All language subtitles for Only.Murders.in.the.Building.S02E10.WEB-DLRip.AlexFilm.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:02,170 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ… 2 00:00:02,220 --> 00:00:05,004 Только этой осенью - "Убийцы в одном здании". 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,882 Отлично. Это я придумала. 4 00:00:07,883 --> 00:00:09,133 А что тогда было? 5 00:00:09,134 --> 00:00:11,469 Убийца заколол Банни, а потом сбежал 6 00:00:11,470 --> 00:00:13,387 через дыру в моей гардеробной. 7 00:00:13,388 --> 00:00:15,932 Банни сказала: "14 Сэвидж". 8 00:00:15,933 --> 00:00:17,517 Крепс - мужик в блёстках. 9 00:00:17,518 --> 00:00:19,143 Но зачем Крепсу убивать Банни? 10 00:00:19,144 --> 00:00:20,603 Ему нужна была картина? 11 00:00:20,604 --> 00:00:22,939 Как вы провернули такое сложное дело? 12 00:00:22,940 --> 00:00:24,232 Хватит! 13 00:00:24,233 --> 00:00:25,525 Если я такой тупой, 14 00:00:25,526 --> 00:00:28,152 то как я смог подцепить самую умную женщину на планете? 15 00:00:28,153 --> 00:00:29,320 Каждый вечер я заглядывала 16 00:00:29,321 --> 00:00:31,364 в местную забегаловку. 17 00:00:31,365 --> 00:00:34,575 Всё это как-то связано с "Не всё в порядке в Оклахоме". 18 00:00:34,576 --> 00:00:35,618 Забудь. 19 00:00:35,619 --> 00:00:37,411 Ты не знаешь, на что она способна. 20 00:00:37,412 --> 00:00:39,497 Она сделает всё, чтобы получить желаемое. 21 00:00:39,498 --> 00:00:42,792 Серьёзно? Ты боишься подкастершу, которая раскрыла 22 00:00:42,793 --> 00:00:44,210 убийство Бекки Батлер? 23 00:00:44,211 --> 00:00:45,878 - Да. - Почему? 24 00:00:45,879 --> 00:00:47,673 Потому что я Бекки Батлер. 25 00:00:48,290 --> 00:00:50,210 ПРЕСТУПНЫЙ ГЕНИЙ 26 00:00:52,052 --> 00:00:53,428 Пипец. 27 00:00:58,600 --> 00:01:00,059 Прежде, чем я стала 28 00:01:00,060 --> 00:01:01,811 самым обсуждаемым человеком в стране, 29 00:01:01,812 --> 00:01:05,356 у Бекки Батлер, у меня, была обычная жизнь. 30 00:01:05,357 --> 00:01:09,194 Многие предполагают, что обычная - значит несчастная. 31 00:01:11,989 --> 00:01:14,991 Как по мне, так это очень верное предположение. 32 00:01:14,992 --> 00:01:18,828 Сколько приемлемо оставаться в плохой ситуации? 33 00:01:18,829 --> 00:01:21,247 Именно об этом размышляла Элизабет Дэйвис 34 00:01:21,248 --> 00:01:23,624 зимой 2003 года. 35 00:01:23,625 --> 00:01:25,835 Пап, я сделала полезный завтрак. 36 00:01:25,836 --> 00:01:27,545 Не хочу. 37 00:01:27,546 --> 00:01:28,797 Думаю, тебе лучше… 38 00:01:30,591 --> 00:01:32,593 Я сказал, что не хочу. 39 00:01:35,262 --> 00:01:37,972 Вы позвонили мэру Типтону. Чем могу помочь? 40 00:01:37,973 --> 00:01:40,558 Да, конечно. Подождите секунду. 41 00:01:40,559 --> 00:01:42,561 Сэр, это ваша жена. 42 00:01:43,228 --> 00:01:44,479 Не сейчас. 43 00:01:47,482 --> 00:01:49,734 Простите, у него совещание. 44 00:01:49,735 --> 00:01:52,613 Может, я смогу вам помочь, Тереза? 45 00:02:00,537 --> 00:02:02,914 Сэр, я пойду, если вам ничего не нужно. 46 00:02:02,915 --> 00:02:04,917 Останься ненадолго, Бекки. 47 00:02:05,584 --> 00:02:07,544 Выпей со своим мэром. 48 00:02:07,961 --> 00:02:09,963 Мне правда пора. 49 00:02:12,090 --> 00:02:13,634 Ты уверена? 50 00:02:14,176 --> 00:02:16,428 Папа ждёт меня, так что доброй ночи. 51 00:02:17,800 --> 00:02:19,170 Может, завтра выпьем? 52 00:02:19,348 --> 00:02:21,350 Ты не сможешь вечно мне отказывать. 53 00:02:23,894 --> 00:02:26,020 "Мне нужно отсюда выбраться". 54 00:02:26,021 --> 00:02:29,398 Это последняя запись в дневнике Элизабет Дэйвис. 55 00:02:29,399 --> 00:02:31,651 Всего лишь спустя пять дней её левую руку 56 00:02:31,652 --> 00:02:34,446 нашли в её же почтовом ящике. 57 00:02:38,700 --> 00:02:41,450 СИНДА КЭННИНГ ПОИСК 58 00:02:41,490 --> 00:02:43,780 СИНДА КЭННИНГ 59 00:02:53,170 --> 00:02:57,460 КАК ИСЧЕЗНУТЬ, ЧТОБЫ ТЕБЯ НЕ НАШЛИ 60 00:02:59,510 --> 00:03:02,840 КАК ИСЧЕЗНУТЬ 61 00:03:25,122 --> 00:03:27,123 Вы смотрите новости на 37-м канале. 62 00:03:27,124 --> 00:03:29,750 Мы находимся на месте исчезновения Бекки Батлер. 63 00:03:29,751 --> 00:03:31,878 Уроженка Чикаша, которая работала 64 00:03:31,879 --> 00:03:33,921 в команде мэра Типтона, 65 00:03:33,922 --> 00:03:35,506 без вести пропала на прошлой неделе. 66 00:03:35,507 --> 00:03:37,341 У властей нет зацепок. 67 00:03:37,342 --> 00:03:41,095 Сообщается, что внештатные полицейские помогают в расследовании. 68 00:03:41,096 --> 00:03:43,098 Уйдите. 69 00:03:44,516 --> 00:03:46,518 Простите, мисс Кэннинг? 70 00:03:47,603 --> 00:03:48,896 Мэм… 71 00:03:49,771 --> 00:03:50,970 Меня зовут Поппи Уайт. 72 00:03:51,732 --> 00:03:53,357 - Я ваша поклонница. - Мило. 73 00:03:53,358 --> 00:03:56,235 Я обожаю бейгл "Поппи". Что ты хотела, Поппи? 74 00:03:56,236 --> 00:03:58,613 У меня есть история, 75 00:03:58,614 --> 00:04:00,865 которая, думаю, могла бы стать отличным подкастом. 76 00:04:00,866 --> 00:04:05,119 О девушке из Оклахомы. Она пропала. 77 00:04:05,120 --> 00:04:07,413 Куча девушек пропадает, Поппи. 78 00:04:07,414 --> 00:04:08,457 Да, но… 79 00:04:09,458 --> 00:04:12,043 эту домогался мэр маленького города. 80 00:04:12,044 --> 00:04:15,922 Слоган его кампании был: "Всё будет, ОК". 81 00:04:15,923 --> 00:04:17,965 "ОК" - сокращение от "Оклахомы". 82 00:04:17,966 --> 00:04:21,511 Я подумала, что "Не всё в порядке в Оклахоме" 83 00:04:21,512 --> 00:04:23,514 станет классным названием для подкаста. 84 00:04:28,560 --> 00:04:30,062 Мне нравится твой стиль. 85 00:04:30,687 --> 00:04:32,000 Без вести пропала или мертва? 86 00:04:32,606 --> 00:04:34,023 - Что, простите? - Девушка. 87 00:04:34,024 --> 00:04:35,024 Пропала. 88 00:04:35,025 --> 00:04:36,067 А лучше бы мертва. 89 00:04:36,068 --> 00:04:38,778 Чтобы подкаст взлетел, она должна быть мертва. 90 00:04:38,779 --> 00:04:40,363 Желательно, убита. А лучше - мэром! 91 00:04:40,364 --> 00:04:41,823 Было бы потрясающе. 92 00:04:43,283 --> 00:04:45,827 Прости, а что ты хотела? 93 00:04:47,371 --> 00:04:49,331 Я хотела бы получить работу, мисс Кэннинг. 94 00:04:50,123 --> 00:04:53,709 Когда я узнала об исчезновении Бекки Батлер, 95 00:04:53,710 --> 00:04:55,753 то решила, что я обязана рассказать об этом. 96 00:04:55,754 --> 00:04:58,756 Я и подумать не могла, что подкаст станет сенсацией. 97 00:04:58,757 --> 00:05:01,676 Но, по большей части, это заслуга… Поппи! 98 00:05:01,677 --> 00:05:03,177 Да, Синда? 99 00:05:03,178 --> 00:05:06,347 Принеси сэндвич с индейкой, без салата, без помидоров! 100 00:05:06,348 --> 00:05:08,766 И без хлеба. Просто индейку в фольге. 101 00:05:08,767 --> 00:05:10,184 Можно немного хлеба по краям. 102 00:05:10,185 --> 00:05:11,727 На чём я остановилась? 103 00:05:11,728 --> 00:05:14,731 Знаете, слово "гений" сюда не подходит. 104 00:05:15,691 --> 00:05:19,068 Как оказалось, 105 00:05:19,069 --> 00:05:21,737 мы все Тим Коно. 106 00:05:21,738 --> 00:05:23,990 "Мы все Тим Коно"? 107 00:05:23,991 --> 00:05:26,660 Кто-то правда слушает это скукотищу? 108 00:05:27,244 --> 00:05:29,495 Мне нужна новая "Оклахома". 109 00:05:29,496 --> 00:05:33,165 Я не буду подкастершой-однодневкой, Поппи. 110 00:05:33,166 --> 00:05:35,209 Не буду. Я не стану 111 00:05:35,210 --> 00:05:37,336 как подкаст Nickelback. 112 00:05:37,337 --> 00:05:38,880 А вы не рассматривали 113 00:05:38,881 --> 00:05:41,591 мою идею о Роуз Купер, 114 00:05:41,592 --> 00:05:44,051 пропавшей художнице? 115 00:05:44,052 --> 00:05:46,345 Творчество? Серьёзно, Поппи? 116 00:05:46,346 --> 00:05:47,763 Знаешь рифму к слову "творчество"? 117 00:05:47,764 --> 00:05:49,473 - Роскошество? - Убожество. 118 00:05:49,474 --> 00:05:51,852 Никого не интересует убожество. 119 00:05:53,103 --> 00:05:56,189 Мне нужно что-то про знаменитостей, с кровью. 120 00:05:56,190 --> 00:05:58,983 В идеале про привлекательную девушку с большими сиськами. 121 00:05:58,984 --> 00:06:02,195 Боже, мне нужно убийство. Интересный случай. 122 00:06:02,196 --> 00:06:05,490 Я устала ждать, пока он свалится на меня с неба. 123 00:06:06,950 --> 00:06:09,285 Боже, ты бесполезная! 124 00:06:09,286 --> 00:06:12,372 Ладно, я сама всё устрою! 125 00:06:16,335 --> 00:06:18,544 - То есть Поппи - Бекки Батлер. - Да. 126 00:06:18,545 --> 00:06:20,630 Это значит, что Синда отправила мэра в тюрьму 127 00:06:20,631 --> 00:06:22,798 за убийство, которого не было. И она это знала. 128 00:06:22,799 --> 00:06:24,300 А теперь пытается выехать на том, 129 00:06:24,301 --> 00:06:27,512 чтобы засадить нас за убийство, которое совершила она. 130 00:06:27,513 --> 00:06:29,639 Какова красотка! 131 00:06:29,640 --> 00:06:30,973 Что? Это так смело. 132 00:06:30,974 --> 00:06:32,808 Жаль, я до этого не додумался. 133 00:06:32,809 --> 00:06:34,852 Правда. Я бы, конечно, не зашёл так далеко, 134 00:06:34,853 --> 00:06:36,229 но какая самоотверженность! 135 00:06:36,230 --> 00:06:37,189 Серьёзно? 136 00:06:37,190 --> 00:06:38,439 Не вини игрока. 137 00:06:38,440 --> 00:06:39,899 Вини игру, бро. 138 00:06:39,900 --> 00:06:41,180 Нет, замолчи. 139 00:06:42,152 --> 00:06:44,111 Она была у нас перед носом. 140 00:06:44,112 --> 00:06:46,239 Подкастерша подставляет нас 141 00:06:46,240 --> 00:06:48,157 и тем самым устраняет конкурентов. 142 00:06:48,158 --> 00:06:49,617 Но как нам её поймать? 143 00:06:49,618 --> 00:06:51,452 Будет нелегко, 144 00:06:51,453 --> 00:06:52,662 но у меня есть план. 145 00:06:52,663 --> 00:06:54,331 Какой? 146 00:06:58,585 --> 00:07:02,004 Простите. Думал, он появится, пока я говорю, 147 00:07:02,005 --> 00:07:03,881 но нет. 148 00:07:03,882 --> 00:07:05,049 Ничегошеньки. 149 00:07:05,050 --> 00:07:06,426 Хотя… 150 00:07:08,262 --> 00:07:10,430 Нет. 151 00:07:10,950 --> 00:07:12,598 Ладно, мы знаем всё про "Оклахому", 152 00:07:12,599 --> 00:07:13,724 а про убийство Банни? 153 00:07:13,725 --> 00:07:16,060 Мы знаем, что она работала с детективом Крепсом. 154 00:07:16,061 --> 00:07:18,855 Но как слова "14 Сэвидж" связаны с Синдой? 155 00:07:18,856 --> 00:07:20,565 У нас есть нож. 156 00:07:20,566 --> 00:07:22,732 Детектив Уильямс занята судебной экспертизой. 157 00:07:22,733 --> 00:07:23,818 Напишем ей. 158 00:07:23,819 --> 00:07:26,571 Если ДНК Синды обнаружат на ноже, то игра окончена! 159 00:07:26,572 --> 00:07:28,239 Ладно, я напишу Уильямс. 160 00:07:28,240 --> 00:07:30,157 Нам бросили вызов 161 00:07:30,158 --> 00:07:32,243 очень талантливая подкастерша 162 00:07:32,244 --> 00:07:34,829 и безумно бездарный коп. 163 00:07:34,830 --> 00:07:37,248 Но как нам их перехитрить? 164 00:07:37,249 --> 00:07:38,708 Нужно признание. 165 00:07:38,709 --> 00:07:41,335 От Синды Кэннинг? И как, по-твоему, мы его выбьем? 166 00:07:41,336 --> 00:07:43,880 Пытками? Предлагаю её помучить. 167 00:07:43,881 --> 00:07:46,007 Чарльз, доставай концертину 168 00:07:46,008 --> 00:07:48,551 и вспомни десять твоих самых интересных историй. 169 00:07:48,552 --> 00:07:50,595 Дай-ка секунду, 170 00:07:50,596 --> 00:07:52,513 чтобы подумать. 171 00:07:52,514 --> 00:07:54,390 Нет. Нужно разгадать Синду. 172 00:07:54,391 --> 00:07:55,558 Распутать её как… 173 00:07:55,559 --> 00:07:57,393 как… господи… 174 00:07:57,394 --> 00:07:58,812 Что можно распутать? 175 00:07:59,688 --> 00:08:01,564 Нам нужно найти что-то, 176 00:08:01,565 --> 00:08:04,233 что бесит Синду. Тогда она запаникует 177 00:08:04,234 --> 00:08:06,152 и выдаст себя. 178 00:08:06,153 --> 00:08:07,695 Отлично. 179 00:08:07,696 --> 00:08:09,697 И что же может выбесить Синду? 180 00:08:09,698 --> 00:08:12,116 - Клубок! - Клубок может выбесить Синду? 181 00:08:12,117 --> 00:08:15,100 Клубок можно распутать. Ты не отставай, дорогуша. 182 00:08:15,101 --> 00:08:16,120 Загадка! 183 00:08:16,121 --> 00:08:19,540 Поппи! Её может выбесить ассистентка. 184 00:08:19,541 --> 00:08:21,751 Нет, это слово, которое я забыл. Распутать загадку. 185 00:08:21,752 --> 00:08:23,128 Мне больше нравится про клубок. 186 00:08:23,160 --> 00:08:25,250 - Точно. - Распутывание клубка расслабляет. 187 00:08:25,339 --> 00:08:27,715 Вы умом двинулись или я? 188 00:08:27,716 --> 00:08:28,925 Боже. 189 00:08:28,926 --> 00:08:32,386 Это вообще не похоже на финал. 190 00:08:32,387 --> 00:08:33,639 Согласны? 191 00:09:08,920 --> 00:09:11,000 УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ 192 00:09:19,680 --> 00:09:22,230 Я ЗНАЮ, КТО ЭТО СДЕЛАЛ 193 00:09:22,312 --> 00:09:24,313 У меня столько вопросов! 194 00:09:24,314 --> 00:09:27,400 Во-первых, к тебе обращаться как к Бекки или Поппи? 195 00:09:27,401 --> 00:09:29,402 Может быть, Боппи? 196 00:09:29,403 --> 00:09:32,154 - Есть в этом какая-то изюминка. - Я не могу. 197 00:09:32,155 --> 00:09:33,781 Оливер, о чём мы договорились? 198 00:09:33,782 --> 00:09:36,284 Говорите вы с Чарльзом. 199 00:09:36,285 --> 00:09:38,703 Итак, мы знаем, что ты работаешь на Синду. 200 00:09:38,704 --> 00:09:40,705 Мэйбл объяснила, что всё сложно… 201 00:09:40,706 --> 00:09:41,874 Давайте к сути. 202 00:09:43,083 --> 00:09:46,461 Как сделать, чтобы Синда покаялась в грехах, 203 00:09:47,045 --> 00:09:49,047 как грешник на покаянии? 204 00:09:50,674 --> 00:09:53,342 - Простите? - Как выбить из неё признание? 205 00:09:53,343 --> 00:09:55,303 Никак. 206 00:09:55,304 --> 00:09:56,554 Вы серьёзно? 207 00:09:56,555 --> 00:09:58,973 Ты знаешь, что может её расстроить, сделать уязвимой? 208 00:09:58,974 --> 00:10:02,268 Конечно. Ошибки, вмешательства. 209 00:10:02,269 --> 00:10:04,103 Сотрудники, которые выглядят не как она. 210 00:10:04,104 --> 00:10:05,063 Это мы заметили. 211 00:10:05,064 --> 00:10:07,106 Есть что-то, что её подкосит, 212 00:10:07,107 --> 00:10:09,067 сломит защиту? 213 00:10:10,485 --> 00:10:13,906 Она не любит мякоть помидоров. 214 00:10:14,907 --> 00:10:16,408 Понимаю. 215 00:10:16,867 --> 00:10:18,993 Помидоры - это ужас. 216 00:10:18,994 --> 00:10:21,037 А эта мякоть?... 217 00:10:21,038 --> 00:10:22,663 Кошмар. 218 00:10:22,664 --> 00:10:25,082 Ладно, с этим можно работать. 219 00:10:25,083 --> 00:10:26,375 Да? И что, 220 00:10:26,376 --> 00:10:28,794 пригласим и будем угощать салатом? 221 00:10:28,795 --> 00:10:30,755 Есть кое-что странное. 222 00:10:30,756 --> 00:10:32,215 А с помидором не странное? 223 00:10:32,216 --> 00:10:34,551 Её очень пугает слоумоушен. 224 00:10:35,552 --> 00:10:36,928 Что-что? 225 00:10:36,929 --> 00:10:38,700 Мы ходили на вечеринку в честь Суперкубка, 226 00:10:38,701 --> 00:10:40,640 и во время повторов её трясло, 227 00:10:40,641 --> 00:10:44,060 она чуть в обморок не падала и даже плакала. 228 00:10:44,061 --> 00:10:45,770 Во время повторов? 229 00:10:45,771 --> 00:10:47,230 Она не любит замедленную съёмку. 230 00:10:47,231 --> 00:10:49,815 Ясно, она психопатка. 231 00:10:49,816 --> 00:10:52,361 Здравствуйте, уже выбрали? 232 00:10:53,820 --> 00:10:55,322 О нет, это Синда. 233 00:10:56,281 --> 00:11:00,117 Завтра выходит финал "Убийц". 234 00:11:00,118 --> 00:11:02,663 Можно мне с собой сэндвич с ливерной колбасой и джемом? 235 00:11:03,914 --> 00:11:05,665 Привет, Синда. Прости, уже еду. 236 00:11:05,666 --> 00:11:07,250 Поезда задержали. 237 00:11:07,251 --> 00:11:09,961 - Боже мой. - Какой ужас. 238 00:11:09,962 --> 00:11:12,046 Колбаса и джем? Это ещё что? 239 00:11:12,047 --> 00:11:15,133 Любимый сэндвич сестры хозяина. 240 00:11:16,552 --> 00:11:19,095 Банни была в ужасе, 241 00:11:19,096 --> 00:11:20,540 назвала его "едой для фриков". 242 00:11:21,515 --> 00:11:23,850 Тут Бан не ошиблась. 243 00:11:23,851 --> 00:11:25,726 Иван, где мой тост? 244 00:11:25,727 --> 00:11:28,521 - Народ… - Английский маффин, уже несу. 245 00:11:28,522 --> 00:11:31,108 Это детектив Уильямс. Секунду. 246 00:11:32,109 --> 00:11:33,943 Синда выпустит финал? 247 00:11:33,944 --> 00:11:35,903 Несложно догадаться, кого она назовёт убийцей. 248 00:11:35,904 --> 00:11:38,698 Мы в жопе. Надо выбить признание сегодня. 249 00:11:38,699 --> 00:11:41,743 - Надо собрать все варианты. - Всё верно. 250 00:11:42,786 --> 00:11:44,704 А Иван принял наш заказ? 251 00:11:44,705 --> 00:11:46,622 - Оливер, нам нужен план. - Да. 252 00:11:46,623 --> 00:11:48,125 Но и поесть тоже. 253 00:11:50,627 --> 00:11:53,546 Что она сказала? Есть информация про нож? 254 00:11:53,547 --> 00:11:55,506 Да. 255 00:11:55,507 --> 00:12:00,220 Кажется, я знаю, что значит "14 Сэвидж". 256 00:12:04,516 --> 00:12:06,559 Зачем мы здесь? 257 00:12:06,560 --> 00:12:09,187 Я отвечаю за продажу имущества, но мне от этого грустно. 258 00:12:09,188 --> 00:12:10,813 Её растения завяли, 259 00:12:10,814 --> 00:12:13,608 и зачем тут эта чёртова птица? 260 00:12:13,609 --> 00:12:16,569 В загадочном имейле было: "Приходи к Банни в семь, 261 00:12:16,570 --> 00:12:18,279 если любишь театр 262 00:12:18,280 --> 00:12:20,281 и/или хочешь войти в историю". 263 00:12:20,282 --> 00:12:22,909 А торта нет. Было написано, что будет торт. 264 00:12:22,910 --> 00:12:24,118 Жлобы проклятые. 265 00:12:24,119 --> 00:12:26,621 Я подходяще оделся? 266 00:12:26,622 --> 00:12:28,372 Непонятно, что надевать на… 267 00:12:28,373 --> 00:12:29,740 вечеринку "узнаём, кто убийца". 268 00:12:29,741 --> 00:12:31,042 Это вечеринка, 269 00:12:31,043 --> 00:12:33,127 на которой узнают личность убийцы? 270 00:12:33,128 --> 00:12:34,962 Или узнают, что где-то гуляет убийца? 271 00:12:34,963 --> 00:12:37,256 Не знаю, Джонатан. Просто будь секси. 272 00:12:37,257 --> 00:12:38,966 - Приветствую, друзья! - Началось. 273 00:12:38,967 --> 00:12:41,260 Шоу близится к концу. 274 00:12:41,261 --> 00:12:43,930 Ибо мы узнали, кто погасил 275 00:12:43,931 --> 00:12:47,266 большое и прекрасное пламя нашей дорогой Банни Фолджер. 276 00:12:47,267 --> 00:12:48,684 Ну и кто же? 277 00:12:48,685 --> 00:12:50,144 Кто? Кто? 278 00:12:50,145 --> 00:12:52,063 Я задушу эту птицу. 279 00:12:52,064 --> 00:12:53,856 Думаете, мы так сразу расскажем? 280 00:12:53,857 --> 00:12:56,984 - Ну вообще-то да. - Иначе зачем я пришёл? 281 00:12:56,985 --> 00:12:59,195 Разве не стоит им сказать, раз они участвуют? 282 00:12:59,196 --> 00:13:01,322 Ты портишь все вечеринки, Чарльз. 283 00:13:01,323 --> 00:13:03,533 А как же напряжение, саспенс? 284 00:13:03,534 --> 00:13:05,952 Оливер, она придёт через час. Давай уже. 285 00:13:05,953 --> 00:13:08,412 Мэйбл, мы можем сделать всё быстро, 286 00:13:08,413 --> 00:13:10,373 а можем качественно. Что выберешь? 287 00:13:10,374 --> 00:13:11,415 Быстро. Давай быстро. 288 00:13:11,416 --> 00:13:14,377 Ладно, но потом за рецензии я не в ответе. 289 00:13:14,378 --> 00:13:15,503 Так, ладно. 290 00:13:15,504 --> 00:13:17,004 Первый вопрос: 291 00:13:17,005 --> 00:13:19,883 у кого-то из вас есть театральный опыт? 292 00:13:20,592 --> 00:13:22,802 Я выступаю на Бродвее. 293 00:13:22,803 --> 00:13:24,888 - Правда? - В роли гиены. 294 00:13:26,723 --> 00:13:28,516 Я как-то пробовался на роль Иосифа 295 00:13:28,517 --> 00:13:30,768 в "Иосиф и его удивительный плащ снов". 296 00:13:30,769 --> 00:13:33,479 Судя по тону, роль ты не получил. 297 00:13:33,480 --> 00:13:34,856 Верно. 298 00:13:34,857 --> 00:13:36,899 Но это не связано с талантом, 299 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 что бы ни говорила моя мама. 300 00:13:39,319 --> 00:13:40,570 Лестер? 301 00:13:40,571 --> 00:13:43,781 Немного работал осветителем в молодости. 302 00:13:43,782 --> 00:13:44,824 - Да ладно! - Да. 303 00:13:44,825 --> 00:13:48,578 Я окончил Джульярд. Начинал вместе с Трейси Леттсом. 304 00:13:48,579 --> 00:13:50,830 - Ей-богу, мы были соперниками. - И что же 305 00:13:50,831 --> 00:13:52,039 случилось, позволь спросить? 306 00:13:52,040 --> 00:13:54,667 Я понял, что моё призвание - 307 00:13:54,668 --> 00:13:57,295 быть швейцаром. И бросил театр. 308 00:13:57,296 --> 00:13:58,462 Правда? 309 00:13:58,463 --> 00:14:00,882 С ума сошёл? Нет. 310 00:14:00,883 --> 00:14:03,259 Меня перестали нанимать, начались проблемы с алкоголем, 311 00:14:03,260 --> 00:14:04,927 какое-то время я был бездомным. 312 00:14:04,928 --> 00:14:06,470 Чуть не умер, бросил пить, 313 00:14:06,471 --> 00:14:07,805 зацепился за первую же работу 314 00:14:07,806 --> 00:14:09,932 и с тех пор на ней торчу. 315 00:14:09,933 --> 00:14:12,018 - Боже. - Как грустно! 316 00:14:12,019 --> 00:14:14,562 Мрак какой-то. 317 00:14:14,563 --> 00:14:17,023 Короче, мы позвали вас 318 00:14:17,024 --> 00:14:19,901 поучаствовать в выбивании признания 319 00:14:19,902 --> 00:14:21,904 у преступника на нашем… 320 00:14:23,113 --> 00:14:25,114 - шоу… Стриме. - Стриме. 321 00:14:25,115 --> 00:14:26,991 А где сраный торт? 322 00:14:26,992 --> 00:14:28,743 Он скоро будет! 323 00:14:28,744 --> 00:14:31,329 Заказали в последнюю минуту, но это и неважно! 324 00:14:31,330 --> 00:14:33,497 Ясно, торт зажали! 325 00:14:33,498 --> 00:14:34,790 Я ухожу. 326 00:14:34,791 --> 00:14:36,334 - Пошли, Джонатан. - Стойте! 327 00:14:36,335 --> 00:14:37,877 Но это важно! 328 00:14:37,878 --> 00:14:40,296 У нас, соседей Банни, есть лишь 329 00:14:40,297 --> 00:14:42,215 один шанс поймать убийцу! 330 00:14:42,216 --> 00:14:44,134 Нам очень нужна ваша помощь. 331 00:14:46,803 --> 00:14:48,304 Ладно. 332 00:14:48,305 --> 00:14:51,641 Но Банни бы заказала торт у "Шерманс" на 92-й. 333 00:14:51,642 --> 00:14:52,476 - Да. - Безусловно. 334 00:14:52,477 --> 00:14:54,894 Ладно, у нас есть лишь час. 335 00:14:54,895 --> 00:14:57,271 Если всё получится, 336 00:14:57,272 --> 00:14:59,815 то обещаю каждому из вас, 337 00:14:59,816 --> 00:15:02,819 что Чарльз купит вам любой торт на выбор! 338 00:15:12,496 --> 00:15:13,997 Ну всё, поехали. 339 00:15:15,666 --> 00:15:17,500 Ради этого я пропускаю собрание в школе, 340 00:15:17,501 --> 00:15:18,793 так что давайте признавайтесь. 341 00:15:18,794 --> 00:15:20,586 Учитель моего ребёнка такой секси. 342 00:15:20,587 --> 00:15:23,256 А кто говорил что-то про признание? 343 00:15:23,257 --> 00:15:25,925 Ты сказала, что убийцу раскроют в прямом эфире, 344 00:15:25,926 --> 00:15:28,219 а это ты. По моей логике 345 00:15:28,220 --> 00:15:30,430 это значит признание, мисс Мора. 346 00:15:30,973 --> 00:15:32,683 Вы что, серьёзно? 347 00:15:33,725 --> 00:15:35,119 А это ещё что? 348 00:15:35,120 --> 00:15:36,966 МЫ НАШЛИ ЕГО! 349 00:15:39,106 --> 00:15:41,107 Это вечеринка "узнаём, кто убийца". 350 00:15:41,108 --> 00:15:44,151 Мы узнаем личность убийцы? 351 00:15:44,152 --> 00:15:47,071 Или это будет убойная вечеринка? 352 00:15:47,072 --> 00:15:49,156 Вот видишь? Непонятно. 353 00:15:49,157 --> 00:15:51,117 Мы всё объясним. 354 00:15:51,118 --> 00:15:53,828 Синда, мы уже включили камеры, 355 00:15:53,829 --> 00:15:55,288 теперь ваша очередь. 356 00:15:55,289 --> 00:15:57,582 У меня для этого есть она. Поппи, начинай запись. 357 00:15:57,583 --> 00:15:59,792 Использовать петлички или подвесной микрофон? 358 00:15:59,793 --> 00:16:02,086 Просто записывай все мои умные слова 359 00:16:02,087 --> 00:16:03,546 и их тупое кряхтение. 360 00:16:03,547 --> 00:16:05,048 Господи боже! 361 00:16:06,633 --> 00:16:07,884 Ладно, начинайте. 362 00:16:07,885 --> 00:16:10,428 Это вечеринка "узнаём, кто убийца"! 363 00:16:10,429 --> 00:16:12,805 Скоро мы узнаем, кто убил Банни. 364 00:16:12,806 --> 00:16:14,807 Это ещё и убойная вечеринка. 365 00:16:14,808 --> 00:16:17,351 Значит, оба варианта. 366 00:16:17,352 --> 00:16:18,728 Двусмысленно. 367 00:16:18,729 --> 00:16:21,772 И я с прискорбием сообщаю, 368 00:16:21,773 --> 00:16:23,900 что убийца сейчас здесь, 369 00:16:23,901 --> 00:16:25,401 в этой комнате. 370 00:16:25,402 --> 00:16:27,987 Быть не может! Кто-то из нас? 371 00:16:27,988 --> 00:16:29,822 Скажи, что это неправда! 372 00:16:29,823 --> 00:16:31,574 Говард, спокойнее. 373 00:16:31,575 --> 00:16:33,910 Вспомним всё, что мы выяснили. 374 00:16:33,911 --> 00:16:36,495 Последний день Банни был обычным. 375 00:16:36,496 --> 00:16:39,540 Она думала о переменах. О переезде во Флориду. 376 00:16:39,541 --> 00:16:40,625 На хрен Флориду! 377 00:16:40,626 --> 00:16:43,211 Трое из нас видели её в тот вечер. 378 00:16:43,212 --> 00:16:46,214 Она нуждалась в компании. 379 00:16:46,215 --> 00:16:47,465 В друге. 380 00:16:47,466 --> 00:16:49,175 - А мы что сделали? - Пока. 381 00:16:49,176 --> 00:16:50,593 Мы её отвергли. 382 00:16:50,594 --> 00:16:53,387 И она вернулась к себе. 383 00:16:53,388 --> 00:16:54,848 Там её кто-то ждал. 384 00:16:55,516 --> 00:16:58,351 Этот кто-то притащил её в мою квартиру, 385 00:16:58,352 --> 00:16:59,519 чтобы подставить меня, 386 00:16:59,520 --> 00:17:01,437 а потом заколол ножом Оливера 387 00:17:01,438 --> 00:17:03,231 и моей спицей. А после сбежал 388 00:17:03,232 --> 00:17:05,858 через тайные проходы "Арконии", 389 00:17:05,859 --> 00:17:07,068 о которых он знал. 390 00:17:07,069 --> 00:17:09,904 А потом через эти проходы 391 00:17:09,905 --> 00:17:12,240 он подбросил орудие убийства Чарльзу. 392 00:17:12,241 --> 00:17:14,408 Вместе с ценной картиной 393 00:17:14,409 --> 00:17:17,787 с обнажённым отцом Чарльза, которую украли из квартиры Банни. 394 00:17:17,788 --> 00:17:19,997 Боже, об этом мы рассказываем людям? 395 00:17:19,998 --> 00:17:22,458 Да, чересчур. Надо было сократить на репетиции. 396 00:17:22,459 --> 00:17:25,586 Но кто хотел подставить 397 00:17:25,587 --> 00:17:28,005 трёх невинных людей? 398 00:17:28,006 --> 00:17:29,882 - Вы! - Я?! 399 00:17:29,883 --> 00:17:31,468 Прости, дезориентация. Это вы! 400 00:17:32,010 --> 00:17:34,513 Синда Кэннинг убила Банни Фолджер. 401 00:17:35,556 --> 00:17:37,181 И как она замела следы? 402 00:17:37,182 --> 00:17:40,853 С помощью грязного копа, с которым познакомилась в Оклахоме. 403 00:17:45,148 --> 00:17:46,691 Как вы узнали про Крепса? 404 00:17:46,692 --> 00:17:48,442 Шутите? 405 00:17:48,443 --> 00:17:51,905 Между вами двоими сверкали искры. 406 00:17:52,489 --> 00:17:53,865 Я бы сказал по-другому, 407 00:17:53,866 --> 00:17:56,659 но это семейный подкаст про убийства. 408 00:17:56,660 --> 00:17:59,954 Синда Кэннинг - не гениальный подкастер-детектив. 409 00:17:59,955 --> 00:18:03,583 Она хайпожорка, которая фабрикует дела. 410 00:18:03,584 --> 00:18:05,919 И в этот раз она придумала нечто особенное. 411 00:18:08,088 --> 00:18:10,339 С удовольствием вас послушала. 412 00:18:10,340 --> 00:18:13,509 Прямо в духе "Скуби-Ду". Прелестно. 413 00:18:13,510 --> 00:18:14,969 Но одна загвоздка. 414 00:18:14,970 --> 00:18:17,430 Зачем мне убивать незнакомую бабулю? 415 00:18:17,431 --> 00:18:19,682 Но вы знакомы, мисс Кэннинг. 416 00:18:19,683 --> 00:18:21,058 У меня всё записано. 417 00:18:21,059 --> 00:18:23,686 Вы и до смерти Банни часто тут бывали. 418 00:18:23,687 --> 00:18:26,439 Я следила за расследованием смерти Тима Коно. 419 00:18:26,440 --> 00:18:28,149 Вы её убили. 420 00:18:28,150 --> 00:18:30,943 Убили своей жестокой рукой. 421 00:18:30,944 --> 00:18:34,197 Убили милую старушку, 422 00:18:34,198 --> 00:18:35,865 которая… 423 00:18:35,866 --> 00:18:37,742 была мне другом! 424 00:18:37,743 --> 00:18:39,577 Единственным другом, 425 00:18:39,578 --> 00:18:40,828 а вы её убили! 426 00:18:40,829 --> 00:18:42,163 И ради чего? 427 00:18:42,164 --> 00:18:43,999 Ради подкаста?! 428 00:18:44,708 --> 00:18:45,751 Ради чего? 429 00:18:47,085 --> 00:18:49,128 Зачем… 430 00:18:49,129 --> 00:18:50,756 Боже, он великолепен. 431 00:18:55,719 --> 00:18:56,970 Говард, нет. 432 00:18:58,305 --> 00:19:00,723 Но тут нет никакого мотива. 433 00:19:00,724 --> 00:19:02,851 Зачем мне это делать? 434 00:19:05,270 --> 00:19:07,731 Какой… 435 00:19:09,608 --> 00:19:12,527 хороший… 436 00:19:12,528 --> 00:19:15,071 вопрос. 437 00:19:15,072 --> 00:19:18,324 И… 438 00:19:18,325 --> 00:19:21,911 правда. 439 00:19:21,912 --> 00:19:24,163 Почему вы двигаетесь в слоумо? 440 00:19:24,164 --> 00:19:26,791 Кто… двигается… 441 00:19:26,792 --> 00:19:29,126 в слоумо? 442 00:19:29,127 --> 00:19:30,754 Кто?... Мы?... 443 00:19:42,182 --> 00:19:44,350 Хватит! Хватит! Я ухожу! 444 00:19:44,351 --> 00:19:45,644 Ладно, всё! 445 00:19:52,276 --> 00:19:53,526 Боже, это что? 446 00:19:53,527 --> 00:19:55,862 Вы подписали жирный контракт 447 00:19:55,863 --> 00:19:58,406 на подкаст на 30 миллионов. 448 00:19:58,407 --> 00:19:59,615 Но вот проблема: 449 00:19:59,616 --> 00:20:02,451 у вас нет крутой истории для него. 450 00:20:02,452 --> 00:20:06,414 Поэтому вы её придумали: одинокую 451 00:20:06,415 --> 00:20:08,082 старушку убивают 452 00:20:08,083 --> 00:20:10,626 в большом шикарном… 453 00:20:10,627 --> 00:20:12,170 - доме. - Нет, нет… 454 00:20:12,171 --> 00:20:15,549 Да, звучит не очень. 455 00:20:17,009 --> 00:20:19,385 А вот если убийцами объявить 456 00:20:19,386 --> 00:20:22,514 трёх больших знаменитостей!... 457 00:20:24,683 --> 00:20:26,934 Простите. 458 00:20:26,935 --> 00:20:28,436 Я думал, это шутка. 459 00:20:28,437 --> 00:20:31,647 Ну что, залезли мы вам под кожу, мисс Каннинг? 460 00:20:31,648 --> 00:20:33,441 Признавайтесь. 461 00:20:33,442 --> 00:20:35,943 Признайся, признайся! 462 00:20:35,944 --> 00:20:38,404 Нет! Я ни в чём не признаюсь, 463 00:20:38,405 --> 00:20:40,448 потому что… потому что… 464 00:20:40,449 --> 00:20:41,574 Почему?! 465 00:20:41,575 --> 00:20:42,993 Потому что она этого не делала. 466 00:20:45,537 --> 00:20:47,163 Мэйбл, мы были близки. Что ты делаешь? 467 00:20:47,164 --> 00:20:48,665 Ищу убийцу. 468 00:20:50,125 --> 00:20:51,627 Это она. 469 00:20:52,878 --> 00:20:54,378 Что, прости? 470 00:20:54,379 --> 00:20:56,381 Это работа художницы, 471 00:20:57,090 --> 00:20:59,300 которая появилась тут недавно. 472 00:20:59,301 --> 00:21:03,262 Галерее нужен был "свежий взгляд". Так ты сказала? 473 00:21:03,263 --> 00:21:04,889 Оказалось, ты создавала искусство 474 00:21:04,890 --> 00:21:06,516 на моей трагедии. 475 00:21:06,517 --> 00:21:09,393 Почему бы не подставить меня и не повысить его ценность? 476 00:21:09,394 --> 00:21:12,647 - Это всё часть плана? - Честно сказать, я уже не уверен. 477 00:21:12,648 --> 00:21:16,275 Я в ярости. И вообще, разве мы уже не обсуждали это? 478 00:21:16,276 --> 00:21:17,236 Слушай, кто это? 479 00:21:17,237 --> 00:21:19,320 И нельзя ли попросить её говорить без акцента? 480 00:21:19,321 --> 00:21:21,781 Если я ни слова понять не могу, как это получится у жителей Запада? 481 00:21:21,782 --> 00:21:23,700 Ты очаровательна, Элис. 482 00:21:24,201 --> 00:21:25,993 И очень хорошо целуешься. 483 00:21:25,994 --> 00:21:27,828 Мило. 484 00:21:27,829 --> 00:21:29,456 Но ещё ты лгунья. 485 00:21:31,458 --> 00:21:32,709 И убийца. 486 00:21:34,169 --> 00:21:38,005 Браво, Мэйбл. В самом деле. 487 00:21:38,006 --> 00:21:40,299 А я всё это время думала, какая же ты зануда 488 00:21:40,300 --> 00:21:42,426 и что рисуешь ты как младенец. 489 00:21:42,427 --> 00:21:44,387 Это ты была в "Пикулях", 490 00:21:44,388 --> 00:21:46,430 ты умоляла Банни продать тебе картину Роуз Купер. 491 00:21:46,431 --> 00:21:48,933 Но она просила за неё 14 миллионов. 492 00:21:48,934 --> 00:21:50,893 "14 за Сэвидж". 493 00:21:50,894 --> 00:21:53,063 Для тебя это было дороговато, не так ли? 494 00:21:54,857 --> 00:21:57,650 Бездарная самодовольная сучка. 495 00:21:57,651 --> 00:21:59,820 Чёрт возьми, она это сделала. Прижучила её. 496 00:22:01,572 --> 00:22:03,073 Нет! 497 00:22:11,498 --> 00:22:13,916 Чарльз! Чарльз! 498 00:22:13,917 --> 00:22:15,335 - Отвали! - Держите её! 499 00:22:18,213 --> 00:22:20,464 911? Тут человека пырнули ножом! 500 00:22:20,465 --> 00:22:23,467 Да, в "Арконии"! Да, он истекает кровью! 501 00:22:23,468 --> 00:22:27,263 - Чарльз? Чарльз! - Чарльз! О божечки… 502 00:22:27,264 --> 00:22:30,184 Всё хорошо, дружище. Всё хорошо. 503 00:22:39,026 --> 00:22:40,485 Чарльз… 504 00:22:43,739 --> 00:22:45,364 Боже мой. 505 00:22:45,365 --> 00:22:47,659 Пожалуйста, скажи, что ты всё это записала. 506 00:22:56,502 --> 00:22:58,586 Отпустите меня! 507 00:22:58,587 --> 00:23:00,546 Всё в порядке, миссис Гамболини. 508 00:23:00,547 --> 00:23:02,549 Не бойтесь. Не бойтесь. 509 00:23:03,634 --> 00:23:05,218 Эта птица видела слишком многое, Джонатан. 510 00:23:05,219 --> 00:23:07,221 Полиция и скорая будет через три минуты. 511 00:23:12,309 --> 00:23:14,018 Мне так жаль, Мэйбл. 512 00:23:14,019 --> 00:23:15,686 Что всё это произошло. 513 00:23:15,687 --> 00:23:17,647 Бедное дитя. 514 00:23:17,648 --> 00:23:19,483 Но то, что ты сделала… 515 00:23:21,485 --> 00:23:22,860 В смысле… 516 00:23:22,861 --> 00:23:25,321 Чёрт, ты была великолепна. 517 00:23:25,322 --> 00:23:28,032 Ты невероятная сыщица. 518 00:23:28,033 --> 00:23:30,118 Мне бы в команде пригодился кто-то вроде тебя. 519 00:23:31,119 --> 00:23:32,621 То есть я… 520 00:23:33,372 --> 00:23:35,873 Я думаю, ты можешь вести собственный подкаст. 521 00:23:35,874 --> 00:23:37,875 О нет. Даже не… 522 00:23:37,876 --> 00:23:40,337 Поппи? 523 00:23:40,796 --> 00:23:43,340 Что… 524 00:23:44,508 --> 00:23:45,758 Это было просто везение! 525 00:23:45,759 --> 00:23:47,844 Нет абсолютно ничего, 526 00:23:47,845 --> 00:23:50,429 что связывало бы эту девушку из Австралии и убийство Банни. 527 00:23:50,430 --> 00:23:51,472 Ничего. 528 00:23:51,473 --> 00:23:52,641 Я из Англии, стерва. 529 00:23:54,017 --> 00:23:56,144 - Будь здорова. - Спасибо. 530 00:23:57,813 --> 00:23:59,815 Чем Мэйбл заслужила подкаст? 531 00:24:00,941 --> 00:24:02,401 Она красивая? 532 00:24:03,110 --> 00:24:06,113 Она безрассудно встречалась с возможной убийцей? 533 00:24:07,281 --> 00:24:09,116 Я для вас всё делаю. 534 00:24:09,575 --> 00:24:13,244 Приношу вам обед, отвечаю на ваши письма, 535 00:24:13,245 --> 00:24:16,414 забираю ваши вещи из химчистки, отношу ваши вещи в химчистку, 536 00:24:16,415 --> 00:24:18,791 забираю ваши вещи из химчистки, отношу ваши вещи в химчистку, и… 537 00:24:18,792 --> 00:24:21,044 Почему бы вам просто не носить то, что сможете постирать? 538 00:24:22,296 --> 00:24:24,672 И я рассказала вам о картине Роуз Купер, 539 00:24:24,673 --> 00:24:27,133 а вы просто отшутились. 540 00:24:27,134 --> 00:24:28,301 Я рассказала вам всё… 541 00:24:28,302 --> 00:24:29,635 Ладно, Поппи, 542 00:24:29,636 --> 00:24:31,929 ты знаешь правило. Два чиха при мне - 543 00:24:31,930 --> 00:24:33,598 неделю сидишь на карантине. 544 00:24:33,599 --> 00:24:35,349 Поппи? 545 00:24:35,350 --> 00:24:37,102 Почему ты рассказала Синде о Роуз Купер? 546 00:24:38,145 --> 00:24:40,313 Это была идея для подкаста. 547 00:24:40,314 --> 00:24:42,481 Синду не заинтересовало… 548 00:24:42,482 --> 00:24:44,400 Но тебя - да. 549 00:24:44,401 --> 00:24:46,737 А ещё тебя интересовала картина Банни. 550 00:24:47,946 --> 00:24:50,240 У тебя аллергия? 551 00:24:51,033 --> 00:24:53,285 Не на миссис Гамболини, случаем? 552 00:24:55,662 --> 00:24:57,413 Так странно. 553 00:24:57,414 --> 00:25:00,375 Убийца чихнул, скрываясь с места преступления. 554 00:25:03,003 --> 00:25:06,590 Аллергия на линьку вонючей птицы - не преступление. 555 00:25:07,466 --> 00:25:09,634 И что? Вы поверите какой-то девчонке, 556 00:25:09,635 --> 00:25:12,387 прячущейся в стенах? 557 00:25:13,680 --> 00:25:17,099 Только убийца мог знать, что в стенах в ту ночь пряталась девчонка. 558 00:25:17,100 --> 00:25:19,019 Её зовут Люси. 559 00:25:19,811 --> 00:25:21,145 А тебя… 560 00:25:21,146 --> 00:25:23,023 Бекки. 561 00:25:24,483 --> 00:25:25,733 Кто вам сказал? 562 00:25:25,734 --> 00:25:26,527 Мы. 563 00:25:32,950 --> 00:25:35,284 Меня не пырнули ножом. 564 00:25:35,285 --> 00:25:37,537 Это была постановка. 565 00:25:37,538 --> 00:25:39,455 Мы следим за тобой весь день. 566 00:25:39,456 --> 00:25:40,499 Все мы. 567 00:25:42,042 --> 00:25:45,461 - Я не знаю, что происходит! - Всё кончено, детка. 568 00:25:45,462 --> 00:25:47,880 Я знаю, как ты провела меня в Оклахоме, 569 00:25:47,881 --> 00:25:49,590 а они знают, как ты провела их 570 00:25:49,591 --> 00:25:51,926 на этой переоценённой жилплощади. 571 00:25:51,927 --> 00:25:53,302 А я взаправду упал в обморок только раз. 572 00:25:53,303 --> 00:25:55,722 Остальные я притворялся. 573 00:25:59,560 --> 00:26:01,812 Я просто хотела сделать хороший подкаст. 574 00:26:03,063 --> 00:26:05,565 Хотела, чтобы Синда меня заметила. 575 00:26:05,566 --> 00:26:08,025 Но всё пошло не так с самого начала. 576 00:26:08,026 --> 00:26:10,570 С ночи, когда я написала тебе 577 00:26:10,571 --> 00:26:13,907 убираться из здания, а ты вернулась в свою квартиру. 578 00:26:20,497 --> 00:26:22,249 Как вы догадались? 579 00:26:25,878 --> 00:26:28,547 Это детектив Уильямс. Секунду. 580 00:26:30,757 --> 00:26:31,717 - Здравствуйте. - Привет. 581 00:26:31,718 --> 00:26:34,343 На орудие убийства обнаружена ДНК. Слюна. 582 00:26:34,344 --> 00:26:35,970 Но представь себе. 583 00:26:35,971 --> 00:26:37,889 Она принадлежит мёртвой девчонке 584 00:26:37,890 --> 00:26:39,432 из далёкого штата. 585 00:26:39,433 --> 00:26:41,267 Дайте угадаю. 586 00:26:41,268 --> 00:26:42,269 Оклахома. 587 00:26:44,396 --> 00:26:46,606 Как, чёрт возьми, ты узнала? 588 00:26:46,607 --> 00:26:48,400 Кажется, я знаю, что значит "14 Сэвидж". 589 00:26:52,000 --> 00:26:53,400 СЭНДВИЧ №14 590 00:26:55,741 --> 00:26:57,992 Сэндвич… 591 00:26:57,993 --> 00:27:00,745 Сэндвич №14. С ливерной колбасой и джемом с собой. 592 00:27:00,746 --> 00:27:02,080 Это мой. 593 00:27:08,962 --> 00:27:10,630 Дело в том, 594 00:27:10,631 --> 00:27:13,634 прежде, чем я стала самым обсуждаемым человеком в стране, 595 00:27:15,219 --> 00:27:16,887 у меня была обычная жизнь. 596 00:27:19,890 --> 00:27:21,849 Многие предполагают, 597 00:27:21,850 --> 00:27:25,020 что обычная - значит несчастная. 598 00:27:26,313 --> 00:27:28,315 Как по мне, так это очень верное предположение. 599 00:27:57,594 --> 00:27:59,136 Когда Бекки Батлер придумала, 600 00:27:59,137 --> 00:28:01,848 как с помощью своей истории получить работу 601 00:28:01,849 --> 00:28:03,766 у своего кумира, Синды Кэннинг… 602 00:28:03,767 --> 00:28:05,518 Прости, а что ты хотела? 603 00:28:05,519 --> 00:28:06,978 Я хотела бы получить работу, мисс Кэннинг. 604 00:28:06,979 --> 00:28:08,730 …она хотела сбежать от своего прошлого. 605 00:28:09,606 --> 00:28:12,567 Она даже нашла кое-кого, кто был готов помочь ей. 606 00:28:12,568 --> 00:28:16,237 Хотя поначалу, как часто бывает в историях с плохим концом, 607 00:28:16,238 --> 00:28:17,739 дело было только в любви. 608 00:28:18,699 --> 00:28:20,783 Так что она хорошенько постаралась 609 00:28:20,784 --> 00:28:24,620 и придумала историю ещё круче в Нью-Йорке. 610 00:28:24,621 --> 00:28:28,374 Да, можешь. Она старуха. И грубиянка. 611 00:28:28,375 --> 00:28:30,877 Ты этого достойна. Мы оба. 612 00:28:30,878 --> 00:28:34,213 Ты станешь знаменита, я получу повышение, 613 00:28:34,214 --> 00:28:37,467 и мы сможем переехать из этого вонючего клоповника. Да. 614 00:28:38,051 --> 00:28:40,888 - У тебя получится. - Я этого достойна. Достойна. 615 00:28:41,972 --> 00:28:44,223 А я рассказала тебе о тайных проходах, которые нашла? 616 00:28:44,224 --> 00:28:46,434 Что? Чёрт возьми, я тебя обожаю. 617 00:28:46,435 --> 00:28:49,770 И вот, очередная тайна раскрыта. 618 00:28:49,771 --> 00:28:51,606 С вами были 619 00:28:51,607 --> 00:28:53,524 в "Убийствах в одном здании"… 620 00:28:53,525 --> 00:28:56,736 И в "Убийцах в одном здании"… 621 00:28:56,737 --> 00:28:58,863 Оливер Патнэм. 622 00:28:58,864 --> 00:29:00,448 Мэйбл Мора. 623 00:29:00,449 --> 00:29:03,284 И Чарльз-Хейден Сэвидж. 624 00:29:03,285 --> 00:29:05,828 И Синда Кэннинг. Огромное спасибо нашему спонсору… 625 00:29:05,829 --> 00:29:08,456 Gut Milk Lite. Вкус как у Gut Milk, 626 00:29:08,457 --> 00:29:10,792 и никакого необъяснимого хруста. 627 00:29:13,212 --> 00:29:15,379 - Два убийства одно за другим. - Да. 628 00:29:15,380 --> 00:29:17,548 Теперь можем поговорить как обычные люди, 629 00:29:17,549 --> 00:29:19,927 не только об убийствах. - Точно. 630 00:29:30,938 --> 00:29:32,940 Спасибо. 631 00:29:35,442 --> 00:29:37,819 - А где инвалидное кресло? - Ты что, не читал ремарки? 632 00:29:38,529 --> 00:29:40,446 - Нет, у меня всего реплика. - Чарльз, 633 00:29:40,447 --> 00:29:42,240 твой рейтинг зашкаливает. 634 00:29:42,241 --> 00:29:44,951 Канал хочет, чтобы ты тут же выбрался из инвалидного креста, 635 00:29:44,952 --> 00:29:47,203 а твоя деменция в ремиссии. 636 00:29:47,204 --> 00:29:50,456 Аллилуйя! Вот волшебное лекарство! 637 00:29:50,457 --> 00:29:52,375 Круто. У тебя раздеменция. 638 00:29:52,376 --> 00:29:55,629 - Спасибо, Люс. - Наизготовку! 639 00:29:57,506 --> 00:29:59,382 Добро пожаловать обратно 640 00:29:59,383 --> 00:30:01,802 в вертикальный мир. - Спасибо, Джой. 641 00:30:03,220 --> 00:30:04,680 Хорошо выглядишь, Чарли. 642 00:30:06,431 --> 00:30:08,141 - Джой. - Да? 643 00:30:15,440 --> 00:30:17,860 Ты зовёшь меня на свидание? 644 00:30:20,153 --> 00:30:21,196 Когда? 645 00:30:23,574 --> 00:30:24,908 Предлагаешь сегодня вечером? 646 00:30:25,659 --> 00:30:26,660 Да. 647 00:30:28,412 --> 00:30:29,954 Чарли. 648 00:30:29,955 --> 00:30:31,748 Наконец-то ты это сделал. 649 00:30:37,671 --> 00:30:38,922 Боже мой. 650 00:30:46,722 --> 00:30:49,891 Ты решилась. Правда всё обновляешь. 651 00:30:49,892 --> 00:30:52,269 Да, самое время. 652 00:30:53,270 --> 00:30:55,897 А это станет частью нового дизайна? 653 00:30:55,898 --> 00:30:57,607 И я? 654 00:30:57,608 --> 00:31:00,735 Нет. 655 00:31:00,736 --> 00:31:02,946 Но ты можешь взять ролик и помочь. 656 00:31:15,375 --> 00:31:16,793 Привет! 657 00:31:18,212 --> 00:31:20,005 - Привет! - Привет, девочка! 658 00:31:20,964 --> 00:31:24,425 Только взгляни на себя. Вернулся с успехом из страны ведьм и манчкинов. 659 00:31:24,426 --> 00:31:27,595 Не знаю насчёт успеха, но мы выжили. 660 00:31:27,596 --> 00:31:30,932 - Да. - А где… 661 00:31:30,933 --> 00:31:32,725 Как ты теперь её называешь? 662 00:31:32,726 --> 00:31:35,728 Мама Джи! Да, да, да. Она прямо здесь. 663 00:31:35,729 --> 00:31:38,231 По-моему, она выглядит немного раздражённой. 664 00:31:38,232 --> 00:31:40,107 Хорошо. Давай взгляну. 665 00:31:40,108 --> 00:31:42,944 - Винни первая это заметила. - Так ты решил оставить её, да? 666 00:31:42,945 --> 00:31:45,739 Ну, я просто… Винни ужасно привязалась, так что… 667 00:31:49,952 --> 00:31:52,161 Уилли, есть кое-что… 668 00:31:52,162 --> 00:31:53,454 что мне надо тебе сказать. 669 00:31:53,455 --> 00:31:55,165 Что-то, в чём я… 670 00:31:56,166 --> 00:31:59,293 не был честен. 671 00:31:59,294 --> 00:32:00,546 Пап. 672 00:32:02,506 --> 00:32:05,008 Если ты не мой отец, я вообще не знаю, что такое отец. 673 00:32:06,343 --> 00:32:07,386 Слышишь меня? 674 00:32:12,599 --> 00:32:15,142 - Как ты узнал? - Да ладно тебе. 675 00:32:15,143 --> 00:32:16,562 Я знаю всё, что тебя выдаёт. 676 00:32:21,400 --> 00:32:23,110 Я тебя так люблю. 677 00:32:27,114 --> 00:32:28,197 Возьмёшь трубку? 678 00:32:28,198 --> 00:32:30,492 Нет, нет, нет, не сейчас. 679 00:32:33,203 --> 00:32:34,954 Кого мы обманываем? Просто возьми трубку. 680 00:32:34,955 --> 00:32:36,581 Ладно, думаю… Знаешь, 681 00:32:36,582 --> 00:32:38,584 просто чтобы покончить с этим. Никогда не угадаешь. 682 00:32:39,543 --> 00:32:42,587 Это Донна. Мой знакомый продюсер. 683 00:32:42,588 --> 00:32:44,672 Привет, Донна. 684 00:32:44,673 --> 00:32:47,675 Чем обязан… 685 00:32:47,676 --> 00:32:51,053 Нет, я знаю. Я и правда обязан вернуть тебе кучу денег, поэтому… 686 00:32:51,054 --> 00:32:52,556 Поэтому ты звонишь? 687 00:32:55,058 --> 00:32:57,643 Правда? 688 00:32:57,644 --> 00:32:59,646 А что, режиссёр отказался? 689 00:33:01,899 --> 00:33:03,400 Бродвей? 690 00:33:05,569 --> 00:33:07,778 Премьера через год. Хорошо. 691 00:33:07,779 --> 00:33:10,114 Думаю, я идеально подойду. 692 00:33:10,115 --> 00:33:11,950 А кто звезда? 693 00:33:13,827 --> 00:33:15,287 Правда? 694 00:33:15,288 --> 00:33:16,280 ГОД СПУСТЯ 695 00:33:16,287 --> 00:33:17,455 Бен? 696 00:33:17,456 --> 00:33:19,457 Все волнуются в ночь премьеры! 697 00:33:19,458 --> 00:33:21,168 Я могу тебя успокоить! 698 00:33:23,420 --> 00:33:24,463 Я в порядке. 699 00:33:28,467 --> 00:33:30,343 Хорошо. 700 00:33:30,344 --> 00:33:33,304 Слушай, я в порядке, ладно? Я тут зажгу. 701 00:33:33,305 --> 00:33:35,640 Тебе надо поговорить с другим парнем. С чертилой. 702 00:33:35,641 --> 00:33:38,059 Нет, нет. Ну хорошо, я поговорил с ним и… 703 00:33:38,060 --> 00:33:39,186 Он извинился? 704 00:33:39,937 --> 00:33:42,147 Знаешь, многое произошло, но… 705 00:33:43,315 --> 00:33:45,024 Смотри, я вот что предлагаю. 706 00:33:45,025 --> 00:33:47,109 Используй это, ладно? 707 00:33:47,110 --> 00:33:51,072 Дай напряжению просочиться между вами сегодня, словно это оттенок. 708 00:33:51,073 --> 00:33:53,157 Ладно, так когда мне можно будет его убить? 709 00:33:53,158 --> 00:33:55,326 Потому что я мог бы, Оливер. Я тебя предупредил. 710 00:33:55,327 --> 00:33:57,370 Нет, вот видишь, это интересный оттенок. 711 00:33:57,371 --> 00:34:00,623 Все по местам! Сломай ногу, Бен. 712 00:34:00,624 --> 00:34:02,041 Тоже хороший вариант. 713 00:34:02,042 --> 00:34:05,211 Ладно, в любом случае я просто… 714 00:34:05,212 --> 00:34:07,172 Повеселись там… 715 00:34:26,942 --> 00:34:27,985 Удачи сегодня. 716 00:34:28,527 --> 00:34:30,695 Спасибо. 717 00:34:30,696 --> 00:34:32,781 "Удачи" - это проклятие в театре. 718 00:34:34,616 --> 00:34:36,200 Я это знаю. 719 00:34:36,201 --> 00:34:38,077 Думаешь, я не знаю? 720 00:34:38,078 --> 00:34:39,620 Я не упомянул об этом 721 00:34:39,621 --> 00:34:41,540 из вежливости, ты, кусок дерьма. 722 00:34:43,876 --> 00:34:47,128 У нас впереди два с половиной часа. Если я могу выдержать, ты тоже можешь. 723 00:34:47,129 --> 00:34:50,090 Я тут профессионал. Ладно, обо мне не беспокойся. 724 00:34:53,302 --> 00:34:55,219 Будь умницей. 725 00:34:55,220 --> 00:34:57,222 Держись от неё подальше. 726 00:34:59,057 --> 00:35:00,850 Почему? 727 00:35:00,851 --> 00:35:03,228 - Что ты мне сделаешь? - Бен… 728 00:35:04,229 --> 00:35:06,732 Я знаю, что ты сделал. 729 00:35:25,667 --> 00:35:27,044 Привет, детка. 730 00:35:27,669 --> 00:35:30,004 - Поверить не могу. - Правда? Ну что за год. 731 00:35:30,005 --> 00:35:31,464 Да. Что ж, 732 00:35:31,465 --> 00:35:33,967 для меня любой год без убийства - хороший. 733 00:35:35,052 --> 00:35:37,011 Ладно. Пристегните ремни. 734 00:35:37,012 --> 00:35:39,138 Привет, солнышко. 735 00:35:39,139 --> 00:35:41,642 - Я так тобой горжусь. - Спасибо, спасибо, спасибо… 736 00:35:55,572 --> 00:35:58,575 Что превратило меня в ночное создание. 737 00:36:01,870 --> 00:36:03,372 Позвольте рассказать. 738 00:36:17,886 --> 00:36:19,513 Созд… 739 00:36:26,311 --> 00:36:28,104 Позволь… 740 00:36:28,105 --> 00:36:30,148 Помогите… 741 00:36:32,150 --> 00:36:34,278 Кто-нибудь! 742 00:36:38,407 --> 00:36:39,908 Он не двигается! 743 00:36:51,879 --> 00:36:54,506 Да вы, блин, издеваетесь. 66531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.