Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:02,860
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ…
2
00:00:02,870 --> 00:00:04,580
Мне нужно узнать, кто убил Банни.
3
00:00:04,580 --> 00:00:05,630
Введи меня в курс дела.
4
00:00:05,630 --> 00:00:07,880
Кровавая Мэйбл Мора.
5
00:00:07,880 --> 00:00:10,420
Мы расскажем о её прошлом, полном насилия.
6
00:00:10,420 --> 00:00:14,380
Она была не только жертвой и свидетелем,
но и соучастницей.
7
00:00:14,380 --> 00:00:17,510
Что бы вы там ни думали -
это лишь часть истории.
8
00:00:17,510 --> 00:00:19,850
Девочка, у тебя преступление видно.
9
00:00:20,850 --> 00:00:22,390
"Сейчас же уходите из здания".
10
00:00:22,390 --> 00:00:23,560
Это чей номер?
11
00:00:23,560 --> 00:00:25,150
Это вы вчера написали нам
12
00:00:25,150 --> 00:00:26,730
убираться из здания?
13
00:00:26,730 --> 00:00:28,610
Это точно была не я.
14
00:00:28,610 --> 00:00:30,280
Я знал, что это ваших рук дело.
15
00:00:30,280 --> 00:00:32,360
Кажется, я поняла,
как залезают в твою квартиру.
16
00:00:33,240 --> 00:00:35,280
Убийца заколол Банни здесь,
17
00:00:35,280 --> 00:00:37,490
а потом сбежал через дыру
18
00:00:37,490 --> 00:00:38,530
в моей гардеробной.
19
00:00:38,530 --> 00:00:41,250
И по пути роняет этот коробок.
20
00:00:41,250 --> 00:00:44,500
Банни тут с кем-то встречалась.
Этот кто-то её разозлил.
21
00:00:44,500 --> 00:00:45,960
Что он взял?
22
00:00:45,960 --> 00:00:48,210
Ничего, там у нас спичечные коробки лежат.
23
00:00:48,210 --> 00:00:49,550
Пришел результат ДНК-теста.
24
00:00:49,550 --> 00:00:51,760
И мамины корни видны,
25
00:00:51,760 --> 00:00:54,630
но все остальные греческие.
26
00:00:54,630 --> 00:00:57,180
Греческие? Нет, не может быть...
27
00:01:12,110 --> 00:01:18,990
"УБИЙЦЫ В ОДНОМ ЗДАНИИ"
КОГДА ВТОРОЙ ШАНС СТАНОВИТСЯ ПОСЛЕДНИМ
28
00:01:24,960 --> 00:01:27,580
- Джимми? Добрый день.
- Добрый. Вы Синда?
29
00:01:27,580 --> 00:01:30,380
Нет, Поппи, её ассистентка.
Это я вам звонила.
30
00:01:30,380 --> 00:01:32,130
Какой вы галантный!
31
00:01:32,130 --> 00:01:34,550
Для меня манеры - превыше всего.
32
00:01:34,550 --> 00:01:37,050
Здорово. Пройдёмте. Синда вас ждёт.
33
00:01:38,430 --> 00:01:40,430
Она вам понравится. Она замечательная.
34
00:01:40,850 --> 00:01:43,350
Ей не терпится услышать
вашу историю о Мэйбл.
35
00:01:43,350 --> 00:01:46,190
Вы ничего не подумайте.
Мы сожалеем о случившемся.
36
00:01:46,190 --> 00:01:48,150
Это просто ужасно.
37
00:01:48,150 --> 00:01:49,900
Когда хочу показать два средних пальца,
38
00:01:49,900 --> 00:01:51,190
вспоминаю, что сделала Мэйбл.
39
00:01:52,320 --> 00:01:55,360
Я же был ребёнком. Понимаете?
40
00:01:55,360 --> 00:01:58,030
Теперь даже палочками есть не могу. Блин!
41
00:01:59,200 --> 00:02:01,240
Вы молодец,
что решились рассказать вашу историю.
42
00:02:02,740 --> 00:02:04,790
Вы раньше встречались с тем,
у кого девять пальцев?
43
00:02:05,160 --> 00:02:07,040
Я рада, что Мэйбл
44
00:02:07,040 --> 00:02:08,870
не отрубила ваше чувство юмора.
45
00:02:08,870 --> 00:02:10,880
Нам сюда.
46
00:02:12,710 --> 00:02:15,590
Синда, это Джимми Руссо.
47
00:02:15,590 --> 00:02:18,010
Мистер Руссо, приятно познакомиться!
48
00:02:18,010 --> 00:02:20,050
Взаимно! Спасибо, что пригласили.
49
00:02:20,050 --> 00:02:23,180
Спасибо, что пришли.
Обещаю, будет совсем не больно.
50
00:02:23,180 --> 00:02:24,470
Присаживайтесь…
51
00:02:25,640 --> 00:02:27,350
С малых лет
52
00:02:27,350 --> 00:02:29,230
я хотела стать успешной.
53
00:02:29,230 --> 00:02:30,350
Но для этого нужно время.
54
00:02:30,350 --> 00:02:33,980
Как и практика, опыт и усердная работа.
55
00:02:33,980 --> 00:02:36,990
Но самое главное для успеха -
лучший наставник.
56
00:02:37,360 --> 00:02:39,400
Поппи, ты впускаешь сюда
посторонние звуки.
57
00:02:41,740 --> 00:02:43,870
Расскажите вашу версию случившегося.
58
00:02:43,870 --> 00:02:46,500
Всё, что знаете о Мэйбл Мора.
59
00:02:55,050 --> 00:02:56,710
Синда Кэннинг представляет:
60
00:02:56,710 --> 00:02:58,920
"Белый шум".
61
00:02:59,340 --> 00:03:01,430
И я его ведущая - Поппи Уайт.
62
00:03:02,430 --> 00:03:04,140
Тема выпуска этой недели -
63
00:03:04,140 --> 00:03:07,600
сказки, которые мы рассказываем себе.
64
00:03:07,600 --> 00:03:10,640
Как эти небылицы
сопровождают нас по жизни?
65
00:03:16,070 --> 00:03:17,650
- А вот и я.
- Вкуснятина!
66
00:03:17,650 --> 00:03:19,440
- Завтрак готов.
- Улыбнись.
67
00:03:19,440 --> 00:03:21,950
Что? Зачем?
68
00:03:21,950 --> 00:03:23,490
Просто. Кадр хороший.
69
00:03:24,870 --> 00:03:27,870
В последнее время я полна вдохновения.
Ты меня вдохновляешь.
70
00:03:28,870 --> 00:03:31,870
Правда? И над чем ты сейчас работаешь?
71
00:03:31,870 --> 00:03:32,960
Это сюрприз.
72
00:03:34,710 --> 00:03:37,500
Выглядит очень аппетитно. Спасибо.
73
00:03:38,340 --> 00:03:40,920
- Это сэндвичи "Эмпальме".
- "Эмпальме".
74
00:03:40,920 --> 00:03:42,510
Мы с папой их постоянно готовили.
75
00:03:43,680 --> 00:03:47,060
Он всегда говорил мне:
"Идеальный желток не льётся,
76
00:03:47,060 --> 00:03:48,680
а плавно вытекает".
77
00:03:49,350 --> 00:03:50,350
И добавлял:
78
00:03:50,350 --> 00:03:54,230
"Желток никуда не опаздывает, Мэйбл.
Это же желток. Ему некуда торопиться".
79
00:03:54,230 --> 00:03:56,150
Милота.
80
00:03:56,150 --> 00:03:58,030
Ты не говоришь об отце. Чем он занимается?
81
00:04:01,150 --> 00:04:02,450
А что я тебе рассказывала?
82
00:04:04,160 --> 00:04:05,200
Да практически ничего.
83
00:04:06,200 --> 00:04:07,950
Тогда пусть так и останется.
84
00:04:08,950 --> 00:04:11,460
Все так одержимы моим прошлым.
85
00:04:12,870 --> 00:04:14,920
Может, поэтому мне нравится быть с тобой.
86
00:04:15,630 --> 00:04:17,040
Потому что ты новый человек.
87
00:04:17,670 --> 00:04:19,670
С тобой я и сама чувствую себя новой.
88
00:04:20,380 --> 00:04:23,050
Мы говорим себе, что можем начать сначала.
89
00:04:23,880 --> 00:04:25,590
Телефонные провода обычно накручивают
90
00:04:25,590 --> 00:04:29,310
подростки или глубоко обеспокоенные люди.
91
00:04:29,310 --> 00:04:32,140
Со мной у тебя гормоны бушуют?
92
00:04:34,140 --> 00:04:36,310
Нет. Ты обеспокоен.
93
00:04:36,310 --> 00:04:37,810
Стоит ли…
94
00:04:38,820 --> 00:04:42,360
нам продолжать наше общение?
Мы же всё-таки расстались.
95
00:04:42,360 --> 00:04:44,530
Что? Мы не расставались.
96
00:04:46,990 --> 00:04:49,120
Значит, мне так показалось.
97
00:04:49,120 --> 00:04:51,120
Почему? Потому что я пыталась тебя убить?
98
00:04:52,580 --> 00:04:55,500
Сколько раз мне ещё надо извиниться?
99
00:04:56,380 --> 00:04:58,210
Ты для меня всё, Чарльз.
100
00:04:58,210 --> 00:05:01,090
Ты правда оставишь меня тут одну,
101
00:05:01,090 --> 00:05:04,010
в наручниках,
которые даже не из секс-шопа?
102
00:05:07,140 --> 00:05:08,640
Я всё ещё люблю тебя.
103
00:05:10,010 --> 00:05:11,560
Разве это безумно?
104
00:05:13,020 --> 00:05:14,520
Если честно…
105
00:05:15,520 --> 00:05:17,100
да, немного.
106
00:05:18,770 --> 00:05:20,070
Но…
107
00:05:20,070 --> 00:05:23,610
Мы говорим себе,
что в этот раз всё будет по-другому.
108
00:05:23,610 --> 00:05:26,610
Судя по всему,
у моего сына греческие корни.
109
00:05:26,610 --> 00:05:29,410
Значит, я не ирландец, а грек.
110
00:05:30,240 --> 00:05:32,290
Сюрприз!
111
00:05:32,290 --> 00:05:34,790
Если так подумать о греческой истории,
112
00:05:34,790 --> 00:05:36,790
то в этом есть смысл.
113
00:05:36,790 --> 00:05:39,790
Основатели западного театра,
общественной бани.
114
00:05:40,710 --> 00:05:43,420
Никого вам не напоминает?
115
00:05:47,630 --> 00:05:50,640
Мы говорим себе,
что это не может быть правдой.
116
00:05:51,600 --> 00:05:54,600
Переживаю ли я,
что сын мне не сын? Ничуть!
117
00:05:55,140 --> 00:05:56,890
Сейчас меня волнует только то,
118
00:05:56,890 --> 00:05:58,650
откуда я возьму слюну для теста,
119
00:05:58,650 --> 00:06:01,360
если в моём рту пересохло.
120
00:06:02,360 --> 00:06:04,940
У кого-нибудь ещё во рту пересохло?
121
00:06:04,940 --> 00:06:06,150
Оливер Патнэм?
122
00:06:06,150 --> 00:06:07,360
Это я.
123
00:06:07,910 --> 00:06:11,620
Но даже у самых убедительных выдумок
есть свои изъяны.
124
00:06:11,620 --> 00:06:14,200
А правда всегда выйдет…
125
00:06:15,580 --> 00:06:17,580
СИНДА: ХОЧУ КАКАТЬ!
ЗАЙДИ И СКАЖИ, ЧТО МНЕ ЗВОНЯТ!
126
00:06:19,330 --> 00:06:20,580
Да. Бегу.
127
00:06:57,750 --> 00:06:59,920
УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ
128
00:07:10,960 --> 00:07:12,550
ОЦЕНКА ЭФФЕКТИВНОСТИ
129
00:07:27,320 --> 00:07:28,780
"КАПИТАН СПРИНКЛ"
ЗАМОРОЖЕННЫЙ ЙОГУРТ
130
00:07:31,450 --> 00:07:33,070
Он был так близко.
131
00:07:34,320 --> 00:07:36,240
Так близко к бесплатной порции.
132
00:07:38,160 --> 00:07:40,080
Что думаешь?
133
00:07:40,080 --> 00:07:42,080
Это твой старый враг, дядюшка Би?
134
00:07:43,000 --> 00:07:45,500
Неужели маньяк из Слайделла вернулся?
135
00:07:46,340 --> 00:07:48,550
Я думал, он давно умер, но…
136
00:07:50,720 --> 00:07:52,720
Хочу суп!
137
00:07:55,800 --> 00:07:58,220
В этом нет смысла. Мой мозг не…
138
00:08:00,230 --> 00:08:02,730
Дело не в тебе, дядюшка Би.
139
00:08:04,610 --> 00:08:07,110
Это мир сошёл с ума.
140
00:08:10,860 --> 00:08:12,910
- Супа мне!
- Снято!
141
00:08:12,910 --> 00:08:16,620
Кто хорошо поработал, тот хорошо и поест!
142
00:08:16,620 --> 00:08:18,700
- Потрясающе.
- То, что нужно.
143
00:08:18,700 --> 00:08:20,620
Наоми, ты умница!
144
00:08:20,620 --> 00:08:23,460
- Чарльз, мы всё сняли.
- Ты отличный режиссёр.
145
00:08:23,460 --> 00:08:25,500
- Спасибо.
- Мне приятно. Готовьте дублёров.
146
00:08:27,880 --> 00:08:30,460
- А ты всё ещё на коне.
- Боже, Джой.
147
00:08:30,460 --> 00:08:32,470
Да.
148
00:08:33,220 --> 00:08:34,970
Кто-то сказал "дублёры"?
149
00:08:35,590 --> 00:08:38,560
Патаки к вашим услугам!
150
00:08:38,560 --> 00:08:40,850
Думаю, с коляской
я уж сам как-то справлюсь.
151
00:08:40,850 --> 00:08:42,680
Чарльз, я твой дублёр.
152
00:08:42,680 --> 00:08:45,230
Это моя работа, моё предназначение.
153
00:08:45,230 --> 00:08:47,860
Я делаю то, что не подвластно тебе
154
00:08:47,860 --> 00:08:50,690
физически или эмоционально.
155
00:08:50,690 --> 00:08:52,280
Я правда сам справлюсь с…
156
00:08:52,280 --> 00:08:56,410
Тихо, нежный мужчинка.
157
00:08:56,410 --> 00:08:57,990
Сэз пришла.
158
00:08:57,990 --> 00:08:59,330
Я обо всём позабочусь.
159
00:08:59,330 --> 00:09:01,200
Справлюсь. Джой,
160
00:09:01,200 --> 00:09:04,620
вези меня.
Этой Феррари нужен лучший газ.
161
00:09:06,000 --> 00:09:09,960
- Это было круто!
- Круто, что ты так думаешь.
162
00:09:09,960 --> 00:09:11,550
Пришли Оливер и Мэйбл.
163
00:09:11,550 --> 00:09:14,050
Оливер заставляет ассистента
покормить его.
164
00:09:14,050 --> 00:09:16,590
Что? Спасибо, Джереми. Джейкоб!
165
00:09:16,590 --> 00:09:17,640
- Джон.
- Блин, Джон.
166
00:09:19,560 --> 00:09:21,770
Это наверняка убийца Банни, да?
167
00:09:21,770 --> 00:09:24,100
- А что это он взял?
- Коробок.
168
00:09:24,100 --> 00:09:26,600
Коробок. Может, это он.
169
00:09:28,980 --> 00:09:30,570
Это отпечаток?
170
00:09:32,400 --> 00:09:36,110
Это первое доказательство,
не указывающее на нас.
171
00:09:36,110 --> 00:09:39,490
Но что нам делать с ДНК
и частичным отпечатком?
172
00:09:40,120 --> 00:09:43,160
Попросить копов о помощи.
У нас там есть подруга.
173
00:09:43,160 --> 00:09:46,120
Правда. Детектив Уильямс
написала нам в тот вечер на крыше.
174
00:09:46,120 --> 00:09:47,210
У меня есть её номер.
175
00:09:47,210 --> 00:09:49,130
Думаю, не надо объяснять,
176
00:09:49,130 --> 00:09:52,050
почему написать должна я.
177
00:09:52,050 --> 00:09:55,090
Простите, что помешала.
Чарльз, я забыла забрать парик.
178
00:09:55,090 --> 00:09:56,180
Давай не при всех...
179
00:09:56,180 --> 00:09:58,220
Не знаю, зачем он тебе нужен.
180
00:09:58,220 --> 00:10:01,640
У тебя свои отличные.
181
00:10:01,640 --> 00:10:03,560
Знакомьтесь, Джой - первоклассная лгунья.
182
00:10:04,600 --> 00:10:06,810
Ещё она лучший
183
00:10:06,810 --> 00:10:10,560
визажист и стилист по волосам.
И была в оригинальном "Браззосе".
184
00:10:10,560 --> 00:10:12,440
Он спас меня от пенсии.
185
00:10:12,440 --> 00:10:14,940
Мои тропические рыбы радуются,
186
00:10:14,940 --> 00:10:16,530
что их оставили в покое.
187
00:10:16,530 --> 00:10:18,360
У нас было разок. То были другие времена.
188
00:10:18,990 --> 00:10:20,700
Другое время.
189
00:10:20,700 --> 00:10:24,450
Чарльз, всё забываю.
Вот крем, про который я говорила.
190
00:10:24,450 --> 00:10:27,870
Без каннабидиола,
так что кайф не поймаешь, хотя...
191
00:10:27,870 --> 00:10:30,460
Приятные сюрпризы возможны!
192
00:10:32,920 --> 00:10:36,340
Было приятно познакомиться с вами.
Чарльз, ты сегодня молодец.
193
00:10:36,340 --> 00:10:38,340
- Спасибо.
- Нет, правда.
194
00:10:41,090 --> 00:10:42,760
Чарльз,
195
00:10:42,760 --> 00:10:44,930
что за милая дама?
- Вы не так поняли.
196
00:10:44,930 --> 00:10:47,270
Почему это, Браззос?
197
00:10:47,270 --> 00:10:48,730
Она не в моём вкусе.
198
00:10:48,730 --> 00:10:50,690
- Уравновешенная?
- Подходит по возрасту?
199
00:10:50,690 --> 00:10:52,980
Не в тюрьме?
200
00:10:52,980 --> 00:10:56,360
Нет, она классная, просто я несвободен.
201
00:10:57,360 --> 00:10:59,320
Эмоционально. Я свободен,
202
00:10:59,320 --> 00:11:01,910
но не готов что-то начинать. Вот так.
203
00:11:01,910 --> 00:11:04,450
Ага. Тебе сначала надо нагуляться.
204
00:11:04,450 --> 00:11:05,830
Стопудов.
205
00:11:05,830 --> 00:11:08,160
Я запрещаю вам общаться.
206
00:11:08,160 --> 00:11:10,790
Это мой?
207
00:11:10,790 --> 00:11:13,630
Я жду результаты ДНК,
которые разрушат мою жизнь.
208
00:11:13,630 --> 00:11:15,550
Нет, это детектив Уильямс.
209
00:11:15,550 --> 00:11:17,630
Она согласилась взять отпечатки с коробка.
210
00:11:17,630 --> 00:11:20,130
Говорит, сегодня заберёт его у нас.
211
00:11:20,130 --> 00:11:23,300
- Хорошо.
- Отлично. Она лучшая.
212
00:11:24,470 --> 00:11:27,850
"Никому про это не говори.
Я единственная в полиции
213
00:11:27,850 --> 00:11:31,100
считаю, что вы слишком тупые,
чтобы совершить это убийство".
214
00:11:32,100 --> 00:11:34,190
Грубо, но мы поняли.
215
00:11:34,190 --> 00:11:35,900
Мне пора на поезд,
216
00:11:35,900 --> 00:11:38,240
мне же кое-кто машину не покупает.
217
00:11:38,240 --> 00:11:40,200
Я шучу. Я серьёзно.
218
00:11:41,150 --> 00:11:42,820
Вы настоящий коп или актёр?
219
00:11:42,820 --> 00:11:44,030
Настоящий коп.
220
00:11:44,580 --> 00:11:46,120
А похожи на актёра.
221
00:11:47,450 --> 00:11:48,450
Пока.
222
00:11:48,450 --> 00:11:51,750
Детектив Крепс хочет видеть вас
в квартире Банни Фолджер.
223
00:11:51,750 --> 00:11:52,960
Он кое-что нашёл.
224
00:11:55,170 --> 00:11:57,170
Хорошо.
225
00:11:59,760 --> 00:12:02,340
Ну хотя бы один микрофон.
226
00:12:02,340 --> 00:12:04,180
Что это?
227
00:12:04,180 --> 00:12:05,510
Что она тут делает?
228
00:12:05,510 --> 00:12:07,180
Так,
229
00:12:07,180 --> 00:12:09,060
вот все и в сборе.
230
00:12:09,060 --> 00:12:11,060
Спасибо, что пришли. Очень ценю.
231
00:12:11,060 --> 00:12:12,140
Все в сборе, слушайте:
232
00:12:12,140 --> 00:12:13,400
немедленно кончайте
233
00:12:13,400 --> 00:12:16,020
со своими подкастами!
234
00:12:16,020 --> 00:12:17,440
Благодаря вам
235
00:12:17,440 --> 00:12:19,150
у нас больше анонимных наводок,
236
00:12:19,150 --> 00:12:20,900
чем дырок для подглядывания на вокзале.
237
00:12:20,900 --> 00:12:22,740
Так, простите, мы пришли,
238
00:12:22,740 --> 00:12:24,910
потому что вы нашли что-то
в квартире Банни
239
00:12:24,910 --> 00:12:27,200
и хотите показать нам? Или чтобы...
240
00:12:27,200 --> 00:12:28,370
Чтобы на вас наорать!
241
00:12:29,080 --> 00:12:32,080
Это дело должно было меня прославить.
242
00:12:32,920 --> 00:12:33,920
Из-за вас, любителей,
243
00:12:33,920 --> 00:12:36,840
всё так запуталось. Мне звонят
244
00:12:36,840 --> 00:12:39,630
и просят присмотреться к попугаю.
245
00:12:39,630 --> 00:12:41,050
Сраному попугаю!
246
00:12:41,050 --> 00:12:43,300
"Версия с попугаем" - так её называют.
247
00:12:43,300 --> 00:12:44,970
Пора это прекращать.
248
00:12:44,970 --> 00:12:47,100
Детектив, я не с ними.
249
00:12:47,100 --> 00:12:49,680
Я могу помочь, если позволите.
250
00:12:49,680 --> 00:12:51,390
Правда, что ли? Великая Синда Кэннинг
251
00:12:51,390 --> 00:12:54,140
прилетит спасать очередное дело?
252
00:12:54,140 --> 00:12:57,520
Учитывая вашу репутацию,
будьте благодарны, детектив Крепс.
253
00:12:58,360 --> 00:13:00,070
Кстати о репутации.
254
00:13:00,070 --> 00:13:01,990
Не пропустите наш новый эпизод.
255
00:13:01,990 --> 00:13:04,070
Там интересная история от...
256
00:13:04,070 --> 00:13:05,490
- Джимми Руссо.
- Джимми Руссо.
257
00:13:06,370 --> 00:13:09,160
Вы с ним говорили?
Он раньше работал с Мэйбл
258
00:13:09,160 --> 00:13:11,370
в ресторане "Улов Джона Сильвера".
- "Улов Джона Сильвера".
259
00:13:11,370 --> 00:13:12,540
Хватит меня перебивать.
260
00:13:12,540 --> 00:13:14,040
Простите, я хотела помочь.
261
00:13:14,040 --> 00:13:15,420
Где была твоя помощь,
262
00:13:15,420 --> 00:13:18,920
когда я неверно произносила
"чипасо из Оклахомы" весь подкаст?
263
00:13:18,920 --> 00:13:21,050
Правильно "чикасо".
264
00:13:21,710 --> 00:13:23,340
Что за Джимми Руссо?
265
00:13:23,340 --> 00:13:25,510
Никто. Он лгун.
266
00:13:25,510 --> 00:13:27,850
И не имеет отношения к этому делу.
267
00:13:27,850 --> 00:13:29,760
А я бы поспорила, ещё как имеет.
268
00:13:29,760 --> 00:13:32,850
Он свидетельство твоей неуравновешенности.
269
00:13:33,850 --> 00:13:36,100
С Джимми всё началось, потом Банни.
270
00:13:36,100 --> 00:13:37,900
Что дальше?
271
00:13:37,900 --> 00:13:39,360
Ничто не привлекает
272
00:13:39,360 --> 00:13:43,030
аудиторию так,
как безумная красотка-убийца.
273
00:13:43,650 --> 00:13:47,070
Вот оно как. Вы готовы продать её,
274
00:13:47,070 --> 00:13:48,700
даже если это ложь.
275
00:13:48,700 --> 00:13:50,330
Мы бы так не поступили!
276
00:13:51,660 --> 00:13:53,700
По крайней мере, постарались бы.
277
00:13:53,700 --> 00:13:55,160
Я рассказываю правду, и она в том,
278
00:13:55,160 --> 00:13:57,420
что люди не хотят тратить путь на работу
279
00:13:57,420 --> 00:14:00,750
на какие-то заурядные трагедии.
Поэтому 52 минуты
280
00:14:00,750 --> 00:14:02,380
каждую неделю они слушают меня.
281
00:14:02,380 --> 00:14:04,210
Я пугаю, удивляю
282
00:14:04,210 --> 00:14:06,090
и да, увлекаю их.
283
00:14:06,090 --> 00:14:07,970
И доверяют мне расплести клубок
284
00:14:07,970 --> 00:14:10,220
от милой вязальщицы с Манхэттена
285
00:14:10,220 --> 00:14:12,510
до пропавшей фермерской девушки
286
00:14:12,510 --> 00:14:15,480
чипасо. Чикасо. Читасо. Чёрт.
287
00:14:16,560 --> 00:14:18,600
А теперь простите,
288
00:14:18,600 --> 00:14:20,560
мне пора готовить...
289
00:14:20,560 --> 00:14:22,480
свой острый подкаст.
290
00:14:22,480 --> 00:14:25,320
Нет, чтобы я больше не слышал
ни о каких новых эпизодах.
291
00:14:25,320 --> 00:14:28,360
Вы услышите только
стук молота справедливости.
292
00:14:28,360 --> 00:14:30,030
Поппи! Бери вещи.
293
00:14:30,990 --> 00:14:33,990
И запомни про молот, хорошо звучит.
294
00:14:35,620 --> 00:14:37,750
Она что-то с чем-то.
295
00:14:40,130 --> 00:14:42,710
А где детектив Уильямс?
Я думал, она будет тут.
296
00:14:42,710 --> 00:14:46,090
Она в Денвере. В декрете.
297
00:14:46,510 --> 00:14:48,720
Простите, надо отлить.
298
00:14:51,350 --> 00:14:52,890
Уильямс в Денвере?
299
00:14:52,890 --> 00:14:54,640
В декрете?
300
00:14:54,640 --> 00:14:56,930
Как тогда она встретится с нами,
301
00:14:56,930 --> 00:14:58,310
чтобы забрать улику?
302
00:14:58,310 --> 00:14:59,980
Значит...
303
00:14:59,980 --> 00:15:02,770
нам писал кто-то другой.
304
00:15:07,440 --> 00:15:09,990
- Ты в порядке?
- Да, а что?
305
00:15:09,990 --> 00:15:12,410
Синда так грубо с тобой обращается.
306
00:15:12,410 --> 00:15:13,780
Особенно учитывая, что это ты
307
00:15:13,780 --> 00:15:15,370
в курсе всего.
- Я в порядке.
308
00:15:15,370 --> 00:15:17,870
Я не ведусь на лесть и не верю ей.
309
00:15:19,000 --> 00:15:20,790
То есть...
310
00:15:20,790 --> 00:15:23,710
с Синдой сложно? Она с характером?
311
00:15:23,710 --> 00:15:27,260
Бывает, кидается степлером? Да.
312
00:15:27,260 --> 00:15:28,970
А потом поднимает и кидает снова,
313
00:15:28,970 --> 00:15:31,680
пока не попадёт в лицо.
Покажи гения, который
314
00:15:31,680 --> 00:15:34,350
не бросается степлером,
потом поднимает и снова бросает его.
315
00:15:34,350 --> 00:15:36,100
Я просто выполняю свою работу.
316
00:15:36,100 --> 00:15:37,640
И жду звёздного часа.
317
00:15:37,640 --> 00:15:40,350
Ты его не получишь, если не заговоришь.
318
00:15:40,980 --> 00:15:42,270
Всё в твоих руках.
319
00:15:42,690 --> 00:15:45,570
Действуй как продюсер, а не ассистент.
320
00:15:47,570 --> 00:15:49,400
Начни с Джимми Руссо.
321
00:15:50,490 --> 00:15:52,660
Он врёт как дышит.
322
00:15:52,660 --> 00:15:54,070
Не выпустишь интервью в эфир -
323
00:15:54,070 --> 00:15:56,540
сделаешь Синде одолжение.
324
00:15:56,540 --> 00:15:59,000
И в процессе заслужишь её уважение.
325
00:15:59,000 --> 00:16:00,830
Синда меня уважает.
326
00:16:00,830 --> 00:16:03,330
Ко мне!
327
00:16:03,330 --> 00:16:05,340
Это мы так шутим.
328
00:16:13,840 --> 00:16:15,680
Не будем спешить с выводами.
329
00:16:15,680 --> 00:16:19,430
Спросим детектива, где она хочет
встретиться и дождёмся ответа.
330
00:16:40,620 --> 00:16:43,040
"Сейчас не могу, рискованно.
331
00:16:43,040 --> 00:16:45,880
Спрячьте улику в парке Морнингсайд,
332
00:16:45,880 --> 00:16:47,380
позже заберу".
333
00:16:49,420 --> 00:16:52,050
Не может встретиться лично,
334
00:16:52,050 --> 00:16:54,720
но может приехать в парк
335
00:16:54,720 --> 00:16:56,550
из Денвера?
336
00:16:57,970 --> 00:16:59,560
Убийца.
337
00:16:59,560 --> 00:17:01,430
Нам пишет убийца!
338
00:17:05,650 --> 00:17:07,270
Это мой телефон.
339
00:17:08,690 --> 00:17:10,190
Прости.
340
00:17:13,860 --> 00:17:15,530
Как это случилось?
341
00:17:15,530 --> 00:17:18,280
Мы думали, нам пишет Уильямс.
342
00:17:18,280 --> 00:17:19,910
И что делать?
343
00:17:23,160 --> 00:17:24,960
Я скажу что.
344
00:17:24,960 --> 00:17:26,080
Согласимся на их условия.
345
00:17:27,670 --> 00:17:30,500
Седьмой сезон, 21 серия.
346
00:17:30,500 --> 00:17:31,920
"Поддельная улика".
347
00:17:31,920 --> 00:17:33,800
Скажем, что завернули коробок
348
00:17:33,800 --> 00:17:37,640
в пакет и положили в мусорку у парка.
349
00:17:37,640 --> 00:17:39,600
А потом сюрприз -
350
00:17:39,600 --> 00:17:41,220
поддельная улика!
351
00:17:41,220 --> 00:17:44,600
- Ожидаемо.
- Так серия называется.
352
00:17:44,600 --> 00:17:46,310
Вместо улики...
353
00:17:46,310 --> 00:17:47,480
там бомбочка с краской.
354
00:17:48,440 --> 00:17:50,820
- Ладно, это неожиданно.
- Да.
355
00:17:50,820 --> 00:17:52,860
Она взрывается, убийца отмечен.
356
00:17:52,860 --> 00:17:55,490
Мы бежим производить гражданский арест!
357
00:17:55,490 --> 00:17:57,110
У нас нет такой бомбочки, поэтому...
358
00:17:57,110 --> 00:17:58,240
Блёстки!
359
00:17:58,240 --> 00:17:59,830
- Блёстки?
- Да.
360
00:18:00,660 --> 00:18:02,700
Юные годы в региональном театре,
361
00:18:02,700 --> 00:18:05,080
полные диких оргий, научили меня,
362
00:18:05,080 --> 00:18:07,670
что блёстки фиг смоешь.
363
00:18:10,460 --> 00:18:11,960
Боже, я гений.
364
00:18:36,860 --> 00:18:38,110
Так.
365
00:18:38,700 --> 00:18:41,200
- Всё готово.
- Хорошо.
366
00:18:47,040 --> 00:18:48,750
Что теперь?
367
00:18:54,090 --> 00:18:57,590
Спонсор "Убийц в одном здании" -
"Розовая поварёшка".
368
00:18:57,590 --> 00:18:59,640
Суп от женщин для женщин.
369
00:18:59,640 --> 00:19:03,560
Промокод "Заколотая Банни"
даст скидку 50% на первый заказ.
370
00:19:04,600 --> 00:19:06,810
- Отлично.
- Шикарно.
371
00:19:06,810 --> 00:19:08,980
Теперь на сведение
372
00:19:08,980 --> 00:19:10,850
и можно выкладывать.
373
00:19:12,060 --> 00:19:15,730
Что это в моём расписании?
"Оценка эффективности работы"?
374
00:19:16,690 --> 00:19:18,700
Да, это для меня.
375
00:19:19,320 --> 00:19:22,530
Я подумала, вы могли бы дать отзыв
376
00:19:22,530 --> 00:19:24,450
на мою работу.
377
00:19:24,450 --> 00:19:26,910
Если он будет хорошим,
378
00:19:26,910 --> 00:19:28,870
то я бы хотела повышение.
379
00:19:36,590 --> 00:19:38,880
Луис, как тебе интервью с Джимми Руссо?
380
00:19:38,880 --> 00:19:41,590
Офигенно.
381
00:19:42,800 --> 00:19:44,300
Знаешь, его нашла Поппи.
382
00:19:44,300 --> 00:19:46,850
Крутяк.
383
00:19:47,350 --> 00:19:49,980
Обычно я не даю повышение
384
00:19:49,980 --> 00:19:52,270
до пяти лет работы, но...
385
00:19:52,270 --> 00:19:54,730
Я подумаю об этом.
386
00:19:57,320 --> 00:19:58,570
Крутяк.
387
00:20:04,160 --> 00:20:05,950
Почему так долго?
388
00:20:05,950 --> 00:20:08,950
В "Браззос" это всегда был тот третий чел.
389
00:20:10,750 --> 00:20:12,540
Напоминает время,
390
00:20:12,540 --> 00:20:15,000
когда я ставил "В ожидании Лефти"
в театре Roundabout.
391
00:20:15,540 --> 00:20:17,550
Мой маленький Уилл
392
00:20:19,010 --> 00:20:20,630
каждый вечер ждал Лефти.
393
00:20:20,630 --> 00:20:22,630
Ему было лет 6-7,
394
00:20:22,630 --> 00:20:26,510
слишком юн, чтобы оценить радикальную
левую пропаганду Клиффорда Одетса.
395
00:20:27,140 --> 00:20:29,980
Травля "красных", борьба с профсоюзами.
396
00:20:29,980 --> 00:20:31,230
Но в конце,
397
00:20:31,230 --> 00:20:33,230
когда зрители включались в происходящее,
398
00:20:34,270 --> 00:20:36,230
Уилли нравилось со всеми кричать:
399
00:20:36,230 --> 00:20:38,940
"Стачка! Стачка! Стачка!"
400
00:20:41,400 --> 00:20:42,820
Как...
401
00:20:42,820 --> 00:20:45,370
милый маленький коммунист.
402
00:20:46,870 --> 00:20:49,240
- Всё хорошо, Оливер.
- Я знаю. Я в порядке.
403
00:20:49,240 --> 00:20:51,250
Всё будет хорошо, да, Чарльз?
404
00:20:51,250 --> 00:20:54,120
Конечно. Не волнуйся из-за ДНК-теста.
405
00:20:55,080 --> 00:20:56,590
Наверное.
406
00:20:58,420 --> 00:20:59,800
Или нет.
407
00:20:59,800 --> 00:21:03,380
Слава богу.
408
00:21:03,380 --> 00:21:04,970
Спасибо за поддержку, друзья.
409
00:21:04,970 --> 00:21:07,100
Чёрт, она выложила.
410
00:21:10,520 --> 00:21:13,730
Сегодня в подкасте
"Убийцы в одном здании"...
411
00:21:13,730 --> 00:21:15,150
Мы были
412
00:21:15,150 --> 00:21:17,150
на кухне в "Улове Джона Сильвера",
413
00:21:17,150 --> 00:21:18,270
и тут Мэйбл
414
00:21:18,270 --> 00:21:20,940
просто слетела с катушек -
отрезала мой палец.
415
00:21:20,940 --> 00:21:22,240
Прямо отрезала. Прям...
416
00:21:22,240 --> 00:21:24,360
Бам!
417
00:21:24,360 --> 00:21:25,910
И всё.
418
00:21:25,910 --> 00:21:28,030
И зажарила во фритюре.
419
00:21:28,030 --> 00:21:30,620
И подала, как ни в чём не бывало.
Словно это хашбрауны.
420
00:21:30,620 --> 00:21:32,200
А не мой палец.
421
00:21:32,200 --> 00:21:34,500
Лживая тварь!
422
00:21:34,500 --> 00:21:38,130
Как бы вы её описали?
423
00:21:38,130 --> 00:21:39,750
Кого? Кровавую Мэйбл?
424
00:21:39,750 --> 00:21:41,670
Она кровожадное чудовище.
425
00:21:41,670 --> 00:21:42,880
Не переключайтесь...
426
00:21:42,880 --> 00:21:44,970
Джимми любил распускать руки.
427
00:21:44,970 --> 00:21:47,470
Когда я его оттолкнула, он отшатнулся
428
00:21:47,470 --> 00:21:50,470
и угодил рукой в мясорубку.
429
00:21:50,470 --> 00:21:52,600
Я Синда Кэннинг.
430
00:21:52,600 --> 00:21:55,020
Спонсор "Убийц в одном здании"...
431
00:21:55,020 --> 00:21:58,690
Давайте послушаем
что-нибудь другое. Музыку?
432
00:21:59,860 --> 00:22:01,940
Боже мой, кто же там из "Хоупстил"?
433
00:22:01,940 --> 00:22:03,940
Кроме завидных холостячек
434
00:22:03,940 --> 00:22:06,490
из женского исправительного
учреждения "Хопстилл"?
435
00:22:06,490 --> 00:22:08,160
Так, у меня есть
436
00:22:08,160 --> 00:22:11,740
Kingston Trio и Brothers Four.
Можем послушать.
437
00:22:11,740 --> 00:22:14,290
Чарльз, скажи, что ты не общаешься с Джен.
438
00:22:16,670 --> 00:22:18,290
Я не общаюсь с Джен.
439
00:22:18,290 --> 00:22:19,880
Да что с тобой такое?
440
00:22:20,750 --> 00:22:24,210
Предательство. Посмотрите на него!
441
00:22:24,210 --> 00:22:26,430
Попался.
442
00:22:26,430 --> 00:22:30,350
Наверняка пытается придумать,
как оправдаться.
443
00:22:30,350 --> 00:22:32,060
Но в то же время...
444
00:22:32,060 --> 00:22:35,180
его престарелому уму не хватает остроты,
445
00:22:35,180 --> 00:22:37,310
чтобы придумать связный ответ.
446
00:22:38,150 --> 00:22:40,770
Ладно, я общался с Джен.
447
00:22:40,770 --> 00:22:43,570
Но это было ради дела. Изначально.
448
00:22:43,570 --> 00:22:45,030
Изначально?
449
00:22:45,030 --> 00:22:47,360
Кажется, мы теперь встречаемся...
450
00:22:48,070 --> 00:22:49,740
Она сказала, мы и не расставались!
451
00:22:49,740 --> 00:22:53,120
Ну да, она всего лишь пыталась
отравить тебя убить всех жителей.
452
00:22:53,120 --> 00:22:54,660
Спасибо, я так и сказал!
453
00:22:54,660 --> 00:22:56,210
Тогда почему ты не покончил с этим?
454
00:22:56,210 --> 00:22:58,870
Потому что я...
455
00:22:58,870 --> 00:23:00,290
Я не знаю как.
456
00:23:00,790 --> 00:23:04,000
Я неконфликтный, никогда никого не бросал.
457
00:23:04,670 --> 00:23:07,380
Обычно я год пытаюсь завязать отношения,
458
00:23:07,380 --> 00:23:08,550
год наслаждаюсь ими,
459
00:23:08,550 --> 00:23:10,550
четыре года пытаюсь сбежать.
460
00:23:11,300 --> 00:23:14,100
Мне уже 75,
461
00:23:14,100 --> 00:23:16,600
я думал, с этим всё.
462
00:23:18,350 --> 00:23:21,310
Я знаю, что должен бросить её, но...
463
00:23:21,310 --> 00:23:24,020
Джен пугающая
464
00:23:24,020 --> 00:23:27,570
и горячая.
465
00:23:27,570 --> 00:23:29,780
Поэтому так сложно её бросить.
466
00:23:30,910 --> 00:23:33,410
Думаю, это как-то связано с отцом.
467
00:23:34,370 --> 00:23:37,660
Он нас бросил,
поэтому я так не могу с людьми.
468
00:23:39,040 --> 00:23:40,960
Она убила моего друга.
469
00:23:40,960 --> 00:23:43,460
Я знаю, знаю.
470
00:23:44,590 --> 00:23:45,590
Боже, Чарльз,
471
00:23:45,590 --> 00:23:47,380
разберись в себе.
- Мэйбл...
472
00:23:47,970 --> 00:23:48,970
Чёрт!
473
00:23:59,940 --> 00:24:01,730
Оливер, что это было?
474
00:24:01,730 --> 00:24:03,020
Я зову её "Мэрайя".
475
00:24:03,020 --> 00:24:05,860
500 грамм блёсток, банка раствора каучука
476
00:24:05,860 --> 00:24:08,030
и щепотка C-4.
477
00:24:08,440 --> 00:24:09,740
Ну круто.
478
00:24:09,740 --> 00:24:12,740
Это был шанс поймать его
и обелить наши имена.
479
00:24:12,740 --> 00:24:15,870
И получить путёвый контент для подкаста.
480
00:24:15,870 --> 00:24:19,160
Всё обломалось,
потому что кто-то разнюнился.
481
00:24:19,160 --> 00:24:21,170
До скорого.
482
00:24:21,170 --> 00:24:22,750
Мэйбл, прости.
483
00:24:22,750 --> 00:24:23,880
Я должен был...
484
00:24:23,880 --> 00:24:25,710
Я хочу пройтись.
485
00:24:25,710 --> 00:24:27,380
Надо подумать.
486
00:24:30,260 --> 00:24:33,180
Она в порядке.
Такое бывает каждые 3-4 серии.
487
00:24:33,180 --> 00:24:36,050
- Но ты должен порвать с Джен!
- Знаю.
488
00:24:36,050 --> 00:24:38,560
Это будет тяжело и неприятно.
489
00:24:41,350 --> 00:24:43,600
Может, мне и не придётся.
490
00:24:43,600 --> 00:24:45,810
- Мы только что это обсудили.
- Нет.
491
00:24:45,810 --> 00:24:47,820
Может, мне не придётся.
492
00:24:50,320 --> 00:24:52,320
Ты поведёшь?
493
00:24:57,370 --> 00:24:59,910
Ладно, я пошла. Что пишут?
494
00:24:59,910 --> 00:25:02,500
Люди в восторге от серии.
495
00:25:02,500 --> 00:25:04,790
Джимми - бомба.
496
00:25:04,790 --> 00:25:07,750
Отличная работа, Поппи.
497
00:25:07,750 --> 00:25:09,880
Стэнли завтра исполняется три.
498
00:25:09,880 --> 00:25:12,170
Можешь подписать открытку?
Он не умеет читать.
499
00:25:13,180 --> 00:25:15,180
Интересно, есть ли у вас возможность...
500
00:25:16,680 --> 00:25:19,180
- ...о чём мы говорили раньше?
- Раньше?
501
00:25:19,640 --> 00:25:20,770
Раньше,
502
00:25:20,770 --> 00:25:22,940
когда ты попросила о повышении
перед Луисом
503
00:25:22,940 --> 00:25:25,400
и заставила всех
почувствовать дискомфорт?
504
00:25:26,730 --> 00:25:29,440
Что?
505
00:25:29,440 --> 00:25:31,820
Поставила меня в неудобное положение.
И что мне сказать?
506
00:25:31,820 --> 00:25:34,150
"Нет, тебя никогда не повысят"?
507
00:25:34,150 --> 00:25:35,950
Это было бы неловко.
508
00:25:35,950 --> 00:25:38,830
Ты великолепная ассистентка, Поппи.
509
00:25:38,830 --> 00:25:42,160
Ты вынимаешь кинзу до последнего кусочка
510
00:25:42,160 --> 00:25:44,210
из моей тарелки с курочкой.
511
00:25:44,210 --> 00:25:45,750
Хирургическая точность.
512
00:25:46,920 --> 00:25:48,420
Спасибо.
513
00:25:49,210 --> 00:25:51,300
Когда я была стажёром
в The Washington Post,
514
00:25:51,300 --> 00:25:54,090
Кэтрин Грэм дала мне отличный совет.
515
00:25:54,090 --> 00:25:57,590
Она сказала:
"Не блистай на нелюбимой должности".
516
00:25:59,260 --> 00:26:00,760
Она была настоящей стервой.
517
00:26:13,440 --> 00:26:15,360
И снова здравствуй, Чарльз-Хэйден...
518
00:26:15,360 --> 00:26:17,700
...Сэз.
519
00:26:22,410 --> 00:26:24,450
Потерпи меня, детка.
Я здесь почти неофициально.
520
00:26:24,450 --> 00:26:26,210
Чарьз только что прислал текст.
521
00:26:26,830 --> 00:26:29,000
Что это?
522
00:26:29,000 --> 00:26:30,380
Это реплики?
523
00:26:30,380 --> 00:26:32,630
Звук, камера...
524
00:26:33,210 --> 00:26:35,010
Мотор. Джен...
525
00:26:35,920 --> 00:26:37,220
нам нужно поговорить.
526
00:26:37,930 --> 00:26:40,470
Мне не в радость сообщать это, но...
527
00:26:41,430 --> 00:26:43,180
я думаю, нам нужно расстаться.
528
00:26:43,890 --> 00:26:46,390
Он... Ты...
529
00:26:47,770 --> 00:26:50,270
Он бросает меня через тебя?
530
00:26:50,270 --> 00:26:52,360
Это просто смешно. Где Чарльз?
531
00:26:52,360 --> 00:26:55,440
Я слышал, принято говорить:
532
00:26:55,440 --> 00:26:57,650
"Дело не в тебе,
533
00:26:57,650 --> 00:26:59,570
а во мне".
534
00:26:59,570 --> 00:27:02,490
Но давай признаем.
Дело на 80 процентов в тебе.
535
00:27:02,490 --> 00:27:04,830
- Я бросают трубку.
- Джен.
536
00:27:04,830 --> 00:27:06,620
Я тебя больше не люблю.
537
00:27:07,410 --> 00:27:10,290
Прости. Я предлагал расстаться на днях,
538
00:27:10,290 --> 00:27:11,460
но я боялся.
539
00:27:12,090 --> 00:27:14,090
Боялся тебя.
540
00:27:14,090 --> 00:27:16,260
Боялся остаться один.
541
00:27:17,380 --> 00:27:19,010
Но я больше не боюсь.
542
00:27:20,640 --> 00:27:22,640
Точнее, ещё боюсь тебя.
543
00:27:23,890 --> 00:27:25,890
Но больше не боюсь остаться один.
544
00:27:26,730 --> 00:27:29,900
И я не хочу тебя ранить.
545
00:27:30,770 --> 00:27:32,810
Но это прощание.
546
00:27:35,440 --> 00:27:38,740
Я никогда не забуду всё,
чему ты меня научила.
547
00:27:39,660 --> 00:27:42,530
Устройство твоего фагота.
548
00:27:43,870 --> 00:27:45,370
Большое колено.
549
00:27:46,250 --> 00:27:48,160
Раструб.
550
00:27:48,160 --> 00:27:49,620
Бокал.
551
00:27:53,340 --> 00:27:55,630
Дальше - эротичнее.
552
00:27:55,630 --> 00:27:56,880
Тебя это заводит?
553
00:27:57,840 --> 00:28:00,340
- Да.
- Тогда я продолжу.
554
00:28:02,470 --> 00:28:03,720
Привет?
555
00:28:05,680 --> 00:28:06,930
Элис?
556
00:28:06,930 --> 00:28:08,350
...эти готовы.
557
00:28:08,350 --> 00:28:10,190
Оказывается, желток должен...
558
00:28:10,190 --> 00:28:12,310
"вытекать, а не выливаться",
что бы это ни значило.
559
00:28:12,310 --> 00:28:14,230
Прости, я вхожу в роль. Что ты сказал?
560
00:28:14,230 --> 00:28:15,900
Какого чёрта?
561
00:28:17,690 --> 00:28:18,740
- Привет.
- Привет.
562
00:28:20,570 --> 00:28:21,820
Привет.
563
00:28:23,200 --> 00:28:25,200
Чёрт подери, это она?
564
00:28:39,300 --> 00:28:41,340
Давай попробуем снова.
565
00:28:42,680 --> 00:28:43,800
Говори "Сэвидж"
566
00:28:43,800 --> 00:28:46,810
так же, как ты сейчас сказала "14".
Будто...
567
00:28:46,810 --> 00:28:49,390
Будто это твой последний вдох.
Ладно, пробуй.
568
00:28:49,850 --> 00:28:51,850
Хорошо.
569
00:28:53,020 --> 00:28:54,060
Элис.
570
00:28:54,690 --> 00:28:56,610
Мэйбл. Что ты здесь делаешь?
571
00:28:57,770 --> 00:28:59,150
Что я...
572
00:29:00,490 --> 00:29:01,990
Это моя квартира.
573
00:29:01,990 --> 00:29:04,990
Прости. Ты не должна была
это увидеть. Пока нет.
574
00:29:04,990 --> 00:29:06,530
Дай мне объяснить.
575
00:29:07,330 --> 00:29:08,950
Я хотела помочь. Знаешь, я изучала
576
00:29:08,950 --> 00:29:10,500
твою травму сквозь призму искусства.
577
00:29:10,500 --> 00:29:13,120
Я хотела сделать что-то фотореалистичное...
578
00:29:14,920 --> 00:29:17,590
Мэйбл? Мэйбл? Всё хорошо?
579
00:29:17,590 --> 00:29:19,590
Мэйбл? Дай мне объяснить!
580
00:29:20,670 --> 00:29:22,170
Мэйбл!
581
00:29:34,770 --> 00:29:38,070
Сказали, что результаты ДНК придут
через 36 часов,
582
00:29:38,070 --> 00:29:39,400
и вот я обновляю "Входящие".
583
00:29:39,400 --> 00:29:41,110
Ничего.
584
00:29:41,110 --> 00:29:42,610
Чарльз, я растерян.
585
00:29:42,610 --> 00:29:44,280
Я хочу миску успокаивающего дзадзики,
586
00:29:44,280 --> 00:29:47,070
но греческая еда сейчас меня триггерит.
587
00:29:47,070 --> 00:29:49,950
А если я потеряю своего сына
и свои соусы в один день?
588
00:29:53,580 --> 00:29:56,630
Да. Можешь остаться здесь,
пока не придёт письмо.
589
00:29:56,630 --> 00:29:58,210
Спасибо.
590
00:29:58,210 --> 00:30:00,050
А пока мы ждём,
591
00:30:00,050 --> 00:30:02,010
пожалуй, я могу показать тебе дивный мир
592
00:30:02,010 --> 00:30:04,010
южноамериканских соусов.
593
00:30:04,800 --> 00:30:06,050
Ну как?
594
00:30:13,850 --> 00:30:15,640
- Алло?
- Привет. Это Поппи.
595
00:30:15,640 --> 00:30:17,650
Поппи Уайт? Я хотела извиниться...
596
00:30:17,650 --> 00:30:19,360
Сейчас не лучший момент.
597
00:30:19,360 --> 00:30:21,190
Даже худший.
598
00:30:21,190 --> 00:30:24,190
Я не вступилась за неё,
но вы должны понимать:
599
00:30:24,190 --> 00:30:26,660
Синда и чудовище, и богиня.
600
00:30:26,660 --> 00:30:28,530
Это сложно объяснить.
601
00:30:28,530 --> 00:30:30,660
- Мне пора, хорошо?
- Подождите!
602
00:30:30,660 --> 00:30:32,330
Она не закончила колледж.
603
00:30:33,450 --> 00:30:34,830
Кто? Синда?
604
00:30:34,830 --> 00:30:36,960
Да, я уверена, что её исключили, а ещё
605
00:30:36,960 --> 00:30:37,960
её зубы не настоящие.
606
00:30:37,960 --> 00:30:41,210
- О чём ты?
- Синда - лгунья,
607
00:30:41,210 --> 00:30:43,710
и дело далеко не только
в зубных имплантах.
608
00:30:43,710 --> 00:30:47,590
То есть, ты права. Она пойдёт на всё,
чтобы рассказать хорошую историю.
609
00:30:47,590 --> 00:30:49,760
Поверь мне, о женщине многое узнаёшь,
610
00:30:49,760 --> 00:30:51,470
когда составляешь её расписание.
611
00:30:51,470 --> 00:30:53,470
А сейчас она следит за тобой, так что...
612
00:30:54,270 --> 00:30:58,060
если тебе и тем старичкам
понадобится помощь, дай мне знать.
613
00:30:58,060 --> 00:30:59,560
Я знаю, в каком шкафу скелеты.
614
00:30:59,560 --> 00:31:01,980
И, поверь, скелетов там много.
615
00:31:02,820 --> 00:31:05,320
Так сказать. Ладно...
616
00:31:09,070 --> 00:31:10,320
Алло?
617
00:31:11,490 --> 00:31:12,530
Мэйбл?
618
00:31:12,950 --> 00:31:14,700
И они кладут манго прямо туда?
619
00:31:14,700 --> 00:31:17,330
- Так и есть.
- Это гениально.
620
00:31:20,880 --> 00:31:23,090
Что тебе нужно? Обнимашки?
621
00:31:23,090 --> 00:31:24,590
Я лично обнимашки не люблю, но...
622
00:31:27,170 --> 00:31:29,640
Это просто Уилл.
623
00:31:29,640 --> 00:31:32,390
Посмотри-ка. Мой сын прислал мне видео.
624
00:31:34,350 --> 00:31:38,100
Второе появление Кровавой Мэйбл!
Она только что пырнула чувака ножом!
625
00:31:49,200 --> 00:31:50,780
Я согласен на обнимашки.
56472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.