Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,144 --> 00:00:46,346
(ЕКГ МОНИТОР БИСТИ ПОСТОЈНО)
2
00:00:57,992 --> 00:01:00,060
ЖЕНА: Хеј, лептиру.
3
00:01:00,762 --> 00:01:02,162
(БЕБА КУКА)
4
00:01:03,263 --> 00:01:05,499
ЖЕНА: Хоћу да идем
видиш свог тату?
5
00:01:08,302 --> 00:01:10,838
МУШКАРАЦ: Добро, ево у чему је ствар.
6
00:01:10,905 --> 00:01:12,674
Све што треба да знате...
7
00:01:13,575 --> 00:01:14,842
"Го Вилдцатс."
8
00:01:14,909 --> 00:01:18,046
(СМЕЈЕ СЕ)
-Твоја мама је обожаватељ Дукеа.
Велики расцеп тамо.
9
00:01:18,111 --> 00:01:20,014
Али ово је наша година.
10
00:01:20,080 --> 00:01:22,316
Ти ћеш бити
на мојој страни. Разумем?
11
00:01:22,382 --> 00:01:23,651
(ЦООИНГ)
12
00:01:23,718 --> 00:01:24,819
МУШКАРАЦ: У реду.
13
00:01:24,886 --> 00:01:27,689
У реду, разговарали смо.
Можеш је имати.
14
00:01:27,755 --> 00:01:28,823
-У реду.
-Ух хух.
15
00:01:28,890 --> 00:01:30,223
Добар покушај.
16
00:01:30,290 --> 00:01:33,493
Сада се фокусирајте. Доктор каже да нам треба
име да је одјави.
17
00:01:33,561 --> 00:01:36,496
И немој рећи Ед.
Не именујемо
наша ћерка Ед.
18
00:01:36,564 --> 00:01:39,166
-Рекао сам Ед Јр.
(СМЕЈЕ СЕ) Озбиљан сам.
19
00:01:39,232 --> 00:01:41,168
- Треба јој име.
(БЕБА КУКА)
20
00:01:41,234 --> 00:01:43,638
Па, њена сестра жели
да је зовем Јода.
21
00:01:43,705 --> 00:01:45,573
Можда би требало да одлучиш.
22
00:01:47,041 --> 00:01:48,342
Мицхелле.
23
00:01:49,443 --> 00:01:51,980
-Значи "Дар од Бога."
-ЕД: У реду.
24
00:01:52,046 --> 00:01:53,781
Мицхелле је.
25
00:01:55,482 --> 00:01:58,820
Мицхелле Едвард
Јода Шмит млађи
26
00:01:58,886 --> 00:02:00,253
(СМЕЈЕ СЕ) Доста је.
27
00:02:04,759 --> 00:02:05,893
(СМЕЈЕ СЕ)
28
00:02:07,127 --> 00:02:08,630
Лепа.
29
00:02:10,999 --> 00:02:12,700
ДОКТОР: (Пригушено)
<и>Г. Шмит?и>
30
00:02:13,801 --> 00:02:15,268
ДОКТОР: <и>Г. Шмит?и>
31
00:02:16,504 --> 00:02:19,339
Њен крвни притисак
почиње да пада.
32
00:02:20,173 --> 00:02:21,643
Биће ускоро.
33
00:02:22,275 --> 00:02:23,711
Тако ми је жао.
34
00:02:23,778 --> 00:02:25,780
(СВИРИ ТАМНА МУЗИКА)
35
00:02:43,665 --> 00:02:44,666
ја...
36
00:02:47,001 --> 00:02:48,870
Не знам како да ово урадим.
37
00:02:54,008 --> 00:02:55,810
Одмори се сада, душо.
38
00:02:56,711 --> 00:02:57,712
Добро?
39
00:02:59,881 --> 00:03:01,683
Ја ћу се побринути за девојке.
40
00:03:06,353 --> 00:03:08,556
(ТУЖНА МУЗИКА
НАСТАВЉА СВИРАЊЕ)
41
00:03:12,259 --> 00:03:14,461
(ЕД јеца)
42
00:03:27,642 --> 00:03:29,844
(ТЕШКО ЗА ОДРЖАВАЊЕ СВИРАЊА
ОД ГРЕАТ ВХИТЕ)
43
00:03:31,913 --> 00:03:33,447
(НЕРАЗГЛЕДНО ћаскање)
44
00:03:33,514 --> 00:03:37,250
У реду, знате вежбу.
Један, два, три, иди.
45
00:03:39,319 --> 00:03:41,221
Хеј, заборавио си со.
46
00:03:41,288 --> 00:03:42,389
МУШКАРАЦ: Боље уради још једну рунду.
47
00:03:42,456 --> 00:03:43,591
-Добро.
(ЧОВЕК СЕ СМЕЈЕ)
48
00:03:43,658 --> 00:03:45,392
Један за мене, један за мог пријатеља,
49
00:03:45,459 --> 00:03:47,128
и један за
сви у бару.
50
00:03:47,195 --> 00:03:49,163
(СВИ НАВИЈАЈУ)
-Добро сам, душо.
51
00:03:49,229 --> 00:03:50,898
Хајде. Хајде да се мало забавимо.
52
00:03:50,965 --> 00:03:52,166
Хоћете ли неке снимке?
53
00:03:52,232 --> 00:03:53,768
(СВИ НАВИЈАЈУ)
54
00:04:01,776 --> 00:04:02,777
ЖЕНА: Хајде.
55
00:04:04,879 --> 00:04:06,346
ЖЕНА 2: Схвати, девојко!
56
00:04:08,281 --> 00:04:09,951
Живели.
57
00:04:10,017 --> 00:04:12,687
Рекли сте једно пиће.
58
00:04:12,754 --> 00:04:15,923
Па, само покушавам да направим
један од ових момака изгледа мојих година.
59
00:04:15,990 --> 00:04:19,060
Па, није довољно пића
на овом месту за то, душо.
60
00:04:19,127 --> 00:04:21,361
(СМЕЈЕ СЕ)
-Ја сам добро.
61
00:04:21,428 --> 00:04:23,831
<и>(БООТ СЦООТИН' БООГИЕи>
БИ БРООКС и ДУНН ПЛАИИНГ)
62
00:04:25,332 --> 00:04:26,834
Обожавам ову песму.
63
00:04:27,802 --> 00:04:29,269
Гирл.
64
00:04:29,336 --> 00:04:31,172
(УЗ ПЕВАЊЕ)
♪ <и>На селуи>
<и>Преко знака градских границаи>
65
00:04:31,239 --> 00:04:32,372
Заустави то.
66
00:04:32,439 --> 00:04:33,841
-♪ <и>Где је хонки-тонки>
-Не.
67
00:04:33,908 --> 00:04:35,977
<и>-♪ Близу линије округаи>
-ЖЕНА 3: Хајде шећеру.
68
00:04:36,043 --> 00:04:38,445
<и>-и> ♪ <и>Зглоб почињеи>
<и>скаче сваке ноћии>
-ЖЕНА 4: Имаш ово, девојко!
69
00:04:38,513 --> 00:04:40,248
♪ <и>Када сунце зађеи>
70
00:04:40,313 --> 00:04:41,849
Хајде, доле.
71
00:04:41,916 --> 00:04:45,019
-Девојко, силази одатле.
<и>-и> ♪ <и>Имају жене са вискијеми>
72
00:04:45,086 --> 00:04:46,554
♪ <и>Музика и дими>
73
00:04:46,621 --> 00:04:49,123
♪ <и>Овде јеи>
<и>Сви каубојски народи>
74
00:04:49,190 --> 00:04:51,759
♪ <и>Иди на боот сцоотин' боогиеи>
75
00:04:54,361 --> 00:04:55,428
♪ <и>Имао сам добар посаои>
76
00:04:55,495 --> 00:04:57,565
♪ <и>Вредно радим за свој новаци>
77
00:04:57,632 --> 00:05:00,001
♪ <и>Када дође време за одустајањеи>
78
00:05:00,067 --> 00:05:01,202
♪ <и>Ударио сам врата трчећи... ♪и>
79
00:05:01,269 --> 00:05:02,837
(МУЗИКА БЛЕДИ)
80
00:05:10,178 --> 00:05:11,378
(ГАСПС)
(НАСТАВАК МУЗИКЕ)
81
00:05:11,444 --> 00:05:12,479
(СВИ ДАШЋЕ)
-(звецкање предмета)
82
00:05:12,547 --> 00:05:14,347
♪ <и>Заглављени у шуми... ♪и>
83
00:05:15,348 --> 00:05:17,450
Добро сам!
Идемо даље!
84
00:05:18,052 --> 00:05:19,253
♪ <и>Даи>
85
00:05:19,319 --> 00:05:22,023
♪ <и>Петна прст, до-си-дои>
<и>Хајде, душо ♪и>
86
00:05:28,930 --> 00:05:30,932
(ПТИЦИ ЦВРКУЈУ)
87
00:05:45,913 --> 00:05:47,915
(СВИРИ ТАМНА МУЗИКА)
88
00:05:47,982 --> 00:05:48,983
(УЗДАС)
89
00:05:57,058 --> 00:05:58,358
(КРАСИНА ТРЕЋЕ)
90
00:06:03,164 --> 00:06:04,632
(СЛАВИНА ПРЕСТАЈЕ ДА ТРЧИ)
91
00:06:21,115 --> 00:06:22,116
(УЗДАС)
92
00:06:37,464 --> 00:06:38,866
ЖЕНА: Добро јутро.
93
00:06:38,966 --> 00:06:40,968
(ГАСПС) Уплашио си ме.
94
00:06:41,369 --> 00:06:43,304
Молим те реци ми
ти си једини овде.
95
00:06:43,371 --> 00:06:44,538
То сам само ја.
96
00:06:44,605 --> 00:06:48,175
Хвала Богу. (УЗДАС)
97
00:06:48,242 --> 00:06:51,478
- Каква ноћ, а?
-Ммм.
98
00:06:52,479 --> 00:06:54,048
Јеси ли ме одвезао кући?
99
00:06:54,115 --> 00:06:55,983
Урадио сам. Требало је мало
рада.
100
00:06:56,651 --> 00:06:58,986
Био си ратоборан.
101
00:06:59,053 --> 00:07:00,054
(СМЕЈЕ СЕ)
102
00:07:02,056 --> 00:07:03,090
У реду. Хајде.
103
00:07:03,157 --> 00:07:04,859
Мислим да је то био бар
то је било ратоборно.
104
00:07:04,926 --> 00:07:07,194
-Јеси ли видео
шта ми је то урадило?
-Хајде. Узми ципеле.
105
00:07:07,261 --> 00:07:08,596
-Вафле Хоусе?
-Не.
106
00:07:08,663 --> 00:07:10,264
-Ти си геније.
-Нема куће вафла, Схарон.
107
00:07:10,331 --> 00:07:11,732
Ово се не може даље дешавати.
108
00:07:11,799 --> 00:07:13,768
стварно,
Званично сам забринут.
109
00:07:15,369 --> 00:07:16,436
(ГУЛПС)
110
00:07:16,504 --> 00:07:18,039
- Званично сте забринути?
-Да.
111
00:07:18,105 --> 00:07:20,041
Па, хеј, сви,
то је службени.
Она је забринута.
112
00:07:20,107 --> 00:07:21,441
Хајде. Узми ципеле.
113
00:07:22,109 --> 00:07:24,477
-Не.
- Узми ципеле.
114
00:07:24,545 --> 00:07:26,847
Хајде, Росе, озбиљно.
115
00:07:28,249 --> 00:07:29,317
Шта је ово?
116
00:07:29,383 --> 00:07:31,719
ово сам ја
добар пријатељ.
117
00:07:31,786 --> 00:07:34,989
Ово ти ја не дозвољавам
да ти постанем мајка.
118
00:07:35,056 --> 00:07:36,624
Сада обуци ципеле.
119
00:07:39,427 --> 00:07:40,928
Схарон.
120
00:07:42,830 --> 00:07:44,865
МУШКАРАЦ: <и>Тако сам се умориои>
<и>тог осећаја.и>
121
00:07:45,933 --> 00:07:47,368
Празан.
122
00:07:47,435 --> 00:07:50,404
Нема смисла, нема ничега.
123
00:07:50,470 --> 00:07:52,974
Морао сам нешто да нађем
изван себе.
124
00:07:53,040 --> 00:07:54,442
Нека сврха.
125
00:07:54,508 --> 00:07:56,544
Тада ствари
променио за мене.
126
00:07:57,645 --> 00:07:59,113
Почело, у сваком случају.
127
00:07:59,180 --> 00:08:01,916
Дакле, то је мој савет.
128
00:08:01,983 --> 00:08:05,052
Пронађите разлог да будете овде
то је веће од тебе.
129
00:08:05,119 --> 00:08:07,755
(СВА МРМАЊА СЛОЖНО)
- Хвала, човече.
130
00:08:08,622 --> 00:08:11,559
Било ко други ко би
волите да делите?
131
00:08:12,793 --> 00:08:15,262
Ико овде
по први пут?
132
00:08:18,199 --> 00:08:19,633
Стварно?
133
00:08:20,334 --> 00:08:21,535
Ох.
134
00:08:21,936 --> 00:08:23,337
Ох сигурно.
135
00:08:23,404 --> 00:08:25,006
Моје име је Схарон.
136
00:08:25,072 --> 00:08:26,507
СВИ: Хеј, Схарон.
137
00:08:26,574 --> 00:08:28,809
И нисам алкохоличар.
138
00:08:28,876 --> 00:08:30,344
Ја сам само
разбеснели фризер
139
00:08:30,411 --> 00:08:34,081
са раздвојеном главобољом
и супер досадан пријатељ.
140
00:08:34,148 --> 00:08:35,516
(СВИ СЕ СМЕЈУ)
141
00:08:35,583 --> 00:08:37,785
(СИГУРНО СВИРАЊЕ ПРЕКО ЗВУЧНИКА
НЕВОЉАМА НА ВЕТРУ)
142
00:09:12,553 --> 00:09:14,755
(СВИРИ ТАМНА МУЗИКА)
143
00:09:15,489 --> 00:09:16,857
БЛАГАЈНИК: (Пригушено) Госпођо?
144
00:09:20,261 --> 00:09:21,595
КАСИЕР: Госпођо?
145
00:09:29,970 --> 00:09:32,173
(ТУЖНА МУЗИКА
НАСТАВЉА СВИРАЊЕ)
146
00:10:13,747 --> 00:10:16,750
Тата, имамо ситуацију.
147
00:10:16,817 --> 00:10:19,920
Желим да изгледам лепо за маму.
148
00:10:23,457 --> 00:10:24,925
Добро...
149
00:10:24,992 --> 00:10:28,162
Не видим проблем овде.
Изгледа ми прелепо.
150
00:10:28,229 --> 00:10:29,763
(МИШЕЛ СЕ СМЕЈЕ)
151
00:10:31,165 --> 00:10:33,901
Можда само мало
са образа.
152
00:10:43,612 --> 00:10:45,813
(ПРИВЉАЈУЋИ ИНСТРУМЕНТАЛ
СВИРИ МУЗИКА)
153
00:10:58,425 --> 00:11:00,294
СХАРОН: Трансплантација јетре.
154
00:11:01,162 --> 00:11:02,363
Јадна мала.
155
00:11:24,251 --> 00:11:25,719
(МУЗИКА ГАСИ)
156
00:11:30,391 --> 00:11:31,992
Шта радиш'?
157
00:11:32,459 --> 00:11:34,195
Ово је глупо.
158
00:11:35,196 --> 00:11:36,197
ПАСТОР: „Боже мој...
159
00:11:37,331 --> 00:11:39,366
"зашто си ме оставио?"
160
00:11:41,702 --> 00:11:45,172
Понекад само тамо
није одговор.
161
00:11:45,239 --> 00:11:47,642
Глупо, глупо, глупо.
162
00:11:47,708 --> 00:11:51,111
ПАСТОР: За бол,
за губитак.
163
00:11:54,181 --> 00:11:55,182
као људи,
164
00:11:56,450 --> 00:11:58,752
ми увек тражимо одговоре.
165
00:12:00,854 --> 00:12:03,424
(ВРАТА СЕ ГЛАСНО ЗАТВАРАЈУ)
- Желимо да знамо разлог зашто.
166
00:12:03,991 --> 00:12:05,259
(ЧОВЈЕК ЧИШЋА ГРЛО)
167
00:12:05,326 --> 00:12:07,728
ПАШЊАК: Зашто смо изгубили
наша сестра Тереза?
168
00:12:08,896 --> 00:12:12,967
Вољена мајка, жена, пријатељ.
169
00:12:15,002 --> 00:12:20,774
Тереза је била светлост
и инспирација
свима.
170
00:12:20,841 --> 00:12:23,877
И то је оно што чини све ово
толико болније.
171
00:12:23,944 --> 00:12:27,314
И недостатак одговора
толико фрустрирајуће.
172
00:12:31,318 --> 00:12:32,319
Ед.
173
00:12:33,420 --> 00:12:34,522
Јако ми је жао.
174
00:12:36,357 --> 00:12:40,828
Волео бих да имам савршене речи
да вам кажем у овом тренутку.
175
00:12:42,631 --> 00:12:44,298
Али могу вам рећи ово.
176
00:12:45,799 --> 00:12:47,835
Бог је овде са нама
одмах...
177
00:12:48,536 --> 00:12:49,903
баш у овој соби.
178
00:12:50,505 --> 00:12:52,239
И ми смо овде са вама.
179
00:12:53,807 --> 00:12:55,142
И волимо те.
180
00:12:57,044 --> 00:12:59,980
Дакле, ослоните се на Бога. Ослоните се на нас.
181
00:13:01,716 --> 00:13:03,851
То је мој изазов
За све вас.
182
00:13:04,852 --> 00:13:07,855
Нађи начин
да помогнем овој породици.
183
00:13:10,324 --> 00:13:12,092
(НЕРАЗГЛЕДНО ћаскање)
184
00:13:14,928 --> 00:13:16,463
ДЕВОЈКА: Хајдемо по храну.
185
00:13:18,767 --> 00:13:20,367
-Добро. Пажљиво.
-МИШЕЛ: Хајде.
186
00:13:22,671 --> 00:13:24,204
(МИШЕЛ СЕ СМЕЈЕ)
187
00:13:25,939 --> 00:13:27,875
-О мој Боже.
-Сасвим је у реду.
188
00:13:30,645 --> 00:13:32,379
-Извињавам се. Хвала вам.
-ЕД: У реду је.
189
00:13:33,515 --> 00:13:35,517
Твоја сукња блиста.
190
00:13:35,583 --> 00:13:37,384
Па, здраво.
191
00:13:37,451 --> 00:13:38,852
Ти мора да си Мицхелле.
192
00:13:38,919 --> 00:13:42,256
Волео бих да моја хаљина блиста.
193
00:13:42,323 --> 00:13:44,291
Погледај како се окреће.
194
00:13:44,358 --> 00:13:46,661
Аха добро,
то је стварно лепо.
195
00:13:46,728 --> 00:13:48,730
Имам пет година
али скоро шест.
196
00:13:48,797 --> 00:13:50,864
Ох да? А шта је са тобом? А ти?
197
00:13:50,931 --> 00:13:53,033
Кладим се да си...
Чекај, кладим се да имаш 12 година.
198
00:13:53,100 --> 00:13:54,536
Имам само осам година.
199
00:13:54,602 --> 00:13:55,770
Само осам?
200
00:13:55,836 --> 00:13:56,904
Погледај свој појас.
Слаже се са њеном хаљином.
201
00:13:56,970 --> 00:13:58,673
Здраво. Не верујем
срели смо се.
202
00:13:58,740 --> 00:14:01,041
не мислим
ми се знамо.
203
00:14:01,108 --> 00:14:02,777
Да ли сте један од
Терезини пријатељи?
204
00:14:02,843 --> 00:14:06,113
Не. Само сам залутао
са улице.
205
00:14:06,180 --> 00:14:08,148
(НЕРВОЗНО СЕ СМИЈЕ) Ух...
206
00:14:08,215 --> 00:14:11,352
Извињавам се. (ЦКИЋЕ СЕ)
Устао сам мало брзо.
207
00:14:11,418 --> 00:14:12,453
Врти ми се.
208
00:14:12,520 --> 00:14:14,455
(ТИХО СЕ НАСМЕШИ) Ја, хм...
209
00:14:14,888 --> 00:14:16,323
Ум, ја сам Схарон.
210
00:14:17,958 --> 00:14:19,059
Ја само...
211
00:14:19,126 --> 00:14:20,628
Читао сам о твојој породици
у новинама,
212
00:14:20,695 --> 00:14:23,798
и само сам хтео
да дође и каже
213
00:14:23,864 --> 00:14:25,432
стварно ми је жао.
214
00:14:26,100 --> 00:14:28,001
-Стварно.
-Хвала господјо.
215
00:14:28,068 --> 00:14:31,573
И ако икада буде
све што могу да учиним да помогнем...
216
00:14:34,542 --> 00:14:38,445
Веома лепо од вас,
али се држимо.
217
00:14:38,513 --> 00:14:41,415
ШЕРОН: У реду, онда.
Пустићу вас да се вратите на то
и...
218
00:14:41,482 --> 00:14:43,450
Извини, знам
мало је чудно имати...
219
00:14:43,518 --> 00:14:46,086
па, у сваком случају,
Мислићу на све вас.
220
00:14:47,087 --> 00:14:48,155
У реду, ћао, девојке.
221
00:14:48,222 --> 00:14:50,224
ДЕВОЈКЕ: Ћао.
ШЕРОН: Ћао.
222
00:14:53,695 --> 00:14:54,796
(ЧИШЋА ГРЛО)
223
00:14:54,863 --> 00:14:56,397
Глупо.
224
00:14:58,198 --> 00:15:00,401
РОУЗ: <и>Па, чекај мало.и>
225
00:15:00,467 --> 00:15:04,271
Управо си залутао
дама коју никада раније нисте срели
сахрана?
226
00:15:04,338 --> 00:15:05,740
(НАЧИН КАКО СЕ КРЕЋЕТЕ ИГРАЋИ
ПРЕКО ЗВУЧНИКА БЕН ВАГНЕРА)
227
00:15:05,807 --> 00:15:06,808
Зашто, тачно?
228
00:15:06,875 --> 00:15:08,041
Јер она је тетка Схарон.
229
00:15:08,108 --> 00:15:10,177
Сад, не знам зашто.
230
00:15:10,244 --> 00:15:13,013
Само о нечему
та девојчица, болесна,
231
00:15:13,080 --> 00:15:15,583
без маме,
то ми само слама срце.
232
00:15:15,650 --> 00:15:19,186
Она има само пет година,
а њој већ треба
трансплантација јетре.
233
00:15:19,987 --> 00:15:21,321
Онда сам чуо како људи говоре
234
00:15:21,388 --> 00:15:24,158
породица је искрварила
од свих болничких рачуна.
235
00:15:26,326 --> 00:15:27,327
Росе.
236
00:15:29,029 --> 00:15:31,098
Мислим да би требало
да им дам новац.
237
00:15:31,165 --> 00:15:32,366
За трансплантацију.
238
00:15:32,433 --> 00:15:34,001
Имаш толики новац,
Желим повишицу.
239
00:15:34,067 --> 00:15:36,270
Имаш среће што ти плаћам
шта уопште.
240
00:15:36,336 --> 00:15:39,940
Не мислим им дати
новац, од мене, знаш.
241
00:15:41,074 --> 00:15:43,578
Нађи га. Набави то некако.
242
00:15:43,645 --> 00:15:46,581
Хиљаде долара
за операцију странца.
243
00:15:46,648 --> 00:15:48,616
Само "схвати".
244
00:15:48,683 --> 00:15:50,484
Не буди негативан.
245
00:15:50,552 --> 00:15:52,887
Знате како је било
за мене одрастања.
246
00:15:52,953 --> 00:15:59,359
Ваљда само осећам...
повезан са њом.
247
00:15:59,426 --> 00:16:02,963
Ти стварно мислиш да је то оно
морате да се фокусирате на
одмах?
248
00:16:04,031 --> 00:16:05,466
У ствари, имам.
249
00:16:05,533 --> 00:16:08,870
Зато што сам недавно чуо,
од ове анонимне особе
250
00:16:08,937 --> 00:16:11,972
које сви треба да пронађемо
смисао и сврха
изван нас самих.
251
00:16:12,039 --> 00:16:14,975
Да постоји добар савет,
зар не мислиш?
252
00:16:16,878 --> 00:16:18,078
Ммм-хмм.
253
00:16:29,524 --> 00:16:31,726
(ЗВЕЋАЊЕ КЉУЧОВА)
(МОТОР СЕ ГАСИ)
254
00:17:02,924 --> 00:17:04,458
(ЗАТВОРИ ВРАТА, КЛИКНЕ СЕ)
255
00:17:12,800 --> 00:17:14,334
Она једе данас?
256
00:17:15,469 --> 00:17:16,604
Мало.
257
00:17:17,237 --> 00:17:19,072
Она мора да једе, мама.
258
00:17:33,521 --> 00:17:34,556
МИЦХЕЛЛЕ: Тата?
259
00:17:35,990 --> 00:17:37,692
(СВИРИ ТАМНА МУЗИКА)
260
00:17:37,759 --> 00:17:39,259
ЕД: Хеј, лептиру.
261
00:17:39,961 --> 00:17:41,295
(МИШЕЛ ТИХО ГРУНТА)
262
00:17:45,867 --> 00:17:47,735
Требало би да спаваш.
263
00:17:48,870 --> 00:17:49,904
Ммм.
264
00:17:49,971 --> 00:17:51,471
Где је мама?
265
00:17:54,207 --> 00:17:56,010
Греми је рекла да је на небу.
266
00:17:56,076 --> 00:17:57,779
Је ли то истина?
267
00:18:01,348 --> 00:18:03,450
Али где је она заиста?
268
00:18:09,624 --> 00:18:11,659
Она је сада овде.
269
00:18:11,726 --> 00:18:14,361
Али где је она заиста?
270
00:18:14,428 --> 00:18:17,464
Тата, имам пет година.
Можеш бити прави са мном.
271
00:18:17,532 --> 00:18:19,199
(СМЕЈЕ СЕ)
272
00:18:26,173 --> 00:18:28,375
То је збуњујуће, знам.
273
00:18:32,847 --> 00:18:34,381
Хајде, један залогај.
274
00:18:35,750 --> 00:18:37,417
То је добар велики залогај.
275
00:18:39,186 --> 00:18:41,121
Хајде. Хајде да те ушушкамо.
276
00:18:43,057 --> 00:18:44,759
(ПОЉУПЦИ)
277
00:18:55,970 --> 00:18:57,605
Не мораш да останеш, мама.
278
00:18:57,672 --> 00:18:58,740
Знам.
279
00:19:00,474 --> 00:19:02,877
Не могу све
сами, Ед.
280
00:19:04,946 --> 00:19:07,147
(ТУЖНА МУЗИКА
НАСТАВЉА СВИРАЊЕ)
281
00:19:40,347 --> 00:19:41,783
(МУЗИКА ГАСИ)
282
00:19:50,692 --> 00:19:52,160
ЧОВЕК: (НА РАДИО)
<и>Окрећемо се времену,и>
283
00:19:52,225 --> 00:19:54,128
<и>још један пад у Кентакијуи>
<и>овде у Лоуисвиллеу.и>
284
00:19:54,194 --> 00:19:56,329
<и>Ако си као ја,и>
<и>гледаш ово небои>
285
00:19:56,396 --> 00:19:58,231
<и>са забринутошћу,и>
<и>и са добрим разлогом.и>
286
00:19:58,298 --> 00:19:59,767
<и>Са тамним облацимаи>
<и>на хоризонту,и>
287
00:19:59,834 --> 00:20:01,736
<и>висока влажности>
<и>и грмљавинеи>
<и>на путу...и>
288
00:20:01,803 --> 00:20:03,137
(ГРОМ ГРУМЊА)
289
00:20:03,203 --> 00:20:05,606
<и>...сви условии>
<и>су у праву,и>
<и>Зато будите спремни, народе.и>
290
00:20:05,673 --> 00:20:07,942
<и>Ово је оно што ми зовемои>
<и>време за торнадо.и>
291
00:20:08,009 --> 00:20:10,410
<и>Власти препоручујуи>
<и>уђете унутра.и>
292
00:20:10,477 --> 00:20:11,946
<и>Идите у подруми>
<и>ако га иматеи>
293
00:20:12,013 --> 00:20:14,082
<и>-и клони се прозора.и>
-Шта сам ти икада урадио?
294
00:20:14,148 --> 00:20:16,450
<и>Буди безбедна тамо,и>
<и>Кентуцкиана.и>
295
00:20:16,517 --> 00:20:18,285
(ГРОМ ГРОМ)
-ЕСЛИ: „Плима
излази ускоро.
296
00:20:18,351 --> 00:20:20,822
„Ако се заглаве
на плажи, они ће умрети.
297
00:20:20,888 --> 00:20:22,056
„Старац се намрштио...“
298
00:20:22,123 --> 00:20:24,224
-(ТХУНДЕР РУСИ)
-Тата.
299
00:20:24,291 --> 00:20:26,293
Ох, у реду је, душо.
Све ће бити у реду.
300
00:20:26,359 --> 00:20:28,796
Имам те. Погледати на
ове велике, јаке руке.
301
00:20:28,863 --> 00:20:30,497
-Немој, тата. Немој, тата.
- Мисли да ће се нешто догодити
302
00:20:30,565 --> 00:20:32,800
-са овим великим јаким рукама?
(ДЕВОЈКЕ СЕ СМЕЈУ)
303
00:20:32,867 --> 00:20:34,836
-Сте безбедни.
(ДЕВОЈКЕ СЕ НАСТАВЉАЈУ ДА СЕ СМЕЈУ)
304
00:20:34,902 --> 00:20:37,171
Ниси јачи
него олуја, тата.
305
00:20:37,237 --> 00:20:38,940
-Кладимо?
(БАРБАРА СЕ СМЕЈЕ)
306
00:20:39,006 --> 00:20:40,474
-Хоћеш да се кладиш?
(ДЕВОЈКЕ СЕ КИКУЈУ)
307
00:20:40,541 --> 00:20:42,076
ЕД: Хајде. Настави да читаш.
308
00:20:42,143 --> 00:20:45,513
ЕШЛИ: „Старац се намрштио
и рекао: 'Зар не видиш?
309
00:20:45,580 --> 00:20:47,347
„Плажа се протеже
за миље
310
00:20:47,414 --> 00:20:49,650
„и има још морских звезда
него што можете рачунати.
311
00:20:49,717 --> 00:20:51,786
„Чак и ако радиш цео дан
и целу ноћ,
312
00:20:51,853 --> 00:20:54,122
„и даље не би
направи разлику.'
313
00:20:54,188 --> 00:20:58,059
„Како је човек говорио,
подиже девојка
друга морска звезда
314
00:20:58,126 --> 00:20:59,894
„и бацио га
назад у океан.
315
00:20:59,961 --> 00:21:02,295
„Онда, церећи се, рекла је,
316
00:21:02,362 --> 00:21:03,931
„'Направио разлику
за тог“.
317
00:21:03,998 --> 00:21:07,267
-Вау! Да. Лепо урађено.
-БАРБАРА: Браво.
Добро читање.
318
00:21:07,334 --> 00:21:09,837
-АСХЛЕИ: Добар посао, душо.
(БАРБАРА СЕ СМЕЈЕ)
319
00:21:09,904 --> 00:21:11,806
-Мораћемо да идемо.
-Шта? Шта је то?
320
00:21:11,873 --> 00:21:12,840
Очи су јој жуте.
321
00:21:12,907 --> 00:21:14,509
-О, не. Шта? Не.
-МИШЕЛ: Шта, тата?
322
00:21:14,575 --> 00:21:16,409
-Не можеш да возиш у овоме.
-ЕД: Не, мораћу.
323
00:21:16,476 --> 00:21:17,645
Хајде, девојчице.
324
00:21:17,712 --> 00:21:19,781
-Желиш ли у авантуру?
-Ммм-хмм.
325
00:21:19,847 --> 00:21:20,848
Шта није у реду, тата?
326
00:21:20,915 --> 00:21:22,415
Па, ништа.
Све ће бити у реду.
327
00:21:22,482 --> 00:21:23,584
Остани са Граммијем.
Волим те.
328
00:21:23,651 --> 00:21:25,186
Не, али аутопут
биће затворен.
329
00:21:25,253 --> 00:21:27,221
-ЕД: Узећу око 150.
-Нећеш
проћи...
330
00:21:27,287 --> 00:21:28,388
-ЕД: Идем споредном улицом.
-Тата!
331
00:21:28,455 --> 00:21:29,957
Знам сваки пут
у овом граду.
332
00:21:30,024 --> 00:21:32,026
(СВИРИ ТАМНА МУЗИКА)
333
00:21:36,931 --> 00:21:39,499
ЕД: Хајде. Добро си?
334
00:21:39,567 --> 00:21:41,368
Твоје ноге су у реду, душо?
335
00:21:42,236 --> 00:21:43,604
Јоице?
336
00:21:43,671 --> 00:21:46,507
Требаће нам још један
трансфузија крви. Одмах.
337
00:21:50,310 --> 00:21:52,914
Не гледај. Не гледамо.
338
00:21:52,980 --> 00:21:54,248
Сећате се шта радимо?
339
00:21:54,314 --> 00:21:55,516
(ТУМАЧНА МУЗИКА УГЛАСИ)
340
00:21:55,583 --> 00:21:59,486
Погледај ме. Такмичење у буљењу.
341
00:21:59,554 --> 00:22:01,055
- Ти не трепћеш.
(МИШЕЛ ТИХО СТЕЧЕ)
342
00:22:01,122 --> 00:22:03,958
Не гледај. Не гледај.
343
00:22:04,025 --> 00:22:05,560
У реду.
344
00:22:05,626 --> 00:22:07,494
Време је за ноћ-ноћ.
345
00:22:07,562 --> 00:22:10,097
Певај трбушну песму.
346
00:22:10,164 --> 00:22:12,200
Ох, то је мамина песма.
347
00:22:12,266 --> 00:22:13,835
Нисам баш добар у томе.
348
00:22:13,901 --> 00:22:15,069
Уради то.
349
00:22:17,672 --> 00:22:19,073
хм...
350
00:22:21,275 --> 00:22:22,610
У реду.
351
00:22:28,516 --> 00:22:32,553
(ПЕВА)
♪ <и>Могу да трљами>
<и>Твој стомак спори>
352
00:22:33,654 --> 00:22:38,326
<и>-и> ♪ <и>Могу брзо да ти протрљам стомаки>
(КИКОЋЕ)
353
00:22:38,391 --> 00:22:42,296
♪ <и>Могу га трљати тамо-амои>
354
00:22:42,362 --> 00:22:44,732
♪ <и>Могу да издржими>
355
00:22:44,799 --> 00:22:48,302
<и>-и> ♪ <и>И последњеи>
(КИКОЋЕ)
356
00:22:48,368 --> 00:22:51,973
♪ <и>Могу га трљати у круги>
357
00:22:52,039 --> 00:22:57,178
<и>-и> ♪ <и>Могу га трљати горе или долеи>
(КИКОЋЕ)
358
00:22:57,245 --> 00:23:00,380
♪ <и>Могу кратко протрљатии>
359
00:23:00,447 --> 00:23:05,253
<и>-и> ♪ <и>Или дугои>
(КИКОЋЕ)
360
00:23:05,319 --> 00:23:10,992
<и>-и> ♪ <и>Ово је краји>
<и>О трбушној песми♪и>
(КИКОЋЕ)
361
00:23:14,028 --> 00:23:15,897
Браво, тата.
362
00:23:18,099 --> 00:23:19,634
Баш лепо од тебе.
363
00:23:21,068 --> 00:23:22,069
Ићи на спавање.
364
00:23:22,136 --> 00:23:23,137
(ПОЉУПЦИ)
365
00:23:23,838 --> 00:23:24,972
Лаку ноћ.
366
00:23:25,438 --> 00:23:26,641
(ЕД ТИХО ГРУНТА)
367
00:23:28,943 --> 00:23:32,947
ДОКТОР: <и>Убрзаваи>
<и>брже него што смо очекивали.и>
368
00:23:33,014 --> 00:23:35,283
Добра вест је
померамо је
до броја шест
369
00:23:35,349 --> 00:23:36,817
на листи за трансплантацију.
370
00:23:36,884 --> 00:23:38,418
Закључак, Доц.
371
00:23:39,419 --> 00:23:41,421
без јетре,
Верујем да има годину дана.
372
00:23:41,956 --> 00:23:43,456
Или можда мање.
373
00:23:43,524 --> 00:23:46,727
И колико то траје
добити од броја шест
на број један?
374
00:23:46,794 --> 00:23:49,997
-Не могу рећи
са сигурношћу, али...
-Више од годину дана?
375
00:23:50,064 --> 00:23:51,966
Да. Нормално.
376
00:23:52,033 --> 00:23:53,334
Две, две и по године.
377
00:23:53,401 --> 00:23:56,771
Види, не желим те
да одустане од наде.
378
00:23:56,837 --> 00:23:58,973
Добро? Околности се мењају.
379
00:24:00,341 --> 00:24:02,977
Али ја те желим
бити спреман,
380
00:24:03,044 --> 00:24:04,111
Господине Сцхмитт.
381
00:24:05,379 --> 00:24:08,015
Знали смо да је ово
биће тежак пут.
382
00:24:08,082 --> 00:24:10,751
И свакако је било
неће бити лако.
383
00:24:10,818 --> 00:24:12,887
Али хајде да узмемо ово
све у своје време.
384
00:24:13,486 --> 00:24:14,454
У међувремену...
385
00:24:14,522 --> 00:24:16,724
(ДОКТОР ГОВОРИ НЕРАЗГЛЕДНО)
386
00:24:18,458 --> 00:24:19,727
ЖЕНА: Картица осигурања?
387
00:24:20,394 --> 00:24:21,529
Не.
388
00:24:21,595 --> 00:24:23,030
Немате здравствено осигурање?
389
00:24:23,898 --> 00:24:25,232
Не.
390
00:24:25,299 --> 00:24:26,767
ЖЕНА: О, добро, ух...
391
00:24:26,834 --> 00:24:31,471
(УЗДАС) Ваш укупни износ
биће 6.130 долара
392
00:24:31,539 --> 00:24:33,040
-и 50...
-6,000?
393
00:24:33,107 --> 00:24:34,208
6.000 долара?
394
00:24:35,209 --> 00:24:38,779
...$130,50. Да.
395
00:24:41,349 --> 00:24:43,050
(УЗДИХНЕ ТИКО)
396
00:24:43,951 --> 00:24:45,019
Хвала вам.
397
00:24:46,520 --> 00:24:48,022
(КЛЕКТА ТАСТАТУРА)
398
00:24:48,556 --> 00:24:49,790
(ЗВУЧНА УПОЗОРЕЊА ГРЕШКЕ)
399
00:24:49,857 --> 00:24:51,292
ЖЕНА: Хм...
400
00:24:51,359 --> 00:24:52,793
То је одбило.
401
00:24:53,961 --> 00:24:56,764
Да ли имате други образац
плаћања?
402
00:24:56,831 --> 00:24:57,832
хм...
403
00:25:01,902 --> 00:25:02,903
ух...
404
00:25:07,441 --> 00:25:08,642
Хвала вам.
405
00:25:09,777 --> 00:25:11,679
(КЛЕКТА ТАСТАТУРА)
406
00:25:13,481 --> 00:25:14,715
(ЗВУЧНА УПОЗОРЕЊА ГРЕШКЕ)
407
00:25:16,484 --> 00:25:18,586
ЖЕНА: Извините. ух...
408
00:25:18,652 --> 00:25:21,255
Имате
можда дебитна картица?
409
00:25:21,322 --> 00:25:23,824
МУШКАРАЦ: (НА РАДИО) <и>Свудаи>
<и>погођено стамбено подручје,и>
410
00:25:23,891 --> 00:25:25,226
<и>постоји велика деоницаи>
<и>кућаи>
411
00:25:25,292 --> 00:25:27,028
<и>-оштећена или уништена...и>
(СВИРИ ТАМНА МУЗИКА)
412
00:25:27,094 --> 00:25:29,563
<и>...док су њихове комшијеи>
<и>потпуно су нетакнуте.и>
413
00:25:29,630 --> 00:25:31,399
<и>Несрећни пут звери.и>
414
00:25:31,465 --> 00:25:34,503
<и>Неколико заједница лежи у рушевинамаи>
<и>као и остатак градаи>
415
00:25:34,568 --> 00:25:36,070
<и>наставља са животом као и обично.и>
416
00:25:36,137 --> 00:25:39,974
<и>Брза пауза заи>
<и>идентификација станицеи>
<и>овде на 99.7 ДЈКС.и>
417
00:25:40,041 --> 00:25:41,409
(ЈА ЋУ ТЕ ОДВЕСТИ ТАМО
ОД СТЕПЛЕ ПЕВАЧА)
418
00:25:41,475 --> 00:25:43,944
Хеј, вас двоје.
Радимо фризуру.
419
00:25:44,011 --> 00:25:46,480
Шишамо косу
за добар циљ.
Зашто не уђеш?
420
00:25:46,547 --> 00:25:48,149
Видите овде доле.
Схеар Елеганце.
421
00:25:49,817 --> 00:25:52,186
Извините. Како си?
422
00:25:52,253 --> 00:25:53,921
Волео бих да ставим
неке нагласке
у тој коси.
423
00:25:53,988 --> 00:25:55,222
<и>Мислим, тако си лепа.и>
424
00:25:55,289 --> 00:25:56,590
<и>Свиђа ми се јачина звука на врху,и>
425
00:25:56,657 --> 00:25:57,925
али хајде да се обријемо
мало више овде.
426
00:25:57,992 --> 00:26:00,828
Можемо добити мало те косе
из твојих ушију.
427
00:26:00,895 --> 00:26:03,532
Пази на себе сада.
Ова олуја је направила
велики неред.
428
00:26:03,597 --> 00:26:06,233
Скупљамо новац
за ову девојчицу
да јој спасе живот.
429
00:26:06,300 --> 00:26:08,836
И у праву смо
низ улицу овде.
Ти уђи.
430
00:26:08,903 --> 00:26:11,338
Свратите.
Шишамо косу
за добар циљ.
431
00:26:11,405 --> 00:26:14,275
<и>Пуно вам хвалаи>
<и>за долазак, сви.и>
<и>Хвала.и>
432
00:26:14,341 --> 00:26:16,444
Чекање неће бити дуго.
Обећавам.
433
00:26:16,511 --> 00:26:18,579
И погледај се.
Па, ти си једноставно савршен.
434
00:26:18,646 --> 00:26:20,549
Не треба нам
да урадим било шта са тобом.
435
00:26:20,614 --> 00:26:22,416
Бићемо одмах са вама.
436
00:26:22,483 --> 00:26:24,051
-Не изгледај предивно.
-ЖЕНА: Хвала.
437
00:26:24,118 --> 00:26:26,420
хвала на помоћи
спаси ову девојку.
438
00:26:26,487 --> 00:26:27,888
(ЖИВА ЋАВАЊЕ)
439
00:26:27,955 --> 00:26:29,190
(СМЕЈАТИ СЕ)
440
00:26:35,062 --> 00:26:36,630
РОУЗ: Хвала.
441
00:26:39,467 --> 00:26:40,968
- Настави са тим.
-Хвала вам.
442
00:26:41,936 --> 00:26:43,771
Како си ово урадио?
443
00:26:43,838 --> 00:26:46,508
А како то да ниси никад
урадио ово за нас?
444
00:26:46,575 --> 00:26:48,609
Само је потребна одговарајућа мотивација.
445
00:26:48,676 --> 00:26:50,211
РУЖА: Ммм-хмм.
446
00:26:53,247 --> 00:26:54,648
Тек је 7:00.
447
00:26:54,715 --> 00:26:56,650
Треба нам више људи.
Није довољно.
448
00:26:56,717 --> 00:26:59,120
- Ох, не брини.
(ВОЗИЛО СЕ ПРИБЛИЖАВА)
449
00:26:59,987 --> 00:27:01,989
(ПОКРЕТАЊЕ МОТОРА, СИРЕБЕ)
450
00:27:02,056 --> 00:27:03,624
ШАРОН: Шта је ово?
РОУЗ: Девојко, имам
451
00:27:03,691 --> 00:27:05,693
42 рођака на
мамина страна сама.
452
00:27:05,759 --> 00:27:07,495
Све сам их позвао.
453
00:27:07,562 --> 00:27:08,896
- Не бих могао да те волим више...
-(СМЕЈАТИ СЕ)
454
00:27:08,963 --> 00:27:10,664
...ако сте били
угушен у сосу.
455
00:27:10,731 --> 00:27:12,900
МУШКАРАЦ: Хеј! Здраво!
ШАРОН: Уђи.
456
00:27:12,967 --> 00:27:14,935
-Росе. (СМЕЈЕ СЕ)
-Хеј.
457
00:27:15,002 --> 00:27:16,871
ШЕРОН: Шта
лепа породица.
458
00:27:17,606 --> 00:27:18,839
-Хеј.
-Шта има, душо?
459
00:27:18,906 --> 00:27:20,341
Ја сам добро. Ја сам добро.
460
00:27:20,407 --> 00:27:22,309
Учини ме лепим.
461
00:27:22,376 --> 00:27:24,111
Учини ме дупло лепшим.
462
00:27:24,178 --> 00:27:25,779
Дупло лепши од мене?
Хајде, човече.
463
00:27:25,846 --> 00:27:27,582
- Они нису мађионичари.
(ШЕРОН СЕ СМЕЈЕ)
464
00:27:27,648 --> 00:27:30,451
-У реду.
-Шта могу да учиним за вас?
465
00:27:30,519 --> 00:27:34,188
-3,254 долара.
-(МУЗИКА ГАСИ)
466
00:27:34,989 --> 00:27:36,957
То је много фризура.
467
00:27:37,024 --> 00:27:38,959
-Сигурно је.
(СМЕЈЕ СЕ)
468
00:27:40,161 --> 00:27:44,265
Рекао бих да попијемо пиће
славити, али...
469
00:27:49,803 --> 00:27:52,339
Осећам те
не причам сада.
470
00:27:54,341 --> 00:27:57,077
У реду, знам да је било
интензивна ствар коју треба урадити,
471
00:27:57,144 --> 00:27:59,680
само да те испустим
тако, али...
472
00:27:59,747 --> 00:28:01,682
Па, то је био позив за буђење.
473
00:28:03,284 --> 00:28:05,052
Порука примљена.
474
00:28:06,687 --> 00:28:07,922
Ја сам само...
475
00:28:08,689 --> 00:28:12,359
Ја ћу престати
толико пије.
476
00:28:14,161 --> 00:28:15,930
Али то је углавном
па не морам
477
00:28:15,996 --> 00:28:18,766
-види тај израз на твом лицу.
(СМЕЈЕ СЕ)
478
00:28:24,705 --> 00:28:26,006
Добро.
479
00:28:27,841 --> 00:28:29,511
БАРБАРА: Мицхелле-ми-белле,
настави да покушаваш моје стрпљење,
480
00:28:29,578 --> 00:28:30,679
Ја ћу те окренути
преко колена. Хеј!
481
00:28:30,744 --> 00:28:32,179
Хеј! Дођи овамо.
482
00:28:32,246 --> 00:28:34,315
Скидај тај купаћи костим,
девојка! Добро?
483
00:28:34,381 --> 00:28:37,586
Мама ме пусти да чекам
док се не осушим. Није поштено!
484
00:28:37,652 --> 00:28:38,953
Хоћу маму назад!
485
00:28:39,787 --> 00:28:40,821
Да, ја такође.
486
00:28:40,888 --> 00:28:43,057
Уради оно што је Грамми рекао. Иди.
487
00:28:44,825 --> 00:28:46,360
Добро дошли кући.
488
00:28:46,427 --> 00:28:49,463
- Вратила јој се енергија.
-Да, сигурно зна.
489
00:28:51,666 --> 00:28:52,701
Добио си моје резанце?
490
00:28:52,766 --> 00:28:54,168
(КРАСИНА ТРЧИ)
-Шта?
491
00:28:54,235 --> 00:28:56,904
Резанци. Тестенина са јајима.
Они су на листи.
492
00:28:56,971 --> 00:28:58,906
Ох. ваљда сам заборавио.
493
00:28:58,973 --> 00:29:01,809
Како то мислиш заборавио си?
Већ сам направио строганофф.
494
00:29:01,875 --> 00:29:04,011
-Све што ми треба су резанци.
(КРАСИНА ПРЕСТАЈЕ ДА ТРЕЋЕ)
495
00:29:04,078 --> 00:29:05,179
Извињавам се.
496
00:29:05,246 --> 00:29:07,515
Па, како си могао заборавити
кад сам ти дао списак?
497
00:29:07,582 --> 00:29:09,250
-Не знам, мама.
(УЗДАСИ, МУЦИ)
498
00:29:09,316 --> 00:29:11,018
Пишем листе
па нећете заборавити.
499
00:29:11,085 --> 00:29:12,520
Да сам знао да ниси
урадићу то, ја...
500
00:29:12,587 --> 00:29:13,921
(ГЛАСНО) Рекао сам, доста!
501
00:29:14,888 --> 00:29:16,123
Само остави то тако.
502
00:29:31,305 --> 00:29:32,306
(ЗАТВОРИ ВРАТА)
503
00:29:39,947 --> 00:29:41,549
Нисам могао да приуштим резанце.
504
00:29:42,950 --> 00:29:45,953
Не могу приуштити
пола ствари на тој листи.
505
00:29:46,020 --> 00:29:47,955
Биллинг је рекао ако нећу
надокнадити исплате,
506
00:29:48,022 --> 00:29:51,992
Мораћу да почнем
изводећи је у неку јавност
болница удаљена два сата.
507
00:30:01,368 --> 00:30:02,903
сине,
508
00:30:02,970 --> 00:30:05,272
не губи веру
преко овога.
509
00:30:06,708 --> 00:30:09,943
Хајде сад.
Морам се држати снажно.
510
00:30:13,180 --> 00:30:14,281
Моја вера?
511
00:30:18,085 --> 00:30:21,455
Знате колико молитвених спискова
Тхереса је била укључена?
512
00:30:23,157 --> 00:30:24,592
Седамнаест.
513
00:30:26,994 --> 00:30:31,165
А сада су добили Мицхелле
на свим тим истим списковима.
514
00:30:33,934 --> 00:30:35,603
Доста добра вера ми ради.
515
00:30:36,805 --> 00:30:37,806
(КУЦАЊЕ НА ВРАТА)
516
00:30:37,871 --> 00:30:39,574
-Да.
(ВРАТА СЕ ОТВАРАЈУ)
517
00:30:39,641 --> 00:30:42,443
Тата, дама
са мамине сахране
на вратима.
518
00:30:43,243 --> 00:30:44,111
Која дама?
519
00:30:44,178 --> 00:30:46,548
Светлуцава дама дуге.
520
00:30:49,216 --> 00:30:50,317
Здраво. Схарон.
521
00:30:50,384 --> 00:30:53,454
Сети ме се? Из службе?
(ТИХО СЕ НАСМИШЕ)
522
00:30:53,521 --> 00:30:54,855
Да мадам.
523
00:30:54,922 --> 00:30:56,624
-Како си могао заборавити, зар не?
(СМЕЈЕ СЕ)
-Хух.
524
00:30:56,691 --> 00:30:59,761
хм, па,
Нисам имао твој број,
па сам само помислио
525
00:30:59,828 --> 00:31:02,129
Дошао бих и дао ти ово.
526
00:31:04,865 --> 00:31:07,868
Мој пријатељ и ја поседујемо
фризерски салон у центру града.
527
00:31:07,935 --> 00:31:10,772
Имали смо нешто
да подигне новац
за твоју ћерку.
528
00:31:10,839 --> 00:31:13,941
То је 3,254 долара.
529
00:31:14,007 --> 00:31:16,678
Знам да није много унутра
укупна шема ствари.
530
00:31:16,745 --> 00:31:18,445
Али, добро, надам се да ће помоћи.
531
00:31:20,347 --> 00:31:21,248
Ово је, ух...
532
00:31:21,315 --> 00:31:23,951
То је одговор на молитву
је оно што је то.
533
00:31:24,786 --> 00:31:25,787
Зар не би рекао, Ед?
534
00:31:25,854 --> 00:31:27,187
Како си се опет звао?
535
00:31:27,254 --> 00:31:28,989
Ох, Схарон. Схарон Стевенс.
536
00:31:29,056 --> 00:31:31,559
Ја сам Барбара. хм...
537
00:31:31,626 --> 00:31:33,060
Па, јесте ли већ јели?
538
00:31:33,127 --> 00:31:35,462
- Управо сам направио вечеру,
ако желиш да останеш.
-Волео бих да.
539
00:31:35,530 --> 00:31:37,931
БАРБАРА: Да, уђи.
То је само строганов,
540
00:31:37,998 --> 00:31:39,900
али осим можда са пиринчем,
ако могу да нађем.
541
00:31:39,967 --> 00:31:41,969
Осим ако ниси донео
резанци такође. (СМЕЈЕ СЕ)
542
00:31:42,035 --> 00:31:43,237
-ШЕРОН: Здраво.
-Здраво.
543
00:31:43,303 --> 00:31:45,874
ШЕРОН: Како сте
радиш, а?
544
00:31:45,939 --> 00:31:48,242
-Добро.
-ШАРОН: Шта си радио данас?
545
00:31:48,308 --> 00:31:50,244
-Ишли смо на купање.
-Ох, ишао си да пливаш?
546
00:31:50,310 --> 00:31:52,246
(МЕКО) Ма.
-Хух шта?
547
00:31:52,913 --> 00:31:54,749
Шта радиш'?
548
00:31:54,816 --> 00:31:58,586
Кад Господ пошаље
жена до врата са
коверат пун готовине,
549
00:31:58,653 --> 00:32:00,822
позовеш је на вечеру.
550
00:32:00,889 --> 00:32:02,322
Упознао сам ову жену.
551
00:32:03,591 --> 00:32:05,225
Она је у нереду.
552
00:32:05,292 --> 00:32:07,494
Савршен. Она ће се уклопити.
553
00:32:08,863 --> 00:32:11,064
ШЕРОН: Чула сам да јесте
права драга.
554
00:32:12,366 --> 00:32:13,367
СХАРОН: Ммм.
555
00:32:14,968 --> 00:32:16,403
ЕШЛИ: Грамми, могу ли
мало путера, молим?
556
00:32:16,470 --> 00:32:18,439
БАРБАРА: Ммм-хмм.
Овде си. То је за тебе.
557
00:32:20,207 --> 00:32:21,408
ЕД: Можете ли ме зграбити
другу ролну?
558
00:32:21,942 --> 00:32:23,377
БАРБАРА: Да. Ево, сине.
559
00:32:24,746 --> 00:32:26,046
Надам се да је храна у реду.
560
00:32:26,113 --> 00:32:27,114
Шалиш се?
561
00:32:27,181 --> 00:32:28,550
-БАРБАРА: Хмм?
-Одлично је.
562
00:32:28,616 --> 00:32:31,853
Ммм. Нисам имао
домаћи оброк заувек.
563
00:32:31,920 --> 00:32:33,320
Углавном једу за једног.
(СМЕЈЕ СЕ)
564
00:32:35,255 --> 00:32:38,459
Знаш, твоја кућа,
стварно је лепо.
565
00:32:38,927 --> 00:32:40,327
Супер цози.
566
00:32:41,729 --> 00:32:43,063
То је моја жена.
567
00:32:44,666 --> 00:32:46,433
Извините, госпођице Схарон?
568
00:32:46,500 --> 00:32:48,770
(СМЕЈЕ СЕ) Зашто, да,
Мисс Екцеллент Маннерс.
569
00:32:48,837 --> 00:32:50,572
Могу ли добити
твоја светлуцава сукња?
570
00:32:50,638 --> 00:32:52,105
-Мишел, не можеш то да урадиш.
-БАРБАРА: Мишел, душо, не.
571
00:32:52,172 --> 00:32:54,074
Није у реду питати људе
за своје ствари.
572
00:32:54,141 --> 00:32:56,410
Рећи ћу ти шта, шећеру.
Учинићу ти једно боље.
573
00:32:56,477 --> 00:32:59,647
Натераћу те
твоја сопствена светлуцава сукња
у вашој сопственој величини
574
00:32:59,714 --> 00:33:01,549
и вртеће се веома велико.
575
00:33:01,616 --> 00:33:03,450
Како би било да?
576
00:33:03,518 --> 00:33:05,085
Стварно немаш
да све то уради.
577
00:33:05,152 --> 00:33:07,622
Биће ми задовољство. Заиста.
578
00:33:11,626 --> 00:33:12,794
(ШАРОН УЗДИСИ)
579
00:33:12,861 --> 00:33:14,161
Ово је ТАКО добро.
580
00:33:14,228 --> 00:33:16,731
(СВИРИ ЈАУНТИ МУЗИКА)
581
00:33:16,798 --> 00:33:19,734
Здраво. Могу ли да разговарам са вама
одељење за наплату, молим?
582
00:33:21,536 --> 00:33:22,670
Здраво. Здраво. Да.
583
00:33:22,737 --> 00:33:25,907
Хм, покушавам да се средим
неки неизмирени рачуни.
584
00:33:25,974 --> 00:33:27,876
Име је Сцхмитт.
585
00:33:27,942 --> 00:33:29,544
Едвард Шмит.
586
00:33:29,611 --> 00:33:30,778
Ја сам његов рачуновођа.
587
00:33:32,145 --> 00:33:34,448
Да. Не. Да, разумем.
588
00:33:34,516 --> 00:33:36,016
Али ја сам породица.
589
00:33:36,083 --> 00:33:38,553
Ја сам му сестра.
590
00:33:38,620 --> 00:33:40,688
И његов рачуновођа. И једно и друго.
591
00:33:41,756 --> 00:33:44,592
Видите, да ли желите
проклети рачуни плаћени или не?
592
00:33:45,627 --> 00:33:46,794
Хвала пуно.
593
00:33:58,606 --> 00:34:00,207
Држи се. Само секунду.
594
00:34:00,808 --> 00:34:02,209
Да, спреман сам.
595
00:34:06,079 --> 00:34:08,248
Жао ми је. Можете да кажете
опет тај број?
596
00:34:09,617 --> 00:34:11,886
432.000 долара?
597
00:34:11,953 --> 00:34:13,688
-Извините?
- Благослови твоје срце.
598
00:34:13,755 --> 00:34:15,990
Морам да видим твоје фајлове.
599
00:34:16,056 --> 00:34:17,559
Жао ми је.
Да ли те је моја мајка звала?
600
00:34:17,625 --> 00:34:20,628
Ваше рачуне, извадите их.
Добили смо себе
неки посао.
601
00:34:25,399 --> 00:34:27,067
Ух, извините. Извините.
602
00:34:27,134 --> 00:34:30,103
Не осећам се пријатно
с тобом пролазиш
моје личне ствари.
603
00:34:30,170 --> 00:34:33,106
Ед, има нешто
требало би да знаш за мене.
604
00:34:33,173 --> 00:34:34,509
Добар сам у многим стварима.
605
00:34:34,576 --> 00:34:36,544
Узимам не као одговор
није један од њих.
606
00:34:36,611 --> 00:34:38,746
Боље скувај кафу.
Биће то дуга ноћ.
607
00:34:40,180 --> 00:34:41,381
Извините.
608
00:34:43,317 --> 00:34:45,620
Тоне креме. Тоне шећера.
609
00:34:47,154 --> 00:34:49,757
Волим крему. Волим шећер.
610
00:34:49,824 --> 00:34:51,291
"Тона..."
611
00:34:51,358 --> 00:34:53,761
О, човече. Тата је унутра
преко његове главе.
612
00:34:53,828 --> 00:34:55,495
ШАРОН: Ох, да,
средићемо ово.
613
00:34:55,563 --> 00:34:56,831
Да.
614
00:34:56,898 --> 00:34:58,800
Чекати. Шта то значи?
615
00:34:58,866 --> 00:35:00,367
Ништа.
616
00:35:01,368 --> 00:35:03,738
ШЕРОН: Све три
максималне кредитне картице,
617
00:35:03,805 --> 00:35:05,205
растући интерес.
618
00:35:05,272 --> 00:35:07,775
Заједно са четвртом картом.
Претпостављам да је ово од твоје маме?
619
00:35:07,842 --> 00:35:09,276
Да.
620
00:35:09,343 --> 00:35:12,245
Преко 400.000
у медицинским рачунима,
такође са казнама.
621
00:35:12,312 --> 00:35:16,017
Мишелини лекови,
670 месечно.
622
00:35:16,084 --> 00:35:18,586
Стварно ти треба
здравствено осигурање, иначе.
623
00:35:18,653 --> 00:35:19,988
Ох, видео сам...
624
00:35:20,054 --> 00:35:23,024
Изгледа да јеси
обрнуту хипотеку.
625
00:35:23,091 --> 00:35:26,628
Да. 2.400 месечно,
четири месеца кашњења.
626
00:35:26,694 --> 00:35:30,865
И твој приход
само у просеку
око 3.600 месечно.
627
00:35:30,932 --> 00:35:33,467
Дакле, у добром месецу,
628
00:35:33,534 --> 00:35:37,038
имате дефицит
од 1.800
629
00:35:37,105 --> 00:35:38,506
само покривају основе.
630
00:35:38,573 --> 00:35:40,207
Да мадам.
631
00:35:41,843 --> 00:35:42,910
То није добро, Ед.
632
00:35:42,977 --> 00:35:45,046
Не, госпођо.
633
00:35:45,113 --> 00:35:46,581
Не причаш много, зар не?
634
00:35:46,648 --> 00:35:48,049
Не, госпођо.
635
00:35:48,116 --> 00:35:50,450
Да ли сте имали
кућа процењена?
636
00:35:51,218 --> 00:35:52,587
Ја не продајем.
637
00:35:55,890 --> 00:35:58,258
Па добро...
638
00:35:58,325 --> 00:35:59,894
ми дајемо приоритет.
639
00:35:59,961 --> 00:36:02,496
Плати шта можеш,
преговарати мало доле,
консолидовати остало,
640
00:36:02,563 --> 00:36:04,297
- добити распоред плаћања.
(УЗДАС)
641
00:36:04,364 --> 00:36:06,266
у међувремену,
настављамо са прикупљањем средстава.
642
00:36:06,333 --> 00:36:08,503
Не брини. Имам идеје.
643
00:36:10,538 --> 00:36:13,574
Погледај, цени то,
али ја радије
да радим ствари сам.
644
00:36:14,976 --> 00:36:16,778
Није ми пријатно са овим.
645
00:36:16,844 --> 00:36:19,580
Па, ти ћеш
морати да се удобно
бити непријатно
646
00:36:19,647 --> 00:36:21,816
јер се не ради о теби.
Ради се о твојој девојчици.
647
00:36:23,918 --> 00:36:24,919
(УЗДАС)
648
00:36:26,054 --> 00:36:27,454
Дакле, шта је ово гомила?
649
00:36:27,522 --> 00:36:28,523
Хитно.
650
00:36:29,222 --> 00:36:30,958
-И ово?
-Врло хитно.
651
00:36:33,427 --> 00:36:35,963
-Па, шта је ово?
-Игнориши.
652
00:36:36,030 --> 00:36:37,932
-Игнорисати?
-ШЕРОН: Ммм-хмм.
653
00:36:37,999 --> 00:36:39,867
-Не могу да игноришем ово.
-ШАРОН: Ед.
654
00:36:39,934 --> 00:36:42,937
Поседовао сам четири
мала предузећа за 20 година.
655
00:36:43,004 --> 00:36:44,237
Ево нешто што сам научио.
656
00:36:44,304 --> 00:36:46,339
Неки рачуни су као вино.
657
00:36:46,406 --> 00:36:48,208
Они постају бољи са годинама.
658
00:36:48,910 --> 00:36:51,179
(СВИРИ ЈАУНТИ МУЗИКА)
659
00:36:51,244 --> 00:36:52,613
(СМЕЈЕ СЕ)
660
00:36:54,615 --> 00:36:55,616
(ЕД УЗДАЈЕ)
661
00:37:00,822 --> 00:37:02,489
(ЗАтварачи за врата аутомобила)
(КОРАЦИ СЕ ПРИБЛИЖАВАЈУ)
662
00:37:03,356 --> 00:37:04,992
-Знам. Извините што касним.
- Ммм-хмм.
663
00:37:05,059 --> 00:37:06,293
-Добро јутро.
-Здраво.
664
00:37:06,359 --> 00:37:07,895
Хеј, Минди.
Да ли добијате најзанимљивије детаље?
665
00:37:07,962 --> 00:37:10,497
- МИНДИ: Да, госпођо.
- Био сам будан целу ноћ размишљајући.
666
00:37:10,565 --> 00:37:12,967
Саставићу
комплет за штампу за Мишел,
667
00:37:13,034 --> 00:37:14,635
нешто што могу да узмем
предузећима,
668
00:37:14,702 --> 00:37:17,270
добити корпоративне донације,
такве ствари.
669
00:37:17,337 --> 00:37:21,809
Прво, морам да се наместим
непрофитна организација, дакле донације
одбијају се од пореза.
670
00:37:21,876 --> 00:37:22,877
Паметно, зар не?
671
00:37:23,878 --> 00:37:26,581
-Значи, још увек ово радиш?
-Наравно.
672
00:37:26,647 --> 00:37:28,916
Три сома неце
решавају своје проблеме.
673
00:37:28,983 --> 00:37:30,718
Ни близу.
674
00:37:30,785 --> 00:37:33,020
Ево га. У реду,
Морам до банке.
675
00:37:33,087 --> 00:37:34,354
Сачекај минут.
Имате 11:00.
676
00:37:34,421 --> 00:37:35,857
Не, гурнуо сам је до 2:00.
677
00:37:35,923 --> 00:37:37,290
Ћао, Минди!
678
00:37:39,127 --> 00:37:40,327
РУЖА: Ммм-хмм.
679
00:37:42,196 --> 00:37:43,865
(КЛИК МИШЕМ)
680
00:38:03,684 --> 00:38:05,285
(БИРАЊЕ)
681
00:38:11,125 --> 00:38:13,161
ГЛАСОВНА ПОШТА: <и>Хеј, Дерек је.и>
<и>Имате моју машину.и>
682
00:38:13,227 --> 00:38:14,427
<и>Уради своју ствар уз бип.и>
683
00:38:14,494 --> 00:38:16,764
(ЗИВКА СЕКРЕТАРИЦЕ)
-Здраво.
684
00:38:17,665 --> 00:38:19,299
То сам ја.
685
00:38:19,366 --> 00:38:23,671
Само, ух, остављам поруку.
686
00:38:25,338 --> 00:38:27,675
Било би лепо да...
687
00:38:27,742 --> 00:38:30,645
позови ме поново једног дана.
(ТИХО СЕ НАСМИШЕ)
688
00:38:32,914 --> 00:38:33,915
Добро.
689
00:38:38,519 --> 00:38:39,554
(ЛИНИЈА СЕ ОДКЉУЧУЈЕ)
690
00:38:39,620 --> 00:38:41,388
(СВИРА ДРАМАТИЧНА МУЗИКА)
691
00:38:41,454 --> 00:38:45,026
ЧОВЕК: (НА РАДИО)
<и>Град наставља са чишћењеми>
<и>после разорног торнада.и>
692
00:38:45,092 --> 00:38:48,461
<и>У неким насељима,и>
<и>скоро свака кућаи>
<и>има проблем.и>
693
00:38:48,529 --> 00:38:49,797
<и>Очигледно, неки су изједначени.и>
694
00:38:49,864 --> 00:38:52,200
<и>Неке су само шиндреи>
<и>и проблеми са прозорима.и>
695
00:38:52,266 --> 00:38:54,501
<и>Много посла. Пуно чишћења.и>
696
00:38:54,569 --> 00:38:56,204
<и>Ово је тек почело.и>
697
00:38:56,270 --> 00:38:57,939
<и>Тешко је рећии>
<и>колико ће то трајати.и>
698
00:38:58,005 --> 00:39:00,007
ЖЕНА: (НА РАДИО)
<и>У реду, Дан.и>
<и>Пуно вам хвала.и>
699
00:39:00,074 --> 00:39:03,244
<и>Кад смо већ код времена,и>
<и>изгледа као стварии>
<и>требало би да се загрева...и>
700
00:39:03,311 --> 00:39:04,312
„Врхунски кровопокривачи.
701
00:39:04,377 --> 00:39:06,047
"Један-девет-девет..."
702
00:39:09,416 --> 00:39:10,685
-Тата!
-БАРБАРА: Хеј!
703
00:39:10,751 --> 00:39:11,919
Хеј, лептиру.
704
00:39:11,986 --> 00:39:13,054
ЕШЛИ: Хеј, тата.
705
00:39:13,120 --> 00:39:14,622
ЕД: Вас двоје сте добри
за Грамми данас?
706
00:39:14,689 --> 00:39:16,224
- МИЦХЕЛЛЕ: Ммм-хмм.
- Појешћу тај нос.
707
00:39:16,290 --> 00:39:17,692
-Није била. Али сам био.
(ЕД КИССЕС)
708
00:39:17,758 --> 00:39:18,759
ЕД: Није?
709
00:39:18,826 --> 00:39:20,661
-Како си провела дан?
-Ох добро.
710
00:39:20,728 --> 00:39:22,362
Ох, врело је као меласа
овде.
711
00:39:22,429 --> 00:39:23,698
(КРАСИНА ТРЕЋЕ)
712
00:39:24,565 --> 00:39:25,967
Мислим да имам идеју.
713
00:39:26,033 --> 00:39:27,335
Да?
714
00:39:27,400 --> 00:39:29,270
Како зарадити још новца.
Помозите у свему томе.
715
00:39:29,337 --> 00:39:30,403
-Па, реци ми.
-МИШЕЛ: Тата.
716
00:39:30,470 --> 00:39:32,773
Можемо ли, молим вас, горе
до звезда?
717
00:39:32,840 --> 00:39:34,108
До звезда?
718
00:39:34,175 --> 00:39:36,611
-ЕД: Управо сада? Зашто?
-Ммм-хмм.
719
00:39:36,677 --> 00:39:38,445
-Зато што хоћу.
-БАРБАРА: Хајде.
720
00:39:38,512 --> 00:39:40,480
Узми је.
Можеш ми рећи касније.
721
00:39:40,548 --> 00:39:42,750
-Настави.
-Молимо вас.
722
00:39:43,818 --> 00:39:45,820
Не могу да поднесем твоје лице.
723
00:39:45,887 --> 00:39:47,555
-Не могу да поднесем твоје лице.
(БАРБАРА КИЈЕ СЕ)
724
00:39:47,622 --> 00:39:49,056
Хеј, дођи овамо.
Дај ми пољубац.
725
00:39:49,123 --> 00:39:50,758
-Мрзим то лице. Дај ми...
(БАРБАРА СЕ СМЕЈЕ)
726
00:39:51,926 --> 00:39:54,896
Хоћу да знам
што никад не радим
када одрастем?
727
00:39:55,930 --> 00:39:56,931
Рат.
728
00:39:57,497 --> 00:39:58,799
-Рат?
-Ух хух.
729
00:39:58,866 --> 00:40:01,135
Јер бих могао добити ударац
у оку.
730
00:40:01,202 --> 00:40:02,637
(СМЕЈАТИ СЕ)
731
00:40:02,703 --> 00:40:06,473
У рату, људи понекад
ударати шаком у очи?
732
00:40:07,108 --> 00:40:08,309
Понекад.
733
00:40:08,376 --> 00:40:10,443
Онда не, хвала.
734
00:40:10,511 --> 00:40:13,714
Уместо тога, ја ћу плесати
када одрастем.
735
00:40:13,781 --> 00:40:15,883
-Или направите киселе краставце.
-ЕД: Кисели краставци?
736
00:40:15,950 --> 00:40:19,220
-МИШЕЛ: Или буди научник.
-Ох.
737
00:40:19,287 --> 00:40:20,955
Не знам.
738
00:40:21,022 --> 00:40:22,590
Да ли треба да знам?
739
00:40:24,725 --> 00:40:26,627
Мислим да имаш времена.
740
00:40:30,231 --> 00:40:31,732
Скоро смо стигли.
741
00:40:31,799 --> 00:40:34,501
(ЕД ИМИСИ ВИШЕ ЗВУК)
(МИШЕЛ СЕ СМЕЈЕ)
742
00:40:34,936 --> 00:40:35,937
(ЕД УЗДАЈЕ)
743
00:40:37,705 --> 00:40:39,472
У реду, кренули смо.
744
00:40:39,540 --> 00:40:41,742
(СВУЧИ СЕНТИМЕНТАЛНА МУЗИКА)
745
00:40:42,475 --> 00:40:45,079
Милион бајилиона миља
сат.
746
00:40:47,048 --> 00:40:48,215
Јесмо ли стигли?
747
00:40:48,282 --> 00:40:49,650
Скоро.
748
00:40:50,351 --> 00:40:52,653
(ГАСПС) Видим их.
749
00:40:52,720 --> 00:40:54,388
Ено их, тата.
750
00:40:54,454 --> 00:40:56,657
Звезде. Успели смо.
751
00:40:57,490 --> 00:40:59,293
Добар посао.
752
00:40:59,360 --> 00:41:00,828
Је ли мама горе?
753
00:41:01,595 --> 00:41:02,863
Гледа у нас?
754
00:41:05,967 --> 00:41:07,034
Шта мислиш?
755
00:41:07,101 --> 00:41:08,703
Мислим да јесте.
756
00:41:11,572 --> 00:41:13,174
Па, онда махни.
757
00:41:13,240 --> 00:41:14,842
Здраво, мама.
758
00:41:17,411 --> 00:41:19,046
Здраво, мама.
759
00:41:26,287 --> 00:41:28,255
(КУЦАЊЕ НА ВРАТА)
760
00:41:29,690 --> 00:41:32,226
Па, здраво, слатки грашак.
Да ли је твој тата код куће?
761
00:41:32,293 --> 00:41:33,561
Да.
762
00:41:33,627 --> 00:41:36,530
тата! Уђите.
763
00:41:36,597 --> 00:41:37,865
-Зашто хвала.
(ЕШЛИ се СМЕЈЕ)
764
00:41:37,932 --> 00:41:39,133
(ЗАТВОРИ ВРАТА)
(ШАРОН ГАСПС)
765
00:41:39,200 --> 00:41:40,434
-Добро јутро.
- Здраво, Схарон!
766
00:41:40,500 --> 00:41:41,635
Здраво, кикирики.
767
00:41:41,702 --> 00:41:43,004
Управо сам кренуо на посао
768
00:41:43,070 --> 00:41:45,339
и мислио сам да дођем
ове мафине од боровнице
769
00:41:45,406 --> 00:41:46,874
да вам се захвалим
за пре неко вече.
770
00:41:46,941 --> 00:41:48,376
-Хвала вам.
-ШЕРОН: Једина ствар
771
00:41:48,442 --> 00:41:49,777
Знам да печем.
772
00:41:49,844 --> 00:41:53,848
Али што је још важније,
Хтео сам да ти донесем ове.
773
00:41:53,914 --> 00:41:55,116
(МИЦХЕЛЛЕ ГАСПС)
774
00:41:55,182 --> 00:41:56,550
Да ли је то заиста за мене?
775
00:41:56,617 --> 00:41:59,487
Сачекај да видиш како се окреће.
776
00:41:59,553 --> 00:42:00,888
Хвала ти, Схарон.
777
00:42:00,955 --> 00:42:02,189
Нема на чему.
778
00:42:02,256 --> 00:42:03,724
И за вас, <и>мадемоиселле,и>
зашто то не отвориш,
779
00:42:03,791 --> 00:42:05,693
види има ли шта
тамо?
780
00:42:08,129 --> 00:42:10,164
То је сјај за усне.
Је ли то у реду, тата?
781
00:42:10,231 --> 00:42:13,434
-Да јесте. Ммм-хмм.
-Тата, види како се врти.
782
00:42:13,501 --> 00:42:14,902
(МИШЕЛ СЕ СМЕЈЕ)
-Лепа.
783
00:42:14,969 --> 00:42:16,203
АСХЛЕИ: Хајде.
Хајде да их поједемо.
784
00:42:16,270 --> 00:42:17,371
Веома љубазно од вас, госпођо.
785
00:42:17,438 --> 00:42:19,373
Ох, мораш престати
са "госпођо".
786
00:42:19,440 --> 00:42:21,709
А шта је са оделом,
Г. Фанци Пантс?
787
00:42:21,776 --> 00:42:24,111
Ох, ум... (ОДКАШЋА ГРЛО)
788
00:42:24,178 --> 00:42:26,981
Састанак. ја... (муца)
789
00:42:27,048 --> 00:42:28,949
Идеја коју сам имао.
790
00:42:30,051 --> 00:42:31,285
Добро...
791
00:42:31,352 --> 00:42:33,554
после олује,
кровне компаније
ће имати
792
00:42:33,621 --> 00:42:35,423
више посла него
могу да поднесу.
793
00:42:35,489 --> 00:42:37,024
Знам кровове.
794
00:42:37,091 --> 00:42:40,961
Мислио сам да ћу се представити.
Да се баве пословима које не могу.
795
00:42:41,028 --> 00:42:43,664
Хмм. Добро,
да ли је то твој предлог?
796
00:42:47,268 --> 00:42:48,269
(ЕД ЧИШЋА ГРЛО)
797
00:42:49,270 --> 00:42:50,905
То је добра идеја, Ед.
798
00:42:52,006 --> 00:42:53,374
Веома добра идеја
799
00:42:53,441 --> 00:42:55,676
и веома лоша презентација.
800
00:42:56,410 --> 00:42:57,912
Како то мислиш?
801
00:42:57,978 --> 00:43:00,147
Не можете унутра
са овим тужним малим
комад папира.
802
00:43:00,214 --> 00:43:02,616
А ти сигурно не можеш
уђи тамо са том краватом.
803
00:43:04,418 --> 00:43:05,686
Девојке, имате ли камеру?
804
00:43:05,753 --> 00:43:07,188
(СВУЧИ МУЗИКА ЗА УЗДИВАЊЕ)
805
00:43:07,254 --> 00:43:08,322
(КАМЕРА ЗВУЧИ)
806
00:43:08,389 --> 00:43:09,790
СХАРОН: Осмех.
807
00:43:11,225 --> 00:43:12,293
Осмех.
808
00:43:14,462 --> 00:43:15,763
(КЛИК КАМЕРА ЗАТВОРНИК)
809
00:43:16,565 --> 00:43:18,432
(УЗДАЈЕ) Ед, ничији
унајмићу момка
810
00:43:18,499 --> 00:43:21,168
-који не уме да се осмехне.
(УЗДАС)
811
00:43:22,670 --> 00:43:24,438
(КЛИК КАМЕРА СХУТТЕР)
(УЗДАС)
812
00:43:24,506 --> 00:43:25,973
Девојке, помозите свом тати.
813
00:43:26,040 --> 00:43:28,476
(ДЕВОЈКЕ СЕ СМЕЈУ)
-Без чекања.
814
00:43:28,543 --> 00:43:30,077
(КЛИК КАМЕРА СХУТТЕР)
(СМЕЈЕ СЕ)
815
00:43:30,144 --> 00:43:32,581
-Озбиљно.
То је боље.
816
00:43:32,646 --> 00:43:33,848
(ДЕВОЈКЕ СЕ НАСТАВЉАЈУ ДА СЕ СМЕЈУ)
817
00:43:33,914 --> 00:43:35,316
(КЛИК КАМЕРА ЗАТВОРНИК)
818
00:43:35,382 --> 00:43:37,184
Хајде.
Морам да сликам ову слику.
819
00:43:37,251 --> 00:43:39,019
(СВИ СЕ СМЕЈУ)
820
00:43:41,422 --> 00:43:42,923
(МУЗИКА ЗА УЗДИРАЊЕ УГЛАСИ)
821
00:43:46,026 --> 00:43:47,027
Имаш ли посаду?
822
00:43:47,928 --> 00:43:50,331
Могу добити један заједно.
Врло брзо.
823
00:43:51,600 --> 00:43:52,800
Јесте ли осигурани?
824
00:43:53,568 --> 00:43:54,869
Па, ух, не.
825
00:43:54,935 --> 00:43:58,239
Али мислио сам да ћу радити
према политици ваше компаније.
826
00:43:58,639 --> 00:43:59,840
Наша политика?
827
00:44:00,474 --> 00:44:01,842
Па, да, господине.
828
00:44:01,909 --> 00:44:04,311
- Ух, тако, посао је готов...
(ЗВОНИ МОБИЛНИ ТЕЛЕФОН)
829
00:44:04,378 --> 00:44:05,479
...под именом ваше компаније.
830
00:44:05,547 --> 00:44:06,881
Ух, заштићено.
831
00:44:06,947 --> 00:44:08,949
Добро изгледаш.
Клијенти су срећни.
832
00:44:09,016 --> 00:44:10,784
-Таква ствар.
-Видели смо вести.
833
00:44:10,851 --> 00:44:12,753
Двеста кровова
срушен за једну ноћ.
834
00:44:12,820 --> 00:44:14,855
Требаће војска
да их поправи.
835
00:44:14,922 --> 00:44:17,124
Сада, можете дозволити
ваши конкуренти
добити посао,
836
00:44:17,191 --> 00:44:19,894
ићи с неким
ко ће вам наплатити
40% преко марже
837
00:44:19,960 --> 00:44:21,596
јер су добили
фенси билборд.
838
00:44:21,662 --> 00:44:24,165
Или можеш ићи са овим типом,
који је поправљао кровове
за 20 година.
839
00:44:24,231 --> 00:44:26,467
Без глупости, без марака,
нема фенси билборда.
840
00:44:26,535 --> 00:44:30,004
Мислим, погледај га.
Нема ништа фенси
о њему.
841
00:44:30,070 --> 00:44:32,873
Дођавола, он чак и не зна
како се забављати. (СМЕЈЕ СЕ)
842
00:44:32,940 --> 00:44:35,510
Он је најдосаднији,
поуздана особа на
Божја зелена земља
843
00:44:35,577 --> 00:44:36,944
и то је тачно
ко ће ти требати
844
00:44:37,011 --> 00:44:38,812
проћи кроз
сви су порушили кровове.
845
00:44:42,149 --> 00:44:43,851
ЕД: Ја сам кључ у руке.
846
00:44:43,918 --> 00:44:46,820
Ја ћу обавити посао,
управљати наплатом, завршити,
све то.
847
00:44:49,558 --> 00:44:51,825
Па, истина је,
ми смо подржани.
848
00:44:51,892 --> 00:44:53,761
Имамо преко 100 кровова
на листи чекања,
849
00:44:53,827 --> 00:44:55,062
потребно је обавити пре зиме.
850
00:44:55,129 --> 00:44:56,063
Колико таквих
мислиш да можеш да се носиш?
851
00:44:56,130 --> 00:44:57,932
б Како би било да узмемо половину њих?
852
00:44:59,166 --> 00:45:01,202
- Пола њих?
-ШЕРОН: Ммм-хмм.
853
00:45:01,268 --> 00:45:02,336
Хух.
854
00:45:02,403 --> 00:45:03,704
Пустите ме да размислим о томе.
855
00:45:04,872 --> 00:45:06,707
Хвала што сте свратили.
856
00:45:10,110 --> 00:45:13,781
Педесет кровова до децембра?
То је четири пута
шта могу да поднесем.
857
00:45:13,847 --> 00:45:15,550
И четири пута више новца.
858
00:45:15,617 --> 00:45:18,953
Живот је у томе да кажеш да, Ед,
а затим схватити како.
859
00:45:19,019 --> 00:45:21,222
(СВУДИ ВЕСЕЛА МУЗИКА)
860
00:45:25,726 --> 00:45:27,828
(НЕРАЗГЛЕДНО ћаскање)
861
00:45:34,669 --> 00:45:36,870
(ВОДНА МУЗИКА
НАСТАВЉА СВИРАЊЕ)
862
00:45:38,906 --> 00:45:40,040
Погледај ово.
863
00:45:40,107 --> 00:45:41,875
Ево свих информација
написао...
864
00:45:41,942 --> 00:45:43,545
Извините, господине. Молимо вас.
865
00:45:43,612 --> 00:45:45,145
Молим вас, помозите у спасавању
живот девојке.
Хоћеш ли то погледати?
866
00:45:45,212 --> 00:45:48,082
Можете да урадите
много прикупљања средстава,
као 200.000 долара.
867
00:45:48,148 --> 00:45:49,149
<и>Много.и>
868
00:45:54,421 --> 00:45:57,424
КОМЕНТАТОР: (НА ТВ)
<и>Тражим, тражим.и>
<и>Има времена. Добро изгледа.и>
869
00:45:57,491 --> 00:45:58,727
<и>-Тачдаун!и>
-То је то!
870
00:45:58,792 --> 00:46:00,995
-Дивље мачке!
-Дивље мачке!
871
00:46:09,470 --> 00:46:10,804
Изволи. Надам се да то помаже.
872
00:46:10,871 --> 00:46:12,072
(ШАРОН ГАСПС)
873
00:46:14,441 --> 00:46:17,811
Добра вест је да смо успели
преко 11.000 долара овог месеца.
874
00:46:17,878 --> 00:46:18,879
Велико дело. Само настави тако.
875
00:46:18,946 --> 00:46:20,414
ШЕРОН: <и>Али лоша вест је,и>
876
00:46:20,481 --> 00:46:22,651
са посетама у болници
и нови лек,
877
00:46:22,717 --> 00:46:24,318
дугујеш 13.000.
878
00:46:24,385 --> 00:46:25,520
(ЕД УЗДАЈЕ)
879
00:46:25,587 --> 00:46:27,321
ШАРОН: <и>Г. Конгресмене!и>
880
00:46:27,388 --> 00:46:30,391
Извините. ух,
хвала што си стао.
881
00:46:30,457 --> 00:46:32,159
Дајте све што можете.
Све се одбија од пореза.
882
00:46:32,226 --> 00:46:33,994
Морам да узмем ауто
назад и овде.
883
00:46:34,061 --> 00:46:35,963
још увек ствара
тај чудан звук.
884
00:46:37,965 --> 00:46:40,134
(МОТОР ПОКРЕЋЕ)
885
00:46:40,934 --> 00:46:43,137
(ПРСКАЊЕ МОТОРА)
886
00:46:55,249 --> 00:46:57,451
(ВЕДРА МУЗИКА УГЛАСИ)
(МОТОР ПОЧИЊЕ)
887
00:47:00,487 --> 00:47:02,022
Ох, изгледа тако добро.
888
00:47:02,089 --> 00:47:04,458
-Зар није лепо? Ох да.
- ЕШЛИ: Ммм-хмм.
889
00:47:05,959 --> 00:47:07,294
Како знаш колико?
890
00:47:07,361 --> 00:47:09,564
Па, који год износ
осећа се исправно.
891
00:47:09,631 --> 00:47:12,099
Знате, ми ово радимо за нас,
ни за кога другог.
892
00:47:12,166 --> 00:47:14,001
-Добро? Имаш да?
-Не брини.
893
00:47:14,068 --> 00:47:16,470
- Знам све о сопственој вредности.
(ШАРОН СЕ СМЕЈЕ)
894
00:47:16,538 --> 00:47:18,005
Сада јеси, зар не?
895
00:47:18,072 --> 00:47:19,340
У реду, мој ред.
896
00:47:19,406 --> 00:47:20,908
Ок, твој ред.
897
00:47:21,576 --> 00:47:22,910
(УЗДАС)
898
00:47:27,314 --> 00:47:28,382
(ГРУНТС) У реду.
899
00:47:29,183 --> 00:47:31,452
-Шта се десило?
(ТВ СЕ ГАСИ)
900
00:47:31,519 --> 00:47:35,790
Па, трчао сам около
са девојкама, а ја сам се увијао
мој чланак је прилично добар.
901
00:47:35,889 --> 00:47:37,891
-Баш тако глуп.
-Требало је да ме позовеш.
902
00:47:37,958 --> 00:47:39,561
Не не не.
Не желим да те гњавим
на послу.
903
00:47:39,627 --> 00:47:41,395
Схарон ме је одвезла код доктора.
904
00:47:41,462 --> 00:47:42,963
Рекао је да се морам клонити тога
неколико месеци.
905
00:47:43,030 --> 00:47:44,398
-Мама, требала си ме назвати.
-Добро је.
906
00:47:44,465 --> 00:47:45,734
Зато увек одлазим
број на фрижидеру.
907
00:47:45,800 --> 00:47:47,000
-Знам.
-А ја не желим да будем
908
00:47:47,067 --> 00:47:48,469
ослањајући се на њу за све.
909
00:47:48,536 --> 00:47:50,705
(ДЕВОЈКЕ И ШАРОН СЕ СМЕЈУ)
910
00:47:50,772 --> 00:47:52,574
-СХАРОН: Хајде.
-Да, значи хоће
911
00:47:52,640 --> 00:47:55,909
помози, ух, са девојкама
неколико ноћи у недељи.
912
00:47:55,976 --> 00:47:58,078
Треба ми помоц. Мислим,
потребна нам је помоћ.
913
00:47:59,880 --> 00:48:02,416
Зашто једноставно не
нека се усели, мама?
914
00:48:04,918 --> 00:48:07,154
-Није лоша идеја.
(КОРАЦИ СЕ УДАЉАЈУ)
915
00:48:07,221 --> 00:48:08,889
ШЕРОН: Ох, то је лепо.
916
00:48:09,390 --> 00:48:10,457
Дај да видим.
917
00:48:12,025 --> 00:48:13,227
Мало више.
918
00:48:14,796 --> 00:48:15,963
(СВИ СЕ СМЕЈУ)
919
00:48:16,029 --> 00:48:17,331
-АСХЛЕИ: Друга страна?
-Хоћеш још руменила?
920
00:48:17,398 --> 00:48:20,934
-ЕД: Шта је ово?
-Самопоштовање! (СМЕЈЕ СЕ)
921
00:48:21,001 --> 00:48:23,671
ЕШЛИ: Тата,
Погледај ме! (СМЕЈЕ СЕ)
922
00:48:25,540 --> 00:48:29,176
Па, зар не изгледаш
савршене мале брескве.
923
00:48:29,243 --> 00:48:30,779
(ЕШЛИ се СМЕЈЕ)
- Како би било да одеш
924
00:48:30,845 --> 00:48:34,047
опери своја лица
пре него што је Греми
срчани удар?
925
00:48:34,114 --> 00:48:35,517
-Тата.
-ЕД: Хајде.
926
00:48:35,583 --> 00:48:37,117
Немој ме "тата". Добити.
927
00:48:39,353 --> 00:48:40,320
Збогом, кикирики.
928
00:48:40,387 --> 00:48:42,222
само имам
мала девојачка забава.
929
00:48:42,757 --> 00:48:43,957
То су Терезини.
930
00:48:44,793 --> 00:48:46,193
Ох.
931
00:48:46,260 --> 00:48:48,663
Жао ми је. Управо сам помислио,
није их користила, па...
932
00:48:51,999 --> 00:48:53,267
Имам ово.
933
00:48:54,569 --> 00:48:57,204
Извињавам се. Ваљда ћу ићи.
934
00:48:57,271 --> 00:48:59,173
ЕД: То је вероватно најбоље.
935
00:49:01,008 --> 00:49:04,311
Ти си прави фрустрирајући човек,
Ви знате да?
936
00:49:04,378 --> 00:49:06,980
Наравно, нисам сјајан
са границама,
па то је на мени.
937
00:49:07,047 --> 00:49:08,783
Али само покушавам
да помогнем овде.
938
00:49:08,850 --> 00:49:10,317
Уради нешто лепо
за девојке,
939
00:49:10,384 --> 00:49:13,086
скини им памет
сав мрак и пропаст
овде.
940
00:49:13,153 --> 00:49:15,924
Не сећам се да сам питао
за родитељске савете.
941
00:49:17,324 --> 00:49:19,527
Знате, упркос чему
можда мислиш, Ед,
942
00:49:20,528 --> 00:49:21,596
ниси сам овде.
943
00:49:29,737 --> 00:49:30,939
У реду, ћао, девојке.
944
00:49:31,004 --> 00:49:33,207
МИЦХЕЛЛЕ: Ћао.
ЕШЛИ: Ћао.
945
00:49:33,273 --> 00:49:35,275
-Могу ли да задржим јакну?
(СВУЧИ СЕНТИМЕНТАЛНА МУЗИКА)
946
00:49:55,128 --> 00:49:56,396
(ШКРИПА ВРАТА)
947
00:50:05,405 --> 00:50:06,406
(ПРЕКЉУЧИТЕ КЛИКОВИ)
948
00:50:21,656 --> 00:50:23,457
(УЗДАС)
949
00:50:23,525 --> 00:50:25,527
(СЕНТИМЕНТАЛНА МУЗИКА
НАСТАВЉА СВИРАЊЕ)
950
00:50:53,453 --> 00:50:55,055
(СМЕЈАТИ СЕ)
951
00:51:04,097 --> 00:51:05,299
(МОТОР СЕ ГАСИ)
952
00:51:06,433 --> 00:51:09,202
(ГУБИТИ СВОЈУ РЕЛИГИЈУ ОД Р.Е.М
СВИРАЊЕ ПРЕКО ЗВУЧНИКА)
953
00:51:09,269 --> 00:51:11,371
(ШКРИПА ОТВОРЕНА ВРАТА)
954
00:51:25,820 --> 00:51:27,354
Врата се не отварају до 9:00.
955
00:51:28,056 --> 00:51:29,624
Тражим Дерека.
956
00:51:30,725 --> 00:51:31,726
Дерек!
957
00:51:31,793 --> 00:51:33,093
Да.
958
00:51:40,735 --> 00:51:42,102
Стани мало.
959
00:51:50,078 --> 00:51:51,079
Здраво.
960
00:51:51,144 --> 00:51:52,647
Здраво сине.
961
00:51:55,750 --> 00:51:57,619
Шта радиш овде?
962
00:51:57,685 --> 00:52:00,088
Питао сам се да ли ти
добијали су моје поруке.
963
00:52:00,153 --> 00:52:01,221
Прошао сам поред твоје куће и...
964
00:52:01,288 --> 00:52:02,724
Да, да, преселио сам се.
965
00:52:02,790 --> 00:52:05,125
нисам знао. Када је то било?
966
00:52:05,660 --> 00:52:06,694
Шта ти треба, мама?
967
00:52:08,863 --> 00:52:11,833
Ништа. (ЦКИЋЕ СЕ)
Само сам хтео да те видим.
968
00:52:13,635 --> 00:52:15,469
Па, ево ме.
969
00:52:15,536 --> 00:52:16,537
Видео си ме.
970
00:52:18,305 --> 00:52:20,908
твоја коса,
Свиђа ми се тако.
971
00:52:23,044 --> 00:52:24,211
Дерек, чекај.
972
00:52:24,277 --> 00:52:25,713
Управо смо започели наш посао.
973
00:52:31,019 --> 00:52:34,022
Ту је ова породица
Ја помажем.
974
00:52:34,088 --> 00:52:35,757
Имају ову девојчицу.
975
00:52:36,624 --> 00:52:37,792
Она је болесна.
976
00:52:37,859 --> 00:52:41,529
Ум, ја им помажем
прикупити новац за операцију.
977
00:52:42,329 --> 00:52:43,831
То је сјајно.
978
00:52:44,866 --> 00:52:45,867
хм...
979
00:52:46,868 --> 00:52:48,235
Па, она има пет година.
980
00:52:48,301 --> 00:52:50,470
И претпостављам
бити око ње...
981
00:52:51,706 --> 00:52:54,474
тера ме да мислим на тебе
кад си био мали.
982
00:52:56,044 --> 00:52:59,881
Ишли смо аутобусом
у библиотеку.
983
00:52:59,947 --> 00:53:01,749
Ваше мале лутке од чарапа.
984
00:53:01,816 --> 00:53:03,985
Сећам се када
говорио си "Иев Норк"
985
00:53:04,052 --> 00:53:05,218
уместо „Њујорка“?
(ЦКИЋЕ СЕ)
986
00:53:05,285 --> 00:53:08,455
јеси ли зато овде,
Мама, да се присетим?
987
00:53:08,523 --> 00:53:10,758
Зато што сам добио
такође много успомена.
988
00:53:12,325 --> 00:53:13,427
Морамо ли ово да урадимо
сваки пут?
989
00:53:13,493 --> 00:53:15,462
Па, ти си тај
који се појавио.
990
00:53:15,530 --> 00:53:16,631
У реду.
991
00:53:18,032 --> 00:53:19,499
Види, знам...
992
00:53:21,102 --> 00:53:24,038
Изневерио сам те.
Нисам увек био ту
993
00:53:24,105 --> 00:53:25,439
-када сам требао бити.
(УЗДАС)
994
00:53:25,506 --> 00:53:27,709
Није лако бити самохрана мајка.
995
00:53:27,775 --> 00:53:28,943
(ДЕРЕК СЦОФФС)
996
00:53:29,010 --> 00:53:32,046
И знам да си још увек љут,
и жао ми је. Ја само...
997
00:53:32,113 --> 00:53:33,413
(ТИКО) Љут сам? Ја сам љут?
998
00:53:33,480 --> 00:53:35,149
(ТИКО) Ја сам проблем?
То је проблем овде?
999
00:53:35,215 --> 00:53:36,617
Не, нисам то рекао.
1000
00:53:36,684 --> 00:53:39,252
Рекао сам да ми је жао.
Рекао сам то милион пута.
1001
00:53:39,319 --> 00:53:41,756
Знам. Волите да кажете
жао ти је.
1002
00:53:41,823 --> 00:53:43,991
Али никад ниси
преузео одговорност,
1003
00:53:44,058 --> 00:53:47,695
никад, никад нисам добио помоћ,
никада није ни признао
да ти је то требало!
1004
00:53:49,864 --> 00:53:50,932
(ДЕРЕК УЗДАЈЕ)
1005
00:53:51,498 --> 00:53:53,701
(ДЕРЕК ДУБОКО ДИШЕ)
1006
00:53:53,768 --> 00:53:54,769
Не могу ово да урадим.
1007
00:53:54,836 --> 00:53:57,437
нећу да урадим...
Нећу ово да урадим.
1008
00:53:57,505 --> 00:53:59,272
Хоћете ли молим вас отићи?
1009
00:54:01,042 --> 00:54:02,043
Молимо вас.
1010
00:54:02,110 --> 00:54:03,911
Добро. Идем'.
1011
00:54:04,579 --> 00:54:07,247
Жао ми је што сам се појавио овде.
1012
00:54:10,752 --> 00:54:12,787
Знаш... (УЗДАЈЕ)
1013
00:54:13,821 --> 00:54:15,089
та девојка,
1014
00:54:15,156 --> 00:54:16,557
Жао ми је због ње.
1015
00:54:18,092 --> 00:54:20,161
Да. И ја исто.
1016
00:54:20,228 --> 00:54:21,929
Не зато што је болесна.
1017
00:54:23,131 --> 00:54:25,465
јер она броји
на теби за помоћ.
1018
00:54:33,241 --> 00:54:35,676
Извини, извини, извини. Вратио сам се.
1019
00:54:38,613 --> 00:54:40,148
(ГУБИМ СВОЈУ РЕЛИГИЈУ
НАСТАВЉА СВИРАЊЕ)
1020
00:54:40,214 --> 00:54:41,549
БАРТЕНЕР: Изволите.
1021
00:54:45,019 --> 00:54:49,957
<и>♪ То је био само сани>
<и>Само сан ♪и>
1022
00:54:50,024 --> 00:54:52,827
<и>♪ Само сан, сан ♪и>
1023
00:54:56,429 --> 00:54:58,833
МИЦХЕЛЛЕ: (ГЛАСНО) Тата!
1024
00:54:58,900 --> 00:55:01,068
(ГЛАСНО) Тата!
(СВИРА НАПЕТА МУЗИКА)
1025
00:55:01,135 --> 00:55:03,370
тата! тата!
1026
00:55:03,436 --> 00:55:06,507
Сврби ме и боли ме стомак.
1027
00:55:06,574 --> 00:55:08,943
Ох. Ух... (ТЕШКО ДИШЕ)
1028
00:55:09,010 --> 00:55:10,645
У реду, устани.
1029
00:55:10,711 --> 00:55:13,014
-Желиш ли у авантуру?
-Ммм-хмм.
1030
00:55:13,080 --> 00:55:14,849
Да ок. Имам те, хајде.
1031
00:55:28,996 --> 00:55:31,866
ЕД: <и>Извините што зовем.и>
<и>Знам да је рано.и>
1032
00:55:31,933 --> 00:55:33,366
ух...
1033
00:55:33,968 --> 00:55:35,368
ја, ух...
1034
00:55:36,537 --> 00:55:38,072
Добро би ми дошла услуга.
1035
00:55:39,439 --> 00:55:40,942
-СХАРОН: Јутро, сви.
(КУЦ НА ВРАТА)
1036
00:55:41,008 --> 00:55:42,243
ЕШЛИ: Тетка Шерон.
1037
00:55:42,310 --> 00:55:44,979
-Здраво, мала госпођице. Здраво.
-Здраво.
1038
00:55:45,478 --> 00:55:46,848
Како си, Ед?
1039
00:55:46,914 --> 00:55:48,182
Добро добро.
1040
00:55:48,249 --> 00:55:50,084
Здраво, кикирики.
1041
00:55:50,151 --> 00:55:53,754
У реду, идемо кући,
обуци се,
и одвести те у школу.
1042
00:55:53,821 --> 00:55:56,824
Опет, извини.
Мама не може да вози ногом.
1043
00:55:56,891 --> 00:56:00,294
Не морате да кажете извини,
Ед. Драго ми је што могу помоћи.
1044
00:56:00,360 --> 00:56:02,196
Ево, донео сам ти мафин.
1045
00:56:02,263 --> 00:56:03,463
ЕД: Ох.
1046
00:56:04,932 --> 00:56:06,834
СХАРОН: Хоћу да идем
прво у Ваффле Хоусе?
1047
00:56:06,901 --> 00:56:08,401
АСХЛЕИ: Стварно?
ШАРОН: Јеси ли гладна?
1048
00:56:08,468 --> 00:56:09,670
АСХЛЕИ: Да.
1049
00:56:13,107 --> 00:56:15,408
БАРБАРА: <и>Морам рећи,и>
<и>Стварно ми се свиђаи>
<и>имам те у близини.и>
1050
00:56:15,475 --> 00:56:16,711
Нисам сигуран да се Ед слаже.
1051
00:56:16,777 --> 00:56:20,447
Па, он је само мрзовољан
као што је био његов тата.
1052
00:56:20,514 --> 00:56:22,449
-Хеј.
-Појачала је лекове. (УЗДАС)
1053
00:56:22,516 --> 00:56:24,552
-Опет?
-400 више месечно.
1054
00:56:24,619 --> 00:56:26,520
БАРБАРА: Уф!
То је само пљачка.
1055
00:56:27,321 --> 00:56:30,791
Тата, које боје
јесу ли мамине очи?
1056
00:56:31,325 --> 00:56:32,994
То је за школу.
1057
00:56:33,060 --> 00:56:34,362
То је Грамми.
1058
00:56:34,427 --> 00:56:35,897
То је поп поп.
1059
00:56:35,963 --> 00:56:37,164
а то си ти,
1060
00:56:37,231 --> 00:56:38,465
а то је мама.
1061
00:56:38,532 --> 00:56:40,167
Али не могу да се сетим
1062
00:56:40,234 --> 00:56:42,435
коју боју користити
за њене очи.
1063
00:56:44,605 --> 00:56:46,007
Мамине очи су биле смеђе.
1064
00:56:46,908 --> 00:56:47,909
МИЦХЕЛЛЕ: У реду.
1065
00:56:51,212 --> 00:56:54,115
Хеј, па сам био, ух...
1066
00:56:54,181 --> 00:56:56,984
размишљам да узмем девојке
ролање.
Зашто не дођеш?
1067
00:56:57,051 --> 00:56:58,085
-Сада?
-ШЕРОН: Да.
1068
00:56:58,152 --> 00:56:59,654
Нах.
1069
00:56:59,720 --> 00:57:02,657
Хајде.
Не можете радити стално.
Мораш мало да се играш.
1070
00:57:02,723 --> 00:57:04,592
Девојке морају да имају
мало забаве са њиховим татом.
1071
00:57:04,659 --> 00:57:05,893
Ја не возим ролере.
1072
00:57:05,960 --> 00:57:07,662
Сви на ролерима.
1073
00:57:09,096 --> 00:57:10,097
Ја не.
1074
00:57:11,464 --> 00:57:13,768
(ГЛАСНО) Хеј, девојке!
Погоди шта?
1075
00:57:13,834 --> 00:57:16,370
твој тата иде
ролање са нама!
1076
00:57:16,436 --> 00:57:18,906
МИЦХЕЛЛЕ: Стварно?
ЕШЛИ: Шта? Стварно?
1077
00:57:18,973 --> 00:57:20,341
Не долази у обзир!
1078
00:57:20,408 --> 00:57:23,443
(ДЕВОЈЧИЦЕ УЗБУЂЕНО СВИЧЕ)
1079
00:57:23,511 --> 00:57:26,981
<и>(ПРОтресите СВОЈУ СТВАРи>
СВИРАЊЕМ БРЕСКВА И БИЉА)
1080
00:57:27,048 --> 00:57:29,784
ШЕРОН: И ти си природан.
Мора да ради у породици.
1081
00:57:29,850 --> 00:57:32,019
(ШЕРОН СЕ СМЕЈЕ)
-АСХЛЕИ: Пажљиво, тата.
1082
00:57:32,086 --> 00:57:34,388
ШАРОН: Пажљиво,
не гурај сада свог тату.
1083
00:57:34,454 --> 00:57:36,456
- Забављаш се?
-Да.
1084
00:57:36,524 --> 00:57:38,125
ШЕРОН: Не знаш
желим да га гурнем доле.
1085
00:57:38,192 --> 00:57:39,527
ЕД: Не, не вуци ме.
1086
00:57:39,593 --> 00:57:41,929
-Повући ћеш ме доле.
-Обожавам ову песму.
1087
00:57:44,966 --> 00:57:47,768
-Ох да! Имаш потезе!
(МИШЕЛ СЕ СМЕЈЕ)
1088
00:57:52,373 --> 00:57:54,208
(ШАРОН СЕ СМЕЈЕ)
-МИШЕЛ: Да!
1089
00:57:55,176 --> 00:57:56,544
(МИЦХЕЛЛЕ ГИГЛЕС)
1090
00:57:58,946 --> 00:58:01,882
Ох, имам те. Имам те.
(СМЕЈАТИ СЕ)
1091
00:58:01,949 --> 00:58:03,417
-ШЕРОН: Не мршти се више.
-Не пребрзо.
1092
00:58:03,483 --> 00:58:05,853
ШЕРОН: Морамо да се окренемо
то мрштење наопако.
1093
00:58:05,920 --> 00:58:07,021
(ЕД УЗДАЈЕ)
1094
00:58:07,088 --> 00:58:09,390
Ако могу да се извучем из овога
спирала смрти, можда могу.
1095
00:58:09,457 --> 00:58:10,458
АСХЛЕИ: Осмех. (СМЕЈЕ СЕ)
1096
00:58:10,558 --> 00:58:11,926
(НЕРАЗГЛЕДНО ћаскање)
1097
00:58:13,594 --> 00:58:15,363
ЕШЛИ: Кругови. Идемо.
1098
00:58:15,429 --> 00:58:17,531
-Брже.
(ОБА СЕ КИКУЈУ)
1099
00:58:20,601 --> 00:58:21,802
Ово је било забавно.
1100
00:58:23,871 --> 00:58:24,872
Ти рекао.
1101
00:58:29,977 --> 00:58:31,979
ценим
све што си урадио.
1102
00:58:33,414 --> 00:58:36,083
Још увек радим за девојке.
1103
00:58:38,219 --> 00:58:39,420
Али ако будем искрен...
1104
00:58:39,487 --> 00:58:42,089
Да, Ед.
Буди искрен буди искрена. Што да не?
1105
00:58:45,259 --> 00:58:46,627
Замерам.
1106
00:58:48,796 --> 00:58:53,534
(СМЕЈЕ СЕ) Не могу да кажем
ако је то хвала
или извињење.
1107
00:58:55,403 --> 00:58:56,871
Помози ми.
1108
00:58:58,005 --> 00:58:59,073
Ја сам њен отац.
1109
00:58:59,140 --> 00:59:01,675
Ја бих требао бити тај
бринући се о њој.
1110
00:59:02,910 --> 00:59:03,911
(УЗДАС)
1111
00:59:05,212 --> 00:59:07,516
Хмм. Ја ћу ти рећи шта.
1112
00:59:07,581 --> 00:59:11,252
Наставићу да помажем,
и можете наставити
негодује, у реду?
1113
00:59:14,021 --> 00:59:15,856
Па шта је са тобом?
1114
00:59:15,923 --> 00:59:18,859
-Ох, не волим
да говори о мени.
-(СМЕЈАТИ СЕ)
1115
00:59:20,661 --> 00:59:22,563
Тешко ми је да поверујем у то.
1116
00:59:23,798 --> 00:59:26,033
Волим да причам,
само не о мени.
1117
00:59:26,100 --> 00:59:27,268
Јел тако. Добро.
1118
00:59:29,470 --> 00:59:31,072
Ожењен? Клинци?
1119
00:59:31,672 --> 00:59:33,508
Хмм. (УЗДАС)
1120
00:59:33,574 --> 00:59:35,342
Давно.
1121
00:59:36,077 --> 00:59:37,244
Млад ожењен.
1122
00:59:38,779 --> 00:59:42,316
Онда је схватио да има сан,
који ме није укључивао.
1123
00:59:44,251 --> 00:59:45,986
Или наш син.
1124
00:59:46,053 --> 00:59:49,156
Дакле, основао је бенд.
Имао је успеха.
1125
00:59:49,824 --> 00:59:51,625
Драго ми је због њега.
1126
00:59:52,693 --> 00:59:53,994
Не причамо много.
1127
00:59:55,930 --> 00:59:56,997
Ваш син?
1128
01:00:01,035 --> 01:00:02,036
Исти.
1129
01:00:04,573 --> 01:00:07,842
Али као што рекох,
Не волим да причам о себи.
1130
01:00:08,709 --> 01:00:10,044
Ти и ја обоје.
1131
01:00:14,281 --> 01:00:16,684
ЕШЛИ: Три, четири,
1132
01:00:16,750 --> 01:00:18,786
-пет шест...
(МИШЕЛ УЗВИЧЕ)
1133
01:00:18,853 --> 01:00:21,088
...седам, осам...
1134
01:00:21,155 --> 01:00:24,792
(ПЕВА) <и>Срећан рођендан,и>
<и>драги Дереки>
1135
01:00:24,859 --> 01:00:28,195
<и>Срећан ти рођендани>
1136
01:00:28,262 --> 01:00:29,330
(СМЕЈЕ СЕ)
1137
01:00:29,396 --> 01:00:31,132
(ПЕНЗИВНА МУЗИКА СВИРИ)
1138
01:00:33,568 --> 01:00:36,137
Не могу да верујем да имаш 23 године.
(СМЕЈЕ СЕ)
1139
01:00:38,139 --> 01:00:39,740
Отишао сам...
1140
01:00:39,807 --> 01:00:42,109
клизати вечерас
у твоју част.
1141
01:00:44,812 --> 01:00:47,848
Знаш да ћеш увек бити
мамина мала смрдљива буба.
1142
01:00:51,318 --> 01:00:52,853
Волим те.
1143
01:00:54,755 --> 01:00:56,757
Срећан рођендан сине.
1144
01:01:01,128 --> 01:01:02,163
(ЛИНИЈА СЕ ОДКЉУЧУЈЕ)
1145
01:01:34,361 --> 01:01:35,362
(УЗДАС)
1146
01:01:44,772 --> 01:01:47,708
МИШЕЛ: Хајде да залијемо
базен.
1147
01:01:47,775 --> 01:01:49,644
Душо, направимо
опет магични напитак.
1148
01:01:49,710 --> 01:01:51,412
-Да.
-АСХЛЕИ: У реду.
1149
01:01:51,478 --> 01:01:53,414
Ево, залијте остале биљке.
Ти ћеш залити
једна од тих биљака.
1150
01:01:53,480 --> 01:01:54,481
Здраво.
1151
01:01:55,416 --> 01:01:56,750
У реду, имам идеју.
1152
01:01:56,817 --> 01:01:58,819
Али пре него што кажеш не,
мораш ме саслушати.
1153
01:01:58,886 --> 01:02:00,655
-Обећавам?
-Не.
1154
01:02:00,721 --> 01:02:03,357
Хајде. То је добра идеја.
Мораш обећати.
1155
01:02:05,259 --> 01:02:06,260
У реду.
1156
01:02:06,327 --> 01:02:08,663
у реду, радио сам
неки гледају около.
1157
01:02:08,729 --> 01:02:09,930
И нашао сам ово.
1158
01:02:16,303 --> 01:02:17,438
Не.
1159
01:02:17,505 --> 01:02:19,273
-Хеј. Обећао си.
-БАРБАРА: Само је слушај.
1160
01:02:19,340 --> 01:02:21,108
То је стварно лепо место.
1161
01:02:21,175 --> 01:02:23,645
Види, нашао сам селидбе
који ће донирати своје услуге.
1162
01:02:23,712 --> 01:02:26,213
Кирија је половина
ваша тренутна хипотека
1163
01:02:26,280 --> 01:02:27,314
и имаш...
1164
01:02:28,349 --> 01:02:29,350
Чекати...
1165
01:02:30,652 --> 01:02:34,121
126.000 долара у готовини.
1166
01:02:34,188 --> 01:02:36,323
Толико је капитала
имаш.
1167
01:02:36,390 --> 01:02:38,993
Асхлеи, пази
на твоју сестру.
Враћам се на посао.
1168
01:02:39,960 --> 01:02:41,630
-БАРБАРА: Ед.
-Не.
1169
01:02:41,696 --> 01:02:44,098
Мораш да радиш са мном овде.
Радим све што могу,
1170
01:02:44,164 --> 01:02:46,233
али за сваки долар који прикупим,
дугујеш још пет.
1171
01:02:46,300 --> 01:02:47,801
ЕД: Не продајем.
То сам ти већ рекао.
1172
01:02:47,868 --> 01:02:49,403
СХАРОН: Ед.
1173
01:02:49,470 --> 01:02:52,172
Ед, твоји кровопокривачки послови
неће га пресећи.
1174
01:02:52,239 --> 01:02:54,542
Продај ову кућу
и добили смо шансу за борбу.
1175
01:02:54,609 --> 01:02:56,343
Схарон, доста је!
1176
01:02:56,410 --> 01:02:58,513
Ово је последњи комад
од ње сам остао.
1177
01:02:58,580 --> 01:03:01,382
Не продајем једину кућу
моје ћерке су икада знале,
1178
01:03:01,448 --> 01:03:03,150
кућу мој отац саградио,
1179
01:03:03,217 --> 01:03:05,953
тако да можемо дати новац
некој агенцији за наплату.
1180
01:03:06,521 --> 01:03:07,888
Не дешава се.
1181
01:03:12,426 --> 01:03:13,528
(ЗАТВОРИ ВРАТА АУТОМОБИЛА)
1182
01:03:13,595 --> 01:03:16,263
Па види ко је добио
много тога да се каже одједном.
1183
01:03:16,330 --> 01:03:18,032
(МОТОР АУТОМОБИЛА ПОЧИЊЕ)
1184
01:03:19,701 --> 01:03:21,068
ЖЕНА: А ти нас питаш
да смањи
1185
01:03:21,135 --> 01:03:23,605
породичне медицинске рачуне
због невоље?
1186
01:03:23,672 --> 01:03:25,774
Не, питам те
да их избришем.
1187
01:03:25,839 --> 01:03:26,907
Сви они.
1188
01:03:26,974 --> 01:03:28,610
(СМЕЈЕ СЕ У НЕВЕРИЦУ)
1189
01:03:28,677 --> 01:03:29,877
Да ли је то било смешно?
1190
01:03:30,779 --> 01:03:33,080
Да ти покажем нешто.
1191
01:03:33,147 --> 01:03:35,149
Едова ћерка
направио ово за школу.
1192
01:03:35,215 --> 01:03:36,817
Породично стабло.
1193
01:03:36,884 --> 01:03:39,086
Једноставан цртеж
направило дете.
1194
01:03:39,153 --> 01:03:41,455
Како један живот води у други.
1195
01:03:41,523 --> 01:03:42,757
Или у овом случају, како једна смрт
1196
01:03:42,823 --> 01:03:44,258
-води до другог.
-Госпођице Стевенс, молим.
1197
01:03:44,325 --> 01:03:46,827
Тхереса Сцхмитт
дошао у ову болницу по помоћ.
1198
01:03:46,894 --> 01:03:48,896
Сада, добри доктори
дали све од себе да је спасу,
1199
01:03:48,962 --> 01:03:50,632
али нису могли
и умрла је.
1200
01:03:50,699 --> 01:03:54,703
Остављајући за собом
сломљеног мужа
и веома болесну девојчицу.
1201
01:03:54,769 --> 01:03:56,805
Мицхелле.
1202
01:03:56,870 --> 01:03:58,740
Њено лечење кошта
хиљаде долара месечно
1203
01:03:58,807 --> 01:04:01,075
њена породица не може да приушти.
Знам зашто?
1204
01:04:01,141 --> 01:04:02,744
Јер након што сте послали
њена мама у мртвачницу,
1205
01:04:02,811 --> 01:04:04,044
послао си им тако висок рачун,
1206
01:04:04,111 --> 01:04:06,781
њихова породица није могла
исплатити за 100 година.
1207
01:04:06,847 --> 01:04:09,517
Схватате
порука коју шаљеш
ова девојка, зар не?
1208
01:04:09,584 --> 01:04:13,320
Кажете: „Наплатили смо
твоја мама толико да умре
да и ти мораш да умреш."
1209
01:04:13,387 --> 01:04:15,690
Не можемо само да елиминишемо
1210
01:04:15,757 --> 01:04:17,592
стотине хиљада
од долара
1211
01:04:17,659 --> 01:04:18,760
-у медицинским рачунима.
(УЗДАС)
1212
01:04:18,827 --> 01:04:20,494
ЖЕНА: Сад ми је жао.
1213
01:04:20,562 --> 01:04:21,796
Ја заиста јесам.
1214
01:04:21,862 --> 01:04:23,631
Вирџинија.
1215
01:04:23,698 --> 01:04:25,633
Шта ако је то била твоја ћерка?
1216
01:04:25,700 --> 01:04:27,836
Опростите ми, али јесам
мали домаћи задатак, и знам
1217
01:04:27,901 --> 01:04:31,138
имаш лепу
11-годишња девојчица.
1218
01:04:31,205 --> 01:04:33,874
Шта ако је то била она
Био сам овде покушавајући да спасем?
1219
01:04:33,941 --> 01:04:35,909
Желео би да нађеш начин, зар не?
1220
01:04:36,511 --> 01:04:38,178
Да има будућност.
1221
01:04:40,314 --> 01:04:42,584
Да изгради своје гране.
1222
01:04:45,219 --> 01:04:46,320
Молимо вас.
1223
01:04:47,955 --> 01:04:50,190
мора бити нешто
можемо овде.
1224
01:04:55,530 --> 01:04:56,531
(ЕД УЗДАЈЕ)
1225
01:04:58,666 --> 01:05:00,200
Отворите га.
1226
01:05:12,279 --> 01:05:15,550
Мислио сам да би могао
желим да урамим ово.
1227
01:05:16,250 --> 01:05:18,285
То је најновији болнички рачун.
1228
01:05:21,121 --> 01:05:25,159
400.000 долара обрисано.
1229
01:05:25,225 --> 01:05:29,396
Све од Терезије
боравак у болници свима
трошкови из џепа,
1230
01:05:29,463 --> 01:05:31,331
све је нестало.
1231
01:05:32,332 --> 01:05:33,133
Шта?
1232
01:05:33,200 --> 01:05:35,402
(СВУЧИ МУЗИКА ЗА УЗДИВАЊЕ)
1233
01:05:36,503 --> 01:05:37,938
Како?
1234
01:05:38,005 --> 01:05:41,175
Рекао сам ти да нисам добар
при узимању не за одговор.
1235
01:05:44,311 --> 01:05:47,314
па види,
имамо још много тога
1236
01:05:47,381 --> 01:05:50,184
лекове и
кредитне картице за отплату.
1237
01:05:50,250 --> 01:05:52,252
-Али то значи да...
- Чувамо кућу.
1238
01:05:52,887 --> 01:05:54,388
Мораш да чуваш кућу.
1239
01:05:56,957 --> 01:05:58,992
Ед, не желим
претерано реаговати овде,
1240
01:05:59,059 --> 01:06:02,095
али мислим да овај тренутак
гарантује петицу.
1241
01:06:08,035 --> 01:06:09,369
(СМЕЈЕ СЕ)
1242
01:06:15,075 --> 01:06:16,678
(ДУБОКО ДИШЕ)
1243
01:06:16,744 --> 01:06:18,011
Извините.
1244
01:06:27,454 --> 01:06:29,323
(ДУБОКО ДИШЕ)
1245
01:06:35,429 --> 01:06:37,431
(ЈЕЦАЊЕ)
1246
01:06:49,042 --> 01:06:50,344
(ТИХО СЕ НАСМИШЕ)
1247
01:06:55,850 --> 01:06:57,519
ЕД: Биће
касно, момци.
1248
01:06:57,585 --> 01:07:00,588
- Морам ово завршити вечерас.
-ЧОВЕК: Ах. У реду.
1249
01:07:00,655 --> 01:07:01,723
Идемо, момци.
1250
01:07:01,789 --> 01:07:03,123
ШАРОН: <и>„Старац се намрштио.и>
1251
01:07:03,190 --> 01:07:05,359
<и>"'Зар не видиши>
<и>плажа се протеже миљамаи>
1252
01:07:05,425 --> 01:07:08,128
<и>"'и има још морских звездаи>
<и>него можете да рачунате?и>
1253
01:07:08,195 --> 01:07:10,130
<и>"'Чак и да си радиои>
<и>цео дан и ноћ,и>
1254
01:07:10,197 --> 01:07:12,266
„И даље не би успело
разлика.'
1255
01:07:13,467 --> 01:07:16,169
„Како је човек говорио, дечак...
1256
01:07:16,236 --> 01:07:19,908
“ покупила је девојка
друга морска звезда
1257
01:07:19,974 --> 01:07:22,476
„и бацио га
назад у океан.
1258
01:07:23,811 --> 01:07:25,713
"Онда, церећи се, рекла је..."
1259
01:07:25,780 --> 01:07:27,715
(МИШЕЛ ТИХО ГРУНТА)
1260
01:07:28,583 --> 01:07:31,151
-(ГАСПС) Барбара!
(СВИРА НАПЕТА МУЗИКА)
1261
01:07:31,619 --> 01:07:32,620
(БАРБАРА ГАСПС)
1262
01:07:33,320 --> 01:07:34,589
Не не не! Моја-Бел!
1263
01:07:37,424 --> 01:07:38,960
Ед. Ед.
1264
01:07:39,027 --> 01:07:40,494
Управо смо добили позив. (ДАХАЊЕ)
1265
01:07:40,562 --> 01:07:42,764
Твоја ћерка је одведена
у болницу.
1266
01:07:43,865 --> 01:07:44,999
ДОКТОР: <и>Она се деситира.и>
1267
01:07:45,065 --> 01:07:46,199
БАРБАРА: Пожури.
Пожури, уведи је унутра.
1268
01:07:46,266 --> 01:07:47,602
Стави јој маску одмах.
1269
01:07:47,669 --> 01:07:50,103
Требаће ми ЦХЕМ-7,
ЦБЦ, и пуну крвну слику.
1270
01:07:50,170 --> 01:07:52,272
Очистите салу! Хвала вам.
1271
01:07:52,339 --> 01:07:54,542
Жао ми је народе.
Нико није прошао ову тачку.
1272
01:07:55,442 --> 01:07:56,844
Мислим да ће нам требати
колица такође.
1273
01:07:56,911 --> 01:07:58,580
Пази на врата, молим.
1274
01:07:59,647 --> 01:08:01,114
(ДАХАЊЕ)
1275
01:08:01,749 --> 01:08:03,250
СХАРОН: Хеј.
1276
01:08:03,317 --> 01:08:06,153
Ох, мој... (ТЕШКО ДИШЕ)
Реци ми шта се тачно догодило.
1277
01:08:06,219 --> 01:08:07,287
ШЕРОН: Не знам.
1278
01:08:07,354 --> 01:08:08,488
ЕД: Има
цев у њеном носу.
1279
01:08:08,556 --> 01:08:09,857
ШЕРОН: Почела је
искашљава крв.
1280
01:08:09,924 --> 01:08:11,325
Управо је изашло.
Она није била...
1281
01:08:11,391 --> 01:08:12,961
ДОКТОР: <и>Њено стањеи>
<и>није добро.и>
1282
01:08:13,027 --> 01:08:15,663
Сада смо је померили горе
до броја један
на листи за трансплантацију.
1283
01:08:15,730 --> 01:08:19,132
Али јој је потребна донаторска јетра
да се покаже што брже
како то можемо добити.
1284
01:08:20,100 --> 01:08:22,235
Колико има времена
без?
1285
01:08:23,136 --> 01:08:24,338
Четири недеље.
1286
01:08:24,806 --> 01:08:26,674
Шест, можда.
1287
01:08:26,741 --> 01:08:29,343
Види, ако се донатор поклопи
доступно на време,
1288
01:08:29,409 --> 01:08:30,712
Мишел ће морати да лети
1289
01:08:30,778 --> 01:08:32,914
у дечију болницу
одмах у Омахи.
1290
01:08:32,981 --> 01:08:35,817
Они су најближи
који изводе ову врсту
хирургије.
1291
01:08:35,883 --> 01:08:38,418
Али они су удаљени 700 миља
и десет сати вожње,
1292
01:08:38,485 --> 01:08:40,922
и јетра донатора
је одржив само шест сати.
1293
01:08:40,989 --> 01:08:42,557
(ЕД УЗДАЈЕ)
-ДОКТОР: Имао сам пацијенте
1294
01:08:42,624 --> 01:08:44,157
који су пропустили
тај прозор јер
1295
01:08:44,224 --> 01:08:45,526
нису могли да добију лет.
Дакле, препоручио бих
1296
01:08:45,593 --> 01:08:47,394
које организујете да имате
авион спреман.
1297
01:08:47,461 --> 01:08:50,598
Чекати. Дакле, чекај.
Кажете ми да нам треба
авион сада?
1298
01:08:50,665 --> 01:08:53,034
- Препоручио бих вам да...
-Шта мислите? Као шта?
1299
01:08:53,101 --> 01:08:54,167
Као приватни авион?
1300
01:08:54,234 --> 01:08:55,670
-Види, ја...
- Да ли је то оно што ти...
1301
01:08:55,737 --> 01:08:58,171
- Знам да је ово много
узети у.
- Приватни авион?
1302
01:08:58,238 --> 01:08:59,507
Како тачно препоручујете
1303
01:08:59,574 --> 01:09:01,274
-Имамо авион, докторе?
-Хеј. Чекати.
1304
01:09:01,341 --> 01:09:03,678
Не реци ми. мама,
како то да урадимо?
1305
01:09:03,745 --> 01:09:06,480
-Како да организујемо авион?
-Схватићемо то.
1306
01:09:06,547 --> 01:09:07,548
Ми ћемо.
1307
01:09:07,615 --> 01:09:08,616
Ед.
1308
01:09:09,383 --> 01:09:11,686
Донећу ти авион,
Обећавам.
1309
01:09:12,720 --> 01:09:15,089
- Добићеш авион?
-БАРБАРА: Шта?
1310
01:09:15,155 --> 01:09:16,189
- Приватни авион?
-ШЕРОН: Хоћу.
1311
01:09:16,256 --> 01:09:17,659
ЕД: Ммм-хмм.
1312
01:09:20,494 --> 01:09:22,295
Хвала вам.
1313
01:09:22,362 --> 01:09:24,032
МУШКАРАЦ: (ПРЕКО ТЕЛЕФОНА) <и>Само смои>
<и>чартер услуга, госпођо.и>
1314
01:09:24,098 --> 01:09:25,332
<и>Ми не поседујемо авионе.и>
1315
01:09:25,399 --> 01:09:27,568
Ох САД видим. ко зна?
1316
01:09:27,635 --> 01:09:31,639
<и>Углавном корпорације,и>
<и>велике компаније, типови генералних директора.и>
1317
01:09:31,706 --> 01:09:34,542
Добро. У реду.
Па, хвала вам на вашем времену.
1318
01:09:34,609 --> 01:09:35,777
МУШКАРАЦ: <и>Ух.и>
1319
01:09:35,843 --> 01:09:36,911
(ЛИНИЈА СЕ ОДКЉУЧУЈЕ)
1320
01:09:44,217 --> 01:09:45,419
(БИРАЊЕ)
1321
01:09:46,521 --> 01:09:49,824
Алберт,
ту је Шерон Стивенс
на телефон.
1322
01:09:49,891 --> 01:09:51,526
АЛБЕРТ: (ПРЕКО ТЕЛЕФОНА) <и>Ко сада?и>
1323
01:09:51,592 --> 01:09:53,995
Схарон Стевенс.
1324
01:09:54,062 --> 01:09:55,328
<и>Не знам то име.и>
1325
01:09:55,395 --> 01:09:56,664
Нисам тако мислио.
1326
01:09:57,965 --> 01:09:59,634
Жао ми је.
Он није доступан.
1327
01:09:59,701 --> 01:10:02,402
Ох, то је у реду.
Драго ми је да чекам.
1328
01:10:02,469 --> 01:10:05,205
Не очекујем га
да буде доступан.
Веома је заузет.
1329
01:10:05,272 --> 01:10:06,306
<и>Пријатан дан.и>
1330
01:10:06,373 --> 01:10:08,609
-Не. Чекати.
-(ЛИНИЈА СЕ ОДКЉУЧУЈЕ)
1331
01:10:09,476 --> 01:10:11,679
(СВИРИ ЈАУНТИ МУЗИКА)
1332
01:10:13,014 --> 01:10:16,184
Здраво, добар дан.
Могу ли да говорим
Морису Томасу?
1333
01:10:16,249 --> 01:10:17,585
Ово је Схарон Стевенс.
1334
01:10:17,652 --> 01:10:20,755
Питао сам се
кад бих могао да говорим
Доналду Колетију.
1335
01:10:20,822 --> 01:10:22,090
Фелипе Алвес.
1336
01:10:22,156 --> 01:10:24,257
Ентони Лендари.
1337
01:10:24,959 --> 01:10:26,293
Мислио сам на "Лундари". (СМЕЈЕ СЕ)
1338
01:10:26,359 --> 01:10:29,030
Хм, здраво, да, ово је
Кардинал Финанце анд Труст?
1339
01:10:29,097 --> 01:10:30,330
Заиста је важно,
1340
01:10:30,397 --> 01:10:32,232
и обећавам
Нећу му одузимати много времена.
1341
01:10:33,266 --> 01:10:34,501
Да ли је господин Блаине ту?
1342
01:10:34,569 --> 01:10:36,336
Покушавам да направим
именовање.
1343
01:10:36,403 --> 01:10:37,839
(ЛИНИЈА СЕ ОДКЉУЧУЈЕ)
1344
01:10:41,109 --> 01:10:42,677
(СВУДИ ВЕСЕЛА МУЗИКА)
1345
01:10:43,811 --> 01:10:47,181
<и>Здраво, Лидија. Шерон Стивенс.и>
<и>Извините што вас поново сметам.и>
1346
01:10:47,247 --> 01:10:50,618
<и>Само сам заборавио да те питами>
<и>једно важно питање.и>
1347
01:10:50,685 --> 01:10:52,787
<и>Која је ваша омиљена врстаи>
<и>мафина?и>
1348
01:10:54,856 --> 01:10:55,890
(ЗВУК ЛИФТ)
1349
01:10:55,957 --> 01:10:57,091
ЖЕНА: Прва банка Кентакија.
Ово је Дорис.
1350
01:10:57,158 --> 01:10:58,626
Могу ли да Вам помогнем?
1351
01:10:59,994 --> 01:11:01,596
ШЕРОН: Здраво, госпођице Јанине.
1352
01:11:02,395 --> 01:11:04,431
Поклоните се својим мафинима од боровнице.
1353
01:11:04,498 --> 01:11:05,967
Тако да можете мало читати
више о њој.
1354
01:11:06,033 --> 01:11:08,136
док то радите,
показацу ти
ову девојчицу.
1355
01:11:08,202 --> 01:11:10,872
Дакле, ствар је у томе, када научите
морате узети приватни авион
да јој спасем живот...
1356
01:11:10,938 --> 01:11:12,507
Ох, ово јадно дете.
1357
01:11:12,573 --> 01:11:14,675
Ал, овде је жена
требало би да се сретнете.
1358
01:11:14,742 --> 01:11:16,276
АЛБЕРТ: (ПРЕКО ТЕЛЕФОНА)
<и>Џанин, тренутно сам заузет.и>
1359
01:11:16,343 --> 01:11:18,311
<и>Можете ли је добитии>
<и>вратити се касније?и>
1360
01:11:18,378 --> 01:11:20,815
Алберте, ухвати гузицу
овде сада.
1361
01:11:22,083 --> 01:11:23,283
Здраво.
1362
01:11:23,785 --> 01:11:24,886
Ја сам Алберт.
1363
01:11:24,952 --> 01:11:27,789
Честитам, Алберте.
Направићу те херојем.
1364
01:11:28,355 --> 01:11:29,724
(ВЕДРА МУЗИКА ГАСИ)
1365
01:11:33,528 --> 01:11:34,695
Хеј.
1366
01:11:35,196 --> 01:11:36,898
Погоди шта имам.
1367
01:11:38,166 --> 01:11:40,968
Чекати. Не долази у обзир.
1368
01:11:41,035 --> 01:11:42,103
Имаш ли авион?
1369
01:11:42,170 --> 01:11:43,503
-Јок.
-Ах.
1370
01:11:43,571 --> 01:11:45,506
-Имам пет авиона.
(ГАСПС)
1371
01:11:45,573 --> 01:11:47,608
-За сваки случај.
-Шта? (ВРИСКА)
1372
01:11:47,675 --> 01:11:49,677
(СМЕЈЕ СЕ) Не могу да верујем.
1373
01:11:49,744 --> 01:11:52,146
-Ох! Ед, Ед, улази овамо.
-(СМЕЈАТИ СЕ)
1374
01:11:52,213 --> 01:11:54,248
-Шта?
-Она то урадила. Схарон је то урадила.
1375
01:11:54,314 --> 01:11:55,315
Добила је авион.
1376
01:11:55,382 --> 01:11:57,450
Ух, има гомилу авиона.
1377
01:11:57,518 --> 01:11:59,520
(ШАРОН И БАРБАРА се СМЕЈУ)
-Како?
1378
01:11:59,587 --> 01:12:01,222
-Не могу да верујем. (СМЕЈЕ СЕ)
-Чекај, знаш шта?
1379
01:12:01,289 --> 01:12:02,623
Немој ми ни рећи.
1380
01:12:02,690 --> 01:12:04,792
Па, нисмо још завршили.
Имамо још новца да прикупимо.
1381
01:12:04,859 --> 01:12:05,793
Не, урадио си довољно.
1382
01:12:05,860 --> 01:12:07,360
Ох, урадио си
више него довољно.
1383
01:12:07,427 --> 01:12:08,596
Не треба да будемо
трчати около бринући се
1384
01:12:08,663 --> 01:12:10,264
-новац и рачуни одмах.
-Не ти...
1385
01:12:10,330 --> 01:12:12,667
Мислим,
операција ће бити пар
сто хиљада долара.
1386
01:12:12,733 --> 01:12:14,802
Знаш,
и без
твој кровни рачун,
1387
01:12:14,869 --> 01:12:16,737
одмах ћеш се вратити
где си био, па...
1388
01:12:16,804 --> 01:12:17,805
Схарон...
1389
01:12:18,573 --> 01:12:20,107
урадио си довољно.
1390
01:12:20,174 --> 01:12:22,310
Нема више прикупљања средстава.
1391
01:12:22,375 --> 01:12:25,378
ја само желим бити
са мојом породицом управо сада.
1392
01:12:25,445 --> 01:12:28,049
Он је тако фрустрирајући.
Неће да ме слуша.
1393
01:12:29,083 --> 01:12:30,151
-Шта?
-Ед.
1394
01:12:30,218 --> 01:12:31,786
Он је тако тврдоглав.
1395
01:12:31,853 --> 01:12:34,622
Морамо да наставимо да радимо.
Изградите више свести.
1396
01:12:35,388 --> 01:12:37,457
(УЗДАС)
-У реду, знаш шта?
1397
01:12:37,525 --> 01:12:40,528
То је то. Ја сам држао
мој језик довољно дуг.
1398
01:12:40,595 --> 01:12:42,563
Нема те стално,
губиш клијенте,
1399
01:12:42,630 --> 01:12:43,764
завршио си испразнио
1400
01:12:43,831 --> 01:12:45,132
ваш штедни рачун
за ове људе,
1401
01:12:45,199 --> 01:12:47,235
сами трчите
у земљу.
1402
01:12:47,301 --> 01:12:48,736
И знам да пијеш.
1403
01:12:49,604 --> 01:12:51,205
Не пијем, Росе.
1404
01:12:51,272 --> 01:12:52,773
-Радим.
-Не овде ниси.
1405
01:12:52,840 --> 01:12:55,343
Јер сам ово радио
све сама.
1406
01:12:55,408 --> 01:12:56,944
(УЗДАЈЕ) Види, знам
1407
01:12:57,011 --> 01:12:59,981
што покушаваш да урадиш
добра ствар овде.
1408
01:13:00,047 --> 01:13:01,883
Али ово, све ово...
1409
01:13:03,551 --> 01:13:05,119
то је понашање зависника.
1410
01:13:06,254 --> 01:13:07,420
Ја седим?
1411
01:13:07,487 --> 01:13:09,156
Па, волео бих да причамо више
о томе,
1412
01:13:09,223 --> 01:13:11,225
али сам заузет
покушава да задржи
девојчица од умирања.
1413
01:13:11,292 --> 01:13:13,628
Како је постало
ваша одговорност
да је спасем?
1414
01:13:13,694 --> 01:13:16,063
Јер ја сам овде. Јер могу.
1415
01:13:16,130 --> 01:13:17,965
Зато што то нико није урадио за мене.
1416
01:13:18,833 --> 01:13:20,334
Неко мора да уради
нешто, Росе.
1417
01:13:20,400 --> 01:13:22,770
Неко мора да се бори за њу.
А ако сам ја, онда сам ја.
1418
01:13:22,837 --> 01:13:25,206
А ако је то понашање зависника,
онда, хеј,
1419
01:13:25,273 --> 01:13:26,841
Ваљда сам зависник.
1420
01:13:26,908 --> 01:13:28,809
Могао бих то и да ставим
на добру употребу.
1421
01:13:32,346 --> 01:13:33,614
(СВИРИ ТАМНА МУЗИКА)
1422
01:13:34,315 --> 01:13:35,683
БАРБАРА: Ед, хоћеш ли да уђеш?
1423
01:13:35,750 --> 01:13:37,151
Спремни смо да урадимо
адвентски календар.
1424
01:13:37,218 --> 01:13:39,287
-ЕД: Да, на путу смо.
-Добро.
1425
01:13:39,353 --> 01:13:41,188
- Хајде, Мицхелле-ми-белле.
-Пажљиво.
1426
01:13:41,255 --> 01:13:42,455
-Сте спремни?
-Ова столица.
1427
01:13:42,523 --> 01:13:44,358
БАРБАРА: Ево, ово је удобно.
АСХЛЕИ: Ох.
1428
01:13:44,424 --> 01:13:45,559
БАРБАРА: Хм.
1429
01:13:45,626 --> 01:13:47,295
-Лептири. Да.
-ЕД: Лептири.
1430
01:13:47,361 --> 01:13:48,996
Баш као и ти.
1431
01:13:49,063 --> 01:13:51,565
-Двадесет три дана.
(ЕШЛИ се СМЕЈЕ)
1432
01:13:51,632 --> 01:13:53,634
Двадесет три дана
до Божића.
1433
01:13:53,701 --> 01:13:55,569
Питам се шта
добићемо сутра.
1434
01:13:57,071 --> 01:13:59,840
Колико недеља има 23 дана?
1435
01:14:00,374 --> 01:14:04,477
Отприлике три недеље.
1436
01:14:04,545 --> 01:14:07,048
Хоћеш ли отворити
моји поклони за мене
1437
01:14:07,114 --> 01:14:08,516
ако нисам тамо?
1438
01:14:08,582 --> 01:14:10,450
Можете отворити
своје поклоне, глупане.
1439
01:14:10,518 --> 01:14:11,986
Чуо сам тату.
1440
01:14:12,053 --> 01:14:14,789
Рекао је да можда нисам
преостале три недеље.
1441
01:14:24,732 --> 01:14:27,034
Ево, ово је за тебе.
Отвори га одмах.
1442
01:14:27,101 --> 01:14:28,468
За сваки случај.
1443
01:14:29,971 --> 01:14:31,005
(МИШЕЛ ГРУНТИНГ)
1444
01:14:35,409 --> 01:14:37,812
То је морска звезда
Направио сам у школи.
1445
01:14:37,878 --> 01:14:38,913
Да ли ти се свиђа?
1446
01:14:48,990 --> 01:14:50,224
Шта је то за?
1447
01:14:51,659 --> 01:14:52,893
(УЗДАЈЕ) Свиђа ми се.
1448
01:14:52,960 --> 01:14:55,663
Дај ми то поново
на Божић. Добро?
1449
01:14:58,799 --> 01:15:01,002
(СВИРИ ТАМНА МУЗИКА)
1450
01:15:01,068 --> 01:15:02,069
(ВРАТА СЕ ОТВАРАЈУ)
1451
01:15:03,137 --> 01:15:04,171
(ЗАТВОРИ ВРАТА)
1452
01:15:07,641 --> 01:15:08,909
Шта радиш?
1453
01:15:10,044 --> 01:15:11,645
Хтео сам да те видим.
1454
01:15:13,080 --> 01:15:14,148
Где ти је бака?
1455
01:15:14,215 --> 01:15:15,883
Она је горе са Мицхелле.
1456
01:15:22,556 --> 01:15:23,958
(ЕД ГРУНТС)
1457
01:15:32,433 --> 01:15:34,602
-Тата?
-Хмм?
1458
01:15:34,668 --> 01:15:37,138
Да ли ће Мицхелле умрети
као мама?
1459
01:15:41,108 --> 01:15:43,512
ВОДИТЕЉИЦА: (НА ТВ)
<и>Моћни Морфини>
<и>Повер Рангер.и>
1460
01:15:43,577 --> 01:15:46,147
<и>У КБ-у их је остало само 15.и>
1461
01:15:46,213 --> 01:15:49,350
<и>И када су вратаи>
<и>Коначно отворен два сата касније,и>
1462
01:15:49,417 --> 01:15:50,718
<и>Можете и самои>
1463
01:15:50,785 --> 01:15:52,753
<и>оставите своје божићно весељеи>
<и>са ирвасима.и>
1464
01:15:52,820 --> 01:15:54,955
<и>Ја сам Ејми Чен, и лаку ноћ.и>
1465
01:15:58,392 --> 01:15:59,994
(СВУЧИ МУЗИКА ЗА УЗДИВАЊЕ)
1466
01:16:00,061 --> 01:16:01,996
(БИРАЊЕ)
1467
01:16:02,730 --> 01:16:05,433
(ЗВОНИ ЛИНИЈА)
1468
01:16:05,499 --> 01:16:09,904
Да, могу ли молим те
добити број за АБЦ
новинска станица у Луисвилу?
1469
01:16:09,970 --> 01:16:11,072
(ТЕЛЕЊА)
1470
01:16:11,138 --> 01:16:12,139
(УЗДАС)
1471
01:16:13,240 --> 01:16:15,242
(БУШЕЊЕ)
1472
01:16:20,247 --> 01:16:21,782
МУШКАРАЦ: Изгледаш добро, Ед.
1473
01:16:21,849 --> 01:16:24,151
Шта се дешава
у твојој кући?
1474
01:16:26,454 --> 01:16:27,655
Како то мислиш?
1475
01:16:31,692 --> 01:16:33,060
Оно што у свету?
1476
01:16:39,033 --> 01:16:41,469
Можете ли ми рећи
какве ствари
волиш да радиш током дана?
1477
01:16:41,536 --> 01:16:43,572
Шта се дешава?
Шта је ово?
1478
01:16:43,637 --> 01:16:45,574
-Ед. (ШУМИ)
-Чекај, да ли је ово отац?
1479
01:16:45,639 --> 01:16:47,975
Тако ми је драго упознати те.
Ја сам Ејми Чен из ВПВК.
1480
01:16:48,042 --> 01:16:50,878
- Могу ли да те питам
неколико питања?
-Не, госпођо.
1481
01:16:50,945 --> 01:16:53,080
Не желим интервју,
не желим никакве камере овде.
1482
01:16:53,147 --> 01:16:54,949
Ценим то
ако га спакујете.
1483
01:16:55,716 --> 01:16:57,151
Могу ли разговарати са вама обоје?
1484
01:16:58,587 --> 01:16:59,920
Ми ћемо се вратити.
1485
01:17:02,857 --> 01:17:04,526
Да ли сам био некако нејасан?
1486
01:17:04,593 --> 01:17:07,895
Кажем да нема више прикупљања средстава,
сада је имаш на ТВ-у
за новац
1487
01:17:07,962 --> 01:17:09,230
пред целим светом?
1488
01:17:09,296 --> 01:17:11,398
Није цео свет.
То је само локално.
1489
01:17:11,465 --> 01:17:13,334
То су странци у нашој кући.
1490
01:17:13,400 --> 01:17:14,635
Она је болесна, Схарон.
1491
01:17:14,702 --> 01:17:16,804
И рекао сам ти
Не желим ово.
1492
01:17:16,871 --> 01:17:19,039
Ох, Ед, она је тако узбуђена
бити на ТВ-у.
1493
01:17:19,106 --> 01:17:20,941
ШАРОН: Види,
Жао ми је, знам.
1494
01:17:21,008 --> 01:17:23,911
Ово је добра прилика
да изнесе њену причу.
1495
01:17:23,978 --> 01:17:25,646
То је добро за њу, Ед.
Веруј ми.
1496
01:17:25,713 --> 01:17:28,215
Искрено, ко ти
мислиш да јеси?
1497
01:17:28,282 --> 01:17:29,584
Ед. Ед.
1498
01:17:29,650 --> 01:17:30,851
Она покушава да нам помогне.
1499
01:17:30,918 --> 01:17:33,687
Она ради најбоље што може
и онда неки.
1500
01:17:33,754 --> 01:17:35,256
Завршио си
много за моју породицу.
1501
01:17:35,322 --> 01:17:36,757
Нећу рећи да ниси.
1502
01:17:36,824 --> 01:17:39,126
Али хајде да престанемо да се претварамо
радиш ово за Мицхелле.
1503
01:17:39,193 --> 01:17:40,327
Ово је за вас.
1504
01:17:41,362 --> 01:17:42,796
И избаци их из моје куће.
1505
01:17:43,264 --> 01:17:44,265
Сви они.
1506
01:17:45,032 --> 01:17:46,867
Морам да се вратим на посао.
1507
01:17:54,408 --> 01:17:56,410
(СВИРИ ТАМНА МУЗИКА)
1508
01:17:58,078 --> 01:18:01,348
БАРБАРА: (Пригушено) Стварно
учинили су много за нас.
1509
01:18:02,950 --> 01:18:05,853
Само желим да знаш
да ми то значи свет.
1510
01:18:07,054 --> 01:18:08,255
И Еду.
1511
01:18:10,357 --> 01:18:12,927
Па, ако си добро
са девојкама мало,
1512
01:18:12,993 --> 01:18:14,261
(ГРУНТС) Мислим
Идем кући.
1513
01:18:14,328 --> 01:18:15,696
-Да наравно.
(УЗДАЈЕ, ОДЧИШЋА ГРЛО) Да.
1514
01:18:15,763 --> 01:18:17,431
Да ли сте у реду да возите?
1515
01:18:17,498 --> 01:18:20,801
Добро сам. Мислим,
Не могу стварно да ходам,
али могу да возим. (СМЕЈЕ СЕ)
1516
01:18:20,868 --> 01:18:22,136
Видимо се касније.
1517
01:18:22,203 --> 01:18:23,270
Здраво.
1518
01:18:25,806 --> 01:18:27,007
(ВРАТА СЕ ОТВАРАЈУ)
1519
01:18:27,708 --> 01:18:28,943
(ЗАТВОРИ ВРАТА)
1520
01:18:37,384 --> 01:18:39,386
(СВИРА НАПЕТА МУЗИКА)
1521
01:18:50,731 --> 01:18:51,932
(МОТОР СЕ ГАСИ)
1522
01:18:58,372 --> 01:19:00,074
(ОТВАРАЊЕ ВРАТА)
1523
01:19:00,140 --> 01:19:02,476
ЕШЛИ: Тата. (јецање)
ЕД: Хеј.
1524
01:19:02,544 --> 01:19:03,944
Шта није у реду? Шта није у реду?
1525
01:19:04,011 --> 01:19:05,779
Тетка Шерон је била
причати стварно смешно,
1526
01:19:05,846 --> 01:19:07,515
и бити стварно чудан,
и плаши Мишел.
1527
01:19:07,582 --> 01:19:10,985
А сада је напољу
и она се неће померити,
и мислим да је умрла.
1528
01:19:11,986 --> 01:19:14,255
(ЗАТВОРИ ВРАТА)
-Где ти је сестра?
1529
01:19:14,321 --> 01:19:16,023
Горе плачући.
1530
01:19:18,727 --> 01:19:19,927
ЕД: У реду.
1531
01:19:28,135 --> 01:19:29,136
Добро.
1532
01:19:29,203 --> 01:19:30,804
-Све је у реду.
-Шта?
1533
01:19:30,871 --> 01:19:32,206
Тетка Схарон само спава.
1534
01:19:32,273 --> 01:19:34,341
Иди горе, чувај се
од твоје сестре, ок?
1535
01:19:34,408 --> 01:19:35,943
-Пробудићу је.
-Добро.
1536
01:19:55,597 --> 01:19:56,797
(ГРУНТА)
1537
01:20:00,635 --> 01:20:02,169
Ед.
1538
01:20:02,236 --> 01:20:04,539
-Ја сам само
на свеж ваздух.
- Узми своје ствари.
1539
01:20:06,874 --> 01:20:07,975
-Шта?
-Мораш да идеш.
1540
01:20:08,042 --> 01:20:09,977
- Не, само сам...
-Устани.
1541
01:20:11,513 --> 01:20:12,946
Позваћу ти такси.
1542
01:20:21,055 --> 01:20:23,257
Не могу да те имам
око девојака више.
1543
01:20:35,502 --> 01:20:37,204
Добар избор.
1544
01:20:37,271 --> 01:20:39,741
ЕД: Нешто
могло јој се догодити.
1545
01:20:39,808 --> 01:20:42,343
-Како си могао ово да урадиш овде?
(УЗДАС)
1546
01:20:43,010 --> 01:20:45,012
Сломљен сам, Ед.
1547
01:20:46,113 --> 01:20:47,881
Увек сам био.
1548
01:20:52,119 --> 01:20:54,088
Добио сам то од моје маме.
1549
01:20:55,757 --> 01:20:57,592
Била је злобна пијаница.
1550
01:21:00,027 --> 01:21:01,929
Никада ме није волела.
1551
01:21:02,863 --> 01:21:04,365
И никад нисам знао зашто.
1552
01:21:04,898 --> 01:21:06,100
(ШАРОН ЈЕЦА)
1553
01:21:07,468 --> 01:21:12,072
Али заклео сам се да ћу бити другачији
са мојим дететом.
1554
01:21:15,409 --> 01:21:17,244
Али он ме мрзи.
1555
01:21:18,278 --> 01:21:19,279
(јецање)
1556
01:21:20,280 --> 01:21:22,182
Мој син ме мрзи.
1557
01:21:23,350 --> 01:21:24,351
(ШАРОН УЗДИСИ)
1558
01:21:25,085 --> 01:21:26,286
(ШАРОН СНИФЛС)
1559
01:21:31,892 --> 01:21:33,927
Сигуран сам да то није истина.
1560
01:21:36,130 --> 01:21:39,166
Имам овај глас у глави.
1561
01:21:40,869 --> 01:21:45,139
Сваки дан ми говори
Нисам добар.
1562
01:21:45,205 --> 01:21:49,410
Није вредно љубави,
не вреди ништа.
1563
01:21:49,476 --> 01:21:53,447
А пиће је једина ствар
због чега тај глас нестаје.
1564
01:21:59,119 --> 01:22:02,055
ваљда сам мислио,
1565
01:22:02,122 --> 01:22:03,591
ако бих могао спасити Мишел,
1566
01:22:03,658 --> 01:22:05,627
можда би и мене то спасило.
1567
01:22:06,493 --> 01:22:07,529
(СМЕЈЕ СЕ)
1568
01:22:09,496 --> 01:22:13,066
Само користим твоју ћерку
да се тако поправим...
1569
01:22:13,868 --> 01:22:15,135
(СВИРИ ТАМНА МУЗИКА)
1570
01:22:15,202 --> 01:22:16,203
(УЗДАС)
1571
01:22:16,671 --> 01:22:18,071
Жао ми је.
1572
01:22:20,207 --> 01:22:22,142
Ја сам стварно...
Заиста ми је жао.
(ДРЕШЋЕ ГЛАСОМ)
1573
01:22:22,209 --> 01:22:24,411
(ЈЕЦАЊЕ) Не.
-Хеј.
1574
01:22:24,478 --> 01:22:25,479
ЕД: Хеј.
1575
01:22:29,651 --> 01:22:31,251
(ВОЗИЛО СЕ ПРИЛАЗИ)
1576
01:22:36,758 --> 01:22:38,626
Реци тим девојкама лаку ноћ.
1577
01:23:04,384 --> 01:23:06,588
(ТУЖНА МУЗИКА
НАСТАВЉА СВИРАЊЕ)
1578
01:23:23,003 --> 01:23:24,238
Требам помоћ.
1579
01:23:35,482 --> 01:23:37,585
<и>(АНЦХОРи> НОВО АМОР ПЛАИИНГ)
1580
01:23:37,652 --> 01:23:39,086
Ја сам Схарон.
1581
01:23:41,221 --> 01:23:43,290
А ја сам алкохоличар.
1582
01:23:43,825 --> 01:23:45,860
СВИ: Здраво, Схарон.
1583
01:23:45,927 --> 01:23:47,294
ЕД: <и>Идемо.и>
1584
01:23:47,361 --> 01:23:48,495
Овај.
1585
01:23:49,764 --> 01:23:51,031
(ЕД УЗДАЈЕ)
-АСХЛЕИ: Хмм.
1586
01:23:51,098 --> 01:23:52,600
ЕД: Асхлеи, ово је за тебе.
1587
01:23:57,204 --> 01:23:58,640
И даље волим.
1588
01:24:00,542 --> 01:24:02,209
(ПОЉУПЦИ)
1589
01:24:02,276 --> 01:24:03,243
ЕШЛИ: (ПЕВА) <и>♪ Морска звезда ♪и>
1590
01:24:03,310 --> 01:24:04,512
У реду, имамо
више за отварање.
1591
01:24:04,579 --> 01:24:06,046
<и>-♪ Песма морске звезде ♪и>
- Да, хајде да...
1592
01:24:06,113 --> 01:24:07,582
ГЛАСОВНА ПОШТА: <и>Хеј, Дерек је.и>
<и>Имате моју машину.и>
1593
01:24:07,649 --> 01:24:09,349
<и>-Уради своју ствар уз бип.и>
(ЗИВКА СЕКРЕТАРИЦЕ)
1594
01:24:09,416 --> 01:24:11,285
Здраво ја сам.
1595
01:24:12,554 --> 01:24:13,721
Срећан Божић.
1596
01:24:15,355 --> 01:24:18,492
нећу отићи
више порука након овога.
1597
01:24:18,560 --> 01:24:20,762
Нема више извињења.
1598
01:24:20,828 --> 01:24:22,429
Нема више изговора.
1599
01:24:23,497 --> 01:24:26,568
Само желим да знаш
идем на састанке,
1600
01:24:28,036 --> 01:24:29,236
и добијам помоћ.
1601
01:24:29,938 --> 01:24:32,072
(ТВ пушта)
1602
01:24:34,709 --> 01:24:37,210
МИЦХЕЛЛЕ: <и>Волим да пливам.и>
АМИ: <и>Волиш да пливаш?и>
1603
01:24:37,277 --> 01:24:38,880
ЕШЛИ: Тата, види.
Мицхелле је на ТВ-у.
1604
01:24:38,947 --> 01:24:41,015
-АМИ: <и>Шта другои>
<и>да ли волиш да радиш?и>
<и>-Волим да се возим на свом...и>
1605
01:24:41,081 --> 01:24:42,517
-То сам ја.
-АМИ: <и>Адресаи>
1606
01:24:42,584 --> 01:24:44,052
<и>на вашем екрану је гдеи>
<и>донације се могу послати за помоћи>
1607
01:24:44,117 --> 01:24:45,452
<и>-подржи ову породицу...и>
-АСХЛЕИ: Тако је кул.
1608
01:24:45,520 --> 01:24:47,522
<и>-...док се боре...и>
- Ти си као филмска звезда.
1609
01:24:47,589 --> 01:24:49,389
<и>...за покривање медицинских рачуна.и>
<и>И да помогнем у плаћању за малои>
<и>Мишелова трансплантација јетре.и>
1610
01:24:49,456 --> 01:24:53,728
<и>Ја сам Ејми Чен за ВПВК вести.и>
<и>Пријатно вече.и>
1611
01:25:00,334 --> 01:25:01,401
Изволи, мама.
1612
01:25:01,468 --> 01:25:03,270
Хајде да узмемо ове
с пута.
1613
01:25:14,015 --> 01:25:16,383
Љут си на Бога, тата?
1614
01:25:16,450 --> 01:25:18,553
Да ли је зато
више се не молимо?
1615
01:25:21,121 --> 01:25:23,958
У реду је.
Сви се понекад наљуте.
1616
01:25:24,025 --> 01:25:25,225
(УДИШЕ)
1617
01:25:25,292 --> 01:25:27,562
Требало би и даље
ипак разговарај са Њим.
1618
01:25:31,899 --> 01:25:33,166
Ви прво.
1619
01:25:34,936 --> 01:25:37,639
Здраво Боже. То су Асхлеи и тата.
1620
01:25:39,473 --> 01:25:41,876
(ШАПАЊЕМ) Поздрави.
Не буди непристојан.
1621
01:25:45,412 --> 01:25:46,413
Здраво.
1622
01:25:49,383 --> 01:25:51,284
(УЗДАХ) Недостајеш нам.
1623
01:25:51,351 --> 01:25:53,286
И ми смо забринути
о Мишел.
1624
01:25:54,589 --> 01:25:59,192
Захвалан сам што смо добили
да заједно проведу Божић.
1625
01:25:59,259 --> 01:26:01,663
ПАСТОР: <и>Пари>
<и>најаве пре него што почнемо.и>
1626
01:26:01,729 --> 01:26:02,897
Молимо запамтите да...
1627
01:26:02,964 --> 01:26:06,000
ако сте купили божићну звезду,
молим вас понесите га са собом
1628
01:26:06,067 --> 01:26:08,036
на крају службе.
1629
01:26:08,102 --> 01:26:09,971
Почећемо са
један од мојих Фаворита,
1630
01:26:10,038 --> 01:26:11,371
<и>Анђели које смо чули на висини,и>
1631
01:26:11,438 --> 01:26:14,942
које можете пронаћи
на улошку
у вашем програму.
1632
01:26:18,112 --> 01:26:19,714
Добро је што си се вратио, Ед.
1633
01:26:21,415 --> 01:26:23,685
У реду, певај са мном,
зар не?
1634
01:26:23,751 --> 01:26:28,355
САБОР: (ПЕВАЊЕ)
<и>♪ Анђели које смо чули на висинии>
1635
01:26:28,422 --> 01:26:30,892
<и>♪ Слатко певаи>
1636
01:26:30,958 --> 01:26:32,794
<и>♪ О'ер тхе равнице... ♪и>
1637
01:26:35,395 --> 01:26:36,631
<и>-(СИДРВОи> ЗАВРШАВА)
(ТВ СВИДРА)
1638
01:26:36,698 --> 01:26:38,398
ДЕВОЈКА: (НА ТВ) <и>Ох, дечко.и>
<и>Ово је велико.и>
1639
01:26:38,465 --> 01:26:39,801
<и>А кад кажем велики,и>
1640
01:26:39,867 --> 01:26:43,370
<и>Мислим, стварно, стварно,и>
<и>заиста мали.и>
1641
01:26:43,437 --> 01:26:44,639
МУШКАРАЦ: (НА ТВ) <и>То је мало.и>
1642
01:26:44,706 --> 01:26:45,973
(НЕЖНА МУЗИКА СВИРИ)
-МИШЕЛ: Тата.
1643
01:26:46,040 --> 01:26:47,709
Види, пада снег.
1644
01:26:53,346 --> 01:26:55,449
Па, да ли би погледао то?
1645
01:26:55,516 --> 01:26:57,719
(СВИРИ МУЗИКА УЗМЕШАЊЕ)
1646
01:27:24,112 --> 01:27:25,546
ЕД: <и>Имам последњи галони>
<и>млека.и>
1647
01:27:25,613 --> 01:27:27,882
-Хеј. Хеј.
-Добро што сам ходао.
1648
01:27:29,083 --> 01:27:30,785
Сви путеви су залеђени.
1649
01:27:30,852 --> 01:27:33,054
Заиста изгледа
сада силази.
1650
01:27:33,121 --> 01:27:34,822
Да, то је само
биће горе.
1651
01:27:34,889 --> 01:27:36,490
ВОДИТЕЉ НОВИНА: (НА ТВ)
<и>Званичници кажуи>
<и>буди спремани>
1652
01:27:36,557 --> 01:27:37,692
<и>за оно што зовуи>
1653
01:27:37,759 --> 01:27:39,961
<и>најгора мећаваи>
<и>у историји државе.и>
1654
01:27:40,027 --> 01:27:42,196
<и>-Четрдесет две хиљаде домова...и>
-БАРБАРА: <и>Хм.и>
1655
01:27:42,262 --> 01:27:43,731
<и>...без струје.и>
1656
01:27:43,798 --> 01:27:45,465
<и>Половина међудржавних државаи>
<и>затворени су,и>
<и>и све долазне,и>
1657
01:27:45,533 --> 01:27:48,202
<и>-одлазни летови су приземљени.и>
-Надам се да имамо довољно хране.
1658
01:27:48,268 --> 01:27:51,873
<и>Патрола на аутопуту кажеи>
<и>Склоните се са путева,и>
<и>заглави тамо где си.и>
1659
01:27:51,939 --> 01:27:54,642
<и>Ова олуја не попуштаи>
<и>ускоро.и>
1660
01:27:55,977 --> 01:27:57,979
(ТВ пушта)
1661
01:28:00,380 --> 01:28:01,582
(ТЕЛЕФОН ЗВОНИ)
1662
01:28:01,649 --> 01:28:03,450
БАРБАРА: Ја ћу.
Схватио сам.
1663
01:28:04,051 --> 01:28:05,052
Здраво?
1664
01:28:06,187 --> 01:28:08,022
О да,
Само тренутак молим.
1665
01:28:08,089 --> 01:28:09,557
Ед, за тебе.
1666
01:28:11,959 --> 01:28:14,427
-Ево. Ето га.
(ЕД ОЧИШЋА ГРЛО)
1667
01:28:15,229 --> 01:28:16,463
Ово је Ед.
1668
01:28:17,799 --> 01:28:18,800
Шта?
1669
01:28:19,901 --> 01:28:20,902
Данас?
1670
01:28:22,069 --> 01:28:23,971
(СВУЧИ МУЗИКА ЗА УЗДИВАЊЕ)
1671
01:28:24,038 --> 01:28:25,907
Да, схватио сам. (ГРУНТА)
1672
01:28:27,374 --> 01:28:29,243
Шест сати? (ГРУНТА)
1673
01:28:29,309 --> 01:28:31,779
То је за пре-операцију?
1674
01:28:31,846 --> 01:28:34,649
Да ок. Морамо бити
у авиону када?
1675
01:28:35,683 --> 01:28:36,684
Сутра.
1676
01:28:37,317 --> 01:28:38,553
Добро.
1677
01:28:39,319 --> 01:28:41,454
Добро. Бићемо тамо.
1678
01:28:43,524 --> 01:28:45,927
БАРБАРА: Шест сати до Омахе.
1679
01:28:45,993 --> 01:28:47,360
Ед, Ед.
1680
01:28:47,427 --> 01:28:48,896
Душо, слушај, слушај.
Неће бити могуће.
1681
01:28:48,963 --> 01:28:51,098
-Омогућићемо то.
-Не, види. Погледам напоље.
1682
01:28:51,165 --> 01:28:52,733
Видите, завејали смо.
1683
01:28:52,800 --> 01:28:55,402
Мислим, путеви
нису орани.
Аеродром је затворен.
1684
01:28:55,468 --> 01:28:59,406
Душо, слушај.
Превише је опасно.
Морате поново позвати доктора.
1685
01:28:59,472 --> 01:29:00,675
-Не.
-БАРБАРА: Душо,
1686
01:29:00,741 --> 01:29:02,109
можда ово није
наша јетра, у реду?
1687
01:29:02,176 --> 01:29:03,878
Можда овај треба да оде
на туђе дете.
1688
01:29:03,945 --> 01:29:05,412
Не. Јесте, мама.
1689
01:29:05,478 --> 01:29:06,714
Мора бити.
1690
01:29:06,781 --> 01:29:09,083
-Али...
-Ово нам је последња шанса.
1691
01:29:09,150 --> 01:29:11,819
ако га не узмемо,
Мицхелле умире.
1692
01:29:11,886 --> 01:29:13,453
Ако је узмете
тамо у овоме,
1693
01:29:13,521 --> 01:29:16,224
-она умире.
-Мама, успећу. (ПАНТАЛОНЕ)
1694
01:29:16,290 --> 01:29:17,490
Морам да успем.
1695
01:29:18,059 --> 01:29:19,060
(БАРБАРА УЗДАЈЕ)
1696
01:29:20,895 --> 01:29:21,896
(ТЕЛЕФОН ЗВОНИ)
1697
01:29:27,869 --> 01:29:28,870
Здраво?
1698
01:29:28,936 --> 01:29:30,370
Схарон, Ед је.
1699
01:29:30,437 --> 01:29:32,139
Ед, здраво, здраво.
1700
01:29:32,206 --> 01:29:33,373
Слушај, чуо сам
добро ти иде.
1701
01:29:33,440 --> 01:29:34,809
Заиста ми је драго због тога,
али баш сада,
1702
01:29:34,876 --> 01:29:36,744
Морам да пређем на ствар
јер нема много времена.
1703
01:29:36,811 --> 01:29:38,212
Добро.
1704
01:29:38,279 --> 01:29:39,313
Имамо јетру, Схарон.
1705
01:29:39,379 --> 01:29:40,413
<и>Добили смо.и>
1706
01:29:40,480 --> 01:29:41,682
-Данас?
<и>-Да.и>
1707
01:29:41,749 --> 01:29:43,517
Мицхелле мора бити
у Омахи за шест сати.
1708
01:29:43,584 --> 01:29:45,753
-Шест сати?
-Заправо мање.
1709
01:29:45,820 --> 01:29:48,823
<и>Види, ако не могу да нађем начини>
<и>да ово успе до заласка сунца,и>
1710
01:29:48,890 --> 01:29:50,524
морамо дати јетру
следећа породица којој је то потребно.
1711
01:29:50,591 --> 01:29:52,492
То је једва два сата
од сада.
1712
01:29:52,560 --> 01:29:54,095
Да. Данас је тај дан, Схарон.
1713
01:29:54,662 --> 01:29:55,897
Морамо то да урадимо.
1714
01:29:55,963 --> 01:29:57,565
Само нека јој се спакују торбе.
Ја ћу вас назвати.
1715
01:29:59,300 --> 01:30:01,102
У реду.
1716
01:30:01,168 --> 01:30:02,270
-Добро.
-Бум.
1717
01:30:02,336 --> 01:30:03,905
-Ево га.
-Шта? Хајде.
1718
01:30:03,971 --> 01:30:06,406
РОУЗ: Иди ужи се
иза ове кухиње.
1719
01:30:06,473 --> 01:30:07,975
(ТЕЛЕФОН ЗВОНИ)
-Пуцај.
1720
01:30:08,441 --> 01:30:09,476
Здраво.
1721
01:30:09,543 --> 01:30:10,978
Треба да позовеш
патрола на аутопуту.
1722
01:30:11,045 --> 01:30:12,980
<и>Сазнајте који су путеви отворени,и>
<и>а затим исцртајте рутуи>
1723
01:30:13,047 --> 01:30:14,615
<и>од 12. и Хенлијаи>
<и>до аеродрома.и>
1724
01:30:14,682 --> 01:30:16,918
-Чекај шта?
- Време је за јетру. То је то.
1725
01:30:16,984 --> 01:30:18,485
Ох, добри Боже. Данас?
1726
01:30:18,552 --> 01:30:21,355
Да. И требаш ми да урадиш ово
што брже можете.
1727
01:30:21,421 --> 01:30:23,324
Лет је два сата,
затим 45 минута вожње
1728
01:30:23,391 --> 01:30:24,659
у болницу,
30 минута да је припремим.
1729
01:30:24,725 --> 01:30:26,426
<и>То нам дајеи>
<и>нешто више од два сатаи>
1730
01:30:26,493 --> 01:30:28,729
да је одведем на аеродром
36 миља далеко.
1731
01:30:28,796 --> 01:30:30,932
Пропуштамо тај рок,
губимо јетру.
1732
01:30:30,998 --> 01:30:31,966
Губимо Мицхелле.
1733
01:30:32,033 --> 01:30:34,135
-Добро. 12. и...
-Хенлеи. Офф тхе Пике.
1734
01:30:34,201 --> 01:30:37,071
Још увек морам да нађем авион
који ће летети у овој олуји.
1735
01:30:37,138 --> 01:30:38,673
Уради то. Имам ово.
1736
01:30:40,308 --> 01:30:42,310
Ал, морам да добијем
тај авион данас горе.
1737
01:30:42,376 --> 01:30:43,711
Ха! Стварно смешно.
1738
01:30:43,778 --> 01:30:47,281
Али ја сам смртно озбиљан.
Јетра је управо стигла.
1739
01:30:47,348 --> 01:30:49,016
Ух, у реду, онда.
1740
01:30:49,083 --> 01:30:50,217
Позваћу пилота.
1741
01:30:50,284 --> 01:30:52,086
Мислим да неће
полетање по овом времену.
1742
01:30:52,153 --> 01:30:54,555
Замислио бих аеродром
завејао као и ми остали.
1743
01:30:54,622 --> 01:30:56,456
Само га питај
ако постоји начин.
1744
01:30:56,524 --> 01:30:59,026
<и>-Молим те.и>
-Ух, јавићу ти се.
1745
01:30:59,093 --> 01:31:00,628
-МОВЕК: <и>Аеродром је затворен, госпођо.и>
-(ЛИНИЈА СЕ ОДКЉУЧУЈЕ)
1746
01:31:00,695 --> 01:31:01,829
<и>-Све писте.и>
-СХАРОН: <и>Не.и>
1747
01:31:01,896 --> 01:31:03,698
Чујеш ме?
"Не" није опција.
1748
01:31:03,764 --> 01:31:05,199
Идемо на
спаси ову девојку.
1749
01:31:05,266 --> 01:31:07,101
Очистићеш писту.
1750
01:31:08,002 --> 01:31:09,003
Молимо вас.
1751
01:31:09,704 --> 01:31:11,772
Хтео сам да кажем "молим".
1752
01:31:11,839 --> 01:31:13,441
МУШКАРАЦ: <и>Да видим шта могу да урадим.и>
1753
01:31:13,507 --> 01:31:15,710
(СВИРА ДРАМАТИЧНА МУЗИКА)
1754
01:31:17,144 --> 01:31:18,145
(ГРУНТА)
1755
01:31:18,980 --> 01:31:21,048
(ПРШЋАЊЕ МОТОРА)
-Хајде.
1756
01:31:21,115 --> 01:31:22,183
(МОТОР ПОКРЕЋЕ)
1757
01:31:22,249 --> 01:31:23,651
Да.
1758
01:31:23,718 --> 01:31:25,553
РОУЗ: <и>У реду,и>
<и>па ће узетии>
1759
01:31:25,619 --> 01:31:28,456
Роундерс Пике
до аутопута Престон...
1760
01:31:28,522 --> 01:31:30,624
-до И-65.
- Шездесет пет је управо затворено.
1761
01:31:30,691 --> 01:31:32,793
РЕПОРТЕР: (НА ТВ)
<и>Међудржавна цеста 65 је сада затворена.и>
1762
01:31:32,860 --> 01:31:35,796
Ох, срање. Ок, загреби то.
Мораће да обиђе.
1763
01:31:35,863 --> 01:31:37,999
Он ће
треба да прођем...
1764
01:31:38,065 --> 01:31:39,033
Цанион Цреек.
1765
01:31:39,100 --> 01:31:40,935
Цанион Цреек?
То је аутопут са једном траком.
1766
01:31:41,002 --> 01:31:42,436
То је једини пут
то није затворено.
1767
01:31:42,502 --> 01:31:44,338
Држи се.
Добијам други позив.
1768
01:31:44,405 --> 01:31:45,673
-Здраво?
-МОВЕК: <и>Да, ти си дамаи>
1769
01:31:45,740 --> 01:31:46,974
<и>звали у вези летаи>
<и>за девојчицу?и>
1770
01:31:47,041 --> 01:31:48,275
Да, то сам ја.
1771
01:31:48,342 --> 01:31:49,577
<и>Направићемо изузетаки>
<и>и отвори писту.и>
1772
01:31:49,643 --> 01:31:50,878
<и>Имаћемо некогаи>
1773
01:31:50,945 --> 01:31:52,213
<и>-чека те на капији.и>
-Хвала вам.
1774
01:31:52,279 --> 01:31:54,882
-(ЛИНИЈА СЕ ОДКЉУЧУЈЕ)
-Хвала вам. Бог те благословио.
1775
01:31:54,949 --> 01:31:58,919
И реци том другом типу
Стварно ми је жао што сам викала.
(СМЕЈЕ СЕ)
1776
01:31:58,986 --> 01:32:01,155
Схарон каже узми Цанион Цреек
скроз унаоколо.
1777
01:32:01,222 --> 01:32:02,757
То ће те испљунути
јужно од асфалта.
1778
01:32:02,823 --> 01:32:04,158
-Цанион Цреек?
-Да.
1779
01:32:04,225 --> 01:32:06,394
То ће додати времена.
Имамо само...
(ПАНТАЛОНЕ) сат 42.
1780
01:32:06,460 --> 01:32:07,628
Не душо,
то је једини пут.
1781
01:32:07,695 --> 01:32:09,430
-Чувај своју баку.
-Добро.
1782
01:32:09,497 --> 01:32:10,831
-Чекати!
-Волим те. (ПОЉУПЦИ)
1783
01:32:10,898 --> 01:32:13,100
Ћао, Мицхелле-ми-белле.
Душо, шта?
1784
01:32:13,167 --> 01:32:16,003
-Мели, донеси
врати ми се, ок?
-Добро.
1785
01:32:16,837 --> 01:32:18,606
-Буди опрезан тамо!
(ВРАТА СЕ ОТВАРАЈУ)
1786
01:32:18,672 --> 01:32:20,875
(ДРАМАТСКА МУЗИКА
НАСТАВЉА СВИРАЊЕ)
1787
01:32:27,748 --> 01:32:29,283
Ок, идемо.
1788
01:32:29,350 --> 01:32:30,551
(ТЕЛЕФОН ЗВОНИ)
-Ово је Схарон.
1789
01:32:30,618 --> 01:32:32,453
Схарон, он ће узети
тај авион горе.
1790
01:32:32,521 --> 01:32:33,854
- Он ће то учинити?
-Да.
1791
01:32:33,921 --> 01:32:36,223
Рекао је да је одлетео
у горим олујама од ове.
1792
01:32:36,290 --> 01:32:37,491
<и>Он је управо на путу.и>
1793
01:32:37,558 --> 01:32:39,360
О Боже. Хвала, Ал.
1794
01:32:39,427 --> 01:32:41,629
Хвала ти јос висе
него што ћете икада знати.
1795
01:32:42,296 --> 01:32:43,297
(ЕД ГРУНТС)
1796
01:32:43,364 --> 01:32:45,066
Хладно ми је, тата.
1797
01:32:45,132 --> 01:32:46,535
Знам, душо. Знам.
1798
01:32:46,600 --> 01:32:47,835
Загрејаћемо се.
1799
01:32:49,837 --> 01:32:51,672
ВОДИТЕЉ НОВИНА: (НА ТВ)
<и>Још лоших вестии>
<и>са аутопутева.и>
1800
01:32:51,739 --> 01:32:55,476
<и>Више затварања наи>
<и>265 Ваттерсон Екпрессваи,и>
1801
01:32:55,544 --> 01:32:58,879
<и>и великим ножеми>
<и>на Цанион Црееку,и>
<и>затварање саобраћајаи>
1802
01:32:58,946 --> 01:33:00,414
<и>-у оба смера.и>
-Хајде.
1803
01:33:00,481 --> 01:33:01,849
Мора да се шалиш.
1804
01:33:03,951 --> 01:33:04,952
(ГРУНТА)
1805
01:33:14,261 --> 01:33:16,730
СХАРОН: Морам га ухватити
окренути се
и идите другим путем.
1806
01:33:16,797 --> 01:33:18,666
РОУЗ: <и>Нема другог пута.и>
<и>Сви су блокирани.и>
1807
01:33:18,732 --> 01:33:21,135
<и>А ми немамо начини>
<и>да га се ипак дочепам.и>
1808
01:33:21,202 --> 01:33:22,136
(ШАРОН УЗДИСИ)
1809
01:33:22,203 --> 01:33:25,372
Па, он ће сазнати
ускоро.
1810
01:33:25,439 --> 01:33:27,408
ЖЕНА: (НА РАДИО) <и>И ја мислими>
<и>подразумева се тои>
1811
01:33:27,475 --> 01:33:29,877
<и>ово једноставно није таква врстаи>
<и>временске прилике на које смо навиклии>
<и>овде у Лоуисвилле.и>
1812
01:33:29,944 --> 01:33:31,513
ЧОВЕК: (НА РАДИО)
<и>Да, тако је...и>
1813
01:33:31,580 --> 01:33:33,681
-Где смо, тата?
(МОТОР СЕ ГАСИ)
1814
01:33:33,747 --> 01:33:35,449
Одмах се враћам.
Сачекај мало овде.
1815
01:33:35,517 --> 01:33:37,184
(КОЛА труби)
1816
01:33:40,589 --> 01:33:42,790
(НЕРАЗГЛЕДНО ћаскање)
1817
01:33:48,597 --> 01:33:50,831
(ДАХАЊЕ)
1818
01:33:53,000 --> 01:33:54,001
Ма хајде.
1819
01:33:57,438 --> 01:33:59,340
(ЧОВЕК НЕРАЗГЛЕДНО ВИЧЕ)
1820
01:34:04,645 --> 01:34:06,247
(СВИРА НАПЕТА МУЗИКА)
1821
01:34:06,313 --> 01:34:08,883
ШЕРОН: <и>Сунце залази.и>
<и>Понестаје нам времена.и>
1822
01:34:08,949 --> 01:34:11,586
Хајде, Росе. Мора се
бити начин да га прође.
1823
01:34:11,652 --> 01:34:12,887
РОУЗ: (НА ТЕЛЕФОН)
<и>У реду, сачекај.и>
1824
01:34:12,953 --> 01:34:15,156
Ако не можемо да прођемо,
како би било да преболимо?
1825
01:34:15,222 --> 01:34:16,891
СХАРОН: <и>Готово?и>
<и>Како то мислиш...и>
1826
01:34:16,957 --> 01:34:18,826
Ох, као хеликоптер.
1827
01:34:18,893 --> 01:34:20,327
-Ти си геније.
-РОУЗ: (СМЕЈЕ СЕ) <и>Хвала.и>
1828
01:34:20,394 --> 01:34:22,897
Сачекај минут.
Како дођавола
имамо ли хеликоптер?
1829
01:34:22,963 --> 01:34:24,566
АМИ: (НА ТВ) <и>Хоћемои>
<и>пазите на ово уместо васи>
1830
01:34:24,633 --> 01:34:25,766
<и>и одмах се враћамои>
<и>са више.и>
1831
01:34:25,833 --> 01:34:27,768
Морам те назвати.
1832
01:34:28,769 --> 01:34:29,970
Знам да постоји...
1833
01:34:30,037 --> 01:34:33,274
сервисни пут
негде на Цанион Црееку.
1834
01:34:33,340 --> 01:34:34,909
Сусреће се са површинским улицама.
1835
01:34:34,975 --> 01:34:37,478
-То ће упалити.
-Шта ће радити?
1836
01:34:37,546 --> 01:34:39,480
Тата има нови план.
1837
01:34:39,548 --> 01:34:41,048
Хоћеш да идеш у авантуру?
1838
01:34:41,115 --> 01:34:42,216
Да.
1839
01:34:43,518 --> 01:34:45,819
У реду. Седи мирно.
1840
01:34:47,288 --> 01:34:48,889
(СВИРА ДРАМАТИЧНА МУЗИКА)
1841
01:34:54,728 --> 01:34:56,130
ЖЕНА: (НА ПА)
<и>Схарон Стевенс на линији четири.и>
1842
01:34:56,197 --> 01:34:57,064
Ох, дај је.
1843
01:34:57,131 --> 01:34:58,999
-Хвала вам. Хвала вам.
-Договорено.
1844
01:34:59,634 --> 01:35:01,368
Схарон, хеј. Како си?
1845
01:35:03,638 --> 01:35:05,105
Треба ти шта?
1846
01:35:15,149 --> 01:35:16,283
(ЕД УЗДАЈЕ)
1847
01:35:17,652 --> 01:35:19,286
Држи се за мене, душо.
1848
01:35:23,324 --> 01:35:24,792
(УБРЗАЊЕ МОТОРА)
1849
01:35:25,859 --> 01:35:27,094
Идемо.
1850
01:35:30,898 --> 01:35:32,433
(ТЕЛЕФОН ЗВОНИ)
-РЕПОРТЕР: <и>Излази са аутопутаи>
1851
01:35:32,499 --> 01:35:33,535
<и>буквално у застоју...и>
1852
01:35:33,602 --> 01:35:34,768
-Здраво.
-ШЕРОН: <и>Не паничи.и>
1853
01:35:34,835 --> 01:35:36,671
- Окрените се на канал седам.
-БАРБАРА: <и>Ох.и>
1854
01:35:36,737 --> 01:35:39,206
Асхлеи, кликни
Канал седам. Пожури.
1855
01:35:41,141 --> 01:35:42,343
<и>...аеродром је затворен,и>
1856
01:35:42,409 --> 01:35:44,478
<и>и њена једина нада садаи>
<и>је хеликоптер.и>
1857
01:35:44,546 --> 01:35:47,982
<и>Молим вас, ако јестеи>
<и>пилот хеликоптера,и>
<и>или знам једног...и>
1858
01:35:48,048 --> 01:35:49,584
РОУЗ: Мора да је негде
на Кањон Крику.
1859
01:35:49,651 --> 01:35:51,620
Нађи га и реци му
покушавамо да добијемо
хеликоптер.
1860
01:35:51,686 --> 01:35:53,053
-Разумем.
- РОУЗ: Мислим да је у, ух,
1861
01:35:53,120 --> 01:35:54,922
-камион, плави камион.
(ЗАТВОРИ ВРАТА)
1862
01:35:54,989 --> 01:35:57,191
(ДРАМАТСКА МУЗИКА
НАСТАВЉА СВИРАЊЕ)
1863
01:36:10,504 --> 01:36:11,539
ЕД: Скоро смо стигли.
1864
01:36:12,406 --> 01:36:13,407
Скоро.
1865
01:36:13,474 --> 01:36:15,109
Спава ми се, тата.
1866
01:36:15,175 --> 01:36:16,977
Требаћеш да останеш будан
за мене, у реду?
1867
01:36:17,044 --> 01:36:18,747
Хеј, ми ћемо
направи то, мали.
1868
01:36:18,812 --> 01:36:20,381
- Успећемо.
-Ммм-хмм.
1869
01:36:21,583 --> 01:36:22,783
ЕД: Шта је ово?
1870
01:36:29,857 --> 01:36:31,058
(ТЕШКО ДИСАЊЕ)
1871
01:36:33,494 --> 01:36:35,863
Добро. Добро.
1872
01:36:50,612 --> 01:36:52,212
(ГРКАЊЕ)
1873
01:36:55,182 --> 01:36:56,417
(ГРКАЊЕ)
1874
01:36:59,320 --> 01:37:00,888
(ДАХАЊЕ)
1875
01:37:05,694 --> 01:37:06,894
(ГРКАЊЕ)
1876
01:37:09,597 --> 01:37:11,599
(НАСТАВЉА ГРУНЧАЊЕ)
1877
01:37:14,335 --> 01:37:15,969
(ДАХАЊЕ)
1878
01:37:24,845 --> 01:37:26,280
Добро.
1879
01:37:26,347 --> 01:37:27,582
Држи се. Држи се.
1880
01:37:28,849 --> 01:37:30,951
-(УБРЗАЊЕ МОТОРА)
-(ТУПОВИ АУТОМОБИЛА)
1881
01:37:34,488 --> 01:37:36,323
-(УБРЗАЊЕ МОТОРА)
(ДРАМАТИЧНА МУЗИКА БУДИ)
1882
01:37:36,390 --> 01:37:38,125
(ВИЧЕ) Хајде!
Не ради ми то! Хајде!
1883
01:37:38,192 --> 01:37:39,860
(ДРАМАТИЧНА МУЗИКА БЛЕДИ)
1884
01:37:41,295 --> 01:37:43,832
(ЕД ГРУНТС, ПАНТАЛОНЕ)
(СВИРИ ТАМНА МУЗИКА)
1885
01:37:43,897 --> 01:37:46,100
(НАСТАВЉА ЗАДАХАЊЕ)
1886
01:37:49,336 --> 01:37:50,404
Хајде!
1887
01:37:52,406 --> 01:37:53,874
(ГРКАЊЕ)
1888
01:37:54,743 --> 01:37:56,611
(ТЕШКО ДИСАЊЕ)
1889
01:37:58,011 --> 01:37:59,279
(ВИЧЕ) Молим вас!
1890
01:38:04,118 --> 01:38:05,319
(НАСТАВЉА ГРУНЧАЊЕ)
1891
01:38:08,590 --> 01:38:10,290
Молимо вас. Молимо вас.
1892
01:38:11,760 --> 01:38:14,529
Молим те, не овако.
(ЈЕЦАЊЕ)
1893
01:38:15,530 --> 01:38:17,431
(НАСТАВЉА ЈЕЧАЊЕ)
1894
01:38:28,510 --> 01:38:29,943
(ТУМАЧНА МУЗИКА УГЛАСИ)
1895
01:38:44,692 --> 01:38:45,993
(МОТОР СЕ ГАСИ)
1896
01:39:06,815 --> 01:39:08,382
Дођи овамо, лептиру.
1897
01:39:10,618 --> 01:39:12,486
(ЕД јеца)
1898
01:39:14,656 --> 01:39:16,658
Како то да плачеш, тата?
1899
01:39:17,659 --> 01:39:18,660
(ЕД СНИФФЛЕС)
1900
01:39:20,093 --> 01:39:22,697
Много те волим, девојчице.
1901
01:39:24,833 --> 01:39:26,033
(ЕД СНИФФЛЕС)
1902
01:39:26,801 --> 01:39:29,369
Тата те толико воли.
1903
01:39:31,873 --> 01:39:34,107
Идемо ли у авион?
1904
01:39:37,912 --> 01:39:39,346
(ЕД УДИШЕ)
1905
01:39:43,751 --> 01:39:45,252
Идемо кући.
1906
01:39:47,889 --> 01:39:49,156
Али прво...
1907
01:39:52,459 --> 01:39:55,195
(УЗДАЈЕ) Тата има
да позовете.
1908
01:39:57,899 --> 01:39:59,701
(ТЕШКО ДИСАЊЕ)
1909
01:40:12,212 --> 01:40:13,781
(ПОГЛЕДАЈТЕ БИП АЛАРМ)
1910
01:40:19,921 --> 01:40:21,488
-Даве, дођи овамо.
(ТВ СВИДРА)
1911
01:40:21,556 --> 01:40:23,858
ЖЕНА: Причају о томе
мала Мишел Шмит
на ТВ-у.
1912
01:40:23,925 --> 01:40:25,225
Наша Мицхелле?
1913
01:40:25,292 --> 01:40:27,261
Добили су јој јетру,
али путеви су затворени,
1914
01:40:27,327 --> 01:40:29,664
а сада покушавају
да добијем хеликоптер.
1915
01:40:29,731 --> 01:40:30,899
<и>Ејми, познајем наше гледаоцеи>
1916
01:40:30,965 --> 01:40:32,165
<и>увек су пролазилии>
<и>у прошлости.и>
1917
01:40:32,232 --> 01:40:33,635
<и>Опет ће и овога пута.и>
1918
01:40:33,701 --> 01:40:36,236
<и>ВПВК гледаоции>
<и>увек прођеи>
<и>у Лоуисвиллеу.и>
1919
01:40:36,303 --> 01:40:37,572
<и>Бројеви су на вашем екрану.и>
1920
01:40:37,639 --> 01:40:39,641
<и>Позовите нас.и>
<и>Веома је важно.и>
1921
01:40:41,643 --> 01:40:43,076
(КЛИК ТАСТАТУРА ТЕЛЕФОНА)
1922
01:40:43,143 --> 01:40:44,779
(ЗВОНИ ЛИНИЈА)
1923
01:40:44,846 --> 01:40:46,480
ОПЕРАТОР: <и>Оператер.и>
<и>Како могу да упутим ваш позив?и>
1924
01:40:46,548 --> 01:40:48,883
Да, имам хитан случај.
Молим те повежи ме
1925
01:40:48,950 --> 01:40:52,252
у Сент Андреју
Дечија болница.
1926
01:40:52,319 --> 01:40:54,388
<и>Свако са комадићеми>
<и>везеи>
1927
01:40:54,454 --> 01:40:56,423
<и>пилоту хеликоптера,и>
<и>молим вас дајте нам... Ох.и>
1928
01:40:56,490 --> 01:40:57,892
Имамо позиваоца
на линији један.
1929
01:40:57,959 --> 01:40:59,192
Хајде. У етеру сте.
1930
01:40:59,259 --> 01:41:02,362
МУШКАРАЦ: <и>Здраво. Ово је Тодди>
<и>из А-1 Авиатион.и>
1931
01:41:02,429 --> 01:41:04,097
<и>Сећам се те девојчицеи>
<и>из вести.и>
1932
01:41:04,164 --> 01:41:05,299
<и>Имам хеликоптер.и>
1933
01:41:05,365 --> 01:41:07,001
И можете ли летети по овом времену?
1934
01:41:07,067 --> 01:41:09,136
ТОДД: <и>Госпођо,и>
<и>Летео сам на 26 мисија у Сајгону,и>
1935
01:41:09,202 --> 01:41:10,504
<и>-па, да.и>
-Да!
1936
01:41:10,572 --> 01:41:11,773
<и>-Могу да поднесем мало снега.и>
-Да!
1937
01:41:11,839 --> 01:41:13,073
(РУЖА ВРИШТА)
1938
01:41:13,140 --> 01:41:14,207
Момци,
имамо хеликоптер!
1939
01:41:14,274 --> 01:41:16,143
Имамо хеликоптер.
1940
01:41:16,209 --> 01:41:18,913
ТОДД: <и>Оно што ће нам сада требати јеи>
<и>равно, отворено местои>
<и>да је покупим.и>
1941
01:41:18,980 --> 01:41:20,682
<и>Нема дрвећа, нема далековода.и>
1942
01:41:20,748 --> 01:41:23,483
<и>Требаће ми окои>
<и>100 са 100 стопаи>
<и>очишћено од снегаи>
1943
01:41:23,551 --> 01:41:25,152
<и>-да могу слетети.и>
<и>-Да ли су сви то чули?и>
1944
01:41:25,218 --> 01:41:26,688
Знам где могу
слети тај хеликоптер.
1945
01:41:26,754 --> 01:41:28,188
-Брзо, где је телефон?
<и>-Потребан им је очишћен простори>
1946
01:41:28,255 --> 01:41:29,356
<и>-довољно велика да слети.и>
-Где је бежични?
1947
01:41:29,423 --> 01:41:30,592
ЖЕНА: Само искористи
онај у кухињи.
1948
01:41:30,658 --> 01:41:32,860
-Употреби онај на зиду.
-Десно десно.
1949
01:41:32,927 --> 01:41:34,629
Ок, имамо
позивалац на линији два.
1950
01:41:34,696 --> 01:41:35,597
Хајде.
1951
01:41:35,663 --> 01:41:37,297
Да, здраво.
Ово је пастор Даве Стоне
1952
01:41:37,364 --> 01:41:38,733
југоисточне хришћанске цркве.
1953
01:41:38,800 --> 01:41:40,969
<и>Можете слетети хеликоптери>
<и>на нашем паркингу.и>
1954
01:41:41,035 --> 01:41:43,004
<и>-На Васхингтону је.и>
-То је пастор Даве.
1955
01:41:43,071 --> 01:41:44,504
<и>Чујете ли то, Лоуисвилле?и>
1956
01:41:44,572 --> 01:41:47,508
<и>Паркинги>
<и>Југоисточне цркве.и>
<и>Међудржавна 64.и>
1957
01:41:47,575 --> 01:41:49,644
Али ми ћемо
потребна ми је помоћ да га очистим.
1958
01:41:49,711 --> 01:41:51,144
Дакле, било ко...
1959
01:41:51,211 --> 01:41:52,212
(ПРЕКО ТВ-а) <и>било кои>
<и>ко ово чује, молим вас,и>
1960
01:41:52,279 --> 01:41:53,681
<и>сиђи доле и помози нам.и>
1961
01:41:53,748 --> 01:41:54,782
<и>И мојој скупштини,и>
1962
01:41:54,849 --> 01:41:57,150
<и>молим вас, проширите реч.и>
<и>Иди до цркве.и>
1963
01:41:57,217 --> 01:41:58,920
<и>Помозимо да сачувамои>
<и>ова девојчица.и>
1964
01:41:58,987 --> 01:42:00,088
<и>И донеси лопате.и>
1965
01:42:00,153 --> 01:42:01,956
Требаће нам
много лопата.
1966
01:42:02,023 --> 01:42:04,458
Ох, добро, сви,
узми лопате.
1967
01:42:04,525 --> 01:42:06,493
Узми све лопате.
Морамо да набавимо ћебад.
1968
01:42:06,561 --> 01:42:08,663
И капути и...
Где су ми ципеле?
1969
01:42:10,765 --> 01:42:11,833
(ГРКАЊЕ)
1970
01:42:14,434 --> 01:42:15,637
У реду, можеш ићи
са Борденовима.
1971
01:42:15,703 --> 01:42:17,105
Тамо су
чекам на углу.
1972
01:42:17,170 --> 01:42:18,238
-Добро.
-Изволи.
1973
01:42:18,305 --> 01:42:19,974
Ево, обуци ово.
Смрзава се.
1974
01:42:20,041 --> 01:42:21,743
У реду.
Узми лопату са трема.
1975
01:42:21,809 --> 01:42:24,078
-Настави. Будите опрезни тамо.
-АСХЛЕИ: У реду.
1976
01:42:24,144 --> 01:42:25,747
(ВЕТАР ДУВА)
1977
01:42:25,813 --> 01:42:27,280
ДОКТОР: (ТЕЛЕФОНОМ) <и>Ед?и>
1978
01:42:27,347 --> 01:42:29,349
<и>То је др. Гхорбани.и>
<и>Је ли све у реду?и>
1979
01:42:29,416 --> 01:42:30,217
Доц.
1980
01:42:30,283 --> 01:42:31,886
<и>Припремају се за операцију.и>
1981
01:42:31,953 --> 01:42:34,055
<и>Треба им Мицхеллеи>
<и>у болниции>
<и>за мање од четири сата.и>
1982
01:42:34,122 --> 01:42:35,523
не могу.
1983
01:42:36,423 --> 01:42:37,491
<и>Ед?и>
1984
01:42:37,558 --> 01:42:38,760
Заглавио сам.
1985
01:42:40,460 --> 01:42:41,829
-У олуји.
<и>-Ед, ако требаи>
1986
01:42:41,896 --> 01:42:44,732
<и>да предам јетру,и>
<и>морамо сада да знамо, у реду?и>
1987
01:42:44,799 --> 01:42:47,334
<и>Имамо другу породицуи>
<и>у стању приправности. Можемо...и>
1988
01:42:47,401 --> 01:42:49,236
<и>-Види, она има приоритет...и>
-(ЗАРКИЊА АУТОМОБИЛА)
1989
01:42:49,302 --> 01:42:50,437
<и>-...али реци ми.и>
-Хеј, човече?
1990
01:42:50,504 --> 01:42:51,673
<и>Да ли ћеш моћии>
<и>да успем?и>
1991
01:42:51,739 --> 01:42:52,740
Чекај, докторе.
1992
01:42:52,807 --> 01:42:54,241
МУШКАРАЦ: Је ли то твој Бронцо?
1993
01:42:54,976 --> 01:42:56,276
Да.
1994
01:42:56,343 --> 01:42:58,713
Ми смо пријатељи Схарон.
Чека ме хеликоптер.
1995
01:42:58,780 --> 01:42:59,847
Одвешћу те на аеродром.
1996
01:42:59,914 --> 01:43:01,381
<и>-Ед, чујеш ли ме?и>
-Морам ићи. Хајде.
1997
01:43:01,448 --> 01:43:03,417
Доцо, нема везе.
Успећемо.
1998
01:43:03,483 --> 01:43:04,552
-Стижемо.
-МУШКАРАЦ: Иди напуни своју ћерку
1999
01:43:04,619 --> 01:43:05,853
у камиону.
Морам да позовем Схарон.
2000
01:43:05,920 --> 01:43:07,187
Где смо кренули?
Ја ћу вас пратити.
2001
01:43:07,254 --> 01:43:08,723
- Југоисточна хришћанска црква.
-То је моја црква.
2002
01:43:08,790 --> 01:43:10,992
Рекли су да мораш
бити тамо за 45 минута.
2003
01:43:11,059 --> 01:43:12,259
Још је време ако кренемо сада.
2004
01:43:12,325 --> 01:43:13,895
То је све назад
начин на који сам дошао.
2005
01:43:13,961 --> 01:43:16,496
И међудржавна је затворена.
Хајде идемо.
Ускочи са нама.
2006
01:43:18,099 --> 01:43:19,332
Знам начин.
2007
01:43:19,399 --> 01:43:21,368
Ћемо
морају ићи ван пута.
2008
01:43:22,603 --> 01:43:23,671
Пусти ме да возим.
2009
01:43:24,304 --> 01:43:26,306
(СВИРА ДРАМАТИЧНА МУЗИКА)
2010
01:43:26,373 --> 01:43:27,909
(СВИ ГРУНЧЕ)
2011
01:43:27,975 --> 01:43:29,342
МУШКАРАЦ: Ево га.
2012
01:43:33,614 --> 01:43:35,449
РУЖА: Идемо, идемо!
МУШКАРАЦ: Да!
2013
01:43:35,516 --> 01:43:37,552
РОУЗ: Покушајте да га скинете
на једну страну.
2014
01:43:37,618 --> 01:43:38,485
Ја сам овде!
2015
01:43:38,553 --> 01:43:40,855
Па види ко је одлучио
да се појавим.
2016
01:43:41,321 --> 01:43:42,422
Драго ми је да те видим.
2017
01:43:42,489 --> 01:43:44,224
ЕЈМИ: (НА ТВ)
<и>Још једно ажурирање времена.и>
2018
01:43:44,291 --> 01:43:46,728
<и>Добијамо извештајеи>
<и>има садаи>
<и>други олујни налет долази,и>
2019
01:43:46,794 --> 01:43:49,964
<и>а овај тражии>
<и>још ружнији од првог,и>
<и>са јаким ветровима...и>
2020
01:43:50,031 --> 01:43:51,566
ЧОВЕК: (НА РАДИО)
<и>...карактеристике скорои>
2021
01:43:51,632 --> 01:43:53,601
<и>зимски ураган,и>
<и>а путовања су обесхрабренаи>
2022
01:43:53,668 --> 01:43:54,736
<и>до остатка вечераси>
2023
01:43:54,802 --> 01:43:56,704
<и>-и сутра рано.и>
-Сјајно.
2024
01:43:56,771 --> 01:43:58,973
Двадесет шест минута.
Држи се чврсто.
2025
01:43:59,040 --> 01:44:02,309
ЧОВЕК: (НА РАДИО)
<и>... рекорди за снежне падавинеи>
<и>и ниска температура.и>
2026
01:44:03,477 --> 01:44:05,278
Ово није светло
и пахуљасти снег.
2027
01:44:05,345 --> 01:44:08,216
Ово неће упалити,
не без много више помоћи.
2028
01:44:08,281 --> 01:44:09,984
Схарон.
2029
01:44:10,051 --> 01:44:11,052
ПАСТОР: Здраво.
2030
01:44:11,119 --> 01:44:12,486
Да ли вам треба помоћ?
2031
01:44:12,553 --> 01:44:13,721
(СВУЧИ МУЗИКА ЗА УЗДИВАЊЕ)
2032
01:44:13,788 --> 01:44:16,124
-Идемо момци!
-(НЕРАЗГЛЕДНО ћаскање)
2033
01:44:16,190 --> 01:44:17,424
ЕШЛИ: Тетка Шерон!
2034
01:44:17,491 --> 01:44:19,259
ПАСТОР: У реду,
хајде, сви. Поделити!
2035
01:44:19,326 --> 01:44:21,428
Треба нам 100 са 100 стопа.
2036
01:44:21,495 --> 01:44:22,663
Ви останите овде,
2037
01:44:22,730 --> 01:44:24,565
и сви остали
иди доле тим путем.
2038
01:44:24,632 --> 01:44:26,200
(НЕРАЗГЛЕДНО РАДИО ћаскање)
2039
01:44:26,266 --> 01:44:28,268
ЧОВЕК: (НА РАДИО)
<и>Са овом олујоми>
<и>гори из минута у минут,и>
2040
01:44:28,335 --> 01:44:30,805
<и>цео Лоуисвиллеи>
<и>сада задржава дах.и>
2041
01:44:30,872 --> 01:44:32,907
АМИ: <и>Могу ти рећи,и>
<и>сви овде на станиции>
2042
01:44:32,974 --> 01:44:34,474
<и>је на ивици њиховог седишта.и>
2043
01:44:34,542 --> 01:44:36,144
<и>Али једну ствар знам сигурно,и>
2044
01:44:36,210 --> 01:44:39,847
<и>сада та девојчицаи>
<и>има цео гради>
<и>навијам за њу.и>
2045
01:44:41,549 --> 01:44:43,050
ЖЕНА: (НА РАДИО)
<и>Имамо јачи снеги>
2046
01:44:43,117 --> 01:44:44,886
<и>и ветраи>
<и>почиње да се јавља,и>
2047
01:44:44,952 --> 01:44:48,122
<и>и то ће се интензивиратии>
<и>веома брзо овде.и>
<и>Услови за бело.и>
2048
01:44:48,189 --> 01:44:51,058
<и>Могли бисмо разговарати ои>
<и>налети ветра ураганске снагеи>
2049
01:44:51,125 --> 01:44:52,794
<и>70 миља на сат или више.и>
2050
01:44:52,860 --> 01:44:55,096
<и>Дакле, ово ће бити бендовии>
<и>заиста јаког снегаи>
2051
01:44:55,163 --> 01:44:56,531
<и>и јак северни ветар.и>
2052
01:44:56,597 --> 01:44:58,900
<и>Ово ће битии>
<и>стварно моћна олуја...и>
2053
01:44:58,966 --> 01:45:00,835
(СВУЧИ СЕНТИМЕНТАЛНА МУЗИКА)
2054
01:45:12,847 --> 01:45:14,314
Добио сам твоју поруку.
2055
01:45:16,884 --> 01:45:17,885
Имам их све.
2056
01:45:20,487 --> 01:45:22,690
(СЕНТИМЕНТАЛНА МУЗИКА
НАСТАВЉА СВИРАЊЕ)
2057
01:45:33,734 --> 01:45:34,836
Спасимо ову девојчицу.
2058
01:45:34,902 --> 01:45:36,804
Да.
-Шта кажете?
2059
01:45:36,871 --> 01:45:37,972
-Да.
-Да?
2060
01:45:38,039 --> 01:45:39,240
Да.
2061
01:45:39,307 --> 01:45:40,741
ЕЈМИ: (НА РАДИО)
<и>Имамо фантастичне вести.и>
2062
01:45:40,808 --> 01:45:43,511
<и>Хеликоптер је садаи>
<и>само пет минута.и>
2063
01:45:43,578 --> 01:45:46,781
(СВИ НАВИЈАЈУ)
-ДЕРЕК: Пет минута.
Идемо. Идемо.
2064
01:45:46,848 --> 01:45:48,415
РУЖА: Брже!
2065
01:45:52,019 --> 01:45:53,521
ЕД: Јеси ли добро, лептиру?
2066
01:45:53,588 --> 01:45:54,789
-Ммм-хмм.
-ЕД: У реду.
2067
01:45:54,856 --> 01:45:57,490
У реду. У реду,
још неколико миља.
2068
01:45:58,391 --> 01:45:59,760
Хоместретцх.
2069
01:46:02,864 --> 01:46:03,865
ЖЕНА: Ево га!
2070
01:46:04,298 --> 01:46:05,365
МУШКАРАЦ: Ево га.
2071
01:46:05,432 --> 01:46:07,201
То је овде! То је овде!
2072
01:46:07,268 --> 01:46:08,970
(ХЕЛИКОПТЕР ЛЕБИ)
2073
01:46:11,806 --> 01:46:13,774
(СВИ НАВИЈАЈУ)
2074
01:46:17,311 --> 01:46:18,846
ЕД: (УЗДАЈЕ) Ево га.
2075
01:46:18,913 --> 01:46:19,747
Леп.
2076
01:46:19,814 --> 01:46:20,848
ЧОВЕК 1: Ево га.
Успели смо.
2077
01:46:20,915 --> 01:46:22,884
(СВИ НАВИЈАЈУ)
- Ено Ед!
2078
01:46:23,918 --> 01:46:25,620
-РОУЗ: Идемо, Ед!
-(ЗАРКИЊА АУТОМОБИЛА)
2079
01:46:25,686 --> 01:46:27,454
ЖЕНА: Идемо.
ЧОВЕК 2: Морамо да наставимо.
2080
01:46:28,421 --> 01:46:29,891
-Он је овде.
- ЧОВЕК 3: Хајде да урадимо ово!
2081
01:46:29,957 --> 01:46:31,726
-Све је у реду.
-ЖЕНА 2: Мишел је!
2082
01:46:31,792 --> 01:46:32,894
Она је успела!
2083
01:46:33,861 --> 01:46:34,729
ЧОВЕК 4: Идемо!
2084
01:46:34,795 --> 01:46:37,098
ЧОВЕК 5: Још нисмо завршили.
ЕД: Ох.
2085
01:46:38,966 --> 01:46:40,101
(УЗДАС)
2086
01:46:40,167 --> 01:46:42,370
Дакле, још увек се осећаш сам?
2087
01:46:42,435 --> 01:46:44,005
Ово је...
2088
01:46:45,139 --> 01:46:46,140
невероватан.
2089
01:46:47,008 --> 01:46:48,342
Здраво, мала.
2090
01:46:48,408 --> 01:46:49,710
-Пропустио си толико.
-АСХЛЕИ: Тата!
2091
01:46:49,777 --> 01:46:51,512
-Хеј, дођи овамо, душо.
-АСХЛЕИ: Погледај шта смо урадили!
2092
01:46:52,847 --> 01:46:54,282
Био си добар.
2093
01:46:54,348 --> 01:46:56,918
ДЕВОЈКА: Пази!
ЧОВЕК: Пази!
2094
01:46:56,984 --> 01:46:58,819
-ЧОВЕК 2: Пази!
-Појачај радио.
2095
01:46:58,886 --> 01:47:00,487
ЕЈМИ: (НА РАДИО)
<и>Добијање вести од пилота.и>
2096
01:47:00,554 --> 01:47:02,256
<и>Само напред.и>
2097
01:47:02,323 --> 01:47:05,092
ТОДД: <и>Не могуи>
<и>погледајте подручје за слетањеи>
<и>у условима бељења.и>
2098
01:47:05,159 --> 01:47:06,360
Рекао је да не види.
2099
01:47:06,426 --> 01:47:07,895
То је бељење.
2100
01:47:07,962 --> 01:47:09,931
ТОДД: (ПРЕКО РАДИЈА) <и>Жао ми је.и>
<и>Једноставно не видим.и>
2101
01:47:09,997 --> 01:47:13,234
Не, нисмо дошли
овако далеко да пропадне.
2102
01:47:13,301 --> 01:47:14,467
(ГЛАСНО) Фарови!
2103
01:47:14,535 --> 01:47:16,037
Сви, укључите
брзо ти фарови!
2104
01:47:16,103 --> 01:47:18,005
ПАСТОР: Да, добра идеја.
МУШКАРАЦ: Упали светла.
2105
01:47:18,072 --> 01:47:20,374
ПАШЊАК: Фарови.
Упали фарове.
2106
01:47:20,440 --> 01:47:21,809
(НЕРАЗГЛЕДНО ВИКАЊЕ)
2107
01:47:24,278 --> 01:47:26,580
(ХЕЛИКОПТЕР ЛЕБИ)
2108
01:47:26,647 --> 01:47:29,050
Чекај, Асхлеи.
Где она иде?
2109
01:47:29,116 --> 01:47:30,584
Хеј, Асхлеи!
2110
01:47:31,185 --> 01:47:32,586
Ешли!
2111
01:47:33,587 --> 01:47:36,090
-Помаже ли ово?
-ЧОВЕК: То је добро. Разумели смо.
2112
01:47:38,592 --> 01:47:40,161
ТОДД: (ПРЕКО РАДИЈА)
<и>Видим то.и>
2113
01:47:40,227 --> 01:47:41,762
Да? да,
каже да види.
2114
01:47:41,829 --> 01:47:43,297
ТОДД: <и>Треба ми још.и>
<и>Дај ми још.и>
2115
01:47:43,364 --> 01:47:45,032
Сви узмите капуте!
2116
01:47:45,099 --> 01:47:46,499
Ћебад, било шта!
2117
01:47:46,567 --> 01:47:48,035
(НЕРАЗГЛЕДНО ВИКАЊЕ)
2118
01:47:54,976 --> 01:47:56,510
ВОДИТЕЉ: (НА ТВ) <и>Узмии>
<и>погледај слике, Ејми.и>
2119
01:47:56,577 --> 01:47:57,912
<и>Долазе сада од...и>
2120
01:47:57,979 --> 01:47:59,947
<и>То су јакне, верујем,и>
<и>полаже се.и>
2121
01:48:00,014 --> 01:48:01,515
<и>-Људи су буквално...и>
(СМЕЈЕ СЕ)
2122
01:48:01,582 --> 01:48:02,917
<и>...скидају јакне,и>
<и>спуштајући ихи>
2123
01:48:02,984 --> 01:48:03,951
<и>-да види.и>
-АМИ: (НА ТВ) <и>У реду, он је добар.и>
2124
01:48:04,018 --> 01:48:04,685
<и>Добар је за слетање.и>
2125
01:48:04,752 --> 01:48:06,620
У реду, сви, вратите се!
2126
01:48:07,321 --> 01:48:09,489
Назад да може да слети!
2127
01:48:12,093 --> 01:48:13,761
(СВИРА ДРАМАТИЧНА МУЗИКА)
2128
01:48:32,680 --> 01:48:34,949
(ДРАМАТИЧНА МУЗИКА БЛЕДИ)
2129
01:48:35,016 --> 01:48:37,752
(СВУЧИ ТИХ МУЗИКА)
-ТЕРЕЗА: Хеј, лептиру.
2130
01:48:37,818 --> 01:48:39,253
-Ав.
(БЕБА КУКА)
2131
01:48:40,321 --> 01:48:41,522
(СМЕЈЕ СЕ)
2132
01:48:48,596 --> 01:48:50,164
Мицхелле, види.
2133
01:48:54,168 --> 01:48:56,037
МИЦХЕЛЛЕ: Лептири.
2134
01:49:13,287 --> 01:49:14,622
МУШКАРАЦ: Хајде, Ед!
2135
01:49:15,456 --> 01:49:16,657
(ЕД ЗАДАХАН)
2136
01:49:21,095 --> 01:49:22,663
ЧОВЕК 2: На срећу, Ед.
2137
01:49:28,135 --> 01:49:29,136
Ох.
2138
01:49:30,871 --> 01:49:33,474
Желим да знаш нешто.
2139
01:49:33,542 --> 01:49:36,177
Тај глас у твојој глави
не може бити више погрешно.
2140
01:49:36,243 --> 01:49:38,579
Ниси само вредна, Схарон.
2141
01:49:39,713 --> 01:49:40,948
Ти си чудо.
2142
01:49:42,216 --> 01:49:44,151
Иди. Иди.
2143
01:49:45,653 --> 01:49:47,455
Ох, и Шерон...
2144
01:49:47,522 --> 01:49:49,657
нешто друго
Хтео сам да кажем.
2145
01:49:50,991 --> 01:49:51,992
Хвала вам.
2146
01:49:56,997 --> 01:49:58,999
(ПУНА НАВИРА)
2147
01:50:01,536 --> 01:50:03,471
ЕЈМИ: (НА ТВ)
<и>И ето је.и>
2148
01:50:03,538 --> 01:50:06,707
<и>Мала Мишел Шмити>
<и>одлазак на операцију.и>
2149
01:50:06,774 --> 01:50:09,343
<и>И наше молитве иду с њом.и>
2150
01:50:09,410 --> 01:50:11,812
<и>-Какав невероватан тренутак.и>
(УЗДАХНЕ) Хвала.
2151
01:50:11,879 --> 01:50:13,114
ВОДИТЕЉ: (НА ТВ)
<и>Направићемо кратку паузуи>
2152
01:50:13,180 --> 01:50:14,248
<и>и одмах се враћам.и>
2153
01:50:19,286 --> 01:50:20,821
ЧОВЕК 2: Волимо те, Мишел!
2154
01:50:41,242 --> 01:50:43,244
(СВИРИ МЕКИ КЛАВИР)
2155
01:50:44,011 --> 01:50:46,080
(ЕКГ МОНИТОР БИСТИ ПОСТОЈНО)
2156
01:51:14,609 --> 01:51:15,809
Ма.
2157
01:51:16,410 --> 01:51:17,411
Ма.
2158
01:51:28,623 --> 01:51:30,024
ЕД: Хеј, лептиру.
2159
01:51:36,330 --> 01:51:38,999
<и>(СЛАТКО ДЕТЕ О' МОЈЕи>
СВИРАЊЕ АКУСТИЧНЕ ВЕРЗИЈЕ)
2160
01:51:52,913 --> 01:51:56,250
<и>♪ Има осмехи>
<и>да ми се чини ♪и>
2161
01:51:56,317 --> 01:52:00,454
<и>♪ Подсећа меи>
<и>сећања из детињства ♪и>
2162
01:52:00,522 --> 01:52:06,193
<и>♪ Где је све било свежеи>
<и>као светло плаво небо ♪и>
2163
01:52:09,029 --> 01:52:12,800
<и>♪ С времена на времеи>
<и>кад јој видим лице ♪и>
2164
01:52:12,866 --> 01:52:16,538
<и>♪ Одводи меи>
<и>на то посебно место ♪и>
2165
01:52:16,605 --> 01:52:22,409
<и>♪ И ако предуго буљим, ја бихи>
<и>вероватно се сломити и заплакати ♪и>
2166
01:52:25,346 --> 01:52:30,451
<и>♪ Вау, ох, охи>
<и>Слатко дете моје ♪и>
2167
01:52:33,420 --> 01:52:38,959
<и>♪ Вау, ох, ох, охи>
<и>Моја слатка љубав ♪и>
2168
01:52:43,330 --> 01:52:45,266
ЖЕНА: (НА ТВ) <и>Звала сами>
<и>радио станицу и питао ихи>
2169
01:52:45,332 --> 01:52:47,868
<и>зашто хеликоптери>
<и>Нисам могао да се вратим овде,и>
2170
01:52:47,935 --> 01:52:49,870
<и>и рекли су да хоћеи>
<и>мора бити преоран.и>
2171
01:52:49,937 --> 01:52:52,406
МУШКАРАЦ: (НА ТВ) <и>Следећа ствари>
<и>знате, сви су почелии>
<и>долази одасвуд.и>
2172
01:52:52,473 --> 01:52:55,142
ЧОВЕК 2: <и>Савршени странции>
<и>никада више нећеш видетии>
2173
01:52:55,209 --> 01:52:57,077
<и>изађите да помогнете некомеи>
<и>Никад нису ни погледалии>
<и>претходно.и>
2174
01:52:57,144 --> 01:52:58,979
<и>Заиста се осећаш добро.и>
2175
01:52:59,046 --> 01:53:01,882
<и>Не могу да верујем,и>
<и>и рекао бих вам хвалаи>
<и>од срца.и>
2176
01:53:01,949 --> 01:53:03,585
<и>То не изгледаи>
<и>да буде довољно.и>
2177
01:53:03,652 --> 01:53:06,320
<и>Али ја само желими>
<и>сви да знајуи>
<и>колико то ценимо.и>
2178
01:53:30,911 --> 01:53:33,814
(СВУДИ ТИХ МУЗИКА)
2179
01:55:56,891 --> 01:55:59,393
(СВУЧИ МУЗИКА ЗА УЗДИВАЊЕ)
2180
01:57:38,358 --> 01:57:40,695
(ЗАВРШАВАЈУЋА МУЗИКА)
204076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.