All language subtitles for Only.Murders.in.the.Building.S02E02.WEB-DLRip.AlexFilm.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:02,440 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ… 2 00:00:02,450 --> 00:00:04,750 Сейчас вы подозреваемые. 3 00:00:04,750 --> 00:00:06,840 - А мы не знали! - Селфи по-быстрому? 4 00:00:06,840 --> 00:00:08,800 Может, на выход по-быстрому? Тебе. 5 00:00:08,800 --> 00:00:10,800 Доброй вам ночи, сэр. Спасибо. 6 00:00:11,720 --> 00:00:13,680 - Привет, Элис. - Привет, рада тебя видеть. 7 00:00:13,680 --> 00:00:15,260 А я рада, что ты не наживка. 8 00:00:15,260 --> 00:00:17,140 Нашему коллективу нужен свежий взгляд. 9 00:00:17,140 --> 00:00:19,100 Так это что, вербовка? 10 00:00:19,100 --> 00:00:20,180 Придержите лифт! 11 00:00:20,180 --> 00:00:21,640 Что ж, доброго дня, Эми Шумер. 12 00:00:21,640 --> 00:00:24,520 Как смотрите на то, если я выкуплю у вас права на подкаст? 13 00:00:24,520 --> 00:00:25,980 Сниму сериал 14 00:00:25,980 --> 00:00:27,980 из восьми-десяти серий для какого-нибудь стриминга. 15 00:00:27,980 --> 00:00:30,940 Совру, если скажу, что у меня в квартире 16 00:00:30,940 --> 00:00:32,320 не лежат наброски на двести страниц. 17 00:00:32,320 --> 00:00:34,950 - Пошёл ты, Оливер! - Это Банни? 18 00:00:34,950 --> 00:00:36,370 Ты тоже слышишь? 19 00:00:37,320 --> 00:00:38,530 У Банни был попугай? 20 00:00:39,580 --> 00:00:41,290 Кто-то идёт! 21 00:00:42,750 --> 00:00:45,330 Банни обожала эротическое искусство. 22 00:00:45,330 --> 00:00:47,580 У неё была картина Роуз Купер - 23 00:00:47,580 --> 00:00:50,250 - Миллион стоит… Она в спальне. - Они идут! 24 00:00:51,260 --> 00:00:52,970 На этой стене должен быть голый мужик! 25 00:00:52,970 --> 00:00:54,840 Народ. Смотрите. 26 00:00:56,050 --> 00:00:58,180 У Банни был потайной лифт? 27 00:00:58,180 --> 00:01:00,350 - И куда он? В ад? - Сейчас узнаем. 28 00:01:00,350 --> 00:01:02,640 Да, чуть не попались. 29 00:01:02,640 --> 00:01:04,390 Но это весомая улика. 30 00:01:04,390 --> 00:01:06,900 Найдём картину - найдём убийцу. 31 00:01:06,900 --> 00:01:08,770 Картина Банни? 32 00:01:08,770 --> 00:01:10,650 Чарльз, это ты? 33 00:01:10,650 --> 00:01:12,280 Это мой отец 34 00:01:23,370 --> 00:01:25,620 История Банни Фолджер 35 00:01:25,620 --> 00:01:28,040 начинается с истории "Арконии". 36 00:01:28,040 --> 00:01:30,630 В 1908, чтобы обеспечить жильём 37 00:01:30,630 --> 00:01:32,300 Верхний Вест-Сайд, 38 00:01:32,300 --> 00:01:35,510 его построил архитектор и одиозный плейбой, 39 00:01:35,510 --> 00:01:37,510 Арчибальд Картер. 40 00:01:37,510 --> 00:01:40,720 "Аркония" - его четвёртое сооружение в подобном стиле, 41 00:01:40,720 --> 00:01:42,260 все в разных странах. 42 00:01:47,310 --> 00:01:49,860 У каждого здания Арчибальда 43 00:01:49,860 --> 00:01:51,000 были небольшие секреты, 44 00:01:51,090 --> 00:01:53,600 известные одному только архитектору. 45 00:01:54,530 --> 00:01:57,150 И у самого Арчибальда были секреты, 46 00:01:57,150 --> 00:02:00,160 известные одному только архитектору. 47 00:02:19,430 --> 00:02:21,680 В конце концов Арчибальд женился 48 00:02:21,680 --> 00:02:24,180 и вырастил детей в "Арконии". 49 00:02:25,350 --> 00:02:26,850 И много лет спустя 50 00:02:26,850 --> 00:02:29,100 дочь Арчибальда, Леонора, 51 00:02:29,100 --> 00:02:31,610 вышла замуж за мистера Фолджера 52 00:02:31,610 --> 00:02:34,610 и вырастила дочь Банни в "Арконии". 53 00:02:36,860 --> 00:02:40,530 Банни прожила всю свою жизнь в той же самой квартире. 54 00:02:42,370 --> 00:02:44,870 В 50-х Верхний Вест-Сайд 55 00:02:44,870 --> 00:02:46,910 был районом среднего класса 56 00:02:46,910 --> 00:02:48,370 и рабочих. 57 00:02:48,370 --> 00:02:50,750 Домом иммигрантов, художников 58 00:02:50,750 --> 00:02:53,750 и, конечно, начинающих актёров. 59 00:02:53,750 --> 00:02:57,550 "Марк, я знаю, что, по-твоему, это глупо, но, познакомившись с Тони, 60 00:02:57,550 --> 00:02:59,380 ты поймёшь, почему я так говорю". 61 00:02:59,380 --> 00:03:01,430 "Милая, я понимаю и сейчас. 62 00:03:01,430 --> 00:03:03,890 Но ты всё равно меня любишь". 63 00:03:03,890 --> 00:03:06,010 Нет. 64 00:03:06,010 --> 00:03:07,930 "Но я всё равно тебя люблю". 65 00:03:07,930 --> 00:03:10,310 В остальном всё верно. Твоё прослушивание пройдёт отлично. 66 00:03:10,310 --> 00:03:11,900 Да, посмотрим. 67 00:03:11,900 --> 00:03:14,190 Но помни, что об этом нельзя рассказывать твоей матери. 68 00:03:15,020 --> 00:03:16,820 Почему мама не хочет, чтобы ты был актёром? 69 00:03:16,820 --> 00:03:18,900 Потому что она ненавидит мечты, сынок. 70 00:03:20,360 --> 00:03:21,910 Чарльз, посмотри на это здание. 71 00:03:24,580 --> 00:03:27,910 Когда я прорвусь, мы будем жить там. 72 00:03:36,460 --> 00:03:38,170 Значит, мой отец позировал 73 00:03:38,170 --> 00:03:41,180 для дорогущей эротичной картины. 74 00:03:41,180 --> 00:03:43,140 Ты уверен, что это твой отец? 75 00:03:43,140 --> 00:03:45,510 - У него плечи намного шире. - Оливер… 76 00:03:45,510 --> 00:03:48,520 Такая же прекрасная седина, но очевидно… 77 00:03:49,640 --> 00:03:50,680 бёдра поуже. 78 00:03:50,680 --> 00:03:53,810 Ну, у него они были такие, а у тебя скорее… 79 00:03:54,860 --> 00:03:56,360 такие. 80 00:03:57,150 --> 00:03:59,110 Это он. Шрам на шее. 81 00:03:59,110 --> 00:04:00,320 Эти часы до сих пор у меня. 82 00:04:00,320 --> 00:04:02,200 Но почему изобразили его? 83 00:04:02,200 --> 00:04:04,700 Он был моделью? Сутенёром? 84 00:04:04,700 --> 00:04:06,830 Он спал с Роуз Купер? 85 00:04:08,080 --> 00:04:10,040 Высокочтимая 86 00:04:10,040 --> 00:04:12,540 и озабоченная художница. 87 00:04:13,670 --> 00:04:17,630 Невероятно ценную картину с твоим отцом 88 00:04:17,630 --> 00:04:20,170 украли из квартиры жертвы убийства, 89 00:04:20,170 --> 00:04:21,510 оставили в твоей, 90 00:04:21,510 --> 00:04:24,300 и то, что тебя заботит, это секс? 91 00:04:24,300 --> 00:04:25,430 Чёртовы мужики. 92 00:04:25,430 --> 00:04:27,350 Мы хуже всех. Ну хватит. 93 00:04:27,350 --> 00:04:29,770 У него было столько секретов. 94 00:04:29,770 --> 00:04:33,190 Вот он правда хотел быть актёром? Он вообще хотел жить в этом здании? 95 00:04:34,140 --> 00:04:35,770 Это тень? 96 00:04:37,770 --> 00:04:41,490 Или краешек его яиц? 97 00:04:42,600 --> 00:04:45,137 С этими прелестями ты можешь разобраться у психолога. 98 00:04:45,700 --> 00:04:48,910 И, признаю, за папашей много чего волочилось. 99 00:04:48,910 --> 00:04:50,660 А нам надо убрать её отсюда, 100 00:04:50,660 --> 00:04:52,450 чтобы нас не сочли убийцами 101 00:04:52,450 --> 00:04:53,910 и я смог вернуться к своим делам. 102 00:04:53,910 --> 00:04:55,790 У меня позже будет встреча с Эми Шумер. 103 00:04:55,790 --> 00:04:57,250 Народ. 104 00:04:57,250 --> 00:05:00,210 Картина называется "Сэвидж". 105 00:05:00,210 --> 00:05:01,380 Что? 106 00:05:02,800 --> 00:05:05,800 Отлично! На ней моё имя! Совсем не подозрительно! 107 00:05:05,800 --> 00:05:08,050 Я должна отметить… 108 00:05:09,140 --> 00:05:11,850 Банни мне кое-что сказала перед смертью. 109 00:05:12,310 --> 00:05:13,730 Четырнадцать. 110 00:05:13,730 --> 00:05:15,730 И помимо этого… 111 00:05:15,730 --> 00:05:17,940 "Сэвидж". 112 00:05:17,940 --> 00:05:20,070 - Она сказала "Сэвидж". - Что? 113 00:05:20,070 --> 00:05:21,900 Может, она пыталась. намекнуть тебе на картину. 114 00:05:21,900 --> 00:05:23,190 Может, она видела, как её украли. 115 00:05:23,190 --> 00:05:26,200 А может быть, она знала Сэвитч, Джессику Сэвитч. 116 00:05:26,200 --> 00:05:27,610 - Кто? - Известная телеведущая, 117 00:05:27,610 --> 00:05:29,370 я с ней встречался в 80-х. 118 00:05:29,370 --> 00:05:30,870 Жила здесь до меня. 119 00:05:30,870 --> 00:05:32,950 Ушла от меня к Эду Брэдли из "60 минут". 120 00:05:32,950 --> 00:05:34,370 Кстати, я вам рассказывал, 121 00:05:34,370 --> 00:05:36,540 как однажды встретил Стива Крофта в корейском спа? 122 00:05:36,540 --> 00:05:38,960 У него была шикарнейшая грудь. 123 00:05:38,960 --> 00:05:42,550 Так, с этого момента ты будешь просить разрешение на байку. 124 00:05:42,550 --> 00:05:43,800 Это полная бессмыслица. 125 00:05:43,800 --> 00:05:45,470 Вязальная спица, теперь картина? 126 00:05:45,470 --> 00:05:48,140 Очевидно, кто-то пытается вас двоих подставить. 127 00:05:48,140 --> 00:05:49,970 Не меня, что странно, 128 00:05:49,970 --> 00:05:52,390 учитывая, что я точно привлекательнее вас. 129 00:05:52,390 --> 00:05:53,890 Надо вынести картину. 130 00:05:53,890 --> 00:05:57,440 Если её сюда принесли, могли и копов вызвать. 131 00:05:58,600 --> 00:05:59,860 Нет! 132 00:05:59,860 --> 00:06:02,650 - Никого нет дома! То есть… Сюда. - Поставим сюда! 133 00:06:02,650 --> 00:06:06,030 - Нет-нет-нет! В шкаф! - Куда? 134 00:06:06,030 --> 00:06:07,570 - Поставьте в спальню! В спальню! - Куда? 135 00:06:07,570 --> 00:06:09,780 - Никто не ходит в спальню! Идите! - В спальню! 136 00:06:09,780 --> 00:06:11,780 Надеваю свитер! 137 00:06:14,540 --> 00:06:17,620 Здравствуй, любопытный сосед по имени Говард Моррис! 138 00:06:17,620 --> 00:06:18,580 Чем могу помочь? 139 00:06:18,580 --> 00:06:21,540 Здравствуй. Прости, что беспокою, но ты оставил ключ в двери. 140 00:06:21,540 --> 00:06:23,670 А я их искал. 141 00:06:23,670 --> 00:06:24,920 Я заглянул, 142 00:06:24,920 --> 00:06:26,920 чтобы сказать, как ценю всё, что вы сделали для здания. 143 00:06:26,920 --> 00:06:29,430 - Что ж, благодарю. - И я обожаю ваш подкаст. 144 00:06:29,430 --> 00:06:31,680 Я знал, что это твоя девушка, где-то на восьмом эпизоде. 145 00:06:32,430 --> 00:06:34,850 Что ж, вот бы ты мне это сказал, тогда бы ты очень помог. 146 00:06:34,850 --> 00:06:37,060 Что ж, мне хотелось узнать, чем всё кончится, Чарльз. 147 00:06:37,060 --> 00:06:40,900 Но я согласен с тем, что ты сказал в новом сезоне. 148 00:06:40,900 --> 00:06:41,940 Извини? 149 00:06:42,400 --> 00:06:45,610 У кого картина Банни, тот и убийца. 150 00:06:45,610 --> 00:06:48,530 Вообще-то мы бросили эту теорию, Говард. 151 00:06:48,530 --> 00:06:50,950 Говард, привет. Что с твоим глазом? 152 00:06:50,950 --> 00:06:52,990 Да глупо получилось. 153 00:06:52,990 --> 00:06:55,990 Я играл в прятки с новой кошкой, Севелин, 154 00:06:55,990 --> 00:06:57,830 а потом бац! 155 00:06:57,830 --> 00:07:00,500 Врезался в комод. Она меня нашла. 156 00:07:00,500 --> 00:07:02,380 А зачем ты... 157 00:07:02,380 --> 00:07:05,380 У нас небольшое собрание в квартире Банни. 158 00:07:05,380 --> 00:07:06,880 Пришли те, кому она была дорога. 159 00:07:06,880 --> 00:07:08,760 Значит, народу мало. 160 00:07:08,760 --> 00:07:10,760 Подумал, вам бы не помешало заскочить. 161 00:07:10,760 --> 00:07:14,470 Вряд ли нам обрадуются. 162 00:07:14,470 --> 00:07:17,350 Да. А ещё прийти на поминки жертвы - 163 00:07:17,350 --> 00:07:19,560 классическая уловка убийцы. 164 00:07:19,560 --> 00:07:22,150 Разве не в этом смысл? Найти того, 165 00:07:22,150 --> 00:07:24,190 кто больше подойдёт на роль убийцы, чем вы? 166 00:07:25,230 --> 00:07:27,230 Говард в чём-то прав. 167 00:07:28,070 --> 00:07:30,240 Как думаете, почему вас подставляют? 168 00:07:30,240 --> 00:07:32,240 Ну расскажите, интересно же. 169 00:07:32,240 --> 00:07:33,910 Это будет в подкасте. 170 00:07:33,910 --> 00:07:36,910 В этом сезоне мы вводим подписку. 171 00:07:37,490 --> 00:07:39,160 - Спасибо за информацию. - Знаете, 172 00:07:39,160 --> 00:07:40,540 я хотел предложить эпизод-пересказ, 173 00:07:40,540 --> 00:07:41,830 его можно сделать... 174 00:07:43,210 --> 00:07:45,840 Может, вернём картину в квартиру Банни, 175 00:07:45,840 --> 00:07:48,260 воспользовавшись шумихой? 176 00:07:48,260 --> 00:07:51,090 Прекрасно. Зайдём, понаблюдаем за всеми, 177 00:07:51,090 --> 00:07:52,510 я проскользну в шкаф Банни, 178 00:07:52,510 --> 00:07:54,510 спущусь вниз на потайном лифте... 179 00:07:54,510 --> 00:07:56,350 А мы будем ждать тебя с картиной. 180 00:07:56,350 --> 00:07:58,770 Вернём на место и свалим. 181 00:07:58,770 --> 00:08:01,980 О да! Шикарный план, мне нравится! 182 00:08:01,980 --> 00:08:04,560 - Всё получится. - Конечно. 183 00:08:04,560 --> 00:08:06,570 Вот и второй сезон наклёвывается. 184 00:08:44,790 --> 00:08:46,960 УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ 185 00:08:57,600 --> 00:08:59,510 ПОДСТАВА 186 00:08:59,540 --> 00:09:01,950 Привет. Говард - мой друг. 187 00:09:01,950 --> 00:09:03,160 Говард - мой друг. 188 00:09:06,000 --> 00:09:09,550 Прекрасно, вот и убийцы пожаловали. 189 00:09:09,550 --> 00:09:11,050 Чего тут забыли? 190 00:09:11,050 --> 00:09:13,920 - Мы принесли соусы! - Ума, не злись, я их пригласил. 191 00:09:14,840 --> 00:09:17,300 - Мы пришли помянуть Банни. - Вино без пробки? 192 00:09:17,300 --> 00:09:19,010 Брал бы уж сразу в пакете. 193 00:09:20,720 --> 00:09:23,600 Мы хотим найти убийцу Банни. 194 00:09:23,600 --> 00:09:27,150 Её смерть - трагедия, это один из худших дней в моей жизни. 195 00:09:27,150 --> 00:09:28,980 А плохих дней было много. 196 00:09:28,980 --> 00:09:32,280 Конечно, всё вертится вокруг тебя. 197 00:09:32,280 --> 00:09:34,110 Миллениалы. Найди себе работу. 198 00:09:34,110 --> 00:09:35,530 Найди работу! 199 00:09:35,530 --> 00:09:37,990 Надо найди дом этой птице. 200 00:09:38,640 --> 00:09:41,060 ЕСЛИ ВЫ ПРИШЛИ СЮДА, ТО НЕ ВОЗРАЖАЕТЕ ПРОТИВ ЗАПИСИ 201 00:09:41,070 --> 00:09:42,370 Милый. 202 00:09:43,200 --> 00:09:46,460 Одна из этих подкастерш спрашивала тут про тебя. 203 00:09:46,460 --> 00:09:49,250 Купила десять коробок "Чудо-молока". 204 00:09:49,250 --> 00:09:50,630 Что за девушка? 205 00:09:50,630 --> 00:09:53,260 Белая, носатая, в очках. 206 00:09:53,260 --> 00:09:54,510 Десять коробок... 207 00:09:54,510 --> 00:09:57,340 Понятно. Так... 208 00:09:57,340 --> 00:09:59,640 Привет, я Нина Лин. 209 00:09:59,640 --> 00:10:03,020 Как новая председательница совета 210 00:10:03,020 --> 00:10:04,520 я хочу заверить вас, 211 00:10:04,520 --> 00:10:08,400 что не дам смерти Банни негативно повлиять на "Арконию". 212 00:10:08,400 --> 00:10:12,320 Теперь я главная, впереди новая эра. 213 00:10:13,780 --> 00:10:16,950 Кому-то не терпится стать президентом-марионеткой. 214 00:10:16,950 --> 00:10:18,570 Лучше мне не заикаться о Нине. 215 00:10:18,570 --> 00:10:19,870 А что? Ты что-то знаешь? 216 00:10:19,870 --> 00:10:21,700 Я не могу говорить здесь. 217 00:10:21,700 --> 00:10:23,660 Беременная она прямо светится. 218 00:10:23,660 --> 00:10:24,660 Забавно. 219 00:10:24,660 --> 00:10:27,000 Мне скорее вспоминается "Ребёнок Розмари". 220 00:10:27,000 --> 00:10:28,920 Будь Розмари менеджером хедж-фонда, 221 00:10:28,920 --> 00:10:31,500 желавшей скорее родить дитя сатаны. 222 00:10:31,500 --> 00:10:33,300 А они с Банни ладили? 223 00:10:33,300 --> 00:10:34,800 Нет-нет, тихо. 224 00:10:34,800 --> 00:10:36,050 Мэйбл... 225 00:10:37,050 --> 00:10:38,880 скажу вот что: 226 00:10:38,880 --> 00:10:40,800 если ты думала, что Банни - сука, 227 00:10:40,800 --> 00:10:42,180 то эта будет куда хуже. 228 00:10:42,180 --> 00:10:44,010 Банни не была сукой. 229 00:10:44,010 --> 00:10:45,640 Она была одинокой. 230 00:10:45,640 --> 00:10:48,350 Без детей, без семьи. Только я. 231 00:10:48,350 --> 00:10:51,060 - Пошла ты! - И сраная миссис Гамболини. 232 00:10:51,060 --> 00:10:52,610 Лучше бы убийца 233 00:10:52,610 --> 00:10:54,730 забрал эту птицу, а не картину! 234 00:10:55,230 --> 00:10:57,240 Вообще-то... 235 00:10:57,240 --> 00:10:58,490 знаете... 236 00:10:58,490 --> 00:11:00,160 мы не уверены, что картину забрал убийца. 237 00:11:00,160 --> 00:11:02,740 Конечно, убийца! 238 00:11:02,740 --> 00:11:04,740 Речь о моей картине? 239 00:11:05,950 --> 00:11:07,000 Вы кто? 240 00:11:07,870 --> 00:11:09,870 Я Леонора Фолджер, 241 00:11:09,870 --> 00:11:11,290 мать Банни. 242 00:11:13,040 --> 00:11:16,420 И где моя картина? 243 00:11:21,050 --> 00:11:23,930 Давайте называть её Гранд-Банни? 244 00:11:23,930 --> 00:11:27,060 Нет, картина Роуз Купер принадлежала не Банни. 245 00:11:27,060 --> 00:11:28,100 А мне. 246 00:11:28,850 --> 00:11:31,270 У меня есть чек о покупке... 247 00:11:32,190 --> 00:11:35,230 от самого художника. 248 00:11:35,230 --> 00:11:36,820 Боже. 249 00:11:37,440 --> 00:11:39,440 Эй ты, найди! 250 00:11:40,740 --> 00:11:43,370 У меня макулярная дегенерация, 251 00:11:43,370 --> 00:11:46,830 Центральным зрением ни черта не вижу... 252 00:11:46,830 --> 00:11:49,290 зато периферийное в полном порядке, 253 00:11:49,290 --> 00:11:51,000 так что вы... 254 00:11:51,000 --> 00:11:53,380 нечего там шариться. 255 00:11:53,380 --> 00:11:55,040 Кажется, оно. 256 00:11:59,300 --> 00:12:02,470 Что известно об убийстве моей дочери и краже? 257 00:12:02,470 --> 00:12:05,010 Спросите их. Скорее всего, это всё они. 258 00:12:05,010 --> 00:12:07,600 - Нас подставили. - Мы подозреваемые. 259 00:12:07,600 --> 00:12:09,100 Это совсем другое. 260 00:12:13,400 --> 00:12:14,520 Подойдите. 261 00:12:15,060 --> 00:12:16,520 Давайте. 262 00:12:18,650 --> 00:12:19,650 Сюда. 263 00:12:33,170 --> 00:12:35,670 Милашка. 264 00:12:39,380 --> 00:12:40,840 Это не они. 265 00:12:41,300 --> 00:12:42,590 Они не убивали. 266 00:12:44,090 --> 00:12:46,180 Но они что-то знают. 267 00:12:46,180 --> 00:12:48,140 Что-то знают. 268 00:12:48,720 --> 00:12:51,430 Теперь сделайте мне "Кокотини". 269 00:12:57,860 --> 00:12:59,820 Я хотел спеть йодль с группой, 270 00:12:59,820 --> 00:13:02,320 но Ума сказала, будет неуместно. 271 00:13:04,360 --> 00:13:06,820 Вы слышали про Йодльшоп? 272 00:13:06,820 --> 00:13:08,330 Это как барбершопный квартет, 273 00:13:09,830 --> 00:13:11,330 но йодль. 274 00:13:13,910 --> 00:13:15,620 Это ещё что? 275 00:13:15,620 --> 00:13:17,380 "Кокотини". 276 00:13:17,380 --> 00:13:19,750 Я нашёл в холодильнике шоколадный сироп. 277 00:13:20,960 --> 00:13:23,220 "Кокотини" - значит кокосовый. 278 00:13:23,220 --> 00:13:26,430 А это похоже на воду из лужи. 279 00:13:26,430 --> 00:13:27,930 Ясно. Понял. 280 00:13:27,930 --> 00:13:30,810 Она точно мама Банни. 281 00:13:30,810 --> 00:13:32,100 Это её картина. 282 00:13:32,100 --> 00:13:34,600 Может, она знала Роуз Купер. Или моего отца. 283 00:13:34,600 --> 00:13:36,980 Может, она поэтому убила Банни! 284 00:13:36,980 --> 00:13:38,690 Свою собственную дочь... 285 00:13:40,820 --> 00:13:42,480 А что? В "Клане Сопрано" такое было. 286 00:13:42,480 --> 00:13:44,860 Думаешь, она могла нанести восемь ножевых? 287 00:13:56,250 --> 00:13:58,880 Ладно, будем иметь ее в виду. 288 00:13:58,880 --> 00:14:01,040 Чарльз, мы напишем, 289 00:14:01,040 --> 00:14:02,630 когда принесём картину, 290 00:14:02,630 --> 00:14:05,970 ты по-тихому вернёшь её. Прошу, не выдай себя. 291 00:14:08,640 --> 00:14:10,220 Эй... 292 00:14:11,470 --> 00:14:13,390 кто больше на чилле, чем я? 293 00:14:14,770 --> 00:14:16,770 Да все. 294 00:14:27,910 --> 00:14:29,620 Вот так. 295 00:14:29,620 --> 00:14:31,660 Разве это по-тихому? 296 00:14:31,660 --> 00:14:34,750 Лестер сказал, хорошую тележку кто-то взял, 297 00:14:34,750 --> 00:14:37,370 Он задавал много вопросов, так что... 298 00:14:37,370 --> 00:14:39,330 я просто взял сломанную. 299 00:14:41,210 --> 00:14:43,670 Хорошую вернули. Давайте помогу переложить. 300 00:14:43,670 --> 00:14:44,800 Нет-нет, всё нормально, Лестер! 301 00:14:44,800 --> 00:14:47,010 - Нет, спасибо. - Давайте помогу, это моя работа. 302 00:14:47,010 --> 00:14:48,510 Не мешай, дед! 303 00:14:54,770 --> 00:14:56,430 Ну спуститься-то с вами можно? 304 00:14:56,430 --> 00:14:58,440 Тут нет места! 305 00:15:03,130 --> 00:15:06,670 ЭЛИС: ЗАГЛЯНЕШЬ КАК-НИБУДЬ В СТУДИЮ? 306 00:15:06,671 --> 00:15:08,720 - ЕСЛИ НЕ СЯДУ - ХА-ХА 307 00:15:12,490 --> 00:15:15,200 Кому ты там улыбаешься? Оскару? 308 00:15:15,990 --> 00:15:18,290 Нет. 309 00:15:18,290 --> 00:15:21,670 Общая травма связывает, 310 00:15:21,670 --> 00:15:24,750 но думаю, мы оба ждём 311 00:15:24,750 --> 00:15:27,380 сообщения в стиле "давай останемся друзьями". 312 00:15:27,380 --> 00:15:29,380 Понятно. 313 00:15:30,180 --> 00:15:33,510 Знаешь, когда жизнь висит на волоске... 314 00:15:33,510 --> 00:15:35,720 это про страсть и секс. 315 00:15:35,720 --> 00:15:39,310 А потом всё устаканивается... 316 00:15:39,310 --> 00:15:40,810 и непонятно, что дальше. 317 00:15:42,690 --> 00:15:45,270 Поэтому мы с Джуди Денч не общались 318 00:15:45,270 --> 00:15:47,530 после того ужасного полёта на "Конкорде". 319 00:15:49,530 --> 00:15:51,450 Не было такого, да? 320 00:15:52,910 --> 00:15:54,910 Видишь меня насквозь. 321 00:15:58,000 --> 00:15:59,710 Спасибо, что пришла 322 00:15:59,710 --> 00:16:03,290 и что всё время говорила о себе на поминках Банни. 323 00:16:04,880 --> 00:16:06,300 Привет. 324 00:16:07,460 --> 00:16:10,670 Я хотел спросить про картину 325 00:16:10,670 --> 00:16:12,930 и художницу, Роуз Купер. 326 00:16:12,930 --> 00:16:15,470 Почему твой голос кажется знакомым? 327 00:16:15,470 --> 00:16:17,560 Я актёр. 328 00:16:17,560 --> 00:16:19,600 Снимался в сериале "Браззос". 329 00:16:19,600 --> 00:16:22,390 Да, его показывали в доме престарелых. 330 00:16:22,390 --> 00:16:26,100 Самое то, чтобы умирать под него. 331 00:16:27,270 --> 00:16:29,530 А можешь сказать фразу? 332 00:16:32,320 --> 00:16:35,950 Расследование приобретает новый оборот. 333 00:16:36,950 --> 00:16:38,370 Это ужасно. 334 00:16:41,520 --> 00:16:43,499 МЭЙБЛ: МЫ ТУТ, ИДИ К ЛИФТУ 335 00:16:43,500 --> 00:16:45,000 Извиняюсь. 336 00:16:45,670 --> 00:16:47,670 Было приятно поболтать. 337 00:16:53,630 --> 00:16:54,970 Так. 338 00:16:56,010 --> 00:16:58,640 Хорошо, осторожно. 339 00:17:03,350 --> 00:17:05,060 Урсула. Назад! 340 00:17:12,150 --> 00:17:13,400 Так, иди. 341 00:17:17,570 --> 00:17:18,830 Мэйбл! 342 00:17:19,830 --> 00:17:20,910 Оливер! 343 00:17:22,960 --> 00:17:24,670 Ты издеваешься? 344 00:17:24,670 --> 00:17:27,000 Где вы были? Надо было стоять тут! 345 00:17:27,000 --> 00:17:29,880 Мы и были тут, а теперь мы застряли! 346 00:17:29,880 --> 00:17:32,460 Забудь уже про проблемы с отцом и включи голову. 347 00:17:32,460 --> 00:17:34,470 Вернись обратно и спустись сюда. 348 00:17:34,470 --> 00:17:36,390 Я не могу, поминки закончились. 349 00:17:36,840 --> 00:17:38,600 Короче, я выкидываю её. 350 00:17:38,600 --> 00:17:40,010 Нет, она стоит кучу денег! 351 00:17:40,010 --> 00:17:42,770 Нельзя выкидывать картину с моим отцом в мусор! 352 00:17:42,770 --> 00:17:44,770 Нельзя её оставлять! 353 00:17:44,770 --> 00:17:48,060 Оставим картину заколотой тётки - нам конец! 354 00:17:48,060 --> 00:17:50,020 Нет! 355 00:17:50,020 --> 00:17:53,070 - Моя сторона тяжелее! - А я иду спиной вперёд. 356 00:17:53,070 --> 00:17:55,900 Блин. 357 00:17:55,900 --> 00:17:57,030 Вернёмся позже. 358 00:18:07,460 --> 00:18:09,420 Таким образом, 359 00:18:09,420 --> 00:18:12,750 не узнав, что случилось с картиной жертвы, 360 00:18:12,750 --> 00:18:14,720 мы возвращаемся к мотиву. 361 00:18:15,420 --> 00:18:16,421 ЭТИ НАС НЕНАВИДЯТ 362 00:18:16,422 --> 00:18:18,390 Но мотиву чего? 363 00:18:18,390 --> 00:18:20,760 Убить Банни Фолджер? 364 00:18:20,760 --> 00:18:23,270 Или подставить нас, 365 00:18:23,270 --> 00:18:25,270 выставив убийцами? 366 00:18:35,000 --> 00:18:36,324 ПОДОЗРЕВАЕМЫЕ Я? 367 00:18:56,220 --> 00:18:57,720 Кто-нибудь? 368 00:18:59,640 --> 00:19:02,430 Есть кто? Элис? 369 00:19:02,430 --> 00:19:03,470 Привет. 370 00:19:03,930 --> 00:19:06,100 - Ты пришла. - Привет. 371 00:19:06,640 --> 00:19:09,350 Тут уже не так гламурно, как тогда. 372 00:19:09,350 --> 00:19:10,350 Привет. 373 00:19:10,350 --> 00:19:12,610 Извини. 374 00:19:12,610 --> 00:19:14,900 Да, тут мы работаем. 375 00:19:15,530 --> 00:19:18,530 Иногда я тут плачу, чувствуя себя самозванкой. 376 00:19:18,530 --> 00:19:19,780 Мультифункциональное место. 377 00:19:21,450 --> 00:19:24,370 Ты слышала про художницу Роуз Купер? 378 00:19:24,370 --> 00:19:25,580 Да, конечно. 379 00:19:25,580 --> 00:19:27,910 Классическая, бунтарская... 380 00:19:27,910 --> 00:19:29,500 Она загадочно погибла. 381 00:19:29,500 --> 00:19:31,250 - Загадочно? - Да. 382 00:19:32,290 --> 00:19:33,420 Ты поэтому пришла? 383 00:19:34,130 --> 00:19:36,550 Нет, я хотела повидаться. 384 00:19:36,550 --> 00:19:38,630 Хорошо, хочу кое-что показать. 385 00:19:38,630 --> 00:19:41,720 У меня был ужасный год: 386 00:19:41,720 --> 00:19:43,890 застряла в прошлом, никакого прогресса. 387 00:19:44,510 --> 00:19:45,720 Тебе это знакомо? 388 00:19:45,720 --> 00:19:47,890 У меня так всегда. 389 00:19:47,890 --> 00:19:49,890 Глупый вопрос, ну конечно же. 390 00:19:50,480 --> 00:19:52,480 Короче, потом случилось это. 391 00:19:59,740 --> 00:20:01,450 Красота. 392 00:20:02,990 --> 00:20:04,490 Рада, что понравилось. 393 00:20:05,780 --> 00:20:07,080 Это ты. 394 00:20:13,460 --> 00:20:16,040 Хочу, чтобы ты её разбила. 395 00:20:40,190 --> 00:20:42,490 Раньше тут всё было иначе. 396 00:20:42,490 --> 00:20:44,820 Где текила? 397 00:20:45,530 --> 00:20:46,950 Я думал, вы пошутили. 398 00:20:46,950 --> 00:20:50,040 Я шучу только на работе. Мне за это платят. 399 00:20:50,040 --> 00:20:51,870 Ну конечно. 400 00:20:51,870 --> 00:20:53,120 Проходите. 401 00:20:53,120 --> 00:20:55,080 Хорошо. 402 00:20:56,840 --> 00:21:00,380 У меня есть потрясающие идеи для шоу. 403 00:21:00,380 --> 00:21:02,630 Два главных героя. 404 00:21:02,630 --> 00:21:04,380 Тимоти Шаламе сыграет меня, 405 00:21:04,380 --> 00:21:06,600 вы сыграете Мэйбл, а Чарльза... 406 00:21:06,600 --> 00:21:08,510 - вырежем. - Любопытно. 407 00:21:09,470 --> 00:21:12,020 Это будет история одной героини... 408 00:21:12,020 --> 00:21:13,350 это история... 409 00:21:13,770 --> 00:21:15,150 Джен. 410 00:21:15,150 --> 00:21:17,650 Я буду ей. Буду Джен! 411 00:21:18,770 --> 00:21:22,240 История антигероя. Интересно, современно. 412 00:21:22,240 --> 00:21:24,910 Да, именно! Хочу всё по-серьёзному. 413 00:21:24,910 --> 00:21:26,160 Я делала всякие крутые штуки. 414 00:21:26,160 --> 00:21:27,620 В последнем проекте 415 00:21:27,620 --> 00:21:30,450 я обосралась прямо на мопеде, врезаясь в стекло. 416 00:21:30,450 --> 00:21:31,540 Натурально. 417 00:21:31,540 --> 00:21:34,580 Я вижу Джен обречённым романтиком, 418 00:21:34,580 --> 00:21:36,750 одержимой поисками стасти, 419 00:21:36,750 --> 00:21:38,960 которая в итоге её и погубит. 420 00:21:38,960 --> 00:21:42,170 Я думал, она просто не умеющая готовить фаготистка. 421 00:21:42,170 --> 00:21:43,510 Я практиковалась. 422 00:21:55,310 --> 00:21:56,560 Что это? 423 00:21:57,100 --> 00:21:59,060 Это? 424 00:22:04,900 --> 00:22:06,070 Привет. 425 00:22:06,070 --> 00:22:07,910 Могу чем-то помочь? 426 00:22:07,910 --> 00:22:11,120 Ты спрашивал про мою картину, хочу знать почему. 427 00:22:11,120 --> 00:22:13,790 И мне кажется, что ты из тех, 428 00:22:13,790 --> 00:22:15,750 у кого дома есть кокосовый ликёр. 429 00:22:21,210 --> 00:22:23,210 Большое спасибо. 430 00:22:24,170 --> 00:22:25,720 Я нашла её, копаясь в мусоре. 431 00:22:25,720 --> 00:22:27,220 Вдохновляюще. 432 00:22:27,220 --> 00:22:30,010 Хочу, чтобы так выглядел секс Джен и Чарльза. 433 00:22:30,010 --> 00:22:32,140 Напоминает "Браззос". 434 00:22:32,140 --> 00:22:33,770 Думаете, Чарльз сыграет сам себя? 435 00:22:35,270 --> 00:22:37,440 Мне кажется, эта картина не про вас. 436 00:22:39,190 --> 00:22:41,150 Разве она не элегантна? 437 00:22:41,610 --> 00:22:44,650 Знаете, мне кажется, у неё плохая аура. 438 00:22:44,650 --> 00:22:45,860 Чувствуете? 439 00:22:45,860 --> 00:22:46,900 Давайте я заберу. 440 00:22:46,900 --> 00:22:47,950 Патнэм. 441 00:22:49,660 --> 00:22:51,620 Не трожь моё помойное искусство. 442 00:22:53,790 --> 00:22:55,080 Я запомню. 443 00:22:55,080 --> 00:22:57,920 Я задумывала это как арт-терапию. 444 00:22:59,500 --> 00:23:02,500 Ты не из тех, кому поможет медитация. 445 00:23:03,710 --> 00:23:05,380 Тебе нужно нечто стихийное. 446 00:23:07,510 --> 00:23:10,050 - Не знаю... - Я скину тебе видео. 447 00:23:11,680 --> 00:23:14,470 Некоторым полезно пересматривать такое. 448 00:23:14,470 --> 00:23:15,890 Доверься мне. 449 00:23:18,520 --> 00:23:20,230 Закрой глаза. 450 00:23:23,570 --> 00:23:26,570 Подумай о бремени, которое ты была вынуждена нести. 451 00:23:29,950 --> 00:23:31,160 Не по своей вине. 452 00:23:31,950 --> 00:23:33,950 Вспомни обо всех случаях, когда тебя не понимали. 453 00:23:33,950 --> 00:23:35,410 Снова и снова. 454 00:23:35,410 --> 00:23:36,910 И так было годами. 455 00:23:39,160 --> 00:23:41,040 Даже сегодня. 456 00:23:44,170 --> 00:23:45,210 Позволишь? 457 00:23:51,800 --> 00:23:53,800 Я оставлю тебя. 458 00:23:59,060 --> 00:24:02,100 ♪ Billie Eilish - You Should See Me In A Crown ♪ 459 00:24:18,080 --> 00:24:20,000 Вернёмся к идее сериала? 460 00:24:20,000 --> 00:24:21,580 Или вы не заинтересованы в нём? 461 00:24:21,580 --> 00:24:24,670 Нет, заинтересован так, что подумал о нём раньше вас. 462 00:24:32,220 --> 00:24:33,680 Неплохо. 463 00:24:37,560 --> 00:24:40,480 Итак, что ты хочешь знать о моей картине? 464 00:24:42,350 --> 00:24:44,650 И ещё кое-что. 465 00:24:44,650 --> 00:24:48,530 Мои адвокаты-душнилы не разрешают мне иметь дело с убийцами. 466 00:24:48,530 --> 00:24:49,540 Снова. 467 00:24:49,600 --> 00:24:52,360 Поэтому, сначала всем вам нужно очистить ваши имена. 468 00:24:52,360 --> 00:24:53,780 Тогда мы сможем двигаться дальше. 469 00:24:53,780 --> 00:24:54,820 Понимаю. 470 00:24:55,990 --> 00:24:59,910 Сейчас нет никаких доказательств, указывающих на нашу причастность. 471 00:24:59,910 --> 00:25:01,750 Отлично! На мою тоже. 472 00:25:08,880 --> 00:25:12,380 Найдите убийцу, и приступим к делу. 473 00:25:16,640 --> 00:25:18,930 Надо же! 474 00:25:18,930 --> 00:25:19,970 Вдребезги. 475 00:25:22,560 --> 00:25:26,400 Но я подразумевала метафоричное разрушение. 476 00:25:28,070 --> 00:25:29,440 Шучу. 477 00:25:32,610 --> 00:25:34,660 Ну и лицо у тебя было. 478 00:25:37,450 --> 00:25:38,830 Мне уже лучше. 479 00:25:53,670 --> 00:25:55,180 Теперь и мне тоже. 480 00:25:57,050 --> 00:25:58,470 Определённо. 481 00:26:00,010 --> 00:26:03,270 Ты сказала, что купила картину у художницы. 482 00:26:03,730 --> 00:26:05,390 Получается, ты знала Роуз Купер? 483 00:26:05,390 --> 00:26:07,730 Я случайно с ней познакомилась. 484 00:26:07,730 --> 00:26:11,297 Она отчаянно хотела уйти от мужчины, 485 00:26:11,706 --> 00:26:14,060 денег у неё не было. 486 00:26:14,530 --> 00:26:16,280 Поэтому я купила эту картину. 487 00:26:16,280 --> 00:26:19,200 Вскоре она пропала. 488 00:26:19,200 --> 00:26:22,240 А потом её объявили… 489 00:26:22,240 --> 00:26:23,830 мёртвой. 490 00:26:25,750 --> 00:26:27,420 Как она умерла? 491 00:26:28,250 --> 00:26:29,750 В этом всё и дело. 492 00:26:30,670 --> 00:26:32,920 Тайна её смерти 493 00:26:32,920 --> 00:26:35,550 привела к тому, что цены на картины 494 00:26:35,550 --> 00:26:37,180 взлетели до небес. 495 00:26:37,890 --> 00:26:38,970 Скажу тебе, 496 00:26:38,970 --> 00:26:41,050 что в этом удел женщины. 497 00:26:41,050 --> 00:26:43,060 Нужно пропасть, 498 00:26:43,890 --> 00:26:46,390 чтобы люди тебя признали. 499 00:26:49,900 --> 00:26:51,400 Миссис Фолджер, 500 00:26:52,900 --> 00:26:55,820 а Роуз, случайно, не в доме напротив жила? 501 00:26:57,110 --> 00:26:59,160 Всё верно. 502 00:27:03,120 --> 00:27:05,160 Жди здесь. Почитай пока книгу. 503 00:27:05,160 --> 00:27:07,870 Я вернусь с прослушивания через час. 504 00:27:07,870 --> 00:27:10,630 И мы пойдём есть хот-доги. Договорились? 505 00:27:10,630 --> 00:27:12,750 - Да. - Джо за тобой присмотрит. 506 00:27:13,840 --> 00:27:16,090 Спасибо, Джо. 507 00:27:16,760 --> 00:27:18,260 Пап! Ты забыл пьесу! 508 00:27:19,340 --> 00:27:21,300 Точно. 509 00:27:21,300 --> 00:27:22,350 Спасибо. 510 00:27:34,230 --> 00:27:35,730 Всё хорошо? 511 00:27:44,370 --> 00:27:47,120 Привет, я кое-что узнала о картине Роуз Купер. 512 00:27:47,120 --> 00:27:48,660 О моей картине? 513 00:27:48,660 --> 00:27:50,460 Так, картина Банни у Эми Шумер. 514 00:27:50,460 --> 00:27:52,330 Будет казаться, что убийца она. 515 00:27:53,290 --> 00:27:54,880 Доброго дня. 516 00:27:55,960 --> 00:27:57,840 У вас кокосом пахнет? 517 00:27:59,220 --> 00:28:01,970 Эми Шумер не воровка и не убийца! 518 00:28:01,970 --> 00:28:04,100 - Она просто нашла её на помойке. - Мы её вернём, 519 00:28:04,100 --> 00:28:05,560 но тебе лучше помолчать. 520 00:28:07,930 --> 00:28:09,804 Эми! Это мои друзья… 521 00:28:09,911 --> 00:28:12,810 Чарльз-Хейден Сэвидж. 522 00:28:14,980 --> 00:28:18,440 У меня на потолке висел ваш постер. 523 00:28:18,440 --> 00:28:20,990 Вы там были без рубашки и на ковре из медвежьей шкуры. 524 00:28:20,990 --> 00:28:23,410 Из-за вас мне захотелось отрастить волосы на груди. 525 00:28:23,410 --> 00:28:24,410 И у неё это получилось! 526 00:28:24,410 --> 00:28:26,240 В детстве я даже представляла, какая у меня будет подпись. 527 00:28:26,240 --> 00:28:29,660 Эми Сэвидж. Эм-Си. 528 00:28:30,460 --> 00:28:31,920 Эм-Си. 529 00:28:32,500 --> 00:28:34,330 Интересно. 530 00:28:34,880 --> 00:28:36,170 А я Мэйбл. 531 00:28:36,170 --> 00:28:38,710 - Ясно. - А это… 532 00:28:40,380 --> 00:28:42,430 У вас моя картина. 533 00:28:48,020 --> 00:28:50,930 Господи! Посмотрите! Вот же она! 534 00:28:52,350 --> 00:28:54,150 Это она! Боже… 535 00:28:54,150 --> 00:28:56,190 Как же я давно тебя не видела! 536 00:28:56,190 --> 00:28:59,230 Это всё как-то странно. 537 00:28:59,230 --> 00:29:02,700 - Может, пока дадите номерок Чарльза? - Держите себя в руках. 538 00:29:03,910 --> 00:29:05,070 - Это не она. - Как это? 539 00:29:05,070 --> 00:29:07,990 Вот так. Сзади холст был порван. 540 00:29:07,990 --> 00:29:11,210 Художница была без гроша, поэтому просто склеила его. 541 00:29:11,210 --> 00:29:13,120 Этот холст целый. 542 00:29:14,170 --> 00:29:16,960 Это репродукция. 543 00:29:16,960 --> 00:29:19,550 - Какая-то неразбериха. - Так. 544 00:29:19,550 --> 00:29:20,710 Мне всё равно, что здесь происходит. 545 00:29:20,710 --> 00:29:23,550 Я просто хотела картину с голым Чарльзом. 546 00:29:23,550 --> 00:29:26,050 - Это не я. - Тогда она мне не нужна! 547 00:29:26,050 --> 00:29:27,390 Давайте, вон из моей квартиры Стинга! 548 00:29:27,390 --> 00:29:29,600 - Пожалуй, я её заберу. - Боже. 549 00:29:29,600 --> 00:29:32,520 Непонятно чьи яйца висели на моей стене. 550 00:29:35,600 --> 00:29:37,650 - Стойте. - Что такое? 551 00:29:37,650 --> 00:29:38,980 Правдоподобно получилось? 552 00:29:38,980 --> 00:29:40,940 - Не понял. - Похоже на Джен? 553 00:29:40,940 --> 00:29:43,780 Слава богу, вы были в роли. 554 00:29:43,780 --> 00:29:46,700 - Значит, вы не сошли с ума. - Нет, что вы? 555 00:29:46,700 --> 00:29:48,740 Ладно, мне пора. 556 00:29:51,750 --> 00:29:53,580 Джен… 557 00:29:54,580 --> 00:29:57,540 Так, выяснили ли мы сегодня что-то, 558 00:29:57,540 --> 00:30:00,670 что можно добавить в подкаст и не загреметь в тюрьму? 559 00:30:00,670 --> 00:30:04,420 Мы знаем, что у Банни был оригинал картины, 560 00:30:04,420 --> 00:30:06,840 но зачем ей делать копию? 561 00:30:07,340 --> 00:30:10,140 Может, это сделал убийца, 562 00:30:10,140 --> 00:30:11,180 чтобы нас подставить? 563 00:30:12,770 --> 00:30:15,060 Должно быть, Чарльз 564 00:30:17,600 --> 00:30:19,820 В общем, я изучила завещание Банни. 565 00:30:19,820 --> 00:30:22,070 Она оставила тебе кое-что. 566 00:30:24,190 --> 00:30:26,660 Нет. Я категорически против! 567 00:30:28,280 --> 00:30:31,240 Не стоит пренебрегать желаниями человека, 568 00:30:31,240 --> 00:30:33,330 в убийстве которого тебя подозревают. 569 00:30:33,330 --> 00:30:34,710 Я права? 570 00:30:34,710 --> 00:30:37,040 Попугаи могут прожить 80 лет. 571 00:30:38,880 --> 00:30:40,790 Ясно. 572 00:30:41,750 --> 00:30:43,210 Даже после смерти 573 00:30:43,210 --> 00:30:45,300 Банни нашла способ тебе насолить. 574 00:30:45,880 --> 00:30:47,800 Отличная фраза! 575 00:30:47,800 --> 00:30:49,180 Жаль, я не записывал. 576 00:30:49,180 --> 00:30:50,680 Это сделала я! 577 00:30:50,680 --> 00:30:54,060 Господи, я что, в тебя превращаюсь? 578 00:30:56,850 --> 00:30:58,850 Поцелуй же меня. 579 00:31:21,500 --> 00:31:23,084 Да чтоб вас! 580 00:31:24,170 --> 00:31:26,130 Папа! Пап! 581 00:31:26,130 --> 00:31:27,880 - Всё хорошо, сынок. - Что случилось? 582 00:31:27,880 --> 00:31:29,970 - Да ладно вам! Это мой сын! - Папа! 583 00:31:29,970 --> 00:31:31,220 Подождите. 584 00:31:32,640 --> 00:31:33,890 Это мой папа! 585 00:31:33,890 --> 00:31:35,970 Пап! 586 00:31:37,100 --> 00:31:40,100 Папа! 587 00:31:40,100 --> 00:31:42,110 Нет… 588 00:31:51,870 --> 00:31:54,120 Леонора! Пока ты не ушла… 589 00:31:54,120 --> 00:31:55,830 Давай потом? 590 00:31:55,830 --> 00:31:58,000 - Я уже утомилась. - Мне кажется, 591 00:31:58,000 --> 00:32:00,960 на картине изображён мой отец. 592 00:32:00,960 --> 00:32:02,460 Разумеется, это он. 593 00:32:03,170 --> 00:32:04,210 Ты знала? 594 00:32:04,710 --> 00:32:06,710 Я же не слепая. 595 00:32:07,630 --> 00:32:10,590 Я слегка слеповата, но не настолько. 596 00:32:13,260 --> 00:32:16,177 В то время у нас с ним был роман. 597 00:32:18,230 --> 00:32:19,890 Я думал, у него был роман с Роуз Купер. 598 00:32:19,890 --> 00:32:22,810 - И с ней тоже. - Выходит, 599 00:32:22,810 --> 00:32:25,820 мой отец и тут, и там развлекался? 600 00:32:26,530 --> 00:32:28,240 Видишь, ты всё сам понял. 601 00:32:28,240 --> 00:32:31,320 Мне пора, я устала. 602 00:32:31,320 --> 00:32:33,820 Теперь ясно, зачем он постоянно приводил меня сюда. 603 00:32:34,870 --> 00:32:36,910 Что с ним стало? 604 00:32:38,000 --> 00:32:39,870 С отцом? 605 00:32:39,870 --> 00:32:41,580 Ничего хорошего. 606 00:32:41,580 --> 00:32:44,170 Алкоголь, тюрьма. 607 00:32:44,170 --> 00:32:45,880 Он умер, когда я был маленьким. 608 00:32:45,880 --> 00:32:47,880 Мне жаль. 609 00:32:48,670 --> 00:32:50,170 Правда. 610 00:32:51,880 --> 00:32:53,890 А что насчёт твоей картины? 611 00:32:54,850 --> 00:32:58,100 Что-то мне подсказывает, что ты её найдёшь. 612 00:33:09,190 --> 00:33:13,070 Так странно возвращаться в место, с которым тебя многое связывает. 613 00:33:13,950 --> 00:33:17,410 Где раньше царила радость, теперь обитают призраки прошлого. 614 00:33:21,620 --> 00:33:25,000 Может, так было всегда. Просто раньше их не замечали. 615 00:33:25,000 --> 00:33:27,500 А теперь мы и сами становимся призраками прошлого. 616 00:33:30,210 --> 00:33:32,220 Наконец-то! Всё хорошо? 617 00:33:32,220 --> 00:33:35,840 Я был на улице с Леонорой Фолджер, которая взорвала мне мозг. 618 00:33:36,600 --> 00:33:38,100 Я пожалею, если спрошу? 619 00:33:38,100 --> 00:33:39,810 Похоже, у моего отца был роман 620 00:33:39,810 --> 00:33:42,940 и с Роуз Купер, и с миссис Фолджер. 621 00:33:43,770 --> 00:33:45,020 Так, получается, 622 00:33:45,730 --> 00:33:48,400 Банни могла быть моей сестрой? 623 00:33:48,400 --> 00:33:50,650 Что? 624 00:33:51,360 --> 00:33:53,280 Откуда здесь миссис Гамболини? 625 00:33:53,280 --> 00:33:55,860 - Забавная история. - Иди в жопу! 626 00:33:55,860 --> 00:33:57,660 Может, получится отдать её 627 00:33:57,660 --> 00:33:59,370 в детский дом? 628 00:33:59,370 --> 00:34:01,950 Мне кажется, оставлять её с детьми - плохая идея. 629 00:34:01,950 --> 00:34:02,960 Эй вы! 630 00:34:04,151 --> 00:34:05,140 Да-да, вы. 631 00:34:16,300 --> 00:34:18,300 Я знаю, кто это сделал. 55514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.