Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:02,190
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ…
2
00:00:02,260 --> 00:00:03,920
- Мой сын - режиссёр.
- Пап, ну пожалуйста.
3
00:00:03,921 --> 00:00:05,881
Мне нужна помощь. Я тут умираю.
4
00:00:05,881 --> 00:00:09,259
Я понимаю.
Я просто ужасно занят из-за этого дела.
5
00:00:09,259 --> 00:00:11,261
Привет. Меня зовут Элис Бэнкс,
я работаю в галерее Third Arm.
6
00:00:11,261 --> 00:00:13,096
Там выставляются начинающие художники.
7
00:00:13,096 --> 00:00:15,807
В тебе есть что-то весьма притягательное.
8
00:00:15,807 --> 00:00:17,851
- Хочу кое-что показать.
- Красота.
9
00:00:17,851 --> 00:00:19,650
Рада, что понравилось. Это ты.
10
00:00:19,720 --> 00:00:21,230
Хорошо. Что нам известно?
11
00:00:21,230 --> 00:00:23,106
Банни закололи ножом.
12
00:00:23,106 --> 00:00:25,817
В наши квартиры подкидывают улики
13
00:00:25,817 --> 00:00:26,902
каким-то загадочным образом.
14
00:00:26,902 --> 00:00:29,655
Сначала картина, теперь этот нож.
15
00:00:29,655 --> 00:00:31,865
Кажется, я поняла,
как залезают в твою квартиру.
16
00:00:32,448 --> 00:00:34,660
Шок, сенсация!
17
00:00:34,660 --> 00:00:36,787
Мы обнаружили тайное логово убийцы.
18
00:00:36,787 --> 00:00:38,830
А твой вчерашний друг придёт?
19
00:00:38,830 --> 00:00:42,668
Вчера в мою смену вышел другой официант.
Он говорит, ты была... не одна.
20
00:00:42,668 --> 00:00:44,586
Этот не придёт. И он мне не друг.
21
00:00:45,420 --> 00:00:47,005
Большие чаевые.
22
00:00:47,005 --> 00:00:48,298
На этот раз многовато.
23
00:00:49,091 --> 00:00:50,676
Больше никому не нужно.
24
00:00:50,676 --> 00:00:52,010
Что ж, неизвестный абонент,
25
00:00:52,010 --> 00:00:53,512
мне нужна твоя помощь.
26
00:00:53,512 --> 00:00:56,723
Привет, Чарльз. Я скучала.
27
00:01:04,606 --> 00:01:07,609
Да, любимая. Мы делаем семейное древо
для школьной выставки.
28
00:01:09,236 --> 00:01:11,238
Да, я делаю.
29
00:01:13,407 --> 00:01:15,409
Хорошо, он будет всё приклеивать.
30
00:01:17,119 --> 00:01:19,496
Хорошо. И я тебя люблю. Пока.
31
00:01:25,440 --> 00:01:27,754
Это мой отец в 1970-х.
32
00:01:27,754 --> 00:01:29,923
Тогда было лучшее время
для жизни в Нью-Йорке.
33
00:01:29,923 --> 00:01:33,010
Я знаю, ведь он постоянно говорил об этом.
34
00:01:33,010 --> 00:01:34,928
Если вы скучаете по секс-кинотеатрам,
которые были повсюду,
35
00:01:34,928 --> 00:01:38,098
и горящим мусоркам,
то 70-е явно были для вас.
36
00:01:38,098 --> 00:01:40,559
Мой папа обожал это десятилетие.
37
00:01:40,559 --> 00:01:44,313
Я придумал! Давайте сыграем…
38
00:01:44,813 --> 00:01:46,231
в "Сына Сэма"?
39
00:01:47,733 --> 00:01:49,067
В те годы он постоянно
40
00:01:49,067 --> 00:01:50,986
зависал со своими друзьями, актёрами,
41
00:01:50,986 --> 00:01:52,988
художниками и ни о чём не волновался.
42
00:01:52,988 --> 00:01:55,991
Развивал свой величайший,
по его мнению, навык -
43
00:01:55,991 --> 00:01:58,493
способность видеть,
когда от него что-то скрывают.
44
00:01:58,493 --> 00:02:00,537
Правила игры просты:
45
00:02:00,537 --> 00:02:02,789
если вы убийца - убивайте,
46
00:02:05,209 --> 00:02:08,587
если вы не убийца - выживайте.
47
00:02:08,587 --> 00:02:12,674
Многие из вас невинные блондиночки,
но кто-то один будет
48
00:02:12,674 --> 00:02:16,512
убийцей - сыном Сэма.
49
00:02:18,764 --> 00:02:20,807
И я его вычислю.
50
00:02:21,975 --> 00:02:24,061
Тедди, чур, не жульничать!
51
00:02:24,061 --> 00:02:25,979
Я? Жульничаю?
52
00:02:25,979 --> 00:02:27,231
Иногда мне кажется,
53
00:02:27,231 --> 00:02:29,149
он думал,
что вечеринки никогда не закончатся.
54
00:02:29,149 --> 00:02:30,442
Гаснет свет!
55
00:02:30,943 --> 00:02:32,903
Потому что годами
они и правда не кончались.
56
00:02:32,903 --> 00:02:36,365
Кто-то один будет… убийцей - сыном Сэма.
57
00:02:38,283 --> 00:02:40,285
И я его вычислю.
58
00:02:42,621 --> 00:02:45,541
Это ты, моя дорогая Роберта?
59
00:02:45,541 --> 00:02:48,502
Мой отец всегда был наблюдательным.
60
00:02:48,502 --> 00:02:50,879
Скрыть от него что-либо -
просто невозможно.
61
00:02:50,879 --> 00:02:53,382
Так, секундочку.
62
00:03:00,764 --> 00:03:02,266
Уильям…
63
00:03:03,725 --> 00:03:05,435
Ты что, вылез из кровати?
64
00:03:05,435 --> 00:03:07,563
Нет.
65
00:03:07,563 --> 00:03:10,023
Точно? Ты бы не стал врать своему старику,
66
00:03:10,023 --> 00:03:11,650
правда же?
67
00:03:11,650 --> 00:03:15,237
Ладно! Признаюсь! Вылез!
68
00:03:16,030 --> 00:03:17,698
Как ты понимаешь, когда тебе врут?
69
00:03:18,156 --> 00:03:21,535
Все, у кого есть секреты,
рано или поздно себя выдают.
70
00:03:23,036 --> 00:03:25,914
На тебе… Покажи свою ногу! Вот!
71
00:03:26,623 --> 00:03:28,250
На тебе два носка.
72
00:03:28,250 --> 00:03:30,794
Но мы знаем,
что ты ненавидишь спать в носках.
73
00:03:30,794 --> 00:03:32,588
Ты себя выдал.
74
00:03:32,588 --> 00:03:36,550
Дверь была приоткрыта. Обычно она закрыта,
чтобы монстры не прошли.
75
00:03:36,550 --> 00:03:38,177
Я просто знаю тебя, Уилли.
76
00:03:39,136 --> 00:03:41,972
Так же, как и то,
что твоя мама не сын Сэма.
77
00:03:41,972 --> 00:03:43,891
Сегодня она ест сыр.
78
00:03:43,891 --> 00:03:46,852
Она это делает,
когда полностью расслаблена.
79
00:03:46,852 --> 00:03:48,478
Пап, ты потрясающий.
80
00:03:48,478 --> 00:03:50,898
А ты ещё более потрясающий,
81
00:03:50,898 --> 00:03:53,775
ведь ты так рано понял,
какой я потрясающий.
82
00:03:53,775 --> 00:03:57,112
А теперь отправляйся в мир снов!
83
00:03:59,448 --> 00:04:00,824
Люблю тебя.
84
00:04:23,931 --> 00:04:25,432
Тедди.
85
00:04:26,683 --> 00:04:28,060
Ты убийца.
86
00:04:37,194 --> 00:04:39,905
Но, оказывается,
87
00:04:39,905 --> 00:04:42,282
кое-что от папы можно скрыть.
88
00:04:44,868 --> 00:04:48,038
Всё, что нужно, - это не знать,
что вы скрываете.
89
00:05:29,700 --> 00:05:31,790
УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ
90
00:05:42,090 --> 00:05:43,400
ПОДВОХ
91
00:05:43,468 --> 00:05:45,137
Здорово, что ты пришёл.
92
00:05:45,137 --> 00:05:47,598
У меня было много времени подумать,
93
00:05:47,598 --> 00:05:49,850
а я и без этого склонна к невротизму.
94
00:05:50,767 --> 00:05:54,354
Я переживаю за нас, Чарльз.
У нас всё хорошо?
95
00:05:55,355 --> 00:05:57,232
Ты сумасшедшая?
96
00:05:57,232 --> 00:05:59,943
Имеешь в виду, на бумаге? Если бы.
97
00:06:02,029 --> 00:06:04,198
Мне нужно узнать, кто убил Банни.
98
00:06:04,198 --> 00:06:06,116
И я подумал, что у тебя,
99
00:06:06,116 --> 00:06:07,868
как у психопатки,
100
00:06:07,868 --> 00:06:09,536
будет какая-нибудь теория.
101
00:06:09,536 --> 00:06:12,581
У вас что,
совсем дела плохи в этом сезоне?
102
00:06:13,207 --> 00:06:15,959
Если честно,
я не успеваю слушать ваши выпуски.
103
00:06:15,959 --> 00:06:18,504
Я могу сидеть в Интернете
лишь десять минут в день.
104
00:06:18,504 --> 00:06:21,882
И в основном
я смотрю порнографию или "ТикТоки".
105
00:06:21,882 --> 00:06:23,383
Введи меня в курс дела.
106
00:06:24,635 --> 00:06:27,429
Нам известно,
что Банни закололи ножом в квартире Мэйбл.
107
00:06:27,429 --> 00:06:30,390
Но убийца всё сфабриковал
108
00:06:30,390 --> 00:06:32,768
и воткнул в рану вязальную спицу,
109
00:06:32,768 --> 00:06:35,060
чтобы полиция решила,
что в этом замешаны мы.
110
00:06:36,063 --> 00:06:38,565
Класс. Есть теории?
111
00:06:40,651 --> 00:06:42,778
Мы думали на Нину Лин.
112
00:06:42,778 --> 00:06:44,738
Но, вероятно, это был ложный след.
113
00:06:44,738 --> 00:06:48,575
На Нину Лин?
На этого гремлина в спортивках?
114
00:06:48,575 --> 00:06:50,118
Она не похожа на убийцу.
115
00:06:50,118 --> 00:06:53,038
А кто похож? Кровожадная фаготистка?
116
00:06:53,038 --> 00:06:54,289
Не в этот раз.
117
00:06:54,289 --> 00:06:56,291
Хотя я и правда заколола моего третьего…
118
00:06:57,251 --> 00:06:59,127
Вообще, в таком деле надо знать,
что делать,
119
00:06:59,127 --> 00:07:00,420
потому что, не дай бог,
120
00:07:00,420 --> 00:07:02,673
ты случайно вырвешь ему аппендицит
121
00:07:02,673 --> 00:07:04,216
и спасёшь жизнь.
122
00:07:05,926 --> 00:07:08,011
Зря я сюда пришёл.
123
00:07:10,514 --> 00:07:12,724
Не делай вид, что тебе не нравится.
124
00:07:14,017 --> 00:07:16,979
Не нравится наша связь,
как мы вместе строим теории.
125
00:07:18,438 --> 00:07:20,524
Словно как в старые добрые
126
00:07:20,524 --> 00:07:22,734
во время прошлого расследования.
127
00:07:23,485 --> 00:07:25,737
Ты об убийстве, которое ты совершила?
128
00:07:25,737 --> 00:07:28,866
Не нужно углубляться в детали.
Самое важное - чувства.
129
00:07:30,617 --> 00:07:32,661
Я знаю тебя настоящего, Чарльз.
130
00:07:34,204 --> 00:07:36,957
В последнюю ночь, проведённую вместе,
131
00:07:36,957 --> 00:07:39,501
нам с тобой было очень хорошо.
132
00:07:42,296 --> 00:07:44,047
Ты пыталась убить меня!
133
00:07:44,047 --> 00:07:45,549
Детали.
134
00:07:47,676 --> 00:07:50,470
Вдумайся в то, что ты сказал, Чарльз.
135
00:07:50,470 --> 00:07:53,265
Убийца всё сфабриковал.
136
00:07:54,308 --> 00:07:56,476
Вот, кто тебе нужен.
137
00:07:56,476 --> 00:07:58,812
Рассказчик. Художник.
138
00:08:01,773 --> 00:08:03,192
Продолжай.
139
00:08:03,192 --> 00:08:06,236
Художник не бросает работу на середине.
140
00:08:06,236 --> 00:08:09,072
Они всегда доводят дело до конца.
141
00:08:09,072 --> 00:08:11,533
Ищут способы, как всегда быть рядом.
142
00:08:12,159 --> 00:08:14,995
Кто-то держится рядом с вами?
143
00:08:14,995 --> 00:08:16,997
Может, у кого-то появился новый друг?
144
00:08:18,540 --> 00:08:19,910
Вот тебе и убийца.
145
00:08:20,584 --> 00:08:23,253
То есть там, где ты,
с потолка ничего не капает?
146
00:08:23,253 --> 00:08:25,130
В этом здании потолок чист.
147
00:08:25,130 --> 00:08:27,049
Расскажи мне. Во что ты одета?
148
00:08:27,049 --> 00:08:30,219
Хотя подожди. Я сама угадаю. Ты одета…
149
00:08:30,219 --> 00:08:32,054
в очень-очень сексуальный
150
00:08:32,054 --> 00:08:34,473
винтажный оверсайз джемпер ?
151
00:08:36,850 --> 00:08:39,895
- Я что, угадала?
- Миленько.
152
00:08:39,895 --> 00:08:43,440
Класс, у тебя прикид,
как у Норма из "Весёлой компании".
153
00:08:43,440 --> 00:08:45,442
Ты знаешь про "Весёлую компанию"?
154
00:08:45,442 --> 00:08:47,152
Я из Лондона, а не с Луны.
155
00:08:47,152 --> 00:08:49,154
Интересно жизнь поворачивается.
156
00:08:50,072 --> 00:08:52,616
Я была мажоркой, ходила на тусы за деньги,
157
00:08:52,616 --> 00:08:54,576
работала вышибалой в клубе.
158
00:08:54,576 --> 00:08:57,538
Но даже тогда меня как магнитом
159
00:08:57,538 --> 00:09:00,541
тянуло на арт-сцену
старого доброго Бушуика.
160
00:09:01,583 --> 00:09:02,668
Где теперь
161
00:09:02,668 --> 00:09:04,795
с моего потолка капает бурая вода.
162
00:09:04,795 --> 00:09:07,965
А сегодня все собираются у меня.
163
00:09:07,965 --> 00:09:10,843
Мне этот дизайн с подтёками
никак не оправдать.
164
00:09:10,843 --> 00:09:14,137
- Или как-то можно?
- Боже.
165
00:09:14,137 --> 00:09:15,639
- Не то слово.
- Секунду.
166
00:09:15,639 --> 00:09:17,307
Поставлю на удержание.
167
00:09:17,307 --> 00:09:19,560
Ладно, мне пора.
Надо что-то решить до девяти.
168
00:09:19,560 --> 00:09:22,521
Вытирать всю эту воду
или сказать, что это арт-объект.
169
00:09:22,521 --> 00:09:24,648
А может...
170
00:09:25,023 --> 00:09:28,402
можно всё устроить
в твоей шикарной квартире?
171
00:09:28,402 --> 00:09:30,237
Выпьем,
172
00:09:30,237 --> 00:09:31,697
соберём деньги,
173
00:09:31,697 --> 00:09:33,657
посидим.
174
00:09:35,576 --> 00:09:37,369
Нет, как-то самонадеянно.
175
00:09:37,369 --> 00:09:39,830
- Забудь.
- Знаешь что?
176
00:09:39,830 --> 00:09:42,249
Это отличная идея.
177
00:09:42,249 --> 00:09:44,126
- Правда?
- Не хочу
178
00:09:44,126 --> 00:09:47,713
оставаться дома одна.
179
00:09:47,713 --> 00:09:50,549
- Компания не помешает.
- Отлично! Будет весело.
180
00:09:50,549 --> 00:09:52,050
Я всё устрою. Принесу вино,
181
00:09:52,050 --> 00:09:54,052
а ты ни о чём не волнуйся.
182
00:09:54,052 --> 00:09:55,762
- Хорошо.
- Ладно, до скорого.
183
00:10:07,920 --> 00:10:09,580
"ПИКУЛИ"
С 1963 ГОДА
184
00:10:10,944 --> 00:10:12,446
Ребята.
185
00:10:12,446 --> 00:10:15,365
Машем крыльями. Страшно машем.
186
00:10:15,365 --> 00:10:17,326
Знаешь, папа,
187
00:10:17,326 --> 00:10:19,286
ты очень помог в постановке.
188
00:10:19,286 --> 00:10:22,998
Да это старые знакомые костюмеры.
А ты выбрал идеального Тотошку.
189
00:10:22,998 --> 00:10:25,667
С собаками я управляюсь лучше,
чем с детьми.
190
00:10:25,667 --> 00:10:28,212
Как здорово
иметь второго Патнэма в театре.
191
00:10:28,212 --> 00:10:30,672
Наша семья уже пять поколений
192
00:10:30,672 --> 00:10:32,382
в этом бизнесе.
193
00:10:32,382 --> 00:10:34,760
Умение устроить зрелище и безрассудство -
194
00:10:34,760 --> 00:10:36,929
вот ДНК нашей семьи.
195
00:10:36,929 --> 00:10:39,097
Посмотрим, что покажет ДНК-тест,
196
00:10:39,097 --> 00:10:41,558
который мы делаем для семейного древа.
197
00:10:41,558 --> 00:10:43,810
Кстати, нам бы не помешала твоя помощь.
198
00:10:43,810 --> 00:10:45,854
Конечно, что нужно?
199
00:10:45,854 --> 00:10:49,107
Слюну могу дать хоть сейчас,
с мочой сложнее.
200
00:10:52,486 --> 00:10:54,404
Хорошо, что ты пришёл, папа.
201
00:10:54,404 --> 00:10:56,490
Захочешь зайти в гости -
202
00:10:56,490 --> 00:10:58,408
мы с детьми только рады.
203
00:10:58,408 --> 00:11:01,745
Пусть это станет традицией.
204
00:11:01,745 --> 00:11:03,413
Клянусь, помощь
205
00:11:03,413 --> 00:11:05,653
близким всегда будет превыше...
206
00:11:05,660 --> 00:11:07,511
Секунду, надо ответить.
207
00:11:07,870 --> 00:11:08,540
МЭЙБЛ: У МЕНЯ, СРОЧНО
208
00:11:08,560 --> 00:11:11,420
Меня ждут. Генри, ты где?
209
00:11:11,421 --> 00:11:14,007
Вот ты где, малыш. Дедуля уходит.
210
00:11:14,007 --> 00:11:16,552
Дети! Скоро час пик,
211
00:11:16,552 --> 00:11:19,555
дороги будут забиты,
как кишки Орсона Уэллса.
212
00:11:19,555 --> 00:11:22,474
Пап, дети же...
213
00:11:22,474 --> 00:11:24,476
Да смешно же.
214
00:11:26,728 --> 00:11:28,981
Так, ещё раз с самого начала.
215
00:11:29,648 --> 00:11:32,526
Как кишки Орсона Уэллса.
216
00:11:32,526 --> 00:11:35,028
И всё засмеялись, особенно дети.
217
00:11:36,154 --> 00:11:39,032
Спичечный коробок - улика?
218
00:11:39,032 --> 00:11:40,868
- Нет!
- Без рук!
219
00:11:40,868 --> 00:11:43,745
- Простите. Из "Пикулей"?
- Это кровь?
220
00:11:43,745 --> 00:11:45,747
Или пятно кетчупа?
221
00:11:45,747 --> 00:11:47,165
Интересно.
222
00:11:47,165 --> 00:11:49,084
Спичечный коробок,
223
00:11:49,084 --> 00:11:52,004
ты улика или нет?
224
00:11:52,004 --> 00:11:54,882
Убийца заколол Банни здесь,
225
00:11:54,882 --> 00:11:57,801
а потом сбежал через дыру
в моей гардеробной.
226
00:11:57,801 --> 00:11:59,970
Дыра в гардеробной? Что-то новое.
227
00:11:59,970 --> 00:12:03,056
И по пути роняет этот коробок.
228
00:12:03,056 --> 00:12:06,643
И тут прихожу я. Банни сказала "14" и...
229
00:12:08,937 --> 00:12:10,731
Проход.
230
00:12:10,731 --> 00:12:13,192
Может, это сказала Банни. А не "Сэвидж".
231
00:12:13,984 --> 00:12:16,987
- Проход.
- Может, точно не помню.
232
00:12:17,988 --> 00:12:19,907
Если кто-то сбегал через проходы,
233
00:12:19,907 --> 00:12:21,992
ты могла его услышать.
234
00:12:21,992 --> 00:12:25,579
Ты ничего не слышала
или не помнишь, слышала ли что-то?
235
00:12:25,579 --> 00:12:27,539
Как всё было?
236
00:12:27,539 --> 00:12:30,792
Я не... всё случилось так быстро.
237
00:12:30,792 --> 00:12:32,544
В чём разница между слышать
238
00:12:32,544 --> 00:12:35,172
и помнить, как что-то слышал?
- Чарльз,
239
00:12:35,172 --> 00:12:37,925
память вмещает и объективную реальность,
240
00:12:37,925 --> 00:12:40,135
и адъективное восприятие. Например,
241
00:12:40,677 --> 00:12:44,014
ты помнишь, как был звездой сериалов,
242
00:12:44,014 --> 00:12:46,517
а я помню, как переключал "Браззос",
243
00:12:46,517 --> 00:12:49,019
чтобы посмотреть слушания
Иран-контрас. Мэйбл,
244
00:12:49,019 --> 00:12:51,605
что ты помнишь?
- Иран-контрас не помню.
245
00:12:51,605 --> 00:12:53,106
Элементарно.
246
00:12:53,106 --> 00:12:55,609
Рональд Рейган,
с которым я не всегда был согласен,
247
00:12:55,609 --> 00:12:58,153
но чьи актёрские навыки и причёску
всегда уважал,
248
00:12:58,153 --> 00:13:00,489
был не согласен с поправкой Боланда...
249
00:13:00,489 --> 00:13:02,658
Ты пропустил часть
250
00:13:02,658 --> 00:13:05,160
про оружейное эмбарго против Ирана.
- Ей не нужен пересказ
251
00:13:05,160 --> 00:13:07,162
захвата иранского посольства.
252
00:13:07,162 --> 00:13:10,374
Несколько важных имён:
Роберт Макфарлейн и Джон Пойндекстер.
253
00:13:10,374 --> 00:13:13,293
- Не забудь о Уайнбергере и Норте.
- Не забуду.
254
00:13:13,293 --> 00:13:15,504
- И комиссию Тауэра.
- Я помню!
255
00:13:15,504 --> 00:13:17,172
Я про всех помню!
256
00:13:17,172 --> 00:13:19,716
Негропонте, Норьега, Хасенфус.
257
00:13:19,716 --> 00:13:22,135
Алло, ты забыл Эдвина Миза!
258
00:13:22,135 --> 00:13:25,556
Алло, никакого Эдвина Миза я не забыл!
259
00:13:25,556 --> 00:13:27,558
А вот он совсем забыл про...
260
00:13:28,851 --> 00:13:31,228
Фон Холл!
261
00:13:31,228 --> 00:13:34,022
Господи боже, замолчите!
Пофиг на всё это.
262
00:13:34,022 --> 00:13:35,524
А зря. Это хуже Уотергейта.
263
00:13:35,524 --> 00:13:37,860
Но не так интересно. Так,
264
00:13:37,860 --> 00:13:39,862
сосредоточимся.
- Да.
265
00:13:39,862 --> 00:13:42,865
Этот коробок принадлежал убийце?
266
00:13:43,574 --> 00:13:47,119
Если бы ответ хоть раз был простым.
267
00:13:48,829 --> 00:13:51,665
Например, он коллекционер коробков
268
00:13:51,665 --> 00:13:53,667
или завсегдатай "Пикулей".
269
00:13:54,501 --> 00:13:56,753
Есть лишь один способ узнать.
270
00:13:58,088 --> 00:14:01,550
- Вот список завсегдатаев.
- Спасибо, Иван.
271
00:14:02,885 --> 00:14:05,095
Как у тебя аппетит не пропал.
272
00:14:05,095 --> 00:14:08,265
Чарльз, напоминаю:
где-то в застенье "Арконии"
273
00:14:08,265 --> 00:14:11,393
ходит убийца,
который слышит каждое наше слово.
274
00:14:11,393 --> 00:14:14,396
Это единственное безопасное место,
275
00:14:14,396 --> 00:14:15,647
где есть соусы.
276
00:14:15,647 --> 00:14:17,858
Хоть они и недостаточно густые.
277
00:14:17,858 --> 00:14:20,319
Согласна. Не с одержимостью соусами,
278
00:14:20,319 --> 00:14:23,197
это преступление против питания.
279
00:14:23,197 --> 00:14:24,448
Отлично.
280
00:14:24,448 --> 00:14:27,451
Половина списка - русские имена.
281
00:14:27,951 --> 00:14:30,579
Этот человек создал место преступление
282
00:14:30,579 --> 00:14:32,289
со своей историей.
283
00:14:32,289 --> 00:14:33,999
Кто из знакомых Банни
284
00:14:33,999 --> 00:14:36,543
мог в сторителлинг и искусство?
285
00:14:36,543 --> 00:14:38,670
Или творческий рассказчик?
286
00:14:38,670 --> 00:14:41,715
Ясно, детектив Карл Юнг.
287
00:14:41,715 --> 00:14:43,800
Может, убийца - тень одного из нас?
288
00:14:43,800 --> 00:14:45,344
Например, мой внук.
289
00:14:45,344 --> 00:14:47,054
Он недавно заинтересовался театром,
290
00:14:47,054 --> 00:14:49,556
хотя в душе он скорее матеметик.
291
00:14:49,556 --> 00:14:51,308
Не верится, что мы одной крови.
292
00:14:51,308 --> 00:14:54,228
Лучше давайте подумаем,
293
00:14:54,228 --> 00:14:55,437
чья кровь...
294
00:14:55,437 --> 00:14:57,064
Или кетчуп.
295
00:14:57,064 --> 00:14:58,815
На коробке
296
00:14:58,815 --> 00:15:00,984
из тайного прохода.
297
00:15:00,984 --> 00:15:02,069
Что?
298
00:15:02,069 --> 00:15:04,029
Из тайного прохода.
299
00:15:04,029 --> 00:15:05,364
Не слышу.
300
00:15:05,364 --> 00:15:07,991
Из сраного тайного прохода!
301
00:15:07,991 --> 00:15:10,494
Привет, извините. Вы сказали, убийца -
302
00:15:10,494 --> 00:15:13,247
художник, прячущийся
по тайным проходам "Арконии"?
303
00:15:13,247 --> 00:15:14,706
- Это вариант.
- Ого!
304
00:15:14,706 --> 00:15:16,500
Наши фанаты - негодяи!
305
00:15:16,500 --> 00:15:18,168
Не болтайте про спойлеры.
306
00:15:18,168 --> 00:15:21,380
Кажется, я знаю про эти проходы.
307
00:15:21,380 --> 00:15:24,800
- Я чистил здание от плесени.
- Думаете, они тайные?
308
00:15:24,800 --> 00:15:28,053
Сейчас мы не готовы
подтверждать какие-либо версии.
309
00:15:28,053 --> 00:15:29,263
Признался, что у нас нет версий.
310
00:15:29,263 --> 00:15:31,098
Молодец, Чарльз.
311
00:15:31,098 --> 00:15:33,100
Разглагольствуй дальше
312
00:15:33,100 --> 00:15:35,477
о внутреннем ребёнке убийцы.
313
00:15:35,477 --> 00:15:38,105
Психологические мотивы разве не важны?
314
00:15:38,105 --> 00:15:40,065
Они играют с нами.
315
00:15:40,065 --> 00:15:41,984
Значит, они где-то рядом.
316
00:15:41,984 --> 00:15:44,528
Пытался ли кто-то недавно
с нами сблизиться?
317
00:15:47,340 --> 00:15:49,300
ЭЛИС: ВЕЧЕРИНКА УЖЕ ЕДЕТ К ТЕБЕ
318
00:15:52,840 --> 00:15:53,452
МЭЙБЛ: ХОРОШО
319
00:15:53,453 --> 00:15:54,496
Что?
320
00:15:55,664 --> 00:15:56,832
Это другое.
321
00:15:56,832 --> 00:15:59,751
Просто подруга-художница.
322
00:16:01,378 --> 00:16:04,089
Элис не убийца. Она...
323
00:16:04,089 --> 00:16:07,009
неприлично крутая англичанка,
324
00:16:07,009 --> 00:16:08,677
с которой я ходила на свидания.
325
00:16:08,677 --> 00:16:10,095
Свидания?
326
00:16:13,223 --> 00:16:16,894
До него наконец доходит.
327
00:16:16,894 --> 00:16:18,270
Медленно.
328
00:16:18,270 --> 00:16:21,815
Сейчас быть бисексуалом -
очень по-хипстерски.
329
00:16:21,815 --> 00:16:24,568
Вам повезло.
Мне в 70-х приходилось скрывать
330
00:16:24,568 --> 00:16:26,236
любовницу-лесбиянку.
- Знаете,
331
00:16:26,236 --> 00:16:27,863
моя дочь совершила каминг-аут,
332
00:16:27,863 --> 00:16:29,573
я так горжусь ей.
333
00:16:29,573 --> 00:16:31,408
Она сказала, я для неё мёртв,
334
00:16:31,408 --> 00:16:34,661
но разве может мертвец лайкнуть пост?
335
00:16:35,204 --> 00:16:37,372
Галерею Элис затопило,
336
00:16:37,372 --> 00:16:39,416
так что она устраивает вечеринку у меня.
337
00:16:39,416 --> 00:16:41,001
А мы не приглашены?
338
00:16:41,001 --> 00:16:42,961
Вечеринка на месте преступления?
339
00:16:42,961 --> 00:16:46,381
Это не совсем вечеринка. Импровизация.
340
00:16:46,381 --> 00:16:49,009
Просто посиделки. Вам будет скучно.
341
00:16:49,009 --> 00:16:50,594
Приглашение принято!
342
00:16:50,594 --> 00:16:52,930
Я приду в жилетке.
343
00:16:52,930 --> 00:16:54,765
- Она новая.
- А так прийти можно?
344
00:16:54,765 --> 00:16:55,974
Ты серьёзно?
345
00:16:55,974 --> 00:16:58,769
Думаешь, тема вечеринки -
похороны с открытым гробом?
346
00:17:00,395 --> 00:17:02,064
Я возьму.
347
00:17:02,064 --> 00:17:04,191
- Спасибо.
- Ребята.
348
00:17:04,191 --> 00:17:07,444
Давайте без странностей. Прошу.
349
00:17:07,444 --> 00:17:08,445
Ладно.
350
00:17:14,660 --> 00:17:16,954
Наконец-то прогресс в истории.
351
00:17:16,954 --> 00:17:19,331
После того эпизода с бранящейся птицей...
352
00:17:19,331 --> 00:17:21,500
И беременной председательницей?
353
00:17:21,500 --> 00:17:24,962
Я так рад, что у них нет теории,
указывающей на них самих.
354
00:17:24,962 --> 00:17:28,257
А я - что Мэйбл встречается с девушкой.
Очень прогрессивно.
355
00:17:37,975 --> 00:17:39,560
Ладно.
356
00:17:39,560 --> 00:17:42,437
Хорошая новость:
твой наряд здесь не самый худший.
357
00:17:42,437 --> 00:17:44,606
Рад встрече, профессор.
358
00:17:44,606 --> 00:17:46,608
Вы прибыли на воздушном шаре?
359
00:17:48,527 --> 00:17:51,071
А вот и она. Художница.
360
00:17:51,071 --> 00:17:52,447
Я ей не доверяю.
361
00:17:52,447 --> 00:17:55,826
И когда они снова сошлись?
Сразу после убийства Банни.
362
00:17:55,826 --> 00:17:58,996
У тебя паранойя.
Порадуйся за нашу подругу.
363
00:17:58,996 --> 00:18:01,123
Должна сказать, что ужасно рада
364
00:18:01,123 --> 00:18:03,041
познакомиться с вами обоими.
365
00:18:03,041 --> 00:18:04,835
И погодите-ка. Чарльз,
366
00:18:04,835 --> 00:18:06,962
не вы ли были...
- Ну начинается.
367
00:18:06,962 --> 00:18:08,964
...в том шведском фильме
368
00:18:08,964 --> 00:18:11,175
с буйной троицей, отправившейся в горы
369
00:18:11,175 --> 00:18:13,552
и терзавшей друг друга оргазмами?
370
00:18:13,552 --> 00:18:15,929
Вы смотрели "Встречу в Уппсале"?
371
00:18:15,929 --> 00:18:17,681
- Я сыграл смотрителя парка.
- Прекрасно,
372
00:18:17,681 --> 00:18:20,142
между прочим. В другом исполнении
373
00:18:20,142 --> 00:18:22,060
он казался бы обычным вуайеристом.
374
00:18:22,060 --> 00:18:25,439
Одна из самых запоминающихся сцен
всего фильма. Честное слово.
375
00:18:26,231 --> 00:18:28,233
Где вы видели этот фильм?
376
00:18:28,233 --> 00:18:31,695
Я прошла курс "Сексуальные
отклонения в скандинавском кино".
377
00:18:31,695 --> 00:18:33,697
Кстати, мне нравится ваш жилет.
378
00:18:33,697 --> 00:18:35,115
Когда-то и у меня такой был.
379
00:18:35,115 --> 00:18:37,075
Сомневаюсь.
380
00:18:37,075 --> 00:18:40,162
Скажи, как вы с Мэйбл познакомились?
381
00:18:40,162 --> 00:18:43,123
Потому что из этого очаровательного ротика
382
00:18:43,123 --> 00:18:44,750
и слова не вытянешь.
383
00:18:44,750 --> 00:18:46,919
Ребята, зацените наш бар.
384
00:18:46,919 --> 00:18:49,421
Это дверь, использованная как стол.
385
00:18:53,175 --> 00:18:56,887
Боюсь, ты можешь быть прав насчёт Элис.
386
00:18:56,887 --> 00:18:58,639
Что-то тут не так.
387
00:18:58,639 --> 00:19:01,892
Она восхитительна! Это была не она.
388
00:19:01,892 --> 00:19:06,063
Какая-то чудачка похвалила
твою роль в иностранном фильме,
389
00:19:06,063 --> 00:19:07,523
и вдруг ты ей доверяешь.
390
00:19:07,523 --> 00:19:09,274
История с Джен повторяется.
391
00:19:09,274 --> 00:19:10,859
Справедливое замечание,
392
00:19:10,859 --> 00:19:12,486
но какова вероятность,
что это случится снова?
393
00:19:12,486 --> 00:19:14,988
Нельзя подозревать всех во лжи.
394
00:19:14,988 --> 00:19:16,865
Я только думаю, а не лгут ли они,
395
00:19:16,865 --> 00:19:18,617
и каждого что-то выдаёт.
396
00:19:18,617 --> 00:19:21,161
Правда? И что выдаёт меня?
397
00:19:21,161 --> 00:19:23,580
В тебе нет подвоха.
398
00:19:23,580 --> 00:19:25,707
Ты такой странный, каким выглядишь.
399
00:19:27,709 --> 00:19:29,503
- Сейчас вернусь.
- Не бросай меня тут.
400
00:19:29,503 --> 00:19:30,879
Я плох в вечеринках!
401
00:19:32,422 --> 00:19:33,799
- Привет.
- Привет.
402
00:19:33,799 --> 00:19:37,177
Я боюсь говорить с людьми -
могу показаться криповым.
403
00:19:41,265 --> 00:19:43,267
Окей, зумеры!
404
00:19:43,267 --> 00:19:45,269
Эта вечеринка на ладан дышит,
405
00:19:45,269 --> 00:19:47,729
но, к счастью, доктор Оливер Будьздоров
406
00:19:47,729 --> 00:19:50,399
знает, как её оживить.
407
00:19:50,399 --> 00:19:53,026
- Сыграем в игру.
- Оливер, что ты делаешь?
408
00:19:53,026 --> 00:19:55,529
Понимаю, тут все слишком круты для этого.
409
00:19:55,529 --> 00:19:57,698
Знаешь, кто ещё считал себя крутым?
410
00:19:57,698 --> 00:20:00,158
Энди Уорхол. Я знал его.
411
00:20:00,158 --> 00:20:02,578
И научил играть на Фабрике в 1979.
412
00:20:02,578 --> 00:20:07,040
- Это безумие. Я в деле.
- Чудесно. Шаг первый - наркотики!
413
00:20:07,040 --> 00:20:09,501
Но осторожно,
им может быть несколько десятилетий.
414
00:20:09,501 --> 00:20:11,670
Красный-зелёный - всё будет клёво.
415
00:20:11,670 --> 00:20:14,006
Зелёный, потом красный -
для печени опасно.
416
00:20:14,006 --> 00:20:15,632
- Что он творит?
- Раздаёт либо бензедрин,
417
00:20:15,632 --> 00:20:17,384
либо пенициллин.
418
00:20:17,384 --> 00:20:20,679
Это безобидная забава. Глотайте таблетки
419
00:20:20,679 --> 00:20:23,932
и готовьтесь к путешествию
в годы маскота Гритти,
420
00:20:23,932 --> 00:20:27,144
Dancin', Бронкса в огне, "вперёд, Никс!".
421
00:20:27,144 --> 00:20:30,522
"Злые улицы". "Таксист".
"Маппеты захватывают Манхэттен".
422
00:20:30,522 --> 00:20:33,817
Нью-Йорк, 1977 год!
423
00:20:33,817 --> 00:20:36,236
И... гаснет свет!
424
00:20:36,236 --> 00:20:38,780
Душный летний вечер,
425
00:20:38,780 --> 00:20:41,158
псих сорвался с цепи.
426
00:20:42,451 --> 00:20:45,245
Игра называется "Сын Сэма".
427
00:20:45,245 --> 00:20:48,749
Не показывайте друг другу свои карточки.
428
00:20:48,749 --> 00:20:52,294
Большинство из вас - невинные блондинки,
429
00:20:53,086 --> 00:20:55,797
но один - убийца, сын Сэма.
430
00:20:58,133 --> 00:21:01,094
Каждый раунд, стоит мне прошептать:
431
00:21:01,094 --> 00:21:03,388
"гаснет свет!",
432
00:21:03,388 --> 00:21:06,391
мы все вытягиваем руки в центр,
433
00:21:06,391 --> 00:21:09,019
закрываем глаза,
434
00:21:09,019 --> 00:21:11,730
а сын Сэма тайком
435
00:21:11,730 --> 00:21:13,315
щиплет жертву вот так.
436
00:21:13,315 --> 00:21:15,651
И этот щипок означает,
437
00:21:15,651 --> 00:21:17,861
что вам только что снесли голову
в припаркованной машине.
438
00:21:22,115 --> 00:21:24,743
Свет включается. Мы обсуждаем.
439
00:21:24,743 --> 00:21:27,079
Голосуем неверно -
440
00:21:27,079 --> 00:21:29,206
гаснет свет и так,
441
00:21:29,206 --> 00:21:32,751
пока мы не укажем на убийцу
442
00:21:32,751 --> 00:21:35,879
или пока все
невинные блондинки в Бей-Ридж
443
00:21:35,879 --> 00:21:38,674
не будут убиты сыном Сэма.
444
00:21:39,174 --> 00:21:41,009
Я играла в эту игру в Оксфорде,
445
00:21:41,009 --> 00:21:43,303
но мы называли её "Джек-Потрошитель".
446
00:21:43,303 --> 00:21:44,429
Нет.
447
00:21:44,429 --> 00:21:47,182
Мы в Нью-Йорке 70-х, Элис.
Будь внимательна.
448
00:21:47,182 --> 00:21:49,726
Ты тогда ещё даже не родилась.
449
00:21:49,726 --> 00:21:52,938
Итак, все готовы? Сходитесь в центре.
450
00:21:55,816 --> 00:21:56,942
Гаснет свет.
451
00:21:56,942 --> 00:21:59,361
Глаза закрыты.
452
00:21:59,361 --> 00:22:01,446
Ждите щипка убийцы.
453
00:22:01,446 --> 00:22:04,157
Три, два, один!
454
00:22:09,162 --> 00:22:10,539
Я мертвецки мёртв.
455
00:22:10,539 --> 00:22:13,709
Что ж, кто-нибудь хочет
456
00:22:13,709 --> 00:22:16,420
начать расследование с пары вопросов?
457
00:22:16,420 --> 00:22:18,964
Чарльз определённо убийца.
458
00:22:18,964 --> 00:22:20,841
Подожди, это даже не вопрос.
459
00:22:20,841 --> 00:22:23,260
Кто ещё согласен? Вот и вопрос.
460
00:22:25,012 --> 00:22:28,015
Я не убийца. Просто любопытный
студент со Среднего Запада,
461
00:22:28,015 --> 00:22:30,142
мечтаю впервые поцеловать итальянку.
462
00:22:30,142 --> 00:22:33,604
Как обычно, я не убеждён
твоей актёрской игрой. Голосуем.
463
00:22:33,604 --> 00:22:35,647
- Кто считает, что это Чарльз?
- Да.
464
00:22:35,647 --> 00:22:37,983
Прости, но тебя признала виновным
465
00:22:37,983 --> 00:22:41,445
бдительная толпа бездомных безумцев.
466
00:22:41,445 --> 00:22:45,240
Ваши руки запятнаны кровью.
467
00:22:45,240 --> 00:22:47,242
Теперь ты должен провести
остаток игры на том диване,
468
00:22:47,242 --> 00:22:49,244
поедая претцели в чистилище.
469
00:22:49,244 --> 00:22:51,788
- Мне жаль, Чарльз.
- Да, мне тоже.
470
00:22:51,788 --> 00:22:53,874
Ладно! Прошу всех обратно в центр.
471
00:22:53,874 --> 00:22:56,585
И... гаснет свет!
472
00:22:57,419 --> 00:22:59,630
Глаза закрыты. Ждите щипка убийцы.
473
00:22:59,630 --> 00:23:02,508
♪ Talking Heads - Psycho Killer ♪
474
00:23:16,063 --> 00:23:19,816
Раз за разом сын Сэма наносил удар,
475
00:23:19,816 --> 00:23:23,362
и все старания поймать убийцу
оканчивались ничем.
476
00:23:24,738 --> 00:23:26,448
Вскоре их осталось трое.
477
00:23:26,448 --> 00:23:29,409
Только трое ли? Или двое
478
00:23:29,409 --> 00:23:31,328
и псих-убийца?
479
00:23:31,328 --> 00:23:32,704
Ты играешь много ролей, Оливер.
480
00:23:32,704 --> 00:23:34,915
Почему бы тебе не быть убийцей?
481
00:23:34,915 --> 00:23:36,750
Я точно знаю,
482
00:23:36,750 --> 00:23:38,794
что ты сын Сэма, Элис.
483
00:23:38,794 --> 00:23:41,213
И почему же ты считаешь, что это я?
484
00:23:41,213 --> 00:23:43,715
Просто тебя кое-что выдаёт.
485
00:23:44,424 --> 00:23:47,553
Ты играешь с волосами, когда лжёшь.
Например, прямо сейчас.
486
00:23:47,553 --> 00:23:49,179
Да, ты правда так делаешь.
487
00:23:49,179 --> 00:23:51,181
Мне просто это нравится.
Ничего особенного.
488
00:23:51,181 --> 00:23:53,559
Ты делала то же самое,
489
00:23:53,559 --> 00:23:55,435
когда говорила о своей жизни в роли
490
00:23:55,435 --> 00:23:56,812
маленькой наследницы искусств.
491
00:23:56,812 --> 00:23:58,772
- И я не лгала.
- Правда?
492
00:23:58,772 --> 00:24:01,066
Ты делала то же самое,
когда упомянула учёбу в Оксфорде.
493
00:24:01,066 --> 00:24:03,151
- Нет.
- Мы ещё играем?
494
00:24:03,151 --> 00:24:06,029
Ты не та, кем кажешься.
Зачем ты подружилась с Мэйбл?
495
00:24:06,029 --> 00:24:07,030
Ладно, хватит.
496
00:24:07,030 --> 00:24:08,574
Я знаю, что ты сын Сэма,
497
00:24:08,574 --> 00:24:10,325
а может, и что похуже.
498
00:24:10,325 --> 00:24:12,536
Парень с претцелями, не хочешь помочь?
499
00:24:16,164 --> 00:24:17,374
Знаю, звучит безумно,
500
00:24:17,374 --> 00:24:21,295
но Элис пришла в твою жизнь
сразу после убийства Банни.
501
00:24:21,295 --> 00:24:23,672
Мы подумали, она может быть связана.
502
00:24:23,672 --> 00:24:25,507
Так и есть. Она лжёт тебе
503
00:24:25,507 --> 00:24:27,259
и всем присутствующим здесь
этим вечером, так?
504
00:24:27,259 --> 00:24:29,303
- Нет... хватит!
- Признай это.
505
00:24:29,303 --> 00:24:31,847
Ты никогда не видела
его странную шведскую порнуху,
506
00:24:31,847 --> 00:24:34,099
и ты не та, кем кажешься.
- Ладно!
507
00:24:35,851 --> 00:24:37,227
Хорошо.
508
00:24:37,227 --> 00:24:39,521
Я не училась в Оксфорде.
509
00:24:39,521 --> 00:24:43,108
Моя семья не богатая
и не занимается искусством.
510
00:24:43,108 --> 00:24:45,569
Но кто захочет купить картину за 50 000$
511
00:24:45,569 --> 00:24:47,613
у дочери сантехника из Эссекса?
512
00:24:50,157 --> 00:24:53,118
Так я и думала. Мне пришлось лгать,
513
00:24:53,118 --> 00:24:56,788
чтобы притвориться, что я здесь по праву.
514
00:24:56,788 --> 00:24:59,958
Да, это действительно звучит иронично.
515
00:25:01,627 --> 00:25:04,421
А теперь, если ты закончил меня унижать...
516
00:25:05,506 --> 00:25:08,091
Игра окончена. Спасибо.
517
00:25:18,560 --> 00:25:20,562
Невинная блондинка.
518
00:25:21,188 --> 00:25:23,190
А я думал, это точно была она.
519
00:25:24,650 --> 00:25:27,653
Если этим люди занимаются
на вечеринках, я пошёл.
520
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
ДЛЯ ИВАНА, МОЕГО ЛЮБИМЦА
521
00:26:12,406 --> 00:26:14,408
Все ушли.
522
00:26:23,542 --> 00:26:25,043
Смело.
523
00:26:25,836 --> 00:26:28,130
Знаю. Я трусиха.
524
00:26:28,130 --> 00:26:30,048
Терпеть не могу, когда на меня злятся.
525
00:26:30,048 --> 00:26:31,550
Ну, я злюсь.
526
00:26:32,426 --> 00:26:35,220
На Чарльза и Оливера,
но больше всего на тебя.
527
00:26:36,305 --> 00:26:37,639
Ты лгала мне,
528
00:26:37,639 --> 00:26:40,184
и я не уйду,
пока ты не скажешь мне почему.
529
00:26:40,184 --> 00:26:42,603
Сложно объяснить.
530
00:26:42,603 --> 00:26:44,688
Я всегда знала, что хочу быть художницей.
531
00:26:44,688 --> 00:26:48,150
Боже, когда говоришь это вслух,
звучит так банально, но...
532
00:26:49,568 --> 00:26:51,737
для меня это правда.
533
00:26:51,737 --> 00:26:53,739
И всё, что мешало мне...
534
00:26:54,948 --> 00:26:57,409
неправильные школы,
535
00:26:57,409 --> 00:26:59,411
отсутствие знаменитых, важных,
536
00:26:59,411 --> 00:27:01,246
хотя бы интересных знакомств -
537
00:27:01,246 --> 00:27:04,541
это казалось чем-то
непреодолимым, и я врала.
538
00:27:06,043 --> 00:27:08,462
Но я должна была сказать тебе правду.
539
00:27:10,380 --> 00:27:12,466
Ты это заслужила.
540
00:27:12,466 --> 00:27:14,593
Я не знала, как это сделать, и мне жаль.
541
00:27:19,681 --> 00:27:21,683
Все о чём-то врут.
542
00:27:22,601 --> 00:27:23,602
Я лгу.
543
00:27:23,602 --> 00:27:25,771
О чём?
544
00:27:27,564 --> 00:27:29,900
Помнишь, мы пошли в тот тайский ресторан
545
00:27:29,900 --> 00:27:32,694
и ты спросила,
не кажется ли мне салат слишком острым?
546
00:27:32,694 --> 00:27:34,821
И я сказала: "Нет".
547
00:27:34,821 --> 00:27:37,282
Да я соврала.
548
00:27:37,282 --> 00:27:40,285
А ещё когда меня спрашивают,
549
00:27:40,285 --> 00:27:42,788
слышала ли я о группе или фильме,
550
00:27:42,788 --> 00:27:44,414
я говорю: "Ага".
551
00:27:45,415 --> 00:27:47,000
И это тоже ложь.
552
00:27:48,168 --> 00:27:50,212
У нас всё хорошо?
553
00:27:50,838 --> 00:27:53,215
Я рада, что ты сказала мне правду.
554
00:27:54,716 --> 00:27:56,552
У меня проблемы с доверием.
555
00:27:59,137 --> 00:28:01,306
Есть группа с таким названием.
Слышала о ней?
556
00:28:01,306 --> 00:28:03,308
Они хороши.
557
00:28:07,855 --> 00:28:09,898
Никаких больше полуправд.
558
00:28:18,866 --> 00:28:22,327
Подожди, она встречается
с художницей? Нифига.
559
00:28:22,327 --> 00:28:25,289
Идеальный материал для профайлинга.
560
00:28:25,289 --> 00:28:27,332
Да, но я уже не уверен.
561
00:28:27,332 --> 00:28:31,086
Почему? Она с тобой флиртует?
Я начинаю немного ревновать.
562
00:28:31,086 --> 00:28:33,046
Нет повода для...
563
00:28:33,547 --> 00:28:34,882
К тому же, мы не встречаемся!
564
00:28:34,882 --> 00:28:37,634
Ты детектив. Взгляни на улики.
565
00:28:37,634 --> 00:28:39,136
Мы отличная пара.
566
00:28:40,429 --> 00:28:43,599
Ты сыграл на фаготе моей души.
567
00:28:43,599 --> 00:28:46,476
- Что-то дикое.
- Перестань.
568
00:28:46,476 --> 00:28:48,103
Чарльз,
569
00:28:48,937 --> 00:28:51,940
если бы ты хотел этого,
ты бы повесил трубку.
570
00:28:55,235 --> 00:28:58,113
Я слышал,
как вы говорили о Банни этим утром,
571
00:28:58,113 --> 00:29:01,325
и задумался,
не стоит ли мне вернуть её деньги.
572
00:29:01,325 --> 00:29:03,035
Я не хочу проблем.
573
00:29:03,035 --> 00:29:06,205
Это чёртова куча денег, Иван,
выглядит подозрительно.
574
00:29:07,706 --> 00:29:10,959
Она была моим завсегдатаем семь лет.
575
00:29:10,959 --> 00:29:14,505
Всегда оставляла мне больше чаевых.
Сначала немного.
576
00:29:15,631 --> 00:29:18,300
А потом всё щедрее.
577
00:29:18,300 --> 00:29:20,552
Может, она видела во мне внука.
578
00:29:20,552 --> 00:29:23,180
А может...
579
00:29:23,180 --> 00:29:24,806
что-то большее.
580
00:29:24,806 --> 00:29:26,767
Это...
581
00:29:26,767 --> 00:29:30,187
Это слой лука, который я не хотел счищать.
582
00:29:31,855 --> 00:29:33,690
Но, слушай...
583
00:29:33,690 --> 00:29:36,693
Ты помнишь о Банни что-то,
584
00:29:37,861 --> 00:29:40,239
что могло бы помочь?
585
00:29:40,239 --> 00:29:43,200
Что-то странное в её последние дни?
586
00:29:55,879 --> 00:29:59,007
В здании теперь так тихо.
587
00:29:59,007 --> 00:30:00,884
Не считая звуков йодля.
588
00:30:00,884 --> 00:30:02,219
Йодля?
589
00:30:02,219 --> 00:30:05,138
Да. У Говарда группа. Не спрашивай.
590
00:30:05,138 --> 00:30:07,891
- Я скучаю по фаготу.
- Осталась одна минута.
591
00:30:08,934 --> 00:30:10,561
- Мне пора.
- Подожди.
592
00:30:10,561 --> 00:30:12,062
Знаешь, о чём я думала?
593
00:30:12,062 --> 00:30:14,273
Оно тёплое и влажное.
594
00:30:14,273 --> 00:30:16,525
Сладость в каждом укусе.
595
00:30:17,734 --> 00:30:20,654
Это тюремная еда?
596
00:30:21,363 --> 00:30:24,366
Я говорю о черничных бейглах,
которые мы ели.
597
00:30:25,868 --> 00:30:27,870
- Помнишь?
- О да.
598
00:30:29,037 --> 00:30:31,123
На утро после первого...
599
00:30:31,123 --> 00:30:34,084
- Ты помнишь.
- Да.
600
00:30:34,084 --> 00:30:37,087
Могу поспорить, они все лежат в морозилке.
601
00:30:38,088 --> 00:30:40,674
Холодные и одинокие.
602
00:30:41,967 --> 00:30:44,761
Ждут, пока кто-то привнесёт
в их жизнь тепла,
603
00:30:44,761 --> 00:30:46,471
как она когда-то.
604
00:30:47,639 --> 00:30:51,185
Я бы многое отдала
за этих черничных негодников.
605
00:30:51,185 --> 00:30:52,436
Знаешь, Джен...
606
00:30:53,478 --> 00:30:57,316
невротики всегда ладят в постели.
607
00:30:59,776 --> 00:31:01,028
Джен?
608
00:31:01,904 --> 00:31:03,155
Джен?
609
00:31:07,993 --> 00:31:10,287
За день до её смерти у меня был отгул,
610
00:31:10,287 --> 00:31:13,790
но я слышал,
она тут с кем-то встречалась.
611
00:31:13,790 --> 00:31:15,209
Этот кто-то её разозлил.
612
00:31:16,418 --> 00:31:19,129
Вам надо повысить качество до 4K.
613
00:31:19,129 --> 00:31:20,422
Невозможно смотреть.
614
00:31:21,131 --> 00:31:22,925
- Я...
- Секунду.
615
00:31:26,136 --> 00:31:28,514
На записи был он. Убийца.
616
00:31:29,181 --> 00:31:30,349
Возможно.
617
00:31:30,349 --> 00:31:33,352
Он выглядел... убийственно.
618
00:31:34,269 --> 00:31:35,270
Кажется.
619
00:31:35,270 --> 00:31:37,022
И...
620
00:31:37,022 --> 00:31:38,273
пиксельным.
621
00:31:39,691 --> 00:31:42,778
Настолько, что ничего
особо не рассмотришь.
622
00:31:42,778 --> 00:31:43,820
Стоп.
623
00:31:45,113 --> 00:31:46,949
Что это? Что он взял?
624
00:31:46,949 --> 00:31:49,451
Ничего, там у нас спичечные коробки лежат.
625
00:31:51,828 --> 00:31:53,330
Боже, как я хорош!
626
00:31:57,876 --> 00:31:59,378
Знаете, мой отец
627
00:31:59,378 --> 00:32:01,964
не просто мастер выведывания чужих тайн.
628
00:32:04,258 --> 00:32:05,551
Папа?
629
00:32:05,551 --> 00:32:07,386
Он становится одержимым.
630
00:32:09,388 --> 00:32:11,390
Я не мог понять почему.
631
00:32:13,267 --> 00:32:15,269
Может, это его успокаивает.
632
00:32:18,270 --> 00:32:20,648
СЫН СЭМА
633
00:32:20,649 --> 00:32:21,942
Или даёт чувство нужности.
634
00:32:22,609 --> 00:32:24,319
Спасибо за бейглы, Чарльз.
635
00:32:28,991 --> 00:32:30,784
Или придаёт сил.
636
00:32:33,720 --> 00:32:36,930
МЭЙБЛ И ЧАРЛЬЗУ: КОМПЕНСАЦИЯ ЗА ВЧЕРАШНЕЕ
637
00:32:36,957 --> 00:32:39,251
Но порой - ничего из перечисленного.
638
00:32:40,878 --> 00:32:43,005
Порой тебе становится только хуже.
639
00:32:43,005 --> 00:32:45,299
Ну что, сынок?
640
00:32:46,925 --> 00:32:49,803
Мы получили результаты ДНК теста
641
00:32:49,803 --> 00:32:51,680
для школьного проекта.
642
00:32:51,680 --> 00:32:54,474
Про предрасположенность к раку простаты?
643
00:32:54,474 --> 00:32:55,851
Доктор Киппер сказал это несложно.
644
00:32:55,851 --> 00:32:57,728
Засовывай туда палец дважды в год
645
00:32:57,728 --> 00:32:59,146
и звони кому-то, кто тебе симпатичен.
646
00:32:59,146 --> 00:33:01,481
Нет, это родословную.
647
00:33:03,025 --> 00:33:05,194
Пап, ты уверен, что на 100% ирландец?
648
00:33:05,944 --> 00:33:08,030
Я на 100% ирландец?
649
00:33:08,030 --> 00:33:10,949
Чтоб ты знал - я стопроцентный Патнэм,
650
00:33:10,949 --> 00:33:13,994
а кто утверждает обратное,
того бес попутал.
651
00:33:13,994 --> 00:33:15,913
Ясно.
652
00:33:15,913 --> 00:33:18,957
Пришёл результат ДНК теста
653
00:33:18,957 --> 00:33:20,959
и мамины корни видны,
654
00:33:21,668 --> 00:33:24,463
но все остальные греческие.
655
00:33:25,547 --> 00:33:27,424
Это же невозможно, да?
656
00:33:27,424 --> 00:33:28,926
Греческие?
657
00:33:30,010 --> 00:33:32,012
Нет, не может быть...
658
00:33:38,977 --> 00:33:41,563
Пап, кто сегодня сын Сэма?
659
00:33:41,563 --> 00:33:43,482
Тедди.
660
00:33:43,482 --> 00:33:46,235
Сразу видно, когда он что-то скрывает.
661
00:33:46,235 --> 00:33:48,487
Какой-то тихий ты сегодня, Тедди.
662
00:33:49,863 --> 00:33:51,281
Опять секреты?
663
00:34:00,541 --> 00:34:03,544
♪ Rufus - Tell Me Something Good ♪
61711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.