All language subtitles for Riverdale.S05E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,721 --> 00:00:14,389 Я не собираюсь вам лгать. 2 00:00:14,473 --> 00:00:17,309 Мы никогда не сталкивались с тем, что нас ждет. 3 00:00:17,392 --> 00:00:19,061 Но мы не струсим. 4 00:00:21,730 --> 00:00:24,399 - Знаете почему? - Потому что мы «Бульдоги»! 5 00:00:24,483 --> 00:00:27,319 А «Бульдоги» никогда не сдаются. 6 00:00:29,071 --> 00:00:32,282 Парни, ваша миссия - прорвать оборону противника, 7 00:00:32,366 --> 00:00:36,411 найти вашего павшего брата и безопасно вернуться на базу. 8 00:00:36,495 --> 00:00:38,539 - Ясно? - Сэр, да, сэр! 9 00:00:38,622 --> 00:00:39,998 Поехали! 10 00:00:40,082 --> 00:00:41,833 Вперед! Да! 11 00:00:46,421 --> 00:00:48,840 Внимание, три, два! 12 00:01:01,895 --> 00:01:03,063 Реджи! 13 00:01:14,533 --> 00:01:16,368 Вперед! 14 00:01:16,451 --> 00:01:18,662 Вперед, «Бульдоги», вперед! 15 00:01:18,745 --> 00:01:21,999 - Еще раз! - Вперед, «Бульдоги», вперед! 16 00:01:23,041 --> 00:01:25,460 Я говорю «буль», а вы «доги». 17 00:01:25,544 --> 00:01:27,963 - Буль, буль! - Доги, доги! 18 00:01:28,046 --> 00:01:30,132 Я говорю «буль», а вы «доги»! 19 00:01:30,215 --> 00:01:33,010 - Буль, буль! - Доги, доги! 20 00:01:48,692 --> 00:01:50,736 Арчи. Просто немного помоги. 21 00:01:58,201 --> 00:01:59,328 Арчи! 22 00:02:21,016 --> 00:02:22,517 Проснись и пой, сержант. 23 00:02:23,352 --> 00:02:25,687 {\an8}ГОСПИТАЛЬ. ЙОНКЕРС, НЬЮ-ЙОРК. СЕМЬ ЛЕТ ПОСЛЕ ШКОЛЫ. 24 00:02:25,771 --> 00:02:26,813 {\an8}Вольно, Эндрюс. 25 00:02:27,522 --> 00:02:28,857 Готов вернуться домой, сынок? 26 00:02:31,443 --> 00:02:32,277 Домой? 27 00:02:34,946 --> 00:02:37,115 Нет, сэр. Готов вернуться в бой. 28 00:02:37,199 --> 00:02:39,951 Сержант, вы отдали армии семь лет. 29 00:02:40,035 --> 00:02:41,411 Семь отличных лет. 30 00:02:41,995 --> 00:02:44,498 Любой из вашего подразделения это подтвердит. 31 00:02:44,581 --> 00:02:46,458 Они живы благодаря вам. 32 00:02:46,541 --> 00:02:47,876 Не все, сэр. 33 00:02:50,879 --> 00:02:52,255 Я провел расследование. 34 00:02:52,839 --> 00:02:57,552 Курсы подготовки резерва в вашей старшей школе закрыты. 35 00:02:57,636 --> 00:03:00,305 Не представляю лучшей кандидатуры для их возобновления. 36 00:03:00,389 --> 00:03:04,351 Сэр, я пошел в армию не для того, чтобы быть тыловой крысой. 37 00:03:04,434 --> 00:03:06,353 Это не просьба, сержант. 38 00:03:07,813 --> 00:03:08,897 Это приказ. 39 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 Подпиши свои документы. 40 00:03:11,400 --> 00:03:14,403 И кстати, капрал Джексон только что переведен сюда. 41 00:03:17,531 --> 00:03:21,535 «В конце лета того года мы жили в деревне, в доме, 42 00:03:21,618 --> 00:03:24,454 смотревшем через реку и долину на горы. 43 00:03:33,964 --> 00:03:37,300 В русле реки лежали галька и валуны. 44 00:03:38,051 --> 00:03:39,636 Сухие и белые на солнце. 45 00:03:40,470 --> 00:03:43,223 А вода была прозрачной и быстрой. 46 00:03:43,724 --> 00:03:45,267 И синей в рукаве реки». 47 00:03:45,892 --> 00:03:47,978 Респектабельно выглядишь. 48 00:03:48,854 --> 00:03:50,063 Да брось ты. 49 00:03:55,861 --> 00:03:57,112 Как себя чувствуешь? 50 00:03:57,195 --> 00:04:01,074 Мне дали столько обезболивающих, что я в порядке. 51 00:04:01,908 --> 00:04:04,327 А ты? Куда-то едешь? 52 00:04:04,411 --> 00:04:05,370 Да, домой. 53 00:04:05,996 --> 00:04:06,913 В Ривердейл. 54 00:04:07,789 --> 00:04:11,168 Тейлор хочет, чтобы руководил курсами, работал вербовщиком. 55 00:04:11,251 --> 00:04:12,711 Чувак, это неправильно. 56 00:04:16,423 --> 00:04:17,257 Джексон... 57 00:04:18,884 --> 00:04:21,178 хочу сказать тебе, как мне жаль. 58 00:04:22,304 --> 00:04:24,639 Лучше бы я лежал на этой кровати. 59 00:04:24,723 --> 00:04:25,849 Согласен. 60 00:04:32,939 --> 00:04:33,940 Сержант, 61 00:04:34,566 --> 00:04:37,694 если я еще дышу, то только из-за тебя. 62 00:04:43,241 --> 00:04:44,367 Ривердейл, да? 63 00:04:46,328 --> 00:04:47,454 Звучит хорошо. 64 00:04:51,875 --> 00:04:53,460 Это мой адрес. 65 00:04:53,543 --> 00:04:55,754 Когда выпишешься, навести меня. 66 00:04:55,837 --> 00:04:57,214 Спасибо, сержант. 67 00:04:57,923 --> 00:04:58,799 Так и сделаю. 68 00:05:31,623 --> 00:05:33,708 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В РИВЕРДЕЙЛ 69 00:05:37,712 --> 00:05:40,715 КАФЕ ПОУПА 70 00:05:53,436 --> 00:05:55,146 Что-то случилось, солдатик? 71 00:05:56,731 --> 00:05:58,525 Нет. Всё в порядке. 72 00:05:58,608 --> 00:06:00,902 Если проголодался, выбирай стул. Кофе свежий. 73 00:06:04,614 --> 00:06:07,576 А если хочешь чего-то покрепче, спускайся вниз. 74 00:06:13,748 --> 00:06:15,750 {\an8}БЕЛЫЙ ЗМЕЙ 75 00:06:19,796 --> 00:06:22,841 {\an8}В ее глазах 76 00:06:22,924 --> 00:06:27,470 Ярко горит далекий огонь 77 00:06:27,554 --> 00:06:30,849 Интересно, почему 78 00:06:30,932 --> 00:06:35,395 Только в темноте 79 00:06:38,148 --> 00:06:41,985 Я оказалась в комнате 80 00:06:42,694 --> 00:06:47,032 Охваченная жаром моей судьбы 81 00:06:47,115 --> 00:06:51,536 Падая сквозь пол 82 00:06:51,620 --> 00:06:56,291 Стучусь в дверь дьявола 83 00:06:58,376 --> 00:07:02,464 Сгорая в пламени 84 00:07:02,964 --> 00:07:07,427 Теперь ты знаешь мое тайное имя 85 00:07:07,510 --> 00:07:11,932 Ты можешь разрушить мой храм 86 00:07:12,015 --> 00:07:17,103 Но я вернусь и буду править снова 87 00:07:17,854 --> 00:07:24,444 После тьмы 88 00:07:24,527 --> 00:07:31,534 После тьмы 89 00:07:46,049 --> 00:07:47,676 Тони. Приятно тебя снова видеть. 90 00:07:47,759 --> 00:07:50,387 Да. И тебя. Ты повзрослел. 91 00:07:50,929 --> 00:07:52,347 Ну, не знаю. 92 00:07:52,889 --> 00:07:55,517 - Но ты, ты ведь... - Беременна? 93 00:07:55,600 --> 00:07:56,977 Да, это так. 94 00:07:57,060 --> 00:08:00,271 Но все равно боевая. А кто отец? Можно спросить? 95 00:08:00,355 --> 00:08:01,356 Можно. 96 00:08:01,439 --> 00:08:03,900 Но я не отвечу. Это... 97 00:08:03,984 --> 00:08:08,196 Это секрет. Пока. Рада, что ты вернулся в целости. 98 00:08:08,279 --> 00:08:10,115 Да. Я в порядке. 99 00:08:11,408 --> 00:08:14,119 - Кому сейчас принадлежит это место? - Мне и Змеям. 100 00:08:14,202 --> 00:08:17,872 Мы все сбросились и выкупили его у Хайрэма Лоджа. 101 00:08:18,540 --> 00:08:21,418 Девушке нужно быть изобретательной, чтобы выжить в Ривердейле. 102 00:08:24,421 --> 00:08:27,924 Тони, поездка на автобусе в город... 103 00:08:30,010 --> 00:08:31,428 Не могу объяснить. Это... 104 00:08:32,387 --> 00:08:34,931 Все казалось или стало... 105 00:08:35,015 --> 00:08:36,766 Другим? Странным? 106 00:08:36,850 --> 00:08:39,978 Да, если честно, это уже не кажется Ривердейлом. 107 00:08:40,061 --> 00:08:43,690 Да. Многое изменилось с тех пор, как мы окончили школу. 108 00:08:43,773 --> 00:08:44,899 {\an8}Да, это уж точно. 109 00:08:44,983 --> 00:08:46,234 {\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 110 00:08:46,317 --> 00:08:48,153 {\an8}Для начала, где Поуп Тейт? 111 00:08:48,236 --> 00:08:49,654 {\an8}А ты не слышал? 112 00:08:50,280 --> 00:08:52,490 {\an8}Я думала, ты поэтому и вернулся. 113 00:08:52,574 --> 00:08:54,117 Нет, меня перевели сюда. 114 00:08:56,369 --> 00:08:58,288 Тони, что случилось с Поупом Тейтом? 115 00:09:05,628 --> 00:09:09,966 {\an8}КУАНТИКО, ВИРДЖИНИЯ 116 00:09:25,440 --> 00:09:27,275 АКАДЕМИЯ ФБР 117 00:09:28,943 --> 00:09:32,405 {\an8}Расскажи про кошмары, Бэтти. Ты всё еще просыпаешься по ночам? 118 00:09:32,489 --> 00:09:35,658 {\an8}- Нет. Ни разу за неделю. - Хорошо. 119 00:09:35,742 --> 00:09:38,203 {\an8}Я более чем готова вернуться к работе. 120 00:09:38,286 --> 00:09:39,788 Я думала, ты работаешь. 121 00:09:39,871 --> 00:09:43,374 {\an8}Меня назначили на нераскрытые дела, и я весь день работаю с документами. 122 00:09:43,458 --> 00:09:45,710 {\an8}Бэтти, ты пережила тяжелую травму. 123 00:09:45,794 --> 00:09:48,588 {\an8}Ты была и остаешься всего лишь стажером. 124 00:09:49,923 --> 00:09:53,259 {\an8}Я ловила серийных убийц в старших классах, д-р Старлинг. 125 00:09:53,343 --> 00:09:55,345 Не такого как Убийца мусорных мешков. 126 00:09:56,930 --> 00:09:58,348 Вы бы удивились. 127 00:09:59,933 --> 00:10:01,976 Я кое-что нашла, Глен. Связь. 128 00:10:02,602 --> 00:10:05,146 {\an8}В Одессе, штат Техас, произошла серия убийств, 129 00:10:05,230 --> 00:10:08,817 {\an8}которая прекратилась без поимки убийцы, необъяснимо. 130 00:10:08,900 --> 00:10:13,279 {\an8}Месяц спустя в Фарго, Северная Дакота, произошли такие же убийства. 131 00:10:13,363 --> 00:10:15,949 {\an8}Профили жертв совпадают, как и использованные методы, 132 00:10:16,032 --> 00:10:18,743 {\an8}и опять убийства прекратились без причины. 133 00:10:18,827 --> 00:10:21,955 {\an8}Ты думаешь, у нас мигрирующий серийный убийца? 134 00:10:22,038 --> 00:10:23,915 Да, Глен. У меня предчувствие. 135 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 Бэтти, остановись. 136 00:10:26,084 --> 00:10:29,838 {\an8}Ты должна регистрировать старые дела, а не шить из них лоскутное одеяло. 137 00:10:30,296 --> 00:10:33,883 - В последний раз твоя интуиция... - В деле Убийцы мусорных мешков. 138 00:10:33,967 --> 00:10:35,885 {\an8}Я поняла. Я помешала его поимке. 139 00:10:37,804 --> 00:10:40,723 {\an8}Как я могу исправить это, если я заперта в подвале? 140 00:10:41,391 --> 00:10:43,476 {\an8}Как я могу искупить вину? 141 00:10:44,602 --> 00:10:46,437 {\an8}Слушай, уже поздно. 142 00:10:47,230 --> 00:10:48,857 {\an8}Давай закончим на сегодня. 143 00:10:48,940 --> 00:10:51,484 Я куплю пиццу и пиво, встретимся у меня. 144 00:10:52,443 --> 00:10:54,904 {\an8}Я не могу сегодня. У меня есть планы. 145 00:10:56,072 --> 00:10:57,031 {\an8}Правда? 146 00:10:57,115 --> 00:10:59,033 {\an8}Мы с друзьями идем в тайский ресторан. 147 00:11:01,035 --> 00:11:05,081 {\an8}Смотрите, как два молодых охотника убивают свою добычу. 148 00:11:05,832 --> 00:11:09,836 {\an8}Тяжело раненная газель пытается убежать. 149 00:11:10,753 --> 00:11:13,840 {\an8}После долгого и энергичного преследования 150 00:11:13,923 --> 00:11:18,928 {\an8}охотники не выказывают страха, устремляясь к добыче. 151 00:11:30,315 --> 00:11:32,692 {\an8}При помощи острых зубов и когтей... 152 00:11:33,234 --> 00:11:35,236 {\an8}РАСЧЛЕНЕННЫЙ 153 00:12:11,356 --> 00:12:12,607 Где ты, киска? 154 00:13:14,711 --> 00:13:16,379 Кошмары были на этой неделе, Бэтти? 155 00:13:19,549 --> 00:13:21,801 Нет. Сплю, как младенец. 156 00:13:23,970 --> 00:13:26,764 Пока ты не захочешь рассказать мне, 157 00:13:26,848 --> 00:13:29,684 что ты пережила в заключении у Мусорного убийцы, 158 00:13:29,767 --> 00:13:31,853 я не смогу помочь тебе, Бэтти. 159 00:13:33,229 --> 00:13:35,481 Знаете, когда я добралась до логова убийцы, 160 00:13:37,150 --> 00:13:38,735 Тереза уже была мертва. 161 00:13:40,778 --> 00:13:43,740 Даже если бы я пришла с командой спецназа, не было бы разницы. 162 00:13:43,823 --> 00:13:45,033 Он уже убил ее. 163 00:13:47,201 --> 00:13:48,161 Это правда. 164 00:13:48,244 --> 00:13:51,164 Но если бы ты подождала подкрепления, он не захватил бы тебя. 165 00:13:51,664 --> 00:13:54,417 И, возможно, Убийца мусорных мешков был бы пойман. 166 00:13:54,500 --> 00:13:55,334 Да. 167 00:13:56,836 --> 00:13:58,171 Это была ошибка. 168 00:13:59,380 --> 00:14:00,590 Я сожалею. 169 00:14:01,799 --> 00:14:04,886 Ты мало рассказывала о своем пребывании в плену. 170 00:14:04,969 --> 00:14:08,056 Две недели. Ты часто думаешь о них? 171 00:14:08,139 --> 00:14:11,559 Я думаю о том, где сейчас может быть Мусорный убийца. 172 00:14:13,686 --> 00:14:15,772 Я думаю о людях, которых он мог... 173 00:14:17,148 --> 00:14:18,483 Которым мог причинить вред 174 00:14:19,150 --> 00:14:20,276 из-за меня. 175 00:14:23,946 --> 00:14:25,907 Простите. Я обычно его выключаю. 176 00:14:25,990 --> 00:14:28,743 АРЧИ 177 00:14:28,826 --> 00:14:30,745 Мне нужно уехать домой на несколько дней. 178 00:14:30,828 --> 00:14:31,954 В Ривердейл. 179 00:14:32,038 --> 00:14:33,581 Хорошо, да. Конечно. 180 00:14:34,665 --> 00:14:37,043 Пока ты там будешь, собери дополнительный офис ФБР. 181 00:14:37,126 --> 00:14:39,670 - Хорошо. - В котором работала с братом-убийцей. 182 00:14:39,754 --> 00:14:42,548 Да, я соберу офис. Без проблем. 183 00:14:42,632 --> 00:14:45,093 Ты присмотри за моей кошкой, Тоффи. 184 00:14:45,176 --> 00:14:46,928 Конечно. Сделаю. 185 00:14:47,762 --> 00:14:49,347 Но мне нужен ключ. 186 00:14:51,182 --> 00:14:53,893 И поскольку я тебя несколько дней не увижу, 187 00:14:54,519 --> 00:14:55,978 поцелуешь меня на прощание? 188 00:15:08,324 --> 00:15:10,118 {\an8}За восхитительный год брака. 189 00:15:10,201 --> 00:15:11,494 {\an8}ВЕРХНИЙ ИСТ-САЙД. НЬЮ-ЙОРК. 190 00:15:11,577 --> 00:15:13,329 {\an8}За нас с тобой, детка. 191 00:15:14,080 --> 00:15:15,581 {\an8}С годовщиной. 192 00:15:15,665 --> 00:15:17,417 С годовщиной, Чедвик. 193 00:15:20,128 --> 00:15:22,130 Единственное, чего нам не хватает, 194 00:15:22,213 --> 00:15:25,133 это маленького Чеда или Вероники, бегающих вокруг. 195 00:15:25,675 --> 00:15:29,220 У меня такое чувство, что это может быть тот самый год. Ты так не думаешь? 196 00:15:30,930 --> 00:15:31,889 Надеюсь. 197 00:15:34,016 --> 00:15:38,646 Может, пришло время подумать о том, чтобы сократить часы в «Лэйси». 198 00:15:38,729 --> 00:15:42,775 На дворе 2021, Чед. Не слышал? Женщины теперь могут всё. 199 00:15:44,193 --> 00:15:47,655 Я просто... я не хочу, чтобы ты слишком напрягалась. 200 00:15:48,281 --> 00:15:49,490 Я не напрягаюсь. 201 00:15:50,575 --> 00:15:53,286 Я скучаю по торговому залу биржи, где мы были вместе, 202 00:15:53,369 --> 00:15:57,123 адреналину, радости от огромной продажи, 203 00:15:57,206 --> 00:15:59,041 по болтовне с парнями. 204 00:16:00,376 --> 00:16:02,378 Они называли меня «Волчица Уолл-стрит». 205 00:16:06,132 --> 00:16:07,967 Заверни это для меня, хорошо, куколка? 206 00:16:08,050 --> 00:16:11,220 Он хочет поставить на это десять центов? С таким размахом? 207 00:16:12,847 --> 00:16:14,724 Винни. 208 00:16:15,516 --> 00:16:17,518 - Подожди. - Я не дам тебе выйти отсюда 209 00:16:17,602 --> 00:16:19,770 с этим жалким подарком в качестве извинения. 210 00:16:22,273 --> 00:16:24,442 Знаешь, что ты оскорбляешь свой товар? 211 00:16:24,525 --> 00:16:27,278 Вовсе нет. Ты ищешь вещицу прет-а-порте, 212 00:16:27,361 --> 00:16:30,406 когда нанес обиду, тянущую на украшение от-кутюр. 213 00:16:30,490 --> 00:16:34,035 Поверь мне на слово, Винни. Нужно сделать широкий жест. 214 00:16:34,118 --> 00:16:35,786 Или жена никогда тебя не простит. 215 00:16:35,870 --> 00:16:37,872 - Ти Дабз! Как дела? - Хорошо, Ронни. 216 00:16:37,955 --> 00:16:40,374 Твой совет заставил мое портфолио взлететь до небес. 217 00:16:40,458 --> 00:16:43,044 - У тебя легкая рука. - Я говорю, что вижу. 218 00:16:43,127 --> 00:16:45,087 Кендре понравился браслет? 219 00:16:45,171 --> 00:16:48,674 - Что касается Кендры... - О, Ти. Что, опять? 220 00:16:50,426 --> 00:16:51,260 Секунду. 221 00:16:53,721 --> 00:16:55,681 - Привет, милый. - Как работа, детка? 222 00:16:55,765 --> 00:16:58,726 Отлично. Просто мы с Кэти немного зашиваемся. 223 00:16:58,809 --> 00:17:01,103 - Хочешь, позже вместе поужинаем? - Это мило. 224 00:17:01,187 --> 00:17:04,607 Потому что я пришел в «Лэйси» сделать сюрприз и стою рядом с Кэти. 225 00:17:04,690 --> 00:17:07,485 Привет, Кэти. А тебя нигде нет. 226 00:17:08,653 --> 00:17:10,571 Ты хоть представляешь, как это неловко, 227 00:17:10,655 --> 00:17:12,657 даже не знать, где моя жена? 228 00:17:12,740 --> 00:17:16,577 Забудь, что ты лгала мне. Что случилось с «Лэйси»? 229 00:17:16,661 --> 00:17:18,996 - Мы решили, что пойдешь... - Я пыталась в «Лэйси», 230 00:17:19,080 --> 00:17:21,916 но мне нужно что-то более дерзкое. 231 00:17:21,999 --> 00:17:24,252 - Мы хотели ребенка. - О Боже... 232 00:17:24,335 --> 00:17:26,587 - Или ты забыла об этом? - Нет, Чед. 233 00:17:26,671 --> 00:17:28,589 Ты забыл. Ты забыл, кто я. 234 00:17:28,673 --> 00:17:30,091 На ком ты женился. 235 00:17:35,680 --> 00:17:37,890 Помнишь, как это начиналось? 236 00:17:40,851 --> 00:17:42,311 Всё было так хорошо. 237 00:17:42,853 --> 00:17:45,273 Мы работали бок о бок. 238 00:17:45,356 --> 00:17:47,400 Мы были влиятельной парой. 239 00:17:48,109 --> 00:17:49,402 А секс? 240 00:17:52,029 --> 00:17:53,406 Секс был великолепным. 241 00:17:56,659 --> 00:17:57,702 Что случилось? 242 00:17:59,328 --> 00:18:00,413 Несчастный случай. 243 00:18:02,331 --> 00:18:03,207 Чед... 244 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 ты используешь несчастный случай, чтобы контролировать меня. 245 00:18:08,254 --> 00:18:09,714 - Ты чуть не погибла. - Ты тоже! 246 00:18:09,797 --> 00:18:11,882 Ты был против моего возвращения на Уолл-стрит 247 00:18:11,966 --> 00:18:13,718 из-за напряженной работы, 248 00:18:13,801 --> 00:18:17,096 и я не хотела продолжать этот спор, поэтому согласилась. 249 00:18:17,179 --> 00:18:19,724 Но это была ошибка. Это совсем не я. 250 00:18:19,807 --> 00:18:23,144 И чем скорее ты это примешь, тем лучше для тебя. 251 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 Всем подготовиться. 252 00:18:33,988 --> 00:18:34,905 Мотор! 253 00:18:34,989 --> 00:18:37,283 Из маленького городка в мегаполис, 254 00:18:37,366 --> 00:18:40,453 мой инстинкт всегда предоставляет мне то, что я хочу. 255 00:18:41,954 --> 00:18:43,456 Снято! 256 00:18:44,248 --> 00:18:47,084 О, Гермиона, мое чудо-с-одного-дубля. 257 00:18:47,168 --> 00:18:49,211 - Ты ведь знаешь, ты мой ангел? - Спасибо. 258 00:18:49,295 --> 00:18:52,465 - Жаль, что не все «Домохозяйки» - ты. - Ну, я стараюсь. 259 00:18:56,135 --> 00:18:58,804 Ну и ну, мам. У тебя это выглядит так легко. 260 00:18:58,888 --> 00:19:01,849 Да ладно. Для женщин, которые прошли через то же, что и мы? 261 00:19:01,932 --> 00:19:03,476 Проще простого, доченька. 262 00:19:03,559 --> 00:19:07,396 Кстати, Энди ждет, что ты к нам присоединишься для пары эпизодов. 263 00:19:07,480 --> 00:19:09,148 Мама, нет. 264 00:19:09,231 --> 00:19:13,611 Я не могу выставить жизнь напоказ. Особенно когда в ней такой разлад. 265 00:19:13,694 --> 00:19:14,945 Что случилось? 266 00:19:15,529 --> 00:19:18,574 Ты замужем за успешным мужчиной, который дает все, что захочешь. 267 00:19:18,658 --> 00:19:20,326 Тебе даже не нужно работать. 268 00:19:20,409 --> 00:19:22,870 Я хочу работать, в этом проблема. 269 00:19:23,496 --> 00:19:25,873 Чед хочет превратить меня в машину для детей. 270 00:19:25,956 --> 00:19:28,209 Ты не хочешь детей? С каких пор? 271 00:19:28,292 --> 00:19:29,835 У нас еще полно времени. 272 00:19:29,919 --> 00:19:32,630 Прямо сейчас? Я не хочу становиться мамой. 273 00:19:32,713 --> 00:19:34,090 Без обид. 274 00:19:34,965 --> 00:19:37,301 Я хочу быть «Волчицей Уолл-стрит». 275 00:19:37,385 --> 00:19:38,886 Можно я кое-что спрошу? 276 00:19:39,387 --> 00:19:43,057 Когда вы с Чедом работали вместе, ты превосходила его. Верно? 277 00:19:43,140 --> 00:19:44,475 Почти каждую неделю. 278 00:19:44,558 --> 00:19:47,478 Да. Но это угрожает мужику вроде Чеда. 279 00:19:47,561 --> 00:19:49,939 Он тщеславен. Как Хайрэм. 280 00:19:50,022 --> 00:19:51,816 В каждом браке есть подъемы и падения. 281 00:19:51,899 --> 00:19:55,111 Что касается убежденности, что у тебя много времени для семьи. 282 00:19:55,194 --> 00:19:59,073 Несчастный случай показал, что это не так. 283 00:20:14,672 --> 00:20:17,258 Я люблю тебя, прости, целую, Ч. 284 00:20:23,931 --> 00:20:25,516 Давай начнем сначала. 285 00:20:30,646 --> 00:20:31,939 С годовщиной. 286 00:20:33,482 --> 00:20:34,984 С годовщиной. 287 00:20:36,152 --> 00:20:37,570 Ненавижу, когда мы ссоримся. 288 00:20:38,362 --> 00:20:40,156 Особенно, когда виноват я. 289 00:20:41,073 --> 00:20:42,408 Раньше не ссорились. 290 00:20:42,950 --> 00:20:43,993 Что случилось? 291 00:20:45,786 --> 00:20:46,787 Несчастный случай. 292 00:20:48,956 --> 00:20:51,834 Когда наш вертолет упал по пути к Маршас-Виньярд, 293 00:20:52,960 --> 00:20:55,045 я молился, Вероника. 294 00:20:55,671 --> 00:20:58,340 Я думал: «Если выживет только один из нас, 295 00:20:59,759 --> 00:21:01,469 прошу, пусть это будет моя жена. 296 00:21:01,886 --> 00:21:04,388 Пусть это будет женщина, с которой хочу построить жизнь. 297 00:21:04,764 --> 00:21:07,683 Женщина, которая была бы матерью моих детей». 298 00:21:08,684 --> 00:21:12,062 Мы оба выжили, и всё, о чем я могу думать - мы всё это сможем. 299 00:21:12,146 --> 00:21:13,856 Я не хочу терять ни минуты. 300 00:21:16,692 --> 00:21:19,028 Это вообще что-то для тебя значит? 301 00:21:21,322 --> 00:21:22,239 Да. 302 00:21:25,242 --> 00:21:26,577 Но мы партнеры. 303 00:21:27,620 --> 00:21:29,955 Если я скажу, что хочу что-то сделать, 304 00:21:30,790 --> 00:21:33,751 и что выдержу предполагаемое напряжение, 305 00:21:35,461 --> 00:21:37,463 ты должен доверять мне, Чед. 306 00:21:39,423 --> 00:21:40,257 Я буду. 307 00:21:57,942 --> 00:21:59,360 Подожди. 308 00:21:59,443 --> 00:22:00,778 Ты... 309 00:22:01,695 --> 00:22:03,656 сначала должна открыть свой подарок. 310 00:22:09,286 --> 00:22:12,248 Новые будут появляться каждый год, ты можешь начать коллекцию. 311 00:22:18,254 --> 00:22:22,424 Ивонна, я вижу, что Джош был абсолютно прав насчет вас. 312 00:22:22,508 --> 00:22:25,678 - Вы женщина с изысканным вкусом. - Да, это так. 313 00:22:25,761 --> 00:22:27,555 Думаю, у меня есть подходящая вещь. 314 00:22:30,307 --> 00:22:34,186 Обычно мы не держим у себя вещи такого высокого класса. 315 00:22:35,229 --> 00:22:36,605 Но я знаю парня. 316 00:22:36,689 --> 00:22:39,984 Лучше всего то, что каждый год выпускается новое яйцо Гламерже. 317 00:22:40,067 --> 00:22:41,777 Вы можете начать коллекцию. 318 00:22:41,860 --> 00:22:42,820 О Боже. 319 00:22:43,362 --> 00:22:44,613 Оно совершенно. 320 00:22:52,663 --> 00:22:53,581 Арчи? 321 00:22:54,456 --> 00:22:55,666 Всё в порядке? 322 00:23:01,672 --> 00:23:08,679 {\an8}АЛФАБЕТ-СИТИ. НЬЮ-ЙОРК. 323 00:23:35,497 --> 00:23:36,999 Что за дела, Джонс? 324 00:23:37,082 --> 00:23:39,001 - Будьте добры Сэма Пэнски. - Привет. 325 00:23:39,084 --> 00:23:40,753 - Эй. - Джесс, пожалуйста. 326 00:23:40,836 --> 00:23:42,171 Сэм, это я. Можем поговорить? 327 00:23:42,254 --> 00:23:45,341 Тебе лучше поговорить с агентом, а не со своей девушкой? Прекрасно. 328 00:23:45,883 --> 00:23:48,510 Мы можем пообедать в том месте, которое тебе нравится? 329 00:23:48,594 --> 00:23:50,971 Да. Отлично. Скоро увидимся. Пока. 330 00:23:51,930 --> 00:23:53,474 У меня творческий кризис. 331 00:23:53,557 --> 00:23:56,393 И у меня. Но я тебя за это не наказываю. 332 00:23:56,477 --> 00:23:58,437 Обсудим это, когда я вернусь? 333 00:24:01,940 --> 00:24:03,942 Сэм, скажи мне прямо. 334 00:24:04,026 --> 00:24:07,196 Я все еще претендую на должность штатного автора «Нью-Йоркера»? 335 00:24:07,279 --> 00:24:10,282 Нет, парень. Прости. Как раз узнал сегодня утром. 336 00:24:10,783 --> 00:24:13,077 Тебе не нужно пытаться получить работу репортера. 337 00:24:13,160 --> 00:24:16,038 Ты пишешь беллетристику. Тебе нужно работать над своей книгой. 338 00:24:16,121 --> 00:24:17,456 Кстати, как она идет? 339 00:24:18,957 --> 00:24:20,459 У меня творческий кризис. 340 00:24:21,085 --> 00:24:24,171 У тебя паршивая трудовая этика и токсичные отношения. 341 00:24:24,254 --> 00:24:25,506 Ты много пьешь. 342 00:24:25,589 --> 00:24:27,716 И Керуак, и Хемингуэй, и Фицджеральд тоже. 343 00:24:27,800 --> 00:24:29,051 Хочешь прямо? 344 00:24:29,134 --> 00:24:32,429 Какой бы жар ни исходил от твоей первой книги, он давно прошел. 345 00:24:32,513 --> 00:24:35,391 Год назад ты мог публиковаться где угодно. 346 00:24:35,474 --> 00:24:38,143 Но теперь ты товар с истекшим сроком годности. 347 00:24:38,227 --> 00:24:39,353 Нужно больше времени. 348 00:24:41,271 --> 00:24:44,233 Звонили от Скрибнера. Они угрожают забрать аванс. 349 00:24:44,316 --> 00:24:46,652 - Ты их придержал? - Они хотят видеть страницы! 350 00:24:46,735 --> 00:24:50,072 Тебе нужна карьера или слава звезды одного хита? 351 00:24:54,118 --> 00:24:55,119 Я тебя не слышу! 352 00:25:05,754 --> 00:25:07,256 {\an8}УВЕДОМЛЕНИЕ О ВЫСЕЛЕНИИ 353 00:25:08,465 --> 00:25:09,299 Что? 354 00:25:11,260 --> 00:25:13,303 Эй! Джесс! 355 00:25:13,846 --> 00:25:15,013 Ты это видела? 356 00:25:16,682 --> 00:25:17,516 Ты...? 357 00:25:18,767 --> 00:25:21,186 - Что происходит? - Поживу у Хейли. 358 00:25:21,270 --> 00:25:23,313 - Почему? - У нас не получается. 359 00:25:24,022 --> 00:25:25,983 Мы уже давно не работали. 360 00:25:26,066 --> 00:25:28,777 Кроме того в дверь стучат коллекторы. 361 00:25:28,861 --> 00:25:29,737 Постой. Когда? 362 00:25:29,820 --> 00:25:33,073 Сегодня. Когда ты отшил меня, чтобы встретиться с твоим агентом. 363 00:25:33,157 --> 00:25:35,033 Джесс, пожалуйста, подожди. 364 00:25:35,117 --> 00:25:36,785 Не делай этого. Мне нужно... 365 00:25:36,869 --> 00:25:39,747 Я не знаю, что тебе нужно, Джонс. 366 00:25:40,289 --> 00:25:41,957 Но это точно не я. 367 00:25:43,125 --> 00:25:47,129 Удачи с твоей книгой. Это единственное, о чем ты беспокоишься. 368 00:26:05,105 --> 00:26:07,733 Простите. Это вы, да? 369 00:26:10,235 --> 00:26:11,320 Это вы. 370 00:26:11,403 --> 00:26:15,324 О Боже. Я тут читала вашу книгу, вдруг подняла глаза, 371 00:26:15,407 --> 00:26:16,492 а тут вы. 372 00:26:17,326 --> 00:26:19,787 {\an8}«Форсайт Пендлтон Джонс III». 373 00:26:19,870 --> 00:26:22,873 - Мои друзья называют меня Джагхед. - Кора. 374 00:26:24,166 --> 00:26:27,002 Я аспирантка Нью-Йоркского университета. Английский, конечно. 375 00:26:30,339 --> 00:26:33,258 Кстати, она чудесная. Ваша книга. 376 00:26:33,342 --> 00:26:35,469 «Изгои», что является данью уважения... 377 00:26:35,552 --> 00:26:38,096 «Изгоям» С. Э. Хинтон. 378 00:26:38,180 --> 00:26:41,099 История любви между предводителем Змеев и королевой бала? 379 00:26:41,183 --> 00:26:42,392 Это так... 380 00:26:44,478 --> 00:26:45,312 Романтично? 381 00:26:46,980 --> 00:26:49,817 Сексуально. Я хотела сказать. 382 00:26:51,318 --> 00:26:53,111 Это очень сексуальная книга. 383 00:27:25,811 --> 00:27:27,688 - Доброе утро. - Доброе. 384 00:27:29,106 --> 00:27:30,482 Где ты это взяла? 385 00:27:31,191 --> 00:27:33,443 В одном из ящиков. Это нормально? 386 00:27:34,987 --> 00:27:37,614 Да. Ничего особенного. Там варится кофе. 387 00:27:44,371 --> 00:27:45,873 Я это помню. 388 00:27:46,415 --> 00:27:48,041 «New York Magazine», верно? 389 00:27:48,542 --> 00:27:51,211 - Они назвали тебя... - «Новая группа "Brat Pack"», да. 390 00:27:51,837 --> 00:27:53,589 «Вундеркинды». 391 00:27:53,672 --> 00:27:56,675 «Лучшие и ярчайшие молодые писатели года 392 00:27:56,758 --> 00:27:58,302 с огромным потенциалом». 393 00:28:01,305 --> 00:28:05,475 Честно говоря, я читала эту статью раз сто. 394 00:28:06,226 --> 00:28:08,186 Так я узнала, что тот бар был... 395 00:28:09,062 --> 00:28:11,690 Место, где ты тусуешься. 396 00:28:12,482 --> 00:28:13,483 Что? 397 00:28:13,567 --> 00:28:16,778 Я действительно поклонница твоей книги. Честно. 398 00:28:18,780 --> 00:28:20,741 Но у меня есть скрытый мотив. 399 00:28:29,207 --> 00:28:31,168 Ты не против прочитать мой новый роман? 400 00:28:31,251 --> 00:28:35,464 Всего 342 страницы. Если понравится, сможешь предложить его своему агенту? 401 00:28:35,547 --> 00:28:37,174 Так. Погоди. 402 00:28:40,093 --> 00:28:43,472 Вчерашняя ночь была уловкой, чтобы заставить меня прочитать твою книгу? 403 00:28:47,392 --> 00:28:49,394 Форсайт Джонс, откройте! 404 00:28:51,813 --> 00:28:52,648 Кто это? 405 00:28:54,274 --> 00:28:56,360 - Коллекторы. - Они не причинят тебе вреда? 406 00:28:56,443 --> 00:28:58,904 Джонс, мы знаем, что вы там. Мы видим вашу тень. 407 00:28:58,987 --> 00:29:02,532 - Мы слышим, как вы ходите. Откройте. - Я прочту твою книгу, клянусь. 408 00:29:02,616 --> 00:29:04,910 Можешь сделать мне одолжение? 409 00:29:04,993 --> 00:29:06,787 - Никуда не уйдем, Джонс. - Пожалуйста. 410 00:29:09,081 --> 00:29:11,458 - Я могу вам помочь? - Где Форсайт Джонс? 411 00:29:12,084 --> 00:29:14,461 Не здесь. Я присматриваю за его квартирой. 412 00:29:14,544 --> 00:29:17,798 Он получил работу в Лос-Анджелесе, уехал сегодня утром. 413 00:29:18,298 --> 00:29:20,259 Передать ему что-то от вас? 414 00:29:20,342 --> 00:29:22,761 Скажите, пусть позвонит нам. Срочно. 415 00:29:23,720 --> 00:29:24,888 Будет сделано. 416 00:29:24,972 --> 00:29:26,056 Передам. 417 00:29:33,063 --> 00:29:33,897 Спасибо. 418 00:29:33,981 --> 00:29:37,025 Без проблем. Но я надеюсь получить от тебя весточку к концу недели. 419 00:29:37,109 --> 00:29:38,860 - К концу недели? - О моем романе? 420 00:29:38,944 --> 00:29:41,029 И о том, чтобы передать его твоему агенту? 421 00:29:41,113 --> 00:29:42,823 И если я этого не услышу, 422 00:29:43,699 --> 00:29:45,325 я знаю, кому мне позвонить. 423 00:29:52,416 --> 00:29:55,419 ПРАВИЛА ОТВЛЕЧЕНИЯ ВНИМАНИЯ РОМАН КОРЫ КАРТЕР 424 00:30:08,140 --> 00:30:10,475 АРЧИ ЭНДРЮС 425 00:30:16,398 --> 00:30:19,151 Это безумие. Я не видел вас, сколько, шесть лет? 426 00:30:19,234 --> 00:30:20,485 На самом деле семь. 427 00:30:22,779 --> 00:30:24,323 Много чего надо наверстать. 428 00:30:24,406 --> 00:30:28,702 После колледжа я работала в социальной службе Ривердейла, 429 00:30:28,785 --> 00:30:30,829 но их офис закрылся. 430 00:30:30,912 --> 00:30:33,540 Ей повезло, что нам был нужен психолог в старшей школе. 431 00:30:33,623 --> 00:30:35,292 Ты смотришь на новую миссис Бербл. 432 00:30:35,375 --> 00:30:38,337 Стой. Ты тоже работаешь в школе, Кев? 433 00:30:38,837 --> 00:30:40,255 Да. Учитель драмы. 434 00:30:40,339 --> 00:30:43,467 Получил степень бакалавра в Карнеги-Меллон в Питтсбурге, где... 435 00:30:43,967 --> 00:30:46,636 Я окончил Питтсбургский университет. 436 00:30:49,348 --> 00:30:51,725 Мы все еще пара, верь или нет. 437 00:30:51,808 --> 00:30:53,602 И теперь мы вдвоем живем здесь. 438 00:30:54,186 --> 00:30:56,813 Со мной. В квартире на Кловерфилд-лейн. 439 00:30:57,314 --> 00:30:58,231 Это здорово. 440 00:30:58,732 --> 00:31:00,150 Свит-Пи, что ты делал? 441 00:31:00,233 --> 00:31:02,819 В основном удерживал позиции здесь, пока ребят не было. 442 00:31:02,903 --> 00:31:04,279 А когда Тони вернулась... 443 00:31:04,363 --> 00:31:07,574 Мы решили восстановить Змеев. Под моим руководством. 444 00:31:07,657 --> 00:31:09,117 Я коронованная Королева Змеев. 445 00:31:09,201 --> 00:31:11,453 Ну, я должен сказать, что это крутое место. 446 00:31:12,204 --> 00:31:14,956 Хотя привлекает другую толпу. Что с дальнобойщиками? 447 00:31:15,040 --> 00:31:17,209 Змеи водят грузовики, включая меня и Фэнгса. 448 00:31:17,292 --> 00:31:18,960 - У Тони были связи. - Впечатляет. 449 00:31:19,044 --> 00:31:21,129 А что с Шерил? 450 00:31:24,883 --> 00:31:27,135 Всё хорошо, парни. 451 00:31:27,219 --> 00:31:30,680 - После колледжа мы с Шерил расстались. - Покойся с миром, Шони. 452 00:31:30,764 --> 00:31:35,310 После возвращения из Хайсмита я навещала ее пару раз... 453 00:31:35,936 --> 00:31:37,104 Привет, Антуанетта. 454 00:31:37,771 --> 00:31:38,980 Шерил. 455 00:31:39,064 --> 00:31:41,066 Я думала, мы поговорим. 456 00:31:41,775 --> 00:31:43,485 Думаю, сейчас не подходящее время. 457 00:31:43,985 --> 00:31:47,030 Ремонт Торнхилла в самом разгаре. 458 00:31:47,114 --> 00:31:50,492 И я должна закончить мою картину. Может, в другой день? 459 00:31:52,869 --> 00:31:53,703 Конечно. 460 00:31:55,539 --> 00:31:56,873 Шерил, ты в порядке? 461 00:31:59,543 --> 00:32:03,046 Я в полном порядке. Разве я выгляжу иначе? 462 00:32:04,172 --> 00:32:05,549 Прости, ошиблась. 463 00:32:18,812 --> 00:32:20,188 И? Ты вернулась? 464 00:32:20,272 --> 00:32:22,732 Да. Недавно. 465 00:32:22,816 --> 00:32:25,777 Но на этот раз я была не единственным гостем Торнхилла. 466 00:32:25,861 --> 00:32:28,572 Хайрэм со своей правой рукой Реджи был там. 467 00:32:28,655 --> 00:32:30,615 Реджи работает на Хайрэма Лоджа? 468 00:32:31,575 --> 00:32:35,162 Я никогда не продам тебе свои кленовые рощи, ты, пошляк. 469 00:32:35,245 --> 00:32:37,080 Мы с бабушкой будем здесь похоронены. 470 00:32:37,164 --> 00:32:41,293 - Мы в этом можем помочь. - До свидания, рейдер-неудачник. 471 00:32:48,133 --> 00:32:51,011 - Бизнес с Хайрэмом Лоджем? - Нет. 472 00:32:51,094 --> 00:32:55,223 Он приходит раз в две недели, предлагая купить мои кленовые рощи, но... 473 00:32:55,849 --> 00:32:58,310 Я действительно рада тебя видеть, Тони. 474 00:32:58,935 --> 00:33:02,689 Не окажешь ли ты мне честь, позволив написать твой портрет? 475 00:33:08,153 --> 00:33:11,114 Шерил, никто не видел тебя в городе годами. 476 00:33:11,198 --> 00:33:12,908 Не беспокойся обо мне. 477 00:33:12,991 --> 00:33:14,910 У нас с бабушкой все в порядке. 478 00:33:14,993 --> 00:33:17,954 - У нас нет причин выходить. - Ладно. 479 00:33:18,788 --> 00:33:21,374 Разве ты не хочешь узнать обо мне? 480 00:33:21,458 --> 00:33:22,417 Давай посмотрим. 481 00:33:23,084 --> 00:33:25,337 Ты закончила со средним баллом 3,9. 482 00:33:25,420 --> 00:33:27,881 Специальность - социальная работа и изучала фотографию. 483 00:33:27,964 --> 00:33:30,717 Успехи в благотворительности и социальной работе. 484 00:33:30,800 --> 00:33:32,844 Я пропустила что-то важное? 485 00:33:32,928 --> 00:33:35,764 Только то, что у меня будет ребенок. 486 00:33:36,890 --> 00:33:38,433 Я слышала об этом, да. 487 00:33:40,018 --> 00:33:42,312 Поздравляю, Тони. 488 00:33:42,979 --> 00:33:44,773 Я не буду спрашивать, кто отец. 489 00:33:44,856 --> 00:33:47,484 Я ничего не скрываю от своей семьи. 490 00:33:47,567 --> 00:33:48,985 Мы говорили о тебе. 491 00:33:49,069 --> 00:33:52,197 Они признают и одобряют всё, что ты сделала, 492 00:33:52,280 --> 00:33:54,491 чтобы загладить грехи своих предков. 493 00:33:56,076 --> 00:33:58,828 Думаю, они бы одобрили наше желание быть вместе. 494 00:34:01,456 --> 00:34:04,167 Я так счастлива слышать это, Тони. 495 00:34:04,960 --> 00:34:07,629 Но этого недостаточно. 496 00:34:08,338 --> 00:34:12,133 Проклятие Блоссомов гораздо глубже. Я обречена на несчастную жизнь. 497 00:34:12,217 --> 00:34:14,052 Ты думаешь, ты проклята. 498 00:34:15,679 --> 00:34:17,180 Возлюбленная Тони... 499 00:34:19,140 --> 00:34:21,726 ты знакома с домом Винчестеров? 500 00:34:21,810 --> 00:34:24,104 Я видела фильм с Хелен Миррен. 501 00:34:24,187 --> 00:34:27,899 Сара Винчестер происходила из семьи оружейников. 502 00:34:27,983 --> 00:34:29,568 Винтовки «Винчестер». 503 00:34:30,443 --> 00:34:31,528 Одного за другим 504 00:34:32,112 --> 00:34:35,448 членов семьи постигла мучительная, ужасная судьба. 505 00:34:36,408 --> 00:34:40,870 Проклятых смертями, вызванными делом их семьи, винтовками. 506 00:34:41,871 --> 00:34:43,415 Только Сара выжила. 507 00:34:44,416 --> 00:34:46,626 Она начала строить дом. 508 00:34:48,295 --> 00:34:49,838 Дом Винчестеров. 509 00:34:50,630 --> 00:34:55,176 Она верила, что до тех пор, пока дом строится, 510 00:34:56,928 --> 00:34:58,763 проклятье над ней не властно. 511 00:34:58,847 --> 00:35:01,099 Ты поэтому перестраиваешь Торнхилл? 512 00:35:04,102 --> 00:35:04,978 Тони. 513 00:35:05,937 --> 00:35:08,064 Я рада, что у тебя все так хорошо. 514 00:35:09,316 --> 00:35:10,900 Ты заслуживаешь счастья. 515 00:35:18,533 --> 00:35:20,201 Больше она не сказала ни слова. 516 00:35:20,285 --> 00:35:22,370 Она писала мой портрет 12 часов, 517 00:35:22,454 --> 00:35:24,372 и когда закончила, я ушла. 518 00:35:24,456 --> 00:35:27,834 Через неделю пришла посылка, и это был мой портрет. 519 00:35:31,546 --> 00:35:34,132 Она не сохранила его на память о том, что между вами было? 520 00:35:34,215 --> 00:35:35,842 Думаю, он ей был не нужен. 521 00:35:37,552 --> 00:35:39,721 Молодец, моя дорогая. 522 00:35:40,472 --> 00:35:43,183 Портрет совсем как оригинал. 523 00:35:45,393 --> 00:35:47,228 Совершенная копия. 524 00:35:48,438 --> 00:35:49,856 Ты хорошо училась. 525 00:35:50,523 --> 00:35:53,693 Теперь вопрос в том, 526 00:35:54,861 --> 00:35:58,406 сможешь ли ты сделать копию работы мастера? 527 00:35:59,074 --> 00:36:00,116 Скажем, 528 00:36:01,242 --> 00:36:02,494 Рембрандта. 529 00:36:07,666 --> 00:36:10,502 Тони, ты говорила, что город изменился. 530 00:36:10,585 --> 00:36:13,421 Не хочу спрашивать, но расскажи, как? 531 00:36:14,214 --> 00:36:17,342 - Может, лучше показать тебе. - Ладно. 532 00:36:17,425 --> 00:36:18,468 Где ты остановился? 533 00:36:18,551 --> 00:36:21,513 Я поселился в «Эль-Рояле». Мама сдает наш дом. 534 00:36:21,596 --> 00:36:22,555 Знаю. 535 00:36:23,181 --> 00:36:24,516 Арендаторы. 536 00:36:25,266 --> 00:36:28,186 - Я заберу тебя в спортзале. - Ладно. Спасибо, Тони. 537 00:36:28,269 --> 00:36:31,272 - Я могу позвонить отсюда? - Давай. 538 00:36:35,235 --> 00:36:36,069 БЭТТИ 539 00:36:50,208 --> 00:36:51,835 - Арчи? - Тони. 540 00:36:52,544 --> 00:36:55,088 Думал, ворот достаточно, чтобы сохранить спортзал, 541 00:36:55,171 --> 00:36:57,048 но это место похоже на поле боя. 542 00:36:57,132 --> 00:37:00,301 Ты не видел остальную часть города. Пошли, мой мотоцикл у входа. 543 00:37:06,141 --> 00:37:08,351 Это была пожарная станция, помнишь? 544 00:37:08,435 --> 00:37:11,104 Когда я вернулась, оставалась обгоревшая коробка. 545 00:37:11,187 --> 00:37:12,772 Никто не пытается восстановить? 546 00:37:12,856 --> 00:37:15,358 Бюджет города разворовал... 547 00:37:15,442 --> 00:37:17,235 - Хайрэм Лодж. - Точно. 548 00:37:17,318 --> 00:37:19,070 Уничтожена не только пожарная станция, 549 00:37:19,154 --> 00:37:22,198 но в офисе шерифа остался только один человек, отец Кевина. 550 00:37:22,282 --> 00:37:24,325 Не понимаю. Что делают люди? 551 00:37:24,409 --> 00:37:27,537 Защищают себя. В городе царит беззаконие. 552 00:37:31,750 --> 00:37:33,126 Это был Пикенс-Парк. 553 00:37:39,758 --> 00:37:40,925 Где люди? 554 00:37:41,885 --> 00:37:44,012 Кто мог уехать, давно уехали. 555 00:37:44,596 --> 00:37:48,224 Только те, кто слишком беден или слишком горд, все еще здесь. 556 00:37:52,562 --> 00:37:54,773 Это в прошлом Скетч-Элли. 557 00:37:54,856 --> 00:37:57,484 Теперь мы называем это тем, что и есть. Трущоба. 558 00:37:58,026 --> 00:38:00,612 Эти собаки повсюду. Целые стаи. 559 00:38:01,112 --> 00:38:02,113 Некоторые бешеные. 560 00:38:13,666 --> 00:38:16,336 Это пятая разгромленная и сожженная автобусная остановка. 561 00:38:16,419 --> 00:38:17,545 Пятая из десятков. 562 00:38:17,629 --> 00:38:19,756 В Ривердейле всегда что-то горит. 563 00:38:19,839 --> 00:38:22,884 Зачем сжигать скамейку? Где будут сидеть люди в ожидании автобуса? 564 00:38:22,967 --> 00:38:26,137 В этом и суть. Автобусы здесь больше не ходят. 565 00:38:26,221 --> 00:38:28,431 Иногда это делают мои грузовики, 566 00:38:28,515 --> 00:38:31,142 но только если придется, и редко по ночам. 567 00:38:31,810 --> 00:38:33,812 Плохие вещи происходят здесь в темноте. 568 00:38:34,437 --> 00:38:36,147 Это место называют Одиноким шоссе. 569 00:38:37,023 --> 00:38:39,359 Зачем зря разрушать целый город? 570 00:38:40,401 --> 00:38:43,488 - Что выиграет Хайрэм Лодж? - Я тебе покажу. 571 00:38:48,952 --> 00:38:51,579 СОДЕЙЛ 572 00:38:51,663 --> 00:38:55,458 - Не понимаю. Где дома? - Это не настоящий СоДейл. 573 00:38:55,542 --> 00:38:58,419 Здесь Хайрэм строит магистраль, ведущую в СоДейл, 574 00:38:58,503 --> 00:39:00,588 около километра на восток. 575 00:39:00,672 --> 00:39:03,508 Он обслуживает богатых людей, которые ездят в город. 576 00:39:03,591 --> 00:39:06,427 Он душит Ривердейл, чтобы продвигать СоДейл? 577 00:39:06,970 --> 00:39:09,013 Их дети пойдут в старшую школу СоДейла? 578 00:39:09,097 --> 00:39:11,683 В Стоунволл. Это одно и то же место. 579 00:39:11,766 --> 00:39:13,726 Хайрэм купил место в совете директоров. 580 00:39:13,810 --> 00:39:15,895 И ночной кошмар продолжается. 581 00:39:16,813 --> 00:39:20,233 Думаю, ты должен посмотреть еще одно место. 582 00:39:21,192 --> 00:39:22,777 Но придется взять себя в руки. 583 00:39:26,906 --> 00:39:28,950 В моем доме поселились Упыри? 584 00:39:29,742 --> 00:39:33,788 - Хочешь зайти и разбить пару голов? - Очень хочу. 585 00:39:34,914 --> 00:39:37,166 Но начнем с главного. Вернемся в кафе Поупа? 586 00:39:37,250 --> 00:39:39,711 - Посмотрим, пришел ли кто из них. - Да. 587 00:39:45,258 --> 00:39:47,427 Арчи. Я слышал, что ты вернулся. 588 00:39:47,510 --> 00:39:50,430 Поуп. Как приятно тебя видеть. Я скучал. 589 00:39:50,513 --> 00:39:52,765 Я тоже. Скучал по всем вам. 590 00:40:06,154 --> 00:40:08,114 Арчи. Тони. 591 00:40:08,197 --> 00:40:09,324 Вероника. 592 00:40:09,407 --> 00:40:11,117 - Бэтти. Джагхед. - Привет. 593 00:40:11,826 --> 00:40:13,745 Тогда я оставлю вас, ребята. 594 00:40:13,828 --> 00:40:16,414 Нет. Ты такая же часть этого, как и мы. 595 00:40:21,753 --> 00:40:22,754 Слушайте, ребята. 596 00:40:22,837 --> 00:40:25,840 Тони повозила меня по Ривердейлу сегодня, и это... 597 00:40:27,133 --> 00:40:28,718 Это адский пейзаж. 598 00:40:28,801 --> 00:40:31,930 Я знаю, что позвал вас, чтобы отметить уход на пенсию Поупа, 599 00:40:32,472 --> 00:40:34,349 но повестка расширилась. 600 00:40:34,849 --> 00:40:35,934 Ривердейл умирает. 601 00:40:37,393 --> 00:40:39,312 И только мы можем спасти его. 602 00:40:51,616 --> 00:40:54,577 Уверена, что я не могу убедить тебя остаться, Сквики? 603 00:40:54,661 --> 00:40:56,579 Я дам тебе больше смен, если это поможет. 604 00:40:56,663 --> 00:41:00,959 Спасибо, Табита, но Ривердейл покончил со мной. 605 00:41:01,042 --> 00:41:03,211 А я с Ривердейлом. 606 00:41:03,294 --> 00:41:05,254 Ладно, береги себя. 607 00:41:05,338 --> 00:41:06,547 Хорошо. 608 00:41:19,686 --> 00:41:22,397 Ее зовут Линетт Филдс. 609 00:41:22,480 --> 00:41:25,358 Сквики для друзей, которых немного. 610 00:41:25,441 --> 00:41:27,151 В основном она держится особняком. 611 00:41:27,652 --> 00:41:31,990 Она приехала пару лет назад, с мечтой о новой жизни, так и не сбывшейся. 612 00:41:32,615 --> 00:41:35,451 Теперь ей 21 год, и пора было уезжать.. 613 00:41:36,077 --> 00:41:39,122 «Может, все будет по-другому в Сан-Франциско», - думала она. 614 00:41:39,205 --> 00:41:40,915 «Может, там я буду счастлива». 615 00:41:41,541 --> 00:41:43,126 К несчастью для Линетт, 616 00:41:43,835 --> 00:41:45,461 она не доберется до Калифорнии. 617 00:42:20,621 --> 00:42:23,124 {\an8}Перевод: Victoria Dubitskaya 61341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.