Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ…
2
00:00:02,040 --> 00:00:04,960
Вы слушаете "Не всё в порядке в Оклахоме"
3
00:00:04,960 --> 00:00:06,170
и Синду Кэннинг.
4
00:00:06,170 --> 00:00:08,380
Я не ожидала, что найду улики
5
00:00:08,380 --> 00:00:10,210
по делу об исчезновении Бекки.
6
00:00:10,210 --> 00:00:12,260
Что там в зубах у Бо?
7
00:00:12,260 --> 00:00:13,550
Трусики Бекки!
8
00:00:13,550 --> 00:00:16,890
Я Леонора Фолджер, мать Банни.
9
00:00:16,890 --> 00:00:19,100
И где моя картина?
10
00:00:19,100 --> 00:00:21,350
Вы купили картину у художницы, Роуз Купер?
11
00:00:21,350 --> 00:00:22,770
Она пропала.
12
00:00:22,770 --> 00:00:24,810
- Папа! Пап!
- Всё хорошо, сынок.
13
00:00:24,810 --> 00:00:28,360
В то время у нас с ним был роман.
14
00:00:28,360 --> 00:00:30,000
Я думал, у него был роман с Роуз Купер.
15
00:00:30,010 --> 00:00:31,360
И с ней тоже.
16
00:00:31,360 --> 00:00:33,030
Нам пишет убийца!
17
00:00:33,030 --> 00:00:35,740
Скажем, что коробок положили
18
00:00:35,740 --> 00:00:37,450
в мусорку у парка. А потом…
19
00:00:37,450 --> 00:00:38,910
- Сюрприз!
- Блёстки!
20
00:00:38,910 --> 00:00:41,450
Это был шанс обелить наши имена.
21
00:00:41,450 --> 00:00:43,330
Кто мужик в блёстках?
22
00:00:47,170 --> 00:00:49,210
Вот чёрт! Коробок у него!
23
00:00:49,210 --> 00:00:51,340
Что мешает мне забрать тебя прямо сейчас?
24
00:00:52,340 --> 00:00:53,630
Простите.
25
00:01:06,310 --> 00:01:08,360
В прошлом году бюджет
полиции Нью-Йорка составил
26
00:01:08,360 --> 00:01:10,770
пять с половиной миллиардов.
27
00:01:10,770 --> 00:01:12,820
Именно "ардов".
28
00:01:12,820 --> 00:01:16,660
Моя зарплата составила 85 819
до вычета налогов,
29
00:01:16,660 --> 00:01:20,410
алиментов и ипотеки
на эту свалку, где я ещё и живу.
30
00:01:21,290 --> 00:01:25,250
Если разделить пять миллиардов
на 85 тысяч, будет…
31
00:01:25,910 --> 00:01:29,210
да хрен его знает сколько,
но это капля в море.
32
00:01:30,500 --> 00:01:33,800
В Нью-Йорке
выжить на такие копейки невозможно.
33
00:01:33,800 --> 00:01:36,090
Приходится подрабатывать.
34
00:01:36,090 --> 00:01:38,140
Охранником на Кони-Айленде
35
00:01:38,140 --> 00:01:40,180
или помощником в участках мелких городов,
36
00:01:40,180 --> 00:01:42,180
где нет ресурсов на расследование
37
00:01:42,180 --> 00:01:44,220
двойных убийств или исчезновений,
38
00:01:44,220 --> 00:01:45,640
такой фигни.
39
00:01:45,640 --> 00:01:48,150
Приходишь, уходишь, получаешь деньги.
40
00:01:48,150 --> 00:01:49,400
Делаешь всё на автомате.
41
00:01:50,520 --> 00:01:53,110
Но иногда ты встречаешь кого-то,
42
00:01:53,110 --> 00:01:54,650
и всё меняется.
43
00:01:54,650 --> 00:01:56,400
Видишь в баре девушку -
44
00:01:56,400 --> 00:01:58,660
или парня, если тебе по душе -
45
00:01:58,660 --> 00:02:01,330
и выдаёшь тупую фразочку
в стиле Кэри Гранта:
46
00:02:01,330 --> 00:02:03,830
"Как такой человек, как ты,
оказался в этой дыре?"
47
00:02:03,830 --> 00:02:06,750
И она - или он, если тебе по душе -
48
00:02:06,750 --> 00:02:08,370
улыбается тебе,
49
00:02:08,370 --> 00:02:11,380
и весь твой мир переворачивается
с ног на голову.
50
00:02:12,460 --> 00:02:14,590
И всё катиться в тартарары.
51
00:02:17,970 --> 00:02:19,930
Крепс - мужик в блёстках.
52
00:02:20,760 --> 00:02:23,010
Это "блёстки" на жестовом.
53
00:02:23,010 --> 00:02:24,100
Забавно.
54
00:02:24,100 --> 00:02:26,640
- Знаю.
- Но зачем Крепсу убивать Банни?
55
00:02:26,640 --> 00:02:27,890
Ему нужна была картина?
56
00:02:27,890 --> 00:02:29,730
Не знаю. Как-то не похож он на того,
57
00:02:29,730 --> 00:02:31,230
кто убьёт ради искусства.
58
00:02:31,230 --> 00:02:33,150
Деньги здорово мотивируют.
59
00:02:33,150 --> 00:02:35,400
Да, если он всё-таки заполучил картину.
60
00:02:35,400 --> 00:02:36,650
Но зачем подставлять нас?
61
00:02:36,650 --> 00:02:39,570
И это он - гениальный хитрец,
организовавший всё это? Не думаю.
62
00:02:39,570 --> 00:02:41,870
Да, что-то тут не сходится.
63
00:02:41,870 --> 00:02:45,330
Получается, коп - чья-то марионетка?
64
00:02:45,330 --> 00:02:46,370
Как так?
65
00:02:46,370 --> 00:02:48,330
Кажется, у меня есть ответ.
66
00:02:53,965 --> 00:02:55,092
ПРЕСТУПНЫЙ ГЕНИЙ
67
00:02:55,130 --> 00:02:57,170
Отличное название для сериала.
68
00:02:58,650 --> 00:03:01,840
Напомни, что "Преступный гений" -
отличное название для сериала.
69
00:03:03,050 --> 00:03:05,060
Что насчёт рюкзака Крепса?
70
00:03:05,060 --> 00:03:07,220
Что это за логотип?
71
00:03:07,220 --> 00:03:10,480
Кажется, я где-то его видела.
Петухи выглядят так странно.
72
00:03:10,940 --> 00:03:14,690
Кому вообще пришло в голову,
когда он увидел курицу:
73
00:03:14,690 --> 00:03:16,690
"Ну что за вкуснятина"?
74
00:03:18,280 --> 00:03:21,150
После всего, что было,
я не уверена, что готова
75
00:03:21,150 --> 00:03:23,120
бросить вызов копу.
76
00:03:24,280 --> 00:03:27,200
Знаю, вы сейчас думаете:
"Мы достигли той стадии дружбы,
77
00:03:27,200 --> 00:03:29,960
когда можем приходить друг к другу
в гости в пижамах?"
78
00:03:29,960 --> 00:03:31,790
- Не достигли.
- "В пижамах"?
79
00:03:31,790 --> 00:03:34,035
Но я обязан поделиться с вами
радостной новостью.
80
00:03:34,080 --> 00:03:35,790
Результаты ДНК-теста показали,
81
00:03:35,790 --> 00:03:38,210
что я всё-таки биологический отец Уилла.
82
00:03:38,210 --> 00:03:40,470
- Поздравляю!
- Прекрасно!
83
00:03:40,470 --> 00:03:42,800
Спасибо. Не так уж удивительно.
84
00:03:42,800 --> 00:03:44,890
Только слепой не заметит, как мы похожи.
85
00:03:44,890 --> 00:03:46,390
Значит, ты грек?
86
00:03:47,470 --> 00:03:48,600
Грекландец.
87
00:03:48,600 --> 00:03:49,680
В смысле "грекландец"?
88
00:03:49,680 --> 00:03:52,390
Ну, я же считал себя ирландцем.
89
00:03:52,390 --> 00:03:54,060
Всё-таки грекландец.
90
00:03:54,060 --> 00:03:56,320
Особой разницы нет. Все европейские страны
91
00:03:56,320 --> 00:03:57,940
между собой похожи.
92
00:03:57,940 --> 00:03:59,650
Переходим к празднеству…
93
00:04:04,070 --> 00:04:05,740
Ты притащил миссис Гамболини?
94
00:04:05,740 --> 00:04:08,160
Это чудное создание всю ночь меня мучило
95
00:04:08,160 --> 00:04:09,540
просьбами пойти в жопу,
96
00:04:09,540 --> 00:04:11,910
поэтому я и выгляжу
как Ник Нолти после Марди Гра.
97
00:04:11,910 --> 00:04:13,920
Так что я дарю её тебе.
98
00:04:13,920 --> 00:04:15,830
Нет-нет-нет! Банни завещала её тебе!
99
00:04:15,830 --> 00:04:18,380
- Оставь себе.
- Чарльз, если ты её не заберёшь,
100
00:04:18,380 --> 00:04:20,170
я завтра сделаю из неё паштет.
101
00:04:20,170 --> 00:04:22,510
Оливер, в моей квартире не позволено
102
00:04:22,510 --> 00:04:24,470
делать свои дела где-либо кроме туалета!
103
00:04:24,470 --> 00:04:26,300
У меня такое правило!
104
00:04:26,300 --> 00:04:27,510
Просто унизительно.
105
00:04:42,030 --> 00:04:44,400
Это ещё что?
106
00:04:44,400 --> 00:04:46,200
Быть того не может.
107
00:04:47,280 --> 00:04:49,030
Это оригинал.
108
00:04:49,030 --> 00:04:50,740
- Ты уверен?
- Вполне.
109
00:04:50,740 --> 00:04:53,500
И на картине изображена
сама художница, Роуз Купер?
110
00:04:53,500 --> 00:04:54,500
Всё верно.
111
00:04:54,500 --> 00:04:57,040
Но зачем Банни подделка?
112
00:04:57,040 --> 00:04:59,420
Чтобы повесить недорогую подделку…
113
00:04:59,420 --> 00:05:01,340
И спрятать настоящую под…
114
00:05:01,340 --> 00:05:02,970
Я знаю, кто это.
115
00:05:02,970 --> 00:05:04,470
Заткнись!
116
00:05:41,049 --> 00:05:43,051
УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ
117
00:05:53,520 --> 00:05:56,481
СПАРРИНГ-ПАРТНЁРЫ
118
00:06:00,360 --> 00:06:02,360
Что ты здесь делаешь?
119
00:06:02,360 --> 00:06:05,070
Привет. Я с дарами.
120
00:06:05,070 --> 00:06:06,570
С одним.
121
00:06:07,320 --> 00:06:09,320
А ещё мне очень нужно в туалет.
122
00:06:11,830 --> 00:06:13,330
Спасибо.
123
00:06:23,340 --> 00:06:24,630
Чего ты хочешь, Элис?
124
00:06:25,550 --> 00:06:27,590
Забрать больше моих воспоминаний?
125
00:06:27,590 --> 00:06:30,470
Сделать из моих травм
больше паршивого искусства?
126
00:06:33,310 --> 00:06:36,560
Заслужила. Но мне ничего не нужно.
Просто хотела это отдать.
127
00:06:37,680 --> 00:06:38,690
Пазл?
128
00:06:38,690 --> 00:06:40,060
Я предлагаю мир.
129
00:06:40,060 --> 00:06:42,440
Я знаю, ты любишь паззлы,
и сделала его для тебя.
130
00:06:43,440 --> 00:06:46,360
Но я резала его канцелярским ножом,
когда не было света,
131
00:06:46,360 --> 00:06:48,360
явно не лучшее было решение.
132
00:06:49,530 --> 00:06:51,450
Я не требую жалости ко мне, просто…
133
00:06:51,450 --> 00:06:53,160
хотела объяснить наличие недоработок
134
00:06:53,160 --> 00:06:54,660
и пятен крови.
135
00:06:55,620 --> 00:06:57,410
Но если хочешь меня пожалеть…
136
00:06:57,410 --> 00:06:58,910
Знаешь…
137
00:06:58,910 --> 00:07:00,330
мне стоит тебя поблагодарить.
138
00:07:01,540 --> 00:07:03,460
- За что?
- Ты помогла мне понять,
139
00:07:03,460 --> 00:07:06,840
что я не хочу строить свою жизнь
вокруг самого плохого.
140
00:07:07,880 --> 00:07:09,720
Я способна на большее.
141
00:07:10,380 --> 00:07:12,890
Думала, ты обидишься на веки вечные.
142
00:07:13,930 --> 00:07:15,350
Значит ли это…
143
00:07:15,350 --> 00:07:16,600
Нет.
144
00:07:18,020 --> 00:07:19,520
Ты мне нравишься, Элис.
145
00:07:21,310 --> 00:07:22,810
Но я тебе не доверяю.
146
00:07:23,650 --> 00:07:26,070
Я не могу любить ту, кому не доверяю.
147
00:07:26,690 --> 00:07:28,190
Я понимаю.
148
00:07:29,700 --> 00:07:31,950
Если вдруг что-нибудь понадобится…
149
00:07:32,990 --> 00:07:34,410
что угодно…
150
00:07:34,870 --> 00:07:37,450
у тебя есть мой номер. Прощай, Мэйбл.
151
00:07:48,130 --> 00:07:51,050
Да, Леонора Фолджер.
Я знаю, что она живёт там.
152
00:07:51,970 --> 00:07:54,140
В смысле она "не говорит"?
153
00:07:54,140 --> 00:07:56,640
Ещё как говорит, даже остра на язык.
154
00:07:56,640 --> 00:07:59,680
Пару недель назад я видел её.
155
00:08:01,940 --> 00:08:03,940
Сколько она уже не выходит?
156
00:08:05,360 --> 00:08:06,360
Ясно, понял.
157
00:08:07,480 --> 00:08:08,900
В разделе...
158
00:08:08,900 --> 00:08:11,240
"День рождения"?
159
00:08:15,340 --> 00:08:17,510
ЛЕОНОРА ФОЛДЖЕР ОТМЕЧАЕТ 92-ЛЕТИЕ
160
00:08:18,790 --> 00:08:20,660
Спасибо, простите за беспокойство.
161
00:08:24,210 --> 00:08:26,210
Чарльз, тебя обвели вокруг пальца.
162
00:08:27,790 --> 00:08:31,170
Прими мой совет: добавь объёма лапам льва.
163
00:08:31,170 --> 00:08:33,550
И будет отлично. Что не так?
164
00:08:33,550 --> 00:08:36,050
Премьера через три дня,
пока что это цирк какой-то.
165
00:08:36,760 --> 00:08:39,010
Манчкины не запомнили хореографию,
166
00:08:39,010 --> 00:08:40,640
Дороти угрожает уйти - хочет,
167
00:08:40,640 --> 00:08:42,940
чтобы Страшилу играл
не нейротипичный актёр.
168
00:08:42,940 --> 00:08:44,520
Свет вырубали
169
00:08:44,520 --> 00:08:45,730
во время репетиции.
170
00:08:45,730 --> 00:08:48,860
Итог: пять плачущих
летающих обезьян на потолке.
171
00:08:49,400 --> 00:08:51,490
Это будет провал. И всё из-за меня.
172
00:08:51,490 --> 00:08:53,900
Уилли, ты справишься.
173
00:08:53,900 --> 00:08:56,950
Знаешь почему? Театр у тебя в крови.
174
00:08:58,580 --> 00:09:00,580
Ты Патнэм.
175
00:09:00,580 --> 00:09:01,620
Настоящий.
176
00:09:02,580 --> 00:09:04,410
Пришли результаты теста?
177
00:09:04,410 --> 00:09:07,920
Я настолько грек,
что могу быть дублёром Дженнифер Энистон.
178
00:09:07,920 --> 00:09:11,340
Если я обанкрочусь,
то никто в мире мне не поможет.
179
00:09:12,970 --> 00:09:14,680
Это...
180
00:09:14,680 --> 00:09:15,680
Что?
181
00:09:17,430 --> 00:09:19,810
Не знаю. Я...
182
00:09:19,810 --> 00:09:22,770
До этого момента не сознавал,
как это меня тяготило.
183
00:09:22,770 --> 00:09:25,100
Ну всё, не переживай.
184
00:09:25,100 --> 00:09:26,600
Пожалуйста.
185
00:09:27,230 --> 00:09:28,730
Иди сюда.
186
00:09:31,150 --> 00:09:32,400
Я люблю тебя, сынок.
187
00:09:32,400 --> 00:09:34,780
И я тебя люблю.
188
00:09:34,780 --> 00:09:37,110
Спасибо, папа.
189
00:09:37,110 --> 00:09:39,870
- Всё хорошо, хорошо.
- Знаешь,
190
00:09:41,080 --> 00:09:42,740
я справлюсь.
191
00:09:43,370 --> 00:09:45,290
Ты Патнэм.
192
00:10:17,680 --> 00:10:19,970
УИЛЛОУ-ДРАЙВ 25, ЛЕЙК-ПЛЭСИД, НЬЮ-ЙОРК
193
00:10:31,520 --> 00:10:33,860
ФОКСХЁРСТ-АВЕНЮ 295
194
00:10:52,770 --> 00:10:54,020
Алло.
195
00:10:55,070 --> 00:10:56,240
Алло?
196
00:10:59,880 --> 00:11:01,680
БОКСЁРСКИЙ ЗАЛ
197
00:11:03,450 --> 00:11:05,450
Ну что, подерёмся?
198
00:11:10,040 --> 00:11:12,540
Ну что, подерёмся?
199
00:11:14,130 --> 00:11:15,840
Господи, что за жизнь.
200
00:11:31,980 --> 00:11:33,770
Кровавая Мэйбл пожаловала.
201
00:11:34,860 --> 00:11:36,940
А где твои эти... ископаемые?
202
00:11:36,940 --> 00:11:39,030
А вы тогда кто?
203
00:11:39,030 --> 00:11:42,030
"Рокки 0"? "Большая белая невежда"?
204
00:11:42,030 --> 00:11:43,990
"Бешеное быдло"?
205
00:11:45,660 --> 00:11:46,870
Могу продолжать.
206
00:11:46,870 --> 00:11:48,790
Люблю панчи и фильмы про бокс.
207
00:11:48,790 --> 00:11:50,330
Чего припёрлась?
208
00:11:50,330 --> 00:11:52,540
Есть пара вопросов.
209
00:11:52,540 --> 00:11:54,500
Знаешь, это не так работает, это...
210
00:11:55,250 --> 00:11:56,500
Я тут коп.
211
00:11:56,500 --> 00:11:57,380
Как рука?
212
00:11:58,420 --> 00:12:00,720
Я вас ранила, когда вы напали на меня.
213
00:12:02,550 --> 00:12:03,930
Ладно, Мэйбл.
214
00:12:04,720 --> 00:12:06,760
Что вообще за имя - Мэйбл?
215
00:12:07,810 --> 00:12:09,100
Такое тупое.
216
00:12:11,560 --> 00:12:13,350
Хочешь задать вопросы.
217
00:12:14,270 --> 00:12:15,400
Задавай.
218
00:12:17,360 --> 00:12:18,820
Надевай.
219
00:12:19,440 --> 00:12:20,860
Да-да.
220
00:12:26,070 --> 00:12:28,540
- Ты нашёл её.
- Я нашёл вас.
221
00:12:28,540 --> 00:12:29,580
Роуз Купер.
222
00:12:30,160 --> 00:12:32,620
Это я и сама знаю.
223
00:12:35,710 --> 00:12:36,710
Боксом занималась?
224
00:12:36,710 --> 00:12:39,960
Кардио бокс по вторникам и четвергам.
225
00:12:39,960 --> 00:12:42,090
Мило.
226
00:12:42,090 --> 00:12:43,470
Держи грушу.
227
00:12:48,680 --> 00:12:50,720
Жёстко, да?
228
00:12:51,310 --> 00:12:52,980
Простите, задумалась.
229
00:12:52,980 --> 00:12:56,360
Бить-то будете? Я ничего не почувствовала.
230
00:12:56,770 --> 00:12:59,150
- Знаешь что...
- У вас шея была в блёстках.
231
00:13:00,980 --> 00:13:02,690
Не понимаю, о чём ты.
232
00:13:02,690 --> 00:13:05,660
Как вы узнали, что улику принесут в парк?
233
00:13:07,450 --> 00:13:08,990
Говорю же: не понимаю, о чём ты.
234
00:13:09,870 --> 00:13:12,580
О коробке с вашим отпечатком.
235
00:13:13,290 --> 00:13:14,790
Нет его.
236
00:13:15,500 --> 00:13:16,790
И это был не мой отпечаток.
237
00:13:19,210 --> 00:13:21,550
Ладно. На ринг.
238
00:13:21,550 --> 00:13:23,050
Вперёд.
239
00:13:24,880 --> 00:13:27,550
Нет, я тоже виноват.
240
00:13:27,550 --> 00:13:30,220
Не надо было бросать его
на кровати, но это же кашемир.
241
00:13:30,220 --> 00:13:33,100
Если что-то мягкое -
необязательно туда ссать.
242
00:13:37,980 --> 00:13:39,060
Привет, Тедди.
243
00:13:39,650 --> 00:13:40,650
Оливер.
244
00:13:47,410 --> 00:13:49,120
Убью!
245
00:13:51,030 --> 00:13:52,870
Рука-то ещё болит.
246
00:13:53,950 --> 00:13:56,170
- Зачем вы убили Банни Фолджер?
- Я не убивал.
247
00:13:56,170 --> 00:13:58,290
Вы закололи её и пытались подставить меня.
248
00:13:58,290 --> 00:14:00,210
Ну всё, хватит.
249
00:14:00,210 --> 00:14:01,920
Хватит.
250
00:14:03,920 --> 00:14:06,720
Единственное не могу понять -
251
00:14:06,720 --> 00:14:09,010
как вам мозгов хватило это придумать.
252
00:14:09,010 --> 00:14:12,560
Подставить невиновных,
найти тайные проходы.
253
00:14:12,560 --> 00:14:15,350
Я была плохой ученицей, но вы...
254
00:14:16,230 --> 00:14:17,770
Просто тупица.
255
00:14:17,770 --> 00:14:20,230
Как вы провернули такое сложное дело?
256
00:14:20,230 --> 00:14:21,480
Хватит!
257
00:14:22,190 --> 00:14:24,150
Чего ты добиваешься, Мэйбл?
258
00:14:24,150 --> 00:14:27,200
Что я выдам что-то невольно?
259
00:14:27,200 --> 00:14:28,910
В чём-то проболтаюсь?
260
00:14:28,910 --> 00:14:30,570
Это не так работает.
261
00:14:30,570 --> 00:14:34,410
Можешь и дальше доводить меня.
262
00:14:34,410 --> 00:14:36,500
Я дохрена умнее, чем ты думаешь.
263
00:14:37,410 --> 00:14:39,540
- Меняемся.
- Ладно.
264
00:14:39,540 --> 00:14:40,630
Меняемся.
265
00:14:40,630 --> 00:14:43,340
- Сукин ты сын!
- Какого хрена?
266
00:14:43,340 --> 00:14:45,800
Тебе не победить, Тедди!
267
00:14:48,300 --> 00:14:51,680
Выглядит нехорошо. Подождать следующего?
268
00:14:51,680 --> 00:14:55,020
Нет-нет. Заходи. Всё в порядке.
269
00:15:00,650 --> 00:15:03,860
Сукин сын!
270
00:15:03,860 --> 00:15:06,360
Боже, ну всё, всё!
271
00:15:09,950 --> 00:15:12,450
Вы тут веселитесь, но осторожнее.
272
00:15:12,450 --> 00:15:14,200
Моя кость!
273
00:15:14,200 --> 00:15:15,200
Иисусе.
274
00:15:15,200 --> 00:15:16,580
Да что с тобой?!
275
00:15:16,580 --> 00:15:19,670
Что ты творишь?!
276
00:15:19,670 --> 00:15:21,170
Не делай вид, что...
277
00:15:23,090 --> 00:15:24,170
Ты не знаешь, да?
278
00:15:25,960 --> 00:15:27,760
Ты отец моего сына!
279
00:15:28,840 --> 00:15:30,510
Говна кусок!
280
00:15:30,510 --> 00:15:32,010
Что?
281
00:15:41,690 --> 00:15:45,070
Кокотини любите вы, а не Леонора Фолджер.
282
00:15:45,070 --> 00:15:48,030
Я знала о ней достаточно,
283
00:15:48,030 --> 00:15:50,240
чтобы приехать вот так.
284
00:15:50,240 --> 00:15:52,990
Но я прокололась.
285
00:15:52,990 --> 00:15:55,620
Как вы, актёры, это делаете?
286
00:15:55,620 --> 00:15:59,370
Всё время притворяетесь. Это так утомляет.
287
00:16:00,210 --> 00:16:02,370
Вы всё провернули мастерски.
288
00:16:02,370 --> 00:16:04,380
Тебе всё это нравится, да?
289
00:16:04,380 --> 00:16:05,960
Разгадывать загадки.
290
00:16:05,960 --> 00:16:07,840
Пожалуй.
291
00:16:07,840 --> 00:16:10,510
Мир много лет гадал, кто вы такая.
292
00:16:10,510 --> 00:16:12,510
Мир, ну конечно.
293
00:16:13,390 --> 00:16:15,550
Мирок искусства,
294
00:16:15,550 --> 00:16:17,890
который не хотел меня знать,
295
00:16:17,890 --> 00:16:19,600
пока я не пропала.
296
00:16:21,100 --> 00:16:23,900
Вы прятались,
потому что вам угрожал мой отец?
297
00:16:24,770 --> 00:16:26,770
Я мало о нём знаю, но кажется,
298
00:16:27,860 --> 00:16:29,860
он не был хорошим человеком.
299
00:16:31,030 --> 00:16:34,070
Это преследовало меня всю жизнь.
300
00:16:34,620 --> 00:16:35,660
А потом…
301
00:16:36,660 --> 00:16:37,740
появились вы.
302
00:16:38,450 --> 00:16:41,250
Надеюсь, ты берёшь плату
303
00:16:41,250 --> 00:16:43,790
со всех тех, кого ты держишь в голове.
304
00:16:44,920 --> 00:16:46,250
Мог бы сделать целое состояние.
305
00:16:47,670 --> 00:16:50,010
Итак, картина у тебя?
306
00:16:50,010 --> 00:16:51,260
Да.
307
00:16:54,130 --> 00:16:56,680
Вы чёртовый продажный коп, Крепс.
308
00:16:56,680 --> 00:16:59,470
Коп, который заколол беззащитную старушку
309
00:16:59,470 --> 00:17:02,100
и пытался повесить всё на меня.
Побить вас мало!
310
00:17:05,050 --> 00:17:06,550
Знаешь, в чём твоя проблема?
311
00:17:07,110 --> 00:17:10,780
И проблема всего
твоего дурацкого поколения?
312
00:17:10,780 --> 00:17:12,860
- Нет. Бой-бэнды?
- Нет.
313
00:17:12,860 --> 00:17:15,990
Родители вам говорят,
вы можете стать кем угодно.
314
00:17:15,990 --> 00:17:19,160
А учителя ещё и подпитывают эту чушь.
315
00:17:19,160 --> 00:17:21,700
Поэтому вы все начинаете снимать ТикТоки,
316
00:17:21,700 --> 00:17:24,920
записывать дурацкие подкасты,
словно всем интересно ваше мнение.
317
00:17:24,920 --> 00:17:27,250
Всем посрать на ваше мнение.
318
00:17:27,920 --> 00:17:29,380
Я тупица?
319
00:17:29,380 --> 00:17:30,990
Ты обо мне ничего не знаешь.
320
00:17:31,800 --> 00:17:34,010
Если я такой тупой,
то как я смог подцепить
321
00:17:34,010 --> 00:17:35,680
самую умную женщину на планете?
322
00:17:35,680 --> 00:17:38,100
Если я такой тупой,
323
00:17:38,100 --> 00:17:41,520
то как я смог сделать подкаст
лучше вашего идиотского?
324
00:17:41,890 --> 00:17:43,520
- Вы же ненавидите подкасты.
- Да.
325
00:17:43,520 --> 00:17:46,730
Я ненавижу любительские подкасты
вроде вашего.
326
00:17:46,730 --> 00:17:48,650
Ваш - отстой.
327
00:17:48,650 --> 00:17:52,030
А есть хорошие.
"Не всё в порядке", например.
328
00:17:52,030 --> 00:17:54,490
Для хороших нужен талант.
329
00:17:54,490 --> 00:17:55,990
И ещё интеллект.
330
00:17:55,990 --> 00:17:57,570
Поверь мне.
331
00:17:57,570 --> 00:17:58,870
Уж я-то знаю.
332
00:17:59,620 --> 00:18:01,160
Я вас не боюсь.
333
00:18:01,160 --> 00:18:04,410
А должна бы, засранка. Тебе ясно?
334
00:18:04,410 --> 00:18:08,330
Я главный детектив по делу об убийстве,
в котором кто-то
335
00:18:08,330 --> 00:18:10,960
всё ещё пытается вас обвинить.
336
00:18:10,960 --> 00:18:12,480
Это жесть как страшно.
337
00:18:13,260 --> 00:18:16,590
Или ты просто тупая и не понимаешь,
что здесь происходит?
338
00:18:18,680 --> 00:18:22,390
Постоянно сажают невиновных. Помни это.
339
00:18:23,470 --> 00:18:25,180
Я крутой.
340
00:18:25,180 --> 00:18:28,310
А теперь убери свою дерьмовую ухмылочку
341
00:18:28,310 --> 00:18:30,310
и выметайся из моего зала.
342
00:19:05,080 --> 00:19:06,460
Давай. Неси сюда.
343
00:19:10,310 --> 00:19:12,360
Смотрите.
344
00:19:16,690 --> 00:19:17,780
СЭВИДЖ, 1956 ГОД
345
00:19:17,820 --> 00:19:20,200
- Холст немного порван.
- Да.
346
00:19:20,740 --> 00:19:21,780
Да.
347
00:19:22,160 --> 00:19:24,160
- Значит, это оригинал?
- Что ж…
348
00:19:24,160 --> 00:19:26,160
Сейчас мы это и узнаем.
349
00:19:27,700 --> 00:19:29,210
Дай-ка я сама.
350
00:19:29,830 --> 00:19:30,960
Нет, давай ты.
351
00:19:32,270 --> 00:19:34,330
- Вытащить гвозди?
- Да, вытаскивай.
352
00:19:34,690 --> 00:19:36,600
Хочу тебе кое-что показать.
353
00:19:44,140 --> 00:19:46,390
Если я такой тупой,
то как я смог подцепить
354
00:19:46,390 --> 00:19:48,680
самую умную женщину на планете?
355
00:20:09,830 --> 00:20:11,580
А есть хорошие.
356
00:20:11,580 --> 00:20:13,540
"Не всё в порядке", например.
357
00:20:13,540 --> 00:20:15,210
Для хороших нужен талант.
358
00:20:15,210 --> 00:20:17,170
И ещё интеллект.
359
00:20:17,170 --> 00:20:19,380
Поверь мне. Уж я-то знаю.
360
00:20:23,930 --> 00:20:28,680
"НЕ ВСЁ В ПОРЯДКЕ В ОКЛАХОМЕ"
СИНДА КЭННИНГ
361
00:20:30,810 --> 00:20:33,690
Вы слушаете "Не всё в порядке в Оклахоме".
362
00:20:35,860 --> 00:20:37,650
Предложить тебе что-нибудь?
363
00:20:37,650 --> 00:20:39,740
Кофе? Воды?
364
00:20:39,740 --> 00:20:41,780
Может, по яйцам ударить?
365
00:20:41,780 --> 00:20:43,490
Оливер, дай мне объяснить…
366
00:20:43,490 --> 00:20:45,120
Нет-нет, не нужно.
367
00:20:45,120 --> 00:20:48,370
Я всю ночь говорил с Робертой.
Она мне всё рассказала.
368
00:20:48,370 --> 00:20:50,200
Она сказала, что это было один раз?
369
00:20:50,200 --> 00:20:51,870
Два раза.
370
00:20:52,870 --> 00:20:54,120
Два раза за одну ночь.
371
00:20:54,120 --> 00:20:55,880
Хватит хвастаться.
372
00:20:55,880 --> 00:20:58,800
Скажи-ка мне, Тедди,
скольких женщин в этом здании
373
00:20:58,800 --> 00:21:02,380
ты оплодотворил
своей маслянистой греческой спермой?
374
00:21:02,380 --> 00:21:05,510
Продаёшь её как свой хумус?
375
00:21:05,510 --> 00:21:07,510
Ты больной. Я ухожу.
376
00:21:09,430 --> 00:21:11,310
Он для меня всё, Тедди.
377
00:21:13,480 --> 00:21:15,480
Если я потеряю сына, то…
378
00:21:16,270 --> 00:21:17,440
у меня ничего не останется.
379
00:21:19,900 --> 00:21:21,900
Чувствую себя ужасным отцом.
380
00:21:27,160 --> 00:21:28,410
Ты с ума сошёл?
381
00:21:29,120 --> 00:21:30,990
Ты вообще-то не втягивал сына
382
00:21:30,990 --> 00:21:33,620
в преступные аферы
и не скрывал его причастность
383
00:21:33,620 --> 00:21:34,960
к чьему-то убийству.
384
00:21:35,960 --> 00:21:37,880
Да.
385
00:21:37,880 --> 00:21:39,880
Но недавно я увлёк его
386
00:21:39,880 --> 00:21:42,340
театром, так что…
387
00:21:44,880 --> 00:21:46,680
- Плохо дело.
- Да.
388
00:21:47,090 --> 00:21:49,890
В 2015 исчезновение Бекки Батлер
из Чикаша в Оклахоме
389
00:21:49,890 --> 00:21:52,640
повергло в шок весь город.
390
00:21:52,640 --> 00:21:55,810
Она испарилась как искусственное озеро
391
00:21:55,810 --> 00:21:58,270
на заброшенном футбольном поле в Чикаша.
392
00:21:59,270 --> 00:22:01,480
Так как не было ни тела, ни улик,
393
00:22:01,480 --> 00:22:03,030
внештатные полицейские
394
00:22:03,030 --> 00:22:05,280
из крупных городов прибыли в Чикаша,
395
00:22:05,280 --> 00:22:07,240
чтобы помочь
в поисках Бекки или её убийцы.
396
00:22:07,240 --> 00:22:10,660
В город также приехала
отважная подкастерша,
397
00:22:10,660 --> 00:22:14,160
у которой всегда были
проблемы с волосами на юге страны.
398
00:22:14,160 --> 00:22:15,290
Да, это я.
399
00:22:17,290 --> 00:22:21,000
Каждый вечер я заглядывала
в местную забегаловку,
400
00:22:21,000 --> 00:22:23,210
чей логотип с петухом,
401
00:22:23,210 --> 00:22:24,800
казалось, был по всему городу.
402
00:22:26,800 --> 00:22:30,510
Там я общалась с подвыпившими местными
и скучающим по дому копом,
403
00:22:30,510 --> 00:22:33,890
чтобы найти улики и узнать все сплетни.
404
00:22:35,350 --> 00:22:37,270
Удивительно, каких союзников можно обрести
405
00:22:37,270 --> 00:22:40,310
за ведром крылышек.
406
00:22:40,310 --> 00:22:41,940
Я не видела.
407
00:22:41,940 --> 00:22:43,860
Я слышала.
408
00:22:52,410 --> 00:22:54,790
Ту, что сверху,
409
00:22:54,790 --> 00:22:56,660
я написала для себя.
410
00:23:00,500 --> 00:23:01,960
А ту, что снизу…
411
00:23:05,840 --> 00:23:07,510
…для него.
412
00:23:11,090 --> 00:23:13,140
Больше всего он хотел этого.
413
00:23:13,140 --> 00:23:15,390
Быть хорошим отцом сыну.
414
00:23:27,070 --> 00:23:28,570
Я его любила.
415
00:23:30,200 --> 00:23:32,200
Он хотел уберечь меня
416
00:23:34,450 --> 00:23:36,500
от моего жестокого мужа.
417
00:23:37,200 --> 00:23:40,370
Мне пришлось уехать.
Мне пришлось исчезнуть
418
00:23:40,370 --> 00:23:42,170
ради нашей безопасности.
419
00:23:42,420 --> 00:23:44,450
Мы больше не встречались.
420
00:23:47,280 --> 00:23:49,030
Он умер с разбитым сердцем.
421
00:23:53,390 --> 00:23:55,640
В чём фишка отцов и сыновей?
422
00:23:55,640 --> 00:23:57,850
Почему у них всегда сложные отношения?
423
00:23:58,870 --> 00:24:00,350
Не знаю.
424
00:24:00,640 --> 00:24:02,940
Биология. Гордыня.
425
00:24:03,810 --> 00:24:05,940
Старая добрая глупость?
426
00:24:06,780 --> 00:24:08,780
Ты был близок с отцом?
427
00:24:10,200 --> 00:24:11,910
Пытался.
428
00:24:13,160 --> 00:24:14,650
Он был коммивояжёром.
429
00:24:15,120 --> 00:24:17,330
Как Уилли Ломан.
430
00:24:18,750 --> 00:24:21,620
Часто был в разъездах.
431
00:24:22,250 --> 00:24:23,750
Но когда он был дома,
432
00:24:24,630 --> 00:24:27,170
я делал всё, чтобы привлечь его внимание.
433
00:24:28,090 --> 00:24:29,340
Отсюда и моя,
434
00:24:29,760 --> 00:24:32,760
как её называют некоторые,
чумовая личность.
435
00:24:34,470 --> 00:24:35,510
А ты?
436
00:24:36,050 --> 00:24:37,640
Упаси боже. Я ненавидел отца.
437
00:24:38,890 --> 00:24:42,850
Его убил корейский букмекер в подсобке
китайского ресторана.
438
00:24:42,850 --> 00:24:44,270
Два выстрела в грудь.
439
00:24:44,270 --> 00:24:46,820
Так, это не соревнование.
440
00:24:46,820 --> 00:24:48,070
Я к тому,
441
00:24:49,070 --> 00:24:50,570
что из-за этого
442
00:24:51,780 --> 00:24:54,780
я всегда хотел хороших отношений с Тео.
443
00:24:56,410 --> 00:24:57,830
Как у тебя с Уиллом.
444
00:24:59,580 --> 00:25:00,910
Я всё испортил.
445
00:25:02,080 --> 00:25:03,210
Окажешь мне услугу?
446
00:25:03,920 --> 00:25:06,840
Мы разве не квиты?
447
00:25:06,840 --> 00:25:09,210
Ты отправил меня в тюрьму,
я трахнул твою жену.
448
00:25:09,210 --> 00:25:10,760
Просто…
449
00:25:10,760 --> 00:25:12,260
Пообещай...
450
00:25:13,180 --> 00:25:15,180
что ты не скажешь Уиллу.
451
00:25:16,010 --> 00:25:18,010
Роберту я тоже попросил.
452
00:25:19,850 --> 00:25:21,930
Если все эти годы
453
00:25:21,930 --> 00:25:24,940
вы как-то умудрились держать это в тайне,
454
00:25:25,690 --> 00:25:29,190
то можете делать это и дальше? Ради Уилла.
455
00:25:30,230 --> 00:25:31,990
Как пожелаешь.
456
00:25:32,570 --> 00:25:34,150
Спасибо.
457
00:25:39,330 --> 00:25:41,980
- Два раза?
- Я был молод.
458
00:25:48,590 --> 00:25:49,630
Привет.
459
00:25:50,920 --> 00:25:53,300
Тебе нельзя тут быть,
Синда скоро вернётся.
460
00:25:53,300 --> 00:25:54,470
А где она?
461
00:25:54,470 --> 00:25:55,720
Вокальный массаж.
462
00:25:56,550 --> 00:25:59,300
Таец массирует ей горло. Чего ты хотела?
463
00:25:59,300 --> 00:26:01,180
- Я быстро. Я...
- Тогда
464
00:26:01,180 --> 00:26:03,480
я обещала тебе помочь, но я не смогу.
465
00:26:03,480 --> 00:26:05,270
Я ничем не могу помочь.
466
00:26:05,270 --> 00:26:07,770
Пожалуйста... оставь меня в покое.
467
00:26:07,770 --> 00:26:09,480
Убийство Банни Фолджер,
468
00:26:10,610 --> 00:26:12,480
этот коп Крепс.
469
00:26:12,480 --> 00:26:15,490
Всё это как-то связано
с "Не всё в порядке в Оклахоме".
470
00:26:16,110 --> 00:26:18,410
Но я не понимаю как.
471
00:26:18,410 --> 00:26:20,580
Как будто не хватает пазла.
472
00:26:21,620 --> 00:26:23,160
Забудь.
473
00:26:23,160 --> 00:26:25,710
- Уходи и забудь об этом.
- Поппи...
474
00:26:25,710 --> 00:26:28,380
Мэйбл. Уходи, пожалуйста.
475
00:26:32,130 --> 00:26:34,090
Она должна быть у тебя, Чарльз.
476
00:26:34,090 --> 00:26:35,050
Спасибо.
477
00:26:35,590 --> 00:26:39,260
Лучше у тебя, чем у той женщины,
что расспрашивала меня пару месяцев назад.
478
00:26:39,260 --> 00:26:40,350
Что за женщина?
479
00:26:41,390 --> 00:26:44,270
Поппи, что тебе известно? Чего ты боишься?
480
00:26:45,060 --> 00:26:46,730
Ты не знаешь, на что она способна.
481
00:26:47,350 --> 00:26:49,230
Она сделает всё, чтобы получить желаемое.
482
00:26:49,230 --> 00:26:52,190
Шатенка в очках.
483
00:26:52,190 --> 00:26:53,610
Синда Кэннинг?
484
00:26:53,610 --> 00:26:55,690
Не знаю, как её звали,
но она такая настырная.
485
00:26:55,690 --> 00:26:57,700
Синда Кэннинг?
486
00:26:57,700 --> 00:26:59,490
Серьёзно? Ты боишься
487
00:26:59,490 --> 00:27:01,910
лауреата премии Пибоди,
488
00:27:01,910 --> 00:27:04,450
которая раскрыла исчезновение
и убийство Бекки Батлер?
489
00:27:04,450 --> 00:27:05,870
Да.
490
00:27:07,000 --> 00:27:08,290
У всех есть секреты.
491
00:27:08,291 --> 00:27:09,459
ЖЕРТВА: БЕККИ БАТЛЕР
492
00:27:09,460 --> 00:27:11,340
Поступки, о которых мы не говорим.
493
00:27:12,240 --> 00:27:13,780
То, что мы не можем объяснить.
494
00:27:14,340 --> 00:27:16,170
ПОЛИЦИЯ ЧИКАША
495
00:27:16,970 --> 00:27:20,220
Например, когда вы едете
в глухомань помочь с делом,
496
00:27:20,220 --> 00:27:22,300
чтобы заработать немного лишних денег.
497
00:27:25,850 --> 00:27:28,230
Ты планировал приехать,
получить деньги и уехать.
498
00:27:28,230 --> 00:27:30,940
Сделать вид, что занят делом.
499
00:27:30,940 --> 00:27:32,440
Налейте пива.
500
00:27:32,440 --> 00:27:33,770
Почему?
501
00:27:37,740 --> 00:27:39,240
Потому что я Бекки Батлер.
502
00:27:42,450 --> 00:27:44,540
Но иногда ты встречаешь кого-то,
503
00:27:44,540 --> 00:27:46,830
и всё меняется.
504
00:27:54,040 --> 00:27:57,510
Весь твой мир переворачивается.
505
00:27:59,760 --> 00:28:02,260
И всё катится в тартарары.
506
00:28:05,620 --> 00:28:07,410
ПРЕСТУПНЫЙ ГЕНИЙ
507
00:28:14,570 --> 00:28:16,020
Пипец.
508
00:28:16,020 --> 00:28:17,480
♪ Fiona Apple - Criminal ♪
44677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.