All language subtitles for Only.Murders.in.the.Building.S02E03.WEB-DLRip.AlexFilm.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:02,210 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ… 2 00:00:02,220 --> 00:00:04,579 Что известно об убийстве моей дочери и краже? 3 00:00:04,580 --> 00:00:07,419 Спросите их. Скорее всего, это всё они. 4 00:00:07,420 --> 00:00:08,629 Нас подставили. 5 00:00:08,630 --> 00:00:10,759 Мы подозреваемые. Это совсем другое. 6 00:00:10,760 --> 00:00:13,509 Нам нужно попасть в квартиру Банни. 7 00:00:13,510 --> 00:00:15,509 Найдём улику на кого-то другого. 8 00:00:15,510 --> 00:00:17,049 А ты не хочешь очистить своё имя? 9 00:00:17,050 --> 00:00:19,139 У Банни был попугай? 10 00:00:19,140 --> 00:00:20,519 Миссис Гамболини. 11 00:00:20,520 --> 00:00:21,680 Захлопни хлебало! 12 00:00:22,230 --> 00:00:24,390 Начинайте обыск. Все бумажки кладите сюда. 13 00:00:25,520 --> 00:00:27,769 Как новая председательница совета 14 00:00:27,770 --> 00:00:29,779 я хочу заверить вас, 15 00:00:29,780 --> 00:00:33,279 что не дам смерти Банни негативно повлиять на "Арконию". 16 00:00:33,280 --> 00:00:35,159 Теперь я главная, 17 00:00:35,160 --> 00:00:37,369 впереди новая эра. 18 00:00:37,370 --> 00:00:38,579 Лучше мне не заикаться о Нине. 19 00:00:38,580 --> 00:00:40,119 Если ты думала, что Банни - сука, 20 00:00:40,120 --> 00:00:41,699 то эта будет куда хуже. 21 00:00:41,700 --> 00:00:44,039 В общем, я изучила завещание Банни. 22 00:00:44,040 --> 00:00:45,999 Она оставила тебе кое-что. 23 00:00:46,000 --> 00:00:47,999 Нет. Я категорически против! 24 00:00:53,380 --> 00:00:55,380 Я знаю, кто это сделал. 25 00:01:03,640 --> 00:01:05,519 Идеальное преступление? 26 00:01:05,520 --> 00:01:07,730 Да, почти. 27 00:01:08,610 --> 00:01:12,109 Но кое-что убийца не учёл. 28 00:01:12,110 --> 00:01:13,609 Свидетельницу. 29 00:01:13,610 --> 00:01:17,109 Храбро согласившуюся поговорить с нами эксклюзивно. 30 00:01:17,110 --> 00:01:20,079 Итак, ответьте нашим слушателям: 31 00:01:20,080 --> 00:01:22,699 кто убил Банни Фолжер? 32 00:01:22,700 --> 00:01:23,949 Пошёл ты, Оливер. 33 00:01:23,950 --> 00:01:27,789 Нет, пошла ты, миссис Гамболини! Ты сказала, что знаешь, кто это сделал! 34 00:01:27,790 --> 00:01:29,959 - Кто это сделал? - Идеально: 35 00:01:29,960 --> 00:01:32,709 противная птичка под стать самой Банни. 36 00:01:32,710 --> 00:01:35,169 Полегче, она, возможно, моя единокровная сестра. 37 00:01:35,170 --> 00:01:37,009 Да, объясни-ка это ещё раз. 38 00:01:37,010 --> 00:01:38,389 Ну, всё просто. 39 00:01:38,390 --> 00:01:40,299 Мой отец, возможно, переспал с мамой Банни, 40 00:01:40,300 --> 00:01:43,309 и этот потенциальный акт мог быть незащищённым, 41 00:01:43,310 --> 00:01:46,389 и этот возможно незащищённый потенциальный акт 42 00:01:46,390 --> 00:01:49,479 мог привести к появлению сестры, о которой я не знал, пока не стало поздно. 43 00:01:49,480 --> 00:01:51,439 - Ты всё? Скажи, что да. - Да. 44 00:01:51,440 --> 00:01:52,649 - Хорошо. - Нет. 45 00:01:52,650 --> 00:01:54,069 Я поцеловал Банни в губы. 46 00:01:54,070 --> 00:01:56,069 - Ты что сделал? - Что? 47 00:01:56,070 --> 00:01:58,699 Да. То было Рождество, мы прощались 48 00:01:58,700 --> 00:02:01,449 и собирались поцеловать друг друга в щёку, но промахнулись, 49 00:02:01,450 --> 00:02:03,159 встретились губами, 50 00:02:03,160 --> 00:02:04,749 и мы выпили пару эгг-ногов, 51 00:02:04,750 --> 00:02:07,619 так что мы не отпрянули и остались там, 52 00:02:07,620 --> 00:02:10,919 и немного развлеклись, и это не так уж плохо, да? 53 00:02:10,920 --> 00:02:12,289 Можешь с этим разобраться? 54 00:02:12,290 --> 00:02:13,550 Да, без проблем. 55 00:02:14,300 --> 00:02:16,839 Так. Есть два варианта. 56 00:02:16,840 --> 00:02:19,429 Я даю тебе пощёчину и говорю: "Возьми себя в руки!" 57 00:02:19,430 --> 00:02:21,599 Или мы пропускаем это и твои слова: 58 00:02:21,600 --> 00:02:24,009 "Спасибо. Трудно это слышать, но мне помогло". 59 00:02:24,010 --> 00:02:25,269 Без пощёчины. 60 00:02:25,270 --> 00:02:26,389 Класс. 61 00:02:26,390 --> 00:02:28,939 - Кто это сделал? - Кто это сделал? 62 00:02:28,940 --> 00:02:32,479 Боже, с таким упрямым животным я ещё никогда не работал. 63 00:02:32,480 --> 00:02:35,279 А я поставил "Человека-слона" с настоящим слоном. 64 00:02:35,280 --> 00:02:38,860 Оливер, ты пробовал обратиться к ней как Банни? 65 00:02:39,610 --> 00:02:41,240 Зачем бы мне… 66 00:02:45,830 --> 00:02:49,579 Миссис Гамболини. Это я, Банни. 67 00:02:49,580 --> 00:02:52,500 Что со мной случилось, чёрт побери? 68 00:02:53,380 --> 00:02:55,419 Ужасная из тебя Банни. Чтобы хорошо сыграть Банни, 69 00:02:55,420 --> 00:02:57,760 надо повысить голос, не повышая его. 70 00:02:59,090 --> 00:03:03,009 Миссис Гамболини, почему я сдохла? 71 00:03:03,010 --> 00:03:04,389 Нет-нет, это кошмар. 72 00:03:04,390 --> 00:03:06,890 Тебе не хватает улыбки, не доходящей до мёртвых глаз. 73 00:03:08,180 --> 00:03:10,269 Мы не будем тянуть, 74 00:03:10,270 --> 00:03:12,309 если ты не будешь тянуть. 75 00:03:12,310 --> 00:03:14,519 Мы не будем тянуть, 76 00:03:14,520 --> 00:03:16,439 если ты не будешь тянуть. 77 00:03:16,440 --> 00:03:18,239 - Да, но мы же пародируем Банни. - Господь. 78 00:03:18,240 --> 00:03:19,279 Послушай. 79 00:03:19,280 --> 00:03:22,779 Если ты убийца, бросай убивать! 80 00:03:22,780 --> 00:03:24,070 - Да, но… - Так! 81 00:03:24,910 --> 00:03:26,950 Нам нужно продвигаться. 82 00:03:27,490 --> 00:03:29,749 Хорошо. Что нам известно? 83 00:03:29,750 --> 00:03:32,169 Банни убили вязальной спицей 84 00:03:32,170 --> 00:03:33,829 и пропавшим ножом. 85 00:03:33,830 --> 00:03:35,749 Её последние слова - 86 00:03:35,750 --> 00:03:37,839 это "Четырнадцать" и "Сэвидж". 87 00:03:37,840 --> 00:03:41,259 Она получала угрозы с требованием отдать дорогущую картину 88 00:03:41,260 --> 00:03:44,049 с сокровенными мешочками твоего отца. 89 00:03:44,050 --> 00:03:46,809 Да, и где оригинал… Как ты их назвал? 90 00:03:46,810 --> 00:03:49,929 Его сокровенные мешочки? Так не говорят? 91 00:03:49,930 --> 00:03:52,560 Смотрите-ка. Чеки. 92 00:03:53,560 --> 00:03:55,560 От 12 марта. 93 00:03:56,520 --> 00:03:58,030 День смерти Банни. 94 00:04:00,070 --> 00:04:01,859 Мы видели Банни в тот день. 95 00:04:05,450 --> 00:04:07,580 Ладно. Это хорошо. Так. 96 00:04:09,660 --> 00:04:12,579 Каким будет ваш последний день на Земле? 97 00:04:12,580 --> 00:04:14,499 Хороший вопрос. 98 00:04:14,500 --> 00:04:15,919 Будет он обыденным 99 00:04:15,920 --> 00:04:18,590 или что-то подскажет, что ваше время пришло? 100 00:04:19,000 --> 00:04:21,009 Расследуя смерть Банни, 101 00:04:21,010 --> 00:04:24,009 мы надеемся найти новые зацепки, 102 00:04:24,010 --> 00:04:25,839 подозреваемых, 103 00:04:25,840 --> 00:04:28,219 и, господь всемогущий, 104 00:04:28,220 --> 00:04:30,140 не спускаться в метро. 105 00:04:30,141 --> 00:04:32,179 БАННИ 106 00:04:32,180 --> 00:04:34,729 Просыпайся. Просыпайся. 107 00:04:34,730 --> 00:04:35,980 Просыпайся. 108 00:04:36,900 --> 00:04:38,819 Просыпайся! Банни! 109 00:04:38,820 --> 00:04:40,479 - Просыпайся! - Заткнись 110 00:04:40,480 --> 00:04:43,570 или я встану и вдарю тебе, пока не отключишься. 111 00:05:02,460 --> 00:05:05,510 Не верится, что это мой последний день. 112 00:05:11,600 --> 00:05:14,100 В роли председательницы. 113 00:05:56,231 --> 00:05:58,275 УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ 114 00:06:09,160 --> 00:06:11,913 ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ БАННИ ФОЛДЖЕР 115 00:06:11,950 --> 00:06:15,080 Козёл убирает программы для одарённых. Хочет, чтобы дети отупели. 116 00:06:15,790 --> 00:06:18,579 И он ведь ещё работает в YMCA. 117 00:06:18,580 --> 00:06:20,999 В районе Парк-Слоуп в Бруклине. 118 00:06:21,000 --> 00:06:23,419 Я просто не понимаю, что творится в этом городе. 119 00:06:23,420 --> 00:06:25,009 На каждом углу "Старбакс". 120 00:06:25,010 --> 00:06:27,549 Уже и бейгл нормальный нигде не купишь. 121 00:06:27,550 --> 00:06:29,889 Мостам постоянно меняют названия. 122 00:06:29,890 --> 00:06:33,680 Это уже не тот Нью-Йорк, в котором вырос я, поверьте. 123 00:06:41,270 --> 00:06:42,770 Это ещё. 124 00:06:46,280 --> 00:06:49,319 Клоуны другие, а цирк всё тот же. 125 00:06:49,320 --> 00:06:50,740 Увольте Долана. 126 00:06:51,820 --> 00:06:52,950 Ты права. 127 00:06:53,450 --> 00:06:56,699 "29 лет я была председательницей совета. 128 00:06:56,700 --> 00:06:59,250 Я унаследовала это место от матери. 129 00:06:59,750 --> 00:07:02,669 Она предупреждала, что придётся 130 00:07:02,670 --> 00:07:04,800 бороться с вредителями. 131 00:07:05,550 --> 00:07:09,090 Но не сказала, что вредители - это жильцы". 132 00:07:10,630 --> 00:07:14,010 Пауза на смех. "Я шучу, конечно. 133 00:07:14,850 --> 00:07:17,059 Служить вам… 134 00:07:17,060 --> 00:07:19,060 было невероятной честью…" 135 00:07:28,780 --> 00:07:31,740 Я не пролью ни слезинки перед этими гнидами. 136 00:07:38,290 --> 00:07:40,460 Видимо, тихий час кончился. 137 00:07:42,710 --> 00:07:45,710 ♪ Sarah Vaughan - I'm Gonna Live Till I Die ♪ 138 00:08:04,100 --> 00:08:05,809 Доброе утро, Банни! 139 00:08:05,810 --> 00:08:07,069 Видела вчерашнюю игру? 140 00:08:07,070 --> 00:08:09,819 Да. Поэтому у меня такое плохое настроение. 141 00:08:11,610 --> 00:08:14,199 Надо нам вместе сходить на матч, ты же теперь свободна. 142 00:08:14,200 --> 00:08:16,989 Да. Отличная идея, Томми. 143 00:08:16,990 --> 00:08:19,199 - Увидимся. - Хорошо, Банни. 144 00:08:27,290 --> 00:08:29,879 Лин-деально! 145 00:08:36,390 --> 00:08:39,810 Как приятно видеть такой бардак у дома. 146 00:08:42,770 --> 00:08:45,650 Не парься, Лестер. Я всё уберу. 147 00:08:46,560 --> 00:08:48,729 Ты бесполезнее сисек монашки. 148 00:08:48,730 --> 00:08:50,320 Извини. Я торт доедаю. 149 00:08:51,360 --> 00:08:54,569 А я ещё несколько часов буду всем здесь заправлять. 150 00:08:54,570 --> 00:08:56,319 Я всё ещё могу тебя уволить, знаешь. 151 00:08:56,320 --> 00:08:57,450 Да-да, знаю. 152 00:08:58,950 --> 00:09:01,499 - Надеюсь, колено Лорейн скоро заживёт. - Передам. 153 00:09:01,500 --> 00:09:04,829 Пока не забыла, счёт за проверку лифта. 154 00:09:04,830 --> 00:09:06,959 Знаешь, 155 00:09:06,960 --> 00:09:09,380 без тебя тут всё развалится. 156 00:09:09,880 --> 00:09:12,549 Ты потом скажешь то же самое Нине. 157 00:09:12,550 --> 00:09:14,879 Ни за что! 158 00:09:14,880 --> 00:09:17,259 Чем займёшь освободившееся время? 159 00:09:17,260 --> 00:09:19,049 Не верю, что я это говорю, 160 00:09:19,050 --> 00:09:21,390 но я присматриваю жильё в Бока. 161 00:09:22,470 --> 00:09:25,099 Оказывается, на планете есть места, 162 00:09:25,100 --> 00:09:26,900 где нет зимы. 163 00:09:30,190 --> 00:09:32,190 Что там такое? 164 00:09:33,400 --> 00:09:36,819 Мы подходим к подвалу, и я тотчас всё понимаю. 165 00:09:36,820 --> 00:09:39,489 Говорю: "Мэйбл! С трубами вокруг нижней печи 166 00:09:39,490 --> 00:09:40,779 что-то не так. Быстрее! 167 00:09:40,780 --> 00:09:43,369 Найди увлажнитель и отсоедини шланг!" 168 00:09:43,370 --> 00:09:46,539 А я помню, что ты говорил "штука". 169 00:09:46,540 --> 00:09:48,999 "Положи эту штуку на другую!" А потом: "Эту штуку и эту штуку!" 170 00:09:49,000 --> 00:09:51,169 Чарльз, 171 00:09:51,170 --> 00:09:53,459 каково было сражаться с собственной дамой? 172 00:09:53,460 --> 00:09:55,379 Если честно, мне не пришлось думать… 173 00:09:55,380 --> 00:09:56,429 Яд внёс свою лепту. 174 00:09:56,430 --> 00:09:59,799 А делать. Я под дулом пистолета вёл автомобиль. 175 00:09:59,800 --> 00:10:02,809 - Коляску для собак. - Я наехал на Джен. Она выстрелила! 176 00:10:02,810 --> 00:10:04,269 Бах! Пуля попала в меня! 177 00:10:04,270 --> 00:10:06,639 - Нет. - Попала почти в меня. Я увернулся. 178 00:10:06,640 --> 00:10:08,399 А потом я выбил пистолет из её рук. 179 00:10:08,400 --> 00:10:11,520 А потом вышла Мэйбл и врезала Джен по лицу. 180 00:10:13,480 --> 00:10:15,530 Ну, я правда её уложила. 181 00:10:17,780 --> 00:10:19,159 Привет, Банни. 182 00:10:19,160 --> 00:10:22,280 Бан-Бан! Мы оставили тебе торт. 183 00:10:24,240 --> 00:10:26,249 Правила номер 5.05: 184 00:10:26,250 --> 00:10:28,789 "Запрещены сборы более чем 12 человек 185 00:10:28,790 --> 00:10:30,539 на территории здания 186 00:10:30,540 --> 00:10:32,839 без разрешения совета". 187 00:10:32,840 --> 00:10:34,249 Дашь нам разрешение? 188 00:10:34,250 --> 00:10:36,719 Нет. Это что, открытый огонь? 189 00:10:36,720 --> 00:10:38,339 Да ладно. 190 00:10:38,340 --> 00:10:41,219 Сегодня недельная годовщина с того, как они спасли здание. 191 00:10:41,220 --> 00:10:42,350 Вы их поблагодарите. 192 00:10:43,260 --> 00:10:46,229 Я тебя поблагодарю, чтобы не вмешивался. 193 00:10:46,230 --> 00:10:48,890 Получил по полной прог-банни! 194 00:10:49,940 --> 00:10:52,729 Знаете, какое-то время я считал убийцей вас, 195 00:10:52,730 --> 00:10:55,229 потому что Тим не платил по счетам 196 00:10:55,230 --> 00:10:58,029 и я не доверяю женщинам на руководящих позициях. 197 00:10:58,030 --> 00:10:59,659 - Боже, Марв. - Нет, Марв, нет. 198 00:10:59,660 --> 00:11:02,279 Вам разрешено это продавать? 199 00:11:02,280 --> 00:11:04,739 Нет. 200 00:11:04,740 --> 00:11:08,209 Коммерческие сделки запрещены в "Арконии" 201 00:11:08,210 --> 00:11:11,379 без разрешения совета. 202 00:11:11,380 --> 00:11:13,789 Нарушение повлечёт за собой публичную порку 203 00:11:13,790 --> 00:11:15,589 и штраф в 20$. 204 00:11:15,590 --> 00:11:17,669 Правило написано в 1912 году. 205 00:11:17,670 --> 00:11:19,419 Надо его обновить. 206 00:11:19,420 --> 00:11:21,680 Не знаю. Я люблю порку. 207 00:11:22,640 --> 00:11:24,720 Нина, пойдём со мной. 208 00:11:26,640 --> 00:11:29,890 - Завтра они станут твоей проблемой. - Не волнуйся. Я им покажу. 209 00:11:32,190 --> 00:11:33,269 Я возьму кружку. 210 00:11:40,740 --> 00:11:43,569 - Их нужно поставить… - За лифтовым холлом? 211 00:11:43,570 --> 00:11:45,410 Я увидела, что старые завяли. 212 00:11:49,540 --> 00:11:52,040 Говорят, снег может выпасть на той неделе. 213 00:11:52,830 --> 00:11:55,039 Напомню Лестеру положить коврики у двери. 214 00:11:57,300 --> 00:12:00,379 - Лампочку в фонтане… - Надо заменить. 215 00:12:00,380 --> 00:12:02,130 Скажу мистеру Торресу. 216 00:12:03,430 --> 00:12:05,599 Думай теперь о себе. 217 00:12:05,600 --> 00:12:07,600 Ты заслужила. 218 00:12:13,100 --> 00:12:16,860 Массаж сосудов. Акушерка говорит, это поможет вызвать роды. 219 00:12:17,270 --> 00:12:19,070 Я уже на всё готова. 220 00:12:19,610 --> 00:12:22,069 Ты уверена, что справишься с этим домом? 221 00:12:22,070 --> 00:12:23,659 Безусловно. 222 00:12:23,660 --> 00:12:27,240 Я выкину этого ребёнка и прижму к груди, не сходя с дистанции. 223 00:12:28,330 --> 00:12:31,289 Давай. Вылезай. 224 00:12:31,290 --> 00:12:33,869 Последний урок на дорожку. 225 00:12:33,870 --> 00:12:35,830 Осторожнее с Марком. 226 00:12:36,670 --> 00:12:38,749 Он неисправимый лгун. 227 00:12:38,750 --> 00:12:40,839 Он скажет, что бывал в Ираке, 228 00:12:40,840 --> 00:12:43,840 но это был тур с группой. Неплохо играют. 229 00:12:44,590 --> 00:12:46,850 А Соня… 230 00:12:48,720 --> 00:12:50,889 иногда будет упоминать мужа, 231 00:12:50,890 --> 00:12:52,769 а иногда - бойфренда. 232 00:12:52,770 --> 00:12:54,899 Захочет, чтобы ты поинтересовалась. 233 00:12:54,900 --> 00:12:56,020 Не надо. 234 00:12:56,810 --> 00:12:58,820 Ты знаешь всё обо всех. 235 00:12:59,900 --> 00:13:01,400 Это моя работа. 236 00:13:04,110 --> 00:13:07,280 Поворачивает плод. Стимулирует схватки. 237 00:13:08,780 --> 00:13:10,790 Не рожай здесь. 238 00:13:11,830 --> 00:13:13,459 Но если воды всё же отойдут… 239 00:13:13,460 --> 00:13:17,170 Тряпка в кладовой, вторая от лестницы дверь. Знаю. 240 00:13:18,420 --> 00:13:19,710 Ладно. 241 00:13:21,260 --> 00:13:24,509 А теперь отнесём их на новое место. 242 00:13:30,390 --> 00:13:31,430 Ты не пойдёшь? 243 00:13:32,060 --> 00:13:34,849 Нет. У меня ещё дела. 244 00:13:34,850 --> 00:13:36,230 Увидимся на заседании совета. 245 00:13:40,650 --> 00:13:42,149 Флорида? 246 00:13:42,150 --> 00:13:44,569 Ты? Серьёзно? 247 00:13:44,570 --> 00:13:46,239 А почему нет? 248 00:13:46,240 --> 00:13:48,739 Почему бы мне не податься на юг? 249 00:13:48,740 --> 00:13:50,739 У меня есть кузен в Таллахасси. 250 00:13:50,740 --> 00:13:51,740 И как он? 251 00:13:51,741 --> 00:13:53,199 Много потеет. 252 00:13:53,200 --> 00:13:56,080 И в подмышках у него неистребляемый грибок. 253 00:13:56,790 --> 00:14:00,209 Ты пытаешься сказать, что не хочешь, чтобы я уезжала? 254 00:14:00,210 --> 00:14:03,509 Нет. Знаешь же, у меня есть ключ. 255 00:14:03,510 --> 00:14:06,510 Может, я проберусь к тебе и весь шмот перемерю. 256 00:14:07,800 --> 00:14:10,300 - Иди ты. - И ты. 257 00:14:13,970 --> 00:14:16,480 Ладно, мне сюда. 258 00:14:22,190 --> 00:14:23,690 Алло? 259 00:14:25,030 --> 00:14:27,030 Это ты. 260 00:14:27,740 --> 00:14:30,489 Нет, я не хочу говорить о картине. 261 00:14:30,490 --> 00:14:31,910 Не звони мне! 262 00:14:47,470 --> 00:14:51,219 На первый взгляд, для Банни это был обычный день, 263 00:14:51,220 --> 00:14:54,679 полный рутинных дел и брошенных вызовов. 264 00:14:54,680 --> 00:14:57,769 Где же в гуще привычных ритуалов таились знаки, 265 00:14:57,770 --> 00:15:00,809 что день окажется необыкновенным? 266 00:15:00,810 --> 00:15:02,689 Привет, Банни. Как ты сегодня? 267 00:15:02,690 --> 00:15:05,109 По-старому. 268 00:15:05,110 --> 00:15:07,189 - То есть я... - По-прежнему. 269 00:15:07,190 --> 00:15:08,400 Старая. 270 00:15:09,400 --> 00:15:10,609 Мне как обычно. 271 00:15:10,610 --> 00:15:12,120 Сейчас принесу. 272 00:15:12,740 --> 00:15:15,619 А твой вчерашний друг придёт? 273 00:15:15,620 --> 00:15:17,329 Друг? 274 00:15:17,330 --> 00:15:19,209 Вчера в мою смену вышел другой официант. 275 00:15:19,210 --> 00:15:21,419 Он говорит, ты была... не одна. 276 00:15:21,420 --> 00:15:24,960 Нет. Этот не придёт. И он мне не друг. 277 00:15:34,430 --> 00:15:36,349 Честно, пап, ничего такого. 278 00:15:36,350 --> 00:15:39,599 О чём ты? Это просто потрясающе. 279 00:15:39,600 --> 00:15:41,099 - Мой сын - режиссёр. - Ну да, 280 00:15:41,100 --> 00:15:42,809 режиссёр школьного спектакля. 281 00:15:42,810 --> 00:15:45,189 Ну с чего-то же нужно начинать. Сказать тебе кое-то? 282 00:15:45,190 --> 00:15:47,569 У тебя всё получится само собой, ведь это у тебя в крови, дружок. 283 00:15:47,570 --> 00:15:49,570 - Еда готова. - Спасибо. 284 00:15:52,660 --> 00:15:54,829 - Банни! - Что? 285 00:15:54,830 --> 00:15:56,739 - Помнишь моего сына, Уилла? - Конечно. 286 00:15:56,740 --> 00:15:59,409 В десять лет он разбил мне окно. 287 00:15:59,410 --> 00:16:01,750 Ты так за него и не заплатил. 288 00:16:02,120 --> 00:16:03,709 Переезжаете во Флориду? 289 00:16:03,710 --> 00:16:05,419 Да, мне бы хотелось жить там, где тепло. 290 00:16:05,420 --> 00:16:06,589 Нет, нет. 291 00:16:06,590 --> 00:16:07,799 Мы с Банни на пожизненном. 292 00:16:07,800 --> 00:16:10,009 Её наверняка и похоронят в "Арконии". 293 00:16:10,010 --> 00:16:13,299 И в жаркие дни твой запах будет разноситься по всему зданию. 294 00:16:13,300 --> 00:16:14,509 В любом случае, 295 00:16:14,510 --> 00:16:17,759 мне пора, мы с Чарльзом и Мэйбл отмечаем 296 00:16:17,760 --> 00:16:20,139 раскрытие дела Тима Коно, знаешь ли. 297 00:16:20,140 --> 00:16:21,640 Пока-пока. 298 00:16:23,400 --> 00:16:25,019 Откуда она знает о разбитом окне? 299 00:16:25,020 --> 00:16:26,770 Просто она настоящая ведьма, вот и всё. 300 00:16:32,570 --> 00:16:35,160 - Держите. - Спасибо, Айван. 301 00:16:37,330 --> 00:16:40,120 Это за еду. 302 00:16:41,080 --> 00:16:42,460 А это... 303 00:16:44,040 --> 00:16:46,039 Большие чаевые. 304 00:16:48,750 --> 00:16:51,049 Банни... 305 00:16:51,050 --> 00:16:52,340 На этот раз многовато. 306 00:16:53,300 --> 00:16:54,720 Больше никому не нужно. 307 00:16:55,550 --> 00:16:57,220 Давай же, возьми. 308 00:16:57,850 --> 00:17:00,100 Купи себе DJ-оборудование, о котором мечтал. 309 00:17:02,350 --> 00:17:03,850 Ладно. 310 00:17:05,060 --> 00:17:07,560 - Спасибо. - И пообещай мне вот что: 311 00:17:09,440 --> 00:17:11,820 не позволяй себе любить что-то одно. 312 00:17:12,900 --> 00:17:14,739 Ведь если любишь что-то одно, 313 00:17:14,740 --> 00:17:17,870 а оно исчезает... 314 00:17:20,580 --> 00:17:22,959 тогда тебе ничего не остаётся. 315 00:17:22,960 --> 00:17:25,420 И это отстойно. 316 00:17:28,960 --> 00:17:31,670 Так вам ещё чая со льдом? 317 00:17:34,800 --> 00:17:37,089 Наконец-то догадался. 318 00:17:51,730 --> 00:17:52,990 ...хорошо. Подожди! 319 00:17:58,780 --> 00:18:00,909 Хочешь подняться ко мне за бокалами? 320 00:18:00,910 --> 00:18:03,039 - Отличная идея. - Да. 321 00:18:03,040 --> 00:18:05,539 Знаешь, шампанское на самом деле не шампанское, 322 00:18:05,540 --> 00:18:08,829 если оно не из области Шампань. А это откуда? 323 00:18:08,830 --> 00:18:11,299 Из супермаркета на 81-й улице. 324 00:18:11,300 --> 00:18:13,170 Прекрасный виноградник. 325 00:18:16,220 --> 00:18:17,050 Привет, Банни. 326 00:18:17,840 --> 00:18:18,840 Неплохой улов. 327 00:18:18,841 --> 00:18:21,810 Перекус для заседания совета. 328 00:18:27,770 --> 00:18:30,229 - Дыши глубже. - Не волнуйся. 329 00:18:30,230 --> 00:18:33,400 - Всё в порядке. - Спасатели уже в пути. 330 00:18:35,440 --> 00:18:38,409 Мне тепло. Вам тоже стало тепло? 331 00:18:38,410 --> 00:18:40,030 Кондей выключился. 332 00:18:43,200 --> 00:18:45,789 Лёгкий ветерок. Я его чувствую. 333 00:18:45,790 --> 00:18:47,709 Значит, кислород поступает. 334 00:18:47,710 --> 00:18:49,250 Ладно... Хорошо... 335 00:18:50,000 --> 00:18:51,880 Банни, а ты крута. 336 00:18:52,460 --> 00:18:55,669 А я думала, я капризная старая бабка. 337 00:18:55,670 --> 00:18:57,630 Знала же, что пожалею об этом. 338 00:19:11,360 --> 00:19:13,980 Слава богу. Что бы мы без тебя делали? 339 00:19:22,280 --> 00:19:23,660 Знаете, что я сейчас поняла? 340 00:19:24,830 --> 00:19:27,120 Терпеть не могу жару. 341 00:19:36,960 --> 00:19:38,170 Сюрприз! 342 00:19:41,260 --> 00:19:43,849 Я развесил украшения. Тебе нравится? 343 00:19:43,850 --> 00:19:45,009 Не волнуйся. 344 00:19:45,010 --> 00:19:47,599 Есть колпак и для тебя. 345 00:19:52,980 --> 00:19:54,980 Да. Я говорил им, что это слишком. 346 00:19:56,070 --> 00:19:57,440 Привет. 347 00:19:57,940 --> 00:19:59,989 Привет, Говард. 348 00:19:59,990 --> 00:20:01,530 Давай же, скажи. 349 00:20:02,280 --> 00:20:04,319 Банни огорчилась, что мы передвинули клетку, 350 00:20:04,320 --> 00:20:07,079 но миссис Гамболини тоже хочет на вечеринку, да? 351 00:20:07,080 --> 00:20:09,619 Ты глубоко одинокий человек, да, Говард? 352 00:20:09,620 --> 00:20:11,120 Ну простите. 353 00:20:12,420 --> 00:20:15,919 Эми Шумер начала переделывать пентхаус 354 00:20:15,920 --> 00:20:18,339 не получив на то разрешение. 355 00:20:18,340 --> 00:20:19,719 Что скажете? 356 00:20:19,720 --> 00:20:22,379 Обожаю её, она такая дерзкая. 357 00:20:22,380 --> 00:20:24,089 У Стинга там с 1992 358 00:20:24,090 --> 00:20:27,969 царило дурновкусие, всё лучше этого. 359 00:20:27,970 --> 00:20:30,809 Будем обсуждать дела? Это твой последний день, Банни. 360 00:20:30,810 --> 00:20:33,939 Надо разобраться с квартирой Коно. 361 00:20:33,940 --> 00:20:35,729 И Джен Беллоуз тоже. 362 00:20:35,730 --> 00:20:38,149 Банни, я уже пьяный. 363 00:20:38,150 --> 00:20:40,069 Я готов вести протокол. 364 00:20:40,070 --> 00:20:42,699 Банни, я решу всё на следующем собрании. 365 00:20:42,700 --> 00:20:44,029 Зачем откладывать. 366 00:20:44,030 --> 00:20:45,449 Это твой последний день... 367 00:20:45,450 --> 00:20:46,620 Хватит это повторять! 368 00:20:52,080 --> 00:20:53,369 Что такое? 369 00:20:53,370 --> 00:20:54,880 Я... 370 00:20:57,210 --> 00:21:00,339 Я передумала. 371 00:21:00,340 --> 00:21:03,180 Я не уйду. Извините. 372 00:21:03,800 --> 00:21:05,509 Класс, и зачем я тут всё украшал? 373 00:21:05,510 --> 00:21:07,719 Итак, по поводу Эми Шумер... 374 00:21:07,720 --> 00:21:09,519 Банни, мы же договаривались. 375 00:21:09,520 --> 00:21:12,139 Сегодня твой последний день. Ты сама так решила. 376 00:21:12,140 --> 00:21:13,639 Ты сказала... 377 00:21:13,640 --> 00:21:15,310 Говард, что она сказала? 378 00:21:16,900 --> 00:21:20,649 На ноябрьском собрании - одетая в фуксию - ты сказала... 379 00:21:20,650 --> 00:21:22,280 Не надо цитировать меня. 380 00:21:23,450 --> 00:21:24,490 Говард. 381 00:21:29,120 --> 00:21:30,949 "Я не могу заниматься этим вечно. 382 00:21:30,950 --> 00:21:34,409 Нужно выбрать нового президента правления. Думаю, Нина Лин 383 00:21:34,410 --> 00:21:37,459 лучше других сможет сохранить моё наследие". 384 00:21:38,630 --> 00:21:40,250 Я всё ещё так думаю. 385 00:21:41,300 --> 00:21:43,009 Но ещё не время. 386 00:21:43,010 --> 00:21:44,679 Мы поспешили. 387 00:21:44,680 --> 00:21:46,719 Я ещё многому могу тебя научить. 388 00:21:46,720 --> 00:21:49,969 Дело вовсе не во мне. 389 00:21:49,970 --> 00:21:53,099 Ты будешь держать "Арконию" в заложниках, пока не помрёшь. 390 00:21:53,100 --> 00:21:55,439 Я нужна "Арконии". 391 00:21:55,440 --> 00:21:56,899 Это тебе она нужна. 392 00:21:56,900 --> 00:21:58,609 Но мы не можем ждать. 393 00:21:58,610 --> 00:22:01,319 "Арконии" пора вступить в 21 век. 394 00:22:01,320 --> 00:22:02,529 Это ещё что значит? 395 00:22:02,530 --> 00:22:04,609 Оптимизировать. 396 00:22:04,610 --> 00:22:07,409 Модернизировать, монетизировать. 397 00:22:07,410 --> 00:22:10,410 Здание нужно сохранить. 398 00:22:10,950 --> 00:22:12,579 Нина, мы это обсуждали. 399 00:22:12,580 --> 00:22:14,959 Или ты говорила то, что я хотела услышать? 400 00:22:14,960 --> 00:22:18,079 Все эти ужины и долгие разговоры, 401 00:22:18,080 --> 00:22:19,839 наши прогулки? 402 00:22:19,840 --> 00:22:21,250 Это всё ложь? 403 00:22:21,880 --> 00:22:24,090 Тебе пора на покой. 404 00:22:26,050 --> 00:22:28,470 Ты неблагодарная дрянь! 405 00:22:28,970 --> 00:22:30,219 Неблагодарная, 406 00:22:30,220 --> 00:22:32,059 жадная до власти, 407 00:22:32,060 --> 00:22:34,520 брюхатая дрянь! 408 00:22:35,770 --> 00:22:37,269 Так, хватит. 409 00:22:37,270 --> 00:22:39,269 Я не хотела говорить это при всех. 410 00:22:39,270 --> 00:22:41,149 - Не надо... - Нет, пожалуйста... 411 00:22:41,150 --> 00:22:43,319 Ты президент правления лишь потому, 412 00:22:43,320 --> 00:22:44,899 что им была твоя мать. 413 00:22:44,900 --> 00:22:46,819 И не можешь принять то, 414 00:22:46,820 --> 00:22:48,819 что кто-то может заменить тебя. 415 00:22:48,820 --> 00:22:51,989 Ты заносчивая эгоистка, 416 00:22:51,990 --> 00:22:53,369 застрявшая в прошлом. 417 00:22:53,370 --> 00:22:55,699 Ты рухлядь, Банни. 418 00:22:55,700 --> 00:22:58,170 И я не дам сделать рухлядью это здание. 419 00:22:58,830 --> 00:23:01,079 Ты понятия не имеешь, 420 00:23:01,080 --> 00:23:03,169 что это за работа. 421 00:23:03,170 --> 00:23:07,339 И какое давление я испытываю ежедневно. 422 00:23:09,050 --> 00:23:11,350 Тебе это с рук не сойдёт. 423 00:23:12,430 --> 00:23:13,890 А ты попробуй помешай. 424 00:23:23,070 --> 00:23:24,860 Последняя улика. 425 00:23:25,570 --> 00:23:27,399 - Протокол Говарда. - Так. 426 00:23:27,400 --> 00:23:29,529 И кто же убил Банни? 427 00:23:29,530 --> 00:23:32,779 Мы знаем, что она угрожала нашим фанатам. 428 00:23:32,780 --> 00:23:34,579 Я их люблю, но порой они перебарщивают. 429 00:23:34,580 --> 00:23:36,580 Фанбазу лучше не огорчать. 430 00:23:37,040 --> 00:23:38,369 Ещё она угрожала уволить Лестера, 431 00:23:38,370 --> 00:23:39,829 но это было невсерьёз. 432 00:23:39,830 --> 00:23:43,129 Может, что-то в духе "Вверх и вниз по лестнице". 433 00:23:43,130 --> 00:23:46,339 Ты видел её в закусочной с брошюрой о Флориде. 434 00:23:46,340 --> 00:23:49,299 Она собиралась сбежать? У неё был любовник во Флориде? 435 00:23:50,340 --> 00:23:52,849 В первом сезоне мы личную жизнь не обсуждали, это упущение. 436 00:23:52,850 --> 00:23:54,559 А ещё она не сдержала слово 437 00:23:54,560 --> 00:23:56,889 и не захотела уступать должность Нине. 438 00:23:56,890 --> 00:23:59,940 Это важно. Надо узнать о Нине побольше. 439 00:24:00,690 --> 00:24:02,479 Итак... 440 00:24:02,480 --> 00:24:04,730 у нас новая главная подозреваемая. 441 00:24:05,730 --> 00:24:09,489 Могла ли беременная протеже вести опасную игру за власть? 442 00:24:09,490 --> 00:24:13,069 Я в ударе. 443 00:24:13,070 --> 00:24:16,870 Мне кажется, после смерти Тима я прокачался. 444 00:24:29,260 --> 00:24:30,839 Что? 445 00:24:30,840 --> 00:24:32,430 Ничего не скажешь? 446 00:24:34,140 --> 00:24:37,140 Тоже считаешь упрямой рухлядью? 447 00:24:54,200 --> 00:24:55,909 Чёрт, у нас слишком громко? 448 00:24:55,910 --> 00:24:57,949 Нет, всё нормально. 449 00:24:57,950 --> 00:25:01,209 Мэйбл, кто... Банни. 450 00:25:01,210 --> 00:25:04,119 - Чарльз, Оливер. - Привет. 451 00:25:04,120 --> 00:25:06,459 Раз уж отмечаете, 452 00:25:06,460 --> 00:25:08,840 то вот вам путёвое шампанское. 453 00:25:09,510 --> 00:25:12,470 Явно лучше вашего пойла. 454 00:25:12,970 --> 00:25:14,679 Большое спасибо. 455 00:25:14,680 --> 00:25:17,680 Вы спасли "Арконию". 456 00:25:18,350 --> 00:25:21,270 Может, вам тупо повезло, но это неважно. 457 00:25:22,640 --> 00:25:23,690 Я... 458 00:25:24,230 --> 00:25:26,230 кажется, ни разу не сказала... 459 00:25:27,230 --> 00:25:28,360 спасибо. 460 00:25:28,900 --> 00:25:31,820 Банни, ты слишком добра. 461 00:25:33,320 --> 00:25:36,069 У нас тоже есть презент. 462 00:25:36,070 --> 00:25:37,319 Держи. 463 00:25:37,320 --> 00:25:39,540 Это наш мерч. 464 00:25:40,040 --> 00:25:41,580 Примерь. 465 00:25:42,580 --> 00:25:46,039 Засранцы, только этого мне не хватало. 466 00:25:46,040 --> 00:25:48,170 - Да ладно тебе. - Примерь! 467 00:25:49,670 --> 00:25:51,340 Ну ладно, ладно. 468 00:25:55,220 --> 00:25:57,719 Прямо секси. 469 00:26:00,720 --> 00:26:03,179 Да, выглядит шикарно. 470 00:26:04,390 --> 00:26:06,769 Я как-то на "Вудстоке" была, знаете ли. 471 00:26:06,770 --> 00:26:08,689 Балдёж. 472 00:26:08,690 --> 00:26:10,519 Ну, спасибо за шампанское. 473 00:26:10,520 --> 00:26:12,149 Осторожнее на дорогах, ага? 474 00:26:12,150 --> 00:26:13,320 - Пока-пока. - Пока. 475 00:26:16,240 --> 00:26:17,490 Стойте. 476 00:26:17,910 --> 00:26:19,120 Думаете... 477 00:26:20,160 --> 00:26:21,830 она хотела зайти? 478 00:26:23,830 --> 00:26:25,210 Нет. 479 00:26:25,540 --> 00:26:27,670 Да и мы не хотим. 480 00:26:30,170 --> 00:26:33,299 Боже. Она всё ещё там стоит. 481 00:26:33,300 --> 00:26:35,299 Что? 482 00:26:40,430 --> 00:26:42,849 И что делать? Ужасно неловко. 483 00:26:42,850 --> 00:26:44,640 И немного крипово. 484 00:26:55,530 --> 00:26:57,070 Боже, она плачет. 485 00:26:57,570 --> 00:26:59,620 Серьёзно, что с ней такое? 486 00:27:09,420 --> 00:27:11,879 Не знал, что она так может. 487 00:27:11,880 --> 00:27:13,799 Надо пригласить её. 488 00:27:13,800 --> 00:27:15,709 Нет, поздно. Это будет из жалости. 489 00:27:15,710 --> 00:27:17,010 Мы должны! 490 00:27:18,970 --> 00:27:20,260 Банни? 491 00:27:30,270 --> 00:27:32,519 Значит, с ней всё в порядке? 492 00:27:32,520 --> 00:27:35,149 А если она вернётся? 493 00:27:35,150 --> 00:27:38,450 Может, перенесём вечеринку в укромное место? 494 00:27:39,530 --> 00:27:42,240 - На крышу. - На крышу. 495 00:27:45,990 --> 00:27:48,079 Мы, авторы этого подкаста, 496 00:27:48,080 --> 00:27:50,789 не убивали Банни Фолджер. 497 00:27:50,790 --> 00:27:53,249 Но, возможно, могли бы спасти ей жизнь 498 00:27:53,250 --> 00:27:55,550 простым проявлением доброты. 499 00:28:11,730 --> 00:28:14,229 И ещё один тост за Мэйбл. 500 00:28:14,230 --> 00:28:15,939 За Мэйбл Мора. 501 00:28:15,940 --> 00:28:17,230 Да, прости. 502 00:28:17,940 --> 00:28:20,989 Если Банни вела себя так, будто ей виднее, 503 00:28:20,990 --> 00:28:22,910 скорее всего, так и было. 504 00:28:23,740 --> 00:28:26,080 Я только что созвонился с Джимми в доках. 505 00:28:27,040 --> 00:28:28,829 - Я знаю, кто это. - Я знаю, кто это. 506 00:28:28,830 --> 00:28:30,709 Я знаю, кто это. 507 00:28:30,710 --> 00:28:33,079 Типичная жительница Нью-Йорка, 508 00:28:33,080 --> 00:28:35,209 она была кладезем историй, 509 00:28:35,210 --> 00:28:37,379 секретов и замшелой мудрости. 510 00:28:37,380 --> 00:28:41,219 Никому больше не кажется, что что-то здесь не сходится? 511 00:28:41,220 --> 00:28:43,089 Не сходится? 512 00:28:43,090 --> 00:28:45,550 Не знаю. Может, мне просто мерещится. 513 00:28:47,350 --> 00:28:50,559 Банни ставила "Арконию" превыше всего. 514 00:28:50,560 --> 00:28:53,439 Поздно! Я уже не хочу тусить! 515 00:28:53,440 --> 00:28:55,520 Я хочу позвонить твоей сестре Глэдис. 516 00:28:56,150 --> 00:28:58,150 И это не прибавляло ей популярности... 517 00:28:59,650 --> 00:29:01,319 даже среди людей, которыми она дорожила. 518 00:29:01,320 --> 00:29:02,949 Шампанское кончилось. 519 00:29:02,950 --> 00:29:05,489 У меня в квартире есть ещё, я принесу. 520 00:29:05,490 --> 00:29:07,030 Спасибо, мэм! 521 00:29:07,580 --> 00:29:08,830 Да. 522 00:29:12,000 --> 00:29:13,290 Чего тебе нужно? 523 00:29:14,000 --> 00:29:15,999 Нет! Отпусти! 524 00:29:16,000 --> 00:29:18,880 Отпусти меня! Что ты творишь? 525 00:29:21,880 --> 00:29:23,090 Помогите! 526 00:29:37,651 --> 00:29:41,650 ♪ The Sacred Four - Somebody's Watching You ♪ 47196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.