All language subtitles for Ordinary.Angels.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 (SDH)-sr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,144 --> 00:00:46,346 (ЕКГ МОНИТОР БИСТИ ПОСТОЈНО) 2 00:00:57,992 --> 00:01:00,060 ЖЕНА: Хеј, лептиру. 3 00:01:00,762 --> 00:01:02,162 (БЕБА КУКА) 4 00:01:03,263 --> 00:01:05,499 ЖЕНА: Хоћу да идем видиш свог тату? 5 00:01:08,302 --> 00:01:10,838 МУШКАРАЦ: Добро, ево у чему је ствар. 6 00:01:10,905 --> 00:01:12,674 Све што треба да знате... 7 00:01:13,575 --> 00:01:14,842 "Го Вилдцатс." 8 00:01:14,909 --> 00:01:18,046 (СМЕЈЕ СЕ) -Твоја мама је обожаватељ Дукеа. Велики расцеп тамо. 9 00:01:18,111 --> 00:01:20,014 Али ово је наша година. 10 00:01:20,080 --> 00:01:22,316 Ти ћеш бити на мојој страни. Разумем? 11 00:01:22,382 --> 00:01:23,651 (ЦООИНГ) 12 00:01:23,718 --> 00:01:24,819 МУШКАРАЦ: У реду. 13 00:01:24,886 --> 00:01:27,689 У реду, разговарали смо. Можеш је имати. 14 00:01:27,755 --> 00:01:28,823 -У реду. -Ух хух. 15 00:01:28,890 --> 00:01:30,223 Добар покушај. 16 00:01:30,290 --> 00:01:33,493 Сада се фокусирајте. Доктор каже да нам треба име да је одјави. 17 00:01:33,561 --> 00:01:36,496 И немој рећи Ед. Не именујемо наша ћерка Ед. 18 00:01:36,564 --> 00:01:39,166 -Рекао сам Ед Јр. (СМЕЈЕ СЕ) Озбиљан сам. 19 00:01:39,232 --> 00:01:41,168 - Треба јој име. (БЕБА КУКА) 20 00:01:41,234 --> 00:01:43,638 Па, њена сестра жели да је зовем Јода. 21 00:01:43,705 --> 00:01:45,573 Можда би требало да одлучиш. 22 00:01:47,041 --> 00:01:48,342 Мицхелле. 23 00:01:49,443 --> 00:01:51,980 -Значи "Дар од Бога." -ЕД: У реду. 24 00:01:52,046 --> 00:01:53,781 Мицхелле је. 25 00:01:55,482 --> 00:01:58,820 Мицхелле Едвард Јода Шмит млађи 26 00:01:58,886 --> 00:02:00,253 (СМЕЈЕ СЕ) Доста је. 27 00:02:04,759 --> 00:02:05,893 (СМЕЈЕ СЕ) 28 00:02:07,127 --> 00:02:08,630 Лепа. 29 00:02:10,999 --> 00:02:12,700 ДОКТОР: (Пригушено) <и>Г. Шмит? 30 00:02:13,801 --> 00:02:15,268 ДОКТОР: <и>Г. Шмит? 31 00:02:16,504 --> 00:02:19,339 Њен крвни притисак почиње да пада. 32 00:02:20,173 --> 00:02:21,643 Биће ускоро. 33 00:02:22,275 --> 00:02:23,711 Тако ми је жао. 34 00:02:23,778 --> 00:02:25,780 (СВИРИ ТАМНА МУЗИКА) 35 00:02:43,665 --> 00:02:44,666 ја... 36 00:02:47,001 --> 00:02:48,870 Не знам како да ово урадим. 37 00:02:54,008 --> 00:02:55,810 Одмори се сада, душо. 38 00:02:56,711 --> 00:02:57,712 Добро? 39 00:02:59,881 --> 00:03:01,683 Ја ћу се побринути за девојке. 40 00:03:06,353 --> 00:03:08,556 (ТУЖНА МУЗИКА НАСТАВЉА СВИРАЊЕ) 41 00:03:12,259 --> 00:03:14,461 (ЕД јеца) 42 00:03:27,642 --> 00:03:29,844 (ТЕШКО ЗА ОДРЖАВАЊЕ СВИРАЊА ОД ГРЕАТ ВХИТЕ) 43 00:03:31,913 --> 00:03:33,447 (НЕРАЗГЛЕДНО ћаскање) 44 00:03:33,514 --> 00:03:37,250 У реду, знате вежбу. Један, два, три, иди. 45 00:03:39,319 --> 00:03:41,221 Хеј, заборавио си со. 46 00:03:41,288 --> 00:03:42,389 МУШКАРАЦ: Боље уради још једну рунду. 47 00:03:42,456 --> 00:03:43,591 -Добро. (ЧОВЕК СЕ СМЕЈЕ) 48 00:03:43,658 --> 00:03:45,392 Један за мене, један за мог пријатеља, 49 00:03:45,459 --> 00:03:47,128 и један за сви у бару. 50 00:03:47,195 --> 00:03:49,163 (СВИ НАВИЈАЈУ) -Добро сам, душо. 51 00:03:49,229 --> 00:03:50,898 Хајде. Хајде да се мало забавимо. 52 00:03:50,965 --> 00:03:52,166 Хоћете ли неке снимке? 53 00:03:52,232 --> 00:03:53,768 (СВИ НАВИЈАЈУ) 54 00:04:01,776 --> 00:04:02,777 ЖЕНА: Хајде. 55 00:04:04,879 --> 00:04:06,346 ЖЕНА 2: Схвати, девојко! 56 00:04:08,281 --> 00:04:09,951 Живели. 57 00:04:10,017 --> 00:04:12,687 Рекли сте једно пиће. 58 00:04:12,754 --> 00:04:15,923 Па, само покушавам да направим један од ових момака изгледа мојих година. 59 00:04:15,990 --> 00:04:19,060 Па, није довољно пића на овом месту за то, душо. 60 00:04:19,127 --> 00:04:21,361 (СМЕЈЕ СЕ) -Ја сам добро. 61 00:04:21,428 --> 00:04:23,831 <и>(БООТ СЦООТИН' БООГИЕ БИ БРООКС и ДУНН ПЛАИИНГ) 62 00:04:25,332 --> 00:04:26,834 Обожавам ову песму. 63 00:04:27,802 --> 00:04:29,269 Гирл. 64 00:04:29,336 --> 00:04:31,172 (УЗ ПЕВАЊЕ) ♪ <и>На селу <и>Преко знака градских граница 65 00:04:31,239 --> 00:04:32,372 Заустави то. 66 00:04:32,439 --> 00:04:33,841 -♪ <и>Где је хонки-тонк -Не. 67 00:04:33,908 --> 00:04:35,977 <и>-♪ Близу линије округа -ЖЕНА 3: Хајде шећеру. 68 00:04:36,043 --> 00:04:38,445 <и>- ♪ <и>Зглоб почиње <и>скаче сваке ноћи -ЖЕНА 4: Имаш ово, девојко! 69 00:04:38,513 --> 00:04:40,248 ♪ <и>Када сунце зађе 70 00:04:40,313 --> 00:04:41,849 Хајде, доле. 71 00:04:41,916 --> 00:04:45,019 -Девојко, силази одатле. <и>- ♪ <и>Имају жене са вискијем 72 00:04:45,086 --> 00:04:46,554 ♪ <и>Музика и дим 73 00:04:46,621 --> 00:04:49,123 ♪ <и>Овде је <и>Сви каубојски народ 74 00:04:49,190 --> 00:04:51,759 ♪ <и>Иди на боот сцоотин' боогие 75 00:04:54,361 --> 00:04:55,428 ♪ <и>Имао сам добар посао 76 00:04:55,495 --> 00:04:57,565 ♪ <и>Вредно радим за свој новац 77 00:04:57,632 --> 00:05:00,001 ♪ <и>Када дође време за одустајање 78 00:05:00,067 --> 00:05:01,202 ♪ <и>Ударио сам врата трчећи... ♪ 79 00:05:01,269 --> 00:05:02,837 (МУЗИКА БЛЕДИ) 80 00:05:10,178 --> 00:05:11,378 (ГАСПС) (НАСТАВАК МУЗИКЕ) 81 00:05:11,444 --> 00:05:12,479 (СВИ ДАШЋЕ) -(звецкање предмета) 82 00:05:12,547 --> 00:05:14,347 ♪ <и>Заглављени у шуми... ♪ 83 00:05:15,348 --> 00:05:17,450 Добро сам! Идемо даље! 84 00:05:18,052 --> 00:05:19,253 ♪ <и>Да 85 00:05:19,319 --> 00:05:22,023 ♪ <и>Петна прст, до-си-до <и>Хајде, душо ♪ 86 00:05:28,930 --> 00:05:30,932 (ПТИЦИ ЦВРКУЈУ) 87 00:05:45,913 --> 00:05:47,915 (СВИРИ ТАМНА МУЗИКА) 88 00:05:47,982 --> 00:05:48,983 (УЗДАС) 89 00:05:57,058 --> 00:05:58,358 (КРАСИНА ТРЕЋЕ) 90 00:06:03,164 --> 00:06:04,632 (СЛАВИНА ПРЕСТАЈЕ ДА ТРЧИ) 91 00:06:21,115 --> 00:06:22,116 (УЗДАС) 92 00:06:37,464 --> 00:06:38,866 ЖЕНА: Добро јутро. 93 00:06:38,966 --> 00:06:40,968 (ГАСПС) Уплашио си ме. 94 00:06:41,369 --> 00:06:43,304 Молим те реци ми ти си једини овде. 95 00:06:43,371 --> 00:06:44,538 То сам само ја. 96 00:06:44,605 --> 00:06:48,175 Хвала Богу. (УЗДАС) 97 00:06:48,242 --> 00:06:51,478 - Каква ноћ, а? -Ммм. 98 00:06:52,479 --> 00:06:54,048 Јеси ли ме одвезао кући? 99 00:06:54,115 --> 00:06:55,983 Урадио сам. Требало је мало рада. 100 00:06:56,651 --> 00:06:58,986 Био си ратоборан. 101 00:06:59,053 --> 00:07:00,054 (СМЕЈЕ СЕ) 102 00:07:02,056 --> 00:07:03,090 У реду. Хајде. 103 00:07:03,157 --> 00:07:04,859 Мислим да је то био бар то је било ратоборно. 104 00:07:04,926 --> 00:07:07,194 -Јеси ли видео шта ми је то урадило? -Хајде. Узми ципеле. 105 00:07:07,261 --> 00:07:08,596 -Вафле Хоусе? -Не. 106 00:07:08,663 --> 00:07:10,264 -Ти си геније. -Нема куће вафла, Схарон. 107 00:07:10,331 --> 00:07:11,732 Ово се не може даље дешавати. 108 00:07:11,799 --> 00:07:13,768 стварно, Званично сам забринут. 109 00:07:15,369 --> 00:07:16,436 (ГУЛПС) 110 00:07:16,504 --> 00:07:18,039 - Званично сте забринути? -Да. 111 00:07:18,105 --> 00:07:20,041 Па, хеј, сви, то је службени. Она је забринута. 112 00:07:20,107 --> 00:07:21,441 Хајде. Узми ципеле. 113 00:07:22,109 --> 00:07:24,477 -Не. - Узми ципеле. 114 00:07:24,545 --> 00:07:26,847 Хајде, Росе, озбиљно. 115 00:07:28,249 --> 00:07:29,317 Шта је ово? 116 00:07:29,383 --> 00:07:31,719 ово сам ја добар пријатељ. 117 00:07:31,786 --> 00:07:34,989 Ово ти ја не дозвољавам да ти постанем мајка. 118 00:07:35,056 --> 00:07:36,624 Сада обуци ципеле. 119 00:07:39,427 --> 00:07:40,928 Схарон. 120 00:07:42,830 --> 00:07:44,865 МУШКАРАЦ: <и>Тако сам се уморио <и>тог осећаја. 121 00:07:45,933 --> 00:07:47,368 Празан. 122 00:07:47,435 --> 00:07:50,404 Нема смисла, нема ничега. 123 00:07:50,470 --> 00:07:52,974 Морао сам нешто да нађем изван себе. 124 00:07:53,040 --> 00:07:54,442 Нека сврха. 125 00:07:54,508 --> 00:07:56,544 Тада ствари променио за мене. 126 00:07:57,645 --> 00:07:59,113 Почело, у сваком случају. 127 00:07:59,180 --> 00:08:01,916 Дакле, то је мој савет. 128 00:08:01,983 --> 00:08:05,052 Пронађите разлог да будете овде то је веће од тебе. 129 00:08:05,119 --> 00:08:07,755 (СВА МРМАЊА СЛОЖНО) - Хвала, човече. 130 00:08:08,622 --> 00:08:11,559 Било ко други ко би волите да делите? 131 00:08:12,793 --> 00:08:15,262 Ико овде по први пут? 132 00:08:18,199 --> 00:08:19,633 Стварно? 133 00:08:20,334 --> 00:08:21,535 Ох. 134 00:08:21,936 --> 00:08:23,337 Ох сигурно. 135 00:08:23,404 --> 00:08:25,006 Моје име је Схарон. 136 00:08:25,072 --> 00:08:26,507 СВИ: Хеј, Схарон. 137 00:08:26,574 --> 00:08:28,809 И нисам алкохоличар. 138 00:08:28,876 --> 00:08:30,344 Ја сам само разбеснели фризер 139 00:08:30,411 --> 00:08:34,081 са раздвојеном главобољом и супер досадан пријатељ. 140 00:08:34,148 --> 00:08:35,516 (СВИ СЕ СМЕЈУ) 141 00:08:35,583 --> 00:08:37,785 (СИГУРНО СВИРАЊЕ ПРЕКО ЗВУЧНИКА НЕВОЉАМА НА ВЕТРУ) 142 00:09:12,553 --> 00:09:14,755 (СВИРИ ТАМНА МУЗИКА) 143 00:09:15,489 --> 00:09:16,857 БЛАГАЈНИК: (Пригушено) Госпођо? 144 00:09:20,261 --> 00:09:21,595 КАСИЕР: Госпођо? 145 00:09:29,970 --> 00:09:32,173 (ТУЖНА МУЗИКА НАСТАВЉА СВИРАЊЕ) 146 00:10:13,747 --> 00:10:16,750 Тата, имамо ситуацију. 147 00:10:16,817 --> 00:10:19,920 Желим да изгледам лепо за маму. 148 00:10:23,457 --> 00:10:24,925 Добро... 149 00:10:24,992 --> 00:10:28,162 Не видим проблем овде. Изгледа ми прелепо. 150 00:10:28,229 --> 00:10:29,763 (МИШЕЛ СЕ СМЕЈЕ) 151 00:10:31,165 --> 00:10:33,901 Можда само мало са образа. 152 00:10:43,612 --> 00:10:45,813 (ПРИВЉАЈУЋИ ИНСТРУМЕНТАЛ СВИРИ МУЗИКА) 153 00:10:58,425 --> 00:11:00,294 СХАРОН: Трансплантација јетре. 154 00:11:01,162 --> 00:11:02,363 Јадна мала. 155 00:11:24,251 --> 00:11:25,719 (МУЗИКА ГАСИ) 156 00:11:30,391 --> 00:11:31,992 Шта радиш'? 157 00:11:32,459 --> 00:11:34,195 Ово је глупо. 158 00:11:35,196 --> 00:11:36,197 ПАСТОР: „Боже мој... 159 00:11:37,331 --> 00:11:39,366 "зашто си ме оставио?" 160 00:11:41,702 --> 00:11:45,172 Понекад само тамо није одговор. 161 00:11:45,239 --> 00:11:47,642 Глупо, глупо, глупо. 162 00:11:47,708 --> 00:11:51,111 ПАСТОР: За бол, за губитак. 163 00:11:54,181 --> 00:11:55,182 као људи, 164 00:11:56,450 --> 00:11:58,752 ми увек тражимо одговоре. 165 00:12:00,854 --> 00:12:03,424 (ВРАТА СЕ ГЛАСНО ЗАТВАРАЈУ) - Желимо да знамо разлог зашто. 166 00:12:03,991 --> 00:12:05,259 (ЧОВЈЕК ЧИШЋА ГРЛО) 167 00:12:05,326 --> 00:12:07,728 ПАШЊАК: Зашто смо изгубили наша сестра Тереза? 168 00:12:08,896 --> 00:12:12,967 Вољена мајка, жена, пријатељ. 169 00:12:15,002 --> 00:12:20,774 Тереза ​​је била светлост и инспирација свима. 170 00:12:20,841 --> 00:12:23,877 И то је оно што чини све ово толико болније. 171 00:12:23,944 --> 00:12:27,314 И недостатак одговора толико фрустрирајуће. 172 00:12:31,318 --> 00:12:32,319 Ед. 173 00:12:33,420 --> 00:12:34,522 Јако ми је жао. 174 00:12:36,357 --> 00:12:40,828 Волео бих да имам савршене речи да вам кажем у овом тренутку. 175 00:12:42,631 --> 00:12:44,298 Али могу вам рећи ово. 176 00:12:45,799 --> 00:12:47,835 Бог је овде са нама одмах... 177 00:12:48,536 --> 00:12:49,903 баш у овој соби. 178 00:12:50,505 --> 00:12:52,239 И ми смо овде са вама. 179 00:12:53,807 --> 00:12:55,142 И волимо те. 180 00:12:57,044 --> 00:12:59,980 Дакле, ослоните се на Бога. Ослоните се на нас. 181 00:13:01,716 --> 00:13:03,851 То је мој изазов За све вас. 182 00:13:04,852 --> 00:13:07,855 Нађи начин да помогнем овој породици. 183 00:13:10,324 --> 00:13:12,092 (НЕРАЗГЛЕДНО ћаскање) 184 00:13:14,928 --> 00:13:16,463 ДЕВОЈКА: Хајдемо по храну. 185 00:13:18,767 --> 00:13:20,367 -Добро. Пажљиво. -МИШЕЛ: Хајде. 186 00:13:22,671 --> 00:13:24,204 (МИШЕЛ СЕ СМЕЈЕ) 187 00:13:25,939 --> 00:13:27,875 -О мој Боже. -Сасвим је у реду. 188 00:13:30,645 --> 00:13:32,379 -Извињавам се. Хвала вам. -ЕД: У реду је. 189 00:13:33,515 --> 00:13:35,517 Твоја сукња блиста. 190 00:13:35,583 --> 00:13:37,384 Па, здраво. 191 00:13:37,451 --> 00:13:38,852 Ти мора да си Мицхелле. 192 00:13:38,919 --> 00:13:42,256 Волео бих да моја хаљина блиста. 193 00:13:42,323 --> 00:13:44,291 Погледај како се окреће. 194 00:13:44,358 --> 00:13:46,661 Аха добро, то је стварно лепо. 195 00:13:46,728 --> 00:13:48,730 Имам пет година али скоро шест. 196 00:13:48,797 --> 00:13:50,864 Ох да? А шта је са тобом? А ти? 197 00:13:50,931 --> 00:13:53,033 Кладим се да си... Чекај, кладим се да имаш 12 година. 198 00:13:53,100 --> 00:13:54,536 Имам само осам година. 199 00:13:54,602 --> 00:13:55,770 Само осам? 200 00:13:55,836 --> 00:13:56,904 Погледај свој појас. Слаже се са њеном хаљином. 201 00:13:56,970 --> 00:13:58,673 Здраво. Не верујем срели смо се. 202 00:13:58,740 --> 00:14:01,041 не мислим ми се знамо. 203 00:14:01,108 --> 00:14:02,777 Да ли сте један од Терезини пријатељи? 204 00:14:02,843 --> 00:14:06,113 Не. Само сам залутао са улице. 205 00:14:06,180 --> 00:14:08,148 (НЕРВОЗНО СЕ СМИЈЕ) Ух... 206 00:14:08,215 --> 00:14:11,352 Извињавам се. (ЦКИЋЕ СЕ) Устао сам мало брзо. 207 00:14:11,418 --> 00:14:12,453 Врти ми се. 208 00:14:12,520 --> 00:14:14,455 (ТИХО СЕ НАСМЕШИ) Ја, хм... 209 00:14:14,888 --> 00:14:16,323 Ум, ја сам Схарон. 210 00:14:17,958 --> 00:14:19,059 Ја само... 211 00:14:19,126 --> 00:14:20,628 Читао сам о твојој породици у новинама, 212 00:14:20,695 --> 00:14:23,798 и само сам хтео да дође и каже 213 00:14:23,864 --> 00:14:25,432 стварно ми је жао. 214 00:14:26,100 --> 00:14:28,001 -Стварно. -Хвала господјо. 215 00:14:28,068 --> 00:14:31,573 И ако икада буде све што могу да учиним да помогнем... 216 00:14:34,542 --> 00:14:38,445 Веома лепо од вас, али се држимо. 217 00:14:38,513 --> 00:14:41,415 ШЕРОН: У реду, онда. Пустићу вас да се вратите на то и... 218 00:14:41,482 --> 00:14:43,450 Извини, знам мало је чудно имати... 219 00:14:43,518 --> 00:14:46,086 па, у сваком случају, Мислићу на све вас. 220 00:14:47,087 --> 00:14:48,155 У реду, ћао, девојке. 221 00:14:48,222 --> 00:14:50,224 ДЕВОЈКЕ: Ћао. ШЕРОН: Ћао. 222 00:14:53,695 --> 00:14:54,796 (ЧИШЋА ГРЛО) 223 00:14:54,863 --> 00:14:56,397 Глупо. 224 00:14:58,198 --> 00:15:00,401 РОУЗ: <и>Па, чекај мало. 225 00:15:00,467 --> 00:15:04,271 Управо си залутао дама коју никада раније нисте срели сахрана? 226 00:15:04,338 --> 00:15:05,740 (НАЧИН КАКО СЕ КРЕЋЕТЕ ИГРАЋИ ПРЕКО ЗВУЧНИКА БЕН ВАГНЕРА) 227 00:15:05,807 --> 00:15:06,808 Зашто, тачно? 228 00:15:06,875 --> 00:15:08,041 Јер она је тетка Схарон. 229 00:15:08,108 --> 00:15:10,177 Сад, не знам зашто. 230 00:15:10,244 --> 00:15:13,013 Само о нечему та девојчица, болесна, 231 00:15:13,080 --> 00:15:15,583 без маме, то ми само слама срце. 232 00:15:15,650 --> 00:15:19,186 Она има само пет година, а њој већ треба трансплантација јетре. 233 00:15:19,987 --> 00:15:21,321 Онда сам чуо како људи говоре 234 00:15:21,388 --> 00:15:24,158 породица је искрварила од свих болничких рачуна. 235 00:15:26,326 --> 00:15:27,327 Росе. 236 00:15:29,029 --> 00:15:31,098 Мислим да би требало да им дам новац. 237 00:15:31,165 --> 00:15:32,366 За трансплантацију. 238 00:15:32,433 --> 00:15:34,001 Имаш толики новац, Желим повишицу. 239 00:15:34,067 --> 00:15:36,270 Имаш среће што ти плаћам шта уопште. 240 00:15:36,336 --> 00:15:39,940 Не мислим им дати новац, од мене, знаш. 241 00:15:41,074 --> 00:15:43,578 Нађи га. Набави то некако. 242 00:15:43,645 --> 00:15:46,581 Хиљаде долара за операцију странца. 243 00:15:46,648 --> 00:15:48,616 Само "схвати". 244 00:15:48,683 --> 00:15:50,484 Не буди негативан. 245 00:15:50,552 --> 00:15:52,887 Знате како је било за мене одрастања. 246 00:15:52,953 --> 00:15:59,359 Ваљда само осећам... повезан са њом. 247 00:15:59,426 --> 00:16:02,963 Ти стварно мислиш да је то оно морате да се фокусирате на одмах? 248 00:16:04,031 --> 00:16:05,466 У ствари, имам. 249 00:16:05,533 --> 00:16:08,870 Зато што сам недавно чуо, од ове анонимне особе 250 00:16:08,937 --> 00:16:11,972 које сви треба да пронађемо смисао и сврха изван нас самих. 251 00:16:12,039 --> 00:16:14,975 Да постоји добар савет, зар не мислиш? 252 00:16:16,878 --> 00:16:18,078 Ммм-хмм. 253 00:16:29,524 --> 00:16:31,726 (ЗВЕЋАЊЕ КЉУЧОВА) (МОТОР СЕ ГАСИ) 254 00:17:02,924 --> 00:17:04,458 (ЗАТВОРИ ВРАТА, КЛИКНЕ СЕ) 255 00:17:12,800 --> 00:17:14,334 Она једе данас? 256 00:17:15,469 --> 00:17:16,604 Мало. 257 00:17:17,237 --> 00:17:19,072 Она мора да једе, мама. 258 00:17:33,521 --> 00:17:34,556 МИЦХЕЛЛЕ: Тата? 259 00:17:35,990 --> 00:17:37,692 (СВИРИ ТАМНА МУЗИКА) 260 00:17:37,759 --> 00:17:39,259 ЕД: Хеј, лептиру. 261 00:17:39,961 --> 00:17:41,295 (МИШЕЛ ТИХО ГРУНТА) 262 00:17:45,867 --> 00:17:47,735 Требало би да спаваш. 263 00:17:48,870 --> 00:17:49,904 Ммм. 264 00:17:49,971 --> 00:17:51,471 Где је мама? 265 00:17:54,207 --> 00:17:56,010 Греми је рекла да је на небу. 266 00:17:56,076 --> 00:17:57,779 Је ли то истина? 267 00:18:01,348 --> 00:18:03,450 Али где је она заиста? 268 00:18:09,624 --> 00:18:11,659 Она је сада овде. 269 00:18:11,726 --> 00:18:14,361 Али где је она заиста? 270 00:18:14,428 --> 00:18:17,464 Тата, имам пет година. Можеш бити прави са мном. 271 00:18:17,532 --> 00:18:19,199 (СМЕЈЕ СЕ) 272 00:18:26,173 --> 00:18:28,375 То је збуњујуће, знам. 273 00:18:32,847 --> 00:18:34,381 Хајде, један залогај. 274 00:18:35,750 --> 00:18:37,417 То је добар велики залогај. 275 00:18:39,186 --> 00:18:41,121 Хајде. Хајде да те ушушкамо. 276 00:18:43,057 --> 00:18:44,759 (ПОЉУПЦИ) 277 00:18:55,970 --> 00:18:57,605 Не мораш да останеш, мама. 278 00:18:57,672 --> 00:18:58,740 Знам. 279 00:19:00,474 --> 00:19:02,877 Не могу све сами, Ед. 280 00:19:04,946 --> 00:19:07,147 (ТУЖНА МУЗИКА НАСТАВЉА СВИРАЊЕ) 281 00:19:40,347 --> 00:19:41,783 (МУЗИКА ГАСИ) 282 00:19:50,692 --> 00:19:52,160 ЧОВЕК: (НА РАДИО) <и>Окрећемо се времену, 283 00:19:52,225 --> 00:19:54,128 <и>још један пад у Кентакију <и>овде у Лоуисвиллеу. 284 00:19:54,194 --> 00:19:56,329 <и>Ако си као ја, <и>гледаш ово небо 285 00:19:56,396 --> 00:19:58,231 <и>са забринутошћу, <и>и са добрим разлогом. 286 00:19:58,298 --> 00:19:59,767 <и>Са тамним облацима <и>на хоризонту, 287 00:19:59,834 --> 00:20:01,736 <и>висока влажност <и>и грмљавине <и>на путу... 288 00:20:01,803 --> 00:20:03,137 (ГРОМ ГРУМЊА) 289 00:20:03,203 --> 00:20:05,606 <и>...сви услови <и>су у праву, <и>Зато будите спремни, народе. 290 00:20:05,673 --> 00:20:07,942 <и>Ово је оно што ми зовемо <и>време за торнадо. 291 00:20:08,009 --> 00:20:10,410 <и>Власти препоручују <и>уђете унутра. 292 00:20:10,477 --> 00:20:11,946 <и>Идите у подрум <и>ако га имате 293 00:20:12,013 --> 00:20:14,082 <и>-и клони се прозора. -Шта сам ти икада урадио? 294 00:20:14,148 --> 00:20:16,450 <и>Буди безбедна тамо, <и>Кентуцкиана. 295 00:20:16,517 --> 00:20:18,285 (ГРОМ ГРОМ) -ЕСЛИ: „Плима излази ускоро. 296 00:20:18,351 --> 00:20:20,822 „Ако се заглаве на плажи, они ће умрети. 297 00:20:20,888 --> 00:20:22,056 „Старац се намрштио...“ 298 00:20:22,123 --> 00:20:24,224 -(ТХУНДЕР РУСИ) -Тата. 299 00:20:24,291 --> 00:20:26,293 Ох, у реду је, душо. Све ће бити у реду. 300 00:20:26,359 --> 00:20:28,796 Имам те. Погледати на ове велике, јаке руке. 301 00:20:28,863 --> 00:20:30,497 -Немој, тата. Немој, тата. - Мисли да ће се нешто догодити 302 00:20:30,565 --> 00:20:32,800 -са овим великим јаким рукама? (ДЕВОЈКЕ СЕ СМЕЈУ) 303 00:20:32,867 --> 00:20:34,836 -Сте безбедни. (ДЕВОЈКЕ СЕ НАСТАВЉАЈУ ДА СЕ СМЕЈУ) 304 00:20:34,902 --> 00:20:37,171 Ниси јачи него олуја, тата. 305 00:20:37,237 --> 00:20:38,940 -Кладимо? (БАРБАРА СЕ СМЕЈЕ) 306 00:20:39,006 --> 00:20:40,474 -Хоћеш да се кладиш? (ДЕВОЈКЕ СЕ КИКУЈУ) 307 00:20:40,541 --> 00:20:42,076 ЕД: Хајде. Настави да читаш. 308 00:20:42,143 --> 00:20:45,513 ЕШЛИ: „Старац се намрштио и рекао: 'Зар не видиш? 309 00:20:45,580 --> 00:20:47,347 „Плажа се протеже за миље 310 00:20:47,414 --> 00:20:49,650 „и има још морских звезда него што можете рачунати. 311 00:20:49,717 --> 00:20:51,786 „Чак и ако радиш цео дан и целу ноћ, 312 00:20:51,853 --> 00:20:54,122 „и даље не би направи разлику.' 313 00:20:54,188 --> 00:20:58,059 „Како је човек говорио, подиже девојка друга морска звезда 314 00:20:58,126 --> 00:20:59,894 „и бацио га назад у океан. 315 00:20:59,961 --> 00:21:02,295 „Онда, церећи се, рекла је, 316 00:21:02,362 --> 00:21:03,931 „'Направио разлику за тог“. 317 00:21:03,998 --> 00:21:07,267 -Вау! Да. Лепо урађено. -БАРБАРА: Браво. Добро читање. 318 00:21:07,334 --> 00:21:09,837 -АСХЛЕИ: Добар посао, душо. (БАРБАРА СЕ СМЕЈЕ) 319 00:21:09,904 --> 00:21:11,806 -Мораћемо да идемо. -Шта? Шта је то? 320 00:21:11,873 --> 00:21:12,840 Очи су јој жуте. 321 00:21:12,907 --> 00:21:14,509 -О, не. Шта? Не. -МИШЕЛ: Шта, тата? 322 00:21:14,575 --> 00:21:16,409 -Не можеш да возиш у овоме. -ЕД: Не, мораћу. 323 00:21:16,476 --> 00:21:17,645 Хајде, девојчице. 324 00:21:17,712 --> 00:21:19,781 -Желиш ли у авантуру? -Ммм-хмм. 325 00:21:19,847 --> 00:21:20,848 Шта није у реду, тата? 326 00:21:20,915 --> 00:21:22,415 Па, ништа. Све ће бити у реду. 327 00:21:22,482 --> 00:21:23,584 Остани са Граммијем. Волим те. 328 00:21:23,651 --> 00:21:25,186 Не, али аутопут биће затворен. 329 00:21:25,253 --> 00:21:27,221 -ЕД: Узећу око 150. -Нећеш проћи... 330 00:21:27,287 --> 00:21:28,388 -ЕД: Идем споредном улицом. -Тата! 331 00:21:28,455 --> 00:21:29,957 Знам сваки пут у овом граду. 332 00:21:30,024 --> 00:21:32,026 (СВИРИ ТАМНА МУЗИКА) 333 00:21:36,931 --> 00:21:39,499 ЕД: Хајде. Добро си? 334 00:21:39,567 --> 00:21:41,368 Твоје ноге су у реду, душо? 335 00:21:42,236 --> 00:21:43,604 Јоице? 336 00:21:43,671 --> 00:21:46,507 Требаће нам још један трансфузија крви. Одмах. 337 00:21:50,310 --> 00:21:52,914 Не гледај. Не гледамо. 338 00:21:52,980 --> 00:21:54,248 Сећате се шта радимо? 339 00:21:54,314 --> 00:21:55,516 (ТУМАЧНА МУЗИКА УГЛАСИ) 340 00:21:55,583 --> 00:21:59,486 Погледај ме. Такмичење у буљењу. 341 00:21:59,554 --> 00:22:01,055 - Ти не трепћеш. (МИШЕЛ ТИХО СТЕЧЕ) 342 00:22:01,122 --> 00:22:03,958 Не гледај. Не гледај. 343 00:22:04,025 --> 00:22:05,560 У реду. 344 00:22:05,626 --> 00:22:07,494 Време је за ноћ-ноћ. 345 00:22:07,562 --> 00:22:10,097 Певај трбушну песму. 346 00:22:10,164 --> 00:22:12,200 Ох, то је мамина песма. 347 00:22:12,266 --> 00:22:13,835 Нисам баш добар у томе. 348 00:22:13,901 --> 00:22:15,069 Уради то. 349 00:22:17,672 --> 00:22:19,073 хм... 350 00:22:21,275 --> 00:22:22,610 У реду. 351 00:22:28,516 --> 00:22:32,553 (ПЕВА) ♪ <и>Могу да трљам <и>Твој стомак спор 352 00:22:33,654 --> 00:22:38,326 <и>- ♪ <и>Могу брзо да ти протрљам стомак (КИКОЋЕ) 353 00:22:38,391 --> 00:22:42,296 ♪ <и>Могу га трљати тамо-амо 354 00:22:42,362 --> 00:22:44,732 ♪ <и>Могу да издржим 355 00:22:44,799 --> 00:22:48,302 <и>- ♪ <и>И последње (КИКОЋЕ) 356 00:22:48,368 --> 00:22:51,973 ♪ <и>Могу га трљати у круг 357 00:22:52,039 --> 00:22:57,178 <и>- ♪ <и>Могу га трљати горе или доле (КИКОЋЕ) 358 00:22:57,245 --> 00:23:00,380 ♪ <и>Могу кратко протрљати 359 00:23:00,447 --> 00:23:05,253 <и>- ♪ <и>Или дуго (КИКОЋЕ) 360 00:23:05,319 --> 00:23:10,992 <и>- ♪ <и>Ово је крај <и>О трбушној песми♪ (КИКОЋЕ) 361 00:23:14,028 --> 00:23:15,897 Браво, тата. 362 00:23:18,099 --> 00:23:19,634 Баш лепо од тебе. 363 00:23:21,068 --> 00:23:22,069 Ићи на спавање. 364 00:23:22,136 --> 00:23:23,137 (ПОЉУПЦИ) 365 00:23:23,838 --> 00:23:24,972 Лаку ноћ. 366 00:23:25,438 --> 00:23:26,641 (ЕД ТИХО ГРУНТА) 367 00:23:28,943 --> 00:23:32,947 ДОКТОР: <и>Убрзава <и>брже него што смо очекивали. 368 00:23:33,014 --> 00:23:35,283 Добра вест је померамо је до броја шест 369 00:23:35,349 --> 00:23:36,817 на листи за трансплантацију. 370 00:23:36,884 --> 00:23:38,418 Закључак, Доц. 371 00:23:39,419 --> 00:23:41,421 без јетре, Верујем да има годину дана. 372 00:23:41,956 --> 00:23:43,456 Или можда мање. 373 00:23:43,524 --> 00:23:46,727 И колико то траје добити од броја шест на број један? 374 00:23:46,794 --> 00:23:49,997 -Не могу рећи са сигурношћу, али... -Више од годину дана? 375 00:23:50,064 --> 00:23:51,966 Да. Нормално. 376 00:23:52,033 --> 00:23:53,334 Две, две и по године. 377 00:23:53,401 --> 00:23:56,771 Види, не желим те да одустане од наде. 378 00:23:56,837 --> 00:23:58,973 Добро? Околности се мењају. 379 00:24:00,341 --> 00:24:02,977 Али ја те желим бити спреман, 380 00:24:03,044 --> 00:24:04,111 Господине Сцхмитт. 381 00:24:05,379 --> 00:24:08,015 Знали смо да је ово биће тежак пут. 382 00:24:08,082 --> 00:24:10,751 И свакако је било неће бити лако. 383 00:24:10,818 --> 00:24:12,887 Али хајде да узмемо ово све у своје време. 384 00:24:13,486 --> 00:24:14,454 У међувремену... 385 00:24:14,522 --> 00:24:16,724 (ДОКТОР ГОВОРИ НЕРАЗГЛЕДНО) 386 00:24:18,458 --> 00:24:19,727 ЖЕНА: Картица осигурања? 387 00:24:20,394 --> 00:24:21,529 Не. 388 00:24:21,595 --> 00:24:23,030 Немате здравствено осигурање? 389 00:24:23,898 --> 00:24:25,232 Не. 390 00:24:25,299 --> 00:24:26,767 ЖЕНА: О, добро, ух... 391 00:24:26,834 --> 00:24:31,471 (УЗДАС) Ваш укупни износ биће 6.130 долара 392 00:24:31,539 --> 00:24:33,040 -и 50... -6,000? 393 00:24:33,107 --> 00:24:34,208 6.000 долара? 394 00:24:35,209 --> 00:24:38,779 ...$130,50. Да. 395 00:24:41,349 --> 00:24:43,050 (УЗДИХНЕ ТИКО) 396 00:24:43,951 --> 00:24:45,019 Хвала вам. 397 00:24:46,520 --> 00:24:48,022 (КЛЕКТА ТАСТАТУРА) 398 00:24:48,556 --> 00:24:49,790 (ЗВУЧНА УПОЗОРЕЊА ГРЕШКЕ) 399 00:24:49,857 --> 00:24:51,292 ЖЕНА: Хм... 400 00:24:51,359 --> 00:24:52,793 То је одбило. 401 00:24:53,961 --> 00:24:56,764 Да ли имате други образац плаћања? 402 00:24:56,831 --> 00:24:57,832 хм... 403 00:25:01,902 --> 00:25:02,903 ух... 404 00:25:07,441 --> 00:25:08,642 Хвала вам. 405 00:25:09,777 --> 00:25:11,679 (КЛЕКТА ТАСТАТУРА) 406 00:25:13,481 --> 00:25:14,715 (ЗВУЧНА УПОЗОРЕЊА ГРЕШКЕ) 407 00:25:16,484 --> 00:25:18,586 ЖЕНА: Извините. ух... 408 00:25:18,652 --> 00:25:21,255 Имате можда дебитна картица? 409 00:25:21,322 --> 00:25:23,824 МУШКАРАЦ: (НА РАДИО) <и>Свуда <и>погођено стамбено подручје, 410 00:25:23,891 --> 00:25:25,226 <и>постоји велика деоница <и>кућа 411 00:25:25,292 --> 00:25:27,028 <и>-оштећена или уништена... (СВИРИ ТАМНА МУЗИКА) 412 00:25:27,094 --> 00:25:29,563 <и>...док су њихове комшије <и>потпуно су нетакнуте. 413 00:25:29,630 --> 00:25:31,399 <и>Несрећни пут звери. 414 00:25:31,465 --> 00:25:34,503 <и>Неколико заједница лежи у рушевинама <и>као и остатак града 415 00:25:34,568 --> 00:25:36,070 <и>наставља са животом као и обично. 416 00:25:36,137 --> 00:25:39,974 <и>Брза пауза за <и>идентификација станице <и>овде на 99.7 ДЈКС. 417 00:25:40,041 --> 00:25:41,409 (ЈА ЋУ ТЕ ОДВЕСТИ ТАМО ОД СТЕПЛЕ ПЕВАЧА) 418 00:25:41,475 --> 00:25:43,944 Хеј, вас двоје. Радимо фризуру. 419 00:25:44,011 --> 00:25:46,480 Шишамо косу за добар циљ. Зашто не уђеш? 420 00:25:46,547 --> 00:25:48,149 Видите овде доле. Схеар Елеганце. 421 00:25:49,817 --> 00:25:52,186 Извините. Како си? 422 00:25:52,253 --> 00:25:53,921 Волео бих да ставим неке нагласке у тој коси. 423 00:25:53,988 --> 00:25:55,222 <и>Мислим, тако си лепа. 424 00:25:55,289 --> 00:25:56,590 <и>Свиђа ми се јачина звука на врху, 425 00:25:56,657 --> 00:25:57,925 али хајде да се обријемо мало више овде. 426 00:25:57,992 --> 00:26:00,828 Можемо добити мало те косе из твојих ушију. 427 00:26:00,895 --> 00:26:03,532 Пази на себе сада. Ова олуја је направила велики неред. 428 00:26:03,597 --> 00:26:06,233 Скупљамо новац за ову девојчицу да јој спасе живот. 429 00:26:06,300 --> 00:26:08,836 И у праву смо низ улицу овде. Ти уђи. 430 00:26:08,903 --> 00:26:11,338 Свратите. Шишамо косу за добар циљ. 431 00:26:11,405 --> 00:26:14,275 <и>Пуно вам хвала <и>за долазак, сви. <и>Хвала. 432 00:26:14,341 --> 00:26:16,444 Чекање неће бити дуго. Обећавам. 433 00:26:16,511 --> 00:26:18,579 И погледај се. Па, ти си једноставно савршен. 434 00:26:18,646 --> 00:26:20,549 Не треба нам да урадим било шта са тобом. 435 00:26:20,614 --> 00:26:22,416 Бићемо одмах са вама. 436 00:26:22,483 --> 00:26:24,051 -Не изгледај предивно. -ЖЕНА: Хвала. 437 00:26:24,118 --> 00:26:26,420 хвала на помоћи спаси ову девојку. 438 00:26:26,487 --> 00:26:27,888 (ЖИВА ЋАВАЊЕ) 439 00:26:27,955 --> 00:26:29,190 (СМЕЈАТИ СЕ) 440 00:26:35,062 --> 00:26:36,630 РОУЗ: Хвала. 441 00:26:39,467 --> 00:26:40,968 - Настави са тим. -Хвала вам. 442 00:26:41,936 --> 00:26:43,771 Како си ово урадио? 443 00:26:43,838 --> 00:26:46,508 А како то да ниси никад урадио ово за нас? 444 00:26:46,575 --> 00:26:48,609 Само је потребна одговарајућа мотивација. 445 00:26:48,676 --> 00:26:50,211 РУЖА: Ммм-хмм. 446 00:26:53,247 --> 00:26:54,648 Тек је 7:00. 447 00:26:54,715 --> 00:26:56,650 Треба нам више људи. Није довољно. 448 00:26:56,717 --> 00:26:59,120 - Ох, не брини. (ВОЗИЛО СЕ ПРИБЛИЖАВА) 449 00:26:59,987 --> 00:27:01,989 (ПОКРЕТАЊЕ МОТОРА, СИРЕБЕ) 450 00:27:02,056 --> 00:27:03,624 ШАРОН: Шта је ово? РОУЗ: Девојко, имам 451 00:27:03,691 --> 00:27:05,693 42 рођака на мамина страна сама. 452 00:27:05,759 --> 00:27:07,495 Све сам их позвао. 453 00:27:07,562 --> 00:27:08,896 - Не бих могао да те волим више... -(СМЕЈАТИ СЕ) 454 00:27:08,963 --> 00:27:10,664 ...ако сте били угушен у сосу. 455 00:27:10,731 --> 00:27:12,900 МУШКАРАЦ: Хеј! Здраво! ШАРОН: Уђи. 456 00:27:12,967 --> 00:27:14,935 -Росе. (СМЕЈЕ СЕ) -Хеј. 457 00:27:15,002 --> 00:27:16,871 ШЕРОН: Шта лепа породица. 458 00:27:17,606 --> 00:27:18,839 -Хеј. -Шта има, душо? 459 00:27:18,906 --> 00:27:20,341 Ја сам добро. Ја сам добро. 460 00:27:20,407 --> 00:27:22,309 Учини ме лепим. 461 00:27:22,376 --> 00:27:24,111 Учини ме дупло лепшим. 462 00:27:24,178 --> 00:27:25,779 Дупло лепши од мене? Хајде, човече. 463 00:27:25,846 --> 00:27:27,582 - Они нису мађионичари. (ШЕРОН СЕ СМЕЈЕ) 464 00:27:27,648 --> 00:27:30,451 -У реду. -Шта могу да учиним за вас? 465 00:27:30,519 --> 00:27:34,188 -3,254 долара. -(МУЗИКА ГАСИ) 466 00:27:34,989 --> 00:27:36,957 То је много фризура. 467 00:27:37,024 --> 00:27:38,959 -Сигурно је. (СМЕЈЕ СЕ) 468 00:27:40,161 --> 00:27:44,265 Рекао бих да попијемо пиће славити, али... 469 00:27:49,803 --> 00:27:52,339 Осећам те не причам сада. 470 00:27:54,341 --> 00:27:57,077 У реду, знам да је било интензивна ствар коју треба урадити, 471 00:27:57,144 --> 00:27:59,680 само да те испустим тако, али... 472 00:27:59,747 --> 00:28:01,682 Па, то је био позив за буђење. 473 00:28:03,284 --> 00:28:05,052 Порука примљена. 474 00:28:06,687 --> 00:28:07,922 Ја сам само... 475 00:28:08,689 --> 00:28:12,359 Ја ћу престати толико пије. 476 00:28:14,161 --> 00:28:15,930 Али то је углавном па не морам 477 00:28:15,996 --> 00:28:18,766 -види тај израз на твом лицу. (СМЕЈЕ СЕ) 478 00:28:24,705 --> 00:28:26,006 Добро. 479 00:28:27,841 --> 00:28:29,511 БАРБАРА: Мицхелле-ми-белле, настави да покушаваш моје стрпљење, 480 00:28:29,578 --> 00:28:30,679 Ја ћу те окренути преко колена. Хеј! 481 00:28:30,744 --> 00:28:32,179 Хеј! Дођи овамо. 482 00:28:32,246 --> 00:28:34,315 Скидај тај купаћи костим, девојка! Добро? 483 00:28:34,381 --> 00:28:37,586 Мама ме пусти да чекам док се не осушим. Није поштено! 484 00:28:37,652 --> 00:28:38,953 Хоћу маму назад! 485 00:28:39,787 --> 00:28:40,821 Да, ја такође. 486 00:28:40,888 --> 00:28:43,057 Уради оно што је Грамми рекао. Иди. 487 00:28:44,825 --> 00:28:46,360 Добро дошли кући. 488 00:28:46,427 --> 00:28:49,463 - Вратила јој се енергија. -Да, сигурно зна. 489 00:28:51,666 --> 00:28:52,701 Добио си моје резанце? 490 00:28:52,766 --> 00:28:54,168 (КРАСИНА ТРЧИ) -Шта? 491 00:28:54,235 --> 00:28:56,904 Резанци. Тестенина са јајима. Они су на листи. 492 00:28:56,971 --> 00:28:58,906 Ох. ваљда сам заборавио. 493 00:28:58,973 --> 00:29:01,809 Како то мислиш заборавио си? Већ сам направио строганофф. 494 00:29:01,875 --> 00:29:04,011 -Све што ми треба су резанци. (КРАСИНА ПРЕСТАЈЕ ДА ТРЕЋЕ) 495 00:29:04,078 --> 00:29:05,179 Извињавам се. 496 00:29:05,246 --> 00:29:07,515 Па, како си могао заборавити кад сам ти дао списак? 497 00:29:07,582 --> 00:29:09,250 -Не знам, мама. (УЗДАСИ, МУЦИ) 498 00:29:09,316 --> 00:29:11,018 Пишем листе па нећете заборавити. 499 00:29:11,085 --> 00:29:12,520 Да сам знао да ниси урадићу то, ја... 500 00:29:12,587 --> 00:29:13,921 (ГЛАСНО) Рекао сам, доста! 501 00:29:14,888 --> 00:29:16,123 Само остави то тако. 502 00:29:31,305 --> 00:29:32,306 (ЗАТВОРИ ВРАТА) 503 00:29:39,947 --> 00:29:41,549 Нисам могао да приуштим резанце. 504 00:29:42,950 --> 00:29:45,953 Не могу приуштити пола ствари на тој листи. 505 00:29:46,020 --> 00:29:47,955 Биллинг је рекао ако нећу надокнадити исплате, 506 00:29:48,022 --> 00:29:51,992 Мораћу да почнем изводећи је у неку јавност болница удаљена два сата. 507 00:30:01,368 --> 00:30:02,903 сине, 508 00:30:02,970 --> 00:30:05,272 не губи веру преко овога. 509 00:30:06,708 --> 00:30:09,943 Хајде сад. Морам се држати снажно. 510 00:30:13,180 --> 00:30:14,281 Моја вера? 511 00:30:18,085 --> 00:30:21,455 Знате колико молитвених спискова Тхереса је била укључена? 512 00:30:23,157 --> 00:30:24,592 Седамнаест. 513 00:30:26,994 --> 00:30:31,165 А сада су добили Мицхелле на свим тим истим списковима. 514 00:30:33,934 --> 00:30:35,603 Доста добра вера ми ради. 515 00:30:36,805 --> 00:30:37,806 (КУЦАЊЕ НА ВРАТА) 516 00:30:37,871 --> 00:30:39,574 -Да. (ВРАТА СЕ ОТВАРАЈУ) 517 00:30:39,641 --> 00:30:42,443 Тата, дама са мамине сахране на вратима. 518 00:30:43,243 --> 00:30:44,111 Која дама? 519 00:30:44,178 --> 00:30:46,548 Светлуцава дама дуге. 520 00:30:49,216 --> 00:30:50,317 Здраво. Схарон. 521 00:30:50,384 --> 00:30:53,454 Сети ме се? Из службе? (ТИХО СЕ НАСМИШЕ) 522 00:30:53,521 --> 00:30:54,855 Да мадам. 523 00:30:54,922 --> 00:30:56,624 -Како си могао заборавити, зар не? (СМЕЈЕ СЕ) -Хух. 524 00:30:56,691 --> 00:30:59,761 хм, па, Нисам имао твој број, па сам само помислио 525 00:30:59,828 --> 00:31:02,129 Дошао бих и дао ти ово. 526 00:31:04,865 --> 00:31:07,868 Мој пријатељ и ја поседујемо фризерски салон у центру града. 527 00:31:07,935 --> 00:31:10,772 Имали смо нешто да подигне новац за твоју ћерку. 528 00:31:10,839 --> 00:31:13,941 То је 3,254 долара. 529 00:31:14,007 --> 00:31:16,678 Знам да није много унутра укупна шема ствари. 530 00:31:16,745 --> 00:31:18,445 Али, добро, надам се да ће помоћи. 531 00:31:20,347 --> 00:31:21,248 Ово је, ух... 532 00:31:21,315 --> 00:31:23,951 То је одговор на молитву је оно што је то. 533 00:31:24,786 --> 00:31:25,787 Зар не би рекао, Ед? 534 00:31:25,854 --> 00:31:27,187 Како си се опет звао? 535 00:31:27,254 --> 00:31:28,989 Ох, Схарон. Схарон Стевенс. 536 00:31:29,056 --> 00:31:31,559 Ја сам Барбара. хм... 537 00:31:31,626 --> 00:31:33,060 Па, јесте ли већ јели? 538 00:31:33,127 --> 00:31:35,462 - Управо сам направио вечеру, ако желиш да останеш. -Волео бих да. 539 00:31:35,530 --> 00:31:37,931 БАРБАРА: Да, уђи. То је само строганов, 540 00:31:37,998 --> 00:31:39,900 али осим можда са пиринчем, ако могу да нађем. 541 00:31:39,967 --> 00:31:41,969 Осим ако ниси донео резанци такође. (СМЕЈЕ СЕ) 542 00:31:42,035 --> 00:31:43,237 -ШЕРОН: Здраво. -Здраво. 543 00:31:43,303 --> 00:31:45,874 ШЕРОН: Како сте радиш, а? 544 00:31:45,939 --> 00:31:48,242 -Добро. -ШАРОН: Шта си радио данас? 545 00:31:48,308 --> 00:31:50,244 -Ишли смо на купање. -Ох, ишао си да пливаш? 546 00:31:50,310 --> 00:31:52,246 (МЕКО) Ма. -Хух шта? 547 00:31:52,913 --> 00:31:54,749 Шта радиш'? 548 00:31:54,816 --> 00:31:58,586 Кад Господ пошаље жена до врата са коверат пун готовине, 549 00:31:58,653 --> 00:32:00,822 позовеш је на вечеру. 550 00:32:00,889 --> 00:32:02,322 Упознао сам ову жену. 551 00:32:03,591 --> 00:32:05,225 Она је у нереду. 552 00:32:05,292 --> 00:32:07,494 Савршен. Она ће се уклопити. 553 00:32:08,863 --> 00:32:11,064 ШЕРОН: Чула сам да јесте права драга. 554 00:32:12,366 --> 00:32:13,367 СХАРОН: Ммм. 555 00:32:14,968 --> 00:32:16,403 ЕШЛИ: Грамми, могу ли мало путера, молим? 556 00:32:16,470 --> 00:32:18,439 БАРБАРА: Ммм-хмм. Овде си. То је за тебе. 557 00:32:20,207 --> 00:32:21,408 ЕД: Можете ли ме зграбити другу ролну? 558 00:32:21,942 --> 00:32:23,377 БАРБАРА: Да. Ево, сине. 559 00:32:24,746 --> 00:32:26,046 Надам се да је храна у реду. 560 00:32:26,113 --> 00:32:27,114 Шалиш се? 561 00:32:27,181 --> 00:32:28,550 -БАРБАРА: Хмм? -Одлично је. 562 00:32:28,616 --> 00:32:31,853 Ммм. Нисам имао домаћи оброк заувек. 563 00:32:31,920 --> 00:32:33,320 Углавном једу за једног. (СМЕЈЕ СЕ) 564 00:32:35,255 --> 00:32:38,459 Знаш, твоја кућа, стварно је лепо. 565 00:32:38,927 --> 00:32:40,327 Супер цози. 566 00:32:41,729 --> 00:32:43,063 То је моја жена. 567 00:32:44,666 --> 00:32:46,433 Извините, госпођице Схарон? 568 00:32:46,500 --> 00:32:48,770 (СМЕЈЕ СЕ) Зашто, да, Мисс Екцеллент Маннерс. 569 00:32:48,837 --> 00:32:50,572 Могу ли добити твоја светлуцава сукња? 570 00:32:50,638 --> 00:32:52,105 -Мишел, не можеш то да урадиш. -БАРБАРА: Мишел, душо, не. 571 00:32:52,172 --> 00:32:54,074 Није у реду питати људе за своје ствари. 572 00:32:54,141 --> 00:32:56,410 Рећи ћу ти шта, шећеру. Учинићу ти једно боље. 573 00:32:56,477 --> 00:32:59,647 Натераћу те твоја сопствена светлуцава сукња у вашој сопственој величини 574 00:32:59,714 --> 00:33:01,549 и вртеће се веома велико. 575 00:33:01,616 --> 00:33:03,450 Како би било да? 576 00:33:03,518 --> 00:33:05,085 Стварно немаш да све то уради. 577 00:33:05,152 --> 00:33:07,622 Биће ми задовољство. Заиста. 578 00:33:11,626 --> 00:33:12,794 (ШАРОН УЗДИСИ) 579 00:33:12,861 --> 00:33:14,161 Ово је ТАКО добро. 580 00:33:14,228 --> 00:33:16,731 (СВИРИ ЈАУНТИ МУЗИКА) 581 00:33:16,798 --> 00:33:19,734 Здраво. Могу ли да разговарам са вама одељење за наплату, молим? 582 00:33:21,536 --> 00:33:22,670 Здраво. Здраво. Да. 583 00:33:22,737 --> 00:33:25,907 Хм, покушавам да се средим неки неизмирени рачуни. 584 00:33:25,974 --> 00:33:27,876 Име је Сцхмитт. 585 00:33:27,942 --> 00:33:29,544 Едвард Шмит. 586 00:33:29,611 --> 00:33:30,778 Ја сам његов рачуновођа. 587 00:33:32,145 --> 00:33:34,448 Да. Не. Да, разумем. 588 00:33:34,516 --> 00:33:36,016 Али ја сам породица. 589 00:33:36,083 --> 00:33:38,553 Ја сам му сестра. 590 00:33:38,620 --> 00:33:40,688 И његов рачуновођа. И једно и друго. 591 00:33:41,756 --> 00:33:44,592 Видите, да ли желите проклети рачуни плаћени или не? 592 00:33:45,627 --> 00:33:46,794 Хвала пуно. 593 00:33:58,606 --> 00:34:00,207 Држи се. Само секунду. 594 00:34:00,808 --> 00:34:02,209 Да, спреман сам. 595 00:34:06,079 --> 00:34:08,248 Жао ми је. Можете да кажете опет тај број? 596 00:34:09,617 --> 00:34:11,886 432.000 долара? 597 00:34:11,953 --> 00:34:13,688 -Извините? - Благослови твоје срце. 598 00:34:13,755 --> 00:34:15,990 Морам да видим твоје фајлове. 599 00:34:16,056 --> 00:34:17,559 Жао ми је. Да ли те је моја мајка звала? 600 00:34:17,625 --> 00:34:20,628 Ваше рачуне, извадите их. Добили смо себе неки посао. 601 00:34:25,399 --> 00:34:27,067 Ух, извините. Извините. 602 00:34:27,134 --> 00:34:30,103 Не осећам се пријатно с тобом пролазиш моје личне ствари. 603 00:34:30,170 --> 00:34:33,106 Ед, има нешто требало би да знаш за мене. 604 00:34:33,173 --> 00:34:34,509 Добар сам у многим стварима. 605 00:34:34,576 --> 00:34:36,544 Узимам не као одговор није један од њих. 606 00:34:36,611 --> 00:34:38,746 Боље скувај кафу. Биће то дуга ноћ. 607 00:34:40,180 --> 00:34:41,381 Извините. 608 00:34:43,317 --> 00:34:45,620 Тоне креме. Тоне шећера. 609 00:34:47,154 --> 00:34:49,757 Волим крему. Волим шећер. 610 00:34:49,824 --> 00:34:51,291 "Тона..." 611 00:34:51,358 --> 00:34:53,761 О, човече. Тата је унутра преко његове главе. 612 00:34:53,828 --> 00:34:55,495 ШАРОН: Ох, да, средићемо ово. 613 00:34:55,563 --> 00:34:56,831 Да. 614 00:34:56,898 --> 00:34:58,800 Чекати. Шта то значи? 615 00:34:58,866 --> 00:35:00,367 Ништа. 616 00:35:01,368 --> 00:35:03,738 ШЕРОН: Све три максималне кредитне картице, 617 00:35:03,805 --> 00:35:05,205 растући интерес. 618 00:35:05,272 --> 00:35:07,775 Заједно са четвртом картом. Претпостављам да је ово од твоје маме? 619 00:35:07,842 --> 00:35:09,276 Да. 620 00:35:09,343 --> 00:35:12,245 Преко 400.000 у медицинским рачунима, такође са казнама. 621 00:35:12,312 --> 00:35:16,017 Мишелини лекови, 670 месечно. 622 00:35:16,084 --> 00:35:18,586 Стварно ти треба здравствено осигурање, иначе. 623 00:35:18,653 --> 00:35:19,988 Ох, видео сам... 624 00:35:20,054 --> 00:35:23,024 Изгледа да јеси обрнуту хипотеку. 625 00:35:23,091 --> 00:35:26,628 Да. 2.400 месечно, четири месеца кашњења. 626 00:35:26,694 --> 00:35:30,865 И твој приход само у просеку око 3.600 месечно. 627 00:35:30,932 --> 00:35:33,467 Дакле, у добром месецу, 628 00:35:33,534 --> 00:35:37,038 имате дефицит од 1.800 629 00:35:37,105 --> 00:35:38,506 само покривају основе. 630 00:35:38,573 --> 00:35:40,207 Да мадам. 631 00:35:41,843 --> 00:35:42,910 То није добро, Ед. 632 00:35:42,977 --> 00:35:45,046 Не, госпођо. 633 00:35:45,113 --> 00:35:46,581 Не причаш много, зар не? 634 00:35:46,648 --> 00:35:48,049 Не, госпођо. 635 00:35:48,116 --> 00:35:50,450 Да ли сте имали кућа процењена? 636 00:35:51,218 --> 00:35:52,587 Ја не продајем. 637 00:35:55,890 --> 00:35:58,258 Па добро... 638 00:35:58,325 --> 00:35:59,894 ми дајемо приоритет. 639 00:35:59,961 --> 00:36:02,496 Плати шта можеш, преговарати мало доле, консолидовати остало, 640 00:36:02,563 --> 00:36:04,297 - добити распоред плаћања. (УЗДАС) 641 00:36:04,364 --> 00:36:06,266 у међувремену, настављамо са прикупљањем средстава. 642 00:36:06,333 --> 00:36:08,503 Не брини. Имам идеје. 643 00:36:10,538 --> 00:36:13,574 Погледај, цени то, али ја радије да радим ствари сам. 644 00:36:14,976 --> 00:36:16,778 Није ми пријатно са овим. 645 00:36:16,844 --> 00:36:19,580 Па, ти ћеш морати да се удобно бити непријатно 646 00:36:19,647 --> 00:36:21,816 јер се не ради о теби. Ради се о твојој девојчици. 647 00:36:23,918 --> 00:36:24,919 (УЗДАС) 648 00:36:26,054 --> 00:36:27,454 Дакле, шта је ово гомила? 649 00:36:27,522 --> 00:36:28,523 Хитно. 650 00:36:29,222 --> 00:36:30,958 -И ово? -Врло хитно. 651 00:36:33,427 --> 00:36:35,963 -Па, шта је ово? -Игнориши. 652 00:36:36,030 --> 00:36:37,932 -Игнорисати? -ШЕРОН: Ммм-хмм. 653 00:36:37,999 --> 00:36:39,867 -Не могу да игноришем ово. -ШАРОН: Ед. 654 00:36:39,934 --> 00:36:42,937 Поседовао сам четири мала предузећа за 20 година. 655 00:36:43,004 --> 00:36:44,237 Ево нешто што сам научио. 656 00:36:44,304 --> 00:36:46,339 Неки рачуни су као вино. 657 00:36:46,406 --> 00:36:48,208 Они постају бољи са годинама. 658 00:36:48,910 --> 00:36:51,179 (СВИРИ ЈАУНТИ МУЗИКА) 659 00:36:51,244 --> 00:36:52,613 (СМЕЈЕ СЕ) 660 00:36:54,615 --> 00:36:55,616 (ЕД УЗДАЈЕ) 661 00:37:00,822 --> 00:37:02,489 (ЗАтварачи за врата аутомобила) (КОРАЦИ СЕ ПРИБЛИЖАВАЈУ) 662 00:37:03,356 --> 00:37:04,992 -Знам. Извините што касним. - Ммм-хмм. 663 00:37:05,059 --> 00:37:06,293 -Добро јутро. -Здраво. 664 00:37:06,359 --> 00:37:07,895 Хеј, Минди. Да ли добијате најзанимљивије детаље? 665 00:37:07,962 --> 00:37:10,497 - МИНДИ: Да, госпођо. - Био сам будан целу ноћ размишљајући. 666 00:37:10,565 --> 00:37:12,967 Саставићу комплет за штампу за Мишел, 667 00:37:13,034 --> 00:37:14,635 нешто што могу да узмем предузећима, 668 00:37:14,702 --> 00:37:17,270 добити корпоративне донације, такве ствари. 669 00:37:17,337 --> 00:37:21,809 Прво, морам да се наместим непрофитна организација, дакле донације одбијају се од пореза. 670 00:37:21,876 --> 00:37:22,877 Паметно, зар не? 671 00:37:23,878 --> 00:37:26,581 -Значи, још увек ово радиш? -Наравно. 672 00:37:26,647 --> 00:37:28,916 Три сома неце решавају своје проблеме. 673 00:37:28,983 --> 00:37:30,718 Ни близу. 674 00:37:30,785 --> 00:37:33,020 Ево га. У реду, Морам до банке. 675 00:37:33,087 --> 00:37:34,354 Сачекај минут. Имате 11:00. 676 00:37:34,421 --> 00:37:35,857 Не, гурнуо сам је до 2:00. 677 00:37:35,923 --> 00:37:37,290 Ћао, Минди! 678 00:37:39,127 --> 00:37:40,327 РУЖА: Ммм-хмм. 679 00:37:42,196 --> 00:37:43,865 (КЛИК МИШЕМ) 680 00:38:03,684 --> 00:38:05,285 (БИРАЊЕ) 681 00:38:11,125 --> 00:38:13,161 ГЛАСОВНА ПОШТА: <и>Хеј, Дерек је. <и>Имате моју машину. 682 00:38:13,227 --> 00:38:14,427 <и>Уради своју ствар уз бип. 683 00:38:14,494 --> 00:38:16,764 (ЗИВКА СЕКРЕТАРИЦЕ) -Здраво. 684 00:38:17,665 --> 00:38:19,299 То сам ја. 685 00:38:19,366 --> 00:38:23,671 Само, ух, остављам поруку. 686 00:38:25,338 --> 00:38:27,675 Било би лепо да... 687 00:38:27,742 --> 00:38:30,645 позови ме поново једног дана. (ТИХО СЕ НАСМИШЕ) 688 00:38:32,914 --> 00:38:33,915 Добро. 689 00:38:38,519 --> 00:38:39,554 (ЛИНИЈА СЕ ОДКЉУЧУЈЕ) 690 00:38:39,620 --> 00:38:41,388 (СВИРА ДРАМАТИЧНА МУЗИКА) 691 00:38:41,454 --> 00:38:45,026 ЧОВЕК: (НА РАДИО) <и>Град наставља са чишћењем <и>после разорног торнада. 692 00:38:45,092 --> 00:38:48,461 <и>У неким насељима, <и>скоро свака кућа <и>има проблем. 693 00:38:48,529 --> 00:38:49,797 <и>Очигледно, неки су изједначени. 694 00:38:49,864 --> 00:38:52,200 <и>Неке су само шиндре <и>и проблеми са прозорима. 695 00:38:52,266 --> 00:38:54,501 <и>Много посла. Пуно чишћења. 696 00:38:54,569 --> 00:38:56,204 <и>Ово је тек почело. 697 00:38:56,270 --> 00:38:57,939 <и>Тешко је рећи <и>колико ће то трајати. 698 00:38:58,005 --> 00:39:00,007 ЖЕНА: (НА РАДИО) <и>У реду, Дан. <и>Пуно вам хвала. 699 00:39:00,074 --> 00:39:03,244 <и>Кад смо већ код времена, <и>изгледа као ствари <и>требало би да се загрева... 700 00:39:03,311 --> 00:39:04,312 „Врхунски кровопокривачи. 701 00:39:04,377 --> 00:39:06,047 "Један-девет-девет..." 702 00:39:09,416 --> 00:39:10,685 -Тата! -БАРБАРА: Хеј! 703 00:39:10,751 --> 00:39:11,919 Хеј, лептиру. 704 00:39:11,986 --> 00:39:13,054 ЕШЛИ: Хеј, тата. 705 00:39:13,120 --> 00:39:14,622 ЕД: Вас двоје сте добри за Грамми данас? 706 00:39:14,689 --> 00:39:16,224 - МИЦХЕЛЛЕ: Ммм-хмм. - Појешћу тај нос. 707 00:39:16,290 --> 00:39:17,692 -Није била. Али сам био. (ЕД КИССЕС) 708 00:39:17,758 --> 00:39:18,759 ЕД: Није? 709 00:39:18,826 --> 00:39:20,661 -Како си провела дан? -Ох добро. 710 00:39:20,728 --> 00:39:22,362 Ох, врело је као меласа овде. 711 00:39:22,429 --> 00:39:23,698 (КРАСИНА ТРЕЋЕ) 712 00:39:24,565 --> 00:39:25,967 Мислим да имам идеју. 713 00:39:26,033 --> 00:39:27,335 Да? 714 00:39:27,400 --> 00:39:29,270 Како зарадити још новца. Помозите у свему томе. 715 00:39:29,337 --> 00:39:30,403 -Па, реци ми. -МИШЕЛ: Тата. 716 00:39:30,470 --> 00:39:32,773 Можемо ли, молим вас, горе до звезда? 717 00:39:32,840 --> 00:39:34,108 До звезда? 718 00:39:34,175 --> 00:39:36,611 -ЕД: Управо сада? Зашто? -Ммм-хмм. 719 00:39:36,677 --> 00:39:38,445 -Зато што хоћу. -БАРБАРА: Хајде. 720 00:39:38,512 --> 00:39:40,480 Узми је. Можеш ми рећи касније. 721 00:39:40,548 --> 00:39:42,750 -Настави. -Молимо вас. 722 00:39:43,818 --> 00:39:45,820 Не могу да поднесем твоје лице. 723 00:39:45,887 --> 00:39:47,555 -Не могу да поднесем твоје лице. (БАРБАРА КИЈЕ СЕ) 724 00:39:47,622 --> 00:39:49,056 Хеј, дођи овамо. Дај ми пољубац. 725 00:39:49,123 --> 00:39:50,758 -Мрзим то лице. Дај ми... (БАРБАРА СЕ СМЕЈЕ) 726 00:39:51,926 --> 00:39:54,896 Хоћу да знам што никад не радим када одрастем? 727 00:39:55,930 --> 00:39:56,931 Рат. 728 00:39:57,497 --> 00:39:58,799 -Рат? -Ух хух. 729 00:39:58,866 --> 00:40:01,135 Јер бих могао добити ударац у оку. 730 00:40:01,202 --> 00:40:02,637 (СМЕЈАТИ СЕ) 731 00:40:02,703 --> 00:40:06,473 У рату, људи понекад ударати шаком у очи? 732 00:40:07,108 --> 00:40:08,309 Понекад. 733 00:40:08,376 --> 00:40:10,443 Онда не, хвала. 734 00:40:10,511 --> 00:40:13,714 Уместо тога, ја ћу плесати када одрастем. 735 00:40:13,781 --> 00:40:15,883 -Или направите киселе краставце. -ЕД: Кисели краставци? 736 00:40:15,950 --> 00:40:19,220 -МИШЕЛ: Или буди научник. -Ох. 737 00:40:19,287 --> 00:40:20,955 Не знам. 738 00:40:21,022 --> 00:40:22,590 Да ли треба да знам? 739 00:40:24,725 --> 00:40:26,627 Мислим да имаш времена. 740 00:40:30,231 --> 00:40:31,732 Скоро смо стигли. 741 00:40:31,799 --> 00:40:34,501 (ЕД ИМИСИ ВИШЕ ЗВУК) (МИШЕЛ СЕ СМЕЈЕ) 742 00:40:34,936 --> 00:40:35,937 (ЕД УЗДАЈЕ) 743 00:40:37,705 --> 00:40:39,472 У реду, кренули смо. 744 00:40:39,540 --> 00:40:41,742 (СВУЧИ СЕНТИМЕНТАЛНА МУЗИКА) 745 00:40:42,475 --> 00:40:45,079 Милион бајилиона миља сат. 746 00:40:47,048 --> 00:40:48,215 Јесмо ли стигли? 747 00:40:48,282 --> 00:40:49,650 Скоро. 748 00:40:50,351 --> 00:40:52,653 (ГАСПС) Видим их. 749 00:40:52,720 --> 00:40:54,388 Ено их, тата. 750 00:40:54,454 --> 00:40:56,657 Звезде. Успели смо. 751 00:40:57,490 --> 00:40:59,293 Добар посао. 752 00:40:59,360 --> 00:41:00,828 Је ли мама горе? 753 00:41:01,595 --> 00:41:02,863 Гледа у нас? 754 00:41:05,967 --> 00:41:07,034 Шта мислиш? 755 00:41:07,101 --> 00:41:08,703 Мислим да јесте. 756 00:41:11,572 --> 00:41:13,174 Па, онда махни. 757 00:41:13,240 --> 00:41:14,842 Здраво, мама. 758 00:41:17,411 --> 00:41:19,046 Здраво, мама. 759 00:41:26,287 --> 00:41:28,255 (КУЦАЊЕ НА ВРАТА) 760 00:41:29,690 --> 00:41:32,226 Па, здраво, слатки грашак. Да ли је твој тата код куће? 761 00:41:32,293 --> 00:41:33,561 Да. 762 00:41:33,627 --> 00:41:36,530 тата! Уђите. 763 00:41:36,597 --> 00:41:37,865 -Зашто хвала. (ЕШЛИ се СМЕЈЕ) 764 00:41:37,932 --> 00:41:39,133 (ЗАТВОРИ ВРАТА) (ШАРОН ГАСПС) 765 00:41:39,200 --> 00:41:40,434 -Добро јутро. - Здраво, Схарон! 766 00:41:40,500 --> 00:41:41,635 Здраво, кикирики. 767 00:41:41,702 --> 00:41:43,004 Управо сам кренуо на посао 768 00:41:43,070 --> 00:41:45,339 и мислио сам да дођем ове мафине од боровнице 769 00:41:45,406 --> 00:41:46,874 да вам се захвалим за пре неко вече. 770 00:41:46,941 --> 00:41:48,376 -Хвала вам. -ШЕРОН: Једина ствар 771 00:41:48,442 --> 00:41:49,777 Знам да печем. 772 00:41:49,844 --> 00:41:53,848 Али што је још важније, Хтео сам да ти донесем ове. 773 00:41:53,914 --> 00:41:55,116 (МИЦХЕЛЛЕ ГАСПС) 774 00:41:55,182 --> 00:41:56,550 Да ли је то заиста за мене? 775 00:41:56,617 --> 00:41:59,487 Сачекај да видиш како се окреће. 776 00:41:59,553 --> 00:42:00,888 Хвала ти, Схарон. 777 00:42:00,955 --> 00:42:02,189 Нема на чему. 778 00:42:02,256 --> 00:42:03,724 И за вас, <и>мадемоиселле, зашто то не отвориш, 779 00:42:03,791 --> 00:42:05,693 види има ли шта тамо? 780 00:42:08,129 --> 00:42:10,164 То је сјај за усне. Је ли то у реду, тата? 781 00:42:10,231 --> 00:42:13,434 -Да јесте. Ммм-хмм. -Тата, види како се врти. 782 00:42:13,501 --> 00:42:14,902 (МИШЕЛ СЕ СМЕЈЕ) -Лепа. 783 00:42:14,969 --> 00:42:16,203 АСХЛЕИ: Хајде. Хајде да их поједемо. 784 00:42:16,270 --> 00:42:17,371 Веома љубазно од вас, госпођо. 785 00:42:17,438 --> 00:42:19,373 Ох, мораш престати са "госпођо". 786 00:42:19,440 --> 00:42:21,709 А шта је са оделом, Г. Фанци Пантс? 787 00:42:21,776 --> 00:42:24,111 Ох, ум... (ОДКАШЋА ГРЛО) 788 00:42:24,178 --> 00:42:26,981 Састанак. ја... (муца) 789 00:42:27,048 --> 00:42:28,949 Идеја коју сам имао. 790 00:42:30,051 --> 00:42:31,285 Добро... 791 00:42:31,352 --> 00:42:33,554 после олује, кровне компаније ће имати 792 00:42:33,621 --> 00:42:35,423 више посла него могу да поднесу. 793 00:42:35,489 --> 00:42:37,024 Знам кровове. 794 00:42:37,091 --> 00:42:40,961 Мислио сам да ћу се представити. Да се ​​баве пословима које не могу. 795 00:42:41,028 --> 00:42:43,664 Хмм. Добро, да ли је то твој предлог? 796 00:42:47,268 --> 00:42:48,269 (ЕД ЧИШЋА ГРЛО) 797 00:42:49,270 --> 00:42:50,905 То је добра идеја, Ед. 798 00:42:52,006 --> 00:42:53,374 Веома добра идеја 799 00:42:53,441 --> 00:42:55,676 и веома лоша презентација. 800 00:42:56,410 --> 00:42:57,912 Како то мислиш? 801 00:42:57,978 --> 00:43:00,147 Не можете унутра са овим тужним малим комад папира. 802 00:43:00,214 --> 00:43:02,616 А ти сигурно не можеш уђи тамо са том краватом. 803 00:43:04,418 --> 00:43:05,686 Девојке, имате ли камеру? 804 00:43:05,753 --> 00:43:07,188 (СВУЧИ МУЗИКА ЗА УЗДИВАЊЕ) 805 00:43:07,254 --> 00:43:08,322 (КАМЕРА ЗВУЧИ) 806 00:43:08,389 --> 00:43:09,790 СХАРОН: Осмех. 807 00:43:11,225 --> 00:43:12,293 Осмех. 808 00:43:14,462 --> 00:43:15,763 (КЛИК КАМЕРА ЗАТВОРНИК) 809 00:43:16,565 --> 00:43:18,432 (УЗДАЈЕ) Ед, ничији унајмићу момка 810 00:43:18,499 --> 00:43:21,168 -који не уме да се осмехне. (УЗДАС) 811 00:43:22,670 --> 00:43:24,438 (КЛИК КАМЕРА СХУТТЕР) (УЗДАС) 812 00:43:24,506 --> 00:43:25,973 Девојке, помозите свом тати. 813 00:43:26,040 --> 00:43:28,476 (ДЕВОЈКЕ СЕ СМЕЈУ) -Без чекања. 814 00:43:28,543 --> 00:43:30,077 (КЛИК КАМЕРА СХУТТЕР) (СМЕЈЕ СЕ) 815 00:43:30,144 --> 00:43:32,581 -Озбиљно. То је боље. 816 00:43:32,646 --> 00:43:33,848 (ДЕВОЈКЕ СЕ НАСТАВЉАЈУ ДА СЕ СМЕЈУ) 817 00:43:33,914 --> 00:43:35,316 (КЛИК КАМЕРА ЗАТВОРНИК) 818 00:43:35,382 --> 00:43:37,184 Хајде. Морам да сликам ову слику. 819 00:43:37,251 --> 00:43:39,019 (СВИ СЕ СМЕЈУ) 820 00:43:41,422 --> 00:43:42,923 (МУЗИКА ЗА УЗДИРАЊЕ УГЛАСИ) 821 00:43:46,026 --> 00:43:47,027 Имаш ли посаду? 822 00:43:47,928 --> 00:43:50,331 Могу добити један заједно. Врло брзо. 823 00:43:51,600 --> 00:43:52,800 Јесте ли осигурани? 824 00:43:53,568 --> 00:43:54,869 Па, ух, не. 825 00:43:54,935 --> 00:43:58,239 Али мислио сам да ћу радити према политици ваше компаније. 826 00:43:58,639 --> 00:43:59,840 Наша политика? 827 00:44:00,474 --> 00:44:01,842 Па, да, господине. 828 00:44:01,909 --> 00:44:04,311 - Ух, тако, посао је готов... (ЗВОНИ МОБИЛНИ ТЕЛЕФОН) 829 00:44:04,378 --> 00:44:05,479 ...под именом ваше компаније. 830 00:44:05,547 --> 00:44:06,881 Ух, заштићено. 831 00:44:06,947 --> 00:44:08,949 Добро изгледаш. Клијенти су срећни. 832 00:44:09,016 --> 00:44:10,784 -Таква ствар. -Видели смо вести. 833 00:44:10,851 --> 00:44:12,753 Двеста кровова срушен за једну ноћ. 834 00:44:12,820 --> 00:44:14,855 Требаће војска да их поправи. 835 00:44:14,922 --> 00:44:17,124 Сада, можете дозволити ваши конкуренти добити посао, 836 00:44:17,191 --> 00:44:19,894 ићи с неким ко ће вам наплатити 40% преко марже 837 00:44:19,960 --> 00:44:21,596 јер су добили фенси билборд. 838 00:44:21,662 --> 00:44:24,165 Или можеш ићи са овим типом, који је поправљао кровове за 20 година. 839 00:44:24,231 --> 00:44:26,467 Без глупости, без марака, нема фенси билборда. 840 00:44:26,535 --> 00:44:30,004 Мислим, погледај га. Нема ништа фенси о њему. 841 00:44:30,070 --> 00:44:32,873 Дођавола, он чак и не зна како се забављати. (СМЕЈЕ СЕ) 842 00:44:32,940 --> 00:44:35,510 Он је најдосаднији, поуздана особа на Божја зелена земља 843 00:44:35,577 --> 00:44:36,944 и то је тачно ко ће ти требати 844 00:44:37,011 --> 00:44:38,812 проћи кроз сви су порушили кровове. 845 00:44:42,149 --> 00:44:43,851 ЕД: Ја сам кључ у руке. 846 00:44:43,918 --> 00:44:46,820 Ја ћу обавити посао, управљати наплатом, завршити, све то. 847 00:44:49,558 --> 00:44:51,825 Па, истина је, ми смо подржани. 848 00:44:51,892 --> 00:44:53,761 Имамо преко 100 кровова на листи чекања, 849 00:44:53,827 --> 00:44:55,062 потребно је обавити пре зиме. 850 00:44:55,129 --> 00:44:56,063 Колико таквих мислиш да можеш да се носиш? 851 00:44:56,130 --> 00:44:57,932 б Како би било да узмемо половину њих? 852 00:44:59,166 --> 00:45:01,202 - Пола њих? -ШЕРОН: Ммм-хмм. 853 00:45:01,268 --> 00:45:02,336 Хух. 854 00:45:02,403 --> 00:45:03,704 Пустите ме да размислим о томе. 855 00:45:04,872 --> 00:45:06,707 Хвала што сте свратили. 856 00:45:10,110 --> 00:45:13,781 Педесет кровова до децембра? То је четири пута шта могу да поднесем. 857 00:45:13,847 --> 00:45:15,550 И четири пута више новца. 858 00:45:15,617 --> 00:45:18,953 Живот је у томе да кажеш да, Ед, а затим схватити како. 859 00:45:19,019 --> 00:45:21,222 (СВУДИ ВЕСЕЛА МУЗИКА) 860 00:45:25,726 --> 00:45:27,828 (НЕРАЗГЛЕДНО ћаскање) 861 00:45:34,669 --> 00:45:36,870 (ВОДНА МУЗИКА НАСТАВЉА СВИРАЊЕ) 862 00:45:38,906 --> 00:45:40,040 Погледај ово. 863 00:45:40,107 --> 00:45:41,875 Ево свих информација написао... 864 00:45:41,942 --> 00:45:43,545 Извините, господине. Молимо вас. 865 00:45:43,612 --> 00:45:45,145 Молим вас, помозите у спасавању живот девојке. Хоћеш ли то погледати? 866 00:45:45,212 --> 00:45:48,082 Можете да урадите много прикупљања средстава, као 200.000 долара. 867 00:45:48,148 --> 00:45:49,149 <и>Много. 868 00:45:54,421 --> 00:45:57,424 КОМЕНТАТОР: (НА ТВ) <и>Тражим, тражим. <и>Има времена. Добро изгледа. 869 00:45:57,491 --> 00:45:58,727 <и>-Тачдаун! -То је то! 870 00:45:58,792 --> 00:46:00,995 -Дивље мачке! -Дивље мачке! 871 00:46:09,470 --> 00:46:10,804 Изволи. Надам се да то помаже. 872 00:46:10,871 --> 00:46:12,072 (ШАРОН ГАСПС) 873 00:46:14,441 --> 00:46:17,811 Добра вест је да смо успели преко 11.000 долара овог месеца. 874 00:46:17,878 --> 00:46:18,879 Велико дело. Само настави тако. 875 00:46:18,946 --> 00:46:20,414 ШЕРОН: <и>Али лоша вест је, 876 00:46:20,481 --> 00:46:22,651 са посетама у болници и нови лек, 877 00:46:22,717 --> 00:46:24,318 дугујеш 13.000. 878 00:46:24,385 --> 00:46:25,520 (ЕД УЗДАЈЕ) 879 00:46:25,587 --> 00:46:27,321 ШАРОН: <и>Г. Конгресмене! 880 00:46:27,388 --> 00:46:30,391 Извините. ух, хвала што си стао. 881 00:46:30,457 --> 00:46:32,159 Дајте све што можете. Све се одбија од пореза. 882 00:46:32,226 --> 00:46:33,994 Морам да узмем ауто назад и овде. 883 00:46:34,061 --> 00:46:35,963 још увек ствара тај чудан звук. 884 00:46:37,965 --> 00:46:40,134 (МОТОР ПОКРЕЋЕ) 885 00:46:40,934 --> 00:46:43,137 (ПРСКАЊЕ МОТОРА) 886 00:46:55,249 --> 00:46:57,451 (ВЕДРА МУЗИКА УГЛАСИ) (МОТОР ПОЧИЊЕ) 887 00:47:00,487 --> 00:47:02,022 Ох, изгледа тако добро. 888 00:47:02,089 --> 00:47:04,458 -Зар није лепо? Ох да. - ЕШЛИ: Ммм-хмм. 889 00:47:05,959 --> 00:47:07,294 Како знаш колико? 890 00:47:07,361 --> 00:47:09,564 Па, који год износ осећа се исправно. 891 00:47:09,631 --> 00:47:12,099 Знате, ми ово радимо за нас, ни за кога другог. 892 00:47:12,166 --> 00:47:14,001 -Добро? Имаш да? -Не брини. 893 00:47:14,068 --> 00:47:16,470 - Знам све о сопственој вредности. (ШАРОН СЕ СМЕЈЕ) 894 00:47:16,538 --> 00:47:18,005 Сада јеси, зар не? 895 00:47:18,072 --> 00:47:19,340 У реду, мој ред. 896 00:47:19,406 --> 00:47:20,908 Ок, твој ред. 897 00:47:21,576 --> 00:47:22,910 (УЗДАС) 898 00:47:27,314 --> 00:47:28,382 (ГРУНТС) У реду. 899 00:47:29,183 --> 00:47:31,452 -Шта се десило? (ТВ СЕ ГАСИ) 900 00:47:31,519 --> 00:47:35,790 Па, трчао сам около са девојкама, а ја сам се увијао мој чланак је прилично добар. 901 00:47:35,889 --> 00:47:37,891 -Баш тако глуп. -Требало је да ме позовеш. 902 00:47:37,958 --> 00:47:39,561 Не не не. Не желим да те гњавим на послу. 903 00:47:39,627 --> 00:47:41,395 Схарон ме је одвезла код доктора. 904 00:47:41,462 --> 00:47:42,963 Рекао је да се морам клонити тога неколико месеци. 905 00:47:43,030 --> 00:47:44,398 -Мама, требала си ме назвати. -Добро је. 906 00:47:44,465 --> 00:47:45,734 Зато увек одлазим број на фрижидеру. 907 00:47:45,800 --> 00:47:47,000 -Знам. -А ја не желим да будем 908 00:47:47,067 --> 00:47:48,469 ослањајући се на њу за све. 909 00:47:48,536 --> 00:47:50,705 (ДЕВОЈКЕ И ШАРОН СЕ СМЕЈУ) 910 00:47:50,772 --> 00:47:52,574 -СХАРОН: Хајде. -Да, значи хоће 911 00:47:52,640 --> 00:47:55,909 помози, ух, са девојкама неколико ноћи у недељи. 912 00:47:55,976 --> 00:47:58,078 Треба ми помоц. Мислим, потребна нам је помоћ. 913 00:47:59,880 --> 00:48:02,416 Зашто једноставно не нека се усели, мама? 914 00:48:04,918 --> 00:48:07,154 -Није лоша идеја. (КОРАЦИ СЕ УДАЉАЈУ) 915 00:48:07,221 --> 00:48:08,889 ШЕРОН: Ох, то је лепо. 916 00:48:09,390 --> 00:48:10,457 Дај да видим. 917 00:48:12,025 --> 00:48:13,227 Мало више. 918 00:48:14,796 --> 00:48:15,963 (СВИ СЕ СМЕЈУ) 919 00:48:16,029 --> 00:48:17,331 -АСХЛЕИ: Друга страна? -Хоћеш још руменила? 920 00:48:17,398 --> 00:48:20,934 -ЕД: Шта је ово? -Самопоштовање! (СМЕЈЕ СЕ) 921 00:48:21,001 --> 00:48:23,671 ЕШЛИ: Тата, Погледај ме! (СМЕЈЕ СЕ) 922 00:48:25,540 --> 00:48:29,176 Па, зар не изгледаш савршене мале брескве. 923 00:48:29,243 --> 00:48:30,779 (ЕШЛИ се СМЕЈЕ) - Како би било да одеш 924 00:48:30,845 --> 00:48:34,047 опери своја лица пре него што је Греми срчани удар? 925 00:48:34,114 --> 00:48:35,517 -Тата. -ЕД: Хајде. 926 00:48:35,583 --> 00:48:37,117 Немој ме "тата". Добити. 927 00:48:39,353 --> 00:48:40,320 Збогом, кикирики. 928 00:48:40,387 --> 00:48:42,222 само имам мала девојачка забава. 929 00:48:42,757 --> 00:48:43,957 То су Терезини. 930 00:48:44,793 --> 00:48:46,193 Ох. 931 00:48:46,260 --> 00:48:48,663 Жао ми је. Управо сам помислио, није их користила, па... 932 00:48:51,999 --> 00:48:53,267 Имам ово. 933 00:48:54,569 --> 00:48:57,204 Извињавам се. Ваљда ћу ићи. 934 00:48:57,271 --> 00:48:59,173 ЕД: То је вероватно најбоље. 935 00:49:01,008 --> 00:49:04,311 Ти си прави фрустрирајући човек, Ви знате да? 936 00:49:04,378 --> 00:49:06,980 Наравно, нисам сјајан са границама, па то је на мени. 937 00:49:07,047 --> 00:49:08,783 Али само покушавам да помогнем овде. 938 00:49:08,850 --> 00:49:10,317 Уради нешто лепо за девојке, 939 00:49:10,384 --> 00:49:13,086 скини им памет сав мрак и пропаст овде. 940 00:49:13,153 --> 00:49:15,924 Не сећам се да сам питао за родитељске савете. 941 00:49:17,324 --> 00:49:19,527 Знате, упркос чему можда мислиш, Ед, 942 00:49:20,528 --> 00:49:21,596 ниси сам овде. 943 00:49:29,737 --> 00:49:30,939 У реду, ћао, девојке. 944 00:49:31,004 --> 00:49:33,207 МИЦХЕЛЛЕ: Ћао. ЕШЛИ: Ћао. 945 00:49:33,273 --> 00:49:35,275 -Могу ли да задржим јакну? (СВУЧИ СЕНТИМЕНТАЛНА МУЗИКА) 946 00:49:55,128 --> 00:49:56,396 (ШКРИПА ВРАТА) 947 00:50:05,405 --> 00:50:06,406 (ПРЕКЉУЧИТЕ КЛИКОВИ) 948 00:50:21,656 --> 00:50:23,457 (УЗДАС) 949 00:50:23,525 --> 00:50:25,527 (СЕНТИМЕНТАЛНА МУЗИКА НАСТАВЉА СВИРАЊЕ) 950 00:50:53,453 --> 00:50:55,055 (СМЕЈАТИ СЕ) 951 00:51:04,097 --> 00:51:05,299 (МОТОР СЕ ГАСИ) 952 00:51:06,433 --> 00:51:09,202 (ГУБИТИ СВОЈУ РЕЛИГИЈУ ОД Р.Е.М СВИРАЊЕ ПРЕКО ЗВУЧНИКА) 953 00:51:09,269 --> 00:51:11,371 (ШКРИПА ОТВОРЕНА ВРАТА) 954 00:51:25,820 --> 00:51:27,354 Врата се не отварају до 9:00. 955 00:51:28,056 --> 00:51:29,624 Тражим Дерека. 956 00:51:30,725 --> 00:51:31,726 Дерек! 957 00:51:31,793 --> 00:51:33,093 Да. 958 00:51:40,735 --> 00:51:42,102 Стани мало. 959 00:51:50,078 --> 00:51:51,079 Здраво. 960 00:51:51,144 --> 00:51:52,647 Здраво сине. 961 00:51:55,750 --> 00:51:57,619 Шта радиш овде? 962 00:51:57,685 --> 00:52:00,088 Питао сам се да ли ти добијали су моје поруке. 963 00:52:00,153 --> 00:52:01,221 Прошао сам поред твоје куће и... 964 00:52:01,288 --> 00:52:02,724 Да, да, преселио сам се. 965 00:52:02,790 --> 00:52:05,125 нисам знао. Када је то било? 966 00:52:05,660 --> 00:52:06,694 Шта ти треба, мама? 967 00:52:08,863 --> 00:52:11,833 Ништа. (ЦКИЋЕ СЕ) Само сам хтео да те видим. 968 00:52:13,635 --> 00:52:15,469 Па, ево ме. 969 00:52:15,536 --> 00:52:16,537 Видео си ме. 970 00:52:18,305 --> 00:52:20,908 твоја коса, Свиђа ми се тако. 971 00:52:23,044 --> 00:52:24,211 Дерек, чекај. 972 00:52:24,277 --> 00:52:25,713 Управо смо започели наш посао. 973 00:52:31,019 --> 00:52:34,022 Ту је ова породица Ја помажем. 974 00:52:34,088 --> 00:52:35,757 Имају ову девојчицу. 975 00:52:36,624 --> 00:52:37,792 Она је болесна. 976 00:52:37,859 --> 00:52:41,529 Ум, ја им помажем прикупити новац за операцију. 977 00:52:42,329 --> 00:52:43,831 То је сјајно. 978 00:52:44,866 --> 00:52:45,867 хм... 979 00:52:46,868 --> 00:52:48,235 Па, она има пет година. 980 00:52:48,301 --> 00:52:50,470 И претпостављам бити око ње... 981 00:52:51,706 --> 00:52:54,474 тера ме да мислим на тебе кад си био мали. 982 00:52:56,044 --> 00:52:59,881 Ишли смо аутобусом у библиотеку. 983 00:52:59,947 --> 00:53:01,749 Ваше мале лутке од чарапа. 984 00:53:01,816 --> 00:53:03,985 Сећам се када говорио си "Иев Норк" 985 00:53:04,052 --> 00:53:05,218 уместо „Њујорка“? (ЦКИЋЕ СЕ) 986 00:53:05,285 --> 00:53:08,455 јеси ли зато овде, Мама, да се присетим? 987 00:53:08,523 --> 00:53:10,758 Зато што сам добио такође много успомена. 988 00:53:12,325 --> 00:53:13,427 Морамо ли ово да урадимо сваки пут? 989 00:53:13,493 --> 00:53:15,462 Па, ти си тај који се појавио. 990 00:53:15,530 --> 00:53:16,631 У реду. 991 00:53:18,032 --> 00:53:19,499 Види, знам... 992 00:53:21,102 --> 00:53:24,038 Изневерио сам те. Нисам увек био ту 993 00:53:24,105 --> 00:53:25,439 -када сам требао бити. (УЗДАС) 994 00:53:25,506 --> 00:53:27,709 Није лако бити самохрана мајка. 995 00:53:27,775 --> 00:53:28,943 (ДЕРЕК СЦОФФС) 996 00:53:29,010 --> 00:53:32,046 И знам да си још увек љут, и жао ми је. Ја само... 997 00:53:32,113 --> 00:53:33,413 (ТИКО) Љут сам? Ја сам љут? 998 00:53:33,480 --> 00:53:35,149 (ТИКО) Ја сам проблем? То је проблем овде? 999 00:53:35,215 --> 00:53:36,617 Не, нисам то рекао. 1000 00:53:36,684 --> 00:53:39,252 Рекао сам да ми је жао. Рекао сам то милион пута. 1001 00:53:39,319 --> 00:53:41,756 Знам. Волите да кажете жао ти је. 1002 00:53:41,823 --> 00:53:43,991 Али никад ниси преузео одговорност, 1003 00:53:44,058 --> 00:53:47,695 никад, никад нисам добио помоћ, никада није ни признао да ти је то требало! 1004 00:53:49,864 --> 00:53:50,932 (ДЕРЕК УЗДАЈЕ) 1005 00:53:51,498 --> 00:53:53,701 (ДЕРЕК ДУБОКО ДИШЕ) 1006 00:53:53,768 --> 00:53:54,769 Не могу ово да урадим. 1007 00:53:54,836 --> 00:53:57,437 нећу да урадим... Нећу ово да урадим. 1008 00:53:57,505 --> 00:53:59,272 Хоћете ли молим вас отићи? 1009 00:54:01,042 --> 00:54:02,043 Молимо вас. 1010 00:54:02,110 --> 00:54:03,911 Добро. Идем'. 1011 00:54:04,579 --> 00:54:07,247 Жао ми је што сам се појавио овде. 1012 00:54:10,752 --> 00:54:12,787 Знаш... (УЗДАЈЕ) 1013 00:54:13,821 --> 00:54:15,089 та девојка, 1014 00:54:15,156 --> 00:54:16,557 Жао ми је због ње. 1015 00:54:18,092 --> 00:54:20,161 Да. И ја исто. 1016 00:54:20,228 --> 00:54:21,929 Не зато што је болесна. 1017 00:54:23,131 --> 00:54:25,465 јер она броји на теби за помоћ. 1018 00:54:33,241 --> 00:54:35,676 Извини, извини, извини. Вратио сам се. 1019 00:54:38,613 --> 00:54:40,148 (ГУБИМ СВОЈУ РЕЛИГИЈУ НАСТАВЉА СВИРАЊЕ) 1020 00:54:40,214 --> 00:54:41,549 БАРТЕНЕР: Изволите. 1021 00:54:45,019 --> 00:54:49,957 <и>♪ То је био само сан <и>Само сан ♪ 1022 00:54:50,024 --> 00:54:52,827 <и>♪ Само сан, сан ♪ 1023 00:54:56,429 --> 00:54:58,833 МИЦХЕЛЛЕ: (ГЛАСНО) Тата! 1024 00:54:58,900 --> 00:55:01,068 (ГЛАСНО) Тата! (СВИРА НАПЕТА МУЗИКА) 1025 00:55:01,135 --> 00:55:03,370 тата! тата! 1026 00:55:03,436 --> 00:55:06,507 Сврби ме и боли ме стомак. 1027 00:55:06,574 --> 00:55:08,943 Ох. Ух... (ТЕШКО ДИШЕ) 1028 00:55:09,010 --> 00:55:10,645 У реду, устани. 1029 00:55:10,711 --> 00:55:13,014 -Желиш ли у авантуру? -Ммм-хмм. 1030 00:55:13,080 --> 00:55:14,849 Да ок. Имам те, хајде. 1031 00:55:28,996 --> 00:55:31,866 ЕД: <и>Извините што зовем. <и>Знам да је рано. 1032 00:55:31,933 --> 00:55:33,366 ух... 1033 00:55:33,968 --> 00:55:35,368 ја, ух... 1034 00:55:36,537 --> 00:55:38,072 Добро би ми дошла услуга. 1035 00:55:39,439 --> 00:55:40,942 -СХАРОН: Јутро, сви. (КУЦ НА ВРАТА) 1036 00:55:41,008 --> 00:55:42,243 ЕШЛИ: Тетка Шерон. 1037 00:55:42,310 --> 00:55:44,979 -Здраво, мала госпођице. Здраво. -Здраво. 1038 00:55:45,478 --> 00:55:46,848 Како си, Ед? 1039 00:55:46,914 --> 00:55:48,182 Добро добро. 1040 00:55:48,249 --> 00:55:50,084 Здраво, кикирики. 1041 00:55:50,151 --> 00:55:53,754 У реду, идемо кући, обуци се, и одвести те у школу. 1042 00:55:53,821 --> 00:55:56,824 Опет, извини. Мама не може да вози ногом. 1043 00:55:56,891 --> 00:56:00,294 Не морате да кажете извини, Ед. Драго ми је што могу помоћи. 1044 00:56:00,360 --> 00:56:02,196 Ево, донео сам ти мафин. 1045 00:56:02,263 --> 00:56:03,463 ЕД: Ох. 1046 00:56:04,932 --> 00:56:06,834 СХАРОН: Хоћу да идем прво у Ваффле Хоусе? 1047 00:56:06,901 --> 00:56:08,401 АСХЛЕИ: Стварно? ШАРОН: Јеси ли гладна? 1048 00:56:08,468 --> 00:56:09,670 АСХЛЕИ: Да. 1049 00:56:13,107 --> 00:56:15,408 БАРБАРА: <и>Морам рећи, <и>Стварно ми се свиђа <и>имам те у близини. 1050 00:56:15,475 --> 00:56:16,711 Нисам сигуран да се Ед слаже. 1051 00:56:16,777 --> 00:56:20,447 Па, он је само мрзовољан као што је био његов тата. 1052 00:56:20,514 --> 00:56:22,449 -Хеј. -Појачала је лекове. (УЗДАС) 1053 00:56:22,516 --> 00:56:24,552 -Опет? -400 више месечно. 1054 00:56:24,619 --> 00:56:26,520 БАРБАРА: Уф! То је само пљачка. 1055 00:56:27,321 --> 00:56:30,791 Тата, које боје јесу ли мамине очи? 1056 00:56:31,325 --> 00:56:32,994 То је за школу. 1057 00:56:33,060 --> 00:56:34,362 То је Грамми. 1058 00:56:34,427 --> 00:56:35,897 То је поп поп. 1059 00:56:35,963 --> 00:56:37,164 а то си ти, 1060 00:56:37,231 --> 00:56:38,465 а то је мама. 1061 00:56:38,532 --> 00:56:40,167 Али не могу да се сетим 1062 00:56:40,234 --> 00:56:42,435 коју боју користити за њене очи. 1063 00:56:44,605 --> 00:56:46,007 Мамине очи су биле смеђе. 1064 00:56:46,908 --> 00:56:47,909 МИЦХЕЛЛЕ: У реду. 1065 00:56:51,212 --> 00:56:54,115 Хеј, па сам био, ух... 1066 00:56:54,181 --> 00:56:56,984 размишљам да узмем девојке ролање. Зашто не дођеш? 1067 00:56:57,051 --> 00:56:58,085 -Сада? -ШЕРОН: Да. 1068 00:56:58,152 --> 00:56:59,654 Нах. 1069 00:56:59,720 --> 00:57:02,657 Хајде. Не можете радити стално. Мораш мало да се играш. 1070 00:57:02,723 --> 00:57:04,592 Девојке морају да имају мало забаве са њиховим татом. 1071 00:57:04,659 --> 00:57:05,893 Ја не возим ролере. 1072 00:57:05,960 --> 00:57:07,662 Сви на ролерима. 1073 00:57:09,096 --> 00:57:10,097 Ја не. 1074 00:57:11,464 --> 00:57:13,768 (ГЛАСНО) Хеј, девојке! Погоди шта? 1075 00:57:13,834 --> 00:57:16,370 твој тата иде ролање са нама! 1076 00:57:16,436 --> 00:57:18,906 МИЦХЕЛЛЕ: Стварно? ЕШЛИ: Шта? Стварно? 1077 00:57:18,973 --> 00:57:20,341 Не долази у обзир! 1078 00:57:20,408 --> 00:57:23,443 (ДЕВОЈЧИЦЕ УЗБУЂЕНО СВИЧЕ) 1079 00:57:23,511 --> 00:57:26,981 <и>(ПРОтресите СВОЈУ СТВАР СВИРАЊЕМ БРЕСКВА И БИЉА) 1080 00:57:27,048 --> 00:57:29,784 ШЕРОН: И ти си природан. Мора да ради у породици. 1081 00:57:29,850 --> 00:57:32,019 (ШЕРОН СЕ СМЕЈЕ) -АСХЛЕИ: Пажљиво, тата. 1082 00:57:32,086 --> 00:57:34,388 ШАРОН: Пажљиво, не гурај сада свог тату. 1083 00:57:34,454 --> 00:57:36,456 - Забављаш се? -Да. 1084 00:57:36,524 --> 00:57:38,125 ШЕРОН: Не знаш желим да га гурнем доле. 1085 00:57:38,192 --> 00:57:39,527 ЕД: Не, не вуци ме. 1086 00:57:39,593 --> 00:57:41,929 -Повући ћеш ме доле. -Обожавам ову песму. 1087 00:57:44,966 --> 00:57:47,768 -Ох да! Имаш потезе! (МИШЕЛ СЕ СМЕЈЕ) 1088 00:57:52,373 --> 00:57:54,208 (ШАРОН СЕ СМЕЈЕ) -МИШЕЛ: Да! 1089 00:57:55,176 --> 00:57:56,544 (МИЦХЕЛЛЕ ГИГЛЕС) 1090 00:57:58,946 --> 00:58:01,882 Ох, имам те. Имам те. (СМЕЈАТИ СЕ) 1091 00:58:01,949 --> 00:58:03,417 -ШЕРОН: Не мршти се више. -Не пребрзо. 1092 00:58:03,483 --> 00:58:05,853 ШЕРОН: Морамо да се окренемо то мрштење наопако. 1093 00:58:05,920 --> 00:58:07,021 (ЕД УЗДАЈЕ) 1094 00:58:07,088 --> 00:58:09,390 Ако могу да се извучем из овога спирала смрти, можда могу. 1095 00:58:09,457 --> 00:58:10,458 АСХЛЕИ: Осмех. (СМЕЈЕ СЕ) 1096 00:58:10,558 --> 00:58:11,926 (НЕРАЗГЛЕДНО ћаскање) 1097 00:58:13,594 --> 00:58:15,363 ЕШЛИ: Кругови. Идемо. 1098 00:58:15,429 --> 00:58:17,531 -Брже. (ОБА СЕ КИКУЈУ) 1099 00:58:20,601 --> 00:58:21,802 Ово је било забавно. 1100 00:58:23,871 --> 00:58:24,872 Ти рекао. 1101 00:58:29,977 --> 00:58:31,979 ценим све што си урадио. 1102 00:58:33,414 --> 00:58:36,083 Још увек радим за девојке. 1103 00:58:38,219 --> 00:58:39,420 Али ако будем искрен... 1104 00:58:39,487 --> 00:58:42,089 Да, Ед. Буди искрен буди искрена. Што да не? 1105 00:58:45,259 --> 00:58:46,627 Замерам. 1106 00:58:48,796 --> 00:58:53,534 (СМЕЈЕ СЕ) Не могу да кажем ако је то хвала или извињење. 1107 00:58:55,403 --> 00:58:56,871 Помози ми. 1108 00:58:58,005 --> 00:58:59,073 Ја сам њен отац. 1109 00:58:59,140 --> 00:59:01,675 Ја бих требао бити тај бринући се о њој. 1110 00:59:02,910 --> 00:59:03,911 (УЗДАС) 1111 00:59:05,212 --> 00:59:07,516 Хмм. Ја ћу ти рећи шта. 1112 00:59:07,581 --> 00:59:11,252 Наставићу да помажем, и можете наставити негодује, у реду? 1113 00:59:14,021 --> 00:59:15,856 Па шта је са тобом? 1114 00:59:15,923 --> 00:59:18,859 -Ох, не волим да говори о мени. -(СМЕЈАТИ СЕ) 1115 00:59:20,661 --> 00:59:22,563 Тешко ми је да поверујем у то. 1116 00:59:23,798 --> 00:59:26,033 Волим да причам, само не о мени. 1117 00:59:26,100 --> 00:59:27,268 Јел тако. Добро. 1118 00:59:29,470 --> 00:59:31,072 Ожењен? Клинци? 1119 00:59:31,672 --> 00:59:33,508 Хмм. (УЗДАС) 1120 00:59:33,574 --> 00:59:35,342 Давно. 1121 00:59:36,077 --> 00:59:37,244 Млад ожењен. 1122 00:59:38,779 --> 00:59:42,316 Онда је схватио да има сан, који ме није укључивао. 1123 00:59:44,251 --> 00:59:45,986 Или наш син. 1124 00:59:46,053 --> 00:59:49,156 Дакле, основао је бенд. Имао је успеха. 1125 00:59:49,824 --> 00:59:51,625 Драго ми је због њега. 1126 00:59:52,693 --> 00:59:53,994 Не причамо много. 1127 00:59:55,930 --> 00:59:56,997 Ваш син? 1128 01:00:01,035 --> 01:00:02,036 Исти. 1129 01:00:04,573 --> 01:00:07,842 Али као што рекох, Не волим да причам о себи. 1130 01:00:08,709 --> 01:00:10,044 Ти и ја обоје. 1131 01:00:14,281 --> 01:00:16,684 ЕШЛИ: Три, четири, 1132 01:00:16,750 --> 01:00:18,786 -пет шест... (МИШЕЛ УЗВИЧЕ) 1133 01:00:18,853 --> 01:00:21,088 ...седам, осам... 1134 01:00:21,155 --> 01:00:24,792 (ПЕВА) <и>Срећан рођендан, <и>драги Дерек 1135 01:00:24,859 --> 01:00:28,195 <и>Срећан ти рођендан 1136 01:00:28,262 --> 01:00:29,330 (СМЕЈЕ СЕ) 1137 01:00:29,396 --> 01:00:31,132 (ПЕНЗИВНА МУЗИКА СВИРИ) 1138 01:00:33,568 --> 01:00:36,137 Не могу да верујем да имаш 23 године. (СМЕЈЕ СЕ) 1139 01:00:38,139 --> 01:00:39,740 Отишао сам... 1140 01:00:39,807 --> 01:00:42,109 клизати вечерас у твоју част. 1141 01:00:44,812 --> 01:00:47,848 Знаш да ћеш увек бити мамина мала смрдљива буба. 1142 01:00:51,318 --> 01:00:52,853 Волим те. 1143 01:00:54,755 --> 01:00:56,757 Срећан рођендан сине. 1144 01:01:01,128 --> 01:01:02,163 (ЛИНИЈА СЕ ОДКЉУЧУЈЕ) 1145 01:01:34,361 --> 01:01:35,362 (УЗДАС) 1146 01:01:44,772 --> 01:01:47,708 МИШЕЛ: Хајде да залијемо базен. 1147 01:01:47,775 --> 01:01:49,644 Душо, направимо опет магични напитак. 1148 01:01:49,710 --> 01:01:51,412 -Да. -АСХЛЕИ: У реду. 1149 01:01:51,478 --> 01:01:53,414 Ево, залијте остале биљке. Ти ћеш залити једна од тих биљака. 1150 01:01:53,480 --> 01:01:54,481 Здраво. 1151 01:01:55,416 --> 01:01:56,750 У реду, имам идеју. 1152 01:01:56,817 --> 01:01:58,819 Али пре него што кажеш не, мораш ме саслушати. 1153 01:01:58,886 --> 01:02:00,655 -Обећавам? -Не. 1154 01:02:00,721 --> 01:02:03,357 Хајде. То је добра идеја. Мораш обећати. 1155 01:02:05,259 --> 01:02:06,260 У реду. 1156 01:02:06,327 --> 01:02:08,663 у реду, радио сам неки гледају около. 1157 01:02:08,729 --> 01:02:09,930 И нашао сам ово. 1158 01:02:16,303 --> 01:02:17,438 Не. 1159 01:02:17,505 --> 01:02:19,273 -Хеј. Обећао си. -БАРБАРА: Само је слушај. 1160 01:02:19,340 --> 01:02:21,108 То је стварно лепо место. 1161 01:02:21,175 --> 01:02:23,645 Види, нашао сам селидбе који ће донирати своје услуге. 1162 01:02:23,712 --> 01:02:26,213 Кирија је половина ваша тренутна хипотека 1163 01:02:26,280 --> 01:02:27,314 и имаш... 1164 01:02:28,349 --> 01:02:29,350 Чекати... 1165 01:02:30,652 --> 01:02:34,121 126.000 долара у готовини. 1166 01:02:34,188 --> 01:02:36,323 Толико је капитала имаш. 1167 01:02:36,390 --> 01:02:38,993 Асхлеи, пази на твоју сестру. Враћам се на посао. 1168 01:02:39,960 --> 01:02:41,630 -БАРБАРА: Ед. -Не. 1169 01:02:41,696 --> 01:02:44,098 Мораш да радиш са мном овде. Радим све што могу, 1170 01:02:44,164 --> 01:02:46,233 али за сваки долар који прикупим, дугујеш још пет. 1171 01:02:46,300 --> 01:02:47,801 ЕД: Не продајем. То сам ти већ рекао. 1172 01:02:47,868 --> 01:02:49,403 СХАРОН: Ед. 1173 01:02:49,470 --> 01:02:52,172 Ед, твоји кровопокривачки послови неће га пресећи. 1174 01:02:52,239 --> 01:02:54,542 Продај ову кућу и добили смо шансу за борбу. 1175 01:02:54,609 --> 01:02:56,343 Схарон, доста је! 1176 01:02:56,410 --> 01:02:58,513 Ово је последњи комад од ње сам остао. 1177 01:02:58,580 --> 01:03:01,382 Не продајем једину кућу моје ћерке су икада знале, 1178 01:03:01,448 --> 01:03:03,150 кућу мој отац саградио, 1179 01:03:03,217 --> 01:03:05,953 тако да можемо дати новац некој агенцији за наплату. 1180 01:03:06,521 --> 01:03:07,888 Не дешава се. 1181 01:03:12,426 --> 01:03:13,528 (ЗАТВОРИ ВРАТА АУТОМОБИЛА) 1182 01:03:13,595 --> 01:03:16,263 Па види ко је добио много тога да се каже одједном. 1183 01:03:16,330 --> 01:03:18,032 (МОТОР АУТОМОБИЛА ПОЧИЊЕ) 1184 01:03:19,701 --> 01:03:21,068 ЖЕНА: А ти нас питаш да смањи 1185 01:03:21,135 --> 01:03:23,605 породичне медицинске рачуне због невоље? 1186 01:03:23,672 --> 01:03:25,774 Не, питам те да их избришем. 1187 01:03:25,839 --> 01:03:26,907 Сви они. 1188 01:03:26,974 --> 01:03:28,610 (СМЕЈЕ СЕ У НЕВЕРИЦУ) 1189 01:03:28,677 --> 01:03:29,877 Да ли је то било смешно? 1190 01:03:30,779 --> 01:03:33,080 Да ти покажем нешто. 1191 01:03:33,147 --> 01:03:35,149 Едова ћерка направио ово за школу. 1192 01:03:35,215 --> 01:03:36,817 Породично стабло. 1193 01:03:36,884 --> 01:03:39,086 Једноставан цртеж направило дете. 1194 01:03:39,153 --> 01:03:41,455 Како један живот води у други. 1195 01:03:41,523 --> 01:03:42,757 Или у овом случају, како једна смрт 1196 01:03:42,823 --> 01:03:44,258 -води до другог. -Госпођице Стевенс, молим. 1197 01:03:44,325 --> 01:03:46,827 Тхереса Сцхмитт дошао у ову болницу по помоћ. 1198 01:03:46,894 --> 01:03:48,896 Сада, добри доктори дали све од себе да је спасу, 1199 01:03:48,962 --> 01:03:50,632 али нису могли и умрла је. 1200 01:03:50,699 --> 01:03:54,703 Остављајући за собом сломљеног мужа и веома болесну девојчицу. 1201 01:03:54,769 --> 01:03:56,805 Мицхелле. 1202 01:03:56,870 --> 01:03:58,740 Њено лечење кошта хиљаде долара месечно 1203 01:03:58,807 --> 01:04:01,075 њена породица не може да приушти. Знам зашто? 1204 01:04:01,141 --> 01:04:02,744 Јер након што сте послали њена мама у мртвачницу, 1205 01:04:02,811 --> 01:04:04,044 послао си им тако висок рачун, 1206 01:04:04,111 --> 01:04:06,781 њихова породица није могла исплатити за 100 година. 1207 01:04:06,847 --> 01:04:09,517 Схватате порука коју шаљеш ова девојка, зар не? 1208 01:04:09,584 --> 01:04:13,320 Кажете: „Наплатили смо твоја мама толико да умре да и ти мораш да умреш." 1209 01:04:13,387 --> 01:04:15,690 Не можемо само да елиминишемо 1210 01:04:15,757 --> 01:04:17,592 стотине хиљада од долара 1211 01:04:17,659 --> 01:04:18,760 -у медицинским рачунима. (УЗДАС) 1212 01:04:18,827 --> 01:04:20,494 ЖЕНА: Сад ми је жао. 1213 01:04:20,562 --> 01:04:21,796 Ја заиста јесам. 1214 01:04:21,862 --> 01:04:23,631 Вирџинија. 1215 01:04:23,698 --> 01:04:25,633 Шта ако је то била твоја ћерка? 1216 01:04:25,700 --> 01:04:27,836 Опростите ми, али јесам мали домаћи задатак, и знам 1217 01:04:27,901 --> 01:04:31,138 имаш лепу 11-годишња девојчица. 1218 01:04:31,205 --> 01:04:33,874 Шта ако је то била она Био сам овде покушавајући да спасем? 1219 01:04:33,941 --> 01:04:35,909 Желео би да нађеш начин, зар не? 1220 01:04:36,511 --> 01:04:38,178 Да има будућност. 1221 01:04:40,314 --> 01:04:42,584 Да изгради своје гране. 1222 01:04:45,219 --> 01:04:46,320 Молимо вас. 1223 01:04:47,955 --> 01:04:50,190 мора бити нешто можемо овде. 1224 01:04:55,530 --> 01:04:56,531 (ЕД УЗДАЈЕ) 1225 01:04:58,666 --> 01:05:00,200 Отворите га. 1226 01:05:12,279 --> 01:05:15,550 Мислио сам да би могао желим да урамим ово. 1227 01:05:16,250 --> 01:05:18,285 То је најновији болнички рачун. 1228 01:05:21,121 --> 01:05:25,159 400.000 долара обрисано. 1229 01:05:25,225 --> 01:05:29,396 Све од Терезије боравак у болници свима трошкови из џепа, 1230 01:05:29,463 --> 01:05:31,331 све је нестало. 1231 01:05:32,332 --> 01:05:33,133 Шта? 1232 01:05:33,200 --> 01:05:35,402 (СВУЧИ МУЗИКА ЗА УЗДИВАЊЕ) 1233 01:05:36,503 --> 01:05:37,938 Како? 1234 01:05:38,005 --> 01:05:41,175 Рекао сам ти да нисам добар при узимању не за одговор. 1235 01:05:44,311 --> 01:05:47,314 па види, имамо још много тога 1236 01:05:47,381 --> 01:05:50,184 лекове и кредитне картице за отплату. 1237 01:05:50,250 --> 01:05:52,252 -Али то значи да... - Чувамо кућу. 1238 01:05:52,887 --> 01:05:54,388 Мораш да чуваш кућу. 1239 01:05:56,957 --> 01:05:58,992 Ед, не желим претерано реаговати овде, 1240 01:05:59,059 --> 01:06:02,095 али мислим да овај тренутак гарантује петицу. 1241 01:06:08,035 --> 01:06:09,369 (СМЕЈЕ СЕ) 1242 01:06:15,075 --> 01:06:16,678 (ДУБОКО ДИШЕ) 1243 01:06:16,744 --> 01:06:18,011 Извините. 1244 01:06:27,454 --> 01:06:29,323 (ДУБОКО ДИШЕ) 1245 01:06:35,429 --> 01:06:37,431 (ЈЕЦАЊЕ) 1246 01:06:49,042 --> 01:06:50,344 (ТИХО СЕ НАСМИШЕ) 1247 01:06:55,850 --> 01:06:57,519 ЕД: Биће касно, момци. 1248 01:06:57,585 --> 01:07:00,588 - Морам ово завршити вечерас. -ЧОВЕК: Ах. У реду. 1249 01:07:00,655 --> 01:07:01,723 Идемо, момци. 1250 01:07:01,789 --> 01:07:03,123 ШАРОН: <и>„Старац се намрштио. 1251 01:07:03,190 --> 01:07:05,359 <и>"'Зар не видиш <и>плажа се протеже миљама 1252 01:07:05,425 --> 01:07:08,128 <и>"'и има још морских звезда <и>него можете да рачунате? 1253 01:07:08,195 --> 01:07:10,130 <и>"'Чак и да си радио <и>цео дан и ноћ, 1254 01:07:10,197 --> 01:07:12,266 „И даље не би успело разлика.' 1255 01:07:13,467 --> 01:07:16,169 „Како је човек говорио, дечак... 1256 01:07:16,236 --> 01:07:19,908 “ покупила је девојка друга морска звезда 1257 01:07:19,974 --> 01:07:22,476 „и бацио га назад у океан. 1258 01:07:23,811 --> 01:07:25,713 "Онда, церећи се, рекла је..." 1259 01:07:25,780 --> 01:07:27,715 (МИШЕЛ ТИХО ГРУНТА) 1260 01:07:28,583 --> 01:07:31,151 -(ГАСПС) Барбара! (СВИРА НАПЕТА МУЗИКА) 1261 01:07:31,619 --> 01:07:32,620 (БАРБАРА ГАСПС) 1262 01:07:33,320 --> 01:07:34,589 Не не не! Моја-Бел! 1263 01:07:37,424 --> 01:07:38,960 Ед. Ед. 1264 01:07:39,027 --> 01:07:40,494 Управо смо добили позив. (ДАХАЊЕ) 1265 01:07:40,562 --> 01:07:42,764 Твоја ћерка је одведена у болницу. 1266 01:07:43,865 --> 01:07:44,999 ДОКТОР: <и>Она се деситира. 1267 01:07:45,065 --> 01:07:46,199 БАРБАРА: Пожури. Пожури, уведи је унутра. 1268 01:07:46,266 --> 01:07:47,602 Стави јој маску одмах. 1269 01:07:47,669 --> 01:07:50,103 Требаће ми ЦХЕМ-7, ЦБЦ, и пуну крвну слику. 1270 01:07:50,170 --> 01:07:52,272 Очистите салу! Хвала вам. 1271 01:07:52,339 --> 01:07:54,542 Жао ми је народе. Нико није прошао ову тачку. 1272 01:07:55,442 --> 01:07:56,844 Мислим да ће нам требати колица такође. 1273 01:07:56,911 --> 01:07:58,580 Пази на врата, молим. 1274 01:07:59,647 --> 01:08:01,114 (ДАХАЊЕ) 1275 01:08:01,749 --> 01:08:03,250 СХАРОН: Хеј. 1276 01:08:03,317 --> 01:08:06,153 Ох, мој... (ТЕШКО ДИШЕ) Реци ми шта се тачно догодило. 1277 01:08:06,219 --> 01:08:07,287 ШЕРОН: Не знам. 1278 01:08:07,354 --> 01:08:08,488 ЕД: Има цев у њеном носу. 1279 01:08:08,556 --> 01:08:09,857 ШЕРОН: Почела је искашљава крв. 1280 01:08:09,924 --> 01:08:11,325 Управо је изашло. Она није била... 1281 01:08:11,391 --> 01:08:12,961 ДОКТОР: <и>Њено стање <и>није добро. 1282 01:08:13,027 --> 01:08:15,663 Сада смо је померили горе до броја један на листи за трансплантацију. 1283 01:08:15,730 --> 01:08:19,132 Али јој је потребна донаторска јетра да се покаже што брже како то можемо добити. 1284 01:08:20,100 --> 01:08:22,235 Колико има времена без? 1285 01:08:23,136 --> 01:08:24,338 Четири недеље. 1286 01:08:24,806 --> 01:08:26,674 Шест, можда. 1287 01:08:26,741 --> 01:08:29,343 Види, ако се донатор поклопи доступно на време, 1288 01:08:29,409 --> 01:08:30,712 Мишел ће морати да лети 1289 01:08:30,778 --> 01:08:32,914 у дечију болницу одмах у Омахи. 1290 01:08:32,981 --> 01:08:35,817 Они су најближи који изводе ову врсту хирургије. 1291 01:08:35,883 --> 01:08:38,418 Али они су удаљени 700 миља и десет сати вожње, 1292 01:08:38,485 --> 01:08:40,922 и јетра донатора је одржив само шест сати. 1293 01:08:40,989 --> 01:08:42,557 (ЕД УЗДАЈЕ) -ДОКТОР: Имао сам пацијенте 1294 01:08:42,624 --> 01:08:44,157 који су пропустили тај прозор јер 1295 01:08:44,224 --> 01:08:45,526 нису могли да добију лет. Дакле, препоручио бих 1296 01:08:45,593 --> 01:08:47,394 које организујете да имате авион спреман. 1297 01:08:47,461 --> 01:08:50,598 Чекати. Дакле, чекај. Кажете ми да нам треба авион сада? 1298 01:08:50,665 --> 01:08:53,034 - Препоручио бих вам да... -Шта мислите? Као шта? 1299 01:08:53,101 --> 01:08:54,167 Као приватни авион? 1300 01:08:54,234 --> 01:08:55,670 -Види, ја... - Да ли је то оно што ти... 1301 01:08:55,737 --> 01:08:58,171 - Знам да је ово много узети у. - Приватни авион? 1302 01:08:58,238 --> 01:08:59,507 Како тачно препоручујете 1303 01:08:59,574 --> 01:09:01,274 -Имамо авион, докторе? -Хеј. Чекати. 1304 01:09:01,341 --> 01:09:03,678 Не реци ми. мама, како то да урадимо? 1305 01:09:03,745 --> 01:09:06,480 -Како да организујемо авион? -Схватићемо то. 1306 01:09:06,547 --> 01:09:07,548 Ми ћемо. 1307 01:09:07,615 --> 01:09:08,616 Ед. 1308 01:09:09,383 --> 01:09:11,686 Донећу ти авион, Обећавам. 1309 01:09:12,720 --> 01:09:15,089 - Добићеш авион? -БАРБАРА: Шта? 1310 01:09:15,155 --> 01:09:16,189 - Приватни авион? -ШЕРОН: Хоћу. 1311 01:09:16,256 --> 01:09:17,659 ЕД: Ммм-хмм. 1312 01:09:20,494 --> 01:09:22,295 Хвала вам. 1313 01:09:22,362 --> 01:09:24,032 МУШКАРАЦ: (ПРЕКО ТЕЛЕФОНА) <и>Само смо <и>чартер услуга, госпођо. 1314 01:09:24,098 --> 01:09:25,332 <и>Ми не поседујемо авионе. 1315 01:09:25,399 --> 01:09:27,568 Ох САД видим. ко зна? 1316 01:09:27,635 --> 01:09:31,639 <и>Углавном корпорације, <и>велике компаније, типови генералних директора. 1317 01:09:31,706 --> 01:09:34,542 Добро. У реду. Па, хвала вам на вашем времену. 1318 01:09:34,609 --> 01:09:35,777 МУШКАРАЦ: <и>Ух. 1319 01:09:35,843 --> 01:09:36,911 (ЛИНИЈА СЕ ОДКЉУЧУЈЕ) 1320 01:09:44,217 --> 01:09:45,419 (БИРАЊЕ) 1321 01:09:46,521 --> 01:09:49,824 Алберт, ту је Шерон Стивенс на телефон. 1322 01:09:49,891 --> 01:09:51,526 АЛБЕРТ: (ПРЕКО ТЕЛЕФОНА) <и>Ко сада? 1323 01:09:51,592 --> 01:09:53,995 Схарон Стевенс. 1324 01:09:54,062 --> 01:09:55,328 <и>Не знам то име. 1325 01:09:55,395 --> 01:09:56,664 Нисам тако мислио. 1326 01:09:57,965 --> 01:09:59,634 Жао ми је. Он није доступан. 1327 01:09:59,701 --> 01:10:02,402 Ох, то је у реду. Драго ми је да чекам. 1328 01:10:02,469 --> 01:10:05,205 Не очекујем га да буде доступан. Веома је заузет. 1329 01:10:05,272 --> 01:10:06,306 <и>Пријатан дан. 1330 01:10:06,373 --> 01:10:08,609 -Не. Чекати. -(ЛИНИЈА СЕ ОДКЉУЧУЈЕ) 1331 01:10:09,476 --> 01:10:11,679 (СВИРИ ЈАУНТИ МУЗИКА) 1332 01:10:13,014 --> 01:10:16,184 Здраво, добар дан. Могу ли да говорим Морису Томасу? 1333 01:10:16,249 --> 01:10:17,585 Ово је Схарон Стевенс. 1334 01:10:17,652 --> 01:10:20,755 Питао сам се кад бих могао да говорим Доналду Колетију. 1335 01:10:20,822 --> 01:10:22,090 Фелипе Алвес. 1336 01:10:22,156 --> 01:10:24,257 Ентони Лендари. 1337 01:10:24,959 --> 01:10:26,293 Мислио сам на "Лундари". (СМЕЈЕ СЕ) 1338 01:10:26,359 --> 01:10:29,030 Хм, здраво, да, ово је Кардинал Финанце анд Труст? 1339 01:10:29,097 --> 01:10:30,330 Заиста је важно, 1340 01:10:30,397 --> 01:10:32,232 и обећавам Нећу му одузимати много времена. 1341 01:10:33,266 --> 01:10:34,501 Да ли је господин Блаине ту? 1342 01:10:34,569 --> 01:10:36,336 Покушавам да направим именовање. 1343 01:10:36,403 --> 01:10:37,839 (ЛИНИЈА СЕ ОДКЉУЧУЈЕ) 1344 01:10:41,109 --> 01:10:42,677 (СВУДИ ВЕСЕЛА МУЗИКА) 1345 01:10:43,811 --> 01:10:47,181 <и>Здраво, Лидија. Шерон Стивенс. <и>Извините што вас поново сметам. 1346 01:10:47,247 --> 01:10:50,618 <и>Само сам заборавио да те питам <и>једно важно питање. 1347 01:10:50,685 --> 01:10:52,787 <и>Која је ваша омиљена врста <и>мафина? 1348 01:10:54,856 --> 01:10:55,890 (ЗВУК ЛИФТ) 1349 01:10:55,957 --> 01:10:57,091 ЖЕНА: Прва банка Кентакија. Ово је Дорис. 1350 01:10:57,158 --> 01:10:58,626 Могу ли да Вам помогнем? 1351 01:10:59,994 --> 01:11:01,596 ШЕРОН: Здраво, госпођице Јанине. 1352 01:11:02,395 --> 01:11:04,431 Поклоните се својим мафинима од боровнице. 1353 01:11:04,498 --> 01:11:05,967 Тако да можете мало читати више о њој. 1354 01:11:06,033 --> 01:11:08,136 док то радите, показацу ти ову девојчицу. 1355 01:11:08,202 --> 01:11:10,872 Дакле, ствар је у томе, када научите морате узети приватни авион да јој спасем живот... 1356 01:11:10,938 --> 01:11:12,507 Ох, ово јадно дете. 1357 01:11:12,573 --> 01:11:14,675 Ал, овде је жена требало би да се сретнете. 1358 01:11:14,742 --> 01:11:16,276 АЛБЕРТ: (ПРЕКО ТЕЛЕФОНА) <и>Џанин, тренутно сам заузет. 1359 01:11:16,343 --> 01:11:18,311 <и>Можете ли је добити <и>вратити се касније? 1360 01:11:18,378 --> 01:11:20,815 Алберте, ухвати гузицу овде сада. 1361 01:11:22,083 --> 01:11:23,283 Здраво. 1362 01:11:23,785 --> 01:11:24,886 Ја сам Алберт. 1363 01:11:24,952 --> 01:11:27,789 Честитам, Алберте. Направићу те херојем. 1364 01:11:28,355 --> 01:11:29,724 (ВЕДРА МУЗИКА ГАСИ) 1365 01:11:33,528 --> 01:11:34,695 Хеј. 1366 01:11:35,196 --> 01:11:36,898 Погоди шта имам. 1367 01:11:38,166 --> 01:11:40,968 Чекати. Не долази у обзир. 1368 01:11:41,035 --> 01:11:42,103 Имаш ли авион? 1369 01:11:42,170 --> 01:11:43,503 -Јок. -Ах. 1370 01:11:43,571 --> 01:11:45,506 -Имам пет авиона. (ГАСПС) 1371 01:11:45,573 --> 01:11:47,608 -За сваки случај. -Шта? (ВРИСКА) 1372 01:11:47,675 --> 01:11:49,677 (СМЕЈЕ СЕ) Не могу да верујем. 1373 01:11:49,744 --> 01:11:52,146 -Ох! Ед, Ед, улази овамо. -(СМЕЈАТИ СЕ) 1374 01:11:52,213 --> 01:11:54,248 -Шта? -Она то урадила. Схарон је то урадила. 1375 01:11:54,314 --> 01:11:55,315 Добила је авион. 1376 01:11:55,382 --> 01:11:57,450 Ух, има гомилу авиона. 1377 01:11:57,518 --> 01:11:59,520 (ШАРОН И БАРБАРА се СМЕЈУ) -Како? 1378 01:11:59,587 --> 01:12:01,222 -Не могу да верујем. (СМЕЈЕ СЕ) -Чекај, знаш шта? 1379 01:12:01,289 --> 01:12:02,623 Немој ми ни рећи. 1380 01:12:02,690 --> 01:12:04,792 Па, нисмо још завршили. Имамо још новца да прикупимо. 1381 01:12:04,859 --> 01:12:05,793 Не, урадио си довољно. 1382 01:12:05,860 --> 01:12:07,360 Ох, урадио си више него довољно. 1383 01:12:07,427 --> 01:12:08,596 Не треба да будемо трчати около бринући се 1384 01:12:08,663 --> 01:12:10,264 -новац и рачуни одмах. -Не ти... 1385 01:12:10,330 --> 01:12:12,667 Мислим, операција ће бити пар сто хиљада долара. 1386 01:12:12,733 --> 01:12:14,802 Знаш, и без твој кровни рачун, 1387 01:12:14,869 --> 01:12:16,737 одмах ћеш се вратити где си био, па... 1388 01:12:16,804 --> 01:12:17,805 Схарон... 1389 01:12:18,573 --> 01:12:20,107 урадио си довољно. 1390 01:12:20,174 --> 01:12:22,310 Нема више прикупљања средстава. 1391 01:12:22,375 --> 01:12:25,378 ја само желим бити са мојом породицом управо сада. 1392 01:12:25,445 --> 01:12:28,049 Он је тако фрустрирајући. Неће да ме слуша. 1393 01:12:29,083 --> 01:12:30,151 -Шта? -Ед. 1394 01:12:30,218 --> 01:12:31,786 Он је тако тврдоглав. 1395 01:12:31,853 --> 01:12:34,622 Морамо да наставимо да радимо. Изградите више свести. 1396 01:12:35,388 --> 01:12:37,457 (УЗДАС) -У реду, знаш шта? 1397 01:12:37,525 --> 01:12:40,528 То је то. Ја сам држао мој језик довољно дуг. 1398 01:12:40,595 --> 01:12:42,563 Нема те стално, губиш клијенте, 1399 01:12:42,630 --> 01:12:43,764 завршио си испразнио 1400 01:12:43,831 --> 01:12:45,132 ваш штедни рачун за ове људе, 1401 01:12:45,199 --> 01:12:47,235 сами трчите у земљу. 1402 01:12:47,301 --> 01:12:48,736 И знам да пијеш. 1403 01:12:49,604 --> 01:12:51,205 Не пијем, Росе. 1404 01:12:51,272 --> 01:12:52,773 -Радим. -Не овде ниси. 1405 01:12:52,840 --> 01:12:55,343 Јер сам ово радио све сама. 1406 01:12:55,408 --> 01:12:56,944 (УЗДАЈЕ) Види, знам 1407 01:12:57,011 --> 01:12:59,981 што покушаваш да урадиш добра ствар овде. 1408 01:13:00,047 --> 01:13:01,883 Али ово, све ово... 1409 01:13:03,551 --> 01:13:05,119 то је понашање зависника. 1410 01:13:06,254 --> 01:13:07,420 Ја седим? 1411 01:13:07,487 --> 01:13:09,156 Па, волео бих да причамо више о томе, 1412 01:13:09,223 --> 01:13:11,225 али сам заузет покушава да задржи девојчица од умирања. 1413 01:13:11,292 --> 01:13:13,628 Како је постало ваша одговорност да је спасем? 1414 01:13:13,694 --> 01:13:16,063 Јер ја сам овде. Јер могу. 1415 01:13:16,130 --> 01:13:17,965 Зато што то нико није урадио за мене. 1416 01:13:18,833 --> 01:13:20,334 Неко мора да уради нешто, Росе. 1417 01:13:20,400 --> 01:13:22,770 Неко мора да се бори за њу. А ако сам ја, онда сам ја. 1418 01:13:22,837 --> 01:13:25,206 А ако је то понашање зависника, онда, хеј, 1419 01:13:25,273 --> 01:13:26,841 Ваљда сам зависник. 1420 01:13:26,908 --> 01:13:28,809 Могао бих то и да ставим на добру употребу. 1421 01:13:32,346 --> 01:13:33,614 (СВИРИ ТАМНА МУЗИКА) 1422 01:13:34,315 --> 01:13:35,683 БАРБАРА: Ед, хоћеш ли да уђеш? 1423 01:13:35,750 --> 01:13:37,151 Спремни смо да урадимо адвентски календар. 1424 01:13:37,218 --> 01:13:39,287 -ЕД: Да, на путу смо. -Добро. 1425 01:13:39,353 --> 01:13:41,188 - Хајде, Мицхелле-ми-белле. -Пажљиво. 1426 01:13:41,255 --> 01:13:42,455 -Сте спремни? -Ова столица. 1427 01:13:42,523 --> 01:13:44,358 БАРБАРА: Ево, ово је удобно. АСХЛЕИ: Ох. 1428 01:13:44,424 --> 01:13:45,559 БАРБАРА: Хм. 1429 01:13:45,626 --> 01:13:47,295 -Лептири. Да. -ЕД: Лептири. 1430 01:13:47,361 --> 01:13:48,996 Баш као и ти. 1431 01:13:49,063 --> 01:13:51,565 -Двадесет три дана. (ЕШЛИ се СМЕЈЕ) 1432 01:13:51,632 --> 01:13:53,634 Двадесет три дана до Божића. 1433 01:13:53,701 --> 01:13:55,569 Питам се шта добићемо сутра. 1434 01:13:57,071 --> 01:13:59,840 Колико недеља има 23 дана? 1435 01:14:00,374 --> 01:14:04,477 Отприлике три недеље. 1436 01:14:04,545 --> 01:14:07,048 Хоћеш ли отворити моји поклони за мене 1437 01:14:07,114 --> 01:14:08,516 ако нисам тамо? 1438 01:14:08,582 --> 01:14:10,450 Можете отворити своје поклоне, глупане. 1439 01:14:10,518 --> 01:14:11,986 Чуо сам тату. 1440 01:14:12,053 --> 01:14:14,789 Рекао је да можда нисам преостале три недеље. 1441 01:14:24,732 --> 01:14:27,034 Ево, ово је за тебе. Отвори га одмах. 1442 01:14:27,101 --> 01:14:28,468 За сваки случај. 1443 01:14:29,971 --> 01:14:31,005 (МИШЕЛ ГРУНТИНГ) 1444 01:14:35,409 --> 01:14:37,812 То је морска звезда Направио сам у школи. 1445 01:14:37,878 --> 01:14:38,913 Да ли ти се свиђа? 1446 01:14:48,990 --> 01:14:50,224 Шта је то за? 1447 01:14:51,659 --> 01:14:52,893 (УЗДАЈЕ) Свиђа ми се. 1448 01:14:52,960 --> 01:14:55,663 Дај ми то поново на Божић. Добро? 1449 01:14:58,799 --> 01:15:01,002 (СВИРИ ТАМНА МУЗИКА) 1450 01:15:01,068 --> 01:15:02,069 (ВРАТА СЕ ОТВАРАЈУ) 1451 01:15:03,137 --> 01:15:04,171 (ЗАТВОРИ ВРАТА) 1452 01:15:07,641 --> 01:15:08,909 Шта радиш? 1453 01:15:10,044 --> 01:15:11,645 Хтео сам да те видим. 1454 01:15:13,080 --> 01:15:14,148 Где ти је бака? 1455 01:15:14,215 --> 01:15:15,883 Она је горе са Мицхелле. 1456 01:15:22,556 --> 01:15:23,958 (ЕД ГРУНТС) 1457 01:15:32,433 --> 01:15:34,602 -Тата? -Хмм? 1458 01:15:34,668 --> 01:15:37,138 Да ли ће Мицхелле умрети као мама? 1459 01:15:41,108 --> 01:15:43,512 ВОДИТЕЉИЦА: (НА ТВ) <и>Моћни Морфин <и>Повер Рангер. 1460 01:15:43,577 --> 01:15:46,147 <и>У КБ-у их је остало само 15. 1461 01:15:46,213 --> 01:15:49,350 <и>И када су врата <и>Коначно отворен два сата касније, 1462 01:15:49,417 --> 01:15:50,718 <и>Можете и само 1463 01:15:50,785 --> 01:15:52,753 <и>оставите своје божићно весеље <и>са ирвасима. 1464 01:15:52,820 --> 01:15:54,955 <и>Ја сам Ејми Чен, и лаку ноћ. 1465 01:15:58,392 --> 01:15:59,994 (СВУЧИ МУЗИКА ЗА УЗДИВАЊЕ) 1466 01:16:00,061 --> 01:16:01,996 (БИРАЊЕ) 1467 01:16:02,730 --> 01:16:05,433 (ЗВОНИ ЛИНИЈА) 1468 01:16:05,499 --> 01:16:09,904 Да, могу ли молим те добити број за АБЦ новинска станица у Луисвилу? 1469 01:16:09,970 --> 01:16:11,072 (ТЕЛЕЊА) 1470 01:16:11,138 --> 01:16:12,139 (УЗДАС) 1471 01:16:13,240 --> 01:16:15,242 (БУШЕЊЕ) 1472 01:16:20,247 --> 01:16:21,782 МУШКАРАЦ: Изгледаш добро, Ед. 1473 01:16:21,849 --> 01:16:24,151 Шта се дешава у твојој кући? 1474 01:16:26,454 --> 01:16:27,655 Како то мислиш? 1475 01:16:31,692 --> 01:16:33,060 Оно што у свету? 1476 01:16:39,033 --> 01:16:41,469 Можете ли ми рећи какве ствари волиш да радиш током дана? 1477 01:16:41,536 --> 01:16:43,572 Шта се дешава? Шта је ово? 1478 01:16:43,637 --> 01:16:45,574 -Ед. (ШУМИ) -Чекај, да ли је ово отац? 1479 01:16:45,639 --> 01:16:47,975 Тако ми је драго упознати те. Ја сам Ејми Чен из ВПВК. 1480 01:16:48,042 --> 01:16:50,878 - Могу ли да те питам неколико питања? -Не, госпођо. 1481 01:16:50,945 --> 01:16:53,080 Не желим интервју, не желим никакве камере овде. 1482 01:16:53,147 --> 01:16:54,949 Ценим то ако га спакујете. 1483 01:16:55,716 --> 01:16:57,151 Могу ли разговарати са вама обоје? 1484 01:16:58,587 --> 01:16:59,920 Ми ћемо се вратити. 1485 01:17:02,857 --> 01:17:04,526 Да ли сам био некако нејасан? 1486 01:17:04,593 --> 01:17:07,895 Кажем да нема више прикупљања средстава, сада је имаш на ТВ-у за новац 1487 01:17:07,962 --> 01:17:09,230 пред целим светом? 1488 01:17:09,296 --> 01:17:11,398 Није цео свет. То је само локално. 1489 01:17:11,465 --> 01:17:13,334 То су странци у нашој кући. 1490 01:17:13,400 --> 01:17:14,635 Она је болесна, Схарон. 1491 01:17:14,702 --> 01:17:16,804 И рекао сам ти Не желим ово. 1492 01:17:16,871 --> 01:17:19,039 Ох, Ед, она је тако узбуђена бити на ТВ-у. 1493 01:17:19,106 --> 01:17:20,941 ШАРОН: Види, Жао ми је, знам. 1494 01:17:21,008 --> 01:17:23,911 Ово је добра прилика да изнесе њену причу. 1495 01:17:23,978 --> 01:17:25,646 То је добро за њу, Ед. Веруј ми. 1496 01:17:25,713 --> 01:17:28,215 Искрено, ко ти мислиш да јеси? 1497 01:17:28,282 --> 01:17:29,584 Ед. Ед. 1498 01:17:29,650 --> 01:17:30,851 Она покушава да нам помогне. 1499 01:17:30,918 --> 01:17:33,687 Она ради најбоље што може и онда неки. 1500 01:17:33,754 --> 01:17:35,256 Завршио си много за моју породицу. 1501 01:17:35,322 --> 01:17:36,757 Нећу рећи да ниси. 1502 01:17:36,824 --> 01:17:39,126 Али хајде да престанемо да се претварамо радиш ово за Мицхелле. 1503 01:17:39,193 --> 01:17:40,327 Ово је за вас. 1504 01:17:41,362 --> 01:17:42,796 И избаци их из моје куће. 1505 01:17:43,264 --> 01:17:44,265 Сви они. 1506 01:17:45,032 --> 01:17:46,867 Морам да се вратим на посао. 1507 01:17:54,408 --> 01:17:56,410 (СВИРИ ТАМНА МУЗИКА) 1508 01:17:58,078 --> 01:18:01,348 БАРБАРА: (Пригушено) Стварно учинили су много за нас. 1509 01:18:02,950 --> 01:18:05,853 Само желим да знаш да ми то значи свет. 1510 01:18:07,054 --> 01:18:08,255 И Еду. 1511 01:18:10,357 --> 01:18:12,927 Па, ако си добро са девојкама мало, 1512 01:18:12,993 --> 01:18:14,261 (ГРУНТС) Мислим Идем кући. 1513 01:18:14,328 --> 01:18:15,696 -Да наравно. (УЗДАЈЕ, ОДЧИШЋА ГРЛО) Да. 1514 01:18:15,763 --> 01:18:17,431 Да ли сте у реду да возите? 1515 01:18:17,498 --> 01:18:20,801 Добро сам. Мислим, Не могу стварно да ходам, али могу да возим. (СМЕЈЕ СЕ) 1516 01:18:20,868 --> 01:18:22,136 Видимо се касније. 1517 01:18:22,203 --> 01:18:23,270 Здраво. 1518 01:18:25,806 --> 01:18:27,007 (ВРАТА СЕ ОТВАРАЈУ) 1519 01:18:27,708 --> 01:18:28,943 (ЗАТВОРИ ВРАТА) 1520 01:18:37,384 --> 01:18:39,386 (СВИРА НАПЕТА МУЗИКА) 1521 01:18:50,731 --> 01:18:51,932 (МОТОР СЕ ГАСИ) 1522 01:18:58,372 --> 01:19:00,074 (ОТВАРАЊЕ ВРАТА) 1523 01:19:00,140 --> 01:19:02,476 ЕШЛИ: Тата. (јецање) ЕД: Хеј. 1524 01:19:02,544 --> 01:19:03,944 Шта није у реду? Шта није у реду? 1525 01:19:04,011 --> 01:19:05,779 Тетка Шерон је била причати стварно смешно, 1526 01:19:05,846 --> 01:19:07,515 и бити стварно чудан, и плаши Мишел. 1527 01:19:07,582 --> 01:19:10,985 А сада је напољу и она се неће померити, и мислим да је умрла. 1528 01:19:11,986 --> 01:19:14,255 (ЗАТВОРИ ВРАТА) -Где ти је сестра? 1529 01:19:14,321 --> 01:19:16,023 Горе плачући. 1530 01:19:18,727 --> 01:19:19,927 ЕД: У реду. 1531 01:19:28,135 --> 01:19:29,136 Добро. 1532 01:19:29,203 --> 01:19:30,804 -Све је у реду. -Шта? 1533 01:19:30,871 --> 01:19:32,206 Тетка Схарон само спава. 1534 01:19:32,273 --> 01:19:34,341 Иди горе, чувај се од твоје сестре, ок? 1535 01:19:34,408 --> 01:19:35,943 -Пробудићу је. -Добро. 1536 01:19:55,597 --> 01:19:56,797 (ГРУНТА) 1537 01:20:00,635 --> 01:20:02,169 Ед. 1538 01:20:02,236 --> 01:20:04,539 -Ја сам само на свеж ваздух. - Узми своје ствари. 1539 01:20:06,874 --> 01:20:07,975 -Шта? -Мораш да идеш. 1540 01:20:08,042 --> 01:20:09,977 - Не, само сам... -Устани. 1541 01:20:11,513 --> 01:20:12,946 Позваћу ти такси. 1542 01:20:21,055 --> 01:20:23,257 Не могу да те имам око девојака више. 1543 01:20:35,502 --> 01:20:37,204 Добар избор. 1544 01:20:37,271 --> 01:20:39,741 ЕД: Нешто могло јој се догодити. 1545 01:20:39,808 --> 01:20:42,343 -Како си могао ово да урадиш овде? (УЗДАС) 1546 01:20:43,010 --> 01:20:45,012 Сломљен сам, Ед. 1547 01:20:46,113 --> 01:20:47,881 Увек сам био. 1548 01:20:52,119 --> 01:20:54,088 Добио сам то од моје маме. 1549 01:20:55,757 --> 01:20:57,592 Била је злобна пијаница. 1550 01:21:00,027 --> 01:21:01,929 Никада ме није волела. 1551 01:21:02,863 --> 01:21:04,365 И никад нисам знао зашто. 1552 01:21:04,898 --> 01:21:06,100 (ШАРОН ЈЕЦА) 1553 01:21:07,468 --> 01:21:12,072 Али заклео сам се да ћу бити другачији са мојим дететом. 1554 01:21:15,409 --> 01:21:17,244 Али он ме мрзи. 1555 01:21:18,278 --> 01:21:19,279 (јецање) 1556 01:21:20,280 --> 01:21:22,182 Мој син ме мрзи. 1557 01:21:23,350 --> 01:21:24,351 (ШАРОН УЗДИСИ) 1558 01:21:25,085 --> 01:21:26,286 (ШАРОН СНИФЛС) 1559 01:21:31,892 --> 01:21:33,927 Сигуран сам да то није истина. 1560 01:21:36,130 --> 01:21:39,166 Имам овај глас у глави. 1561 01:21:40,869 --> 01:21:45,139 Сваки дан ми говори Нисам добар. 1562 01:21:45,205 --> 01:21:49,410 Није вредно љубави, не вреди ништа. 1563 01:21:49,476 --> 01:21:53,447 А пиће је једина ствар због чега тај глас нестаје. 1564 01:21:59,119 --> 01:22:02,055 ваљда сам мислио, 1565 01:22:02,122 --> 01:22:03,591 ако бих могао спасити Мишел, 1566 01:22:03,658 --> 01:22:05,627 можда би и мене то спасило. 1567 01:22:06,493 --> 01:22:07,529 (СМЕЈЕ СЕ) 1568 01:22:09,496 --> 01:22:13,066 Само користим твоју ћерку да се тако поправим... 1569 01:22:13,868 --> 01:22:15,135 (СВИРИ ТАМНА МУЗИКА) 1570 01:22:15,202 --> 01:22:16,203 (УЗДАС) 1571 01:22:16,671 --> 01:22:18,071 Жао ми је. 1572 01:22:20,207 --> 01:22:22,142 Ја сам стварно... Заиста ми је жао. (ДРЕШЋЕ ГЛАСОМ) 1573 01:22:22,209 --> 01:22:24,411 (ЈЕЦАЊЕ) Не. -Хеј. 1574 01:22:24,478 --> 01:22:25,479 ЕД: Хеј. 1575 01:22:29,651 --> 01:22:31,251 (ВОЗИЛО СЕ ПРИЛАЗИ) 1576 01:22:36,758 --> 01:22:38,626 Реци тим девојкама лаку ноћ. 1577 01:23:04,384 --> 01:23:06,588 (ТУЖНА МУЗИКА НАСТАВЉА СВИРАЊЕ) 1578 01:23:23,003 --> 01:23:24,238 Требам помоћ. 1579 01:23:35,482 --> 01:23:37,585 <и>(АНЦХОР НОВО АМОР ПЛАИИНГ) 1580 01:23:37,652 --> 01:23:39,086 Ја сам Схарон. 1581 01:23:41,221 --> 01:23:43,290 А ја сам алкохоличар. 1582 01:23:43,825 --> 01:23:45,860 СВИ: Здраво, Схарон. 1583 01:23:45,927 --> 01:23:47,294 ЕД: <и>Идемо. 1584 01:23:47,361 --> 01:23:48,495 Овај. 1585 01:23:49,764 --> 01:23:51,031 (ЕД УЗДАЈЕ) -АСХЛЕИ: Хмм. 1586 01:23:51,098 --> 01:23:52,600 ЕД: Асхлеи, ово је за тебе. 1587 01:23:57,204 --> 01:23:58,640 И даље волим. 1588 01:24:00,542 --> 01:24:02,209 (ПОЉУПЦИ) 1589 01:24:02,276 --> 01:24:03,243 ЕШЛИ: (ПЕВА) <и>♪ Морска звезда ♪ 1590 01:24:03,310 --> 01:24:04,512 У реду, имамо више за отварање. 1591 01:24:04,579 --> 01:24:06,046 <и>-♪ Песма морске звезде ♪ - Да, хајде да... 1592 01:24:06,113 --> 01:24:07,582 ГЛАСОВНА ПОШТА: <и>Хеј, Дерек је. <и>Имате моју машину. 1593 01:24:07,649 --> 01:24:09,349 <и>-Уради своју ствар уз бип. (ЗИВКА СЕКРЕТАРИЦЕ) 1594 01:24:09,416 --> 01:24:11,285 Здраво ја сам. 1595 01:24:12,554 --> 01:24:13,721 Срећан Божић. 1596 01:24:15,355 --> 01:24:18,492 нећу отићи више порука након овога. 1597 01:24:18,560 --> 01:24:20,762 Нема више извињења. 1598 01:24:20,828 --> 01:24:22,429 Нема више изговора. 1599 01:24:23,497 --> 01:24:26,568 Само желим да знаш идем на састанке, 1600 01:24:28,036 --> 01:24:29,236 и добијам помоћ. 1601 01:24:29,938 --> 01:24:32,072 (ТВ пушта) 1602 01:24:34,709 --> 01:24:37,210 МИЦХЕЛЛЕ: <и>Волим да пливам. АМИ: <и>Волиш да пливаш? 1603 01:24:37,277 --> 01:24:38,880 ЕШЛИ: Тата, види. Мицхелле је на ТВ-у. 1604 01:24:38,947 --> 01:24:41,015 -АМИ: <и>Шта друго <и>да ли волиш да радиш? <и>-Волим да се возим на свом... 1605 01:24:41,081 --> 01:24:42,517 -То сам ја. -АМИ: <и>Адреса 1606 01:24:42,584 --> 01:24:44,052 <и>на вашем екрану је где <и>донације се могу послати за помоћ 1607 01:24:44,117 --> 01:24:45,452 <и>-подржи ову породицу... -АСХЛЕИ: Тако је кул. 1608 01:24:45,520 --> 01:24:47,522 <и>-...док се боре... - Ти си као филмска звезда. 1609 01:24:47,589 --> 01:24:49,389 <и>...за покривање медицинских рачуна. <и>И да помогнем у плаћању за мало <и>Мишелова трансплантација јетре. 1610 01:24:49,456 --> 01:24:53,728 <и>Ја сам Ејми Чен за ВПВК вести. <и>Пријатно вече. 1611 01:25:00,334 --> 01:25:01,401 Изволи, мама. 1612 01:25:01,468 --> 01:25:03,270 Хајде да узмемо ове с пута. 1613 01:25:14,015 --> 01:25:16,383 Љут си на Бога, тата? 1614 01:25:16,450 --> 01:25:18,553 Да ли је зато више се не молимо? 1615 01:25:21,121 --> 01:25:23,958 У реду је. Сви се понекад наљуте. 1616 01:25:24,025 --> 01:25:25,225 (УДИШЕ) 1617 01:25:25,292 --> 01:25:27,562 Требало би и даље ипак разговарај са Њим. 1618 01:25:31,899 --> 01:25:33,166 Ви прво. 1619 01:25:34,936 --> 01:25:37,639 Здраво Боже. То су Асхлеи и тата. 1620 01:25:39,473 --> 01:25:41,876 (ШАПАЊЕМ) Поздрави. Не буди непристојан. 1621 01:25:45,412 --> 01:25:46,413 Здраво. 1622 01:25:49,383 --> 01:25:51,284 (УЗДАХ) Недостајеш нам. 1623 01:25:51,351 --> 01:25:53,286 И ми смо забринути о Мишел. 1624 01:25:54,589 --> 01:25:59,192 Захвалан сам што смо добили да заједно проведу Божић. 1625 01:25:59,259 --> 01:26:01,663 ПАСТОР: <и>Пар <и>најаве пре него што почнемо. 1626 01:26:01,729 --> 01:26:02,897 Молимо запамтите да... 1627 01:26:02,964 --> 01:26:06,000 ако сте купили божићну звезду, молим вас понесите га са собом 1628 01:26:06,067 --> 01:26:08,036 на крају службе. 1629 01:26:08,102 --> 01:26:09,971 Почећемо са један од мојих Фаворита, 1630 01:26:10,038 --> 01:26:11,371 <и>Анђели које смо чули на висини, 1631 01:26:11,438 --> 01:26:14,942 које можете пронаћи на улошку у вашем програму. 1632 01:26:18,112 --> 01:26:19,714 Добро је што си се вратио, Ед. 1633 01:26:21,415 --> 01:26:23,685 У реду, певај са мном, зар не? 1634 01:26:23,751 --> 01:26:28,355 САБОР: (ПЕВАЊЕ) <и>♪ Анђели које смо чули на висини 1635 01:26:28,422 --> 01:26:30,892 <и>♪ Слатко пева 1636 01:26:30,958 --> 01:26:32,794 <и>♪ О'ер тхе равнице... ♪ 1637 01:26:35,395 --> 01:26:36,631 <и>-(СИДРВО ЗАВРШАВА) (ТВ СВИДРА) 1638 01:26:36,698 --> 01:26:38,398 ДЕВОЈКА: (НА ТВ) <и>Ох, дечко. <и>Ово је велико. 1639 01:26:38,465 --> 01:26:39,801 <и>А кад кажем велики, 1640 01:26:39,867 --> 01:26:43,370 <и>Мислим, стварно, стварно, <и>заиста мали. 1641 01:26:43,437 --> 01:26:44,639 МУШКАРАЦ: (НА ТВ) <и>То је мало. 1642 01:26:44,706 --> 01:26:45,973 (НЕЖНА МУЗИКА СВИРИ) -МИШЕЛ: Тата. 1643 01:26:46,040 --> 01:26:47,709 Види, пада снег. 1644 01:26:53,346 --> 01:26:55,449 Па, да ли би погледао то? 1645 01:26:55,516 --> 01:26:57,719 (СВИРИ МУЗИКА УЗМЕШАЊЕ) 1646 01:27:24,112 --> 01:27:25,546 ЕД: <и>Имам последњи галон <и>млека. 1647 01:27:25,613 --> 01:27:27,882 -Хеј. Хеј. -Добро што сам ходао. 1648 01:27:29,083 --> 01:27:30,785 Сви путеви су залеђени. 1649 01:27:30,852 --> 01:27:33,054 Заиста изгледа сада силази. 1650 01:27:33,121 --> 01:27:34,822 Да, то је само биће горе. 1651 01:27:34,889 --> 01:27:36,490 ВОДИТЕЉ НОВИНА: (НА ТВ) <и>Званичници кажу <и>буди спреман 1652 01:27:36,557 --> 01:27:37,692 <и>за оно што зову 1653 01:27:37,759 --> 01:27:39,961 <и>најгора мећава <и>у историји државе. 1654 01:27:40,027 --> 01:27:42,196 <и>-Четрдесет две хиљаде домова... -БАРБАРА: <и>Хм. 1655 01:27:42,262 --> 01:27:43,731 <и>...без струје. 1656 01:27:43,798 --> 01:27:45,465 <и>Половина међудржавних држава <и>затворени су, <и>и све долазне, 1657 01:27:45,533 --> 01:27:48,202 <и>-одлазни летови су приземљени. -Надам се да имамо довољно хране. 1658 01:27:48,268 --> 01:27:51,873 <и>Патрола на аутопуту каже <и>Склоните се са путева, <и>заглави тамо где си. 1659 01:27:51,939 --> 01:27:54,642 <и>Ова олуја не попушта <и>ускоро. 1660 01:27:55,977 --> 01:27:57,979 (ТВ пушта) 1661 01:28:00,380 --> 01:28:01,582 (ТЕЛЕФОН ЗВОНИ) 1662 01:28:01,649 --> 01:28:03,450 БАРБАРА: Ја ћу. Схватио сам. 1663 01:28:04,051 --> 01:28:05,052 Здраво? 1664 01:28:06,187 --> 01:28:08,022 О да, Само тренутак молим. 1665 01:28:08,089 --> 01:28:09,557 Ед, за тебе. 1666 01:28:11,959 --> 01:28:14,427 -Ево. Ето га. (ЕД ОЧИШЋА ГРЛО) 1667 01:28:15,229 --> 01:28:16,463 Ово је Ед. 1668 01:28:17,799 --> 01:28:18,800 Шта? 1669 01:28:19,901 --> 01:28:20,902 Данас? 1670 01:28:22,069 --> 01:28:23,971 (СВУЧИ МУЗИКА ЗА УЗДИВАЊЕ) 1671 01:28:24,038 --> 01:28:25,907 Да, схватио сам. (ГРУНТА) 1672 01:28:27,374 --> 01:28:29,243 Шест сати? (ГРУНТА) 1673 01:28:29,309 --> 01:28:31,779 То је за пре-операцију? 1674 01:28:31,846 --> 01:28:34,649 Да ок. Морамо бити у авиону када? 1675 01:28:35,683 --> 01:28:36,684 Сутра. 1676 01:28:37,317 --> 01:28:38,553 Добро. 1677 01:28:39,319 --> 01:28:41,454 Добро. Бићемо тамо. 1678 01:28:43,524 --> 01:28:45,927 БАРБАРА: Шест сати до Омахе. 1679 01:28:45,993 --> 01:28:47,360 Ед, Ед. 1680 01:28:47,427 --> 01:28:48,896 Душо, слушај, слушај. Неће бити могуће. 1681 01:28:48,963 --> 01:28:51,098 -Омогућићемо то. -Не, види. Погледам напоље. 1682 01:28:51,165 --> 01:28:52,733 Видите, завејали смо. 1683 01:28:52,800 --> 01:28:55,402 Мислим, путеви нису орани. Аеродром је затворен. 1684 01:28:55,468 --> 01:28:59,406 Душо, слушај. Превише је опасно. Морате поново позвати доктора. 1685 01:28:59,472 --> 01:29:00,675 -Не. -БАРБАРА: Душо, 1686 01:29:00,741 --> 01:29:02,109 можда ово није наша јетра, у реду? 1687 01:29:02,176 --> 01:29:03,878 Можда овај треба да оде на туђе дете. 1688 01:29:03,945 --> 01:29:05,412 Не. Јесте, мама. 1689 01:29:05,478 --> 01:29:06,714 Мора бити. 1690 01:29:06,781 --> 01:29:09,083 -Али... -Ово нам је последња шанса. 1691 01:29:09,150 --> 01:29:11,819 ако га не узмемо, Мицхелле умире. 1692 01:29:11,886 --> 01:29:13,453 Ако је узмете тамо у овоме, 1693 01:29:13,521 --> 01:29:16,224 -она умире. -Мама, успећу. (ПАНТАЛОНЕ) 1694 01:29:16,290 --> 01:29:17,490 Морам да успем. 1695 01:29:18,059 --> 01:29:19,060 (БАРБАРА УЗДАЈЕ) 1696 01:29:20,895 --> 01:29:21,896 (ТЕЛЕФОН ЗВОНИ) 1697 01:29:27,869 --> 01:29:28,870 Здраво? 1698 01:29:28,936 --> 01:29:30,370 Схарон, Ед је. 1699 01:29:30,437 --> 01:29:32,139 Ед, здраво, здраво. 1700 01:29:32,206 --> 01:29:33,373 Слушај, чуо сам добро ти иде. 1701 01:29:33,440 --> 01:29:34,809 Заиста ми је драго због тога, али баш сада, 1702 01:29:34,876 --> 01:29:36,744 Морам да пређем на ствар јер нема много времена. 1703 01:29:36,811 --> 01:29:38,212 Добро. 1704 01:29:38,279 --> 01:29:39,313 Имамо јетру, Схарон. 1705 01:29:39,379 --> 01:29:40,413 <и>Добили смо. 1706 01:29:40,480 --> 01:29:41,682 -Данас? <и>-Да. 1707 01:29:41,749 --> 01:29:43,517 Мицхелле мора бити у Омахи за шест сати. 1708 01:29:43,584 --> 01:29:45,753 -Шест сати? -Заправо мање. 1709 01:29:45,820 --> 01:29:48,823 <и>Види, ако не могу да нађем начин <и>да ово успе до заласка сунца, 1710 01:29:48,890 --> 01:29:50,524 морамо дати јетру следећа породица којој је то потребно. 1711 01:29:50,591 --> 01:29:52,492 То је једва два сата од сада. 1712 01:29:52,560 --> 01:29:54,095 Да. Данас је тај дан, Схарон. 1713 01:29:54,662 --> 01:29:55,897 Морамо то да урадимо. 1714 01:29:55,963 --> 01:29:57,565 Само нека јој се спакују торбе. Ја ћу вас назвати. 1715 01:29:59,300 --> 01:30:01,102 У реду. 1716 01:30:01,168 --> 01:30:02,270 -Добро. -Бум. 1717 01:30:02,336 --> 01:30:03,905 -Ево га. -Шта? Хајде. 1718 01:30:03,971 --> 01:30:06,406 РОУЗ: Иди ужи се иза ове кухиње. 1719 01:30:06,473 --> 01:30:07,975 (ТЕЛЕФОН ЗВОНИ) -Пуцај. 1720 01:30:08,441 --> 01:30:09,476 Здраво. 1721 01:30:09,543 --> 01:30:10,978 Треба да позовеш патрола на аутопуту. 1722 01:30:11,045 --> 01:30:12,980 <и>Сазнајте који су путеви отворени, <и>а затим исцртајте руту 1723 01:30:13,047 --> 01:30:14,615 <и>од 12. и Хенлија <и>до аеродрома. 1724 01:30:14,682 --> 01:30:16,918 -Чекај шта? - Време је за јетру. То је то. 1725 01:30:16,984 --> 01:30:18,485 Ох, добри Боже. Данас? 1726 01:30:18,552 --> 01:30:21,355 Да. И требаш ми да урадиш ово што брже можете. 1727 01:30:21,421 --> 01:30:23,324 Лет је два сата, затим 45 минута вожње 1728 01:30:23,391 --> 01:30:24,659 у болницу, 30 минута да је припремим. 1729 01:30:24,725 --> 01:30:26,426 <и>То нам даје <и>нешто више од два сата 1730 01:30:26,493 --> 01:30:28,729 да је одведем на аеродром 36 миља далеко. 1731 01:30:28,796 --> 01:30:30,932 Пропуштамо тај рок, губимо јетру. 1732 01:30:30,998 --> 01:30:31,966 Губимо Мицхелле. 1733 01:30:32,033 --> 01:30:34,135 -Добро. 12. и... -Хенлеи. Офф тхе Пике. 1734 01:30:34,201 --> 01:30:37,071 Још увек морам да нађем авион који ће летети у овој олуји. 1735 01:30:37,138 --> 01:30:38,673 Уради то. Имам ово. 1736 01:30:40,308 --> 01:30:42,310 Ал, морам да добијем тај авион данас горе. 1737 01:30:42,376 --> 01:30:43,711 Ха! Стварно смешно. 1738 01:30:43,778 --> 01:30:47,281 Али ја сам смртно озбиљан. Јетра је управо стигла. 1739 01:30:47,348 --> 01:30:49,016 Ух, у реду, онда. 1740 01:30:49,083 --> 01:30:50,217 Позваћу пилота. 1741 01:30:50,284 --> 01:30:52,086 Мислим да неће полетање по овом времену. 1742 01:30:52,153 --> 01:30:54,555 Замислио бих аеродром завејао као и ми остали. 1743 01:30:54,622 --> 01:30:56,456 Само га питај ако постоји начин. 1744 01:30:56,524 --> 01:30:59,026 <и>-Молим те. -Ух, јавићу ти се. 1745 01:30:59,093 --> 01:31:00,628 -МОВЕК: <и>Аеродром је затворен, госпођо. -(ЛИНИЈА СЕ ОДКЉУЧУЈЕ) 1746 01:31:00,695 --> 01:31:01,829 <и>-Све писте. -СХАРОН: <и>Не. 1747 01:31:01,896 --> 01:31:03,698 Чујеш ме? "Не" није опција. 1748 01:31:03,764 --> 01:31:05,199 Идемо на спаси ову девојку. 1749 01:31:05,266 --> 01:31:07,101 Очистићеш писту. 1750 01:31:08,002 --> 01:31:09,003 Молимо вас. 1751 01:31:09,704 --> 01:31:11,772 Хтео сам да кажем "молим". 1752 01:31:11,839 --> 01:31:13,441 МУШКАРАЦ: <и>Да видим шта могу да урадим. 1753 01:31:13,507 --> 01:31:15,710 (СВИРА ДРАМАТИЧНА МУЗИКА) 1754 01:31:17,144 --> 01:31:18,145 (ГРУНТА) 1755 01:31:18,980 --> 01:31:21,048 (ПРШЋАЊЕ МОТОРА) -Хајде. 1756 01:31:21,115 --> 01:31:22,183 (МОТОР ПОКРЕЋЕ) 1757 01:31:22,249 --> 01:31:23,651 Да. 1758 01:31:23,718 --> 01:31:25,553 РОУЗ: <и>У реду, <и>па ће узети 1759 01:31:25,619 --> 01:31:28,456 Роундерс Пике до аутопута Престон... 1760 01:31:28,522 --> 01:31:30,624 -до И-65. - Шездесет пет је управо затворено. 1761 01:31:30,691 --> 01:31:32,793 РЕПОРТЕР: (НА ТВ) <и>Међудржавна цеста 65 је сада затворена. 1762 01:31:32,860 --> 01:31:35,796 Ох, срање. Ок, загреби то. Мораће да обиђе. 1763 01:31:35,863 --> 01:31:37,999 Он ће треба да прођем... 1764 01:31:38,065 --> 01:31:39,033 Цанион Цреек. 1765 01:31:39,100 --> 01:31:40,935 Цанион Цреек? То је аутопут са једном траком. 1766 01:31:41,002 --> 01:31:42,436 То је једини пут то није затворено. 1767 01:31:42,502 --> 01:31:44,338 Држи се. Добијам други позив. 1768 01:31:44,405 --> 01:31:45,673 -Здраво? -МОВЕК: <и>Да, ти си дама 1769 01:31:45,740 --> 01:31:46,974 <и>звали у вези лета <и>за девојчицу? 1770 01:31:47,041 --> 01:31:48,275 Да, то сам ја. 1771 01:31:48,342 --> 01:31:49,577 <и>Направићемо изузетак <и>и отвори писту. 1772 01:31:49,643 --> 01:31:50,878 <и>Имаћемо некога 1773 01:31:50,945 --> 01:31:52,213 <и>-чека те на капији. -Хвала вам. 1774 01:31:52,279 --> 01:31:54,882 -(ЛИНИЈА СЕ ОДКЉУЧУЈЕ) -Хвала вам. Бог те благословио. 1775 01:31:54,949 --> 01:31:58,919 И реци том другом типу Стварно ми је жао што сам викала. (СМЕЈЕ СЕ) 1776 01:31:58,986 --> 01:32:01,155 Схарон каже узми Цанион Цреек скроз унаоколо. 1777 01:32:01,222 --> 01:32:02,757 То ће те испљунути јужно од асфалта. 1778 01:32:02,823 --> 01:32:04,158 -Цанион Цреек? -Да. 1779 01:32:04,225 --> 01:32:06,394 То ће додати времена. Имамо само... (ПАНТАЛОНЕ) сат 42. 1780 01:32:06,460 --> 01:32:07,628 Не душо, то је једини пут. 1781 01:32:07,695 --> 01:32:09,430 -Чувај своју баку. -Добро. 1782 01:32:09,497 --> 01:32:10,831 -Чекати! -Волим те. (ПОЉУПЦИ) 1783 01:32:10,898 --> 01:32:13,100 Ћао, Мицхелле-ми-белле. Душо, шта? 1784 01:32:13,167 --> 01:32:16,003 -Мели, донеси врати ми се, ок? -Добро. 1785 01:32:16,837 --> 01:32:18,606 -Буди опрезан тамо! (ВРАТА СЕ ОТВАРАЈУ) 1786 01:32:18,672 --> 01:32:20,875 (ДРАМАТСКА МУЗИКА НАСТАВЉА СВИРАЊЕ) 1787 01:32:27,748 --> 01:32:29,283 Ок, идемо. 1788 01:32:29,350 --> 01:32:30,551 (ТЕЛЕФОН ЗВОНИ) -Ово је Схарон. 1789 01:32:30,618 --> 01:32:32,453 Схарон, он ће узети тај авион горе. 1790 01:32:32,521 --> 01:32:33,854 - Он ће то учинити? -Да. 1791 01:32:33,921 --> 01:32:36,223 Рекао је да је одлетео у горим олујама од ове. 1792 01:32:36,290 --> 01:32:37,491 <и>Он је управо на путу. 1793 01:32:37,558 --> 01:32:39,360 О Боже. Хвала, Ал. 1794 01:32:39,427 --> 01:32:41,629 Хвала ти јос висе него што ћете икада знати. 1795 01:32:42,296 --> 01:32:43,297 (ЕД ГРУНТС) 1796 01:32:43,364 --> 01:32:45,066 Хладно ми је, тата. 1797 01:32:45,132 --> 01:32:46,535 Знам, душо. Знам. 1798 01:32:46,600 --> 01:32:47,835 Загрејаћемо се. 1799 01:32:49,837 --> 01:32:51,672 ВОДИТЕЉ НОВИНА: (НА ТВ) <и>Још лоших вести <и>са аутопутева. 1800 01:32:51,739 --> 01:32:55,476 <и>Више затварања на <и>265 Ваттерсон Екпрессваи, 1801 01:32:55,544 --> 01:32:58,879 <и>и великим ножем <и>на Цанион Црееку, <и>затварање саобраћаја 1802 01:32:58,946 --> 01:33:00,414 <и>-у оба смера. -Хајде. 1803 01:33:00,481 --> 01:33:01,849 Мора да се шалиш. 1804 01:33:03,951 --> 01:33:04,952 (ГРУНТА) 1805 01:33:14,261 --> 01:33:16,730 СХАРОН: Морам га ухватити окренути се и идите другим путем. 1806 01:33:16,797 --> 01:33:18,666 РОУЗ: <и>Нема другог пута. <и>Сви су блокирани. 1807 01:33:18,732 --> 01:33:21,135 <и>А ми немамо начин <и>да га се ипак дочепам. 1808 01:33:21,202 --> 01:33:22,136 (ШАРОН УЗДИСИ) 1809 01:33:22,203 --> 01:33:25,372 Па, он ће сазнати ускоро. 1810 01:33:25,439 --> 01:33:27,408 ЖЕНА: (НА РАДИО) <и>И ја мислим <и>подразумева се то 1811 01:33:27,475 --> 01:33:29,877 <и>ово једноставно није таква врста <и>временске прилике на које смо навикли <и>овде у Лоуисвилле. 1812 01:33:29,944 --> 01:33:31,513 ЧОВЕК: (НА РАДИО) <и>Да, тако је... 1813 01:33:31,580 --> 01:33:33,681 -Где смо, тата? (МОТОР СЕ ГАСИ) 1814 01:33:33,747 --> 01:33:35,449 Одмах се враћам. Сачекај мало овде. 1815 01:33:35,517 --> 01:33:37,184 (КОЛА труби) 1816 01:33:40,589 --> 01:33:42,790 (НЕРАЗГЛЕДНО ћаскање) 1817 01:33:48,597 --> 01:33:50,831 (ДАХАЊЕ) 1818 01:33:53,000 --> 01:33:54,001 Ма хајде. 1819 01:33:57,438 --> 01:33:59,340 (ЧОВЕК НЕРАЗГЛЕДНО ВИЧЕ) 1820 01:34:04,645 --> 01:34:06,247 (СВИРА НАПЕТА МУЗИКА) 1821 01:34:06,313 --> 01:34:08,883 ШЕРОН: <и>Сунце залази. <и>Понестаје нам времена. 1822 01:34:08,949 --> 01:34:11,586 Хајде, Росе. Мора се бити начин да га прође. 1823 01:34:11,652 --> 01:34:12,887 РОУЗ: (НА ТЕЛЕФОН) <и>У реду, сачекај. 1824 01:34:12,953 --> 01:34:15,156 Ако не можемо да прођемо, како би било да преболимо? 1825 01:34:15,222 --> 01:34:16,891 СХАРОН: <и>Готово? <и>Како то мислиш... 1826 01:34:16,957 --> 01:34:18,826 Ох, као хеликоптер. 1827 01:34:18,893 --> 01:34:20,327 -Ти си геније. -РОУЗ: (СМЕЈЕ СЕ) <и>Хвала. 1828 01:34:20,394 --> 01:34:22,897 Сачекај минут. Како дођавола имамо ли хеликоптер? 1829 01:34:22,963 --> 01:34:24,566 АМИ: (НА ТВ) <и>Хоћемо <и>пазите на ово уместо вас 1830 01:34:24,633 --> 01:34:25,766 <и>и одмах се враћамо <и>са више. 1831 01:34:25,833 --> 01:34:27,768 Морам те назвати. 1832 01:34:28,769 --> 01:34:29,970 Знам да постоји... 1833 01:34:30,037 --> 01:34:33,274 сервисни пут негде на Цанион Црееку. 1834 01:34:33,340 --> 01:34:34,909 Сусреће се са површинским улицама. 1835 01:34:34,975 --> 01:34:37,478 -То ће упалити. -Шта ће радити? 1836 01:34:37,546 --> 01:34:39,480 Тата има нови план. 1837 01:34:39,548 --> 01:34:41,048 Хоћеш да идеш у авантуру? 1838 01:34:41,115 --> 01:34:42,216 Да. 1839 01:34:43,518 --> 01:34:45,819 У реду. Седи мирно. 1840 01:34:47,288 --> 01:34:48,889 (СВИРА ДРАМАТИЧНА МУЗИКА) 1841 01:34:54,728 --> 01:34:56,130 ЖЕНА: (НА ПА) <и>Схарон Стевенс на линији четири. 1842 01:34:56,197 --> 01:34:57,064 Ох, дај је. 1843 01:34:57,131 --> 01:34:58,999 -Хвала вам. Хвала вам. -Договорено. 1844 01:34:59,634 --> 01:35:01,368 Схарон, хеј. Како си? 1845 01:35:03,638 --> 01:35:05,105 Треба ти шта? 1846 01:35:15,149 --> 01:35:16,283 (ЕД УЗДАЈЕ) 1847 01:35:17,652 --> 01:35:19,286 Држи се за мене, душо. 1848 01:35:23,324 --> 01:35:24,792 (УБРЗАЊЕ МОТОРА) 1849 01:35:25,859 --> 01:35:27,094 Идемо. 1850 01:35:30,898 --> 01:35:32,433 (ТЕЛЕФОН ЗВОНИ) -РЕПОРТЕР: <и>Излази са аутопута 1851 01:35:32,499 --> 01:35:33,535 <и>буквално у застоју... 1852 01:35:33,602 --> 01:35:34,768 -Здраво. -ШЕРОН: <и>Не паничи. 1853 01:35:34,835 --> 01:35:36,671 - Окрените се на канал седам. -БАРБАРА: <и>Ох. 1854 01:35:36,737 --> 01:35:39,206 Асхлеи, кликни Канал седам. Пожури. 1855 01:35:41,141 --> 01:35:42,343 <и>...аеродром је затворен, 1856 01:35:42,409 --> 01:35:44,478 <и>и њена једина нада сада <и>је хеликоптер. 1857 01:35:44,546 --> 01:35:47,982 <и>Молим вас, ако јесте <и>пилот хеликоптера, <и>или знам једног... 1858 01:35:48,048 --> 01:35:49,584 РОУЗ: Мора да је негде на Кањон Крику. 1859 01:35:49,651 --> 01:35:51,620 Нађи га и реци му покушавамо да добијемо хеликоптер. 1860 01:35:51,686 --> 01:35:53,053 -Разумем. - РОУЗ: Мислим да је у, ух, 1861 01:35:53,120 --> 01:35:54,922 -камион, плави камион. (ЗАТВОРИ ВРАТА) 1862 01:35:54,989 --> 01:35:57,191 (ДРАМАТСКА МУЗИКА НАСТАВЉА СВИРАЊЕ) 1863 01:36:10,504 --> 01:36:11,539 ЕД: Скоро смо стигли. 1864 01:36:12,406 --> 01:36:13,407 Скоро. 1865 01:36:13,474 --> 01:36:15,109 Спава ми се, тата. 1866 01:36:15,175 --> 01:36:16,977 Требаћеш да останеш будан за мене, у реду? 1867 01:36:17,044 --> 01:36:18,747 Хеј, ми ћемо направи то, мали. 1868 01:36:18,812 --> 01:36:20,381 - Успећемо. -Ммм-хмм. 1869 01:36:21,583 --> 01:36:22,783 ЕД: Шта је ово? 1870 01:36:29,857 --> 01:36:31,058 (ТЕШКО ДИСАЊЕ) 1871 01:36:33,494 --> 01:36:35,863 Добро. Добро. 1872 01:36:50,612 --> 01:36:52,212 (ГРКАЊЕ) 1873 01:36:55,182 --> 01:36:56,417 (ГРКАЊЕ) 1874 01:36:59,320 --> 01:37:00,888 (ДАХАЊЕ) 1875 01:37:05,694 --> 01:37:06,894 (ГРКАЊЕ) 1876 01:37:09,597 --> 01:37:11,599 (НАСТАВЉА ГРУНЧАЊЕ) 1877 01:37:14,335 --> 01:37:15,969 (ДАХАЊЕ) 1878 01:37:24,845 --> 01:37:26,280 Добро. 1879 01:37:26,347 --> 01:37:27,582 Држи се. Држи се. 1880 01:37:28,849 --> 01:37:30,951 -(УБРЗАЊЕ МОТОРА) -(ТУПОВИ АУТОМОБИЛА) 1881 01:37:34,488 --> 01:37:36,323 -(УБРЗАЊЕ МОТОРА) (ДРАМАТИЧНА МУЗИКА БУДИ) 1882 01:37:36,390 --> 01:37:38,125 (ВИЧЕ) Хајде! Не ради ми то! Хајде! 1883 01:37:38,192 --> 01:37:39,860 (ДРАМАТИЧНА МУЗИКА БЛЕДИ) 1884 01:37:41,295 --> 01:37:43,832 (ЕД ГРУНТС, ПАНТАЛОНЕ) (СВИРИ ТАМНА МУЗИКА) 1885 01:37:43,897 --> 01:37:46,100 (НАСТАВЉА ЗАДАХАЊЕ) 1886 01:37:49,336 --> 01:37:50,404 Хајде! 1887 01:37:52,406 --> 01:37:53,874 (ГРКАЊЕ) 1888 01:37:54,743 --> 01:37:56,611 (ТЕШКО ДИСАЊЕ) 1889 01:37:58,011 --> 01:37:59,279 (ВИЧЕ) Молим вас! 1890 01:38:04,118 --> 01:38:05,319 (НАСТАВЉА ГРУНЧАЊЕ) 1891 01:38:08,590 --> 01:38:10,290 Молимо вас. Молимо вас. 1892 01:38:11,760 --> 01:38:14,529 Молим те, не овако. (ЈЕЦАЊЕ) 1893 01:38:15,530 --> 01:38:17,431 (НАСТАВЉА ЈЕЧАЊЕ) 1894 01:38:28,510 --> 01:38:29,943 (ТУМАЧНА МУЗИКА УГЛАСИ) 1895 01:38:44,692 --> 01:38:45,993 (МОТОР СЕ ГАСИ) 1896 01:39:06,815 --> 01:39:08,382 Дођи овамо, лептиру. 1897 01:39:10,618 --> 01:39:12,486 (ЕД јеца) 1898 01:39:14,656 --> 01:39:16,658 Како то да плачеш, тата? 1899 01:39:17,659 --> 01:39:18,660 (ЕД СНИФФЛЕС) 1900 01:39:20,093 --> 01:39:22,697 Много те волим, девојчице. 1901 01:39:24,833 --> 01:39:26,033 (ЕД СНИФФЛЕС) 1902 01:39:26,801 --> 01:39:29,369 Тата те толико воли. 1903 01:39:31,873 --> 01:39:34,107 Идемо ли у авион? 1904 01:39:37,912 --> 01:39:39,346 (ЕД УДИШЕ) 1905 01:39:43,751 --> 01:39:45,252 Идемо кући. 1906 01:39:47,889 --> 01:39:49,156 Али прво... 1907 01:39:52,459 --> 01:39:55,195 (УЗДАЈЕ) Тата има да позовете. 1908 01:39:57,899 --> 01:39:59,701 (ТЕШКО ДИСАЊЕ) 1909 01:40:12,212 --> 01:40:13,781 (ПОГЛЕДАЈТЕ БИП АЛАРМ) 1910 01:40:19,921 --> 01:40:21,488 -Даве, дођи овамо. (ТВ СВИДРА) 1911 01:40:21,556 --> 01:40:23,858 ЖЕНА: Причају о томе мала Мишел Шмит на ТВ-у. 1912 01:40:23,925 --> 01:40:25,225 Наша Мицхелле? 1913 01:40:25,292 --> 01:40:27,261 Добили су јој јетру, али путеви су затворени, 1914 01:40:27,327 --> 01:40:29,664 а сада покушавају да добијем хеликоптер. 1915 01:40:29,731 --> 01:40:30,899 <и>Ејми, познајем наше гледаоце 1916 01:40:30,965 --> 01:40:32,165 <и>увек су пролазили <и>у прошлости. 1917 01:40:32,232 --> 01:40:33,635 <и>Опет ће и овога пута. 1918 01:40:33,701 --> 01:40:36,236 <и>ВПВК гледаоци <и>увек прође <и>у Лоуисвиллеу. 1919 01:40:36,303 --> 01:40:37,572 <и>Бројеви су на вашем екрану. 1920 01:40:37,639 --> 01:40:39,641 <и>Позовите нас. <и>Веома је важно. 1921 01:40:41,643 --> 01:40:43,076 (КЛИК ТАСТАТУРА ТЕЛЕФОНА) 1922 01:40:43,143 --> 01:40:44,779 (ЗВОНИ ЛИНИЈА) 1923 01:40:44,846 --> 01:40:46,480 ОПЕРАТОР: <и>Оператер. <и>Како могу да упутим ваш позив? 1924 01:40:46,548 --> 01:40:48,883 Да, имам хитан случај. Молим те повежи ме 1925 01:40:48,950 --> 01:40:52,252 у Сент Андреју Дечија болница. 1926 01:40:52,319 --> 01:40:54,388 <и>Свако са комадићем <и>везе 1927 01:40:54,454 --> 01:40:56,423 <и>пилоту хеликоптера, <и>молим вас дајте нам... Ох. 1928 01:40:56,490 --> 01:40:57,892 Имамо позиваоца на линији један. 1929 01:40:57,959 --> 01:40:59,192 Хајде. У етеру сте. 1930 01:40:59,259 --> 01:41:02,362 МУШКАРАЦ: <и>Здраво. Ово је Тодд <и>из А-1 Авиатион. 1931 01:41:02,429 --> 01:41:04,097 <и>Сећам се те девојчице <и>из вести. 1932 01:41:04,164 --> 01:41:05,299 <и>Имам хеликоптер. 1933 01:41:05,365 --> 01:41:07,001 И можете ли летети по овом времену? 1934 01:41:07,067 --> 01:41:09,136 ТОДД: <и>Госпођо, <и>Летео сам на 26 мисија у Сајгону, 1935 01:41:09,202 --> 01:41:10,504 <и>-па, да. -Да! 1936 01:41:10,572 --> 01:41:11,773 <и>-Могу да поднесем мало снега. -Да! 1937 01:41:11,839 --> 01:41:13,073 (РУЖА ВРИШТА) 1938 01:41:13,140 --> 01:41:14,207 Момци, имамо хеликоптер! 1939 01:41:14,274 --> 01:41:16,143 Имамо хеликоптер. 1940 01:41:16,209 --> 01:41:18,913 ТОДД: <и>Оно што ће нам сада требати је <и>равно, отворено место <и>да је покупим. 1941 01:41:18,980 --> 01:41:20,682 <и>Нема дрвећа, нема далековода. 1942 01:41:20,748 --> 01:41:23,483 <и>Требаће ми око <и>100 са 100 стопа <и>очишћено од снега 1943 01:41:23,551 --> 01:41:25,152 <и>-да могу слетети. <и>-Да ли су сви то чули? 1944 01:41:25,218 --> 01:41:26,688 Знам где могу слети тај хеликоптер. 1945 01:41:26,754 --> 01:41:28,188 -Брзо, где је телефон? <и>-Потребан им је очишћен простор 1946 01:41:28,255 --> 01:41:29,356 <и>-довољно велика да слети. -Где је бежични? 1947 01:41:29,423 --> 01:41:30,592 ЖЕНА: Само искористи онај у кухињи. 1948 01:41:30,658 --> 01:41:32,860 -Употреби онај на зиду. -Десно десно. 1949 01:41:32,927 --> 01:41:34,629 Ок, имамо позивалац на линији два. 1950 01:41:34,696 --> 01:41:35,597 Хајде. 1951 01:41:35,663 --> 01:41:37,297 Да, здраво. Ово је пастор Даве Стоне 1952 01:41:37,364 --> 01:41:38,733 југоисточне хришћанске цркве. 1953 01:41:38,800 --> 01:41:40,969 <и>Можете слетети хеликоптер <и>на нашем паркингу. 1954 01:41:41,035 --> 01:41:43,004 <и>-На Васхингтону је. -То је пастор Даве. 1955 01:41:43,071 --> 01:41:44,504 <и>Чујете ли то, Лоуисвилле? 1956 01:41:44,572 --> 01:41:47,508 <и>Паркинг <и>Југоисточне цркве. <и>Међудржавна 64. 1957 01:41:47,575 --> 01:41:49,644 Али ми ћемо потребна ми је помоћ да га очистим. 1958 01:41:49,711 --> 01:41:51,144 Дакле, било ко... 1959 01:41:51,211 --> 01:41:52,212 (ПРЕКО ТВ-а) <и>било ко <и>ко ово чује, молим вас, 1960 01:41:52,279 --> 01:41:53,681 <и>сиђи доле и помози нам. 1961 01:41:53,748 --> 01:41:54,782 <и>И мојој скупштини, 1962 01:41:54,849 --> 01:41:57,150 <и>молим вас, проширите реч. <и>Иди до цркве. 1963 01:41:57,217 --> 01:41:58,920 <и>Помозимо да сачувамо <и>ова девојчица. 1964 01:41:58,987 --> 01:42:00,088 <и>И донеси лопате. 1965 01:42:00,153 --> 01:42:01,956 Требаће нам много лопата. 1966 01:42:02,023 --> 01:42:04,458 Ох, добро, сви, узми лопате. 1967 01:42:04,525 --> 01:42:06,493 Узми све лопате. Морамо да набавимо ћебад. 1968 01:42:06,561 --> 01:42:08,663 И капути и... Где су ми ципеле? 1969 01:42:10,765 --> 01:42:11,833 (ГРКАЊЕ) 1970 01:42:14,434 --> 01:42:15,637 У реду, можеш ићи са Борденовима. 1971 01:42:15,703 --> 01:42:17,105 Тамо су чекам на углу. 1972 01:42:17,170 --> 01:42:18,238 -Добро. -Изволи. 1973 01:42:18,305 --> 01:42:19,974 Ево, обуци ово. Смрзава се. 1974 01:42:20,041 --> 01:42:21,743 У реду. Узми лопату са трема. 1975 01:42:21,809 --> 01:42:24,078 -Настави. Будите опрезни тамо. -АСХЛЕИ: У реду. 1976 01:42:24,144 --> 01:42:25,747 (ВЕТАР ДУВА) 1977 01:42:25,813 --> 01:42:27,280 ДОКТОР: (ТЕЛЕФОНОМ) <и>Ед? 1978 01:42:27,347 --> 01:42:29,349 <и>То је др. Гхорбани. <и>Је ли све у реду? 1979 01:42:29,416 --> 01:42:30,217 Доц. 1980 01:42:30,283 --> 01:42:31,886 <и>Припремају се за операцију. 1981 01:42:31,953 --> 01:42:34,055 <и>Треба им Мицхелле <и>у болници <и>за мање од четири сата. 1982 01:42:34,122 --> 01:42:35,523 не могу. 1983 01:42:36,423 --> 01:42:37,491 <и>Ед? 1984 01:42:37,558 --> 01:42:38,760 Заглавио сам. 1985 01:42:40,460 --> 01:42:41,829 -У олуји. <и>-Ед, ако треба 1986 01:42:41,896 --> 01:42:44,732 <и>да предам јетру, <и>морамо сада да знамо, у реду? 1987 01:42:44,799 --> 01:42:47,334 <и>Имамо другу породицу <и>у стању приправности. Можемо... 1988 01:42:47,401 --> 01:42:49,236 <и>-Види, она има приоритет... -(ЗАРКИЊА АУТОМОБИЛА) 1989 01:42:49,302 --> 01:42:50,437 <и>-...али реци ми. -Хеј, човече? 1990 01:42:50,504 --> 01:42:51,673 <и>Да ли ћеш моћи <и>да успем? 1991 01:42:51,739 --> 01:42:52,740 Чекај, докторе. 1992 01:42:52,807 --> 01:42:54,241 МУШКАРАЦ: Је ли то твој Бронцо? 1993 01:42:54,976 --> 01:42:56,276 Да. 1994 01:42:56,343 --> 01:42:58,713 Ми смо пријатељи Схарон. Чека ме хеликоптер. 1995 01:42:58,780 --> 01:42:59,847 Одвешћу те на аеродром. 1996 01:42:59,914 --> 01:43:01,381 <и>-Ед, чујеш ли ме? -Морам ићи. Хајде. 1997 01:43:01,448 --> 01:43:03,417 Доцо, нема везе. Успећемо. 1998 01:43:03,483 --> 01:43:04,552 -Стижемо. -МУШКАРАЦ: Иди напуни своју ћерку 1999 01:43:04,619 --> 01:43:05,853 у камиону. Морам да позовем Схарон. 2000 01:43:05,920 --> 01:43:07,187 Где смо кренули? Ја ћу вас пратити. 2001 01:43:07,254 --> 01:43:08,723 - Југоисточна хришћанска црква. -То је моја црква. 2002 01:43:08,790 --> 01:43:10,992 Рекли су да мораш бити тамо за 45 минута. 2003 01:43:11,059 --> 01:43:12,259 Још је време ако кренемо сада. 2004 01:43:12,325 --> 01:43:13,895 То је све назад начин на који сам дошао. 2005 01:43:13,961 --> 01:43:16,496 И међудржавна је затворена. Хајде идемо. Ускочи са нама. 2006 01:43:18,099 --> 01:43:19,332 Знам начин. 2007 01:43:19,399 --> 01:43:21,368 Ћемо морају ићи ван пута. 2008 01:43:22,603 --> 01:43:23,671 Пусти ме да возим. 2009 01:43:24,304 --> 01:43:26,306 (СВИРА ДРАМАТИЧНА МУЗИКА) 2010 01:43:26,373 --> 01:43:27,909 (СВИ ГРУНЧЕ) 2011 01:43:27,975 --> 01:43:29,342 МУШКАРАЦ: Ево га. 2012 01:43:33,614 --> 01:43:35,449 РУЖА: Идемо, идемо! МУШКАРАЦ: Да! 2013 01:43:35,516 --> 01:43:37,552 РОУЗ: Покушајте да га скинете на једну страну. 2014 01:43:37,618 --> 01:43:38,485 Ја сам овде! 2015 01:43:38,553 --> 01:43:40,855 Па види ко је одлучио да се појавим. 2016 01:43:41,321 --> 01:43:42,422 Драго ми је да те видим. 2017 01:43:42,489 --> 01:43:44,224 ЕЈМИ: (НА ТВ) <и>Још једно ажурирање времена. 2018 01:43:44,291 --> 01:43:46,728 <и>Добијамо извештаје <и>има сада <и>други олујни налет долази, 2019 01:43:46,794 --> 01:43:49,964 <и>а овај тражи <и>још ружнији од првог, <и>са јаким ветровима... 2020 01:43:50,031 --> 01:43:51,566 ЧОВЕК: (НА РАДИО) <и>...карактеристике скоро 2021 01:43:51,632 --> 01:43:53,601 <и>зимски ураган, <и>а путовања су обесхрабрена 2022 01:43:53,668 --> 01:43:54,736 <и>до остатка вечерас 2023 01:43:54,802 --> 01:43:56,704 <и>-и сутра рано. -Сјајно. 2024 01:43:56,771 --> 01:43:58,973 Двадесет шест минута. Држи се чврсто. 2025 01:43:59,040 --> 01:44:02,309 ЧОВЕК: (НА РАДИО) <и>... рекорди за снежне падавине <и>и ниска температура. 2026 01:44:03,477 --> 01:44:05,278 Ово није светло и пахуљасти снег. 2027 01:44:05,345 --> 01:44:08,216 Ово неће упалити, не без много више помоћи. 2028 01:44:08,281 --> 01:44:09,984 Схарон. 2029 01:44:10,051 --> 01:44:11,052 ПАСТОР: Здраво. 2030 01:44:11,119 --> 01:44:12,486 Да ли вам треба помоћ? 2031 01:44:12,553 --> 01:44:13,721 (СВУЧИ МУЗИКА ЗА УЗДИВАЊЕ) 2032 01:44:13,788 --> 01:44:16,124 -Идемо момци! -(НЕРАЗГЛЕДНО ћаскање) 2033 01:44:16,190 --> 01:44:17,424 ЕШЛИ: Тетка Шерон! 2034 01:44:17,491 --> 01:44:19,259 ПАСТОР: У реду, хајде, сви. Поделити! 2035 01:44:19,326 --> 01:44:21,428 Треба нам 100 са 100 стопа. 2036 01:44:21,495 --> 01:44:22,663 Ви останите овде, 2037 01:44:22,730 --> 01:44:24,565 и сви остали иди доле тим путем. 2038 01:44:24,632 --> 01:44:26,200 (НЕРАЗГЛЕДНО РАДИО ћаскање) 2039 01:44:26,266 --> 01:44:28,268 ЧОВЕК: (НА РАДИО) <и>Са овом олујом <и>гори из минута у минут, 2040 01:44:28,335 --> 01:44:30,805 <и>цео Лоуисвилле <и>сада задржава дах. 2041 01:44:30,872 --> 01:44:32,907 АМИ: <и>Могу ти рећи, <и>сви овде на станици 2042 01:44:32,974 --> 01:44:34,474 <и>је на ивици њиховог седишта. 2043 01:44:34,542 --> 01:44:36,144 <и>Али једну ствар знам сигурно, 2044 01:44:36,210 --> 01:44:39,847 <и>сада та девојчица <и>има цео град <и>навијам за њу. 2045 01:44:41,549 --> 01:44:43,050 ЖЕНА: (НА РАДИО) <и>Имамо јачи снег 2046 01:44:43,117 --> 01:44:44,886 <и>и ветра <и>почиње да се јавља, 2047 01:44:44,952 --> 01:44:48,122 <и>и то ће се интензивирати <и>веома брзо овде. <и>Услови за бело. 2048 01:44:48,189 --> 01:44:51,058 <и>Могли бисмо разговарати о <и>налети ветра ураганске снаге 2049 01:44:51,125 --> 01:44:52,794 <и>70 миља на сат или више. 2050 01:44:52,860 --> 01:44:55,096 <и>Дакле, ово ће бити бендови <и>заиста јаког снега 2051 01:44:55,163 --> 01:44:56,531 <и>и јак северни ветар. 2052 01:44:56,597 --> 01:44:58,900 <и>Ово ће бити <и>стварно моћна олуја... 2053 01:44:58,966 --> 01:45:00,835 (СВУЧИ СЕНТИМЕНТАЛНА МУЗИКА) 2054 01:45:12,847 --> 01:45:14,314 Добио сам твоју поруку. 2055 01:45:16,884 --> 01:45:17,885 Имам их све. 2056 01:45:20,487 --> 01:45:22,690 (СЕНТИМЕНТАЛНА МУЗИКА НАСТАВЉА СВИРАЊЕ) 2057 01:45:33,734 --> 01:45:34,836 Спасимо ову девојчицу. 2058 01:45:34,902 --> 01:45:36,804 Да. -Шта кажете? 2059 01:45:36,871 --> 01:45:37,972 -Да. -Да? 2060 01:45:38,039 --> 01:45:39,240 Да. 2061 01:45:39,307 --> 01:45:40,741 ЕЈМИ: (НА РАДИО) <и>Имамо фантастичне вести. 2062 01:45:40,808 --> 01:45:43,511 <и>Хеликоптер је сада <и>само пет минута. 2063 01:45:43,578 --> 01:45:46,781 (СВИ НАВИЈАЈУ) -ДЕРЕК: Пет минута. Идемо. Идемо. 2064 01:45:46,848 --> 01:45:48,415 РУЖА: Брже! 2065 01:45:52,019 --> 01:45:53,521 ЕД: Јеси ли добро, лептиру? 2066 01:45:53,588 --> 01:45:54,789 -Ммм-хмм. -ЕД: У реду. 2067 01:45:54,856 --> 01:45:57,490 У реду. У реду, још неколико миља. 2068 01:45:58,391 --> 01:45:59,760 Хоместретцх. 2069 01:46:02,864 --> 01:46:03,865 ЖЕНА: Ево га! 2070 01:46:04,298 --> 01:46:05,365 МУШКАРАЦ: Ево га. 2071 01:46:05,432 --> 01:46:07,201 То је овде! То је овде! 2072 01:46:07,268 --> 01:46:08,970 (ХЕЛИКОПТЕР ЛЕБИ) 2073 01:46:11,806 --> 01:46:13,774 (СВИ НАВИЈАЈУ) 2074 01:46:17,311 --> 01:46:18,846 ЕД: (УЗДАЈЕ) Ево га. 2075 01:46:18,913 --> 01:46:19,747 Леп. 2076 01:46:19,814 --> 01:46:20,848 ЧОВЕК 1: Ево га. Успели смо. 2077 01:46:20,915 --> 01:46:22,884 (СВИ НАВИЈАЈУ) - Ено Ед! 2078 01:46:23,918 --> 01:46:25,620 -РОУЗ: Идемо, Ед! -(ЗАРКИЊА АУТОМОБИЛА) 2079 01:46:25,686 --> 01:46:27,454 ЖЕНА: Идемо. ЧОВЕК 2: Морамо да наставимо. 2080 01:46:28,421 --> 01:46:29,891 -Он је овде. - ЧОВЕК 3: Хајде да урадимо ово! 2081 01:46:29,957 --> 01:46:31,726 -Све је у реду. -ЖЕНА 2: Мишел је! 2082 01:46:31,792 --> 01:46:32,894 Она је успела! 2083 01:46:33,861 --> 01:46:34,729 ЧОВЕК 4: Идемо! 2084 01:46:34,795 --> 01:46:37,098 ЧОВЕК 5: Још нисмо завршили. ЕД: Ох. 2085 01:46:38,966 --> 01:46:40,101 (УЗДАС) 2086 01:46:40,167 --> 01:46:42,370 Дакле, још увек се осећаш сам? 2087 01:46:42,435 --> 01:46:44,005 Ово је... 2088 01:46:45,139 --> 01:46:46,140 невероватан. 2089 01:46:47,008 --> 01:46:48,342 Здраво, мала. 2090 01:46:48,408 --> 01:46:49,710 -Пропустио си толико. -АСХЛЕИ: Тата! 2091 01:46:49,777 --> 01:46:51,512 -Хеј, дођи овамо, душо. -АСХЛЕИ: Погледај шта смо урадили! 2092 01:46:52,847 --> 01:46:54,282 Био си добар. 2093 01:46:54,348 --> 01:46:56,918 ДЕВОЈКА: Пази! ЧОВЕК: Пази! 2094 01:46:56,984 --> 01:46:58,819 -ЧОВЕК 2: Пази! -Појачај радио. 2095 01:46:58,886 --> 01:47:00,487 ЕЈМИ: (НА РАДИО) <и>Добијање вести од пилота. 2096 01:47:00,554 --> 01:47:02,256 <и>Само напред. 2097 01:47:02,323 --> 01:47:05,092 ТОДД: <и>Не могу <и>погледајте подручје за слетање <и>у условима бељења. 2098 01:47:05,159 --> 01:47:06,360 Рекао је да не види. 2099 01:47:06,426 --> 01:47:07,895 То је бељење. 2100 01:47:07,962 --> 01:47:09,931 ТОДД: (ПРЕКО РАДИЈА) <и>Жао ми је. <и>Једноставно не видим. 2101 01:47:09,997 --> 01:47:13,234 Не, нисмо дошли овако далеко да пропадне. 2102 01:47:13,301 --> 01:47:14,467 (ГЛАСНО) Фарови! 2103 01:47:14,535 --> 01:47:16,037 Сви, укључите брзо ти фарови! 2104 01:47:16,103 --> 01:47:18,005 ПАСТОР: Да, добра идеја. МУШКАРАЦ: Упали светла. 2105 01:47:18,072 --> 01:47:20,374 ПАШЊАК: Фарови. Упали фарове. 2106 01:47:20,440 --> 01:47:21,809 (НЕРАЗГЛЕДНО ВИКАЊЕ) 2107 01:47:24,278 --> 01:47:26,580 (ХЕЛИКОПТЕР ЛЕБИ) 2108 01:47:26,647 --> 01:47:29,050 Чекај, Асхлеи. Где она иде? 2109 01:47:29,116 --> 01:47:30,584 Хеј, Асхлеи! 2110 01:47:31,185 --> 01:47:32,586 Ешли! 2111 01:47:33,587 --> 01:47:36,090 -Помаже ли ово? -ЧОВЕК: То је добро. Разумели смо. 2112 01:47:38,592 --> 01:47:40,161 ТОДД: (ПРЕКО РАДИЈА) <и>Видим то. 2113 01:47:40,227 --> 01:47:41,762 Да? да, каже да види. 2114 01:47:41,829 --> 01:47:43,297 ТОДД: <и>Треба ми још. <и>Дај ми још. 2115 01:47:43,364 --> 01:47:45,032 Сви узмите капуте! 2116 01:47:45,099 --> 01:47:46,499 Ћебад, било шта! 2117 01:47:46,567 --> 01:47:48,035 (НЕРАЗГЛЕДНО ВИКАЊЕ) 2118 01:47:54,976 --> 01:47:56,510 ВОДИТЕЉ: (НА ТВ) <и>Узми <и>погледај слике, Ејми. 2119 01:47:56,577 --> 01:47:57,912 <и>Долазе сада од... 2120 01:47:57,979 --> 01:47:59,947 <и>То су јакне, верујем, <и>полаже се. 2121 01:48:00,014 --> 01:48:01,515 <и>-Људи су буквално... (СМЕЈЕ СЕ) 2122 01:48:01,582 --> 01:48:02,917 <и>...скидају јакне, <и>спуштајући их 2123 01:48:02,984 --> 01:48:03,951 <и>-да види. -АМИ: (НА ТВ) <и>У реду, он је добар. 2124 01:48:04,018 --> 01:48:04,685 <и>Добар је за слетање. 2125 01:48:04,752 --> 01:48:06,620 У реду, сви, вратите се! 2126 01:48:07,321 --> 01:48:09,489 Назад да може да слети! 2127 01:48:12,093 --> 01:48:13,761 (СВИРА ДРАМАТИЧНА МУЗИКА) 2128 01:48:32,680 --> 01:48:34,949 (ДРАМАТИЧНА МУЗИКА БЛЕДИ) 2129 01:48:35,016 --> 01:48:37,752 (СВУЧИ ТИХ МУЗИКА) -ТЕРЕЗА: Хеј, лептиру. 2130 01:48:37,818 --> 01:48:39,253 -Ав. (БЕБА КУКА) 2131 01:48:40,321 --> 01:48:41,522 (СМЕЈЕ СЕ) 2132 01:48:48,596 --> 01:48:50,164 Мицхелле, види. 2133 01:48:54,168 --> 01:48:56,037 МИЦХЕЛЛЕ: Лептири. 2134 01:49:13,287 --> 01:49:14,622 МУШКАРАЦ: Хајде, Ед! 2135 01:49:15,456 --> 01:49:16,657 (ЕД ЗАДАХАН) 2136 01:49:21,095 --> 01:49:22,663 ЧОВЕК 2: На срећу, Ед. 2137 01:49:28,135 --> 01:49:29,136 Ох. 2138 01:49:30,871 --> 01:49:33,474 Желим да знаш нешто. 2139 01:49:33,542 --> 01:49:36,177 Тај глас у твојој глави не може бити више погрешно. 2140 01:49:36,243 --> 01:49:38,579 Ниси само вредна, Схарон. 2141 01:49:39,713 --> 01:49:40,948 Ти си чудо. 2142 01:49:42,216 --> 01:49:44,151 Иди. Иди. 2143 01:49:45,653 --> 01:49:47,455 Ох, и Шерон... 2144 01:49:47,522 --> 01:49:49,657 нешто друго Хтео сам да кажем. 2145 01:49:50,991 --> 01:49:51,992 Хвала вам. 2146 01:49:56,997 --> 01:49:58,999 (ПУНА НАВИРА) 2147 01:50:01,536 --> 01:50:03,471 ЕЈМИ: (НА ТВ) <и>И ето је. 2148 01:50:03,538 --> 01:50:06,707 <и>Мала Мишел Шмит <и>одлазак на операцију. 2149 01:50:06,774 --> 01:50:09,343 <и>И наше молитве иду с њом. 2150 01:50:09,410 --> 01:50:11,812 <и>-Какав невероватан тренутак. (УЗДАХНЕ) Хвала. 2151 01:50:11,879 --> 01:50:13,114 ВОДИТЕЉ: (НА ТВ) <и>Направићемо кратку паузу 2152 01:50:13,180 --> 01:50:14,248 <и>и одмах се враћам. 2153 01:50:19,286 --> 01:50:20,821 ЧОВЕК 2: Волимо те, Мишел! 2154 01:50:41,242 --> 01:50:43,244 (СВИРИ МЕКИ КЛАВИР) 2155 01:50:44,011 --> 01:50:46,080 (ЕКГ МОНИТОР БИСТИ ПОСТОЈНО) 2156 01:51:14,609 --> 01:51:15,809 Ма. 2157 01:51:16,410 --> 01:51:17,411 Ма. 2158 01:51:28,623 --> 01:51:30,024 ЕД: Хеј, лептиру. 2159 01:51:36,330 --> 01:51:38,999 <и>(СЛАТКО ДЕТЕ О' МОЈЕ СВИРАЊЕ АКУСТИЧНЕ ВЕРЗИЈЕ) 2160 01:51:52,913 --> 01:51:56,250 <и>♪ Има осмех <и>да ми се чини ♪ 2161 01:51:56,317 --> 01:52:00,454 <и>♪ Подсећа ме <и>сећања из детињства ♪ 2162 01:52:00,522 --> 01:52:06,193 <и>♪ Где је све било свеже <и>као светло плаво небо ♪ 2163 01:52:09,029 --> 01:52:12,800 <и>♪ С времена на време <и>кад јој видим лице ♪ 2164 01:52:12,866 --> 01:52:16,538 <и>♪ Одводи ме <и>на то посебно место ♪ 2165 01:52:16,605 --> 01:52:22,409 <и>♪ И ако предуго буљим, ја бих <и>вероватно се сломити и заплакати ♪ 2166 01:52:25,346 --> 01:52:30,451 <и>♪ Вау, ох, ох <и>Слатко дете моје ♪ 2167 01:52:33,420 --> 01:52:38,959 <и>♪ Вау, ох, ох, ох <и>Моја слатка љубав ♪ 2168 01:52:43,330 --> 01:52:45,266 ЖЕНА: (НА ТВ) <и>Звала сам <и>радио станицу и питао их 2169 01:52:45,332 --> 01:52:47,868 <и>зашто хеликоптер <и>Нисам могао да се вратим овде, 2170 01:52:47,935 --> 01:52:49,870 <и>и рекли су да хоће <и>мора бити преоран. 2171 01:52:49,937 --> 01:52:52,406 МУШКАРАЦ: (НА ТВ) <и>Следећа ствар <и>знате, сви су почели <и>долази одасвуд. 2172 01:52:52,473 --> 01:52:55,142 ЧОВЕК 2: <и>Савршени странци <и>никада више нећеш видети 2173 01:52:55,209 --> 01:52:57,077 <и>изађите да помогнете некоме <и>Никад нису ни погледали <и>претходно. 2174 01:52:57,144 --> 01:52:58,979 <и>Заиста се осећаш добро. 2175 01:52:59,046 --> 01:53:01,882 <и>Не могу да верујем, <и>и рекао бих вам хвала <и>од срца. 2176 01:53:01,949 --> 01:53:03,585 <и>То не изгледа <и>да буде довољно. 2177 01:53:03,652 --> 01:53:06,320 <и>Али ја само желим <и>сви да знају <и>колико то ценимо. 2178 01:53:30,911 --> 01:53:33,814 (СВУДИ ТИХ МУЗИКА) 2179 01:55:56,891 --> 01:55:59,393 (СВУЧИ МУЗИКА ЗА УЗДИВАЊЕ) 2180 01:57:38,358 --> 01:57:40,695 (ЗАВРШАВАЈУЋА МУЗИКА) 204076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.