Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,210
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ…
2
00:00:02,220 --> 00:00:04,579
Что известно
об убийстве моей дочери и краже?
3
00:00:04,580 --> 00:00:07,419
Спросите их. Скорее всего, это всё они.
4
00:00:07,420 --> 00:00:08,629
Нас подставили.
5
00:00:08,630 --> 00:00:10,759
Мы подозреваемые. Это совсем другое.
6
00:00:10,760 --> 00:00:13,509
Нам нужно попасть в квартиру Банни.
7
00:00:13,510 --> 00:00:15,509
Найдём улику на кого-то другого.
8
00:00:15,510 --> 00:00:17,049
А ты не хочешь очистить своё имя?
9
00:00:17,050 --> 00:00:19,139
У Банни был попугай?
10
00:00:19,140 --> 00:00:20,519
Миссис Гамболини.
11
00:00:20,520 --> 00:00:21,680
Захлопни хлебало!
12
00:00:22,230 --> 00:00:24,390
Начинайте обыск. Все бумажки кладите сюда.
13
00:00:25,520 --> 00:00:27,769
Как новая председательница совета
14
00:00:27,770 --> 00:00:29,779
я хочу заверить вас,
15
00:00:29,780 --> 00:00:33,279
что не дам смерти Банни
негативно повлиять на "Арконию".
16
00:00:33,280 --> 00:00:35,159
Теперь я главная,
17
00:00:35,160 --> 00:00:37,369
впереди новая эра.
18
00:00:37,370 --> 00:00:38,579
Лучше мне не заикаться о Нине.
19
00:00:38,580 --> 00:00:40,119
Если ты думала, что Банни - сука,
20
00:00:40,120 --> 00:00:41,699
то эта будет куда хуже.
21
00:00:41,700 --> 00:00:44,039
В общем, я изучила завещание Банни.
22
00:00:44,040 --> 00:00:45,999
Она оставила тебе кое-что.
23
00:00:46,000 --> 00:00:47,999
Нет. Я категорически против!
24
00:00:53,380 --> 00:00:55,380
Я знаю, кто это сделал.
25
00:01:03,640 --> 00:01:05,519
Идеальное преступление?
26
00:01:05,520 --> 00:01:07,730
Да, почти.
27
00:01:08,610 --> 00:01:12,109
Но кое-что убийца не учёл.
28
00:01:12,110 --> 00:01:13,609
Свидетельницу.
29
00:01:13,610 --> 00:01:17,109
Храбро согласившуюся
поговорить с нами эксклюзивно.
30
00:01:17,110 --> 00:01:20,079
Итак, ответьте нашим слушателям:
31
00:01:20,080 --> 00:01:22,699
кто убил Банни Фолжер?
32
00:01:22,700 --> 00:01:23,949
Пошёл ты, Оливер.
33
00:01:23,950 --> 00:01:27,789
Нет, пошла ты, миссис Гамболини!
Ты сказала, что знаешь, кто это сделал!
34
00:01:27,790 --> 00:01:29,959
- Кто это сделал?
- Идеально:
35
00:01:29,960 --> 00:01:32,709
противная птичка под стать самой Банни.
36
00:01:32,710 --> 00:01:35,169
Полегче, она, возможно,
моя единокровная сестра.
37
00:01:35,170 --> 00:01:37,009
Да, объясни-ка это ещё раз.
38
00:01:37,010 --> 00:01:38,389
Ну, всё просто.
39
00:01:38,390 --> 00:01:40,299
Мой отец, возможно,
переспал с мамой Банни,
40
00:01:40,300 --> 00:01:43,309
и этот потенциальный акт
мог быть незащищённым,
41
00:01:43,310 --> 00:01:46,389
и этот возможно незащищённый
потенциальный акт
42
00:01:46,390 --> 00:01:49,479
мог привести к появлению сестры,
о которой я не знал, пока не стало поздно.
43
00:01:49,480 --> 00:01:51,439
- Ты всё? Скажи, что да.
- Да.
44
00:01:51,440 --> 00:01:52,649
- Хорошо.
- Нет.
45
00:01:52,650 --> 00:01:54,069
Я поцеловал Банни в губы.
46
00:01:54,070 --> 00:01:56,069
- Ты что сделал?
- Что?
47
00:01:56,070 --> 00:01:58,699
Да. То было Рождество, мы прощались
48
00:01:58,700 --> 00:02:01,449
и собирались поцеловать друг друга
в щёку, но промахнулись,
49
00:02:01,450 --> 00:02:03,159
встретились губами,
50
00:02:03,160 --> 00:02:04,749
и мы выпили пару эгг-ногов,
51
00:02:04,750 --> 00:02:07,619
так что мы не отпрянули и остались там,
52
00:02:07,620 --> 00:02:10,919
и немного развлеклись,
и это не так уж плохо, да?
53
00:02:10,920 --> 00:02:12,289
Можешь с этим разобраться?
54
00:02:12,290 --> 00:02:13,550
Да, без проблем.
55
00:02:14,300 --> 00:02:16,839
Так. Есть два варианта.
56
00:02:16,840 --> 00:02:19,429
Я даю тебе пощёчину
и говорю: "Возьми себя в руки!"
57
00:02:19,430 --> 00:02:21,599
Или мы пропускаем это и твои слова:
58
00:02:21,600 --> 00:02:24,009
"Спасибо. Трудно это слышать,
но мне помогло".
59
00:02:24,010 --> 00:02:25,269
Без пощёчины.
60
00:02:25,270 --> 00:02:26,389
Класс.
61
00:02:26,390 --> 00:02:28,939
- Кто это сделал?
- Кто это сделал?
62
00:02:28,940 --> 00:02:32,479
Боже, с таким упрямым животным
я ещё никогда не работал.
63
00:02:32,480 --> 00:02:35,279
А я поставил "Человека-слона"
с настоящим слоном.
64
00:02:35,280 --> 00:02:38,860
Оливер, ты пробовал
обратиться к ней как Банни?
65
00:02:39,610 --> 00:02:41,240
Зачем бы мне…
66
00:02:45,830 --> 00:02:49,579
Миссис Гамболини. Это я, Банни.
67
00:02:49,580 --> 00:02:52,500
Что со мной случилось, чёрт побери?
68
00:02:53,380 --> 00:02:55,419
Ужасная из тебя Банни.
Чтобы хорошо сыграть Банни,
69
00:02:55,420 --> 00:02:57,760
надо повысить голос, не повышая его.
70
00:02:59,090 --> 00:03:03,009
Миссис Гамболини, почему я сдохла?
71
00:03:03,010 --> 00:03:04,389
Нет-нет, это кошмар.
72
00:03:04,390 --> 00:03:06,890
Тебе не хватает улыбки,
не доходящей до мёртвых глаз.
73
00:03:08,180 --> 00:03:10,269
Мы не будем тянуть,
74
00:03:10,270 --> 00:03:12,309
если ты не будешь тянуть.
75
00:03:12,310 --> 00:03:14,519
Мы не будем тянуть,
76
00:03:14,520 --> 00:03:16,439
если ты не будешь тянуть.
77
00:03:16,440 --> 00:03:18,239
- Да, но мы же пародируем Банни.
- Господь.
78
00:03:18,240 --> 00:03:19,279
Послушай.
79
00:03:19,280 --> 00:03:22,779
Если ты убийца, бросай убивать!
80
00:03:22,780 --> 00:03:24,070
- Да, но…
- Так!
81
00:03:24,910 --> 00:03:26,950
Нам нужно продвигаться.
82
00:03:27,490 --> 00:03:29,749
Хорошо. Что нам известно?
83
00:03:29,750 --> 00:03:32,169
Банни убили вязальной спицей
84
00:03:32,170 --> 00:03:33,829
и пропавшим ножом.
85
00:03:33,830 --> 00:03:35,749
Её последние слова -
86
00:03:35,750 --> 00:03:37,839
это "Четырнадцать" и "Сэвидж".
87
00:03:37,840 --> 00:03:41,259
Она получала угрозы с требованием
отдать дорогущую картину
88
00:03:41,260 --> 00:03:44,049
с сокровенными мешочками твоего отца.
89
00:03:44,050 --> 00:03:46,809
Да, и где оригинал… Как ты их назвал?
90
00:03:46,810 --> 00:03:49,929
Его сокровенные мешочки? Так не говорят?
91
00:03:49,930 --> 00:03:52,560
Смотрите-ка. Чеки.
92
00:03:53,560 --> 00:03:55,560
От 12 марта.
93
00:03:56,520 --> 00:03:58,030
День смерти Банни.
94
00:04:00,070 --> 00:04:01,859
Мы видели Банни в тот день.
95
00:04:05,450 --> 00:04:07,580
Ладно. Это хорошо. Так.
96
00:04:09,660 --> 00:04:12,579
Каким будет ваш последний день на Земле?
97
00:04:12,580 --> 00:04:14,499
Хороший вопрос.
98
00:04:14,500 --> 00:04:15,919
Будет он обыденным
99
00:04:15,920 --> 00:04:18,590
или что-то подскажет,
что ваше время пришло?
100
00:04:19,000 --> 00:04:21,009
Расследуя смерть Банни,
101
00:04:21,010 --> 00:04:24,009
мы надеемся найти новые зацепки,
102
00:04:24,010 --> 00:04:25,839
подозреваемых,
103
00:04:25,840 --> 00:04:28,219
и, господь всемогущий,
104
00:04:28,220 --> 00:04:30,140
не спускаться в метро.
105
00:04:30,141 --> 00:04:32,179
БАННИ
106
00:04:32,180 --> 00:04:34,729
Просыпайся. Просыпайся.
107
00:04:34,730 --> 00:04:35,980
Просыпайся.
108
00:04:36,900 --> 00:04:38,819
Просыпайся! Банни!
109
00:04:38,820 --> 00:04:40,479
- Просыпайся!
- Заткнись
110
00:04:40,480 --> 00:04:43,570
или я встану и вдарю тебе,
пока не отключишься.
111
00:05:02,460 --> 00:05:05,510
Не верится, что это мой последний день.
112
00:05:11,600 --> 00:05:14,100
В роли председательницы.
113
00:05:56,231 --> 00:05:58,275
УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ
114
00:06:09,160 --> 00:06:11,913
ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ БАННИ ФОЛДЖЕР
115
00:06:11,950 --> 00:06:15,080
Козёл убирает программы для одарённых.
Хочет, чтобы дети отупели.
116
00:06:15,790 --> 00:06:18,579
И он ведь ещё работает в YMCA.
117
00:06:18,580 --> 00:06:20,999
В районе Парк-Слоуп в Бруклине.
118
00:06:21,000 --> 00:06:23,419
Я просто не понимаю,
что творится в этом городе.
119
00:06:23,420 --> 00:06:25,009
На каждом углу "Старбакс".
120
00:06:25,010 --> 00:06:27,549
Уже и бейгл нормальный нигде не купишь.
121
00:06:27,550 --> 00:06:29,889
Мостам постоянно меняют названия.
122
00:06:29,890 --> 00:06:33,680
Это уже не тот Нью-Йорк,
в котором вырос я, поверьте.
123
00:06:41,270 --> 00:06:42,770
Это ещё.
124
00:06:46,280 --> 00:06:49,319
Клоуны другие, а цирк всё тот же.
125
00:06:49,320 --> 00:06:50,740
Увольте Долана.
126
00:06:51,820 --> 00:06:52,950
Ты права.
127
00:06:53,450 --> 00:06:56,699
"29 лет я была председательницей совета.
128
00:06:56,700 --> 00:06:59,250
Я унаследовала это место от матери.
129
00:06:59,750 --> 00:07:02,669
Она предупреждала, что придётся
130
00:07:02,670 --> 00:07:04,800
бороться с вредителями.
131
00:07:05,550 --> 00:07:09,090
Но не сказала,
что вредители - это жильцы".
132
00:07:10,630 --> 00:07:14,010
Пауза на смех. "Я шучу, конечно.
133
00:07:14,850 --> 00:07:17,059
Служить вам…
134
00:07:17,060 --> 00:07:19,060
было невероятной честью…"
135
00:07:28,780 --> 00:07:31,740
Я не пролью ни слезинки
перед этими гнидами.
136
00:07:38,290 --> 00:07:40,460
Видимо, тихий час кончился.
137
00:07:42,710 --> 00:07:45,710
♪ Sarah Vaughan -
I'm Gonna Live Till I Die ♪
138
00:08:04,100 --> 00:08:05,809
Доброе утро, Банни!
139
00:08:05,810 --> 00:08:07,069
Видела вчерашнюю игру?
140
00:08:07,070 --> 00:08:09,819
Да. Поэтому у меня
такое плохое настроение.
141
00:08:11,610 --> 00:08:14,199
Надо нам вместе сходить на матч,
ты же теперь свободна.
142
00:08:14,200 --> 00:08:16,989
Да. Отличная идея, Томми.
143
00:08:16,990 --> 00:08:19,199
- Увидимся.
- Хорошо, Банни.
144
00:08:27,290 --> 00:08:29,879
Лин-деально!
145
00:08:36,390 --> 00:08:39,810
Как приятно видеть такой бардак у дома.
146
00:08:42,770 --> 00:08:45,650
Не парься, Лестер. Я всё уберу.
147
00:08:46,560 --> 00:08:48,729
Ты бесполезнее сисек монашки.
148
00:08:48,730 --> 00:08:50,320
Извини. Я торт доедаю.
149
00:08:51,360 --> 00:08:54,569
А я ещё несколько часов
буду всем здесь заправлять.
150
00:08:54,570 --> 00:08:56,319
Я всё ещё могу тебя уволить, знаешь.
151
00:08:56,320 --> 00:08:57,450
Да-да, знаю.
152
00:08:58,950 --> 00:09:01,499
- Надеюсь, колено Лорейн скоро заживёт.
- Передам.
153
00:09:01,500 --> 00:09:04,829
Пока не забыла, счёт за проверку лифта.
154
00:09:04,830 --> 00:09:06,959
Знаешь,
155
00:09:06,960 --> 00:09:09,380
без тебя тут всё развалится.
156
00:09:09,880 --> 00:09:12,549
Ты потом скажешь то же самое Нине.
157
00:09:12,550 --> 00:09:14,879
Ни за что!
158
00:09:14,880 --> 00:09:17,259
Чем займёшь освободившееся время?
159
00:09:17,260 --> 00:09:19,049
Не верю, что я это говорю,
160
00:09:19,050 --> 00:09:21,390
но я присматриваю жильё в Бока.
161
00:09:22,470 --> 00:09:25,099
Оказывается, на планете есть места,
162
00:09:25,100 --> 00:09:26,900
где нет зимы.
163
00:09:30,190 --> 00:09:32,190
Что там такое?
164
00:09:33,400 --> 00:09:36,819
Мы подходим к подвалу,
и я тотчас всё понимаю.
165
00:09:36,820 --> 00:09:39,489
Говорю: "Мэйбл!
С трубами вокруг нижней печи
166
00:09:39,490 --> 00:09:40,779
что-то не так. Быстрее!
167
00:09:40,780 --> 00:09:43,369
Найди увлажнитель и отсоедини шланг!"
168
00:09:43,370 --> 00:09:46,539
А я помню, что ты говорил "штука".
169
00:09:46,540 --> 00:09:48,999
"Положи эту штуку на другую!"
А потом: "Эту штуку и эту штуку!"
170
00:09:49,000 --> 00:09:51,169
Чарльз,
171
00:09:51,170 --> 00:09:53,459
каково было сражаться
с собственной дамой?
172
00:09:53,460 --> 00:09:55,379
Если честно, мне не пришлось думать…
173
00:09:55,380 --> 00:09:56,429
Яд внёс свою лепту.
174
00:09:56,430 --> 00:09:59,799
А делать. Я под дулом пистолета
вёл автомобиль.
175
00:09:59,800 --> 00:10:02,809
- Коляску для собак.
- Я наехал на Джен. Она выстрелила!
176
00:10:02,810 --> 00:10:04,269
Бах! Пуля попала в меня!
177
00:10:04,270 --> 00:10:06,639
- Нет.
- Попала почти в меня. Я увернулся.
178
00:10:06,640 --> 00:10:08,399
А потом я выбил пистолет из её рук.
179
00:10:08,400 --> 00:10:11,520
А потом вышла Мэйбл
и врезала Джен по лицу.
180
00:10:13,480 --> 00:10:15,530
Ну, я правда её уложила.
181
00:10:17,780 --> 00:10:19,159
Привет, Банни.
182
00:10:19,160 --> 00:10:22,280
Бан-Бан! Мы оставили тебе торт.
183
00:10:24,240 --> 00:10:26,249
Правила номер 5.05:
184
00:10:26,250 --> 00:10:28,789
"Запрещены сборы более чем 12 человек
185
00:10:28,790 --> 00:10:30,539
на территории здания
186
00:10:30,540 --> 00:10:32,839
без разрешения совета".
187
00:10:32,840 --> 00:10:34,249
Дашь нам разрешение?
188
00:10:34,250 --> 00:10:36,719
Нет. Это что, открытый огонь?
189
00:10:36,720 --> 00:10:38,339
Да ладно.
190
00:10:38,340 --> 00:10:41,219
Сегодня недельная годовщина
с того, как они спасли здание.
191
00:10:41,220 --> 00:10:42,350
Вы их поблагодарите.
192
00:10:43,260 --> 00:10:46,229
Я тебя поблагодарю, чтобы не вмешивался.
193
00:10:46,230 --> 00:10:48,890
Получил по полной прог-банни!
194
00:10:49,940 --> 00:10:52,729
Знаете, какое-то время
я считал убийцей вас,
195
00:10:52,730 --> 00:10:55,229
потому что Тим не платил по счетам
196
00:10:55,230 --> 00:10:58,029
и я не доверяю женщинам
на руководящих позициях.
197
00:10:58,030 --> 00:10:59,659
- Боже, Марв.
- Нет, Марв, нет.
198
00:10:59,660 --> 00:11:02,279
Вам разрешено это продавать?
199
00:11:02,280 --> 00:11:04,739
Нет.
200
00:11:04,740 --> 00:11:08,209
Коммерческие сделки запрещены в "Арконии"
201
00:11:08,210 --> 00:11:11,379
без разрешения совета.
202
00:11:11,380 --> 00:11:13,789
Нарушение повлечёт за собой
публичную порку
203
00:11:13,790 --> 00:11:15,589
и штраф в 20$.
204
00:11:15,590 --> 00:11:17,669
Правило написано в 1912 году.
205
00:11:17,670 --> 00:11:19,419
Надо его обновить.
206
00:11:19,420 --> 00:11:21,680
Не знаю. Я люблю порку.
207
00:11:22,640 --> 00:11:24,720
Нина, пойдём со мной.
208
00:11:26,640 --> 00:11:29,890
- Завтра они станут твоей проблемой.
- Не волнуйся. Я им покажу.
209
00:11:32,190 --> 00:11:33,269
Я возьму кружку.
210
00:11:40,740 --> 00:11:43,569
- Их нужно поставить…
- За лифтовым холлом?
211
00:11:43,570 --> 00:11:45,410
Я увидела, что старые завяли.
212
00:11:49,540 --> 00:11:52,040
Говорят, снег может выпасть на той неделе.
213
00:11:52,830 --> 00:11:55,039
Напомню Лестеру положить коврики у двери.
214
00:11:57,300 --> 00:12:00,379
- Лампочку в фонтане…
- Надо заменить.
215
00:12:00,380 --> 00:12:02,130
Скажу мистеру Торресу.
216
00:12:03,430 --> 00:12:05,599
Думай теперь о себе.
217
00:12:05,600 --> 00:12:07,600
Ты заслужила.
218
00:12:13,100 --> 00:12:16,860
Массаж сосудов. Акушерка говорит,
это поможет вызвать роды.
219
00:12:17,270 --> 00:12:19,070
Я уже на всё готова.
220
00:12:19,610 --> 00:12:22,069
Ты уверена, что справишься с этим домом?
221
00:12:22,070 --> 00:12:23,659
Безусловно.
222
00:12:23,660 --> 00:12:27,240
Я выкину этого ребёнка
и прижму к груди, не сходя с дистанции.
223
00:12:28,330 --> 00:12:31,289
Давай. Вылезай.
224
00:12:31,290 --> 00:12:33,869
Последний урок на дорожку.
225
00:12:33,870 --> 00:12:35,830
Осторожнее с Марком.
226
00:12:36,670 --> 00:12:38,749
Он неисправимый лгун.
227
00:12:38,750 --> 00:12:40,839
Он скажет, что бывал в Ираке,
228
00:12:40,840 --> 00:12:43,840
но это был тур с группой. Неплохо играют.
229
00:12:44,590 --> 00:12:46,850
А Соня…
230
00:12:48,720 --> 00:12:50,889
иногда будет упоминать мужа,
231
00:12:50,890 --> 00:12:52,769
а иногда - бойфренда.
232
00:12:52,770 --> 00:12:54,899
Захочет, чтобы ты поинтересовалась.
233
00:12:54,900 --> 00:12:56,020
Не надо.
234
00:12:56,810 --> 00:12:58,820
Ты знаешь всё обо всех.
235
00:12:59,900 --> 00:13:01,400
Это моя работа.
236
00:13:04,110 --> 00:13:07,280
Поворачивает плод. Стимулирует схватки.
237
00:13:08,780 --> 00:13:10,790
Не рожай здесь.
238
00:13:11,830 --> 00:13:13,459
Но если воды всё же отойдут…
239
00:13:13,460 --> 00:13:17,170
Тряпка в кладовой,
вторая от лестницы дверь. Знаю.
240
00:13:18,420 --> 00:13:19,710
Ладно.
241
00:13:21,260 --> 00:13:24,509
А теперь отнесём их на новое место.
242
00:13:30,390 --> 00:13:31,430
Ты не пойдёшь?
243
00:13:32,060 --> 00:13:34,849
Нет. У меня ещё дела.
244
00:13:34,850 --> 00:13:36,230
Увидимся на заседании совета.
245
00:13:40,650 --> 00:13:42,149
Флорида?
246
00:13:42,150 --> 00:13:44,569
Ты? Серьёзно?
247
00:13:44,570 --> 00:13:46,239
А почему нет?
248
00:13:46,240 --> 00:13:48,739
Почему бы мне не податься на юг?
249
00:13:48,740 --> 00:13:50,739
У меня есть кузен в Таллахасси.
250
00:13:50,740 --> 00:13:51,740
И как он?
251
00:13:51,741 --> 00:13:53,199
Много потеет.
252
00:13:53,200 --> 00:13:56,080
И в подмышках у него
неистребляемый грибок.
253
00:13:56,790 --> 00:14:00,209
Ты пытаешься сказать,
что не хочешь, чтобы я уезжала?
254
00:14:00,210 --> 00:14:03,509
Нет. Знаешь же, у меня есть ключ.
255
00:14:03,510 --> 00:14:06,510
Может, я проберусь к тебе
и весь шмот перемерю.
256
00:14:07,800 --> 00:14:10,300
- Иди ты.
- И ты.
257
00:14:13,970 --> 00:14:16,480
Ладно, мне сюда.
258
00:14:22,190 --> 00:14:23,690
Алло?
259
00:14:25,030 --> 00:14:27,030
Это ты.
260
00:14:27,740 --> 00:14:30,489
Нет, я не хочу говорить о картине.
261
00:14:30,490 --> 00:14:31,910
Не звони мне!
262
00:14:47,470 --> 00:14:51,219
На первый взгляд,
для Банни это был обычный день,
263
00:14:51,220 --> 00:14:54,679
полный рутинных дел и брошенных вызовов.
264
00:14:54,680 --> 00:14:57,769
Где же в гуще привычных ритуалов
таились знаки,
265
00:14:57,770 --> 00:15:00,809
что день окажется необыкновенным?
266
00:15:00,810 --> 00:15:02,689
Привет, Банни. Как ты сегодня?
267
00:15:02,690 --> 00:15:05,109
По-старому.
268
00:15:05,110 --> 00:15:07,189
- То есть я...
- По-прежнему.
269
00:15:07,190 --> 00:15:08,400
Старая.
270
00:15:09,400 --> 00:15:10,609
Мне как обычно.
271
00:15:10,610 --> 00:15:12,120
Сейчас принесу.
272
00:15:12,740 --> 00:15:15,619
А твой вчерашний друг придёт?
273
00:15:15,620 --> 00:15:17,329
Друг?
274
00:15:17,330 --> 00:15:19,209
Вчера в мою смену вышел другой официант.
275
00:15:19,210 --> 00:15:21,419
Он говорит, ты была... не одна.
276
00:15:21,420 --> 00:15:24,960
Нет. Этот не придёт. И он мне не друг.
277
00:15:34,430 --> 00:15:36,349
Честно, пап, ничего такого.
278
00:15:36,350 --> 00:15:39,599
О чём ты? Это просто потрясающе.
279
00:15:39,600 --> 00:15:41,099
- Мой сын - режиссёр.
- Ну да,
280
00:15:41,100 --> 00:15:42,809
режиссёр школьного спектакля.
281
00:15:42,810 --> 00:15:45,189
Ну с чего-то же нужно начинать.
Сказать тебе кое-то?
282
00:15:45,190 --> 00:15:47,569
У тебя всё получится само собой,
ведь это у тебя в крови, дружок.
283
00:15:47,570 --> 00:15:49,570
- Еда готова.
- Спасибо.
284
00:15:52,660 --> 00:15:54,829
- Банни!
- Что?
285
00:15:54,830 --> 00:15:56,739
- Помнишь моего сына, Уилла?
- Конечно.
286
00:15:56,740 --> 00:15:59,409
В десять лет он разбил мне окно.
287
00:15:59,410 --> 00:16:01,750
Ты так за него и не заплатил.
288
00:16:02,120 --> 00:16:03,709
Переезжаете во Флориду?
289
00:16:03,710 --> 00:16:05,419
Да, мне бы хотелось жить там, где тепло.
290
00:16:05,420 --> 00:16:06,589
Нет, нет.
291
00:16:06,590 --> 00:16:07,799
Мы с Банни на пожизненном.
292
00:16:07,800 --> 00:16:10,009
Её наверняка и похоронят в "Арконии".
293
00:16:10,010 --> 00:16:13,299
И в жаркие дни твой запах будет
разноситься по всему зданию.
294
00:16:13,300 --> 00:16:14,509
В любом случае,
295
00:16:14,510 --> 00:16:17,759
мне пора, мы с Чарльзом и Мэйбл отмечаем
296
00:16:17,760 --> 00:16:20,139
раскрытие дела Тима Коно, знаешь ли.
297
00:16:20,140 --> 00:16:21,640
Пока-пока.
298
00:16:23,400 --> 00:16:25,019
Откуда она знает о разбитом окне?
299
00:16:25,020 --> 00:16:26,770
Просто она настоящая ведьма, вот и всё.
300
00:16:32,570 --> 00:16:35,160
- Держите.
- Спасибо, Айван.
301
00:16:37,330 --> 00:16:40,120
Это за еду.
302
00:16:41,080 --> 00:16:42,460
А это...
303
00:16:44,040 --> 00:16:46,039
Большие чаевые.
304
00:16:48,750 --> 00:16:51,049
Банни...
305
00:16:51,050 --> 00:16:52,340
На этот раз многовато.
306
00:16:53,300 --> 00:16:54,720
Больше никому не нужно.
307
00:16:55,550 --> 00:16:57,220
Давай же, возьми.
308
00:16:57,850 --> 00:17:00,100
Купи себе DJ-оборудование,
о котором мечтал.
309
00:17:02,350 --> 00:17:03,850
Ладно.
310
00:17:05,060 --> 00:17:07,560
- Спасибо.
- И пообещай мне вот что:
311
00:17:09,440 --> 00:17:11,820
не позволяй себе любить что-то одно.
312
00:17:12,900 --> 00:17:14,739
Ведь если любишь что-то одно,
313
00:17:14,740 --> 00:17:17,870
а оно исчезает...
314
00:17:20,580 --> 00:17:22,959
тогда тебе ничего не остаётся.
315
00:17:22,960 --> 00:17:25,420
И это отстойно.
316
00:17:28,960 --> 00:17:31,670
Так вам ещё чая со льдом?
317
00:17:34,800 --> 00:17:37,089
Наконец-то догадался.
318
00:17:51,730 --> 00:17:52,990
...хорошо. Подожди!
319
00:17:58,780 --> 00:18:00,909
Хочешь подняться ко мне за бокалами?
320
00:18:00,910 --> 00:18:03,039
- Отличная идея.
- Да.
321
00:18:03,040 --> 00:18:05,539
Знаешь,
шампанское на самом деле не шампанское,
322
00:18:05,540 --> 00:18:08,829
если оно не из области Шампань.
А это откуда?
323
00:18:08,830 --> 00:18:11,299
Из супермаркета на 81-й улице.
324
00:18:11,300 --> 00:18:13,170
Прекрасный виноградник.
325
00:18:16,220 --> 00:18:17,050
Привет, Банни.
326
00:18:17,840 --> 00:18:18,840
Неплохой улов.
327
00:18:18,841 --> 00:18:21,810
Перекус для заседания совета.
328
00:18:27,770 --> 00:18:30,229
- Дыши глубже.
- Не волнуйся.
329
00:18:30,230 --> 00:18:33,400
- Всё в порядке.
- Спасатели уже в пути.
330
00:18:35,440 --> 00:18:38,409
Мне тепло. Вам тоже стало тепло?
331
00:18:38,410 --> 00:18:40,030
Кондей выключился.
332
00:18:43,200 --> 00:18:45,789
Лёгкий ветерок. Я его чувствую.
333
00:18:45,790 --> 00:18:47,709
Значит, кислород поступает.
334
00:18:47,710 --> 00:18:49,250
Ладно... Хорошо...
335
00:18:50,000 --> 00:18:51,880
Банни, а ты крута.
336
00:18:52,460 --> 00:18:55,669
А я думала, я капризная старая бабка.
337
00:18:55,670 --> 00:18:57,630
Знала же, что пожалею об этом.
338
00:19:11,360 --> 00:19:13,980
Слава богу. Что бы мы без тебя делали?
339
00:19:22,280 --> 00:19:23,660
Знаете, что я сейчас поняла?
340
00:19:24,830 --> 00:19:27,120
Терпеть не могу жару.
341
00:19:36,960 --> 00:19:38,170
Сюрприз!
342
00:19:41,260 --> 00:19:43,849
Я развесил украшения. Тебе нравится?
343
00:19:43,850 --> 00:19:45,009
Не волнуйся.
344
00:19:45,010 --> 00:19:47,599
Есть колпак и для тебя.
345
00:19:52,980 --> 00:19:54,980
Да. Я говорил им, что это слишком.
346
00:19:56,070 --> 00:19:57,440
Привет.
347
00:19:57,940 --> 00:19:59,989
Привет, Говард.
348
00:19:59,990 --> 00:20:01,530
Давай же, скажи.
349
00:20:02,280 --> 00:20:04,319
Банни огорчилась,
что мы передвинули клетку,
350
00:20:04,320 --> 00:20:07,079
но миссис Гамболини
тоже хочет на вечеринку, да?
351
00:20:07,080 --> 00:20:09,619
Ты глубоко одинокий человек, да, Говард?
352
00:20:09,620 --> 00:20:11,120
Ну простите.
353
00:20:12,420 --> 00:20:15,919
Эми Шумер начала переделывать пентхаус
354
00:20:15,920 --> 00:20:18,339
не получив на то разрешение.
355
00:20:18,340 --> 00:20:19,719
Что скажете?
356
00:20:19,720 --> 00:20:22,379
Обожаю её, она такая дерзкая.
357
00:20:22,380 --> 00:20:24,089
У Стинга там с 1992
358
00:20:24,090 --> 00:20:27,969
царило дурновкусие, всё лучше этого.
359
00:20:27,970 --> 00:20:30,809
Будем обсуждать дела?
Это твой последний день, Банни.
360
00:20:30,810 --> 00:20:33,939
Надо разобраться с квартирой Коно.
361
00:20:33,940 --> 00:20:35,729
И Джен Беллоуз тоже.
362
00:20:35,730 --> 00:20:38,149
Банни, я уже пьяный.
363
00:20:38,150 --> 00:20:40,069
Я готов вести протокол.
364
00:20:40,070 --> 00:20:42,699
Банни, я решу всё на следующем собрании.
365
00:20:42,700 --> 00:20:44,029
Зачем откладывать.
366
00:20:44,030 --> 00:20:45,449
Это твой последний день...
367
00:20:45,450 --> 00:20:46,620
Хватит это повторять!
368
00:20:52,080 --> 00:20:53,369
Что такое?
369
00:20:53,370 --> 00:20:54,880
Я...
370
00:20:57,210 --> 00:21:00,339
Я передумала.
371
00:21:00,340 --> 00:21:03,180
Я не уйду. Извините.
372
00:21:03,800 --> 00:21:05,509
Класс, и зачем я тут всё украшал?
373
00:21:05,510 --> 00:21:07,719
Итак, по поводу Эми Шумер...
374
00:21:07,720 --> 00:21:09,519
Банни, мы же договаривались.
375
00:21:09,520 --> 00:21:12,139
Сегодня твой последний день.
Ты сама так решила.
376
00:21:12,140 --> 00:21:13,639
Ты сказала...
377
00:21:13,640 --> 00:21:15,310
Говард, что она сказала?
378
00:21:16,900 --> 00:21:20,649
На ноябрьском собрании -
одетая в фуксию - ты сказала...
379
00:21:20,650 --> 00:21:22,280
Не надо цитировать меня.
380
00:21:23,450 --> 00:21:24,490
Говард.
381
00:21:29,120 --> 00:21:30,949
"Я не могу заниматься этим вечно.
382
00:21:30,950 --> 00:21:34,409
Нужно выбрать нового президента правления.
Думаю, Нина Лин
383
00:21:34,410 --> 00:21:37,459
лучше других сможет сохранить
моё наследие".
384
00:21:38,630 --> 00:21:40,250
Я всё ещё так думаю.
385
00:21:41,300 --> 00:21:43,009
Но ещё не время.
386
00:21:43,010 --> 00:21:44,679
Мы поспешили.
387
00:21:44,680 --> 00:21:46,719
Я ещё многому могу тебя научить.
388
00:21:46,720 --> 00:21:49,969
Дело вовсе не во мне.
389
00:21:49,970 --> 00:21:53,099
Ты будешь держать "Арконию" в заложниках,
пока не помрёшь.
390
00:21:53,100 --> 00:21:55,439
Я нужна "Арконии".
391
00:21:55,440 --> 00:21:56,899
Это тебе она нужна.
392
00:21:56,900 --> 00:21:58,609
Но мы не можем ждать.
393
00:21:58,610 --> 00:22:01,319
"Арконии" пора вступить в 21 век.
394
00:22:01,320 --> 00:22:02,529
Это ещё что значит?
395
00:22:02,530 --> 00:22:04,609
Оптимизировать.
396
00:22:04,610 --> 00:22:07,409
Модернизировать, монетизировать.
397
00:22:07,410 --> 00:22:10,410
Здание нужно сохранить.
398
00:22:10,950 --> 00:22:12,579
Нина, мы это обсуждали.
399
00:22:12,580 --> 00:22:14,959
Или ты говорила то, что я хотела услышать?
400
00:22:14,960 --> 00:22:18,079
Все эти ужины и долгие разговоры,
401
00:22:18,080 --> 00:22:19,839
наши прогулки?
402
00:22:19,840 --> 00:22:21,250
Это всё ложь?
403
00:22:21,880 --> 00:22:24,090
Тебе пора на покой.
404
00:22:26,050 --> 00:22:28,470
Ты неблагодарная дрянь!
405
00:22:28,970 --> 00:22:30,219
Неблагодарная,
406
00:22:30,220 --> 00:22:32,059
жадная до власти,
407
00:22:32,060 --> 00:22:34,520
брюхатая дрянь!
408
00:22:35,770 --> 00:22:37,269
Так, хватит.
409
00:22:37,270 --> 00:22:39,269
Я не хотела говорить это при всех.
410
00:22:39,270 --> 00:22:41,149
- Не надо...
- Нет, пожалуйста...
411
00:22:41,150 --> 00:22:43,319
Ты президент правления лишь потому,
412
00:22:43,320 --> 00:22:44,899
что им была твоя мать.
413
00:22:44,900 --> 00:22:46,819
И не можешь принять то,
414
00:22:46,820 --> 00:22:48,819
что кто-то может заменить тебя.
415
00:22:48,820 --> 00:22:51,989
Ты заносчивая эгоистка,
416
00:22:51,990 --> 00:22:53,369
застрявшая в прошлом.
417
00:22:53,370 --> 00:22:55,699
Ты рухлядь, Банни.
418
00:22:55,700 --> 00:22:58,170
И я не дам сделать рухлядью это здание.
419
00:22:58,830 --> 00:23:01,079
Ты понятия не имеешь,
420
00:23:01,080 --> 00:23:03,169
что это за работа.
421
00:23:03,170 --> 00:23:07,339
И какое давление я испытываю ежедневно.
422
00:23:09,050 --> 00:23:11,350
Тебе это с рук не сойдёт.
423
00:23:12,430 --> 00:23:13,890
А ты попробуй помешай.
424
00:23:23,070 --> 00:23:24,860
Последняя улика.
425
00:23:25,570 --> 00:23:27,399
- Протокол Говарда.
- Так.
426
00:23:27,400 --> 00:23:29,529
И кто же убил Банни?
427
00:23:29,530 --> 00:23:32,779
Мы знаем, что она угрожала нашим фанатам.
428
00:23:32,780 --> 00:23:34,579
Я их люблю, но порой они перебарщивают.
429
00:23:34,580 --> 00:23:36,580
Фанбазу лучше не огорчать.
430
00:23:37,040 --> 00:23:38,369
Ещё она угрожала уволить Лестера,
431
00:23:38,370 --> 00:23:39,829
но это было невсерьёз.
432
00:23:39,830 --> 00:23:43,129
Может, что-то в духе
"Вверх и вниз по лестнице".
433
00:23:43,130 --> 00:23:46,339
Ты видел её в закусочной
с брошюрой о Флориде.
434
00:23:46,340 --> 00:23:49,299
Она собиралась сбежать?
У неё был любовник во Флориде?
435
00:23:50,340 --> 00:23:52,849
В первом сезоне мы личную жизнь
не обсуждали, это упущение.
436
00:23:52,850 --> 00:23:54,559
А ещё она не сдержала слово
437
00:23:54,560 --> 00:23:56,889
и не захотела уступать должность Нине.
438
00:23:56,890 --> 00:23:59,940
Это важно. Надо узнать о Нине побольше.
439
00:24:00,690 --> 00:24:02,479
Итак...
440
00:24:02,480 --> 00:24:04,730
у нас новая главная подозреваемая.
441
00:24:05,730 --> 00:24:09,489
Могла ли беременная протеже
вести опасную игру за власть?
442
00:24:09,490 --> 00:24:13,069
Я в ударе.
443
00:24:13,070 --> 00:24:16,870
Мне кажется, после смерти Тима
я прокачался.
444
00:24:29,260 --> 00:24:30,839
Что?
445
00:24:30,840 --> 00:24:32,430
Ничего не скажешь?
446
00:24:34,140 --> 00:24:37,140
Тоже считаешь упрямой рухлядью?
447
00:24:54,200 --> 00:24:55,909
Чёрт, у нас слишком громко?
448
00:24:55,910 --> 00:24:57,949
Нет, всё нормально.
449
00:24:57,950 --> 00:25:01,209
Мэйбл, кто... Банни.
450
00:25:01,210 --> 00:25:04,119
- Чарльз, Оливер.
- Привет.
451
00:25:04,120 --> 00:25:06,459
Раз уж отмечаете,
452
00:25:06,460 --> 00:25:08,840
то вот вам путёвое шампанское.
453
00:25:09,510 --> 00:25:12,470
Явно лучше вашего пойла.
454
00:25:12,970 --> 00:25:14,679
Большое спасибо.
455
00:25:14,680 --> 00:25:17,680
Вы спасли "Арконию".
456
00:25:18,350 --> 00:25:21,270
Может, вам тупо повезло, но это неважно.
457
00:25:22,640 --> 00:25:23,690
Я...
458
00:25:24,230 --> 00:25:26,230
кажется, ни разу не сказала...
459
00:25:27,230 --> 00:25:28,360
спасибо.
460
00:25:28,900 --> 00:25:31,820
Банни, ты слишком добра.
461
00:25:33,320 --> 00:25:36,069
У нас тоже есть презент.
462
00:25:36,070 --> 00:25:37,319
Держи.
463
00:25:37,320 --> 00:25:39,540
Это наш мерч.
464
00:25:40,040 --> 00:25:41,580
Примерь.
465
00:25:42,580 --> 00:25:46,039
Засранцы, только этого мне не хватало.
466
00:25:46,040 --> 00:25:48,170
- Да ладно тебе.
- Примерь!
467
00:25:49,670 --> 00:25:51,340
Ну ладно, ладно.
468
00:25:55,220 --> 00:25:57,719
Прямо секси.
469
00:26:00,720 --> 00:26:03,179
Да, выглядит шикарно.
470
00:26:04,390 --> 00:26:06,769
Я как-то на "Вудстоке" была, знаете ли.
471
00:26:06,770 --> 00:26:08,689
Балдёж.
472
00:26:08,690 --> 00:26:10,519
Ну, спасибо за шампанское.
473
00:26:10,520 --> 00:26:12,149
Осторожнее на дорогах, ага?
474
00:26:12,150 --> 00:26:13,320
- Пока-пока.
- Пока.
475
00:26:16,240 --> 00:26:17,490
Стойте.
476
00:26:17,910 --> 00:26:19,120
Думаете...
477
00:26:20,160 --> 00:26:21,830
она хотела зайти?
478
00:26:23,830 --> 00:26:25,210
Нет.
479
00:26:25,540 --> 00:26:27,670
Да и мы не хотим.
480
00:26:30,170 --> 00:26:33,299
Боже. Она всё ещё там стоит.
481
00:26:33,300 --> 00:26:35,299
Что?
482
00:26:40,430 --> 00:26:42,849
И что делать? Ужасно неловко.
483
00:26:42,850 --> 00:26:44,640
И немного крипово.
484
00:26:55,530 --> 00:26:57,070
Боже, она плачет.
485
00:26:57,570 --> 00:26:59,620
Серьёзно, что с ней такое?
486
00:27:09,420 --> 00:27:11,879
Не знал, что она так может.
487
00:27:11,880 --> 00:27:13,799
Надо пригласить её.
488
00:27:13,800 --> 00:27:15,709
Нет, поздно. Это будет из жалости.
489
00:27:15,710 --> 00:27:17,010
Мы должны!
490
00:27:18,970 --> 00:27:20,260
Банни?
491
00:27:30,270 --> 00:27:32,519
Значит, с ней всё в порядке?
492
00:27:32,520 --> 00:27:35,149
А если она вернётся?
493
00:27:35,150 --> 00:27:38,450
Может, перенесём вечеринку
в укромное место?
494
00:27:39,530 --> 00:27:42,240
- На крышу.
- На крышу.
495
00:27:45,990 --> 00:27:48,079
Мы, авторы этого подкаста,
496
00:27:48,080 --> 00:27:50,789
не убивали Банни Фолджер.
497
00:27:50,790 --> 00:27:53,249
Но, возможно, могли бы спасти ей жизнь
498
00:27:53,250 --> 00:27:55,550
простым проявлением доброты.
499
00:28:11,730 --> 00:28:14,229
И ещё один тост за Мэйбл.
500
00:28:14,230 --> 00:28:15,939
За Мэйбл Мора.
501
00:28:15,940 --> 00:28:17,230
Да, прости.
502
00:28:17,940 --> 00:28:20,989
Если Банни вела себя так, будто ей виднее,
503
00:28:20,990 --> 00:28:22,910
скорее всего, так и было.
504
00:28:23,740 --> 00:28:26,080
Я только что созвонился с Джимми в доках.
505
00:28:27,040 --> 00:28:28,829
- Я знаю, кто это.
- Я знаю, кто это.
506
00:28:28,830 --> 00:28:30,709
Я знаю, кто это.
507
00:28:30,710 --> 00:28:33,079
Типичная жительница Нью-Йорка,
508
00:28:33,080 --> 00:28:35,209
она была кладезем историй,
509
00:28:35,210 --> 00:28:37,379
секретов и замшелой мудрости.
510
00:28:37,380 --> 00:28:41,219
Никому больше не кажется,
что что-то здесь не сходится?
511
00:28:41,220 --> 00:28:43,089
Не сходится?
512
00:28:43,090 --> 00:28:45,550
Не знаю. Может, мне просто мерещится.
513
00:28:47,350 --> 00:28:50,559
Банни ставила "Арконию" превыше всего.
514
00:28:50,560 --> 00:28:53,439
Поздно! Я уже не хочу тусить!
515
00:28:53,440 --> 00:28:55,520
Я хочу позвонить твоей сестре Глэдис.
516
00:28:56,150 --> 00:28:58,150
И это не прибавляло ей популярности...
517
00:28:59,650 --> 00:29:01,319
даже среди людей, которыми она дорожила.
518
00:29:01,320 --> 00:29:02,949
Шампанское кончилось.
519
00:29:02,950 --> 00:29:05,489
У меня в квартире есть ещё, я принесу.
520
00:29:05,490 --> 00:29:07,030
Спасибо, мэм!
521
00:29:07,580 --> 00:29:08,830
Да.
522
00:29:12,000 --> 00:29:13,290
Чего тебе нужно?
523
00:29:14,000 --> 00:29:15,999
Нет! Отпусти!
524
00:29:16,000 --> 00:29:18,880
Отпусти меня! Что ты творишь?
525
00:29:21,880 --> 00:29:23,090
Помогите!
526
00:29:37,651 --> 00:29:41,650
♪ The Sacred Four -
Somebody's Watching You ♪
47196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.