All language subtitles for Only.Murders.in.the.Building.S02E06.WEB-DLRip.AlexFilm.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:02,860 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ… 2 00:00:02,870 --> 00:00:04,580 Мне нужно узнать, кто убил Банни. 3 00:00:04,580 --> 00:00:05,630 Введи меня в курс дела. 4 00:00:05,630 --> 00:00:07,880 Кровавая Мэйбл Мора. 5 00:00:07,880 --> 00:00:10,420 Мы расскажем о её прошлом, полном насилия. 6 00:00:10,420 --> 00:00:14,380 Она была не только жертвой и свидетелем, но и соучастницей. 7 00:00:14,380 --> 00:00:17,510 Что бы вы там ни думали - это лишь часть истории. 8 00:00:17,510 --> 00:00:19,850 Девочка, у тебя преступление видно. 9 00:00:20,850 --> 00:00:22,390 "Сейчас же уходите из здания". 10 00:00:22,390 --> 00:00:23,560 Это чей номер? 11 00:00:23,560 --> 00:00:25,150 Это вы вчера написали нам 12 00:00:25,150 --> 00:00:26,730 убираться из здания? 13 00:00:26,730 --> 00:00:28,610 Это точно была не я. 14 00:00:28,610 --> 00:00:30,280 Я знал, что это ваших рук дело. 15 00:00:30,280 --> 00:00:32,360 Кажется, я поняла, как залезают в твою квартиру. 16 00:00:33,240 --> 00:00:35,280 Убийца заколол Банни здесь, 17 00:00:35,280 --> 00:00:37,490 а потом сбежал через дыру 18 00:00:37,490 --> 00:00:38,530 в моей гардеробной. 19 00:00:38,530 --> 00:00:41,250 И по пути роняет этот коробок. 20 00:00:41,250 --> 00:00:44,500 Банни тут с кем-то встречалась. Этот кто-то её разозлил. 21 00:00:44,500 --> 00:00:45,960 Что он взял? 22 00:00:45,960 --> 00:00:48,210 Ничего, там у нас спичечные коробки лежат. 23 00:00:48,210 --> 00:00:49,550 Пришел результат ДНК-теста. 24 00:00:49,550 --> 00:00:51,760 И мамины корни видны, 25 00:00:51,760 --> 00:00:54,630 но все остальные греческие. 26 00:00:54,630 --> 00:00:57,180 Греческие? Нет, не может быть... 27 00:01:12,110 --> 00:01:18,990 "УБИЙЦЫ В ОДНОМ ЗДАНИИ" КОГДА ВТОРОЙ ШАНС СТАНОВИТСЯ ПОСЛЕДНИМ 28 00:01:24,960 --> 00:01:27,580 - Джимми? Добрый день. - Добрый. Вы Синда? 29 00:01:27,580 --> 00:01:30,380 Нет, Поппи, её ассистентка. Это я вам звонила. 30 00:01:30,380 --> 00:01:32,130 Какой вы галантный! 31 00:01:32,130 --> 00:01:34,550 Для меня манеры - превыше всего. 32 00:01:34,550 --> 00:01:37,050 Здорово. Пройдёмте. Синда вас ждёт. 33 00:01:38,430 --> 00:01:40,430 Она вам понравится. Она замечательная. 34 00:01:40,850 --> 00:01:43,350 Ей не терпится услышать вашу историю о Мэйбл. 35 00:01:43,350 --> 00:01:46,190 Вы ничего не подумайте. Мы сожалеем о случившемся. 36 00:01:46,190 --> 00:01:48,150 Это просто ужасно. 37 00:01:48,150 --> 00:01:49,900 Когда хочу показать два средних пальца, 38 00:01:49,900 --> 00:01:51,190 вспоминаю, что сделала Мэйбл. 39 00:01:52,320 --> 00:01:55,360 Я же был ребёнком. Понимаете? 40 00:01:55,360 --> 00:01:58,030 Теперь даже палочками есть не могу. Блин! 41 00:01:59,200 --> 00:02:01,240 Вы молодец, что решились рассказать вашу историю. 42 00:02:02,740 --> 00:02:04,790 Вы раньше встречались с тем, у кого девять пальцев? 43 00:02:05,160 --> 00:02:07,040 Я рада, что Мэйбл 44 00:02:07,040 --> 00:02:08,870 не отрубила ваше чувство юмора. 45 00:02:08,870 --> 00:02:10,880 Нам сюда. 46 00:02:12,710 --> 00:02:15,590 Синда, это Джимми Руссо. 47 00:02:15,590 --> 00:02:18,010 Мистер Руссо, приятно познакомиться! 48 00:02:18,010 --> 00:02:20,050 Взаимно! Спасибо, что пригласили. 49 00:02:20,050 --> 00:02:23,180 Спасибо, что пришли. Обещаю, будет совсем не больно. 50 00:02:23,180 --> 00:02:24,470 Присаживайтесь… 51 00:02:25,640 --> 00:02:27,350 С малых лет 52 00:02:27,350 --> 00:02:29,230 я хотела стать успешной. 53 00:02:29,230 --> 00:02:30,350 Но для этого нужно время. 54 00:02:30,350 --> 00:02:33,980 Как и практика, опыт и усердная работа. 55 00:02:33,980 --> 00:02:36,990 Но самое главное для успеха - лучший наставник. 56 00:02:37,360 --> 00:02:39,400 Поппи, ты впускаешь сюда посторонние звуки. 57 00:02:41,740 --> 00:02:43,870 Расскажите вашу версию случившегося. 58 00:02:43,870 --> 00:02:46,500 Всё, что знаете о Мэйбл Мора. 59 00:02:55,050 --> 00:02:56,710 Синда Кэннинг представляет: 60 00:02:56,710 --> 00:02:58,920 "Белый шум". 61 00:02:59,340 --> 00:03:01,430 И я его ведущая - Поппи Уайт. 62 00:03:02,430 --> 00:03:04,140 Тема выпуска этой недели - 63 00:03:04,140 --> 00:03:07,600 сказки, которые мы рассказываем себе. 64 00:03:07,600 --> 00:03:10,640 Как эти небылицы сопровождают нас по жизни? 65 00:03:16,070 --> 00:03:17,650 - А вот и я. - Вкуснятина! 66 00:03:17,650 --> 00:03:19,440 - Завтрак готов. - Улыбнись. 67 00:03:19,440 --> 00:03:21,950 Что? Зачем? 68 00:03:21,950 --> 00:03:23,490 Просто. Кадр хороший. 69 00:03:24,870 --> 00:03:27,870 В последнее время я полна вдохновения. Ты меня вдохновляешь. 70 00:03:28,870 --> 00:03:31,870 Правда? И над чем ты сейчас работаешь? 71 00:03:31,870 --> 00:03:32,960 Это сюрприз. 72 00:03:34,710 --> 00:03:37,500 Выглядит очень аппетитно. Спасибо. 73 00:03:38,340 --> 00:03:40,920 - Это сэндвичи "Эмпальме". - "Эмпальме". 74 00:03:40,920 --> 00:03:42,510 Мы с папой их постоянно готовили. 75 00:03:43,680 --> 00:03:47,060 Он всегда говорил мне: "Идеальный желток не льётся, 76 00:03:47,060 --> 00:03:48,680 а плавно вытекает". 77 00:03:49,350 --> 00:03:50,350 И добавлял: 78 00:03:50,350 --> 00:03:54,230 "Желток никуда не опаздывает, Мэйбл. Это же желток. Ему некуда торопиться". 79 00:03:54,230 --> 00:03:56,150 Милота. 80 00:03:56,150 --> 00:03:58,030 Ты не говоришь об отце. Чем он занимается? 81 00:04:01,150 --> 00:04:02,450 А что я тебе рассказывала? 82 00:04:04,160 --> 00:04:05,200 Да практически ничего. 83 00:04:06,200 --> 00:04:07,950 Тогда пусть так и останется. 84 00:04:08,950 --> 00:04:11,460 Все так одержимы моим прошлым. 85 00:04:12,870 --> 00:04:14,920 Может, поэтому мне нравится быть с тобой. 86 00:04:15,630 --> 00:04:17,040 Потому что ты новый человек. 87 00:04:17,670 --> 00:04:19,670 С тобой я и сама чувствую себя новой. 88 00:04:20,380 --> 00:04:23,050 Мы говорим себе, что можем начать сначала. 89 00:04:23,880 --> 00:04:25,590 Телефонные провода обычно накручивают 90 00:04:25,590 --> 00:04:29,310 подростки или глубоко обеспокоенные люди. 91 00:04:29,310 --> 00:04:32,140 Со мной у тебя гормоны бушуют? 92 00:04:34,140 --> 00:04:36,310 Нет. Ты обеспокоен. 93 00:04:36,310 --> 00:04:37,810 Стоит ли… 94 00:04:38,820 --> 00:04:42,360 нам продолжать наше общение? Мы же всё-таки расстались. 95 00:04:42,360 --> 00:04:44,530 Что? Мы не расставались. 96 00:04:46,990 --> 00:04:49,120 Значит, мне так показалось. 97 00:04:49,120 --> 00:04:51,120 Почему? Потому что я пыталась тебя убить? 98 00:04:52,580 --> 00:04:55,500 Сколько раз мне ещё надо извиниться? 99 00:04:56,380 --> 00:04:58,210 Ты для меня всё, Чарльз. 100 00:04:58,210 --> 00:05:01,090 Ты правда оставишь меня тут одну, 101 00:05:01,090 --> 00:05:04,010 в наручниках, которые даже не из секс-шопа? 102 00:05:07,140 --> 00:05:08,640 Я всё ещё люблю тебя. 103 00:05:10,010 --> 00:05:11,560 Разве это безумно? 104 00:05:13,020 --> 00:05:14,520 Если честно… 105 00:05:15,520 --> 00:05:17,100 да, немного. 106 00:05:18,770 --> 00:05:20,070 Но… 107 00:05:20,070 --> 00:05:23,610 Мы говорим себе, что в этот раз всё будет по-другому. 108 00:05:23,610 --> 00:05:26,610 Судя по всему, у моего сына греческие корни. 109 00:05:26,610 --> 00:05:29,410 Значит, я не ирландец, а грек. 110 00:05:30,240 --> 00:05:32,290 Сюрприз! 111 00:05:32,290 --> 00:05:34,790 Если так подумать о греческой истории, 112 00:05:34,790 --> 00:05:36,790 то в этом есть смысл. 113 00:05:36,790 --> 00:05:39,790 Основатели западного театра, общественной бани. 114 00:05:40,710 --> 00:05:43,420 Никого вам не напоминает? 115 00:05:47,630 --> 00:05:50,640 Мы говорим себе, что это не может быть правдой. 116 00:05:51,600 --> 00:05:54,600 Переживаю ли я, что сын мне не сын? Ничуть! 117 00:05:55,140 --> 00:05:56,890 Сейчас меня волнует только то, 118 00:05:56,890 --> 00:05:58,650 откуда я возьму слюну для теста, 119 00:05:58,650 --> 00:06:01,360 если в моём рту пересохло. 120 00:06:02,360 --> 00:06:04,940 У кого-нибудь ещё во рту пересохло? 121 00:06:04,940 --> 00:06:06,150 Оливер Патнэм? 122 00:06:06,150 --> 00:06:07,360 Это я. 123 00:06:07,910 --> 00:06:11,620 Но даже у самых убедительных выдумок есть свои изъяны. 124 00:06:11,620 --> 00:06:14,200 А правда всегда выйдет… 125 00:06:15,580 --> 00:06:17,580 СИНДА: ХОЧУ КАКАТЬ! ЗАЙДИ И СКАЖИ, ЧТО МНЕ ЗВОНЯТ! 126 00:06:19,330 --> 00:06:20,580 Да. Бегу. 127 00:06:57,750 --> 00:06:59,920 УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ 128 00:07:10,960 --> 00:07:12,550 ОЦЕНКА ЭФФЕКТИВНОСТИ 129 00:07:27,320 --> 00:07:28,780 "КАПИТАН СПРИНКЛ" ЗАМОРОЖЕННЫЙ ЙОГУРТ 130 00:07:31,450 --> 00:07:33,070 Он был так близко. 131 00:07:34,320 --> 00:07:36,240 Так близко к бесплатной порции. 132 00:07:38,160 --> 00:07:40,080 Что думаешь? 133 00:07:40,080 --> 00:07:42,080 Это твой старый враг, дядюшка Би? 134 00:07:43,000 --> 00:07:45,500 Неужели маньяк из Слайделла вернулся? 135 00:07:46,340 --> 00:07:48,550 Я думал, он давно умер, но… 136 00:07:50,720 --> 00:07:52,720 Хочу суп! 137 00:07:55,800 --> 00:07:58,220 В этом нет смысла. Мой мозг не… 138 00:08:00,230 --> 00:08:02,730 Дело не в тебе, дядюшка Би. 139 00:08:04,610 --> 00:08:07,110 Это мир сошёл с ума. 140 00:08:10,860 --> 00:08:12,910 - Супа мне! - Снято! 141 00:08:12,910 --> 00:08:16,620 Кто хорошо поработал, тот хорошо и поест! 142 00:08:16,620 --> 00:08:18,700 - Потрясающе. - То, что нужно. 143 00:08:18,700 --> 00:08:20,620 Наоми, ты умница! 144 00:08:20,620 --> 00:08:23,460 - Чарльз, мы всё сняли. - Ты отличный режиссёр. 145 00:08:23,460 --> 00:08:25,500 - Спасибо. - Мне приятно. Готовьте дублёров. 146 00:08:27,880 --> 00:08:30,460 - А ты всё ещё на коне. - Боже, Джой. 147 00:08:30,460 --> 00:08:32,470 Да. 148 00:08:33,220 --> 00:08:34,970 Кто-то сказал "дублёры"? 149 00:08:35,590 --> 00:08:38,560 Патаки к вашим услугам! 150 00:08:38,560 --> 00:08:40,850 Думаю, с коляской я уж сам как-то справлюсь. 151 00:08:40,850 --> 00:08:42,680 Чарльз, я твой дублёр. 152 00:08:42,680 --> 00:08:45,230 Это моя работа, моё предназначение. 153 00:08:45,230 --> 00:08:47,860 Я делаю то, что не подвластно тебе 154 00:08:47,860 --> 00:08:50,690 физически или эмоционально. 155 00:08:50,690 --> 00:08:52,280 Я правда сам справлюсь с… 156 00:08:52,280 --> 00:08:56,410 Тихо, нежный мужчинка. 157 00:08:56,410 --> 00:08:57,990 Сэз пришла. 158 00:08:57,990 --> 00:08:59,330 Я обо всём позабочусь. 159 00:08:59,330 --> 00:09:01,200 Справлюсь. Джой, 160 00:09:01,200 --> 00:09:04,620 вези меня. Этой Феррари нужен лучший газ. 161 00:09:06,000 --> 00:09:09,960 - Это было круто! - Круто, что ты так думаешь. 162 00:09:09,960 --> 00:09:11,550 Пришли Оливер и Мэйбл. 163 00:09:11,550 --> 00:09:14,050 Оливер заставляет ассистента покормить его. 164 00:09:14,050 --> 00:09:16,590 Что? Спасибо, Джереми. Джейкоб! 165 00:09:16,590 --> 00:09:17,640 - Джон. - Блин, Джон. 166 00:09:19,560 --> 00:09:21,770 Это наверняка убийца Банни, да? 167 00:09:21,770 --> 00:09:24,100 - А что это он взял? - Коробок. 168 00:09:24,100 --> 00:09:26,600 Коробок. Может, это он. 169 00:09:28,980 --> 00:09:30,570 Это отпечаток? 170 00:09:32,400 --> 00:09:36,110 Это первое доказательство, не указывающее на нас. 171 00:09:36,110 --> 00:09:39,490 Но что нам делать с ДНК и частичным отпечатком? 172 00:09:40,120 --> 00:09:43,160 Попросить копов о помощи. У нас там есть подруга. 173 00:09:43,160 --> 00:09:46,120 Правда. Детектив Уильямс написала нам в тот вечер на крыше. 174 00:09:46,120 --> 00:09:47,210 У меня есть её номер. 175 00:09:47,210 --> 00:09:49,130 Думаю, не надо объяснять, 176 00:09:49,130 --> 00:09:52,050 почему написать должна я. 177 00:09:52,050 --> 00:09:55,090 Простите, что помешала. Чарльз, я забыла забрать парик. 178 00:09:55,090 --> 00:09:56,180 Давай не при всех... 179 00:09:56,180 --> 00:09:58,220 Не знаю, зачем он тебе нужен. 180 00:09:58,220 --> 00:10:01,640 У тебя свои отличные. 181 00:10:01,640 --> 00:10:03,560 Знакомьтесь, Джой - первоклассная лгунья. 182 00:10:04,600 --> 00:10:06,810 Ещё она лучший 183 00:10:06,810 --> 00:10:10,560 визажист и стилист по волосам. И была в оригинальном "Браззосе". 184 00:10:10,560 --> 00:10:12,440 Он спас меня от пенсии. 185 00:10:12,440 --> 00:10:14,940 Мои тропические рыбы радуются, 186 00:10:14,940 --> 00:10:16,530 что их оставили в покое. 187 00:10:16,530 --> 00:10:18,360 У нас было разок. То были другие времена. 188 00:10:18,990 --> 00:10:20,700 Другое время. 189 00:10:20,700 --> 00:10:24,450 Чарльз, всё забываю. Вот крем, про который я говорила. 190 00:10:24,450 --> 00:10:27,870 Без каннабидиола, так что кайф не поймаешь, хотя... 191 00:10:27,870 --> 00:10:30,460 Приятные сюрпризы возможны! 192 00:10:32,920 --> 00:10:36,340 Было приятно познакомиться с вами. Чарльз, ты сегодня молодец. 193 00:10:36,340 --> 00:10:38,340 - Спасибо. - Нет, правда. 194 00:10:41,090 --> 00:10:42,760 Чарльз, 195 00:10:42,760 --> 00:10:44,930 что за милая дама? - Вы не так поняли. 196 00:10:44,930 --> 00:10:47,270 Почему это, Браззос? 197 00:10:47,270 --> 00:10:48,730 Она не в моём вкусе. 198 00:10:48,730 --> 00:10:50,690 - Уравновешенная? - Подходит по возрасту? 199 00:10:50,690 --> 00:10:52,980 Не в тюрьме? 200 00:10:52,980 --> 00:10:56,360 Нет, она классная, просто я несвободен. 201 00:10:57,360 --> 00:10:59,320 Эмоционально. Я свободен, 202 00:10:59,320 --> 00:11:01,910 но не готов что-то начинать. Вот так. 203 00:11:01,910 --> 00:11:04,450 Ага. Тебе сначала надо нагуляться. 204 00:11:04,450 --> 00:11:05,830 Стопудов. 205 00:11:05,830 --> 00:11:08,160 Я запрещаю вам общаться. 206 00:11:08,160 --> 00:11:10,790 Это мой? 207 00:11:10,790 --> 00:11:13,630 Я жду результаты ДНК, которые разрушат мою жизнь. 208 00:11:13,630 --> 00:11:15,550 Нет, это детектив Уильямс. 209 00:11:15,550 --> 00:11:17,630 Она согласилась взять отпечатки с коробка. 210 00:11:17,630 --> 00:11:20,130 Говорит, сегодня заберёт его у нас. 211 00:11:20,130 --> 00:11:23,300 - Хорошо. - Отлично. Она лучшая. 212 00:11:24,470 --> 00:11:27,850 "Никому про это не говори. Я единственная в полиции 213 00:11:27,850 --> 00:11:31,100 считаю, что вы слишком тупые, чтобы совершить это убийство". 214 00:11:32,100 --> 00:11:34,190 Грубо, но мы поняли. 215 00:11:34,190 --> 00:11:35,900 Мне пора на поезд, 216 00:11:35,900 --> 00:11:38,240 мне же кое-кто машину не покупает. 217 00:11:38,240 --> 00:11:40,200 Я шучу. Я серьёзно. 218 00:11:41,150 --> 00:11:42,820 Вы настоящий коп или актёр? 219 00:11:42,820 --> 00:11:44,030 Настоящий коп. 220 00:11:44,580 --> 00:11:46,120 А похожи на актёра. 221 00:11:47,450 --> 00:11:48,450 Пока. 222 00:11:48,450 --> 00:11:51,750 Детектив Крепс хочет видеть вас в квартире Банни Фолджер. 223 00:11:51,750 --> 00:11:52,960 Он кое-что нашёл. 224 00:11:55,170 --> 00:11:57,170 Хорошо. 225 00:11:59,760 --> 00:12:02,340 Ну хотя бы один микрофон. 226 00:12:02,340 --> 00:12:04,180 Что это? 227 00:12:04,180 --> 00:12:05,510 Что она тут делает? 228 00:12:05,510 --> 00:12:07,180 Так, 229 00:12:07,180 --> 00:12:09,060 вот все и в сборе. 230 00:12:09,060 --> 00:12:11,060 Спасибо, что пришли. Очень ценю. 231 00:12:11,060 --> 00:12:12,140 Все в сборе, слушайте: 232 00:12:12,140 --> 00:12:13,400 немедленно кончайте 233 00:12:13,400 --> 00:12:16,020 со своими подкастами! 234 00:12:16,020 --> 00:12:17,440 Благодаря вам 235 00:12:17,440 --> 00:12:19,150 у нас больше анонимных наводок, 236 00:12:19,150 --> 00:12:20,900 чем дырок для подглядывания на вокзале. 237 00:12:20,900 --> 00:12:22,740 Так, простите, мы пришли, 238 00:12:22,740 --> 00:12:24,910 потому что вы нашли что-то в квартире Банни 239 00:12:24,910 --> 00:12:27,200 и хотите показать нам? Или чтобы... 240 00:12:27,200 --> 00:12:28,370 Чтобы на вас наорать! 241 00:12:29,080 --> 00:12:32,080 Это дело должно было меня прославить. 242 00:12:32,920 --> 00:12:33,920 Из-за вас, любителей, 243 00:12:33,920 --> 00:12:36,840 всё так запуталось. Мне звонят 244 00:12:36,840 --> 00:12:39,630 и просят присмотреться к попугаю. 245 00:12:39,630 --> 00:12:41,050 Сраному попугаю! 246 00:12:41,050 --> 00:12:43,300 "Версия с попугаем" - так её называют. 247 00:12:43,300 --> 00:12:44,970 Пора это прекращать. 248 00:12:44,970 --> 00:12:47,100 Детектив, я не с ними. 249 00:12:47,100 --> 00:12:49,680 Я могу помочь, если позволите. 250 00:12:49,680 --> 00:12:51,390 Правда, что ли? Великая Синда Кэннинг 251 00:12:51,390 --> 00:12:54,140 прилетит спасать очередное дело? 252 00:12:54,140 --> 00:12:57,520 Учитывая вашу репутацию, будьте благодарны, детектив Крепс. 253 00:12:58,360 --> 00:13:00,070 Кстати о репутации. 254 00:13:00,070 --> 00:13:01,990 Не пропустите наш новый эпизод. 255 00:13:01,990 --> 00:13:04,070 Там интересная история от... 256 00:13:04,070 --> 00:13:05,490 - Джимми Руссо. - Джимми Руссо. 257 00:13:06,370 --> 00:13:09,160 Вы с ним говорили? Он раньше работал с Мэйбл 258 00:13:09,160 --> 00:13:11,370 в ресторане "Улов Джона Сильвера". - "Улов Джона Сильвера". 259 00:13:11,370 --> 00:13:12,540 Хватит меня перебивать. 260 00:13:12,540 --> 00:13:14,040 Простите, я хотела помочь. 261 00:13:14,040 --> 00:13:15,420 Где была твоя помощь, 262 00:13:15,420 --> 00:13:18,920 когда я неверно произносила "чипасо из Оклахомы" весь подкаст? 263 00:13:18,920 --> 00:13:21,050 Правильно "чикасо". 264 00:13:21,710 --> 00:13:23,340 Что за Джимми Руссо? 265 00:13:23,340 --> 00:13:25,510 Никто. Он лгун. 266 00:13:25,510 --> 00:13:27,850 И не имеет отношения к этому делу. 267 00:13:27,850 --> 00:13:29,760 А я бы поспорила, ещё как имеет. 268 00:13:29,760 --> 00:13:32,850 Он свидетельство твоей неуравновешенности. 269 00:13:33,850 --> 00:13:36,100 С Джимми всё началось, потом Банни. 270 00:13:36,100 --> 00:13:37,900 Что дальше? 271 00:13:37,900 --> 00:13:39,360 Ничто не привлекает 272 00:13:39,360 --> 00:13:43,030 аудиторию так, как безумная красотка-убийца. 273 00:13:43,650 --> 00:13:47,070 Вот оно как. Вы готовы продать её, 274 00:13:47,070 --> 00:13:48,700 даже если это ложь. 275 00:13:48,700 --> 00:13:50,330 Мы бы так не поступили! 276 00:13:51,660 --> 00:13:53,700 По крайней мере, постарались бы. 277 00:13:53,700 --> 00:13:55,160 Я рассказываю правду, и она в том, 278 00:13:55,160 --> 00:13:57,420 что люди не хотят тратить путь на работу 279 00:13:57,420 --> 00:14:00,750 на какие-то заурядные трагедии. Поэтому 52 минуты 280 00:14:00,750 --> 00:14:02,380 каждую неделю они слушают меня. 281 00:14:02,380 --> 00:14:04,210 Я пугаю, удивляю 282 00:14:04,210 --> 00:14:06,090 и да, увлекаю их. 283 00:14:06,090 --> 00:14:07,970 И доверяют мне расплести клубок 284 00:14:07,970 --> 00:14:10,220 от милой вязальщицы с Манхэттена 285 00:14:10,220 --> 00:14:12,510 до пропавшей фермерской девушки 286 00:14:12,510 --> 00:14:15,480 чипасо. Чикасо. Читасо. Чёрт. 287 00:14:16,560 --> 00:14:18,600 А теперь простите, 288 00:14:18,600 --> 00:14:20,560 мне пора готовить... 289 00:14:20,560 --> 00:14:22,480 свой острый подкаст. 290 00:14:22,480 --> 00:14:25,320 Нет, чтобы я больше не слышал ни о каких новых эпизодах. 291 00:14:25,320 --> 00:14:28,360 Вы услышите только стук молота справедливости. 292 00:14:28,360 --> 00:14:30,030 Поппи! Бери вещи. 293 00:14:30,990 --> 00:14:33,990 И запомни про молот, хорошо звучит. 294 00:14:35,620 --> 00:14:37,750 Она что-то с чем-то. 295 00:14:40,130 --> 00:14:42,710 А где детектив Уильямс? Я думал, она будет тут. 296 00:14:42,710 --> 00:14:46,090 Она в Денвере. В декрете. 297 00:14:46,510 --> 00:14:48,720 Простите, надо отлить. 298 00:14:51,350 --> 00:14:52,890 Уильямс в Денвере? 299 00:14:52,890 --> 00:14:54,640 В декрете? 300 00:14:54,640 --> 00:14:56,930 Как тогда она встретится с нами, 301 00:14:56,930 --> 00:14:58,310 чтобы забрать улику? 302 00:14:58,310 --> 00:14:59,980 Значит... 303 00:14:59,980 --> 00:15:02,770 нам писал кто-то другой. 304 00:15:07,440 --> 00:15:09,990 - Ты в порядке? - Да, а что? 305 00:15:09,990 --> 00:15:12,410 Синда так грубо с тобой обращается. 306 00:15:12,410 --> 00:15:13,780 Особенно учитывая, что это ты 307 00:15:13,780 --> 00:15:15,370 в курсе всего. - Я в порядке. 308 00:15:15,370 --> 00:15:17,870 Я не ведусь на лесть и не верю ей. 309 00:15:19,000 --> 00:15:20,790 То есть... 310 00:15:20,790 --> 00:15:23,710 с Синдой сложно? Она с характером? 311 00:15:23,710 --> 00:15:27,260 Бывает, кидается степлером? Да. 312 00:15:27,260 --> 00:15:28,970 А потом поднимает и кидает снова, 313 00:15:28,970 --> 00:15:31,680 пока не попадёт в лицо. Покажи гения, который 314 00:15:31,680 --> 00:15:34,350 не бросается степлером, потом поднимает и снова бросает его. 315 00:15:34,350 --> 00:15:36,100 Я просто выполняю свою работу. 316 00:15:36,100 --> 00:15:37,640 И жду звёздного часа. 317 00:15:37,640 --> 00:15:40,350 Ты его не получишь, если не заговоришь. 318 00:15:40,980 --> 00:15:42,270 Всё в твоих руках. 319 00:15:42,690 --> 00:15:45,570 Действуй как продюсер, а не ассистент. 320 00:15:47,570 --> 00:15:49,400 Начни с Джимми Руссо. 321 00:15:50,490 --> 00:15:52,660 Он врёт как дышит. 322 00:15:52,660 --> 00:15:54,070 Не выпустишь интервью в эфир - 323 00:15:54,070 --> 00:15:56,540 сделаешь Синде одолжение. 324 00:15:56,540 --> 00:15:59,000 И в процессе заслужишь её уважение. 325 00:15:59,000 --> 00:16:00,830 Синда меня уважает. 326 00:16:00,830 --> 00:16:03,330 Ко мне! 327 00:16:03,330 --> 00:16:05,340 Это мы так шутим. 328 00:16:13,840 --> 00:16:15,680 Не будем спешить с выводами. 329 00:16:15,680 --> 00:16:19,430 Спросим детектива, где она хочет встретиться и дождёмся ответа. 330 00:16:40,620 --> 00:16:43,040 "Сейчас не могу, рискованно. 331 00:16:43,040 --> 00:16:45,880 Спрячьте улику в парке Морнингсайд, 332 00:16:45,880 --> 00:16:47,380 позже заберу". 333 00:16:49,420 --> 00:16:52,050 Не может встретиться лично, 334 00:16:52,050 --> 00:16:54,720 но может приехать в парк 335 00:16:54,720 --> 00:16:56,550 из Денвера? 336 00:16:57,970 --> 00:16:59,560 Убийца. 337 00:16:59,560 --> 00:17:01,430 Нам пишет убийца! 338 00:17:05,650 --> 00:17:07,270 Это мой телефон. 339 00:17:08,690 --> 00:17:10,190 Прости. 340 00:17:13,860 --> 00:17:15,530 Как это случилось? 341 00:17:15,530 --> 00:17:18,280 Мы думали, нам пишет Уильямс. 342 00:17:18,280 --> 00:17:19,910 И что делать? 343 00:17:23,160 --> 00:17:24,960 Я скажу что. 344 00:17:24,960 --> 00:17:26,080 Согласимся на их условия. 345 00:17:27,670 --> 00:17:30,500 Седьмой сезон, 21 серия. 346 00:17:30,500 --> 00:17:31,920 "Поддельная улика". 347 00:17:31,920 --> 00:17:33,800 Скажем, что завернули коробок 348 00:17:33,800 --> 00:17:37,640 в пакет и положили в мусорку у парка. 349 00:17:37,640 --> 00:17:39,600 А потом сюрприз - 350 00:17:39,600 --> 00:17:41,220 поддельная улика! 351 00:17:41,220 --> 00:17:44,600 - Ожидаемо. - Так серия называется. 352 00:17:44,600 --> 00:17:46,310 Вместо улики... 353 00:17:46,310 --> 00:17:47,480 там бомбочка с краской. 354 00:17:48,440 --> 00:17:50,820 - Ладно, это неожиданно. - Да. 355 00:17:50,820 --> 00:17:52,860 Она взрывается, убийца отмечен. 356 00:17:52,860 --> 00:17:55,490 Мы бежим производить гражданский арест! 357 00:17:55,490 --> 00:17:57,110 У нас нет такой бомбочки, поэтому... 358 00:17:57,110 --> 00:17:58,240 Блёстки! 359 00:17:58,240 --> 00:17:59,830 - Блёстки? - Да. 360 00:18:00,660 --> 00:18:02,700 Юные годы в региональном театре, 361 00:18:02,700 --> 00:18:05,080 полные диких оргий, научили меня, 362 00:18:05,080 --> 00:18:07,670 что блёстки фиг смоешь. 363 00:18:10,460 --> 00:18:11,960 Боже, я гений. 364 00:18:36,860 --> 00:18:38,110 Так. 365 00:18:38,700 --> 00:18:41,200 - Всё готово. - Хорошо. 366 00:18:47,040 --> 00:18:48,750 Что теперь? 367 00:18:54,090 --> 00:18:57,590 Спонсор "Убийц в одном здании" - "Розовая поварёшка". 368 00:18:57,590 --> 00:18:59,640 Суп от женщин для женщин. 369 00:18:59,640 --> 00:19:03,560 Промокод "Заколотая Банни" даст скидку 50% на первый заказ. 370 00:19:04,600 --> 00:19:06,810 - Отлично. - Шикарно. 371 00:19:06,810 --> 00:19:08,980 Теперь на сведение 372 00:19:08,980 --> 00:19:10,850 и можно выкладывать. 373 00:19:12,060 --> 00:19:15,730 Что это в моём расписании? "Оценка эффективности работы"? 374 00:19:16,690 --> 00:19:18,700 Да, это для меня. 375 00:19:19,320 --> 00:19:22,530 Я подумала, вы могли бы дать отзыв 376 00:19:22,530 --> 00:19:24,450 на мою работу. 377 00:19:24,450 --> 00:19:26,910 Если он будет хорошим, 378 00:19:26,910 --> 00:19:28,870 то я бы хотела повышение. 379 00:19:36,590 --> 00:19:38,880 Луис, как тебе интервью с Джимми Руссо? 380 00:19:38,880 --> 00:19:41,590 Офигенно. 381 00:19:42,800 --> 00:19:44,300 Знаешь, его нашла Поппи. 382 00:19:44,300 --> 00:19:46,850 Крутяк. 383 00:19:47,350 --> 00:19:49,980 Обычно я не даю повышение 384 00:19:49,980 --> 00:19:52,270 до пяти лет работы, но... 385 00:19:52,270 --> 00:19:54,730 Я подумаю об этом. 386 00:19:57,320 --> 00:19:58,570 Крутяк. 387 00:20:04,160 --> 00:20:05,950 Почему так долго? 388 00:20:05,950 --> 00:20:08,950 В "Браззос" это всегда был тот третий чел. 389 00:20:10,750 --> 00:20:12,540 Напоминает время, 390 00:20:12,540 --> 00:20:15,000 когда я ставил "В ожидании Лефти" в театре Roundabout. 391 00:20:15,540 --> 00:20:17,550 Мой маленький Уилл 392 00:20:19,010 --> 00:20:20,630 каждый вечер ждал Лефти. 393 00:20:20,630 --> 00:20:22,630 Ему было лет 6-7, 394 00:20:22,630 --> 00:20:26,510 слишком юн, чтобы оценить радикальную левую пропаганду Клиффорда Одетса. 395 00:20:27,140 --> 00:20:29,980 Травля "красных", борьба с профсоюзами. 396 00:20:29,980 --> 00:20:31,230 Но в конце, 397 00:20:31,230 --> 00:20:33,230 когда зрители включались в происходящее, 398 00:20:34,270 --> 00:20:36,230 Уилли нравилось со всеми кричать: 399 00:20:36,230 --> 00:20:38,940 "Стачка! Стачка! Стачка!" 400 00:20:41,400 --> 00:20:42,820 Как... 401 00:20:42,820 --> 00:20:45,370 милый маленький коммунист. 402 00:20:46,870 --> 00:20:49,240 - Всё хорошо, Оливер. - Я знаю. Я в порядке. 403 00:20:49,240 --> 00:20:51,250 Всё будет хорошо, да, Чарльз? 404 00:20:51,250 --> 00:20:54,120 Конечно. Не волнуйся из-за ДНК-теста. 405 00:20:55,080 --> 00:20:56,590 Наверное. 406 00:20:58,420 --> 00:20:59,800 Или нет. 407 00:20:59,800 --> 00:21:03,380 Слава богу. 408 00:21:03,380 --> 00:21:04,970 Спасибо за поддержку, друзья. 409 00:21:04,970 --> 00:21:07,100 Чёрт, она выложила. 410 00:21:10,520 --> 00:21:13,730 Сегодня в подкасте "Убийцы в одном здании"... 411 00:21:13,730 --> 00:21:15,150 Мы были 412 00:21:15,150 --> 00:21:17,150 на кухне в "Улове Джона Сильвера", 413 00:21:17,150 --> 00:21:18,270 и тут Мэйбл 414 00:21:18,270 --> 00:21:20,940 просто слетела с катушек - отрезала мой палец. 415 00:21:20,940 --> 00:21:22,240 Прямо отрезала. Прям... 416 00:21:22,240 --> 00:21:24,360 Бам! 417 00:21:24,360 --> 00:21:25,910 И всё. 418 00:21:25,910 --> 00:21:28,030 И зажарила во фритюре. 419 00:21:28,030 --> 00:21:30,620 И подала, как ни в чём не бывало. Словно это хашбрауны. 420 00:21:30,620 --> 00:21:32,200 А не мой палец. 421 00:21:32,200 --> 00:21:34,500 Лживая тварь! 422 00:21:34,500 --> 00:21:38,130 Как бы вы её описали? 423 00:21:38,130 --> 00:21:39,750 Кого? Кровавую Мэйбл? 424 00:21:39,750 --> 00:21:41,670 Она кровожадное чудовище. 425 00:21:41,670 --> 00:21:42,880 Не переключайтесь... 426 00:21:42,880 --> 00:21:44,970 Джимми любил распускать руки. 427 00:21:44,970 --> 00:21:47,470 Когда я его оттолкнула, он отшатнулся 428 00:21:47,470 --> 00:21:50,470 и угодил рукой в мясорубку. 429 00:21:50,470 --> 00:21:52,600 Я Синда Кэннинг. 430 00:21:52,600 --> 00:21:55,020 Спонсор "Убийц в одном здании"... 431 00:21:55,020 --> 00:21:58,690 Давайте послушаем что-нибудь другое. Музыку? 432 00:21:59,860 --> 00:22:01,940 Боже мой, кто же там из "Хоупстил"? 433 00:22:01,940 --> 00:22:03,940 Кроме завидных холостячек 434 00:22:03,940 --> 00:22:06,490 из женского исправительного учреждения "Хопстилл"? 435 00:22:06,490 --> 00:22:08,160 Так, у меня есть 436 00:22:08,160 --> 00:22:11,740 Kingston Trio и Brothers Four. Можем послушать. 437 00:22:11,740 --> 00:22:14,290 Чарльз, скажи, что ты не общаешься с Джен. 438 00:22:16,670 --> 00:22:18,290 Я не общаюсь с Джен. 439 00:22:18,290 --> 00:22:19,880 Да что с тобой такое? 440 00:22:20,750 --> 00:22:24,210 Предательство. Посмотрите на него! 441 00:22:24,210 --> 00:22:26,430 Попался. 442 00:22:26,430 --> 00:22:30,350 Наверняка пытается придумать, как оправдаться. 443 00:22:30,350 --> 00:22:32,060 Но в то же время... 444 00:22:32,060 --> 00:22:35,180 его престарелому уму не хватает остроты, 445 00:22:35,180 --> 00:22:37,310 чтобы придумать связный ответ. 446 00:22:38,150 --> 00:22:40,770 Ладно, я общался с Джен. 447 00:22:40,770 --> 00:22:43,570 Но это было ради дела. Изначально. 448 00:22:43,570 --> 00:22:45,030 Изначально? 449 00:22:45,030 --> 00:22:47,360 Кажется, мы теперь встречаемся... 450 00:22:48,070 --> 00:22:49,740 Она сказала, мы и не расставались! 451 00:22:49,740 --> 00:22:53,120 Ну да, она всего лишь пыталась отравить тебя убить всех жителей. 452 00:22:53,120 --> 00:22:54,660 Спасибо, я так и сказал! 453 00:22:54,660 --> 00:22:56,210 Тогда почему ты не покончил с этим? 454 00:22:56,210 --> 00:22:58,870 Потому что я... 455 00:22:58,870 --> 00:23:00,290 Я не знаю как. 456 00:23:00,790 --> 00:23:04,000 Я неконфликтный, никогда никого не бросал. 457 00:23:04,670 --> 00:23:07,380 Обычно я год пытаюсь завязать отношения, 458 00:23:07,380 --> 00:23:08,550 год наслаждаюсь ими, 459 00:23:08,550 --> 00:23:10,550 четыре года пытаюсь сбежать. 460 00:23:11,300 --> 00:23:14,100 Мне уже 75, 461 00:23:14,100 --> 00:23:16,600 я думал, с этим всё. 462 00:23:18,350 --> 00:23:21,310 Я знаю, что должен бросить её, но... 463 00:23:21,310 --> 00:23:24,020 Джен пугающая 464 00:23:24,020 --> 00:23:27,570 и горячая. 465 00:23:27,570 --> 00:23:29,780 Поэтому так сложно её бросить. 466 00:23:30,910 --> 00:23:33,410 Думаю, это как-то связано с отцом. 467 00:23:34,370 --> 00:23:37,660 Он нас бросил, поэтому я так не могу с людьми. 468 00:23:39,040 --> 00:23:40,960 Она убила моего друга. 469 00:23:40,960 --> 00:23:43,460 Я знаю, знаю. 470 00:23:44,590 --> 00:23:45,590 Боже, Чарльз, 471 00:23:45,590 --> 00:23:47,380 разберись в себе. - Мэйбл... 472 00:23:47,970 --> 00:23:48,970 Чёрт! 473 00:23:59,940 --> 00:24:01,730 Оливер, что это было? 474 00:24:01,730 --> 00:24:03,020 Я зову её "Мэрайя". 475 00:24:03,020 --> 00:24:05,860 500 грамм блёсток, банка раствора каучука 476 00:24:05,860 --> 00:24:08,030 и щепотка C-4. 477 00:24:08,440 --> 00:24:09,740 Ну круто. 478 00:24:09,740 --> 00:24:12,740 Это был шанс поймать его и обелить наши имена. 479 00:24:12,740 --> 00:24:15,870 И получить путёвый контент для подкаста. 480 00:24:15,870 --> 00:24:19,160 Всё обломалось, потому что кто-то разнюнился. 481 00:24:19,160 --> 00:24:21,170 До скорого. 482 00:24:21,170 --> 00:24:22,750 Мэйбл, прости. 483 00:24:22,750 --> 00:24:23,880 Я должен был... 484 00:24:23,880 --> 00:24:25,710 Я хочу пройтись. 485 00:24:25,710 --> 00:24:27,380 Надо подумать. 486 00:24:30,260 --> 00:24:33,180 Она в порядке. Такое бывает каждые 3-4 серии. 487 00:24:33,180 --> 00:24:36,050 - Но ты должен порвать с Джен! - Знаю. 488 00:24:36,050 --> 00:24:38,560 Это будет тяжело и неприятно. 489 00:24:41,350 --> 00:24:43,600 Может, мне и не придётся. 490 00:24:43,600 --> 00:24:45,810 - Мы только что это обсудили. - Нет. 491 00:24:45,810 --> 00:24:47,820 Может, мне не придётся. 492 00:24:50,320 --> 00:24:52,320 Ты поведёшь? 493 00:24:57,370 --> 00:24:59,910 Ладно, я пошла. Что пишут? 494 00:24:59,910 --> 00:25:02,500 Люди в восторге от серии. 495 00:25:02,500 --> 00:25:04,790 Джимми - бомба. 496 00:25:04,790 --> 00:25:07,750 Отличная работа, Поппи. 497 00:25:07,750 --> 00:25:09,880 Стэнли завтра исполняется три. 498 00:25:09,880 --> 00:25:12,170 Можешь подписать открытку? Он не умеет читать. 499 00:25:13,180 --> 00:25:15,180 Интересно, есть ли у вас возможность... 500 00:25:16,680 --> 00:25:19,180 - ...о чём мы говорили раньше? - Раньше? 501 00:25:19,640 --> 00:25:20,770 Раньше, 502 00:25:20,770 --> 00:25:22,940 когда ты попросила о повышении перед Луисом 503 00:25:22,940 --> 00:25:25,400 и заставила всех почувствовать дискомфорт? 504 00:25:26,730 --> 00:25:29,440 Что? 505 00:25:29,440 --> 00:25:31,820 Поставила меня в неудобное положение. И что мне сказать? 506 00:25:31,820 --> 00:25:34,150 "Нет, тебя никогда не повысят"? 507 00:25:34,150 --> 00:25:35,950 Это было бы неловко. 508 00:25:35,950 --> 00:25:38,830 Ты великолепная ассистентка, Поппи. 509 00:25:38,830 --> 00:25:42,160 Ты вынимаешь кинзу до последнего кусочка 510 00:25:42,160 --> 00:25:44,210 из моей тарелки с курочкой. 511 00:25:44,210 --> 00:25:45,750 Хирургическая точность. 512 00:25:46,920 --> 00:25:48,420 Спасибо. 513 00:25:49,210 --> 00:25:51,300 Когда я была стажёром в The Washington Post, 514 00:25:51,300 --> 00:25:54,090 Кэтрин Грэм дала мне отличный совет. 515 00:25:54,090 --> 00:25:57,590 Она сказала: "Не блистай на нелюбимой должности". 516 00:25:59,260 --> 00:26:00,760 Она была настоящей стервой. 517 00:26:13,440 --> 00:26:15,360 И снова здравствуй, Чарльз-Хэйден... 518 00:26:15,360 --> 00:26:17,700 ...Сэз. 519 00:26:22,410 --> 00:26:24,450 Потерпи меня, детка. Я здесь почти неофициально. 520 00:26:24,450 --> 00:26:26,210 Чарьз только что прислал текст. 521 00:26:26,830 --> 00:26:29,000 Что это? 522 00:26:29,000 --> 00:26:30,380 Это реплики? 523 00:26:30,380 --> 00:26:32,630 Звук, камера... 524 00:26:33,210 --> 00:26:35,010 Мотор. Джен... 525 00:26:35,920 --> 00:26:37,220 нам нужно поговорить. 526 00:26:37,930 --> 00:26:40,470 Мне не в радость сообщать это, но... 527 00:26:41,430 --> 00:26:43,180 я думаю, нам нужно расстаться. 528 00:26:43,890 --> 00:26:46,390 Он... Ты... 529 00:26:47,770 --> 00:26:50,270 Он бросает меня через тебя? 530 00:26:50,270 --> 00:26:52,360 Это просто смешно. Где Чарльз? 531 00:26:52,360 --> 00:26:55,440 Я слышал, принято говорить: 532 00:26:55,440 --> 00:26:57,650 "Дело не в тебе, 533 00:26:57,650 --> 00:26:59,570 а во мне". 534 00:26:59,570 --> 00:27:02,490 Но давай признаем. Дело на 80 процентов в тебе. 535 00:27:02,490 --> 00:27:04,830 - Я бросают трубку. - Джен. 536 00:27:04,830 --> 00:27:06,620 Я тебя больше не люблю. 537 00:27:07,410 --> 00:27:10,290 Прости. Я предлагал расстаться на днях, 538 00:27:10,290 --> 00:27:11,460 но я боялся. 539 00:27:12,090 --> 00:27:14,090 Боялся тебя. 540 00:27:14,090 --> 00:27:16,260 Боялся остаться один. 541 00:27:17,380 --> 00:27:19,010 Но я больше не боюсь. 542 00:27:20,640 --> 00:27:22,640 Точнее, ещё боюсь тебя. 543 00:27:23,890 --> 00:27:25,890 Но больше не боюсь остаться один. 544 00:27:26,730 --> 00:27:29,900 И я не хочу тебя ранить. 545 00:27:30,770 --> 00:27:32,810 Но это прощание. 546 00:27:35,440 --> 00:27:38,740 Я никогда не забуду всё, чему ты меня научила. 547 00:27:39,660 --> 00:27:42,530 Устройство твоего фагота. 548 00:27:43,870 --> 00:27:45,370 Большое колено. 549 00:27:46,250 --> 00:27:48,160 Раструб. 550 00:27:48,160 --> 00:27:49,620 Бокал. 551 00:27:53,340 --> 00:27:55,630 Дальше - эротичнее. 552 00:27:55,630 --> 00:27:56,880 Тебя это заводит? 553 00:27:57,840 --> 00:28:00,340 - Да. - Тогда я продолжу. 554 00:28:02,470 --> 00:28:03,720 Привет? 555 00:28:05,680 --> 00:28:06,930 Элис? 556 00:28:06,930 --> 00:28:08,350 ...эти готовы. 557 00:28:08,350 --> 00:28:10,190 Оказывается, желток должен... 558 00:28:10,190 --> 00:28:12,310 "вытекать, а не выливаться", что бы это ни значило. 559 00:28:12,310 --> 00:28:14,230 Прости, я вхожу в роль. Что ты сказал? 560 00:28:14,230 --> 00:28:15,900 Какого чёрта? 561 00:28:17,690 --> 00:28:18,740 - Привет. - Привет. 562 00:28:20,570 --> 00:28:21,820 Привет. 563 00:28:23,200 --> 00:28:25,200 Чёрт подери, это она? 564 00:28:39,300 --> 00:28:41,340 Давай попробуем снова. 565 00:28:42,680 --> 00:28:43,800 Говори "Сэвидж" 566 00:28:43,800 --> 00:28:46,810 так же, как ты сейчас сказала "14". Будто... 567 00:28:46,810 --> 00:28:49,390 Будто это твой последний вдох. Ладно, пробуй. 568 00:28:49,850 --> 00:28:51,850 Хорошо. 569 00:28:53,020 --> 00:28:54,060 Элис. 570 00:28:54,690 --> 00:28:56,610 Мэйбл. Что ты здесь делаешь? 571 00:28:57,770 --> 00:28:59,150 Что я... 572 00:29:00,490 --> 00:29:01,990 Это моя квартира. 573 00:29:01,990 --> 00:29:04,990 Прости. Ты не должна была это увидеть. Пока нет. 574 00:29:04,990 --> 00:29:06,530 Дай мне объяснить. 575 00:29:07,330 --> 00:29:08,950 Я хотела помочь. Знаешь, я изучала 576 00:29:08,950 --> 00:29:10,500 твою травму сквозь призму искусства. 577 00:29:10,500 --> 00:29:13,120 Я хотела сделать что-то фотореалистичное... 578 00:29:14,920 --> 00:29:17,590 Мэйбл? Мэйбл? Всё хорошо? 579 00:29:17,590 --> 00:29:19,590 Мэйбл? Дай мне объяснить! 580 00:29:20,670 --> 00:29:22,170 Мэйбл! 581 00:29:34,770 --> 00:29:38,070 Сказали, что результаты ДНК придут через 36 часов, 582 00:29:38,070 --> 00:29:39,400 и вот я обновляю "Входящие". 583 00:29:39,400 --> 00:29:41,110 Ничего. 584 00:29:41,110 --> 00:29:42,610 Чарльз, я растерян. 585 00:29:42,610 --> 00:29:44,280 Я хочу миску успокаивающего дзадзики, 586 00:29:44,280 --> 00:29:47,070 но греческая еда сейчас меня триггерит. 587 00:29:47,070 --> 00:29:49,950 А если я потеряю своего сына и свои соусы в один день? 588 00:29:53,580 --> 00:29:56,630 Да. Можешь остаться здесь, пока не придёт письмо. 589 00:29:56,630 --> 00:29:58,210 Спасибо. 590 00:29:58,210 --> 00:30:00,050 А пока мы ждём, 591 00:30:00,050 --> 00:30:02,010 пожалуй, я могу показать тебе дивный мир 592 00:30:02,010 --> 00:30:04,010 южноамериканских соусов. 593 00:30:04,800 --> 00:30:06,050 Ну как? 594 00:30:13,850 --> 00:30:15,640 - Алло? - Привет. Это Поппи. 595 00:30:15,640 --> 00:30:17,650 Поппи Уайт? Я хотела извиниться... 596 00:30:17,650 --> 00:30:19,360 Сейчас не лучший момент. 597 00:30:19,360 --> 00:30:21,190 Даже худший. 598 00:30:21,190 --> 00:30:24,190 Я не вступилась за неё, но вы должны понимать: 599 00:30:24,190 --> 00:30:26,660 Синда и чудовище, и богиня. 600 00:30:26,660 --> 00:30:28,530 Это сложно объяснить. 601 00:30:28,530 --> 00:30:30,660 - Мне пора, хорошо? - Подождите! 602 00:30:30,660 --> 00:30:32,330 Она не закончила колледж. 603 00:30:33,450 --> 00:30:34,830 Кто? Синда? 604 00:30:34,830 --> 00:30:36,960 Да, я уверена, что её исключили, а ещё 605 00:30:36,960 --> 00:30:37,960 её зубы не настоящие. 606 00:30:37,960 --> 00:30:41,210 - О чём ты? - Синда - лгунья, 607 00:30:41,210 --> 00:30:43,710 и дело далеко не только в зубных имплантах. 608 00:30:43,710 --> 00:30:47,590 То есть, ты права. Она пойдёт на всё, чтобы рассказать хорошую историю. 609 00:30:47,590 --> 00:30:49,760 Поверь мне, о женщине многое узнаёшь, 610 00:30:49,760 --> 00:30:51,470 когда составляешь её расписание. 611 00:30:51,470 --> 00:30:53,470 А сейчас она следит за тобой, так что... 612 00:30:54,270 --> 00:30:58,060 если тебе и тем старичкам понадобится помощь, дай мне знать. 613 00:30:58,060 --> 00:30:59,560 Я знаю, в каком шкафу скелеты. 614 00:30:59,560 --> 00:31:01,980 И, поверь, скелетов там много. 615 00:31:02,820 --> 00:31:05,320 Так сказать. Ладно... 616 00:31:09,070 --> 00:31:10,320 Алло? 617 00:31:11,490 --> 00:31:12,530 Мэйбл? 618 00:31:12,950 --> 00:31:14,700 И они кладут манго прямо туда? 619 00:31:14,700 --> 00:31:17,330 - Так и есть. - Это гениально. 620 00:31:20,880 --> 00:31:23,090 Что тебе нужно? Обнимашки? 621 00:31:23,090 --> 00:31:24,590 Я лично обнимашки не люблю, но... 622 00:31:27,170 --> 00:31:29,640 Это просто Уилл. 623 00:31:29,640 --> 00:31:32,390 Посмотри-ка. Мой сын прислал мне видео. 624 00:31:34,350 --> 00:31:38,100 Второе появление Кровавой Мэйбл! Она только что пырнула чувака ножом! 625 00:31:49,200 --> 00:31:50,780 Я согласен на обнимашки. 56472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.