00:39:32,287 --> 00:39:36,541 Поэтому, если ты их не разморозишь в течение, скажем, 30 минут, 610 00:39:37,417 --> 00:39:41,337 я сочту это актом агрессии. Как если бы ты меня преследовал. 611 00:39:41,421 --> 00:39:45,550 И в следующий раз ты увидишь меня на Уолл-стрит, в торговом зале, 612 00:39:45,633 --> 00:39:47,343 когда рынки откроются в понедельник. 613 00:39:47,427 --> 00:39:49,762 И эта волчица перегрызет тебе горло 614 00:39:49,846 --> 00:39:52,807 без колебаний на глазах у других альфа-самцов. 615 00:39:52,891 --> 00:39:55,643 Так вот в чем дело? Мы закончили? 616 00:39:55,727 --> 00:39:58,271 У тебя 30 минут, чтобы активировать карты. 617 00:40:07,947 --> 00:40:11,951 Бэтти: Я рада, что ты ничуть не изменился. 618 00:40:12,035 --> 00:40:13,745 Есть что-то от Полли? 619 00:40:20,960 --> 00:40:24,923 Нет. Я собираюсь позвонить ей. 620 00:40:35,642 --> 00:40:36,476 Джаг. 621 00:40:36,559 --> 00:40:38,603 Привет. Да. Прости, что поздно. 622 00:40:39,729 --> 00:40:42,148 Хочу спросить, не нужен ли тебе сосед, 623 00:40:42,231 --> 00:40:44,484 раз ты теперь один в большом доме. 624 00:40:45,151 --> 00:40:49,739 - Что случилось с «Пятью сезонами»? - Слишком роскошно для меня. 625 00:40:50,323 --> 00:40:51,157 Входи. 626 00:41:01,417 --> 00:41:04,921 - Это Полли. Оставьте сообщение. - Полли, это опять я. 627 00:41:06,130 --> 00:41:09,050 Прости за то, что я тебе сказала раньше. 628 00:41:09,968 --> 00:41:14,722 У меня нет права судить тебя, особенно после такого длинного отсутствия. 629 00:41:14,806 --> 00:41:16,391 Я не имела права, так что... 630 00:41:16,474 --> 00:41:20,436 Я хочу сказать, что люблю тебя и что я здесь ради тебя, 631 00:41:20,520 --> 00:41:24,190 так что позвони мне, и я найду тебя, где бы ты ни была. 632 00:41:24,273 --> 00:41:26,359 Или увидимся дома, когда ты вернешься. 633 00:41:26,442 --> 00:41:28,820 Просто, пожалуйста, вернись домой. 634 00:41:59,267 --> 00:42:01,769 {\an8}Перевод: Victoria Dubitskaya 69651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.