All language subtitles for Only.Murders.in.the.Building.S02E05.WEB-DLRip.AlexFilm.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:02,190 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ… 2 00:00:02,260 --> 00:00:03,920 - Мой сын - режиссёр. - Пап, ну пожалуйста. 3 00:00:03,921 --> 00:00:05,881 Мне нужна помощь. Я тут умираю. 4 00:00:05,881 --> 00:00:09,259 Я понимаю. Я просто ужасно занят из-за этого дела. 5 00:00:09,259 --> 00:00:11,261 Привет. Меня зовут Элис Бэнкс, я работаю в галерее Third Arm. 6 00:00:11,261 --> 00:00:13,096 Там выставляются начинающие художники. 7 00:00:13,096 --> 00:00:15,807 В тебе есть что-то весьма притягательное. 8 00:00:15,807 --> 00:00:17,851 - Хочу кое-что показать. - Красота. 9 00:00:17,851 --> 00:00:19,650 Рада, что понравилось. Это ты. 10 00:00:19,720 --> 00:00:21,230 Хорошо. Что нам известно? 11 00:00:21,230 --> 00:00:23,106 Банни закололи ножом. 12 00:00:23,106 --> 00:00:25,817 В наши квартиры подкидывают улики 13 00:00:25,817 --> 00:00:26,902 каким-то загадочным образом. 14 00:00:26,902 --> 00:00:29,655 Сначала картина, теперь этот нож. 15 00:00:29,655 --> 00:00:31,865 Кажется, я поняла, как залезают в твою квартиру. 16 00:00:32,448 --> 00:00:34,660 Шок, сенсация! 17 00:00:34,660 --> 00:00:36,787 Мы обнаружили тайное логово убийцы. 18 00:00:36,787 --> 00:00:38,830 А твой вчерашний друг придёт? 19 00:00:38,830 --> 00:00:42,668 Вчера в мою смену вышел другой официант. Он говорит, ты была... не одна. 20 00:00:42,668 --> 00:00:44,586 Этот не придёт. И он мне не друг. 21 00:00:45,420 --> 00:00:47,005 Большие чаевые. 22 00:00:47,005 --> 00:00:48,298 На этот раз многовато. 23 00:00:49,091 --> 00:00:50,676 Больше никому не нужно. 24 00:00:50,676 --> 00:00:52,010 Что ж, неизвестный абонент, 25 00:00:52,010 --> 00:00:53,512 мне нужна твоя помощь. 26 00:00:53,512 --> 00:00:56,723 Привет, Чарльз. Я скучала. 27 00:01:04,606 --> 00:01:07,609 Да, любимая. Мы делаем семейное древо для школьной выставки. 28 00:01:09,236 --> 00:01:11,238 Да, я делаю. 29 00:01:13,407 --> 00:01:15,409 Хорошо, он будет всё приклеивать. 30 00:01:17,119 --> 00:01:19,496 Хорошо. И я тебя люблю. Пока. 31 00:01:25,440 --> 00:01:27,754 Это мой отец в 1970-х. 32 00:01:27,754 --> 00:01:29,923 Тогда было лучшее время для жизни в Нью-Йорке. 33 00:01:29,923 --> 00:01:33,010 Я знаю, ведь он постоянно говорил об этом. 34 00:01:33,010 --> 00:01:34,928 Если вы скучаете по секс-кинотеатрам, которые были повсюду, 35 00:01:34,928 --> 00:01:38,098 и горящим мусоркам, то 70-е явно были для вас. 36 00:01:38,098 --> 00:01:40,559 Мой папа обожал это десятилетие. 37 00:01:40,559 --> 00:01:44,313 Я придумал! Давайте сыграем… 38 00:01:44,813 --> 00:01:46,231 в "Сына Сэма"? 39 00:01:47,733 --> 00:01:49,067 В те годы он постоянно 40 00:01:49,067 --> 00:01:50,986 зависал со своими друзьями, актёрами, 41 00:01:50,986 --> 00:01:52,988 художниками и ни о чём не волновался. 42 00:01:52,988 --> 00:01:55,991 Развивал свой величайший, по его мнению, навык - 43 00:01:55,991 --> 00:01:58,493 способность видеть, когда от него что-то скрывают. 44 00:01:58,493 --> 00:02:00,537 Правила игры просты: 45 00:02:00,537 --> 00:02:02,789 если вы убийца - убивайте, 46 00:02:05,209 --> 00:02:08,587 если вы не убийца - выживайте. 47 00:02:08,587 --> 00:02:12,674 Многие из вас невинные блондиночки, но кто-то один будет 48 00:02:12,674 --> 00:02:16,512 убийцей - сыном Сэма. 49 00:02:18,764 --> 00:02:20,807 И я его вычислю. 50 00:02:21,975 --> 00:02:24,061 Тедди, чур, не жульничать! 51 00:02:24,061 --> 00:02:25,979 Я? Жульничаю? 52 00:02:25,979 --> 00:02:27,231 Иногда мне кажется, 53 00:02:27,231 --> 00:02:29,149 он думал, что вечеринки никогда не закончатся. 54 00:02:29,149 --> 00:02:30,442 Гаснет свет! 55 00:02:30,943 --> 00:02:32,903 Потому что годами они и правда не кончались. 56 00:02:32,903 --> 00:02:36,365 Кто-то один будет… убийцей - сыном Сэма. 57 00:02:38,283 --> 00:02:40,285 И я его вычислю. 58 00:02:42,621 --> 00:02:45,541 Это ты, моя дорогая Роберта? 59 00:02:45,541 --> 00:02:48,502 Мой отец всегда был наблюдательным. 60 00:02:48,502 --> 00:02:50,879 Скрыть от него что-либо - просто невозможно. 61 00:02:50,879 --> 00:02:53,382 Так, секундочку. 62 00:03:00,764 --> 00:03:02,266 Уильям… 63 00:03:03,725 --> 00:03:05,435 Ты что, вылез из кровати? 64 00:03:05,435 --> 00:03:07,563 Нет. 65 00:03:07,563 --> 00:03:10,023 Точно? Ты бы не стал врать своему старику, 66 00:03:10,023 --> 00:03:11,650 правда же? 67 00:03:11,650 --> 00:03:15,237 Ладно! Признаюсь! Вылез! 68 00:03:16,030 --> 00:03:17,698 Как ты понимаешь, когда тебе врут? 69 00:03:18,156 --> 00:03:21,535 Все, у кого есть секреты, рано или поздно себя выдают. 70 00:03:23,036 --> 00:03:25,914 На тебе… Покажи свою ногу! Вот! 71 00:03:26,623 --> 00:03:28,250 На тебе два носка. 72 00:03:28,250 --> 00:03:30,794 Но мы знаем, что ты ненавидишь спать в носках. 73 00:03:30,794 --> 00:03:32,588 Ты себя выдал. 74 00:03:32,588 --> 00:03:36,550 Дверь была приоткрыта. Обычно она закрыта, чтобы монстры не прошли. 75 00:03:36,550 --> 00:03:38,177 Я просто знаю тебя, Уилли. 76 00:03:39,136 --> 00:03:41,972 Так же, как и то, что твоя мама не сын Сэма. 77 00:03:41,972 --> 00:03:43,891 Сегодня она ест сыр. 78 00:03:43,891 --> 00:03:46,852 Она это делает, когда полностью расслаблена. 79 00:03:46,852 --> 00:03:48,478 Пап, ты потрясающий. 80 00:03:48,478 --> 00:03:50,898 А ты ещё более потрясающий, 81 00:03:50,898 --> 00:03:53,775 ведь ты так рано понял, какой я потрясающий. 82 00:03:53,775 --> 00:03:57,112 А теперь отправляйся в мир снов! 83 00:03:59,448 --> 00:04:00,824 Люблю тебя. 84 00:04:23,931 --> 00:04:25,432 Тедди. 85 00:04:26,683 --> 00:04:28,060 Ты убийца. 86 00:04:37,194 --> 00:04:39,905 Но, оказывается, 87 00:04:39,905 --> 00:04:42,282 кое-что от папы можно скрыть. 88 00:04:44,868 --> 00:04:48,038 Всё, что нужно, - это не знать, что вы скрываете. 89 00:05:29,700 --> 00:05:31,790 УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ 90 00:05:42,090 --> 00:05:43,400 ПОДВОХ 91 00:05:43,468 --> 00:05:45,137 Здорово, что ты пришёл. 92 00:05:45,137 --> 00:05:47,598 У меня было много времени подумать, 93 00:05:47,598 --> 00:05:49,850 а я и без этого склонна к невротизму. 94 00:05:50,767 --> 00:05:54,354 Я переживаю за нас, Чарльз. У нас всё хорошо? 95 00:05:55,355 --> 00:05:57,232 Ты сумасшедшая? 96 00:05:57,232 --> 00:05:59,943 Имеешь в виду, на бумаге? Если бы. 97 00:06:02,029 --> 00:06:04,198 Мне нужно узнать, кто убил Банни. 98 00:06:04,198 --> 00:06:06,116 И я подумал, что у тебя, 99 00:06:06,116 --> 00:06:07,868 как у психопатки, 100 00:06:07,868 --> 00:06:09,536 будет какая-нибудь теория. 101 00:06:09,536 --> 00:06:12,581 У вас что, совсем дела плохи в этом сезоне? 102 00:06:13,207 --> 00:06:15,959 Если честно, я не успеваю слушать ваши выпуски. 103 00:06:15,959 --> 00:06:18,504 Я могу сидеть в Интернете лишь десять минут в день. 104 00:06:18,504 --> 00:06:21,882 И в основном я смотрю порнографию или "ТикТоки". 105 00:06:21,882 --> 00:06:23,383 Введи меня в курс дела. 106 00:06:24,635 --> 00:06:27,429 Нам известно, что Банни закололи ножом в квартире Мэйбл. 107 00:06:27,429 --> 00:06:30,390 Но убийца всё сфабриковал 108 00:06:30,390 --> 00:06:32,768 и воткнул в рану вязальную спицу, 109 00:06:32,768 --> 00:06:35,060 чтобы полиция решила, что в этом замешаны мы. 110 00:06:36,063 --> 00:06:38,565 Класс. Есть теории? 111 00:06:40,651 --> 00:06:42,778 Мы думали на Нину Лин. 112 00:06:42,778 --> 00:06:44,738 Но, вероятно, это был ложный след. 113 00:06:44,738 --> 00:06:48,575 На Нину Лин? На этого гремлина в спортивках? 114 00:06:48,575 --> 00:06:50,118 Она не похожа на убийцу. 115 00:06:50,118 --> 00:06:53,038 А кто похож? Кровожадная фаготистка? 116 00:06:53,038 --> 00:06:54,289 Не в этот раз. 117 00:06:54,289 --> 00:06:56,291 Хотя я и правда заколола моего третьего… 118 00:06:57,251 --> 00:06:59,127 Вообще, в таком деле надо знать, что делать, 119 00:06:59,127 --> 00:07:00,420 потому что, не дай бог, 120 00:07:00,420 --> 00:07:02,673 ты случайно вырвешь ему аппендицит 121 00:07:02,673 --> 00:07:04,216 и спасёшь жизнь. 122 00:07:05,926 --> 00:07:08,011 Зря я сюда пришёл. 123 00:07:10,514 --> 00:07:12,724 Не делай вид, что тебе не нравится. 124 00:07:14,017 --> 00:07:16,979 Не нравится наша связь, как мы вместе строим теории. 125 00:07:18,438 --> 00:07:20,524 Словно как в старые добрые 126 00:07:20,524 --> 00:07:22,734 во время прошлого расследования. 127 00:07:23,485 --> 00:07:25,737 Ты об убийстве, которое ты совершила? 128 00:07:25,737 --> 00:07:28,866 Не нужно углубляться в детали. Самое важное - чувства. 129 00:07:30,617 --> 00:07:32,661 Я знаю тебя настоящего, Чарльз. 130 00:07:34,204 --> 00:07:36,957 В последнюю ночь, проведённую вместе, 131 00:07:36,957 --> 00:07:39,501 нам с тобой было очень хорошо. 132 00:07:42,296 --> 00:07:44,047 Ты пыталась убить меня! 133 00:07:44,047 --> 00:07:45,549 Детали. 134 00:07:47,676 --> 00:07:50,470 Вдумайся в то, что ты сказал, Чарльз. 135 00:07:50,470 --> 00:07:53,265 Убийца всё сфабриковал. 136 00:07:54,308 --> 00:07:56,476 Вот, кто тебе нужен. 137 00:07:56,476 --> 00:07:58,812 Рассказчик. Художник. 138 00:08:01,773 --> 00:08:03,192 Продолжай. 139 00:08:03,192 --> 00:08:06,236 Художник не бросает работу на середине. 140 00:08:06,236 --> 00:08:09,072 Они всегда доводят дело до конца. 141 00:08:09,072 --> 00:08:11,533 Ищут способы, как всегда быть рядом. 142 00:08:12,159 --> 00:08:14,995 Кто-то держится рядом с вами? 143 00:08:14,995 --> 00:08:16,997 Может, у кого-то появился новый друг? 144 00:08:18,540 --> 00:08:19,910 Вот тебе и убийца. 145 00:08:20,584 --> 00:08:23,253 То есть там, где ты, с потолка ничего не капает? 146 00:08:23,253 --> 00:08:25,130 В этом здании потолок чист. 147 00:08:25,130 --> 00:08:27,049 Расскажи мне. Во что ты одета? 148 00:08:27,049 --> 00:08:30,219 Хотя подожди. Я сама угадаю. Ты одета… 149 00:08:30,219 --> 00:08:32,054 в очень-очень сексуальный 150 00:08:32,054 --> 00:08:34,473 винтажный оверсайз джемпер ? 151 00:08:36,850 --> 00:08:39,895 - Я что, угадала? - Миленько. 152 00:08:39,895 --> 00:08:43,440 Класс, у тебя прикид, как у Норма из "Весёлой компании". 153 00:08:43,440 --> 00:08:45,442 Ты знаешь про "Весёлую компанию"? 154 00:08:45,442 --> 00:08:47,152 Я из Лондона, а не с Луны. 155 00:08:47,152 --> 00:08:49,154 Интересно жизнь поворачивается. 156 00:08:50,072 --> 00:08:52,616 Я была мажоркой, ходила на тусы за деньги, 157 00:08:52,616 --> 00:08:54,576 работала вышибалой в клубе. 158 00:08:54,576 --> 00:08:57,538 Но даже тогда меня как магнитом 159 00:08:57,538 --> 00:09:00,541 тянуло на арт-сцену старого доброго Бушуика. 160 00:09:01,583 --> 00:09:02,668 Где теперь 161 00:09:02,668 --> 00:09:04,795 с моего потолка капает бурая вода. 162 00:09:04,795 --> 00:09:07,965 А сегодня все собираются у меня. 163 00:09:07,965 --> 00:09:10,843 Мне этот дизайн с подтёками никак не оправдать. 164 00:09:10,843 --> 00:09:14,137 - Или как-то можно? - Боже. 165 00:09:14,137 --> 00:09:15,639 - Не то слово. - Секунду. 166 00:09:15,639 --> 00:09:17,307 Поставлю на удержание. 167 00:09:17,307 --> 00:09:19,560 Ладно, мне пора. Надо что-то решить до девяти. 168 00:09:19,560 --> 00:09:22,521 Вытирать всю эту воду или сказать, что это арт-объект. 169 00:09:22,521 --> 00:09:24,648 А может... 170 00:09:25,023 --> 00:09:28,402 можно всё устроить в твоей шикарной квартире? 171 00:09:28,402 --> 00:09:30,237 Выпьем, 172 00:09:30,237 --> 00:09:31,697 соберём деньги, 173 00:09:31,697 --> 00:09:33,657 посидим. 174 00:09:35,576 --> 00:09:37,369 Нет, как-то самонадеянно. 175 00:09:37,369 --> 00:09:39,830 - Забудь. - Знаешь что? 176 00:09:39,830 --> 00:09:42,249 Это отличная идея. 177 00:09:42,249 --> 00:09:44,126 - Правда? - Не хочу 178 00:09:44,126 --> 00:09:47,713 оставаться дома одна. 179 00:09:47,713 --> 00:09:50,549 - Компания не помешает. - Отлично! Будет весело. 180 00:09:50,549 --> 00:09:52,050 Я всё устрою. Принесу вино, 181 00:09:52,050 --> 00:09:54,052 а ты ни о чём не волнуйся. 182 00:09:54,052 --> 00:09:55,762 - Хорошо. - Ладно, до скорого. 183 00:10:07,920 --> 00:10:09,580 "ПИКУЛИ" С 1963 ГОДА 184 00:10:10,944 --> 00:10:12,446 Ребята. 185 00:10:12,446 --> 00:10:15,365 Машем крыльями. Страшно машем. 186 00:10:15,365 --> 00:10:17,326 Знаешь, папа, 187 00:10:17,326 --> 00:10:19,286 ты очень помог в постановке. 188 00:10:19,286 --> 00:10:22,998 Да это старые знакомые костюмеры. А ты выбрал идеального Тотошку. 189 00:10:22,998 --> 00:10:25,667 С собаками я управляюсь лучше, чем с детьми. 190 00:10:25,667 --> 00:10:28,212 Как здорово иметь второго Патнэма в театре. 191 00:10:28,212 --> 00:10:30,672 Наша семья уже пять поколений 192 00:10:30,672 --> 00:10:32,382 в этом бизнесе. 193 00:10:32,382 --> 00:10:34,760 Умение устроить зрелище и безрассудство - 194 00:10:34,760 --> 00:10:36,929 вот ДНК нашей семьи. 195 00:10:36,929 --> 00:10:39,097 Посмотрим, что покажет ДНК-тест, 196 00:10:39,097 --> 00:10:41,558 который мы делаем для семейного древа. 197 00:10:41,558 --> 00:10:43,810 Кстати, нам бы не помешала твоя помощь. 198 00:10:43,810 --> 00:10:45,854 Конечно, что нужно? 199 00:10:45,854 --> 00:10:49,107 Слюну могу дать хоть сейчас, с мочой сложнее. 200 00:10:52,486 --> 00:10:54,404 Хорошо, что ты пришёл, папа. 201 00:10:54,404 --> 00:10:56,490 Захочешь зайти в гости - 202 00:10:56,490 --> 00:10:58,408 мы с детьми только рады. 203 00:10:58,408 --> 00:11:01,745 Пусть это станет традицией. 204 00:11:01,745 --> 00:11:03,413 Клянусь, помощь 205 00:11:03,413 --> 00:11:05,653 близким всегда будет превыше... 206 00:11:05,660 --> 00:11:07,511 Секунду, надо ответить. 207 00:11:07,870 --> 00:11:08,540 МЭЙБЛ: У МЕНЯ, СРОЧНО 208 00:11:08,560 --> 00:11:11,420 Меня ждут. Генри, ты где? 209 00:11:11,421 --> 00:11:14,007 Вот ты где, малыш. Дедуля уходит. 210 00:11:14,007 --> 00:11:16,552 Дети! Скоро час пик, 211 00:11:16,552 --> 00:11:19,555 дороги будут забиты, как кишки Орсона Уэллса. 212 00:11:19,555 --> 00:11:22,474 Пап, дети же... 213 00:11:22,474 --> 00:11:24,476 Да смешно же. 214 00:11:26,728 --> 00:11:28,981 Так, ещё раз с самого начала. 215 00:11:29,648 --> 00:11:32,526 Как кишки Орсона Уэллса. 216 00:11:32,526 --> 00:11:35,028 И всё засмеялись, особенно дети. 217 00:11:36,154 --> 00:11:39,032 Спичечный коробок - улика? 218 00:11:39,032 --> 00:11:40,868 - Нет! - Без рук! 219 00:11:40,868 --> 00:11:43,745 - Простите. Из "Пикулей"? - Это кровь? 220 00:11:43,745 --> 00:11:45,747 Или пятно кетчупа? 221 00:11:45,747 --> 00:11:47,165 Интересно. 222 00:11:47,165 --> 00:11:49,084 Спичечный коробок, 223 00:11:49,084 --> 00:11:52,004 ты улика или нет? 224 00:11:52,004 --> 00:11:54,882 Убийца заколол Банни здесь, 225 00:11:54,882 --> 00:11:57,801 а потом сбежал через дыру в моей гардеробной. 226 00:11:57,801 --> 00:11:59,970 Дыра в гардеробной? Что-то новое. 227 00:11:59,970 --> 00:12:03,056 И по пути роняет этот коробок. 228 00:12:03,056 --> 00:12:06,643 И тут прихожу я. Банни сказала "14" и... 229 00:12:08,937 --> 00:12:10,731 Проход. 230 00:12:10,731 --> 00:12:13,192 Может, это сказала Банни. А не "Сэвидж". 231 00:12:13,984 --> 00:12:16,987 - Проход. - Может, точно не помню. 232 00:12:17,988 --> 00:12:19,907 Если кто-то сбегал через проходы, 233 00:12:19,907 --> 00:12:21,992 ты могла его услышать. 234 00:12:21,992 --> 00:12:25,579 Ты ничего не слышала или не помнишь, слышала ли что-то? 235 00:12:25,579 --> 00:12:27,539 Как всё было? 236 00:12:27,539 --> 00:12:30,792 Я не... всё случилось так быстро. 237 00:12:30,792 --> 00:12:32,544 В чём разница между слышать 238 00:12:32,544 --> 00:12:35,172 и помнить, как что-то слышал? - Чарльз, 239 00:12:35,172 --> 00:12:37,925 память вмещает и объективную реальность, 240 00:12:37,925 --> 00:12:40,135 и адъективное восприятие. Например, 241 00:12:40,677 --> 00:12:44,014 ты помнишь, как был звездой сериалов, 242 00:12:44,014 --> 00:12:46,517 а я помню, как переключал "Браззос", 243 00:12:46,517 --> 00:12:49,019 чтобы посмотреть слушания Иран-контрас. Мэйбл, 244 00:12:49,019 --> 00:12:51,605 что ты помнишь? - Иран-контрас не помню. 245 00:12:51,605 --> 00:12:53,106 Элементарно. 246 00:12:53,106 --> 00:12:55,609 Рональд Рейган, с которым я не всегда был согласен, 247 00:12:55,609 --> 00:12:58,153 но чьи актёрские навыки и причёску всегда уважал, 248 00:12:58,153 --> 00:13:00,489 был не согласен с поправкой Боланда... 249 00:13:00,489 --> 00:13:02,658 Ты пропустил часть 250 00:13:02,658 --> 00:13:05,160 про оружейное эмбарго против Ирана. - Ей не нужен пересказ 251 00:13:05,160 --> 00:13:07,162 захвата иранского посольства. 252 00:13:07,162 --> 00:13:10,374 Несколько важных имён: Роберт Макфарлейн и Джон Пойндекстер. 253 00:13:10,374 --> 00:13:13,293 - Не забудь о Уайнбергере и Норте. - Не забуду. 254 00:13:13,293 --> 00:13:15,504 - И комиссию Тауэра. - Я помню! 255 00:13:15,504 --> 00:13:17,172 Я про всех помню! 256 00:13:17,172 --> 00:13:19,716 Негропонте, Норьега, Хасенфус. 257 00:13:19,716 --> 00:13:22,135 Алло, ты забыл Эдвина Миза! 258 00:13:22,135 --> 00:13:25,556 Алло, никакого Эдвина Миза я не забыл! 259 00:13:25,556 --> 00:13:27,558 А вот он совсем забыл про... 260 00:13:28,851 --> 00:13:31,228 Фон Холл! 261 00:13:31,228 --> 00:13:34,022 Господи боже, замолчите! Пофиг на всё это. 262 00:13:34,022 --> 00:13:35,524 А зря. Это хуже Уотергейта. 263 00:13:35,524 --> 00:13:37,860 Но не так интересно. Так, 264 00:13:37,860 --> 00:13:39,862 сосредоточимся. - Да. 265 00:13:39,862 --> 00:13:42,865 Этот коробок принадлежал убийце? 266 00:13:43,574 --> 00:13:47,119 Если бы ответ хоть раз был простым. 267 00:13:48,829 --> 00:13:51,665 Например, он коллекционер коробков 268 00:13:51,665 --> 00:13:53,667 или завсегдатай "Пикулей". 269 00:13:54,501 --> 00:13:56,753 Есть лишь один способ узнать. 270 00:13:58,088 --> 00:14:01,550 - Вот список завсегдатаев. - Спасибо, Иван. 271 00:14:02,885 --> 00:14:05,095 Как у тебя аппетит не пропал. 272 00:14:05,095 --> 00:14:08,265 Чарльз, напоминаю: где-то в застенье "Арконии" 273 00:14:08,265 --> 00:14:11,393 ходит убийца, который слышит каждое наше слово. 274 00:14:11,393 --> 00:14:14,396 Это единственное безопасное место, 275 00:14:14,396 --> 00:14:15,647 где есть соусы. 276 00:14:15,647 --> 00:14:17,858 Хоть они и недостаточно густые. 277 00:14:17,858 --> 00:14:20,319 Согласна. Не с одержимостью соусами, 278 00:14:20,319 --> 00:14:23,197 это преступление против питания. 279 00:14:23,197 --> 00:14:24,448 Отлично. 280 00:14:24,448 --> 00:14:27,451 Половина списка - русские имена. 281 00:14:27,951 --> 00:14:30,579 Этот человек создал место преступление 282 00:14:30,579 --> 00:14:32,289 со своей историей. 283 00:14:32,289 --> 00:14:33,999 Кто из знакомых Банни 284 00:14:33,999 --> 00:14:36,543 мог в сторителлинг и искусство? 285 00:14:36,543 --> 00:14:38,670 Или творческий рассказчик? 286 00:14:38,670 --> 00:14:41,715 Ясно, детектив Карл Юнг. 287 00:14:41,715 --> 00:14:43,800 Может, убийца - тень одного из нас? 288 00:14:43,800 --> 00:14:45,344 Например, мой внук. 289 00:14:45,344 --> 00:14:47,054 Он недавно заинтересовался театром, 290 00:14:47,054 --> 00:14:49,556 хотя в душе он скорее матеметик. 291 00:14:49,556 --> 00:14:51,308 Не верится, что мы одной крови. 292 00:14:51,308 --> 00:14:54,228 Лучше давайте подумаем, 293 00:14:54,228 --> 00:14:55,437 чья кровь... 294 00:14:55,437 --> 00:14:57,064 Или кетчуп. 295 00:14:57,064 --> 00:14:58,815 На коробке 296 00:14:58,815 --> 00:15:00,984 из тайного прохода. 297 00:15:00,984 --> 00:15:02,069 Что? 298 00:15:02,069 --> 00:15:04,029 Из тайного прохода. 299 00:15:04,029 --> 00:15:05,364 Не слышу. 300 00:15:05,364 --> 00:15:07,991 Из сраного тайного прохода! 301 00:15:07,991 --> 00:15:10,494 Привет, извините. Вы сказали, убийца - 302 00:15:10,494 --> 00:15:13,247 художник, прячущийся по тайным проходам "Арконии"? 303 00:15:13,247 --> 00:15:14,706 - Это вариант. - Ого! 304 00:15:14,706 --> 00:15:16,500 Наши фанаты - негодяи! 305 00:15:16,500 --> 00:15:18,168 Не болтайте про спойлеры. 306 00:15:18,168 --> 00:15:21,380 Кажется, я знаю про эти проходы. 307 00:15:21,380 --> 00:15:24,800 - Я чистил здание от плесени. - Думаете, они тайные? 308 00:15:24,800 --> 00:15:28,053 Сейчас мы не готовы подтверждать какие-либо версии. 309 00:15:28,053 --> 00:15:29,263 Признался, что у нас нет версий. 310 00:15:29,263 --> 00:15:31,098 Молодец, Чарльз. 311 00:15:31,098 --> 00:15:33,100 Разглагольствуй дальше 312 00:15:33,100 --> 00:15:35,477 о внутреннем ребёнке убийцы. 313 00:15:35,477 --> 00:15:38,105 Психологические мотивы разве не важны? 314 00:15:38,105 --> 00:15:40,065 Они играют с нами. 315 00:15:40,065 --> 00:15:41,984 Значит, они где-то рядом. 316 00:15:41,984 --> 00:15:44,528 Пытался ли кто-то недавно с нами сблизиться? 317 00:15:47,340 --> 00:15:49,300 ЭЛИС: ВЕЧЕРИНКА УЖЕ ЕДЕТ К ТЕБЕ 318 00:15:52,840 --> 00:15:53,452 МЭЙБЛ: ХОРОШО 319 00:15:53,453 --> 00:15:54,496 Что? 320 00:15:55,664 --> 00:15:56,832 Это другое. 321 00:15:56,832 --> 00:15:59,751 Просто подруга-художница. 322 00:16:01,378 --> 00:16:04,089 Элис не убийца. Она... 323 00:16:04,089 --> 00:16:07,009 неприлично крутая англичанка, 324 00:16:07,009 --> 00:16:08,677 с которой я ходила на свидания. 325 00:16:08,677 --> 00:16:10,095 Свидания? 326 00:16:13,223 --> 00:16:16,894 До него наконец доходит. 327 00:16:16,894 --> 00:16:18,270 Медленно. 328 00:16:18,270 --> 00:16:21,815 Сейчас быть бисексуалом - очень по-хипстерски. 329 00:16:21,815 --> 00:16:24,568 Вам повезло. Мне в 70-х приходилось скрывать 330 00:16:24,568 --> 00:16:26,236 любовницу-лесбиянку. - Знаете, 331 00:16:26,236 --> 00:16:27,863 моя дочь совершила каминг-аут, 332 00:16:27,863 --> 00:16:29,573 я так горжусь ей. 333 00:16:29,573 --> 00:16:31,408 Она сказала, я для неё мёртв, 334 00:16:31,408 --> 00:16:34,661 но разве может мертвец лайкнуть пост? 335 00:16:35,204 --> 00:16:37,372 Галерею Элис затопило, 336 00:16:37,372 --> 00:16:39,416 так что она устраивает вечеринку у меня. 337 00:16:39,416 --> 00:16:41,001 А мы не приглашены? 338 00:16:41,001 --> 00:16:42,961 Вечеринка на месте преступления? 339 00:16:42,961 --> 00:16:46,381 Это не совсем вечеринка. Импровизация. 340 00:16:46,381 --> 00:16:49,009 Просто посиделки. Вам будет скучно. 341 00:16:49,009 --> 00:16:50,594 Приглашение принято! 342 00:16:50,594 --> 00:16:52,930 Я приду в жилетке. 343 00:16:52,930 --> 00:16:54,765 - Она новая. - А так прийти можно? 344 00:16:54,765 --> 00:16:55,974 Ты серьёзно? 345 00:16:55,974 --> 00:16:58,769 Думаешь, тема вечеринки - похороны с открытым гробом? 346 00:17:00,395 --> 00:17:02,064 Я возьму. 347 00:17:02,064 --> 00:17:04,191 - Спасибо. - Ребята. 348 00:17:04,191 --> 00:17:07,444 Давайте без странностей. Прошу. 349 00:17:07,444 --> 00:17:08,445 Ладно. 350 00:17:14,660 --> 00:17:16,954 Наконец-то прогресс в истории. 351 00:17:16,954 --> 00:17:19,331 После того эпизода с бранящейся птицей... 352 00:17:19,331 --> 00:17:21,500 И беременной председательницей? 353 00:17:21,500 --> 00:17:24,962 Я так рад, что у них нет теории, указывающей на них самих. 354 00:17:24,962 --> 00:17:28,257 А я - что Мэйбл встречается с девушкой. Очень прогрессивно. 355 00:17:37,975 --> 00:17:39,560 Ладно. 356 00:17:39,560 --> 00:17:42,437 Хорошая новость: твой наряд здесь не самый худший. 357 00:17:42,437 --> 00:17:44,606 Рад встрече, профессор. 358 00:17:44,606 --> 00:17:46,608 Вы прибыли на воздушном шаре? 359 00:17:48,527 --> 00:17:51,071 А вот и она. Художница. 360 00:17:51,071 --> 00:17:52,447 Я ей не доверяю. 361 00:17:52,447 --> 00:17:55,826 И когда они снова сошлись? Сразу после убийства Банни. 362 00:17:55,826 --> 00:17:58,996 У тебя паранойя. Порадуйся за нашу подругу. 363 00:17:58,996 --> 00:18:01,123 Должна сказать, что ужасно рада 364 00:18:01,123 --> 00:18:03,041 познакомиться с вами обоими. 365 00:18:03,041 --> 00:18:04,835 И погодите-ка. Чарльз, 366 00:18:04,835 --> 00:18:06,962 не вы ли были... - Ну начинается. 367 00:18:06,962 --> 00:18:08,964 ...в том шведском фильме 368 00:18:08,964 --> 00:18:11,175 с буйной троицей, отправившейся в горы 369 00:18:11,175 --> 00:18:13,552 и терзавшей друг друга оргазмами? 370 00:18:13,552 --> 00:18:15,929 Вы смотрели "Встречу в Уппсале"? 371 00:18:15,929 --> 00:18:17,681 - Я сыграл смотрителя парка. - Прекрасно, 372 00:18:17,681 --> 00:18:20,142 между прочим. В другом исполнении 373 00:18:20,142 --> 00:18:22,060 он казался бы обычным вуайеристом. 374 00:18:22,060 --> 00:18:25,439 Одна из самых запоминающихся сцен всего фильма. Честное слово. 375 00:18:26,231 --> 00:18:28,233 Где вы видели этот фильм? 376 00:18:28,233 --> 00:18:31,695 Я прошла курс "Сексуальные отклонения в скандинавском кино". 377 00:18:31,695 --> 00:18:33,697 Кстати, мне нравится ваш жилет. 378 00:18:33,697 --> 00:18:35,115 Когда-то и у меня такой был. 379 00:18:35,115 --> 00:18:37,075 Сомневаюсь. 380 00:18:37,075 --> 00:18:40,162 Скажи, как вы с Мэйбл познакомились? 381 00:18:40,162 --> 00:18:43,123 Потому что из этого очаровательного ротика 382 00:18:43,123 --> 00:18:44,750 и слова не вытянешь. 383 00:18:44,750 --> 00:18:46,919 Ребята, зацените наш бар. 384 00:18:46,919 --> 00:18:49,421 Это дверь, использованная как стол. 385 00:18:53,175 --> 00:18:56,887 Боюсь, ты можешь быть прав насчёт Элис. 386 00:18:56,887 --> 00:18:58,639 Что-то тут не так. 387 00:18:58,639 --> 00:19:01,892 Она восхитительна! Это была не она. 388 00:19:01,892 --> 00:19:06,063 Какая-то чудачка похвалила твою роль в иностранном фильме, 389 00:19:06,063 --> 00:19:07,523 и вдруг ты ей доверяешь. 390 00:19:07,523 --> 00:19:09,274 История с Джен повторяется. 391 00:19:09,274 --> 00:19:10,859 Справедливое замечание, 392 00:19:10,859 --> 00:19:12,486 но какова вероятность, что это случится снова? 393 00:19:12,486 --> 00:19:14,988 Нельзя подозревать всех во лжи. 394 00:19:14,988 --> 00:19:16,865 Я только думаю, а не лгут ли они, 395 00:19:16,865 --> 00:19:18,617 и каждого что-то выдаёт. 396 00:19:18,617 --> 00:19:21,161 Правда? И что выдаёт меня? 397 00:19:21,161 --> 00:19:23,580 В тебе нет подвоха. 398 00:19:23,580 --> 00:19:25,707 Ты такой странный, каким выглядишь. 399 00:19:27,709 --> 00:19:29,503 - Сейчас вернусь. - Не бросай меня тут. 400 00:19:29,503 --> 00:19:30,879 Я плох в вечеринках! 401 00:19:32,422 --> 00:19:33,799 - Привет. - Привет. 402 00:19:33,799 --> 00:19:37,177 Я боюсь говорить с людьми - могу показаться криповым. 403 00:19:41,265 --> 00:19:43,267 Окей, зумеры! 404 00:19:43,267 --> 00:19:45,269 Эта вечеринка на ладан дышит, 405 00:19:45,269 --> 00:19:47,729 но, к счастью, доктор Оливер Будьздоров 406 00:19:47,729 --> 00:19:50,399 знает, как её оживить. 407 00:19:50,399 --> 00:19:53,026 - Сыграем в игру. - Оливер, что ты делаешь? 408 00:19:53,026 --> 00:19:55,529 Понимаю, тут все слишком круты для этого. 409 00:19:55,529 --> 00:19:57,698 Знаешь, кто ещё считал себя крутым? 410 00:19:57,698 --> 00:20:00,158 Энди Уорхол. Я знал его. 411 00:20:00,158 --> 00:20:02,578 И научил играть на Фабрике в 1979. 412 00:20:02,578 --> 00:20:07,040 - Это безумие. Я в деле. - Чудесно. Шаг первый - наркотики! 413 00:20:07,040 --> 00:20:09,501 Но осторожно, им может быть несколько десятилетий. 414 00:20:09,501 --> 00:20:11,670 Красный-зелёный - всё будет клёво. 415 00:20:11,670 --> 00:20:14,006 Зелёный, потом красный - для печени опасно. 416 00:20:14,006 --> 00:20:15,632 - Что он творит? - Раздаёт либо бензедрин, 417 00:20:15,632 --> 00:20:17,384 либо пенициллин. 418 00:20:17,384 --> 00:20:20,679 Это безобидная забава. Глотайте таблетки 419 00:20:20,679 --> 00:20:23,932 и готовьтесь к путешествию в годы маскота Гритти, 420 00:20:23,932 --> 00:20:27,144 Dancin', Бронкса в огне, "вперёд, Никс!". 421 00:20:27,144 --> 00:20:30,522 "Злые улицы". "Таксист". "Маппеты захватывают Манхэттен". 422 00:20:30,522 --> 00:20:33,817 Нью-Йорк, 1977 год! 423 00:20:33,817 --> 00:20:36,236 И... гаснет свет! 424 00:20:36,236 --> 00:20:38,780 Душный летний вечер, 425 00:20:38,780 --> 00:20:41,158 псих сорвался с цепи. 426 00:20:42,451 --> 00:20:45,245 Игра называется "Сын Сэма". 427 00:20:45,245 --> 00:20:48,749 Не показывайте друг другу свои карточки. 428 00:20:48,749 --> 00:20:52,294 Большинство из вас - невинные блондинки, 429 00:20:53,086 --> 00:20:55,797 но один - убийца, сын Сэма. 430 00:20:58,133 --> 00:21:01,094 Каждый раунд, стоит мне прошептать: 431 00:21:01,094 --> 00:21:03,388 "гаснет свет!", 432 00:21:03,388 --> 00:21:06,391 мы все вытягиваем руки в центр, 433 00:21:06,391 --> 00:21:09,019 закрываем глаза, 434 00:21:09,019 --> 00:21:11,730 а сын Сэма тайком 435 00:21:11,730 --> 00:21:13,315 щиплет жертву вот так. 436 00:21:13,315 --> 00:21:15,651 И этот щипок означает, 437 00:21:15,651 --> 00:21:17,861 что вам только что снесли голову в припаркованной машине. 438 00:21:22,115 --> 00:21:24,743 Свет включается. Мы обсуждаем. 439 00:21:24,743 --> 00:21:27,079 Голосуем неверно - 440 00:21:27,079 --> 00:21:29,206 гаснет свет и так, 441 00:21:29,206 --> 00:21:32,751 пока мы не укажем на убийцу 442 00:21:32,751 --> 00:21:35,879 или пока все невинные блондинки в Бей-Ридж 443 00:21:35,879 --> 00:21:38,674 не будут убиты сыном Сэма. 444 00:21:39,174 --> 00:21:41,009 Я играла в эту игру в Оксфорде, 445 00:21:41,009 --> 00:21:43,303 но мы называли её "Джек-Потрошитель". 446 00:21:43,303 --> 00:21:44,429 Нет. 447 00:21:44,429 --> 00:21:47,182 Мы в Нью-Йорке 70-х, Элис. Будь внимательна. 448 00:21:47,182 --> 00:21:49,726 Ты тогда ещё даже не родилась. 449 00:21:49,726 --> 00:21:52,938 Итак, все готовы? Сходитесь в центре. 450 00:21:55,816 --> 00:21:56,942 Гаснет свет. 451 00:21:56,942 --> 00:21:59,361 Глаза закрыты. 452 00:21:59,361 --> 00:22:01,446 Ждите щипка убийцы. 453 00:22:01,446 --> 00:22:04,157 Три, два, один! 454 00:22:09,162 --> 00:22:10,539 Я мертвецки мёртв. 455 00:22:10,539 --> 00:22:13,709 Что ж, кто-нибудь хочет 456 00:22:13,709 --> 00:22:16,420 начать расследование с пары вопросов? 457 00:22:16,420 --> 00:22:18,964 Чарльз определённо убийца. 458 00:22:18,964 --> 00:22:20,841 Подожди, это даже не вопрос. 459 00:22:20,841 --> 00:22:23,260 Кто ещё согласен? Вот и вопрос. 460 00:22:25,012 --> 00:22:28,015 Я не убийца. Просто любопытный студент со Среднего Запада, 461 00:22:28,015 --> 00:22:30,142 мечтаю впервые поцеловать итальянку. 462 00:22:30,142 --> 00:22:33,604 Как обычно, я не убеждён твоей актёрской игрой. Голосуем. 463 00:22:33,604 --> 00:22:35,647 - Кто считает, что это Чарльз? - Да. 464 00:22:35,647 --> 00:22:37,983 Прости, но тебя признала виновным 465 00:22:37,983 --> 00:22:41,445 бдительная толпа бездомных безумцев. 466 00:22:41,445 --> 00:22:45,240 Ваши руки запятнаны кровью. 467 00:22:45,240 --> 00:22:47,242 Теперь ты должен провести остаток игры на том диване, 468 00:22:47,242 --> 00:22:49,244 поедая претцели в чистилище. 469 00:22:49,244 --> 00:22:51,788 - Мне жаль, Чарльз. - Да, мне тоже. 470 00:22:51,788 --> 00:22:53,874 Ладно! Прошу всех обратно в центр. 471 00:22:53,874 --> 00:22:56,585 И... гаснет свет! 472 00:22:57,419 --> 00:22:59,630 Глаза закрыты. Ждите щипка убийцы. 473 00:22:59,630 --> 00:23:02,508 ♪ Talking Heads - Psycho Killer ♪ 474 00:23:16,063 --> 00:23:19,816 Раз за разом сын Сэма наносил удар, 475 00:23:19,816 --> 00:23:23,362 и все старания поймать убийцу оканчивались ничем. 476 00:23:24,738 --> 00:23:26,448 Вскоре их осталось трое. 477 00:23:26,448 --> 00:23:29,409 Только трое ли? Или двое 478 00:23:29,409 --> 00:23:31,328 и псих-убийца? 479 00:23:31,328 --> 00:23:32,704 Ты играешь много ролей, Оливер. 480 00:23:32,704 --> 00:23:34,915 Почему бы тебе не быть убийцей? 481 00:23:34,915 --> 00:23:36,750 Я точно знаю, 482 00:23:36,750 --> 00:23:38,794 что ты сын Сэма, Элис. 483 00:23:38,794 --> 00:23:41,213 И почему же ты считаешь, что это я? 484 00:23:41,213 --> 00:23:43,715 Просто тебя кое-что выдаёт. 485 00:23:44,424 --> 00:23:47,553 Ты играешь с волосами, когда лжёшь. Например, прямо сейчас. 486 00:23:47,553 --> 00:23:49,179 Да, ты правда так делаешь. 487 00:23:49,179 --> 00:23:51,181 Мне просто это нравится. Ничего особенного. 488 00:23:51,181 --> 00:23:53,559 Ты делала то же самое, 489 00:23:53,559 --> 00:23:55,435 когда говорила о своей жизни в роли 490 00:23:55,435 --> 00:23:56,812 маленькой наследницы искусств. 491 00:23:56,812 --> 00:23:58,772 - И я не лгала. - Правда? 492 00:23:58,772 --> 00:24:01,066 Ты делала то же самое, когда упомянула учёбу в Оксфорде. 493 00:24:01,066 --> 00:24:03,151 - Нет. - Мы ещё играем? 494 00:24:03,151 --> 00:24:06,029 Ты не та, кем кажешься. Зачем ты подружилась с Мэйбл? 495 00:24:06,029 --> 00:24:07,030 Ладно, хватит. 496 00:24:07,030 --> 00:24:08,574 Я знаю, что ты сын Сэма, 497 00:24:08,574 --> 00:24:10,325 а может, и что похуже. 498 00:24:10,325 --> 00:24:12,536 Парень с претцелями, не хочешь помочь? 499 00:24:16,164 --> 00:24:17,374 Знаю, звучит безумно, 500 00:24:17,374 --> 00:24:21,295 но Элис пришла в твою жизнь сразу после убийства Банни. 501 00:24:21,295 --> 00:24:23,672 Мы подумали, она может быть связана. 502 00:24:23,672 --> 00:24:25,507 Так и есть. Она лжёт тебе 503 00:24:25,507 --> 00:24:27,259 и всем присутствующим здесь этим вечером, так? 504 00:24:27,259 --> 00:24:29,303 - Нет... хватит! - Признай это. 505 00:24:29,303 --> 00:24:31,847 Ты никогда не видела его странную шведскую порнуху, 506 00:24:31,847 --> 00:24:34,099 и ты не та, кем кажешься. - Ладно! 507 00:24:35,851 --> 00:24:37,227 Хорошо. 508 00:24:37,227 --> 00:24:39,521 Я не училась в Оксфорде. 509 00:24:39,521 --> 00:24:43,108 Моя семья не богатая и не занимается искусством. 510 00:24:43,108 --> 00:24:45,569 Но кто захочет купить картину за 50 000$ 511 00:24:45,569 --> 00:24:47,613 у дочери сантехника из Эссекса? 512 00:24:50,157 --> 00:24:53,118 Так я и думала. Мне пришлось лгать, 513 00:24:53,118 --> 00:24:56,788 чтобы притвориться, что я здесь по праву. 514 00:24:56,788 --> 00:24:59,958 Да, это действительно звучит иронично. 515 00:25:01,627 --> 00:25:04,421 А теперь, если ты закончил меня унижать... 516 00:25:05,506 --> 00:25:08,091 Игра окончена. Спасибо. 517 00:25:18,560 --> 00:25:20,562 Невинная блондинка. 518 00:25:21,188 --> 00:25:23,190 А я думал, это точно была она. 519 00:25:24,650 --> 00:25:27,653 Если этим люди занимаются на вечеринках, я пошёл. 520 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 ДЛЯ ИВАНА, МОЕГО ЛЮБИМЦА 521 00:26:12,406 --> 00:26:14,408 Все ушли. 522 00:26:23,542 --> 00:26:25,043 Смело. 523 00:26:25,836 --> 00:26:28,130 Знаю. Я трусиха. 524 00:26:28,130 --> 00:26:30,048 Терпеть не могу, когда на меня злятся. 525 00:26:30,048 --> 00:26:31,550 Ну, я злюсь. 526 00:26:32,426 --> 00:26:35,220 На Чарльза и Оливера, но больше всего на тебя. 527 00:26:36,305 --> 00:26:37,639 Ты лгала мне, 528 00:26:37,639 --> 00:26:40,184 и я не уйду, пока ты не скажешь мне почему. 529 00:26:40,184 --> 00:26:42,603 Сложно объяснить. 530 00:26:42,603 --> 00:26:44,688 Я всегда знала, что хочу быть художницей. 531 00:26:44,688 --> 00:26:48,150 Боже, когда говоришь это вслух, звучит так банально, но... 532 00:26:49,568 --> 00:26:51,737 для меня это правда. 533 00:26:51,737 --> 00:26:53,739 И всё, что мешало мне... 534 00:26:54,948 --> 00:26:57,409 неправильные школы, 535 00:26:57,409 --> 00:26:59,411 отсутствие знаменитых, важных, 536 00:26:59,411 --> 00:27:01,246 хотя бы интересных знакомств - 537 00:27:01,246 --> 00:27:04,541 это казалось чем-то непреодолимым, и я врала. 538 00:27:06,043 --> 00:27:08,462 Но я должна была сказать тебе правду. 539 00:27:10,380 --> 00:27:12,466 Ты это заслужила. 540 00:27:12,466 --> 00:27:14,593 Я не знала, как это сделать, и мне жаль. 541 00:27:19,681 --> 00:27:21,683 Все о чём-то врут. 542 00:27:22,601 --> 00:27:23,602 Я лгу. 543 00:27:23,602 --> 00:27:25,771 О чём? 544 00:27:27,564 --> 00:27:29,900 Помнишь, мы пошли в тот тайский ресторан 545 00:27:29,900 --> 00:27:32,694 и ты спросила, не кажется ли мне салат слишком острым? 546 00:27:32,694 --> 00:27:34,821 И я сказала: "Нет". 547 00:27:34,821 --> 00:27:37,282 Да я соврала. 548 00:27:37,282 --> 00:27:40,285 А ещё когда меня спрашивают, 549 00:27:40,285 --> 00:27:42,788 слышала ли я о группе или фильме, 550 00:27:42,788 --> 00:27:44,414 я говорю: "Ага". 551 00:27:45,415 --> 00:27:47,000 И это тоже ложь. 552 00:27:48,168 --> 00:27:50,212 У нас всё хорошо? 553 00:27:50,838 --> 00:27:53,215 Я рада, что ты сказала мне правду. 554 00:27:54,716 --> 00:27:56,552 У меня проблемы с доверием. 555 00:27:59,137 --> 00:28:01,306 Есть группа с таким названием. Слышала о ней? 556 00:28:01,306 --> 00:28:03,308 Они хороши. 557 00:28:07,855 --> 00:28:09,898 Никаких больше полуправд. 558 00:28:18,866 --> 00:28:22,327 Подожди, она встречается с художницей? Нифига. 559 00:28:22,327 --> 00:28:25,289 Идеальный материал для профайлинга. 560 00:28:25,289 --> 00:28:27,332 Да, но я уже не уверен. 561 00:28:27,332 --> 00:28:31,086 Почему? Она с тобой флиртует? Я начинаю немного ревновать. 562 00:28:31,086 --> 00:28:33,046 Нет повода для... 563 00:28:33,547 --> 00:28:34,882 К тому же, мы не встречаемся! 564 00:28:34,882 --> 00:28:37,634 Ты детектив. Взгляни на улики. 565 00:28:37,634 --> 00:28:39,136 Мы отличная пара. 566 00:28:40,429 --> 00:28:43,599 Ты сыграл на фаготе моей души. 567 00:28:43,599 --> 00:28:46,476 - Что-то дикое. - Перестань. 568 00:28:46,476 --> 00:28:48,103 Чарльз, 569 00:28:48,937 --> 00:28:51,940 если бы ты хотел этого, ты бы повесил трубку. 570 00:28:55,235 --> 00:28:58,113 Я слышал, как вы говорили о Банни этим утром, 571 00:28:58,113 --> 00:29:01,325 и задумался, не стоит ли мне вернуть её деньги. 572 00:29:01,325 --> 00:29:03,035 Я не хочу проблем. 573 00:29:03,035 --> 00:29:06,205 Это чёртова куча денег, Иван, выглядит подозрительно. 574 00:29:07,706 --> 00:29:10,959 Она была моим завсегдатаем семь лет. 575 00:29:10,959 --> 00:29:14,505 Всегда оставляла мне больше чаевых. Сначала немного. 576 00:29:15,631 --> 00:29:18,300 А потом всё щедрее. 577 00:29:18,300 --> 00:29:20,552 Может, она видела во мне внука. 578 00:29:20,552 --> 00:29:23,180 А может... 579 00:29:23,180 --> 00:29:24,806 что-то большее. 580 00:29:24,806 --> 00:29:26,767 Это... 581 00:29:26,767 --> 00:29:30,187 Это слой лука, который я не хотел счищать. 582 00:29:31,855 --> 00:29:33,690 Но, слушай... 583 00:29:33,690 --> 00:29:36,693 Ты помнишь о Банни что-то, 584 00:29:37,861 --> 00:29:40,239 что могло бы помочь? 585 00:29:40,239 --> 00:29:43,200 Что-то странное в её последние дни? 586 00:29:55,879 --> 00:29:59,007 В здании теперь так тихо. 587 00:29:59,007 --> 00:30:00,884 Не считая звуков йодля. 588 00:30:00,884 --> 00:30:02,219 Йодля? 589 00:30:02,219 --> 00:30:05,138 Да. У Говарда группа. Не спрашивай. 590 00:30:05,138 --> 00:30:07,891 - Я скучаю по фаготу. - Осталась одна минута. 591 00:30:08,934 --> 00:30:10,561 - Мне пора. - Подожди. 592 00:30:10,561 --> 00:30:12,062 Знаешь, о чём я думала? 593 00:30:12,062 --> 00:30:14,273 Оно тёплое и влажное. 594 00:30:14,273 --> 00:30:16,525 Сладость в каждом укусе. 595 00:30:17,734 --> 00:30:20,654 Это тюремная еда? 596 00:30:21,363 --> 00:30:24,366 Я говорю о черничных бейглах, которые мы ели. 597 00:30:25,868 --> 00:30:27,870 - Помнишь? - О да. 598 00:30:29,037 --> 00:30:31,123 На утро после первого... 599 00:30:31,123 --> 00:30:34,084 - Ты помнишь. - Да. 600 00:30:34,084 --> 00:30:37,087 Могу поспорить, они все лежат в морозилке. 601 00:30:38,088 --> 00:30:40,674 Холодные и одинокие. 602 00:30:41,967 --> 00:30:44,761 Ждут, пока кто-то привнесёт в их жизнь тепла, 603 00:30:44,761 --> 00:30:46,471 как она когда-то. 604 00:30:47,639 --> 00:30:51,185 Я бы многое отдала за этих черничных негодников. 605 00:30:51,185 --> 00:30:52,436 Знаешь, Джен... 606 00:30:53,478 --> 00:30:57,316 невротики всегда ладят в постели. 607 00:30:59,776 --> 00:31:01,028 Джен? 608 00:31:01,904 --> 00:31:03,155 Джен? 609 00:31:07,993 --> 00:31:10,287 За день до её смерти у меня был отгул, 610 00:31:10,287 --> 00:31:13,790 но я слышал, она тут с кем-то встречалась. 611 00:31:13,790 --> 00:31:15,209 Этот кто-то её разозлил. 612 00:31:16,418 --> 00:31:19,129 Вам надо повысить качество до 4K. 613 00:31:19,129 --> 00:31:20,422 Невозможно смотреть. 614 00:31:21,131 --> 00:31:22,925 - Я... - Секунду. 615 00:31:26,136 --> 00:31:28,514 На записи был он. Убийца. 616 00:31:29,181 --> 00:31:30,349 Возможно. 617 00:31:30,349 --> 00:31:33,352 Он выглядел... убийственно. 618 00:31:34,269 --> 00:31:35,270 Кажется. 619 00:31:35,270 --> 00:31:37,022 И... 620 00:31:37,022 --> 00:31:38,273 пиксельным. 621 00:31:39,691 --> 00:31:42,778 Настолько, что ничего особо не рассмотришь. 622 00:31:42,778 --> 00:31:43,820 Стоп. 623 00:31:45,113 --> 00:31:46,949 Что это? Что он взял? 624 00:31:46,949 --> 00:31:49,451 Ничего, там у нас спичечные коробки лежат. 625 00:31:51,828 --> 00:31:53,330 Боже, как я хорош! 626 00:31:57,876 --> 00:31:59,378 Знаете, мой отец 627 00:31:59,378 --> 00:32:01,964 не просто мастер выведывания чужих тайн. 628 00:32:04,258 --> 00:32:05,551 Папа? 629 00:32:05,551 --> 00:32:07,386 Он становится одержимым. 630 00:32:09,388 --> 00:32:11,390 Я не мог понять почему. 631 00:32:13,267 --> 00:32:15,269 Может, это его успокаивает. 632 00:32:18,270 --> 00:32:20,648 СЫН СЭМА 633 00:32:20,649 --> 00:32:21,942 Или даёт чувство нужности. 634 00:32:22,609 --> 00:32:24,319 Спасибо за бейглы, Чарльз. 635 00:32:28,991 --> 00:32:30,784 Или придаёт сил. 636 00:32:33,720 --> 00:32:36,930 МЭЙБЛ И ЧАРЛЬЗУ: КОМПЕНСАЦИЯ ЗА ВЧЕРАШНЕЕ 637 00:32:36,957 --> 00:32:39,251 Но порой - ничего из перечисленного. 638 00:32:40,878 --> 00:32:43,005 Порой тебе становится только хуже. 639 00:32:43,005 --> 00:32:45,299 Ну что, сынок? 640 00:32:46,925 --> 00:32:49,803 Мы получили результаты ДНК теста 641 00:32:49,803 --> 00:32:51,680 для школьного проекта. 642 00:32:51,680 --> 00:32:54,474 Про предрасположенность к раку простаты? 643 00:32:54,474 --> 00:32:55,851 Доктор Киппер сказал это несложно. 644 00:32:55,851 --> 00:32:57,728 Засовывай туда палец дважды в год 645 00:32:57,728 --> 00:32:59,146 и звони кому-то, кто тебе симпатичен. 646 00:32:59,146 --> 00:33:01,481 Нет, это родословную. 647 00:33:03,025 --> 00:33:05,194 Пап, ты уверен, что на 100% ирландец? 648 00:33:05,944 --> 00:33:08,030 Я на 100% ирландец? 649 00:33:08,030 --> 00:33:10,949 Чтоб ты знал - я стопроцентный Патнэм, 650 00:33:10,949 --> 00:33:13,994 а кто утверждает обратное, того бес попутал. 651 00:33:13,994 --> 00:33:15,913 Ясно. 652 00:33:15,913 --> 00:33:18,957 Пришёл результат ДНК теста 653 00:33:18,957 --> 00:33:20,959 и мамины корни видны, 654 00:33:21,668 --> 00:33:24,463 но все остальные греческие. 655 00:33:25,547 --> 00:33:27,424 Это же невозможно, да? 656 00:33:27,424 --> 00:33:28,926 Греческие? 657 00:33:30,010 --> 00:33:32,012 Нет, не может быть... 658 00:33:38,977 --> 00:33:41,563 Пап, кто сегодня сын Сэма? 659 00:33:41,563 --> 00:33:43,482 Тедди. 660 00:33:43,482 --> 00:33:46,235 Сразу видно, когда он что-то скрывает. 661 00:33:46,235 --> 00:33:48,487 Какой-то тихий ты сегодня, Тедди. 662 00:33:49,863 --> 00:33:51,281 Опять секреты? 663 00:34:00,541 --> 00:34:03,544 ♪ Rufus - Tell Me Something Good ♪ 61711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.