Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,551 --> 00:00:11,053
Есть старая пословица:
2
00:00:11,637 --> 00:00:13,680
«Нельзя дважды войти в одну реку».
3
00:00:14,431 --> 00:00:16,808
У нас в головах она звенелаотрезвляющей правдой.
4
00:00:17,935 --> 00:00:19,645
Арчи вернулся с войны.
5
00:00:20,354 --> 00:00:21,980
Бэтти стала агентом ФБР.
6
00:00:22,564 --> 00:00:24,107
Вероника была замужем.
7
00:00:24,191 --> 00:00:26,276
Тони стала королевой Змеев.
8
00:00:26,985 --> 00:00:28,403
А я был публикующимся автором.
9
00:00:29,279 --> 00:00:33,408
Так почему же мы говорилитолько о том, как сдал Ривердейл?
10
00:00:33,825 --> 00:00:36,703
И о несбыточной мечте Арчикак-то его спасти.
11
00:00:37,663 --> 00:00:41,208
Потому что этот разговор был легче,чемтот, который нас ждал.
12
00:00:42,626 --> 00:00:44,127
Почему ты не поддерживала связь?
13
00:00:47,339 --> 00:00:51,176
После твоего голосового сообщения
я не думала, что ты этого хочешь.
14
00:00:53,637 --> 00:00:55,597
В вечер презентации твоей книги.
15
00:00:56,515 --> 00:01:00,269
После этого я решила,
что ты не хочешь меня видеть.
16
00:01:03,063 --> 00:01:05,691
Я этого не хотел.
Извини, если так показалось.
17
00:01:06,441 --> 00:01:07,776
Приятно тебя видеть.
18
00:01:09,152 --> 00:01:11,780
Даже если так странно опять
вернуться сюда.
19
00:01:11,863 --> 00:01:14,283
Это просто очень странно.
20
00:01:14,866 --> 00:01:18,537
Хотя Арчи всё такой же,
стремящийся всех спасти.
21
00:01:18,620 --> 00:01:20,539
Удачи с этим, чувак.
22
00:01:21,498 --> 00:01:24,001
В смысле, мне нужно писать книгу.
23
00:01:24,084 --> 00:01:27,629
После проводов Поупа на пенсию
мне нужно вернуться в Куантико.
24
00:01:28,338 --> 00:01:30,382
Мне тоже приятно тебя видеть, Джаг.
25
00:01:31,758 --> 00:01:34,094
Хотя это немного странно.
26
00:01:40,058 --> 00:01:41,977
Классный камушек у тебя на пальце.
27
00:01:43,103 --> 00:01:44,604
Должно быть, классный парень.
28
00:01:44,688 --> 00:01:45,897
Чед?
29
00:01:45,981 --> 00:01:47,065
Да, он такой.
30
00:01:47,733 --> 00:01:49,818
Прячется за бравадой и бахвальством.
31
00:01:52,446 --> 00:01:56,241
А как ты, Трубач?
Уверена, у тебя был рой возлюбленных.
32
00:01:56,992 --> 00:01:58,410
Не знаю, на знаю.
33
00:01:59,661 --> 00:02:04,958
Последние серьезные отношения у меня
были с тобой.
34
00:02:08,879 --> 00:02:11,381
Маленькая интрижка никому не повредит.
35
00:02:12,841 --> 00:02:15,427
В жизни нужно иметь радости
такого рода.
36
00:02:16,178 --> 00:02:17,512
Когда ты в браке...
37
00:02:18,805 --> 00:02:21,767
Вот почему для меня это просто
короткая прогулка.
38
00:02:22,392 --> 00:02:25,020
Я должна вернуться к своей жизни, мужу.
39
00:02:26,438 --> 00:02:27,439
Да, конечно.
40
00:02:32,819 --> 00:02:33,654
Мама?
41
00:02:35,364 --> 00:02:37,574
Я принесла тебе ванильный коктейль.
42
00:02:37,658 --> 00:02:40,577
Спасибо, дорогая. Поставь его
в холодильник, пожалуйста.
43
00:02:40,661 --> 00:02:42,913
Говори потише, двойняшки спят.
44
00:02:42,996 --> 00:02:44,873
Конечно. Полли дома?
45
00:02:44,956 --> 00:02:46,500
Еще нет.
46
00:02:48,001 --> 00:02:49,169
Уже поздно. Где она?
47
00:02:50,379 --> 00:02:53,173
Где-то бегает. Работает.
Ты же знаешь свою сестру.
48
00:03:27,040 --> 00:03:31,044
Джонс, это Сэм. Куда ты подевался?И где твои страницы?
49
00:03:31,128 --> 00:03:32,045
«Скрибнер»...
50
00:03:32,129 --> 00:03:36,717
Форсайт Джонс, вы должны 9876 долларов«Премьер-кредиту».
51
00:03:36,800 --> 00:03:40,220
Если вы не оплатите непогашенныйостаток в течение 24 часов...
52
00:03:45,892 --> 00:03:48,687
Как прошло воссоединение «Багхеда»?
53
00:03:50,564 --> 00:03:52,816
Как и ожидалось,
учитывая обстоятельства.
54
00:03:52,899 --> 00:03:56,695
Не все из нас способны сойтись
со школьной любовью.
55
00:03:56,778 --> 00:04:00,657
- Агент ФБР. Учитель драмы.
- Я еще не агент.
56
00:04:05,203 --> 00:04:07,038
- О Боже.
- Что такое?
57
00:04:08,123 --> 00:04:11,752
Чарльз. Он вел досье на всех
членов моей семьи, включая меня.
58
00:04:12,794 --> 00:04:16,173
А это, думаю,
записи наших телефонных разговоров.
59
00:04:19,968 --> 00:04:20,969
Эдгар?
60
00:04:21,052 --> 00:04:23,930
- Это действительно ты?- Нет, сука. Это твоя сестра.
61
00:04:24,014 --> 00:04:26,725
- Что?- Ты все равно что умерла для меня.
62
00:04:26,808 --> 00:04:27,976
Что? Бэтти...? Как...?
63
00:04:28,852 --> 00:04:30,353
- Это...?
- Я.
64
00:04:31,271 --> 00:04:33,857
Звоню Полли на Хэллоуин, давно уже.
65
00:04:37,944 --> 00:04:41,615
Давай перейдем к делу. Я хочу
вернуться в семейный бизнес.
66
00:04:41,698 --> 00:04:43,450
{\an8}Разве ты живешь не в Нью-Йорке?
67
00:04:44,034 --> 00:04:48,038
Так случилось, что мы с Чедвиком ищем
загородный дом.
68
00:04:48,121 --> 00:04:49,498
Возможно, в Ривердейле.
69
00:04:50,373 --> 00:04:51,500
{\an8}Понимаю.
70
00:04:51,583 --> 00:04:55,837
{\an8}К сожалению, Эрмоса перевела
ромовый бизнес в Майами.
71
00:04:55,921 --> 00:05:00,133
И я уже давно продал «Ла Бон Нюи»
Тони Топаз.
72
00:05:00,217 --> 00:05:02,636
- Не сказав мне?
- Должно быть, вылетело из головы.
73
00:05:03,386 --> 00:05:06,223
Ты же забыла сказать мне,
что выходишь за Чеда.
74
00:05:06,848 --> 00:05:09,643
Если тебе и правда нужен
загородный дом,
75
00:05:09,726 --> 00:05:11,812
я могу предложить собственность
в Содейле.
76
00:05:11,895 --> 00:05:15,816
Степфорд для вульгарных мафиози?
Нет спасибо, все в порядке.
77
00:05:20,987 --> 00:05:22,781
Хочешь получить работу?
78
00:05:22,864 --> 00:05:26,952
Мне нужны деньги. Я надеялся, что ты
сможешь устроить меня ненадолго.
79
00:05:27,994 --> 00:05:30,747
Тебе повезло,
что я готова тебя обслуживать.
80
00:05:30,831 --> 00:05:31,915
Что? Почему?
81
00:05:31,998 --> 00:05:34,751
Что он здесь делает? Ни за что, Тони.
82
00:05:34,835 --> 00:05:38,755
Собираешь материал
для новой книги, Джонс?
83
00:05:40,757 --> 00:05:44,052
Подождите. Парни, вы на самом деле
обижены моим романом?
84
00:05:44,135 --> 00:05:47,055
- У тебя Змеи выглядят дураками.
- Ты хочешь сказать Гадюки?
85
00:05:47,138 --> 00:05:50,433
Гадюки были хорошими парнями.
Я не использовал ваших имен.
86
00:05:50,517 --> 00:05:53,770
Ты думаешь люди здесь не поймут,
кто...?
87
00:05:53,853 --> 00:05:56,565
Как там имя того персонажа? Зубастый?
88
00:05:56,648 --> 00:05:58,108
Да, или Попай?
89
00:05:58,191 --> 00:06:00,569
Ты издевался над нашими традициями
и кодексом,
90
00:06:00,652 --> 00:06:02,737
и теперь ты просишь о помощи?
91
00:06:02,821 --> 00:06:04,197
Тони.
92
00:06:05,282 --> 00:06:07,242
- Парни.
- Ладно, я помогу.
93
00:06:07,325 --> 00:06:10,662
Я дам тебе совет.
Будь осторожен, Джонс.
94
00:06:11,162 --> 00:06:12,914
Ты нажил множество врагов.
95
00:06:19,671 --> 00:06:21,798
Директор Уэзерби, как я писал в письме,
96
00:06:21,881 --> 00:06:24,759
я здесь, чтобы возобновить программу
военной подготовки.
97
00:06:24,843 --> 00:06:27,971
Арчи, я собирался ответить,
но здесь был хаос.
98
00:06:28,054 --> 00:06:28,888
Что случилось?
99
00:06:29,639 --> 00:06:33,184
Возможно, в понедельник старшая школа
Ривердейла будет закрыта.
100
00:06:33,268 --> 00:06:34,894
Как и в других случаях в городе,
101
00:06:34,978 --> 00:06:38,106
- наш бюджет урезан благодаря...
- Хайрэму Лоджу.
102
00:06:39,232 --> 00:06:42,527
- Я могу что-то сделать, сэр?
- Элис, вы в родительском комитете.
103
00:06:42,611 --> 00:06:44,904
Есть сведения о том,
к чему склоняется совет?
104
00:06:44,988 --> 00:06:48,408
В совете серьезные сомнения.
Мы костяк команды.
105
00:06:48,491 --> 00:06:52,662
Кевин, ты преподаешь пять предметов?
106
00:06:52,746 --> 00:06:56,124
Драма, дебаты, биология, гимнастика,
и...
107
00:06:56,875 --> 00:06:57,876
И половое воспитание.
108
00:06:57,959 --> 00:07:00,086
- У нас нет шансов?
- Не совсем так.
109
00:07:00,170 --> 00:07:03,923
Некоторые члены совета хотели бы
оставить школу открытой,
110
00:07:04,007 --> 00:07:07,636
если мы сможем доказать, что у нас есть
персонал и ресурсы,
111
00:07:07,719 --> 00:07:09,429
что вызывает сомнения.
112
00:07:09,512 --> 00:07:12,098
Совет выслушает аргументы
перед голосованием, верно?
113
00:07:12,682 --> 00:07:14,267
{\an8}Мы все должны быть там. Я выступлю.
114
00:07:14,351 --> 00:07:15,602
{\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
115
00:07:15,685 --> 00:07:19,564
{\an8}Давайте выявим членов совета, которые
еще колеблются, и поработаем с ними.
116
00:07:19,648 --> 00:07:22,233
Если мы проиграем это голосование,
мы потеряем школу.
117
00:07:22,317 --> 00:07:24,110
Еще один гвоздь в гроб Ривердейла.
118
00:07:34,955 --> 00:07:36,331
ГЛАВА ПЕРВАЯ
119
00:07:53,264 --> 00:07:55,392
{\an8}Ты Табита, верно? Табита Тейт?
120
00:07:56,601 --> 00:07:57,811
Да.
121
00:07:57,894 --> 00:07:59,896
А ты Джагхед Джонс.
122
00:07:59,980 --> 00:08:04,734
{\an8}Да, это я. Я увидел, что ты ищешь
официанта. Меня это интересует.
123
00:08:05,819 --> 00:08:08,613
{\an8}Спасибо, но это работа не для тебя.
124
00:08:09,447 --> 00:08:10,532
Ты даже не знаешь меня.
125
00:08:10,615 --> 00:08:12,325
{\an8}И ты не можешь сидеть тут весь день.
126
00:08:12,409 --> 00:08:18,206
{\an8}Ты должен заказать еду, не один кофе,
и потом заплатить за эту еду.
127
00:08:18,289 --> 00:08:21,376
{\an8}Мой дед делал все по-своему,
а я по-своему.
128
00:08:21,459 --> 00:08:25,630
{\an8}И первое правило -
не обслуживаем в долг.
129
00:08:38,351 --> 00:08:39,185
{\an8}Тони Топаз.
130
00:08:40,729 --> 00:08:43,148
{\an8}- Заблудился, старик?
- Все в порядке, парни.
131
00:08:43,231 --> 00:08:44,315
Я разберусь.
132
00:08:45,525 --> 00:08:47,277
{\an8}Слушайте, можете не начинать.
133
00:08:47,360 --> 00:08:52,115
{\an8}Если вы пришли подкупить меня
или запугать, чтобы я сдала школу...
134
00:08:53,450 --> 00:08:56,453
- Сколько у вас учеников?
- Около сотни.
135
00:08:56,536 --> 00:08:59,664
{\an8}А если я предложу им всем стипендию
в Стоунволле?
136
00:08:59,748 --> 00:09:02,792
{\an8}Они бесплатно получат образование
мирового уровня.
137
00:09:02,876 --> 00:09:05,795
{\an8}Не считая того факта, что вы в совете
директоров Стоунволла.
138
00:09:05,879 --> 00:09:08,798
{\an8}Что означает, что школа должна
следовать вашей морали,
139
00:09:08,882 --> 00:09:10,675
{\an8}что меня не устраивает.
140
00:09:11,342 --> 00:09:14,637
{\an8}Что если я скажу, что у нас есть
вакансия психолога
141
00:09:14,721 --> 00:09:18,016
{\an8}с угловым офисом
и большой, жирной зарплатой?
142
00:09:18,600 --> 00:09:19,851
Спасибо, нет.
143
00:09:20,435 --> 00:09:23,438
- Значит, играем по-жесткому, да?
- Думаю, да.
144
00:09:34,365 --> 00:09:37,702
{\an8}Мы с Кевином часто украдкой заглядывали
в это окно,
145
00:09:37,786 --> 00:09:39,621
{\an8}надеясь увидеть тебя без рубашки.
146
00:09:40,163 --> 00:09:41,831
А теперь ты шпионишь за...?
147
00:09:42,415 --> 00:09:45,960
Упырями. Они превратили
мой дом в наркопритон.
148
00:09:46,586 --> 00:09:50,006
Это согласуется с тем, что мама
говорит об этом квартале.
149
00:09:51,257 --> 00:09:52,509
{\an8}Мне жаль, Арчи.
150
00:09:53,676 --> 00:09:54,886
Это только временно.
151
00:09:54,969 --> 00:09:58,056
{\an8}Как и попытки Хайрэма Лоджа закрыть
старшую школу Ривердейла.
152
00:09:58,139 --> 00:09:59,724
{\an8}Я верну этот город.
153
00:10:00,517 --> 00:10:03,770
{\an8}- Здание за зданием, если придется.
- Я могу помочь.
154
00:10:05,480 --> 00:10:07,357
Я ведь обучалась в ФБР.
155
00:10:08,024 --> 00:10:09,859
{\an8}Я могу поймать тебя на слове.
156
00:10:10,944 --> 00:10:13,947
{\an8}Но для начала мне нужно
больше информации.
157
00:10:15,532 --> 00:10:17,325
{\an8}Где остальные члены вашей команды?
158
00:10:17,408 --> 00:10:20,912
{\an8}Перед тобой.
Мэр Лодж сократил финансирование.
159
00:10:20,995 --> 00:10:23,581
У меня нет ни технического персонала,
ни замов,
160
00:10:23,665 --> 00:10:26,042
и я в одиночку обслуживаю
целый чертов округ.
161
00:10:26,835 --> 00:10:30,672
Если, конечно,
не считать личной охраны Хайрэма.
162
00:10:30,755 --> 00:10:31,798
{\an8}Они связаны с Содейлом?
163
00:10:31,881 --> 00:10:34,134
{\an8}Работают из Содейла
и чертовски коррумпированы.
164
00:10:34,217 --> 00:10:37,470
{\an8}Ты должен знать, кто там заправляет.
Реджи Мэнтл.
165
00:10:39,264 --> 00:10:41,641
{\an8}Может, Реджи поможет мне с Упырями.
166
00:10:41,724 --> 00:10:44,561
{\an8}Нет. Позвонишь ему, он их предупредит.
167
00:10:44,644 --> 00:10:47,105
{\an8}Он получает от них откат.
168
00:10:47,188 --> 00:10:50,775
{\an8}- Реджи тебе не поможет.
- Во всяком случае, сознательно.
169
00:10:51,860 --> 00:10:55,280
{\an8}У вас не осталось помощников,
но все еще есть их снаряжение, верно?
170
00:10:55,363 --> 00:10:56,865
{\an8}Кевларовые жилеты, дубинки?
171
00:10:56,948 --> 00:10:58,992
Может, вы захотите стряхнуть
с них пыль.
172
00:10:59,075 --> 00:11:01,786
Сначала я проведу разведку, а потом...
173
00:11:03,037 --> 00:11:04,122
мы ворвемся.
174
00:11:08,084 --> 00:11:11,838
Я подумала над вашем предложением,
Труди. Оно еще в силе?
175
00:11:11,921 --> 00:11:12,922
Бог мой, да.
176
00:11:13,006 --> 00:11:16,134
Агентство Морриса Уильяма приметвас в качестве спортивного агента.
177
00:11:16,217 --> 00:11:18,094
Но как насчет Лос-Анджелеса?
178
00:11:18,177 --> 00:11:21,723
Я уже давно хотела попробовать себя
на Западном побережье.
179
00:11:21,806 --> 00:11:24,809
Позвольте мне кое-что уладить,
и я с вами свяжусь, хорошо?
180
00:11:24,893 --> 00:11:25,727
Хорошо.
181
00:11:26,728 --> 00:11:29,814
- Первым классом, конечно.
- Конечно, мисс Лодж.
182
00:11:30,940 --> 00:11:35,028
Но у меня небольшое затруднениес вашей кредитной картой.
183
00:11:35,612 --> 00:11:36,446
Правда?
184
00:11:37,572 --> 00:11:40,366
Этого не может быть. Я перезвоню.
185
00:11:41,576 --> 00:11:42,785
Это так странно, Чед.
186
00:11:42,869 --> 00:11:48,041
Я кое-что покупала в интернете, и наша
карта «American Excess» не прошла.
187
00:11:48,124 --> 00:11:50,376
Все наши кредитки были отклонены.
188
00:11:50,460 --> 00:11:52,629
Со мной было то же самое.Не беспокойся.
189
00:11:52,712 --> 00:11:54,797
Я все улажу к твоему возвращению.
190
00:11:55,423 --> 00:11:56,758
Когда это точно будет?
191
00:11:57,884 --> 00:12:01,804
Проводы на пенсию будут через два дня,
так что, наверное, на следующий день.
192
00:12:01,888 --> 00:12:03,556
Не задерживайся.
193
00:12:04,307 --> 00:12:05,141
Я скучаю.
194
00:12:05,767 --> 00:12:06,601
Хорошо.
195
00:12:07,143 --> 00:12:08,686
Я тоже соскучилась. Пока.
196
00:12:10,021 --> 00:12:12,523
Мисс Вероника, простите, что прерываю.
197
00:12:12,607 --> 00:12:14,150
Без проблем. Что такое?
198
00:12:14,233 --> 00:12:17,070
Я заметил машину, стоящую
перед домом в течение двух дней.
199
00:12:17,153 --> 00:12:21,199
Черный седан с тонированными стеклами.
Боюсь, за вами следят.
200
00:12:21,282 --> 00:12:22,116
Преследуют.
201
00:12:23,117 --> 00:12:24,619
Меня это не удивит.
202
00:12:25,328 --> 00:12:28,539
Это подарочек к возвращению
в Ривердейл от моего отца
203
00:12:28,623 --> 00:12:32,043
или не очень тонкое послание моего
чрезмерно ревнивого мужа?
204
00:12:32,752 --> 00:12:34,545
Пора проявить изобретательность.
205
00:12:35,713 --> 00:12:38,299
И вытащить старого друга из нафталина.
206
00:12:40,718 --> 00:12:43,221
Насколько вы готовы
поднять на это цену?
207
00:12:43,846 --> 00:12:46,474
Скажем, 20 тысяч за оба.
208
00:12:46,557 --> 00:12:47,558
Я возьму 30.
209
00:12:48,309 --> 00:12:50,019
И они должны быть наличными.
210
00:12:50,103 --> 00:12:51,479
Например, прямо сейчас.
211
00:12:55,483 --> 00:12:59,529
Кстати, у вас случайно не лежат
212
00:13:00,446 --> 00:13:02,240
стильные, неброские,
213
00:13:02,991 --> 00:13:04,367
подобающие леди револьверы,
214
00:13:04,450 --> 00:13:06,619
припрятанные где-нибудь, нет?
215
00:13:06,703 --> 00:13:10,456
- Это же Ривердейл и все такое.
- Возможно, у меня кое-что есть.
216
00:13:59,464 --> 00:14:02,884
О Господи. Полли.
Ты доведешь меня до инфаркта.
217
00:14:02,967 --> 00:14:05,595
- Это ты направила на меня пистолет.
- Прости.
218
00:14:05,678 --> 00:14:06,679
Старая привычка.
219
00:14:07,388 --> 00:14:09,015
Уже 3 часа ночи.
220
00:14:09,098 --> 00:14:11,601
Ты можешь вернуться в постель.
Я не грабитель.
221
00:14:13,227 --> 00:14:14,312
Эй, могу я...?
222
00:14:16,981 --> 00:14:18,983
Хотя бы предложить тебе чашку чая?
223
00:14:26,824 --> 00:14:28,743
Полли, я хочу извиниться.
224
00:14:32,246 --> 00:14:33,831
Меня не было рядом с тобой...
225
00:14:34,791 --> 00:14:37,543
на другой стороне Фермы,
когда ты во мне так нуждалась.
226
00:14:39,796 --> 00:14:42,924
И еще тот звонок на Хэллоуин.
227
00:14:43,007 --> 00:14:46,135
Я действительно не имела в виду
то, что сказала.
228
00:14:49,806 --> 00:14:51,682
- Это глубокая рана.
- Да, я знаю.
229
00:14:53,351 --> 00:14:54,644
Я не забыла.
230
00:14:58,523 --> 00:15:02,902
Если не слишком поздно, я хочу, чтобы
мы были друг другу настоящими сестрами.
231
00:15:05,029 --> 00:15:08,074
- Ты надолго приехала в город?
- На пару дней.
232
00:15:08,157 --> 00:15:10,451
Когда я закончу академию,
я буду часто бывать дома.
233
00:15:11,035 --> 00:15:13,871
Я удивлена, что ты еще
не руководишь ФБР.
234
00:15:14,372 --> 00:15:15,498
Да прям.
235
00:15:19,252 --> 00:15:20,420
Я скучала по тебе.
236
00:15:21,921 --> 00:15:23,631
Мама, близнецы.
237
00:15:25,675 --> 00:15:27,176
Мы все по тебе скучали.
238
00:15:42,692 --> 00:15:45,987
- Доброе утро.
- Доброе утро, милая. Как спала?
239
00:15:46,946 --> 00:15:51,742
Я проснулась, когда Полли пришла
домой. Она часто приходит так поздно?
240
00:15:51,826 --> 00:15:54,829
Она работает в ночном баре
«Блудливый глаз».
241
00:15:54,912 --> 00:15:56,706
Официанткой, несколько ночей в неделю.
242
00:15:59,292 --> 00:16:00,751
Хорошо ли это?
243
00:16:00,835 --> 00:16:04,046
Она помогает с ипотекой, покупает
близнецам все необходимое.
244
00:16:04,130 --> 00:16:05,631
Она делает всё, что в ее силах.
245
00:16:05,715 --> 00:16:06,549
Как и мы все.
246
00:16:06,632 --> 00:16:10,720
Я знаю. Я просто помню, что
«Блудливый глаз» может быть опасным.
247
00:16:10,803 --> 00:16:12,889
Это несправедливо, Элизабет.
248
00:16:12,972 --> 00:16:16,017
Ты не можешь вот так явиться
и судить свою сестру.
249
00:16:16,100 --> 00:16:17,685
Или меня, если уж на то пошло.
250
00:16:18,644 --> 00:16:20,146
Откроешь? Это может быть Тони.
251
00:16:21,814 --> 00:16:23,357
Видели утреннюю газету?
252
00:16:23,441 --> 00:16:27,862
«Местный школьный психолог управляет
вертепом и исполняет танец змеи».
253
00:16:27,945 --> 00:16:28,988
Это заказная статья.
254
00:16:29,071 --> 00:16:32,116
Хайрэм пытается подорвать доверие
ко мне в школьном совете.
255
00:16:32,200 --> 00:16:35,578
Я займусь этим.
Позвоню каждому члену совета.
256
00:16:35,661 --> 00:16:36,537
Хорошо.
257
00:16:36,621 --> 00:16:40,291
Если Хайрэм пытается опустить
королеву Змеев на свой уровень,
258
00:16:40,374 --> 00:16:41,667
он об этом пожалеет.
259
00:16:52,553 --> 00:16:54,055
- Арчи. Что такое?
- Джаг.
260
00:16:54,889 --> 00:16:57,225
Как «Пять сезонов»?
Обслуживание по расписанию?
261
00:16:58,226 --> 00:16:59,644
Утром, днем и вечером.
262
00:16:59,727 --> 00:17:02,355
У меня есть идея подарка Поупу Тейту
к уходу на пенсию.
263
00:17:02,438 --> 00:17:05,066
Но не знаю, может ли кто-то из нас
что-то сказать.
264
00:17:05,149 --> 00:17:07,193
Произнести речь о Поупе Тейте.
265
00:17:07,276 --> 00:17:11,197
- Поскольку ты известный писатель...- Да. Я с удовольствием.
266
00:17:11,280 --> 00:17:12,949
Отлично. Спасибо, Джаг.
267
00:17:23,876 --> 00:17:26,963
Реджи. Рад видеть тебя.
Спасибо, что пришел.
268
00:17:27,046 --> 00:17:31,050
Долг зовет, Мэнтл откликается.
У тебя проблемы с жильцами?
269
00:17:31,133 --> 00:17:35,471
У меня проблемы с бандитами,
устроившими в моем доме наркопритон.
270
00:17:36,347 --> 00:17:39,100
Давай посмотрим,
обоснованы ли твои претензии.
271
00:17:44,146 --> 00:17:48,317
Тут беспорядок, но я не вижу
никаких следов наркотиков.
272
00:17:49,527 --> 00:17:51,070
Ничего, если мы еще поищем?
273
00:17:54,699 --> 00:17:57,994
- Здесь нет ничего, кроме крошек.
- Давай проверим наверху.
274
00:18:02,999 --> 00:18:05,793
Прости, но я нигде не увидел
никакой контрабанды.
275
00:18:06,460 --> 00:18:07,295
Да.
276
00:18:08,421 --> 00:18:11,340
Как будто кто-то предупредил Упырей.
277
00:18:15,803 --> 00:18:18,347
Я ничего больше не могу сказать
или сделать.
278
00:18:19,890 --> 00:18:22,268
- Но спасибо за помощь.
- Всегда рад.
279
00:18:37,992 --> 00:18:41,037
Странно думать о том, что я больше
не работаю в этом месте.
280
00:18:41,120 --> 00:18:44,332
Тебе не придется иметь дело
с такими назойливыми клиентами, как я.
281
00:18:44,415 --> 00:18:48,127
Знаешь, Джагхед, у меня было много
чего похуже, чем ты как клиент.
282
00:18:48,210 --> 00:18:49,545
Все получилось, верно?
283
00:18:49,629 --> 00:18:53,466
Я дожил до пенсии.
Ты теперь большой писатель.
284
00:18:53,549 --> 00:18:55,301
- Знал, что выйдет толк.
- Прости.
285
00:18:56,886 --> 00:19:00,097
Это коллекторы.
286
00:19:05,144 --> 00:19:07,146
Добрый день. У стойки или за столом?
287
00:19:07,229 --> 00:19:09,857
Мы кое-кого ищем. Стало известно,
что он где-то здесь.
288
00:19:09,940 --> 00:19:11,651
Джагхед Джонс. Видели его?
289
00:19:17,657 --> 00:19:21,494
Нет. Думаю, я бы запомнила
такое странное имя.
290
00:19:22,161 --> 00:19:23,371
Что вам от него нужно?
291
00:19:25,039 --> 00:19:27,708
Позвони нам, если он покажется.
Хорошо, милашка?
292
00:19:28,918 --> 00:19:30,920
Я обязательно это сделаю, тыковка.
293
00:19:31,545 --> 00:19:32,380
Пока.
294
00:19:40,680 --> 00:19:44,183
Спасибо.
Это не самое лучшее первое впечатление.
295
00:19:44,767 --> 00:19:47,895
Сколько тебе нужно? Я могу одолжить.
Я откладывал...
296
00:19:47,978 --> 00:19:50,856
Я не настолько низко пал, чтобы брать
твои пенсионные деньги.
297
00:19:50,940 --> 00:19:53,943
Я что-нибудь придумаю.
Спасибо за интервью.
298
00:19:54,026 --> 00:19:56,278
- До завтра.
- Эй, Джонс.
299
00:19:57,154 --> 00:19:59,448
Место официанта свободно,
если оно тебе нужно.
300
00:20:01,534 --> 00:20:02,368
Ладно.
301
00:20:03,369 --> 00:20:08,082
Можешь через пару дней позвонить им,
подтвердить, что у меня есть работа?
302
00:20:08,165 --> 00:20:13,087
Я буду посылать им половину заработка,
чтобы они не переломали мне ноги.
303
00:20:14,213 --> 00:20:16,632
Да. Думаю, я смогу это сделать.
304
00:20:17,633 --> 00:20:19,135
Давно не виделись, Ронни.
305
00:20:19,677 --> 00:20:20,678
Реджинальд.
306
00:20:21,345 --> 00:20:24,348
Ты работаешь на отца, так что
давай обойдемся без любезностей.
307
00:20:24,432 --> 00:20:26,434
- Справедливо.
- Я хочу купить машину.
308
00:20:26,517 --> 00:20:29,520
Ничего кричащего, в хорошей форме
и с прекрасным расходом топлива.
309
00:20:29,603 --> 00:20:31,939
- Я плачу наличными.
- От кого ты бежишь?
310
00:20:32,523 --> 00:20:35,067
От мужа? Так ты теперь живешь?
311
00:20:35,151 --> 00:20:37,611
Я ни от кого не убегаю, Реджи.
312
00:20:37,695 --> 00:20:41,490
Я иду по пути наименьшего сопротивления
и не хочу оставлять бумажный след.
313
00:20:41,574 --> 00:20:44,618
Так ты продашь мне машину или нет?
314
00:20:44,702 --> 00:20:48,289
Если ты в беде, поговори с отцом.
Правда. Поговори с ним.
315
00:20:48,372 --> 00:20:51,542
Он поможет тебе, даже сейчас, со всем,
что тебе нужно.
316
00:21:03,471 --> 00:21:06,265
- Ты уверен, что видел Полли?
- Без сомнения.
317
00:21:06,348 --> 00:21:08,809
Она тусуется с Упырями,
возможно, употребляет.
318
00:21:08,893 --> 00:21:10,603
Похоже, это уж наверняка.
319
00:21:11,562 --> 00:21:12,563
Мне жаль, Бэтти.
320
00:21:12,646 --> 00:21:13,731
Мне не жаль.
321
00:21:14,565 --> 00:21:15,566
Я в бешенстве.
322
00:21:16,317 --> 00:21:19,737
Так что мой вопрос: когда мы
надерем им задницы?
323
00:21:20,863 --> 00:21:24,700
Спасибо Реджи Мэнтлу, у меня есть
информация, чтобы очистить это место.
324
00:21:24,784 --> 00:21:28,245
- Сколько Упырей в твоем доме?
- Я насчитал дюжину.
325
00:21:28,329 --> 00:21:30,831
Мы ударим по ним сильно.
Мы ударим быстро.
326
00:21:30,915 --> 00:21:33,584
Прошло много времени с тех пор,
как Змеи дрались с Упырями.
327
00:21:33,667 --> 00:21:37,588
Успокойся. Я не хочу ничьей смерти
сегодня, особенно моего бойфренда.
328
00:21:37,671 --> 00:21:40,716
Надеюсь, они ослабили бдительность
и мы найдем наркотики.
329
00:21:40,800 --> 00:21:43,093
И как сказал Кев, никто не будет убит.
330
00:21:43,177 --> 00:21:46,347
Никто из нас и из них. Хотя я бы
не отказался сломать пару костей.
331
00:21:46,430 --> 00:21:47,431
Черт, да.
332
00:21:53,020 --> 00:21:56,941
Готовы? Три, два, один. Пошли.
333
00:22:24,844 --> 00:22:25,928
Ты в порядке?
334
00:22:26,011 --> 00:22:27,388
- Да, а ты?
- Да.
335
00:22:34,812 --> 00:22:39,483
«Джингл-дженгл». Как в старые времена.
Они устроили лабораторию в ванной.
336
00:22:39,567 --> 00:22:42,361
Этого хватит, чтобы посадить
их за решетку, агент Купер?
337
00:22:42,444 --> 00:22:44,488
Да, Кев. Этого должно хватить.
338
00:22:49,577 --> 00:22:51,829
- «Блудливый глаз».
- Привет, это Полли.
339
00:22:51,912 --> 00:22:54,123
Я звоню, чтобы узнать свое расписание
340
00:22:54,206 --> 00:22:55,457
Полли Купер?
341
00:22:55,541 --> 00:22:58,085
Ты не работаешь здесь уже больше года.
342
00:22:58,168 --> 00:22:59,169
Кто это?
343
00:23:02,590 --> 00:23:03,591
Плохие новости.
344
00:23:03,674 --> 00:23:07,428
Еще двое учителей перебежали
в Стоунволл. Мисс Крутон и м-р Седарс.
345
00:23:07,511 --> 00:23:09,888
Проклятье, мисс Крутон!
Предательница...
346
00:23:09,972 --> 00:23:11,849
У нас есть проблема побольше.
347
00:23:11,932 --> 00:23:15,769
Одна девушка проникла в офис Хайрэма,
чтобы найти что-то против него,
348
00:23:15,853 --> 00:23:18,147
и она нашла его повестку дня собрания.
349
00:23:18,230 --> 00:23:20,524
Такое впечатление, что мы
в эпизоде «Наследников».
350
00:23:20,608 --> 00:23:22,693
И помимо решения о школе Ривердейл,
351
00:23:22,776 --> 00:23:25,821
он выносит на голосование вопрос
об отказе от статуса города.
352
00:23:25,904 --> 00:23:28,449
Судя по распискам, у него
достаточно подкупленных людей
353
00:23:28,532 --> 00:23:30,326
или запуганных,
чтоб предложение прошло.
354
00:23:30,409 --> 00:23:32,328
Статус города? Что это такое?
355
00:23:32,411 --> 00:23:35,205
Это значит, что все деньги, которые
город получает от штата
356
00:23:35,289 --> 00:23:39,251
на коммунальные услуги, на содержание,
на образование - исчезают.
357
00:23:39,335 --> 00:23:41,712
Это значит, что Ривердейл
перестает существовать.
358
00:23:41,795 --> 00:23:45,716
Хайрэм получит то, к чему стремился
долгие годы: смерть Ривердейла.
359
00:23:45,799 --> 00:23:47,509
А его Содейл сможет процветать.
360
00:23:47,593 --> 00:23:51,513
Если это произойдет, сможем мы добиться
поддержки советом сохранения школы?
361
00:23:51,597 --> 00:23:55,142
- Да, но это будет гораздо труднее.
- Нам нужно решительнее бороться.
362
00:23:55,225 --> 00:23:58,937
Элис, иди на Эр-ай-ви-дабл-ю и подними
шум о планах Хайрэма.
363
00:23:59,021 --> 00:24:02,524
Он старался сохранить это в секрете,
чтобы никто ему не противодействовал.
364
00:24:02,608 --> 00:24:05,527
Нам нужна поддержка,
чтобы голосование было против плана.
365
00:24:05,611 --> 00:24:08,530
- Что делать с учителями?
- Я, может быть, сумею с этим помочь.
366
00:24:08,614 --> 00:24:12,242
Как? Ты знаешь квалифицированных
учителей со степенями?
367
00:24:12,326 --> 00:24:14,453
Это то, что нужно, чтобы быть учителем.
368
00:24:14,536 --> 00:24:17,456
А если школа станет частной?
Мы сможем выбирать, кого хотим.
369
00:24:17,539 --> 00:24:19,416
Но потеряем госфинансирование.
370
00:24:19,500 --> 00:24:21,627
Если город потеряет статус,
мы и так лишимся.
371
00:24:21,710 --> 00:24:23,379
Нам нужен инвестор.
372
00:24:24,546 --> 00:24:26,256
Есть у меня один на примете.
373
00:24:26,340 --> 00:24:27,341
Арчи,
374
00:24:27,424 --> 00:24:30,886
если у тебя есть, кому позвонить,
самое время.
375
00:24:32,971 --> 00:24:35,057
Реджи предложил встретиться с тобой
еще раз.
376
00:24:35,683 --> 00:24:38,769
Я бегала по городу, пытаясь найти выход
из проблемы,
377
00:24:38,852 --> 00:24:41,563
а на самом деле мне следовало
встретить ее лицом к лицу.
378
00:24:41,647 --> 00:24:44,400
Возможно, с твоей помощью.
379
00:24:46,735 --> 00:24:47,861
Продолжай.
380
00:24:48,821 --> 00:24:52,908
Чеда пугает мое лидерство.
381
00:24:53,534 --> 00:24:57,538
Из-за этого он становится ревнивым
и старается меня контролировать.
382
00:24:57,621 --> 00:25:02,418
Он организовал слежку за мной, но я
прострелила шины его громиле и...
383
00:25:03,377 --> 00:25:05,963
Юная любовь. Я помню те дни.
384
00:25:06,046 --> 00:25:07,256
Я знала, что ты поймешь.
385
00:25:08,215 --> 00:25:11,844
Поэтому, я буду благодарна, если ты
поговоришь с ним.
386
00:25:11,927 --> 00:25:13,804
Как ты один умеешь, папочка.
387
00:25:13,887 --> 00:25:15,848
Ничего драконовского.
388
00:25:15,931 --> 00:25:18,434
Просто скажи ему прекратить попытки
управлять мной.
389
00:25:18,517 --> 00:25:21,770
- Или следить за мной, когда я уезжаю.
- Почему ты сама ему не скажешь?
390
00:25:21,854 --> 00:25:23,647
Он не понимает моих намеков.
391
00:25:23,731 --> 00:25:26,483
Но я уверена, что Хайрэм Лодж
392
00:25:27,484 --> 00:25:29,319
может быть гораздо убедительнее.
393
00:25:30,696 --> 00:25:35,200
И тогда ты не испачкаешь свои
маленькие, хорошо образованные ручки?
394
00:25:38,495 --> 00:25:42,124
Итак, для ясности, ты официально
просишь моей помощи?
395
00:25:44,585 --> 00:25:45,627
Точно.
396
00:25:46,795 --> 00:25:48,380
Да, прошу.
397
00:25:49,047 --> 00:25:50,299
Ну, в этом случае,
398
00:25:51,800 --> 00:25:52,634
нет.
399
00:25:54,762 --> 00:25:56,013
Еще раз?
400
00:25:58,056 --> 00:26:02,394
Помнишь, ты назвала меня псом?
Которому нужно преподать урок?
401
00:26:02,478 --> 00:26:05,314
Это было почти семь лет назад.
Это было жестоко, Вероника.
402
00:26:05,898 --> 00:26:06,732
Грубо.
403
00:26:07,441 --> 00:26:09,568
Когда мое тело было сплошным синяком.
404
00:26:09,651 --> 00:26:12,696
Теперь моя очередь преподать тебе урок.
405
00:26:12,780 --> 00:26:14,573
Я предупреждал тебя с самого начала,
406
00:26:14,656 --> 00:26:19,411
что никто вне семьи
не поймет амбиций Лоджей.
407
00:26:20,037 --> 00:26:23,582
Ты сделала свой выбор. С Чедом тебе
придется разбираться самой.
408
00:26:23,665 --> 00:26:26,877
Если это означает, что ты должна
вымазаться в грязи, так тому и быть.
409
00:26:27,753 --> 00:26:29,463
Ты из Лоджей в конце концов.
410
00:26:29,546 --> 00:26:33,967
Ты не собирался мне помогать. Просто
хотел услышать, как я тебя прошу.
411
00:26:34,968 --> 00:26:37,387
Думаю, ты найдешь выход
без моей помощи.
412
00:26:46,772 --> 00:26:50,025
Но, Полли, не каждый день
Поуп Тейт уходит на пенсию.
413
00:26:50,108 --> 00:26:52,194
- Можем взять близнецов.
- Мне нужно работать.
414
00:26:52,277 --> 00:26:55,197
- А ты не можешь взять выходной?
- Отстань от меня.
415
00:26:55,280 --> 00:26:57,950
Полли. Дай маме передохнуть.
416
00:26:58,033 --> 00:26:59,952
Прекрасно. Полли нужно работать.
417
00:27:03,163 --> 00:27:05,082
Я не уверена в этом, мама.
418
00:27:06,834 --> 00:27:09,044
Я знаю, что ты не работаешь
в «Блудливом глазу».
419
00:27:09,127 --> 00:27:11,088
Ты тусуешься с Упырями.
420
00:27:11,171 --> 00:27:14,132
- Элизабет, прекрати!
- Как ты получила все эти деньги?
421
00:27:14,216 --> 00:27:17,010
Чтобы помочь с ипотекой
и поддержать близнецов.
422
00:27:17,094 --> 00:27:20,347
- Торгуешь? Надуваешь? И то и другое?
- Это не твое дело.
423
00:27:20,430 --> 00:27:23,350
На самом деле мое.
Потому что я забочусь о тебе.
424
00:27:23,433 --> 00:27:26,645
Ты здесь не живешь. Ты бросила нас.
425
00:27:26,728 --> 00:27:29,106
Быть сестрой - не значит
заскочить на денек
426
00:27:29,189 --> 00:27:32,776
и рассказывать, как мне жить, когда ты
ничего об этом не знаешь.
427
00:27:33,402 --> 00:27:34,403
Постой, Полли...
428
00:27:53,547 --> 00:27:55,507
- Сэм. Как ты там?
- На грани отчаяния.
429
00:27:55,591 --> 00:27:58,093
В «Скрибнере» хотят страницы
или вернуть деньги.
430
00:27:58,176 --> 00:28:00,637
Да, знаю. Я кое над чем работаю.
431
00:28:00,721 --> 00:28:02,306
Над чем ты там работаешь?
432
00:28:02,389 --> 00:28:05,976
Давай я тебе пошлю это.
Выскажешь мне свое мнение.
433
00:28:06,059 --> 00:28:08,645
Это может убедить «Скрибнер»,что я не звезда одного хита.
434
00:28:08,729 --> 00:28:14,359
Я отправляю это тебе
на почту прямо сейчас.
435
00:28:24,077 --> 00:28:25,329
Спасибо тебе за помощь.
436
00:28:27,205 --> 00:28:30,876
Я лучше разберусь с этим беспорядком,
чем с тем, что устроила у себя дома.
437
00:28:30,959 --> 00:28:32,502
Жаль об этом слышать.
438
00:28:35,547 --> 00:28:36,798
Да ладно.
439
00:28:36,882 --> 00:28:38,634
Всё будет хорошо. Я надеюсь.
440
00:28:42,679 --> 00:28:46,308
Я думаю, после вечеринки Поупа я, ты,
Джагхед и Вероника могли бы пообщаться.
441
00:28:46,850 --> 00:28:49,144
Только мы вчетвером.
Мы этого еще не сделали.
442
00:28:49,228 --> 00:28:52,481
Да, хорошая идея. Давай это сделаем.
443
00:28:55,108 --> 00:28:56,151
Отлично.
444
00:29:01,573 --> 00:29:05,077
Хочешь пиццу?
Это меньшее, что я могу сделать.
445
00:29:05,827 --> 00:29:08,789
- Да. Пицца. Звучит здорово.
- Ладно.
446
00:29:12,251 --> 00:29:14,878
- Сначала приму душ.
- Мне нужно...
447
00:29:15,712 --> 00:29:17,256
Я... Я тоже.
448
00:29:17,339 --> 00:29:19,132
- Пойдешь первая?
- Может, зайти домой?
449
00:30:01,842 --> 00:30:03,093
Что это было?
450
00:30:05,012 --> 00:30:06,138
Не знаю.
451
00:30:07,014 --> 00:30:10,559
Что-то, что мы хотели сделать
еще со школы, но так и не удосужились.
452
00:30:10,642 --> 00:30:12,269
Да. Похоже.
453
00:30:13,520 --> 00:30:16,106
- Просто для ясности, мы...
- Друзья.
454
00:30:17,107 --> 00:30:19,067
Просто хорошие старые друзья.
455
00:30:19,151 --> 00:30:22,362
Мы оба взрослые одиночки. Нам позволено
время от времени развлекаться.
456
00:30:23,363 --> 00:30:24,197
Да.
457
00:30:25,282 --> 00:30:27,367
И хорошо, если мы будем держать
это при себе?
458
00:30:28,452 --> 00:30:30,662
Да. Вероника замужем.
459
00:30:30,746 --> 00:30:34,249
А мы с Джагхедом не встречались уже
семь лет, так что...
460
00:30:36,043 --> 00:30:37,502
Думаю, это нормально.
461
00:30:37,586 --> 00:30:38,962
Ладно. Хорошо.
462
00:30:43,633 --> 00:30:45,177
Какой подарок.
463
00:30:45,260 --> 00:30:46,386
Спасибо, Арчи.
464
00:30:46,470 --> 00:30:48,096
Это от всех нас, Поуп.
465
00:30:48,180 --> 00:30:50,474
Маленький знак того,
как много ты для нас значишь.
466
00:30:50,557 --> 00:30:53,852
- Для школы. Для всего Ривердейла.
- Да.
467
00:30:53,935 --> 00:30:59,191
Мне пришлось бросить школу, чтобы
занять это место, когда мой отец...
468
00:31:00,150 --> 00:31:02,736
первый Поуп умер.
469
00:31:03,236 --> 00:31:04,905
Я так и не закончил школу.
470
00:31:06,239 --> 00:31:08,575
Это значит для меня целый мир.
471
00:31:11,203 --> 00:31:12,537
Джаг скажет несколько слов.
472
00:31:18,293 --> 00:31:20,754
Иногда бывает трудно
поверить в этот город.
473
00:31:24,174 --> 00:31:26,635
Но думаю, Поуп создал здесь
нечто особенное.
474
00:31:27,260 --> 00:31:30,597
Место, куда приходят заблудшие
и потерянные души Ривердейла.
475
00:31:32,432 --> 00:31:36,186
Это нечто большее, чем музыкальный
автомат или виниловые кабинки.
476
00:31:36,269 --> 00:31:39,147
Это как маяк в шторм.
477
00:31:40,816 --> 00:31:44,236
Да и сам Поуп - это много чего.
478
00:31:45,987 --> 00:31:47,155
Он шутник.
479
00:31:48,698 --> 00:31:49,699
Он солдат.
480
00:31:51,159 --> 00:31:52,119
Он повар.
481
00:31:53,370 --> 00:31:55,080
Он действительно хороший слушатель.
482
00:31:56,498 --> 00:31:57,624
А еще он отец.
483
00:31:58,375 --> 00:31:59,376
Он сын.
484
00:31:59,459 --> 00:32:00,627
И дедушка.
485
00:32:01,878 --> 00:32:03,088
И для многих из нас,
486
00:32:04,840 --> 00:32:06,299
и для меня лично...
487
00:32:11,138 --> 00:32:13,473
он почти единственная причина,
по которой я выжил.
488
00:32:14,433 --> 00:32:15,851
Ты дал нам дом, Поуп.
489
00:32:18,270 --> 00:32:19,146
Спасибо.
490
00:32:22,941 --> 00:32:23,942
За Поупа Тейта.
491
00:32:25,152 --> 00:32:28,113
- Который не дает свету погаснуть.
- За Поупа Тейта!
492
00:32:35,787 --> 00:32:37,038
Я рада, что ты пришла.
493
00:32:37,456 --> 00:32:40,542
Я не была в этом уверена,
когда посылала сообщение.
494
00:32:40,625 --> 00:32:42,002
Оно звучало довольно мрачно.
495
00:32:42,752 --> 00:32:46,256
К тому же Поуп всегда добавлял каплю
человеческого участия к моим заказам.
496
00:32:46,339 --> 00:32:48,133
Ты обдумала мою просьбу?
497
00:32:49,009 --> 00:32:51,178
Финансировать школу Ривердейла
и новых учителей?
498
00:32:52,095 --> 00:32:54,264
Это единственное, что могло бы...
499
00:32:54,347 --> 00:32:56,558
Могло бы спасти школу.
500
00:32:56,641 --> 00:33:01,271
Я пришла, чтобы поздравить Поупа,
а не быть вовлеченной в политику.
501
00:33:02,606 --> 00:33:05,692
Я едва могу позволить себе
ремонт Торнхилла.
502
00:33:06,276 --> 00:33:08,111
Я знаю, ты думаешь, что проклята,
503
00:33:08,195 --> 00:33:12,282
и грехи твоей семьи так велики,
что ты не можешь искупить их.
504
00:33:12,365 --> 00:33:13,950
Но ты ошибаешься.
505
00:33:14,534 --> 00:33:17,454
В Ривердейле идет война за Ривердейл.
506
00:33:18,121 --> 00:33:19,414
Ты нам нужна.
507
00:33:21,166 --> 00:33:22,167
Прости. Я не могу.
508
00:33:22,792 --> 00:33:27,172
Это хорошее дело будет испорчено,
как и все, что я пытаюсь сделать.
509
00:33:29,549 --> 00:33:31,468
Если ты не сделаешь этого для города,
510
00:33:32,636 --> 00:33:34,012
сделай это для меня.
511
00:33:35,514 --> 00:33:36,348
Пожалуйста.
512
00:33:38,433 --> 00:33:40,769
Если наша любовь
что-то для тебя значила,
513
00:33:41,978 --> 00:33:42,979
помоги нам.
514
00:33:47,734 --> 00:33:50,529
Если бы я дала тебе деньги,
кем бы были эти новые учителя?
515
00:33:55,325 --> 00:33:57,035
Ты правда сделаешь это?
516
00:33:57,118 --> 00:34:01,373
Будешь вести курсы военной подготовки
в своей старшей школе?
517
00:34:01,456 --> 00:34:03,124
Если получится, да.
518
00:34:04,501 --> 00:34:07,629
Вот почему я хотел, чтобы мы улизнули
сюда вчетвером.
519
00:34:08,838 --> 00:34:10,715
Хайрэм пытается закрыть это место.
520
00:34:11,883 --> 00:34:15,136
Он пытается лишить город статуса,
что уничтожит Ривердейл.
521
00:34:15,220 --> 00:34:17,514
Отец был бы никем, если бы
не был последователен.
522
00:34:17,597 --> 00:34:20,350
Мы можем остановить его.
Или, по крайней мере, замедлить.
523
00:34:20,433 --> 00:34:21,518
Как?
524
00:34:24,145 --> 00:34:25,772
Мы станем здесь учителями.
525
00:34:26,982 --> 00:34:30,235
Это звучит дико, но это способ
сохранить школу.
526
00:34:30,318 --> 00:34:34,406
Даже если Хайрэм выиграет голосование,
у нас все еще будет надежная позиция.
527
00:34:34,489 --> 00:34:35,615
Эта школа.
528
00:34:35,699 --> 00:34:37,284
И если мы сможем спасти ее,
529
00:34:37,367 --> 00:34:40,829
мы дадим людям еще одну причину
остаться в Ривердейле.
530
00:34:41,496 --> 00:34:44,124
Со временем мы вернем город к жизни.
531
00:34:44,207 --> 00:34:48,044
Арчи, я замужем. У меня своя жизнь
в Нью-Йорке.
532
00:34:48,128 --> 00:34:50,797
Да, а мне нужно написать роман.
533
00:34:50,880 --> 00:34:53,675
Вероника,
в город на работу ездит много людей.
534
00:34:53,758 --> 00:34:55,302
Джаг, ты всегда говорил,
535
00:34:55,927 --> 00:34:58,597
лучше всего тебе пишется
в кабинке кафе Поупа.
536
00:34:59,889 --> 00:35:02,642
И это ненадолго. Месяц или два.
537
00:35:03,226 --> 00:35:06,229
Дать Уэзерби время найти
постоянную замену.
538
00:35:06,313 --> 00:35:07,814
Я готова.
539
00:35:09,065 --> 00:35:10,609
Куантико подождет пару месяцев.
540
00:35:10,692 --> 00:35:13,236
И мне нужно здесь быть ради
мамы и Полли.
541
00:35:13,320 --> 00:35:14,237
Спасибо, Бэтти.
542
00:35:16,114 --> 00:35:16,948
Джаг?
543
00:35:18,700 --> 00:35:20,493
Нужно уладить это с моей новой работой.
544
00:35:21,244 --> 00:35:22,078
Но почему нет?
545
00:35:22,787 --> 00:35:26,124
Я не прочь формировать
впечатлительные, молодые умы.
546
00:35:26,207 --> 00:35:28,835
Я тоже в деле. С Чедом я все улажу.
547
00:35:28,918 --> 00:35:32,464
Учитывая, что в том, что здесь
происходит, виноват мой отец,
548
00:35:32,547 --> 00:35:33,923
я хочу это компенсировать.
549
00:35:35,133 --> 00:35:37,260
Я все равно не хотела быть
спортивным агентом.
550
00:35:37,344 --> 00:35:38,261
Это потрясающе.
551
00:35:39,346 --> 00:35:41,723
«Бульдоги» навсегда?
552
00:35:47,687 --> 00:35:49,648
«Бульдоги» навсегда!
553
00:35:51,232 --> 00:35:54,778
Прежде чем Совет проголосует за судьбу
старшей школы Ривердейла,
554
00:35:54,861 --> 00:35:58,031
Тони Топаз попросила
сказать несколько слов.
555
00:35:58,114 --> 00:35:59,074
Добрый день.
556
00:35:59,157 --> 00:36:03,995
Меня зовут Тони Топаз, и я работаю
методистом в старшей школе Ривердейла.
557
00:36:04,954 --> 00:36:08,708
«Смысл школьного совета в том, чтобы
обеспечить равенство.
558
00:36:08,792 --> 00:36:12,462
Дети всех возрастов,
из самых разных слоев общества,
559
00:36:12,545 --> 00:36:14,881
имеют равный доступ к образованию».
560
00:36:15,882 --> 00:36:20,387
С помощью одного
очень щедрого дарителя.
561
00:36:21,888 --> 00:36:25,350
Я рада сообщить, что школа Ривердейла
сможет это сделать
562
00:36:25,433 --> 00:36:26,935
в качестве частной школы.
563
00:36:28,645 --> 00:36:33,274
Но, в отличие от других старших школ,
в Ривердейле обучение будет бесплатным.
564
00:36:34,025 --> 00:36:36,403
И мы пополнили
наш преподавательский состав
565
00:36:36,486 --> 00:36:39,781
такими выдающимися выпускниками,
как сержант Арчи Эндрюс,
566
00:36:40,782 --> 00:36:44,786
стажер ФБР и выпускница
Йельского университета Бэтти Купер,
567
00:36:45,787 --> 00:36:48,915
бизнесвумен и выпускница Барнарда
Вероника Гекко
568
00:36:49,499 --> 00:36:54,087
и известный писатель Форсайт Джонс III.
569
00:36:54,170 --> 00:36:56,339
Так что распространяйте новости
как можно шире,
570
00:36:56,423 --> 00:36:59,926
что Ривердейл и его дети
не будут отданы на милость
571
00:37:00,009 --> 00:37:03,221
разрушительных прихотей Хайрэма Лоджа.
572
00:37:03,805 --> 00:37:04,639
Спасибо.
573
00:37:06,516 --> 00:37:07,726
Это очень мило.
574
00:37:10,770 --> 00:37:13,940
Это было лучше, чем речь Кендалла Роя
в конце второго сезона.
575
00:37:14,023 --> 00:37:18,820
Я хочу представить свое, надеюсь,
последнее предложение на посту мэра -
576
00:37:18,903 --> 00:37:22,115
отказаться от статуса города
для Ривердейла.
577
00:37:24,659 --> 00:37:26,202
Кто против?
578
00:37:27,620 --> 00:37:28,830
Кто за?
579
00:37:33,168 --> 00:37:34,169
Побеждает большинство.
580
00:37:34,252 --> 00:37:37,172
Город Ривердейл настоящим распускается.
581
00:37:45,638 --> 00:37:49,642
То, что строилось десятилетиями,рухнуло в мгновение ока.
582
00:37:50,143 --> 00:37:53,021
С ударом молотка Ривердейл исчез.
583
00:37:53,104 --> 00:37:55,607
И все же жизнь продолжается.
584
00:38:01,696 --> 00:38:03,031
Сэм, я собирался позвонить.
585
00:38:03,114 --> 00:38:05,950
В «Скрибнере» понравилась твоя история
про старика.
586
00:38:07,118 --> 00:38:10,079
- Им что?
- Они думают, это твоя следующая книга.
587
00:38:10,163 --> 00:38:13,249
{\an8}Сейчас существует огромный рынок
для историй о трагической Америке.
588
00:38:13,333 --> 00:38:14,918
Умирающее сообщество,
589
00:38:15,001 --> 00:38:17,253
все эти жалкие люди, которые там живут.
590
00:38:17,337 --> 00:38:20,048
Назовем «Элегией маленького городка».
Что думаешь?
591
00:38:23,343 --> 00:38:26,137
- Я не хочу об этом писать.
- У тебя нет выбора.
592
00:38:26,221 --> 00:38:29,682
Это твой билет из литературной могилы,
которую ты вырыл.
593
00:38:29,766 --> 00:38:33,144
- Придется оправдать ожидания. Понятно?- Да, понятно.
594
00:38:33,228 --> 00:38:34,062
Спасибо.
595
00:38:50,703 --> 00:38:52,705
Привет, мам. Я проверила наверху.
596
00:38:52,789 --> 00:38:56,084
Близнецы играют, но Полли до сих пор
нет дома. Я беспокоюсь.
597
00:38:56,167 --> 00:38:58,419
Ты знаешь сестру.
Она злится, срывается с места.
598
00:38:58,503 --> 00:39:01,005
Бог знает, когда она вернется.
Вот что происходит.
599
00:39:01,840 --> 00:39:03,341
Но это твоя вина.
600
00:39:07,345 --> 00:39:08,847
Я пока не возвращаюсь домой.
601
00:39:08,930 --> 00:39:11,683
Я останусь в Ривердейле
еще немного, Чед.
602
00:39:13,309 --> 00:39:14,143
Почему?
603
00:39:14,227 --> 00:39:18,940
Старшая школа переживает тяжелые
времена и нуждается в моей помощи.
604
00:39:19,566 --> 00:39:21,067
Я буду в ней преподавать.
605
00:39:21,150 --> 00:39:23,403
- Абсурд.- Нет.
606
00:39:23,486 --> 00:39:26,781
Абсурдно то, что ты заморозил наши
кредитные карты.
607
00:39:26,865 --> 00:39:30,660
Особенно учитывая то, что большая
часть денег не счете заработана мной.
608
00:39:30,743 --> 00:39:31,578
Да.
609
00:39:32,287 --> 00:39:36,541
Поэтому, если ты их не разморозишь
в течение, скажем, 30 минут,
610
00:39:37,417 --> 00:39:41,337
я сочту это актом агрессии. Как если бы
ты меня преследовал.
611
00:39:41,421 --> 00:39:45,550
И в следующий раз ты увидишь меняна Уолл-стрит, в торговом зале,
612
00:39:45,633 --> 00:39:47,343
когда рынки откроются в понедельник.
613
00:39:47,427 --> 00:39:49,762
И эта волчица перегрызет тебе горло
614
00:39:49,846 --> 00:39:52,807
без колебаний на глазах у другихальфа-самцов.
615
00:39:52,891 --> 00:39:55,643
Так вот в чем дело? Мы закончили?
616
00:39:55,727 --> 00:39:58,271
У тебя 30 минут,чтобы активировать карты.
617
00:40:07,947 --> 00:40:11,951
Бэтти: Я рада,
что ты ничуть не изменился.
618
00:40:12,035 --> 00:40:13,745
Есть что-то от Полли?
619
00:40:20,960 --> 00:40:24,923
Нет. Я собираюсь позвонить ей.
620
00:40:35,642 --> 00:40:36,476
Джаг.
621
00:40:36,559 --> 00:40:38,603
Привет. Да. Прости, что поздно.
622
00:40:39,729 --> 00:40:42,148
Хочу спросить, не нужен ли тебе сосед,
623
00:40:42,231 --> 00:40:44,484
раз ты теперь один в большом доме.
624
00:40:45,151 --> 00:40:49,739
- Что случилось с «Пятью сезонами»?
- Слишком роскошно для меня.
625
00:40:50,323 --> 00:40:51,157
Входи.
626
00:41:01,417 --> 00:41:04,921
- Это Полли. Оставьте сообщение.
- Полли, это опять я.
627
00:41:06,130 --> 00:41:09,050
Прости за то,
что я тебе сказала раньше.
628
00:41:09,968 --> 00:41:14,722
У меня нет права судить тебя, особенно
после такого длинного отсутствия.
629
00:41:14,806 --> 00:41:16,391
Я не имела права, так что...
630
00:41:16,474 --> 00:41:20,436
Я хочу сказать, что люблю тебяи что я здесь ради тебя,
631
00:41:20,520 --> 00:41:24,190
так что позвони мне,и я найду тебя, где бы ты ни была.
632
00:41:24,273 --> 00:41:26,359
Или увидимся дома, когда ты вернешься.
633
00:41:26,442 --> 00:41:28,820
Просто, пожалуйста, вернись домой.
634
00:41:59,267 --> 00:42:01,769
{\an8}Перевод:
Victoria Dubitskaya
69651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.