All language subtitles for Only.Murders.in.the.Building.S02E09.WEB-DLRip.AlexFilm.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ… 2 00:00:02,040 --> 00:00:04,960 Вы слушаете "Не всё в порядке в Оклахоме" 3 00:00:04,960 --> 00:00:06,170 и Синду Кэннинг. 4 00:00:06,170 --> 00:00:08,380 Я не ожидала, что найду улики 5 00:00:08,380 --> 00:00:10,210 по делу об исчезновении Бекки. 6 00:00:10,210 --> 00:00:12,260 Что там в зубах у Бо? 7 00:00:12,260 --> 00:00:13,550 Трусики Бекки! 8 00:00:13,550 --> 00:00:16,890 Я Леонора Фолджер, мать Банни. 9 00:00:16,890 --> 00:00:19,100 И где моя картина? 10 00:00:19,100 --> 00:00:21,350 Вы купили картину у художницы, Роуз Купер? 11 00:00:21,350 --> 00:00:22,770 Она пропала. 12 00:00:22,770 --> 00:00:24,810 - Папа! Пап! - Всё хорошо, сынок. 13 00:00:24,810 --> 00:00:28,360 В то время у нас с ним был роман. 14 00:00:28,360 --> 00:00:30,000 Я думал, у него был роман с Роуз Купер. 15 00:00:30,010 --> 00:00:31,360 И с ней тоже. 16 00:00:31,360 --> 00:00:33,030 Нам пишет убийца! 17 00:00:33,030 --> 00:00:35,740 Скажем, что коробок положили 18 00:00:35,740 --> 00:00:37,450 в мусорку у парка. А потом… 19 00:00:37,450 --> 00:00:38,910 - Сюрприз! - Блёстки! 20 00:00:38,910 --> 00:00:41,450 Это был шанс обелить наши имена. 21 00:00:41,450 --> 00:00:43,330 Кто мужик в блёстках? 22 00:00:47,170 --> 00:00:49,210 Вот чёрт! Коробок у него! 23 00:00:49,210 --> 00:00:51,340 Что мешает мне забрать тебя прямо сейчас? 24 00:00:52,340 --> 00:00:53,630 Простите. 25 00:01:06,310 --> 00:01:08,360 В прошлом году бюджет полиции Нью-Йорка составил 26 00:01:08,360 --> 00:01:10,770 пять с половиной миллиардов. 27 00:01:10,770 --> 00:01:12,820 Именно "ардов". 28 00:01:12,820 --> 00:01:16,660 Моя зарплата составила 85 819 до вычета налогов, 29 00:01:16,660 --> 00:01:20,410 алиментов и ипотеки на эту свалку, где я ещё и живу. 30 00:01:21,290 --> 00:01:25,250 Если разделить пять миллиардов на 85 тысяч, будет… 31 00:01:25,910 --> 00:01:29,210 да хрен его знает сколько, но это капля в море. 32 00:01:30,500 --> 00:01:33,800 В Нью-Йорке выжить на такие копейки невозможно. 33 00:01:33,800 --> 00:01:36,090 Приходится подрабатывать. 34 00:01:36,090 --> 00:01:38,140 Охранником на Кони-Айленде 35 00:01:38,140 --> 00:01:40,180 или помощником в участках мелких городов, 36 00:01:40,180 --> 00:01:42,180 где нет ресурсов на расследование 37 00:01:42,180 --> 00:01:44,220 двойных убийств или исчезновений, 38 00:01:44,220 --> 00:01:45,640 такой фигни. 39 00:01:45,640 --> 00:01:48,150 Приходишь, уходишь, получаешь деньги. 40 00:01:48,150 --> 00:01:49,400 Делаешь всё на автомате. 41 00:01:50,520 --> 00:01:53,110 Но иногда ты встречаешь кого-то, 42 00:01:53,110 --> 00:01:54,650 и всё меняется. 43 00:01:54,650 --> 00:01:56,400 Видишь в баре девушку - 44 00:01:56,400 --> 00:01:58,660 или парня, если тебе по душе - 45 00:01:58,660 --> 00:02:01,330 и выдаёшь тупую фразочку в стиле Кэри Гранта: 46 00:02:01,330 --> 00:02:03,830 "Как такой человек, как ты, оказался в этой дыре?" 47 00:02:03,830 --> 00:02:06,750 И она - или он, если тебе по душе - 48 00:02:06,750 --> 00:02:08,370 улыбается тебе, 49 00:02:08,370 --> 00:02:11,380 и весь твой мир переворачивается с ног на голову. 50 00:02:12,460 --> 00:02:14,590 И всё катиться в тартарары. 51 00:02:17,970 --> 00:02:19,930 Крепс - мужик в блёстках. 52 00:02:20,760 --> 00:02:23,010 Это "блёстки" на жестовом. 53 00:02:23,010 --> 00:02:24,100 Забавно. 54 00:02:24,100 --> 00:02:26,640 - Знаю. - Но зачем Крепсу убивать Банни? 55 00:02:26,640 --> 00:02:27,890 Ему нужна была картина? 56 00:02:27,890 --> 00:02:29,730 Не знаю. Как-то не похож он на того, 57 00:02:29,730 --> 00:02:31,230 кто убьёт ради искусства. 58 00:02:31,230 --> 00:02:33,150 Деньги здорово мотивируют. 59 00:02:33,150 --> 00:02:35,400 Да, если он всё-таки заполучил картину. 60 00:02:35,400 --> 00:02:36,650 Но зачем подставлять нас? 61 00:02:36,650 --> 00:02:39,570 И это он - гениальный хитрец, организовавший всё это? Не думаю. 62 00:02:39,570 --> 00:02:41,870 Да, что-то тут не сходится. 63 00:02:41,870 --> 00:02:45,330 Получается, коп - чья-то марионетка? 64 00:02:45,330 --> 00:02:46,370 Как так? 65 00:02:46,370 --> 00:02:48,330 Кажется, у меня есть ответ. 66 00:02:53,965 --> 00:02:55,092 ПРЕСТУПНЫЙ ГЕНИЙ 67 00:02:55,130 --> 00:02:57,170 Отличное название для сериала. 68 00:02:58,650 --> 00:03:01,840 Напомни, что "Преступный гений" - отличное название для сериала. 69 00:03:03,050 --> 00:03:05,060 Что насчёт рюкзака Крепса? 70 00:03:05,060 --> 00:03:07,220 Что это за логотип? 71 00:03:07,220 --> 00:03:10,480 Кажется, я где-то его видела. Петухи выглядят так странно. 72 00:03:10,940 --> 00:03:14,690 Кому вообще пришло в голову, когда он увидел курицу: 73 00:03:14,690 --> 00:03:16,690 "Ну что за вкуснятина"? 74 00:03:18,280 --> 00:03:21,150 После всего, что было, я не уверена, что готова 75 00:03:21,150 --> 00:03:23,120 бросить вызов копу. 76 00:03:24,280 --> 00:03:27,200 Знаю, вы сейчас думаете: "Мы достигли той стадии дружбы, 77 00:03:27,200 --> 00:03:29,960 когда можем приходить друг к другу в гости в пижамах?" 78 00:03:29,960 --> 00:03:31,790 - Не достигли. - "В пижамах"? 79 00:03:31,790 --> 00:03:34,035 Но я обязан поделиться с вами радостной новостью. 80 00:03:34,080 --> 00:03:35,790 Результаты ДНК-теста показали, 81 00:03:35,790 --> 00:03:38,210 что я всё-таки биологический отец Уилла. 82 00:03:38,210 --> 00:03:40,470 - Поздравляю! - Прекрасно! 83 00:03:40,470 --> 00:03:42,800 Спасибо. Не так уж удивительно. 84 00:03:42,800 --> 00:03:44,890 Только слепой не заметит, как мы похожи. 85 00:03:44,890 --> 00:03:46,390 Значит, ты грек? 86 00:03:47,470 --> 00:03:48,600 Грекландец. 87 00:03:48,600 --> 00:03:49,680 В смысле "грекландец"? 88 00:03:49,680 --> 00:03:52,390 Ну, я же считал себя ирландцем. 89 00:03:52,390 --> 00:03:54,060 Всё-таки грекландец. 90 00:03:54,060 --> 00:03:56,320 Особой разницы нет. Все европейские страны 91 00:03:56,320 --> 00:03:57,940 между собой похожи. 92 00:03:57,940 --> 00:03:59,650 Переходим к празднеству… 93 00:04:04,070 --> 00:04:05,740 Ты притащил миссис Гамболини? 94 00:04:05,740 --> 00:04:08,160 Это чудное создание всю ночь меня мучило 95 00:04:08,160 --> 00:04:09,540 просьбами пойти в жопу, 96 00:04:09,540 --> 00:04:11,910 поэтому я и выгляжу как Ник Нолти после Марди Гра. 97 00:04:11,910 --> 00:04:13,920 Так что я дарю её тебе. 98 00:04:13,920 --> 00:04:15,830 Нет-нет-нет! Банни завещала её тебе! 99 00:04:15,830 --> 00:04:18,380 - Оставь себе. - Чарльз, если ты её не заберёшь, 100 00:04:18,380 --> 00:04:20,170 я завтра сделаю из неё паштет. 101 00:04:20,170 --> 00:04:22,510 Оливер, в моей квартире не позволено 102 00:04:22,510 --> 00:04:24,470 делать свои дела где-либо кроме туалета! 103 00:04:24,470 --> 00:04:26,300 У меня такое правило! 104 00:04:26,300 --> 00:04:27,510 Просто унизительно. 105 00:04:42,030 --> 00:04:44,400 Это ещё что? 106 00:04:44,400 --> 00:04:46,200 Быть того не может. 107 00:04:47,280 --> 00:04:49,030 Это оригинал. 108 00:04:49,030 --> 00:04:50,740 - Ты уверен? - Вполне. 109 00:04:50,740 --> 00:04:53,500 И на картине изображена сама художница, Роуз Купер? 110 00:04:53,500 --> 00:04:54,500 Всё верно. 111 00:04:54,500 --> 00:04:57,040 Но зачем Банни подделка? 112 00:04:57,040 --> 00:04:59,420 Чтобы повесить недорогую подделку… 113 00:04:59,420 --> 00:05:01,340 И спрятать настоящую под… 114 00:05:01,340 --> 00:05:02,970 Я знаю, кто это. 115 00:05:02,970 --> 00:05:04,470 Заткнись! 116 00:05:41,049 --> 00:05:43,051 УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ 117 00:05:53,520 --> 00:05:56,481 СПАРРИНГ-ПАРТНЁРЫ 118 00:06:00,360 --> 00:06:02,360 Что ты здесь делаешь? 119 00:06:02,360 --> 00:06:05,070 Привет. Я с дарами. 120 00:06:05,070 --> 00:06:06,570 С одним. 121 00:06:07,320 --> 00:06:09,320 А ещё мне очень нужно в туалет. 122 00:06:11,830 --> 00:06:13,330 Спасибо. 123 00:06:23,340 --> 00:06:24,630 Чего ты хочешь, Элис? 124 00:06:25,550 --> 00:06:27,590 Забрать больше моих воспоминаний? 125 00:06:27,590 --> 00:06:30,470 Сделать из моих травм больше паршивого искусства? 126 00:06:33,310 --> 00:06:36,560 Заслужила. Но мне ничего не нужно. Просто хотела это отдать. 127 00:06:37,680 --> 00:06:38,690 Пазл? 128 00:06:38,690 --> 00:06:40,060 Я предлагаю мир. 129 00:06:40,060 --> 00:06:42,440 Я знаю, ты любишь паззлы, и сделала его для тебя. 130 00:06:43,440 --> 00:06:46,360 Но я резала его канцелярским ножом, когда не было света, 131 00:06:46,360 --> 00:06:48,360 явно не лучшее было решение. 132 00:06:49,530 --> 00:06:51,450 Я не требую жалости ко мне, просто… 133 00:06:51,450 --> 00:06:53,160 хотела объяснить наличие недоработок 134 00:06:53,160 --> 00:06:54,660 и пятен крови. 135 00:06:55,620 --> 00:06:57,410 Но если хочешь меня пожалеть… 136 00:06:57,410 --> 00:06:58,910 Знаешь… 137 00:06:58,910 --> 00:07:00,330 мне стоит тебя поблагодарить. 138 00:07:01,540 --> 00:07:03,460 - За что? - Ты помогла мне понять, 139 00:07:03,460 --> 00:07:06,840 что я не хочу строить свою жизнь вокруг самого плохого. 140 00:07:07,880 --> 00:07:09,720 Я способна на большее. 141 00:07:10,380 --> 00:07:12,890 Думала, ты обидишься на веки вечные. 142 00:07:13,930 --> 00:07:15,350 Значит ли это… 143 00:07:15,350 --> 00:07:16,600 Нет. 144 00:07:18,020 --> 00:07:19,520 Ты мне нравишься, Элис. 145 00:07:21,310 --> 00:07:22,810 Но я тебе не доверяю. 146 00:07:23,650 --> 00:07:26,070 Я не могу любить ту, кому не доверяю. 147 00:07:26,690 --> 00:07:28,190 Я понимаю. 148 00:07:29,700 --> 00:07:31,950 Если вдруг что-нибудь понадобится… 149 00:07:32,990 --> 00:07:34,410 что угодно… 150 00:07:34,870 --> 00:07:37,450 у тебя есть мой номер. Прощай, Мэйбл. 151 00:07:48,130 --> 00:07:51,050 Да, Леонора Фолджер. Я знаю, что она живёт там. 152 00:07:51,970 --> 00:07:54,140 В смысле она "не говорит"? 153 00:07:54,140 --> 00:07:56,640 Ещё как говорит, даже остра на язык. 154 00:07:56,640 --> 00:07:59,680 Пару недель назад я видел её. 155 00:08:01,940 --> 00:08:03,940 Сколько она уже не выходит? 156 00:08:05,360 --> 00:08:06,360 Ясно, понял. 157 00:08:07,480 --> 00:08:08,900 В разделе... 158 00:08:08,900 --> 00:08:11,240 "День рождения"? 159 00:08:15,340 --> 00:08:17,510 ЛЕОНОРА ФОЛДЖЕР ОТМЕЧАЕТ 92-ЛЕТИЕ 160 00:08:18,790 --> 00:08:20,660 Спасибо, простите за беспокойство. 161 00:08:24,210 --> 00:08:26,210 Чарльз, тебя обвели вокруг пальца. 162 00:08:27,790 --> 00:08:31,170 Прими мой совет: добавь объёма лапам льва. 163 00:08:31,170 --> 00:08:33,550 И будет отлично. Что не так? 164 00:08:33,550 --> 00:08:36,050 Премьера через три дня, пока что это цирк какой-то. 165 00:08:36,760 --> 00:08:39,010 Манчкины не запомнили хореографию, 166 00:08:39,010 --> 00:08:40,640 Дороти угрожает уйти - хочет, 167 00:08:40,640 --> 00:08:42,940 чтобы Страшилу играл не нейротипичный актёр. 168 00:08:42,940 --> 00:08:44,520 Свет вырубали 169 00:08:44,520 --> 00:08:45,730 во время репетиции. 170 00:08:45,730 --> 00:08:48,860 Итог: пять плачущих летающих обезьян на потолке. 171 00:08:49,400 --> 00:08:51,490 Это будет провал. И всё из-за меня. 172 00:08:51,490 --> 00:08:53,900 Уилли, ты справишься. 173 00:08:53,900 --> 00:08:56,950 Знаешь почему? Театр у тебя в крови. 174 00:08:58,580 --> 00:09:00,580 Ты Патнэм. 175 00:09:00,580 --> 00:09:01,620 Настоящий. 176 00:09:02,580 --> 00:09:04,410 Пришли результаты теста? 177 00:09:04,410 --> 00:09:07,920 Я настолько грек, что могу быть дублёром Дженнифер Энистон. 178 00:09:07,920 --> 00:09:11,340 Если я обанкрочусь, то никто в мире мне не поможет. 179 00:09:12,970 --> 00:09:14,680 Это... 180 00:09:14,680 --> 00:09:15,680 Что? 181 00:09:17,430 --> 00:09:19,810 Не знаю. Я... 182 00:09:19,810 --> 00:09:22,770 До этого момента не сознавал, как это меня тяготило. 183 00:09:22,770 --> 00:09:25,100 Ну всё, не переживай. 184 00:09:25,100 --> 00:09:26,600 Пожалуйста. 185 00:09:27,230 --> 00:09:28,730 Иди сюда. 186 00:09:31,150 --> 00:09:32,400 Я люблю тебя, сынок. 187 00:09:32,400 --> 00:09:34,780 И я тебя люблю. 188 00:09:34,780 --> 00:09:37,110 Спасибо, папа. 189 00:09:37,110 --> 00:09:39,870 - Всё хорошо, хорошо. - Знаешь, 190 00:09:41,080 --> 00:09:42,740 я справлюсь. 191 00:09:43,370 --> 00:09:45,290 Ты Патнэм. 192 00:10:17,680 --> 00:10:19,970 УИЛЛОУ-ДРАЙВ 25, ЛЕЙК-ПЛЭСИД, НЬЮ-ЙОРК 193 00:10:31,520 --> 00:10:33,860 ФОКСХЁРСТ-АВЕНЮ 295 194 00:10:52,770 --> 00:10:54,020 Алло. 195 00:10:55,070 --> 00:10:56,240 Алло? 196 00:10:59,880 --> 00:11:01,680 БОКСЁРСКИЙ ЗАЛ 197 00:11:03,450 --> 00:11:05,450 Ну что, подерёмся? 198 00:11:10,040 --> 00:11:12,540 Ну что, подерёмся? 199 00:11:14,130 --> 00:11:15,840 Господи, что за жизнь. 200 00:11:31,980 --> 00:11:33,770 Кровавая Мэйбл пожаловала. 201 00:11:34,860 --> 00:11:36,940 А где твои эти... ископаемые? 202 00:11:36,940 --> 00:11:39,030 А вы тогда кто? 203 00:11:39,030 --> 00:11:42,030 "Рокки 0"? "Большая белая невежда"? 204 00:11:42,030 --> 00:11:43,990 "Бешеное быдло"? 205 00:11:45,660 --> 00:11:46,870 Могу продолжать. 206 00:11:46,870 --> 00:11:48,790 Люблю панчи и фильмы про бокс. 207 00:11:48,790 --> 00:11:50,330 Чего припёрлась? 208 00:11:50,330 --> 00:11:52,540 Есть пара вопросов. 209 00:11:52,540 --> 00:11:54,500 Знаешь, это не так работает, это... 210 00:11:55,250 --> 00:11:56,500 Я тут коп. 211 00:11:56,500 --> 00:11:57,380 Как рука? 212 00:11:58,420 --> 00:12:00,720 Я вас ранила, когда вы напали на меня. 213 00:12:02,550 --> 00:12:03,930 Ладно, Мэйбл. 214 00:12:04,720 --> 00:12:06,760 Что вообще за имя - Мэйбл? 215 00:12:07,810 --> 00:12:09,100 Такое тупое. 216 00:12:11,560 --> 00:12:13,350 Хочешь задать вопросы. 217 00:12:14,270 --> 00:12:15,400 Задавай. 218 00:12:17,360 --> 00:12:18,820 Надевай. 219 00:12:19,440 --> 00:12:20,860 Да-да. 220 00:12:26,070 --> 00:12:28,540 - Ты нашёл её. - Я нашёл вас. 221 00:12:28,540 --> 00:12:29,580 Роуз Купер. 222 00:12:30,160 --> 00:12:32,620 Это я и сама знаю. 223 00:12:35,710 --> 00:12:36,710 Боксом занималась? 224 00:12:36,710 --> 00:12:39,960 Кардио бокс по вторникам и четвергам. 225 00:12:39,960 --> 00:12:42,090 Мило. 226 00:12:42,090 --> 00:12:43,470 Держи грушу. 227 00:12:48,680 --> 00:12:50,720 Жёстко, да? 228 00:12:51,310 --> 00:12:52,980 Простите, задумалась. 229 00:12:52,980 --> 00:12:56,360 Бить-то будете? Я ничего не почувствовала. 230 00:12:56,770 --> 00:12:59,150 - Знаешь что... - У вас шея была в блёстках. 231 00:13:00,980 --> 00:13:02,690 Не понимаю, о чём ты. 232 00:13:02,690 --> 00:13:05,660 Как вы узнали, что улику принесут в парк? 233 00:13:07,450 --> 00:13:08,990 Говорю же: не понимаю, о чём ты. 234 00:13:09,870 --> 00:13:12,580 О коробке с вашим отпечатком. 235 00:13:13,290 --> 00:13:14,790 Нет его. 236 00:13:15,500 --> 00:13:16,790 И это был не мой отпечаток. 237 00:13:19,210 --> 00:13:21,550 Ладно. На ринг. 238 00:13:21,550 --> 00:13:23,050 Вперёд. 239 00:13:24,880 --> 00:13:27,550 Нет, я тоже виноват. 240 00:13:27,550 --> 00:13:30,220 Не надо было бросать его на кровати, но это же кашемир. 241 00:13:30,220 --> 00:13:33,100 Если что-то мягкое - необязательно туда ссать. 242 00:13:37,980 --> 00:13:39,060 Привет, Тедди. 243 00:13:39,650 --> 00:13:40,650 Оливер. 244 00:13:47,410 --> 00:13:49,120 Убью! 245 00:13:51,030 --> 00:13:52,870 Рука-то ещё болит. 246 00:13:53,950 --> 00:13:56,170 - Зачем вы убили Банни Фолджер? - Я не убивал. 247 00:13:56,170 --> 00:13:58,290 Вы закололи её и пытались подставить меня. 248 00:13:58,290 --> 00:14:00,210 Ну всё, хватит. 249 00:14:00,210 --> 00:14:01,920 Хватит. 250 00:14:03,920 --> 00:14:06,720 Единственное не могу понять - 251 00:14:06,720 --> 00:14:09,010 как вам мозгов хватило это придумать. 252 00:14:09,010 --> 00:14:12,560 Подставить невиновных, найти тайные проходы. 253 00:14:12,560 --> 00:14:15,350 Я была плохой ученицей, но вы... 254 00:14:16,230 --> 00:14:17,770 Просто тупица. 255 00:14:17,770 --> 00:14:20,230 Как вы провернули такое сложное дело? 256 00:14:20,230 --> 00:14:21,480 Хватит! 257 00:14:22,190 --> 00:14:24,150 Чего ты добиваешься, Мэйбл? 258 00:14:24,150 --> 00:14:27,200 Что я выдам что-то невольно? 259 00:14:27,200 --> 00:14:28,910 В чём-то проболтаюсь? 260 00:14:28,910 --> 00:14:30,570 Это не так работает. 261 00:14:30,570 --> 00:14:34,410 Можешь и дальше доводить меня. 262 00:14:34,410 --> 00:14:36,500 Я дохрена умнее, чем ты думаешь. 263 00:14:37,410 --> 00:14:39,540 - Меняемся. - Ладно. 264 00:14:39,540 --> 00:14:40,630 Меняемся. 265 00:14:40,630 --> 00:14:43,340 - Сукин ты сын! - Какого хрена? 266 00:14:43,340 --> 00:14:45,800 Тебе не победить, Тедди! 267 00:14:48,300 --> 00:14:51,680 Выглядит нехорошо. Подождать следующего? 268 00:14:51,680 --> 00:14:55,020 Нет-нет. Заходи. Всё в порядке. 269 00:15:00,650 --> 00:15:03,860 Сукин сын! 270 00:15:03,860 --> 00:15:06,360 Боже, ну всё, всё! 271 00:15:09,950 --> 00:15:12,450 Вы тут веселитесь, но осторожнее. 272 00:15:12,450 --> 00:15:14,200 Моя кость! 273 00:15:14,200 --> 00:15:15,200 Иисусе. 274 00:15:15,200 --> 00:15:16,580 Да что с тобой?! 275 00:15:16,580 --> 00:15:19,670 Что ты творишь?! 276 00:15:19,670 --> 00:15:21,170 Не делай вид, что... 277 00:15:23,090 --> 00:15:24,170 Ты не знаешь, да? 278 00:15:25,960 --> 00:15:27,760 Ты отец моего сына! 279 00:15:28,840 --> 00:15:30,510 Говна кусок! 280 00:15:30,510 --> 00:15:32,010 Что? 281 00:15:41,690 --> 00:15:45,070 Кокотини любите вы, а не Леонора Фолджер. 282 00:15:45,070 --> 00:15:48,030 Я знала о ней достаточно, 283 00:15:48,030 --> 00:15:50,240 чтобы приехать вот так. 284 00:15:50,240 --> 00:15:52,990 Но я прокололась. 285 00:15:52,990 --> 00:15:55,620 Как вы, актёры, это делаете? 286 00:15:55,620 --> 00:15:59,370 Всё время притворяетесь. Это так утомляет. 287 00:16:00,210 --> 00:16:02,370 Вы всё провернули мастерски. 288 00:16:02,370 --> 00:16:04,380 Тебе всё это нравится, да? 289 00:16:04,380 --> 00:16:05,960 Разгадывать загадки. 290 00:16:05,960 --> 00:16:07,840 Пожалуй. 291 00:16:07,840 --> 00:16:10,510 Мир много лет гадал, кто вы такая. 292 00:16:10,510 --> 00:16:12,510 Мир, ну конечно. 293 00:16:13,390 --> 00:16:15,550 Мирок искусства, 294 00:16:15,550 --> 00:16:17,890 который не хотел меня знать, 295 00:16:17,890 --> 00:16:19,600 пока я не пропала. 296 00:16:21,100 --> 00:16:23,900 Вы прятались, потому что вам угрожал мой отец? 297 00:16:24,770 --> 00:16:26,770 Я мало о нём знаю, но кажется, 298 00:16:27,860 --> 00:16:29,860 он не был хорошим человеком. 299 00:16:31,030 --> 00:16:34,070 Это преследовало меня всю жизнь. 300 00:16:34,620 --> 00:16:35,660 А потом… 301 00:16:36,660 --> 00:16:37,740 появились вы. 302 00:16:38,450 --> 00:16:41,250 Надеюсь, ты берёшь плату 303 00:16:41,250 --> 00:16:43,790 со всех тех, кого ты держишь в голове. 304 00:16:44,920 --> 00:16:46,250 Мог бы сделать целое состояние. 305 00:16:47,670 --> 00:16:50,010 Итак, картина у тебя? 306 00:16:50,010 --> 00:16:51,260 Да. 307 00:16:54,130 --> 00:16:56,680 Вы чёртовый продажный коп, Крепс. 308 00:16:56,680 --> 00:16:59,470 Коп, который заколол беззащитную старушку 309 00:16:59,470 --> 00:17:02,100 и пытался повесить всё на меня. Побить вас мало! 310 00:17:05,050 --> 00:17:06,550 Знаешь, в чём твоя проблема? 311 00:17:07,110 --> 00:17:10,780 И проблема всего твоего дурацкого поколения? 312 00:17:10,780 --> 00:17:12,860 - Нет. Бой-бэнды? - Нет. 313 00:17:12,860 --> 00:17:15,990 Родители вам говорят, вы можете стать кем угодно. 314 00:17:15,990 --> 00:17:19,160 А учителя ещё и подпитывают эту чушь. 315 00:17:19,160 --> 00:17:21,700 Поэтому вы все начинаете снимать ТикТоки, 316 00:17:21,700 --> 00:17:24,920 записывать дурацкие подкасты, словно всем интересно ваше мнение. 317 00:17:24,920 --> 00:17:27,250 Всем посрать на ваше мнение. 318 00:17:27,920 --> 00:17:29,380 Я тупица? 319 00:17:29,380 --> 00:17:30,990 Ты обо мне ничего не знаешь. 320 00:17:31,800 --> 00:17:34,010 Если я такой тупой, то как я смог подцепить 321 00:17:34,010 --> 00:17:35,680 самую умную женщину на планете? 322 00:17:35,680 --> 00:17:38,100 Если я такой тупой, 323 00:17:38,100 --> 00:17:41,520 то как я смог сделать подкаст лучше вашего идиотского? 324 00:17:41,890 --> 00:17:43,520 - Вы же ненавидите подкасты. - Да. 325 00:17:43,520 --> 00:17:46,730 Я ненавижу любительские подкасты вроде вашего. 326 00:17:46,730 --> 00:17:48,650 Ваш - отстой. 327 00:17:48,650 --> 00:17:52,030 А есть хорошие. "Не всё в порядке", например. 328 00:17:52,030 --> 00:17:54,490 Для хороших нужен талант. 329 00:17:54,490 --> 00:17:55,990 И ещё интеллект. 330 00:17:55,990 --> 00:17:57,570 Поверь мне. 331 00:17:57,570 --> 00:17:58,870 Уж я-то знаю. 332 00:17:59,620 --> 00:18:01,160 Я вас не боюсь. 333 00:18:01,160 --> 00:18:04,410 А должна бы, засранка. Тебе ясно? 334 00:18:04,410 --> 00:18:08,330 Я главный детектив по делу об убийстве, в котором кто-то 335 00:18:08,330 --> 00:18:10,960 всё ещё пытается вас обвинить. 336 00:18:10,960 --> 00:18:12,480 Это жесть как страшно. 337 00:18:13,260 --> 00:18:16,590 Или ты просто тупая и не понимаешь, что здесь происходит? 338 00:18:18,680 --> 00:18:22,390 Постоянно сажают невиновных. Помни это. 339 00:18:23,470 --> 00:18:25,180 Я крутой. 340 00:18:25,180 --> 00:18:28,310 А теперь убери свою дерьмовую ухмылочку 341 00:18:28,310 --> 00:18:30,310 и выметайся из моего зала. 342 00:19:05,080 --> 00:19:06,460 Давай. Неси сюда. 343 00:19:10,310 --> 00:19:12,360 Смотрите. 344 00:19:16,690 --> 00:19:17,780 СЭВИДЖ, 1956 ГОД 345 00:19:17,820 --> 00:19:20,200 - Холст немного порван. - Да. 346 00:19:20,740 --> 00:19:21,780 Да. 347 00:19:22,160 --> 00:19:24,160 - Значит, это оригинал? - Что ж… 348 00:19:24,160 --> 00:19:26,160 Сейчас мы это и узнаем. 349 00:19:27,700 --> 00:19:29,210 Дай-ка я сама. 350 00:19:29,830 --> 00:19:30,960 Нет, давай ты. 351 00:19:32,270 --> 00:19:34,330 - Вытащить гвозди? - Да, вытаскивай. 352 00:19:34,690 --> 00:19:36,600 Хочу тебе кое-что показать. 353 00:19:44,140 --> 00:19:46,390 Если я такой тупой, то как я смог подцепить 354 00:19:46,390 --> 00:19:48,680 самую умную женщину на планете? 355 00:20:09,830 --> 00:20:11,580 А есть хорошие. 356 00:20:11,580 --> 00:20:13,540 "Не всё в порядке", например. 357 00:20:13,540 --> 00:20:15,210 Для хороших нужен талант. 358 00:20:15,210 --> 00:20:17,170 И ещё интеллект. 359 00:20:17,170 --> 00:20:19,380 Поверь мне. Уж я-то знаю. 360 00:20:23,930 --> 00:20:28,680 "НЕ ВСЁ В ПОРЯДКЕ В ОКЛАХОМЕ" СИНДА КЭННИНГ 361 00:20:30,810 --> 00:20:33,690 Вы слушаете "Не всё в порядке в Оклахоме". 362 00:20:35,860 --> 00:20:37,650 Предложить тебе что-нибудь? 363 00:20:37,650 --> 00:20:39,740 Кофе? Воды? 364 00:20:39,740 --> 00:20:41,780 Может, по яйцам ударить? 365 00:20:41,780 --> 00:20:43,490 Оливер, дай мне объяснить… 366 00:20:43,490 --> 00:20:45,120 Нет-нет, не нужно. 367 00:20:45,120 --> 00:20:48,370 Я всю ночь говорил с Робертой. Она мне всё рассказала. 368 00:20:48,370 --> 00:20:50,200 Она сказала, что это было один раз? 369 00:20:50,200 --> 00:20:51,870 Два раза. 370 00:20:52,870 --> 00:20:54,120 Два раза за одну ночь. 371 00:20:54,120 --> 00:20:55,880 Хватит хвастаться. 372 00:20:55,880 --> 00:20:58,800 Скажи-ка мне, Тедди, скольких женщин в этом здании 373 00:20:58,800 --> 00:21:02,380 ты оплодотворил своей маслянистой греческой спермой? 374 00:21:02,380 --> 00:21:05,510 Продаёшь её как свой хумус? 375 00:21:05,510 --> 00:21:07,510 Ты больной. Я ухожу. 376 00:21:09,430 --> 00:21:11,310 Он для меня всё, Тедди. 377 00:21:13,480 --> 00:21:15,480 Если я потеряю сына, то… 378 00:21:16,270 --> 00:21:17,440 у меня ничего не останется. 379 00:21:19,900 --> 00:21:21,900 Чувствую себя ужасным отцом. 380 00:21:27,160 --> 00:21:28,410 Ты с ума сошёл? 381 00:21:29,120 --> 00:21:30,990 Ты вообще-то не втягивал сына 382 00:21:30,990 --> 00:21:33,620 в преступные аферы и не скрывал его причастность 383 00:21:33,620 --> 00:21:34,960 к чьему-то убийству. 384 00:21:35,960 --> 00:21:37,880 Да. 385 00:21:37,880 --> 00:21:39,880 Но недавно я увлёк его 386 00:21:39,880 --> 00:21:42,340 театром, так что… 387 00:21:44,880 --> 00:21:46,680 - Плохо дело. - Да. 388 00:21:47,090 --> 00:21:49,890 В 2015 исчезновение Бекки Батлер из Чикаша в Оклахоме 389 00:21:49,890 --> 00:21:52,640 повергло в шок весь город. 390 00:21:52,640 --> 00:21:55,810 Она испарилась как искусственное озеро 391 00:21:55,810 --> 00:21:58,270 на заброшенном футбольном поле в Чикаша. 392 00:21:59,270 --> 00:22:01,480 Так как не было ни тела, ни улик, 393 00:22:01,480 --> 00:22:03,030 внештатные полицейские 394 00:22:03,030 --> 00:22:05,280 из крупных городов прибыли в Чикаша, 395 00:22:05,280 --> 00:22:07,240 чтобы помочь в поисках Бекки или её убийцы. 396 00:22:07,240 --> 00:22:10,660 В город также приехала отважная подкастерша, 397 00:22:10,660 --> 00:22:14,160 у которой всегда были проблемы с волосами на юге страны. 398 00:22:14,160 --> 00:22:15,290 Да, это я. 399 00:22:17,290 --> 00:22:21,000 Каждый вечер я заглядывала в местную забегаловку, 400 00:22:21,000 --> 00:22:23,210 чей логотип с петухом, 401 00:22:23,210 --> 00:22:24,800 казалось, был по всему городу. 402 00:22:26,800 --> 00:22:30,510 Там я общалась с подвыпившими местными и скучающим по дому копом, 403 00:22:30,510 --> 00:22:33,890 чтобы найти улики и узнать все сплетни. 404 00:22:35,350 --> 00:22:37,270 Удивительно, каких союзников можно обрести 405 00:22:37,270 --> 00:22:40,310 за ведром крылышек. 406 00:22:40,310 --> 00:22:41,940 Я не видела. 407 00:22:41,940 --> 00:22:43,860 Я слышала. 408 00:22:52,410 --> 00:22:54,790 Ту, что сверху, 409 00:22:54,790 --> 00:22:56,660 я написала для себя. 410 00:23:00,500 --> 00:23:01,960 А ту, что снизу… 411 00:23:05,840 --> 00:23:07,510 …для него. 412 00:23:11,090 --> 00:23:13,140 Больше всего он хотел этого. 413 00:23:13,140 --> 00:23:15,390 Быть хорошим отцом сыну. 414 00:23:27,070 --> 00:23:28,570 Я его любила. 415 00:23:30,200 --> 00:23:32,200 Он хотел уберечь меня 416 00:23:34,450 --> 00:23:36,500 от моего жестокого мужа. 417 00:23:37,200 --> 00:23:40,370 Мне пришлось уехать. Мне пришлось исчезнуть 418 00:23:40,370 --> 00:23:42,170 ради нашей безопасности. 419 00:23:42,420 --> 00:23:44,450 Мы больше не встречались. 420 00:23:47,280 --> 00:23:49,030 Он умер с разбитым сердцем. 421 00:23:53,390 --> 00:23:55,640 В чём фишка отцов и сыновей? 422 00:23:55,640 --> 00:23:57,850 Почему у них всегда сложные отношения? 423 00:23:58,870 --> 00:24:00,350 Не знаю. 424 00:24:00,640 --> 00:24:02,940 Биология. Гордыня. 425 00:24:03,810 --> 00:24:05,940 Старая добрая глупость? 426 00:24:06,780 --> 00:24:08,780 Ты был близок с отцом? 427 00:24:10,200 --> 00:24:11,910 Пытался. 428 00:24:13,160 --> 00:24:14,650 Он был коммивояжёром. 429 00:24:15,120 --> 00:24:17,330 Как Уилли Ломан. 430 00:24:18,750 --> 00:24:21,620 Часто был в разъездах. 431 00:24:22,250 --> 00:24:23,750 Но когда он был дома, 432 00:24:24,630 --> 00:24:27,170 я делал всё, чтобы привлечь его внимание. 433 00:24:28,090 --> 00:24:29,340 Отсюда и моя, 434 00:24:29,760 --> 00:24:32,760 как её называют некоторые, чумовая личность. 435 00:24:34,470 --> 00:24:35,510 А ты? 436 00:24:36,050 --> 00:24:37,640 Упаси боже. Я ненавидел отца. 437 00:24:38,890 --> 00:24:42,850 Его убил корейский букмекер в подсобке китайского ресторана. 438 00:24:42,850 --> 00:24:44,270 Два выстрела в грудь. 439 00:24:44,270 --> 00:24:46,820 Так, это не соревнование. 440 00:24:46,820 --> 00:24:48,070 Я к тому, 441 00:24:49,070 --> 00:24:50,570 что из-за этого 442 00:24:51,780 --> 00:24:54,780 я всегда хотел хороших отношений с Тео. 443 00:24:56,410 --> 00:24:57,830 Как у тебя с Уиллом. 444 00:24:59,580 --> 00:25:00,910 Я всё испортил. 445 00:25:02,080 --> 00:25:03,210 Окажешь мне услугу? 446 00:25:03,920 --> 00:25:06,840 Мы разве не квиты? 447 00:25:06,840 --> 00:25:09,210 Ты отправил меня в тюрьму, я трахнул твою жену. 448 00:25:09,210 --> 00:25:10,760 Просто… 449 00:25:10,760 --> 00:25:12,260 Пообещай... 450 00:25:13,180 --> 00:25:15,180 что ты не скажешь Уиллу. 451 00:25:16,010 --> 00:25:18,010 Роберту я тоже попросил. 452 00:25:19,850 --> 00:25:21,930 Если все эти годы 453 00:25:21,930 --> 00:25:24,940 вы как-то умудрились держать это в тайне, 454 00:25:25,690 --> 00:25:29,190 то можете делать это и дальше? Ради Уилла. 455 00:25:30,230 --> 00:25:31,990 Как пожелаешь. 456 00:25:32,570 --> 00:25:34,150 Спасибо. 457 00:25:39,330 --> 00:25:41,980 - Два раза? - Я был молод. 458 00:25:48,590 --> 00:25:49,630 Привет. 459 00:25:50,920 --> 00:25:53,300 Тебе нельзя тут быть, Синда скоро вернётся. 460 00:25:53,300 --> 00:25:54,470 А где она? 461 00:25:54,470 --> 00:25:55,720 Вокальный массаж. 462 00:25:56,550 --> 00:25:59,300 Таец массирует ей горло. Чего ты хотела? 463 00:25:59,300 --> 00:26:01,180 - Я быстро. Я... - Тогда 464 00:26:01,180 --> 00:26:03,480 я обещала тебе помочь, но я не смогу. 465 00:26:03,480 --> 00:26:05,270 Я ничем не могу помочь. 466 00:26:05,270 --> 00:26:07,770 Пожалуйста... оставь меня в покое. 467 00:26:07,770 --> 00:26:09,480 Убийство Банни Фолджер, 468 00:26:10,610 --> 00:26:12,480 этот коп Крепс. 469 00:26:12,480 --> 00:26:15,490 Всё это как-то связано с "Не всё в порядке в Оклахоме". 470 00:26:16,110 --> 00:26:18,410 Но я не понимаю как. 471 00:26:18,410 --> 00:26:20,580 Как будто не хватает пазла. 472 00:26:21,620 --> 00:26:23,160 Забудь. 473 00:26:23,160 --> 00:26:25,710 - Уходи и забудь об этом. - Поппи... 474 00:26:25,710 --> 00:26:28,380 Мэйбл. Уходи, пожалуйста. 475 00:26:32,130 --> 00:26:34,090 Она должна быть у тебя, Чарльз. 476 00:26:34,090 --> 00:26:35,050 Спасибо. 477 00:26:35,590 --> 00:26:39,260 Лучше у тебя, чем у той женщины, что расспрашивала меня пару месяцев назад. 478 00:26:39,260 --> 00:26:40,350 Что за женщина? 479 00:26:41,390 --> 00:26:44,270 Поппи, что тебе известно? Чего ты боишься? 480 00:26:45,060 --> 00:26:46,730 Ты не знаешь, на что она способна. 481 00:26:47,350 --> 00:26:49,230 Она сделает всё, чтобы получить желаемое. 482 00:26:49,230 --> 00:26:52,190 Шатенка в очках. 483 00:26:52,190 --> 00:26:53,610 Синда Кэннинг? 484 00:26:53,610 --> 00:26:55,690 Не знаю, как её звали, но она такая настырная. 485 00:26:55,690 --> 00:26:57,700 Синда Кэннинг? 486 00:26:57,700 --> 00:26:59,490 Серьёзно? Ты боишься 487 00:26:59,490 --> 00:27:01,910 лауреата премии Пибоди, 488 00:27:01,910 --> 00:27:04,450 которая раскрыла исчезновение и убийство Бекки Батлер? 489 00:27:04,450 --> 00:27:05,870 Да. 490 00:27:07,000 --> 00:27:08,290 У всех есть секреты. 491 00:27:08,291 --> 00:27:09,459 ЖЕРТВА: БЕККИ БАТЛЕР 492 00:27:09,460 --> 00:27:11,340 Поступки, о которых мы не говорим. 493 00:27:12,240 --> 00:27:13,780 То, что мы не можем объяснить. 494 00:27:14,340 --> 00:27:16,170 ПОЛИЦИЯ ЧИКАША 495 00:27:16,970 --> 00:27:20,220 Например, когда вы едете в глухомань помочь с делом, 496 00:27:20,220 --> 00:27:22,300 чтобы заработать немного лишних денег. 497 00:27:25,850 --> 00:27:28,230 Ты планировал приехать, получить деньги и уехать. 498 00:27:28,230 --> 00:27:30,940 Сделать вид, что занят делом. 499 00:27:30,940 --> 00:27:32,440 Налейте пива. 500 00:27:32,440 --> 00:27:33,770 Почему? 501 00:27:37,740 --> 00:27:39,240 Потому что я Бекки Батлер. 502 00:27:42,450 --> 00:27:44,540 Но иногда ты встречаешь кого-то, 503 00:27:44,540 --> 00:27:46,830 и всё меняется. 504 00:27:54,040 --> 00:27:57,510 Весь твой мир переворачивается. 505 00:27:59,760 --> 00:28:02,260 И всё катится в тартарары. 506 00:28:05,620 --> 00:28:07,410 ПРЕСТУПНЫЙ ГЕНИЙ 507 00:28:14,570 --> 00:28:16,020 Пипец. 508 00:28:16,020 --> 00:28:17,480 ♪ Fiona Apple - Criminal ♪ 44677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.