Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,271 --> 00:00:01,370
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:01,370 --> 00:00:02,870
Чёрт.
3
00:00:02,870 --> 00:00:05,080
Я сижу и смотрю на фотографии,
с датой и временем той ночи...
4
00:00:05,080 --> 00:00:06,750
и с Димасами,
5
00:00:06,750 --> 00:00:09,340
стоящими там прямо
перед включением сигнализации.
6
00:00:09,340 --> 00:00:10,340
Господи.
7
00:00:10,340 --> 00:00:12,220
Убийца всё ещё
может быть в здании.
8
00:00:12,220 --> 00:00:14,260
То есть, моя девушка была права?
9
00:00:14,260 --> 00:00:17,800
Не знаю, ребята.
Не кажется вам, что всё слишком просто?
10
00:00:17,800 --> 00:00:19,680
Я бы ещё раз взглянула на Говарда.
11
00:00:19,680 --> 00:00:23,060
Тим не умер из-за кошки, Джен.
12
00:00:23,060 --> 00:00:26,060
Джен, мы работаем над этим в команде.
13
00:00:26,480 --> 00:00:28,270
Но я не часть этой команды.
14
00:00:28,270 --> 00:00:30,570
- Ну я бы так не сказал.
- А я так скажу.
15
00:00:32,110 --> 00:00:33,280
Нет-нет,
у тебя такие замечательные идеи...
16
00:00:33,280 --> 00:00:34,950
Чарльз, пусть идёт.
У нас нет времени.
17
00:00:34,950 --> 00:00:36,070
Что с тобой такое?
18
00:00:36,570 --> 00:00:37,700
У тебя рак?
19
00:00:37,700 --> 00:00:39,990
У меня повышенная тревожность
при общении с людьми.
20
00:00:40,870 --> 00:00:42,660
Завтра зачищают
квартиру Тима КОНО,
21
00:00:42,660 --> 00:00:45,500
так что мы идём искать улики,
пока всё не пропало.
22
00:00:45,500 --> 00:00:48,290
Секс-игрушки!
У нас тут секс-игрушки, народ!
23
00:00:48,290 --> 00:00:51,130
Так. Не будем никого осуждать.
Нет ничего постыдного
24
00:00:51,130 --> 00:00:53,010
в странных сексуальных предпочтениях.
25
00:00:54,511 --> 00:00:56,349
Я СЛЕЖУ ЗА ТОБОЙ
26
00:01:00,350 --> 00:01:01,770
Джен!
27
00:01:03,270 --> 00:01:05,940
Джен! Помогите!
28
00:01:05,940 --> 00:01:07,480
Кто-нибудь! Помогите!
29
00:01:22,080 --> 00:01:25,500
Зимний Нью-Йорк
не располагает к игре на фаготе.
30
00:01:28,540 --> 00:01:31,300
В холоде на нём играть невозможно.
31
00:01:35,470 --> 00:01:38,760
И нужна куча времени,
чтобы его разогреть.
32
00:01:38,760 --> 00:01:41,260
Чтобы он снова чувствовался
комфортно в твоих руках.
33
00:01:41,260 --> 00:01:42,560
Джен! Помощь уже рядом!
34
00:01:42,560 --> 00:01:44,850
На помощь! Кто-нибудь!
Нам нужна помощь!
35
00:01:46,350 --> 00:01:49,690
Я не давала имени фаготу,
36
00:01:50,190 --> 00:01:53,440
и предпочитала считать,
что это прекрасный незнакомец.
37
00:01:55,650 --> 00:01:58,740
Чтобы всякий раз,
когда я играю - был особенным.
38
00:01:59,740 --> 00:02:02,240
Словно первая встреча.
39
00:02:05,750 --> 00:02:08,290
Изучение друг друга.
Сможем ли играть вместе,
40
00:02:08,750 --> 00:02:11,250
работать синхронно,
41
00:02:11,250 --> 00:02:13,840
ибо по-другому никак.
42
00:02:27,980 --> 00:02:30,230
Не трогай сама.
43
00:02:30,230 --> 00:02:31,980
Я в порядке.
44
00:02:31,980 --> 00:02:35,230
Да по лицу видно, что тебе больно.
45
00:02:35,230 --> 00:02:37,240
Ты не сможешь сыграть завтра.
46
00:02:37,240 --> 00:02:39,820
Мне нужно просто сидеть.
47
00:02:39,820 --> 00:02:41,280
И держать его во рту.
48
00:02:42,620 --> 00:02:44,080
Даже не пошутишь?
49
00:02:44,080 --> 00:02:46,250
Мне понравилось,
как ты это сказала.
50
00:02:47,870 --> 00:02:50,420
Готов убить того,
кто сотворил с тобой такое.
51
00:02:50,420 --> 00:02:53,670
Если это был кошатник Говард,
про которого ты говорила,
52
00:02:53,670 --> 00:02:57,460
то я ему ногу оторву, как тому коту.
53
00:02:58,090 --> 00:03:00,680
Я не знала об этом. Это заводит.
54
00:03:00,680 --> 00:03:03,390
Надо было указать копам на Говарда.
55
00:03:03,390 --> 00:03:05,600
Нужны доказательства,
56
00:03:05,600 --> 00:03:08,270
- а я никого не видела.
- Ага.
57
00:03:08,270 --> 00:03:11,440
Поверить не могу, что отвлёкся.
58
00:03:11,440 --> 00:03:15,070
Сначала на Оливера
с его идиотской теорией о Стинге,
59
00:03:15,070 --> 00:03:16,820
потом на Мэйбл,
60
00:03:16,820 --> 00:03:18,900
украшения и Димасов.
61
00:03:18,900 --> 00:03:21,280
Ну, вы раскрыли убийство.
62
00:03:22,070 --> 00:03:23,570
Только не Тима КОНО.
63
00:03:25,120 --> 00:03:27,330
Тебя могли убить.
64
00:03:27,330 --> 00:03:30,330
И всё из-за спешки с подкастом.
65
00:03:31,290 --> 00:03:32,790
Знаешь...
66
00:03:33,960 --> 00:03:35,880
Я скажу, что больше не с ними.
67
00:03:35,880 --> 00:03:39,340
Помогать людям не совсем моё.
68
00:03:40,260 --> 00:03:43,590
Мэйбл будет смотреть
на меня своими щенячьими глазами.
69
00:03:44,050 --> 00:03:45,640
Я поддержу тебя,
70
00:03:45,640 --> 00:03:48,520
но ведь это много
для тебя значит. И они тоже.
71
00:03:49,060 --> 00:03:50,850
Да.
72
00:03:50,850 --> 00:03:52,850
По крайней мере, один из них.
73
00:03:55,940 --> 00:03:57,360
Но ты важнее всех.
74
00:04:03,740 --> 00:04:05,280
Знаешь что?
75
00:04:05,280 --> 00:04:08,120
Хочу увезти тебя подальше
от этого здания, к солнцу.
76
00:04:08,120 --> 00:04:09,330
У меня тоже бывает загар,
77
00:04:09,330 --> 00:04:12,120
хотя скорее и розоватого оттенка.
78
00:04:14,460 --> 00:04:15,960
Лестер?
79
00:04:17,040 --> 00:04:18,090
Сейчас?
80
00:04:18,710 --> 00:04:21,340
Ладно, иду...
81
00:04:22,590 --> 00:04:24,300
Кто-то приедет?
82
00:04:24,300 --> 00:04:26,760
Патаки, мой дублёр из "Браззоса".
83
00:04:26,760 --> 00:04:29,930
Твой дублёр внезапно
решает навестить тебя спустя 20 лет?
84
00:04:29,930 --> 00:04:32,980
В том-то и дело.
Он навещает меня каждый год,
85
00:04:32,980 --> 00:04:36,230
когда награждают дублёров,
словно мы лучшие друзья.
86
00:04:36,230 --> 00:04:37,520
Забыл, что это на этой неделе.
87
00:04:37,520 --> 00:04:39,650
- Ну, хорошо не терять связь.
- Нет.
88
00:04:39,650 --> 00:04:42,950
Ужасно не вовремя,
как и всегда с Патаки.
89
00:04:42,950 --> 00:04:45,860
У нас с ним непростые отношения,
но я с этим разберусь.
90
00:04:52,540 --> 00:04:54,330
Сэвидж!
91
00:04:54,330 --> 00:04:56,710
Ого!
92
00:04:59,250 --> 00:05:02,300
И кто же это у нас тут?
93
00:05:39,501 --> 00:05:42,009
УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ
1 СЕЗОН 9 СЕРИЯ
94
00:05:42,009 --> 00:05:45,000
Переведено проектом MENINSUB
95
00:05:52,010 --> 00:05:54,640
Убийства в одном здании
96
00:05:54,640 --> 00:05:57,440
хотели бы внести правку
97
00:05:57,440 --> 00:05:59,230
по поводу эпизода
на прошлой неделе.
98
00:05:59,230 --> 00:06:01,770
Теперь мы знаем,
настоящий убийца Тима КОНО
99
00:06:01,770 --> 00:06:04,440
не Тедди или Тео Димас.
100
00:06:04,440 --> 00:06:05,900
Так что, знаете что...
101
00:06:05,900 --> 00:06:08,530
забудьте об этом.
102
00:06:08,530 --> 00:06:10,410
Это, как говорится в кругах
103
00:06:10,410 --> 00:06:13,240
высокой журналистики, опровержение.
104
00:06:13,240 --> 00:06:15,580
В этом и есть прелесть
105
00:06:15,580 --> 00:06:19,170
первого детективного подкаста,
записываемого на ходу.
106
00:06:19,170 --> 00:06:20,790
Хорошая новость в том,
107
00:06:20,790 --> 00:06:23,670
что прошлый эпизод
теперь не финальный.
108
00:06:24,340 --> 00:06:27,800
И мы всё ещё можем наслаждаться закусками Димаса,
СОБРАНИЕ ЖИЛЬЦОВ. ОБСУДИМ
УБИЙСТВО И ХРЕНЬ С ПОДКАСТОМ
109
00:06:27,800 --> 00:06:30,260
будучи уверенными, что владельцы
110
00:06:30,260 --> 00:06:33,760
не убивали никого
в последние месяцы.
111
00:06:35,720 --> 00:06:38,890
Только я рад, что Димасов
обвинили в том, чего они не совершали?
112
00:06:39,730 --> 00:06:41,560
Так им и надо, ублюдкам.
113
00:06:41,560 --> 00:06:44,570
Я тоже, но кто же убил Тима?
114
00:06:45,480 --> 00:06:48,570
На двери у Джен была записка,
а потом её пырнули.
115
00:06:48,570 --> 00:06:52,070
Оливера тоже получал записку
перед тем, как его собаку отравили.
116
00:06:52,070 --> 00:06:55,080
Получается,
кто-то ошивается поблизости,
117
00:06:55,080 --> 00:06:58,160
оставляя записки,
подсыпая яд и размахивая ножом...
118
00:07:00,620 --> 00:07:01,670
Постой, ты только что...
119
00:07:02,080 --> 00:07:03,460
Да, долго же до тебя доходило.
120
00:07:05,340 --> 00:07:07,670
Пришлось. Папа везёт меня
121
00:07:07,670 --> 00:07:10,680
на встречу с адвокатом,
который поможет очистить моё имя.
122
00:07:11,800 --> 00:07:12,850
И всё благодаря тебе.
123
00:07:13,300 --> 00:07:14,810
Не знаю, нравится ли мне.
124
00:07:15,850 --> 00:07:18,350
- Сейчас посмотрим.
- Ага.
125
00:07:21,140 --> 00:07:23,190
- Ну как? Нравится?
- Да.
126
00:07:23,610 --> 00:07:25,020
Мне нравится.
127
00:07:37,021 --> 00:07:38,589
УВЕДОМЛЕНИЕ О ВЫСЕЛЕНИИ
128
00:07:41,790 --> 00:07:44,420
Ладно...
129
00:07:44,420 --> 00:07:47,710
Следующие шесть часов
я сражалась с живым аллигатором
130
00:07:47,710 --> 00:07:49,550
с помощью разбитой бутылки,
131
00:07:49,550 --> 00:07:51,970
а этот парень жаловался,
что он обгорел в лодке.
132
00:07:51,970 --> 00:07:54,470
Поверить не могу,
что он не рассказывал.
133
00:07:54,470 --> 00:07:57,220
Ну, мы знакомы только пару недель,
134
00:07:57,220 --> 00:07:59,890
да и половину из этого времени,
135
00:07:59,890 --> 00:08:02,020
я восстанавливалась
после попытки убийства.
136
00:08:02,020 --> 00:08:04,480
Прелестно.
137
00:08:04,480 --> 00:08:06,820
Так вы свежеиспечённые голубки?
138
00:08:06,820 --> 00:08:09,150
Делитесь своими слабостями,
139
00:08:09,150 --> 00:08:12,070
узнаете, как довести
партнёра до оргазма.
140
00:08:12,070 --> 00:08:15,910
И ты присосалась к нему
в на пике популярности подкаста.
141
00:08:15,910 --> 00:08:17,780
В каком смысле "присосалась"?
142
00:08:18,290 --> 00:08:20,910
Я слушала. Видела тебя в ток-шоу.
143
00:08:20,910 --> 00:08:23,420
Ты скоро будешь, как Тарантино!
144
00:08:23,420 --> 00:08:25,080
Тебе нужна я
145
00:08:25,080 --> 00:08:26,540
для твоего возрождения.
146
00:08:28,460 --> 00:08:30,800
Ебать его в рот, это ж мой агент.
147
00:08:30,800 --> 00:08:33,090
Нужно ответить.
148
00:08:33,090 --> 00:08:34,090
Привет, Сай.
149
00:08:36,300 --> 00:08:39,720
Да, я как раз с ним.
Он выглядит супер!
150
00:08:40,600 --> 00:08:43,190
Возможно придётся
немного меня состарить.
151
00:08:43,190 --> 00:08:45,770
Ага, щёчки прибавить, кругов
под глазами и будет точь в точь.
152
00:08:45,770 --> 00:08:47,940
Ладно. Да-да-да.
153
00:08:47,940 --> 00:08:50,110
Слушай, тут речь
о моей следующей работе.
154
00:08:50,110 --> 00:08:53,240
Буду дублёром
Тильды Суинтон. Могу я...
155
00:08:53,240 --> 00:08:54,860
Да, можешь поговорить
в другой комнате.
156
00:08:54,860 --> 00:08:58,660
Плечи и бёдра Тильды?
Такие же как и твои.
157
00:08:58,660 --> 00:09:01,660
И Джен, можешь раздобыть кофейку?
158
00:09:03,080 --> 00:09:05,540
Она просто нечто.
159
00:09:05,540 --> 00:09:07,210
Ага, все любят Сэзз.
160
00:09:07,210 --> 00:09:09,840
Сэзз? Её так зовут?
161
00:09:09,840 --> 00:09:13,220
Да. Сэзз всегда была
популярней меня на съёмках,
162
00:09:13,220 --> 00:09:15,430
да и лучше меня во всём.
163
00:09:15,430 --> 00:09:16,680
Сомневаюсь.
164
00:09:16,680 --> 00:09:19,930
Правда? Спроси мою бывшую, Куки,
которая ушла к Сэзз.
165
00:09:19,930 --> 00:09:21,140
Что?
166
00:09:21,140 --> 00:09:23,890
Да, в шестом сезоне.
И мне приходилось терпеть ещё три сезона,
167
00:09:23,890 --> 00:09:25,640
пока она мутила с Куки.
168
00:09:25,640 --> 00:09:27,900
Не мог уволить её,
иначе бы меня все возненавидели.
169
00:09:27,900 --> 00:09:29,820
Теперь она мне не нравится.
170
00:09:29,820 --> 00:09:33,030
Не хочу, чтобы ты чувствовал себя
хуже других, Чарльз Хэйден Сэвидж.
171
00:09:37,660 --> 00:09:39,660
- Я открою.
- А я сделаю кофе.
172
00:09:44,120 --> 00:09:46,250
- Как ты?
- Лучше.
173
00:09:46,250 --> 00:09:48,460
У меня лучшая сиделка.
174
00:09:48,460 --> 00:09:50,590
Это так мило.
175
00:09:50,590 --> 00:09:53,510
И где же этот хороший парень?
176
00:09:53,510 --> 00:09:54,970
Видишь, Браззос? Ты своего добился.
177
00:09:54,970 --> 00:09:57,130
О боже! Простите.
178
00:09:57,130 --> 00:09:58,140
Как жизнь?
179
00:09:58,140 --> 00:09:59,600
Какого хуя?
180
00:09:59,600 --> 00:10:01,390
Это мой дублёр из "Браззоса".
181
00:10:01,390 --> 00:10:04,060
Сэзз Патаки. Мне не впервой.
182
00:10:04,060 --> 00:10:06,060
О, так ты...
183
00:10:06,060 --> 00:10:08,230
Довольно прогрессивно
для начала 90-х.
184
00:10:08,230 --> 00:10:09,940
Ага, меня называли новатором,
185
00:10:09,940 --> 00:10:11,860
помимо прочего.
186
00:10:11,860 --> 00:10:14,190
А, каскадёрша. Круто.
187
00:10:14,190 --> 00:10:15,780
Некоторые сцены
снимали без дублёра.
188
00:10:15,780 --> 00:10:17,030
Ага, езду на мотоцикле.
189
00:10:17,570 --> 00:10:20,660
Кто-нибудь хочет кофе?
190
00:10:20,660 --> 00:10:22,080
- Да.
- Думаю, я тоже.
191
00:10:22,080 --> 00:10:24,040
Держу.
192
00:10:24,040 --> 00:10:27,080
Я тут думала
насчёт всей этой ситуации
193
00:10:27,080 --> 00:10:28,620
с играми разума.
194
00:10:28,620 --> 00:10:30,670
И у меня есть несколько идей.
195
00:10:33,420 --> 00:10:35,510
Банни мудила.
196
00:10:35,510 --> 00:10:38,380
Привет, Джен. Как спина?
197
00:10:38,380 --> 00:10:40,840
- Лучше, если горбиться.
- Прекрасно.
198
00:10:40,840 --> 00:10:44,310
У меня небольшой переполох.
199
00:10:44,310 --> 00:10:45,770
Банни поменяла замки,
200
00:10:45,770 --> 00:10:47,770
но разрешила
забрать немного вещей.
201
00:10:47,770 --> 00:10:51,020
Конечно, я сюда не навсегда. Он тут?
202
00:10:51,020 --> 00:10:53,520
- Там.
- Отлично.
203
00:10:53,520 --> 00:10:55,440
Чарльз! Мне нужно место...
204
00:10:56,690 --> 00:10:58,740
Ладно.
205
00:10:58,740 --> 00:11:01,820
Не знаю, что ты с собой сделал,
206
00:11:01,820 --> 00:11:03,280
но это слишком.
207
00:11:03,280 --> 00:11:05,660
И это не та первая реакция,
которую хочется слышать.
208
00:11:09,620 --> 00:11:11,580
- Это филлер?
- Я тут.
209
00:11:13,670 --> 00:11:16,090
Какого...
210
00:11:16,090 --> 00:11:17,510
Это что, фильм "Без лица"?
211
00:11:20,800 --> 00:11:23,720
Как это связано с тем,
кто пырнул Джен,
212
00:11:23,720 --> 00:11:26,060
если это Говард,
213
00:11:26,060 --> 00:11:28,600
- я не понимаю.
- Ну,
214
00:11:28,600 --> 00:11:30,730
мы знаем, что Тим
угрожал Говарду пистолетом,
215
00:11:30,730 --> 00:11:33,560
потому что его кошка
пробиралась в квартиру Тима.
216
00:11:33,560 --> 00:11:35,150
- Что, если... что, если мы...
- Чуваки.
217
00:11:35,690 --> 00:11:38,150
Можно, я выскажусь?
218
00:11:38,150 --> 00:11:39,950
Вам кое-чего не хватает.
219
00:11:40,530 --> 00:11:41,950
Мотива.
220
00:11:41,950 --> 00:11:43,740
Это преступление на почве ревности.
221
00:11:43,740 --> 00:11:45,580
Сначала Тима КОНО накачали,
222
00:11:45,580 --> 00:11:47,080
потом застрелили.
223
00:11:47,080 --> 00:11:49,660
Это было спланировано.
224
00:11:49,660 --> 00:11:52,040
Любовная ярость.
Желание увидеть страдания жертвы,
225
00:11:52,040 --> 00:11:53,920
прежде чем выстрелить в голову!
226
00:11:54,380 --> 00:11:56,550
- Ладно...
- Интересно...
227
00:11:56,550 --> 00:11:58,300
Восхитительно, но теперь
этим занимаются копы,
228
00:11:58,300 --> 00:12:00,170
- а наша репутация подмочена.
- Сэзз,
229
00:12:00,170 --> 00:12:01,630
могу я показать тебе
предсмертные записи?
230
00:12:01,630 --> 00:12:03,180
Давай сюда, дорогуша.
231
00:12:04,680 --> 00:12:07,600
Хочу заметить,
что когда я предложила помощь,
232
00:12:07,600 --> 00:12:09,980
меня отослали домой,
где в итоге на меня напали.
233
00:12:09,980 --> 00:12:12,020
Сэзз - дублёр, Джен.
234
00:12:12,020 --> 00:12:13,980
Думаю, она знает, о чём говорит.
235
00:12:13,980 --> 00:12:15,150
Вот оно.
236
00:12:15,150 --> 00:12:17,770
"Я устал от чувства одиночества".
237
00:12:17,770 --> 00:12:21,320
Такое не пишут,
чтобы сымитировать самоубийство.
238
00:12:21,320 --> 00:12:23,490
Скорее пишут: "Я хочу умереть".
239
00:12:23,490 --> 00:12:25,870
Это невольное признание
240
00:12:25,870 --> 00:12:28,950
- одинокого убийцы.
- Я поражён.
241
00:12:29,450 --> 00:12:31,960
- Она намного лучше тебя.
- Впечатляет.
242
00:12:31,960 --> 00:12:33,540
А это что? Посмотрите сюда.
243
00:12:33,540 --> 00:12:37,130
Бокалы для коктейлей
из мусорки в ночь убийства?
244
00:12:38,880 --> 00:12:42,130
Так Тим наслаждался бурбоном
245
00:12:42,130 --> 00:12:43,510
вместе с убийцей?
246
00:12:43,510 --> 00:12:45,720
Мы их видели. Просто...
247
00:12:45,720 --> 00:12:47,350
Мне после них пить захотелось.
248
00:12:47,350 --> 00:12:49,140
Ага, зуб даю,
что в них и есть следы яда,
249
00:12:49,140 --> 00:12:50,810
который убил Тима.
250
00:12:50,810 --> 00:12:53,310
Найдите того, кто влюблён в Тима,
251
00:12:53,310 --> 00:12:54,730
и вы найдёте убийцу.
252
00:12:54,730 --> 00:12:58,190
Мы не нашли никаких свидетельств,
что у него кто-то был. Не понимаю.
253
00:12:58,190 --> 00:13:00,400
Потому что тут
нужно понимание эмоций.
254
00:13:00,400 --> 00:13:01,820
- Что, прости?
- Без обид.
255
00:13:01,820 --> 00:13:04,660
Тебя ведь просто
нереально вывести на эмоции.
256
00:13:04,660 --> 00:13:06,870
- Это точно.
- И кто тебе это сказал? Куки?
257
00:13:06,870 --> 00:13:09,950
Ведь, как выяснилось, я могу быть
страстным с правильным человеком.
258
00:13:09,950 --> 00:13:11,450
Прости!
259
00:13:11,450 --> 00:13:14,410
Ладно, ребят. Мне всё это нравится.
260
00:13:14,410 --> 00:13:17,330
Правда, но на
данный момент я бездомный,
261
00:13:17,330 --> 00:13:20,170
и смогу получить
свою квартиру обратно,
262
00:13:20,170 --> 00:13:21,800
только если обойду Банни
263
00:13:21,800 --> 00:13:24,130
на её же собрании сегодня.
264
00:13:24,130 --> 00:13:26,680
- И как ты собираешься это сделать?
- Перевернуть историю.
265
00:13:26,680 --> 00:13:28,600
Она представляет
всё в негативном свете,
266
00:13:28,600 --> 00:13:31,600
но мы ведь герои в этом здании.
267
00:13:31,600 --> 00:13:34,690
До нас любого
могли убить в квартире,
268
00:13:34,690 --> 00:13:35,940
и никто бы не заметил.
269
00:13:35,940 --> 00:13:39,190
- Я не могу оставить Джен одну.
- Я присмотрю за ней, приятель.
270
00:13:39,190 --> 00:13:41,070
Как в старые-добрые, да?
271
00:13:42,150 --> 00:13:43,990
Иди. Я в порядке.
272
00:13:51,490 --> 00:13:53,870
- Посмотри на всех этих копов.
- Ага.
273
00:13:53,870 --> 00:13:57,330
Что может быть лучше после 10 лет
затворничества, чем твой дом в тёмно-синем.
274
00:13:57,330 --> 00:14:01,170
Да, но все ведь только рады.
Теперь за дело взялись профи.
275
00:14:01,170 --> 00:14:04,300
Профи, которые упустили всё,
что заметили любители?
276
00:14:06,050 --> 00:14:08,890
А вот и он. Говард Моррис.
277
00:14:08,890 --> 00:14:10,680
Я могу ударить его.
278
00:14:10,680 --> 00:14:13,680
Ну или поговорить с ним строго.
279
00:14:13,680 --> 00:14:16,440
Это тот, кого вы
считаете хардкорным убийцей?
280
00:14:16,440 --> 00:14:19,020
- Да чел покрыт кошачьей шерстью.
- Так, ладно.
281
00:14:19,020 --> 00:14:22,110
Рты закрыты! Задницы на стульях!
282
00:14:22,690 --> 00:14:24,650
Есть что обсудить!
283
00:14:26,780 --> 00:14:28,570
Во-первых...
284
00:14:28,570 --> 00:14:32,530
Смерть Тима КОНО
теперь рассматривается, как убийство,
285
00:14:32,530 --> 00:14:35,580
и кто-то из вас, придурков,
к этому причастен.
286
00:14:36,830 --> 00:14:39,370
Также, жильцы в 14-Си,
287
00:14:39,370 --> 00:14:42,040
12-И и 10- Ди
288
00:14:42,040 --> 00:14:44,210
посягнули на нашу частную жизнь,
289
00:14:44,210 --> 00:14:47,720
сделав нас персонажами
своего подкаста.
290
00:14:47,720 --> 00:14:50,050
Да, подкаста,
291
00:14:50,050 --> 00:14:52,680
который оповестил
всех об убийстве в здании,
292
00:14:52,680 --> 00:14:55,220
что, я думаю, многие из вас оценили.
293
00:14:55,220 --> 00:14:58,770
Для фанатов у меня есть
294
00:14:58,770 --> 00:15:00,730
официальный мерч в виде
295
00:15:00,730 --> 00:15:03,400
окрашенных толстовок...
296
00:15:03,400 --> 00:15:06,360
Всего по 49.99 баксов за штуку.
297
00:15:06,360 --> 00:15:08,150
Вполне приемлемая цена, я считаю.
298
00:15:08,150 --> 00:15:10,200
Визуально стройнят, как видите.
299
00:15:10,200 --> 00:15:12,570
Я купила грудинку
за 12 фунтов для вечеринки,
300
00:15:12,570 --> 00:15:15,830
на которую теперь никто не придёт,
так как все знают об убийстве.
301
00:15:15,830 --> 00:15:18,250
И что теперь мне делать
с этой грудинкой, Браззос?
302
00:15:18,250 --> 00:15:21,380
Сэндвичи?
303
00:15:21,380 --> 00:15:24,040
Вам не кажется,
что со стороны убийцы было бы
304
00:15:24,040 --> 00:15:27,460
очень умно принять участие
в расследовании?
305
00:15:27,460 --> 00:15:28,970
Я о тебе, старик.
306
00:15:28,970 --> 00:15:31,090
Да, намёк понял.
307
00:15:31,090 --> 00:15:33,470
Мне пришлось
отменить четырёх клиентов,
308
00:15:33,470 --> 00:15:34,850
потому что они побоялись прийти.
309
00:15:34,850 --> 00:15:36,850
Вы мне теперь за них должны.
310
00:15:36,850 --> 00:15:39,520
Мои дети боятся
спать в своей комнате.
311
00:15:39,520 --> 00:15:41,140
И теперь я делю постель с теми,
312
00:15:41,140 --> 00:15:43,110
кто постоянно обсирается.
313
00:15:43,110 --> 00:15:46,730
Ну иногда, приходится
запачкаться, пока убираешься.
314
00:15:46,730 --> 00:15:49,440
Не волнуйтесь. Мы закончили.
315
00:15:49,441 --> 00:15:51,569
- Ты о чём?
- Что ты делаешь?
316
00:15:51,570 --> 00:15:53,570
Да мы по уши запачкались уже.
317
00:15:53,570 --> 00:15:55,580
Так что, подкаст
318
00:15:55,580 --> 00:15:58,000
как и расследование закрыты.
319
00:15:58,000 --> 00:16:01,870
И всё вернётся к норме.
Надеюсь, скоро.
320
00:16:03,460 --> 00:16:05,670
- Знаю. Я потом всё объясню.
- Ты не можешь вот так...
321
00:16:05,670 --> 00:16:08,550
Слишком поздно.
322
00:16:08,550 --> 00:16:10,630
Согласно уставу здания:
323
00:16:10,630 --> 00:16:12,840
если 8 или более
жильцов пожалуются
324
00:16:12,840 --> 00:16:15,600
на другого жильца, того выселяют.
325
00:16:15,600 --> 00:16:18,350
Это произошло
с жильцом из 10-Ди,
326
00:16:18,350 --> 00:16:22,100
но, может, стоит
обсудить жильцов из 12-И и 14-Си?
327
00:16:22,100 --> 00:16:24,690
Постойте! Что?
328
00:16:24,690 --> 00:16:26,400
Вы не можете выселить мою тётю.
329
00:16:26,400 --> 00:16:29,030
Нет. Только тебя.
330
00:16:29,030 --> 00:16:32,200
Поднимите руки те,
кто считает, что зданию
331
00:16:32,200 --> 00:16:34,620
будет лучше без этих трёх уродов?
332
00:16:36,120 --> 00:16:39,950
Я лично...
333
00:16:39,950 --> 00:16:41,290
благодарен этим уродам.
334
00:16:42,370 --> 00:16:45,000
Их работа может помочь
мне выяснить правду.
335
00:16:45,540 --> 00:16:48,460
Мне пришли результаты
вскрытия моей любимой кошки,
336
00:16:48,460 --> 00:16:49,960
и Эвелин была отравлена.
337
00:16:51,050 --> 00:16:53,470
Тем же ядом, что и Тим.
338
00:16:55,390 --> 00:16:56,720
Более того,
339
00:16:56,720 --> 00:16:59,560
одна из лап Эвелин отсутствовала,
когда я вытаскивал её из морозилки,
340
00:17:00,220 --> 00:17:03,270
из-за чего я убедился,
что убийца проник в квартиру
341
00:17:03,270 --> 00:17:04,810
и попытался украсть тело Эвелин,
342
00:17:04,810 --> 00:17:06,980
чтобы замести следы.
343
00:17:06,980 --> 00:17:09,270
И зачем убийце лапа?
344
00:17:09,270 --> 00:17:11,240
У Эвелин были потрясающие лапы.
345
00:17:11,240 --> 00:17:12,440
Говард.
346
00:17:13,900 --> 00:17:15,530
Против тебя подано шесть жалоб
347
00:17:15,530 --> 00:17:17,870
на ужасный запах из твоей квартиры.
348
00:17:17,870 --> 00:17:19,580
Так что, на твоём месте,
349
00:17:19,580 --> 00:17:22,790
я бы молча подняла руку
и не отсвечивала.
350
00:17:25,460 --> 00:17:26,960
Не издевайся над ним, Банни!
351
00:17:26,960 --> 00:17:30,090
Хватит уже твоей игры во власть.
352
00:17:30,090 --> 00:17:31,920
Кто за то, чтобы выселить
353
00:17:31,920 --> 00:17:34,220
всех трёх членов
"Она написала убийство"?
354
00:17:35,880 --> 00:17:37,220
Превосходно! Начну выселение
355
00:17:37,220 --> 00:17:40,260
прямо сегодня.
356
00:17:40,760 --> 00:17:44,140
Остальные же, если вы убийца,
357
00:17:45,140 --> 00:17:47,270
хватит убивать!
358
00:17:49,860 --> 00:17:53,030
Знаете? Всё будет в порядке,
как только раскроем дело.
359
00:17:53,030 --> 00:17:56,110
- Да пошло оно.
- Знаете, что?
360
00:17:56,110 --> 00:17:58,870
Мне тут кое-что сделать нужно.
Не в лифте.
361
00:18:02,120 --> 00:18:05,580
Так, всем глубоко вдохнуть.
362
00:18:05,580 --> 00:18:08,790
Всё явно плохо, но Оливер прав.
363
00:18:08,790 --> 00:18:11,630
Если найдём убийцу,
то они могут передумать...
364
00:18:11,630 --> 00:18:13,260
Когда же вы остановитесь?
365
00:18:13,840 --> 00:18:17,010
Мою девушку ранили.
А теперь я потеряю дом?
366
00:18:17,010 --> 00:18:19,140
Приятель, нам всем
жаль по поводу Джен!
367
00:18:19,140 --> 00:18:22,600
Правда. Не стоило отметать её идеи.
368
00:18:22,600 --> 00:18:25,430
И знаешь что?
Комменты о ней от фанатов
369
00:18:25,430 --> 00:18:28,350
были на удивление позитивными.
370
00:18:28,350 --> 00:18:31,230
Ты не слушаешь. С меня хватит!
371
00:18:31,230 --> 00:18:34,740
Я не занимаюсь опасными вещами!
Именно поэтому у меня дублёр!
372
00:18:34,740 --> 00:18:37,950
Мне не нравится быть покалеченным,
а с момента нашего знакомства
373
00:18:37,950 --> 00:18:40,570
я окружён опасностью и болью!
374
00:18:40,570 --> 00:18:43,370
Зато теперь ты окружён хоть чем-то.
375
00:18:43,370 --> 00:18:45,910
Это низко, Мэйбл.
376
00:18:45,910 --> 00:18:49,370
Ты ведь всё знаешь в свои 26.
Ну давай, поделись.
377
00:18:49,370 --> 00:18:51,920
Господи, Чарльз.
Оставь ребёнка в покое.
378
00:18:51,920 --> 00:18:54,170
Она не ребёнок.
379
00:18:54,170 --> 00:18:56,920
Нам только так кажется,
потому что мы старые!
380
00:18:56,920 --> 00:18:58,430
И нам бы следовало быть ум...
381
00:18:58,430 --> 00:19:02,220
Тебе бы следовало быть умнее,
но ты уцепился за этот подкаст,
382
00:19:02,220 --> 00:19:04,520
не задумываясь, как обычно,
383
00:19:04,520 --> 00:19:06,810
и потопил ещё двоих с собой!
384
00:19:07,560 --> 00:19:09,350
"Всплеск 2"!
385
00:19:09,350 --> 00:19:11,480
Режиссёр Оливер Патнэм!
386
00:19:11,980 --> 00:19:13,900
Вот это было низко.
387
00:19:13,900 --> 00:19:16,860
Отличный выпад, но весьма низкий.
388
00:19:16,860 --> 00:19:18,860
Я хочу, чтобы ты
389
00:19:18,860 --> 00:19:21,700
свалил с моей квартиры
со всеми манатками.
390
00:19:21,700 --> 00:19:24,450
Ни следа чтоб не оставил.
Убирайся. С меня хватит.
391
00:19:26,700 --> 00:19:28,540
Простите,
я не так хорош в конфликтах.
392
00:19:28,540 --> 00:19:31,040
А мне кажется вполне себе.
393
00:19:31,040 --> 00:19:33,130
И кстати, мне 28.
394
00:19:36,300 --> 00:19:39,130
Я просто хочу позаботиться
о моей раненой девушке в оставшиеся
395
00:19:39,130 --> 00:19:40,840
дни в доме, где я прожил 30 лет.
396
00:19:40,840 --> 00:19:42,550
Как только меня выселят,
397
00:19:42,550 --> 00:19:45,010
она останется единственным
светлым пятном в моей жизни.
398
00:19:49,770 --> 00:19:51,100
Мамочки.
399
00:19:55,900 --> 00:19:58,280
- Чарльз.
- Ну конечно.
400
00:19:58,280 --> 00:20:00,900
Снова за старое.
Тебе понадобилось меньше часа...
401
00:20:00,900 --> 00:20:02,450
Мне нужно сменить повязку.
402
00:20:03,740 --> 00:20:05,830
А ты что подумал?
403
00:20:08,330 --> 00:20:09,830
Именно это.
404
00:20:09,830 --> 00:20:12,040
Понимаю,
Сэзз вызывает в тебе комплексы,
405
00:20:12,040 --> 00:20:14,750
но ты правда решил,
что я тебе изменю?
406
00:20:14,750 --> 00:20:17,130
Ты слишком великолепна,
чтобы оставаться со мной.
407
00:20:18,630 --> 00:20:21,720
Сэзз снималась
и в постельных сценах за меня.
408
00:20:21,720 --> 00:20:25,220
Оказалось, движения моих бёдер
слишком неестественны,
409
00:20:25,220 --> 00:20:27,100
что ты, конечно, заметила.
410
00:20:27,100 --> 00:20:29,310
И я подумал,
411
00:20:29,310 --> 00:20:30,850
что учитывая всё это,
да ещё и ранение,
412
00:20:30,850 --> 00:20:33,190
у тебя куча причин оставить меня.
413
00:20:33,190 --> 00:20:35,610
Мне нравится,
как ты двигаешь бёдрами.
414
00:20:35,610 --> 00:20:38,320
- Это непредсказуемо.
- Тогда...
415
00:20:38,320 --> 00:20:39,820
почему ты пакуешь вещи?
416
00:20:39,820 --> 00:20:42,910
Потому что играю соло
завтра вечером.
417
00:20:42,910 --> 00:20:46,070
"Жар-птица" Стравинского
одно из тех редких произведений,
418
00:20:46,070 --> 00:20:48,240
где фагот раскрывается
419
00:20:48,240 --> 00:20:50,330
на полную.
420
00:20:50,330 --> 00:20:52,330
Так что, я переночую у себя.
421
00:20:52,330 --> 00:20:53,830
Думаешь, это безопасно?
422
00:20:53,830 --> 00:20:57,210
Я - женщина из Нью-Йорка,
которую пырнули. Я справлюсь.
423
00:20:57,210 --> 00:20:59,460
Ладно. И, ещё раз,
424
00:20:59,460 --> 00:21:00,960
мне очень жаль.
425
00:21:00,960 --> 00:21:02,840
Знаю.
426
00:21:02,840 --> 00:21:05,390
А мне жаль, что тебя выселяют.
427
00:21:05,390 --> 00:21:08,680
Знаешь, с этой Банни
реально что-то не так.
428
00:21:08,680 --> 00:21:10,520
Может, Банни - убийца,
429
00:21:10,520 --> 00:21:13,690
и так она мешает расследованию.
430
00:21:13,690 --> 00:21:14,730
Боже, не могу остановиться.
431
00:21:14,730 --> 00:21:16,980
Понимаю.
432
00:21:17,980 --> 00:21:20,820
Ничего, если я приду завтра?
433
00:21:20,820 --> 00:21:23,400
В конце концов,
я встречаются с ведущей фаготисткой
434
00:21:23,400 --> 00:21:25,780
симфонии, которой
я даже ещё не слышал.
435
00:21:25,780 --> 00:21:28,200
Даже не знаю.
436
00:21:28,200 --> 00:21:30,330
Может, в другой раз.
437
00:21:30,330 --> 00:21:32,250
Я могу разнервничаться,
438
00:21:32,250 --> 00:21:34,290
зная, что ты видишь меня
не в лучшей форме.
439
00:21:34,790 --> 00:21:36,790
Ладно. Ничего страшного.
440
00:21:36,790 --> 00:21:38,290
Спасибо.
441
00:21:39,590 --> 00:21:41,590
- Я тебе позвоню.
- Хорошо.
442
00:22:17,880 --> 00:22:19,840
Только не начинайте ничего.
443
00:22:20,420 --> 00:22:21,880
Трудно удержаться.
444
00:22:21,880 --> 00:22:24,260
Всё это так возбуждает.
445
00:22:24,260 --> 00:22:27,090
Ладно. Спокойной ночи.
446
00:22:34,730 --> 00:22:36,480
О божечки.
447
00:22:36,480 --> 00:22:39,270
Тяжеловато будет.
448
00:22:43,900 --> 00:22:45,530
Доброе утро.
449
00:22:47,490 --> 00:22:49,530
Крутой прикид.
450
00:22:49,530 --> 00:22:51,990
У меня страстное свидание
с лысеющим адвокатом.
451
00:22:51,990 --> 00:22:54,120
Я узнал, что невиновные
заправляют рубашки.
452
00:22:55,040 --> 00:22:57,040
- Порви их там.
- Обещаю.
453
00:22:59,170 --> 00:23:00,830
- Увидимся позже.
- Хорошо.
454
00:23:03,710 --> 00:23:06,510
- Пока, Олли.
- Пока, Оскар. Удачи.
455
00:23:06,510 --> 00:23:08,630
Спасибо.
456
00:23:11,720 --> 00:23:13,510
Кстати, Чарльз ещё не бросил всё.
457
00:23:13,510 --> 00:23:15,310
А по мне так да.
458
00:23:15,310 --> 00:23:17,600
Я тебе говорю. Он вернётся.
459
00:23:17,600 --> 00:23:21,230
Только раскрыв дело
можно решить наши проблемы.
460
00:23:21,940 --> 00:23:25,400
Добьёмся справедливости
для Тима - вернём свои квартиры.
461
00:23:25,400 --> 00:23:28,280
Именно так и выглядит
финальный выпуск моей мечты.
462
00:23:29,030 --> 00:23:30,860
Хочу, чтобы там было что-то получше
463
00:23:30,860 --> 00:23:33,160
признания парнишки
из Джинкса в сортире.
464
00:23:34,700 --> 00:23:36,700
Знаешь, я тут думал
465
00:23:37,540 --> 00:23:40,040
о преступлении на почве ревности.
466
00:23:41,540 --> 00:23:43,790
И нам не стоит сужать
467
00:23:43,790 --> 00:23:46,300
круг подозреваемых до женщин.
468
00:23:47,510 --> 00:23:50,970
Может, секс-игрушки прольют свет?
469
00:23:52,430 --> 00:23:54,640
- О нет.
- Ну там...
470
00:23:55,850 --> 00:23:57,180
Девушка-парень? Парень-парень?
471
00:23:57,180 --> 00:23:59,310
Они? Она?
472
00:23:59,310 --> 00:24:00,480
Он?
473
00:24:00,480 --> 00:24:04,360
Всё, что знаю,
что это вставляют, а значит...
474
00:24:04,360 --> 00:24:07,360
Ладно. Давай просто начнём сначала.
475
00:24:08,440 --> 00:24:10,450
Я оказалась в лифте
с двумя ненормальными,
476
00:24:10,450 --> 00:24:12,530
на мне была пиздатая жёлтая шубка.
477
00:24:12,530 --> 00:24:14,370
Есть такое, я тоже заценил.
478
00:24:17,410 --> 00:24:19,370
Потом в лифт зашёл Тим
479
00:24:19,370 --> 00:24:20,960
с этим мусорным пакетом.
480
00:24:20,960 --> 00:24:22,880
Он говорил по телефону
по поводу посылки.
481
00:24:22,880 --> 00:24:25,540
И мы разговорились
по поводу наушников.
482
00:24:25,540 --> 00:24:27,550
Как вам наушники?
483
00:24:32,550 --> 00:24:36,430
Ладно. Тим вышел из лифта
с этим пакетом.
484
00:24:40,270 --> 00:24:41,310
Оливер?
485
00:24:41,890 --> 00:24:44,610
У того пакета из лифта
486
00:24:44,610 --> 00:24:46,190
были синие ручки.
487
00:24:46,190 --> 00:24:47,820
И?
488
00:24:47,820 --> 00:24:50,360
Но у всех пакетов из его квартиры,
которые я нашла,
489
00:24:50,360 --> 00:24:53,160
ручки были оранжевые.
490
00:24:53,160 --> 00:24:56,330
Так это был не его мусор?
491
00:24:56,330 --> 00:24:57,620
Зачем ему выкидывать чужой?
492
00:24:59,240 --> 00:25:01,910
Он выносил мусор любовника?
493
00:25:01,910 --> 00:25:03,920
Знаешь, кого мы ещё
не опрашивали?
494
00:25:03,920 --> 00:25:05,710
Соседку Тима.
495
00:25:05,710 --> 00:25:07,000
Ндиди!
496
00:25:07,000 --> 00:25:08,340
Она могла заметить,
если у Тима кто-то был.
497
00:25:08,340 --> 00:25:09,960
Точно! Это гениально!
498
00:25:19,680 --> 00:25:22,180
Привет, приятель.
Зашла проверить, как ты.
499
00:25:22,180 --> 00:25:24,770
Мило с твоей стороны. Входи.
500
00:25:27,310 --> 00:25:28,900
Вчера я подумала,
501
00:25:28,900 --> 00:25:31,610
что вам с леди
нужно побыть наедине.
502
00:25:31,610 --> 00:25:33,610
Прости, что обидела тебя.
503
00:25:34,990 --> 00:25:38,580
Я бы не стала
приставать к твоей девушке.
504
00:25:39,950 --> 00:25:41,950
Снова.
505
00:25:41,950 --> 00:25:44,670
Большое спасибо.
506
00:25:45,580 --> 00:25:47,880
А по поводу Куки...
507
00:25:47,880 --> 00:25:50,380
Я, как обычно,
приняла удар на себя.
508
00:25:51,550 --> 00:25:53,550
То, что можно украсть один раз...
509
00:25:54,130 --> 00:25:55,430
будет украдено снова.
510
00:25:56,840 --> 00:25:58,350
Она бросила меня.
511
00:25:59,510 --> 00:26:01,310
Спустя 20 лет.
512
00:26:01,310 --> 00:26:02,770
Бросила ради какого-то мужика.
513
00:26:03,730 --> 00:26:05,310
Ну,
514
00:26:05,310 --> 00:26:06,650
мне жаль.
515
00:26:06,650 --> 00:26:09,650
Не знаю, как это случилось!
Я так старалась заинтересовать её, но...
516
00:26:11,730 --> 00:26:14,030
Никто не может
угнаться за всеми новинками.
517
00:26:14,030 --> 00:26:16,030
После 20 лет.
518
00:26:16,030 --> 00:26:18,780
Ты ожидал, что Куки бросит тебя?
519
00:26:19,280 --> 00:26:20,620
Нет.
520
00:26:20,620 --> 00:26:22,080
Не ожидал.
521
00:26:22,080 --> 00:26:24,500
Мне не стоило бы
вываливать это на тебя,
522
00:26:24,500 --> 00:26:26,210
но если честно,
523
00:26:26,210 --> 00:26:27,880
за этим я и пришла.
524
00:26:27,880 --> 00:26:30,500
Нам обоим нужен кто-то...
525
00:26:30,500 --> 00:26:31,840
вроде Джен.
526
00:26:31,840 --> 00:26:33,670
Понимаешь?
527
00:26:33,670 --> 00:26:35,170
Идёшь на её концерт сегодня?
528
00:26:35,720 --> 00:26:38,220
Нет. Она попросила не приходить.
529
00:26:39,340 --> 00:26:40,850
Думаю...
530
00:26:41,430 --> 00:26:43,140
Она пытается отдалиться.
531
00:26:43,520 --> 00:26:45,730
Я тебя знаю, Чарльз.
532
00:26:45,730 --> 00:26:48,850
Вот почему мой пол
не помешал мне стать твоим дублёром.
533
00:26:48,850 --> 00:26:50,860
Даже для сцен в душе и в постели.
534
00:26:50,860 --> 00:26:53,280
Я думал, это из-за внешности.
535
00:26:53,280 --> 00:26:56,070
20 лет я потратила, копируя тебя.
536
00:26:56,070 --> 00:26:58,570
Перенимая твою манеру,
537
00:26:58,570 --> 00:27:00,030
походку,
538
00:27:00,030 --> 00:27:01,490
твои фразы.
539
00:27:01,490 --> 00:27:03,910
Но я до сих пор не могу понять,
540
00:27:03,910 --> 00:27:06,660
как кто-то настолько
прекрасный как ты,
541
00:27:06,660 --> 00:27:08,790
может так плохо о себе думать.
542
00:27:09,370 --> 00:27:11,380
Никогда мне не понять этого.
543
00:27:12,790 --> 00:27:14,590
Эта девушка создана для тебя.
544
00:27:14,590 --> 00:27:17,220
Я почувствовала это,
как только зашла к вам вчера.
545
00:27:17,220 --> 00:27:21,010
И сегодня у неё важный концерт,
где она - ведущий фагот,
546
00:27:21,010 --> 00:27:22,260
а ты тут,
547
00:27:22,260 --> 00:27:24,970
в квартире со своим
разваливающимся на части дублёром
548
00:27:24,970 --> 00:27:28,560
и печальным омлетом.
549
00:27:32,520 --> 00:27:34,690
Знаешь что? Думаю, я это сделаю.
550
00:27:34,690 --> 00:27:37,280
Молодчина!
551
00:27:37,280 --> 00:27:40,570
Триумфальное возвращение!
Тарантино обзавидуется!
552
00:27:43,030 --> 00:27:46,120
Здравствуйте, миссис Идоко.
Простите, за беспокойство.
553
00:27:46,120 --> 00:27:49,960
Понимаю, мы сейчас в опале, но...
554
00:27:49,960 --> 00:27:51,170
Мне плевать.
555
00:27:51,170 --> 00:27:53,170
Вы явно лучше полиции.
556
00:27:53,170 --> 00:27:56,880
Вы можете рассказать
нам что-нибудь о Тиме?
557
00:27:56,880 --> 00:27:59,550
Видели, кто к нему приходил?
558
00:27:59,550 --> 00:28:01,970
Нет, никого не видела,
559
00:28:01,970 --> 00:28:04,810
но мы прекрасно
слышали позднего гостя.
560
00:28:04,810 --> 00:28:06,270
Весьма громкого.
561
00:28:06,270 --> 00:28:08,350
Секс! Вы о сексе!
562
00:28:08,350 --> 00:28:10,310
У Тима кто-то был?
563
00:28:10,310 --> 00:28:12,810
Да, но я её никогда не видела.
564
00:28:12,810 --> 00:28:15,400
- Но это была женщина?
- О да.
565
00:28:16,820 --> 00:28:19,320
Никогда не слышала,
чтобы женщина так кричала.
566
00:28:20,490 --> 00:28:23,410
Я ненавидела Тима, но всё же...
567
00:28:23,410 --> 00:28:25,410
Он точно знал своё дело.
568
00:28:44,680 --> 00:28:47,720
Не верится, что мы ничего не нашли,
что указывало бы на девушку.
569
00:28:47,720 --> 00:28:51,190
Помимо обручального кольца.
570
00:28:51,190 --> 00:28:54,350
Может, мы всё неправильно поняли?
571
00:28:54,350 --> 00:28:58,230
Хорошо бы знать
больше об этих штуках.
572
00:28:58,230 --> 00:29:00,610
Это может помочь нам
узнать о ней побольше.
573
00:29:00,610 --> 00:29:03,280
Эта говорит мне о том, что она...
574
00:29:03,280 --> 00:29:05,660
любит притворяться кошкой?
575
00:29:05,660 --> 00:29:08,160
Не знаю, что это за штука.
576
00:29:08,160 --> 00:29:10,120
Нет, я помню.
577
00:29:10,120 --> 00:29:12,620
Это... Да! Да!
578
00:29:13,960 --> 00:29:16,040
"Экзотические инструменты".
579
00:29:16,040 --> 00:29:17,710
Поищи-ка, что это.
580
00:29:24,590 --> 00:29:26,390
Выглядите счастливым.
581
00:29:26,390 --> 00:29:28,220
Пришёл к своей девушке.
582
00:29:28,220 --> 00:29:30,890
Я тоже.
583
00:29:30,890 --> 00:29:33,520
- Моя - настоящий талант.
- О, это хорошо.
584
00:29:46,990 --> 00:29:50,240
Сегодня мы неспроста
нарушим традицию,
585
00:29:50,240 --> 00:29:52,290
и начнём
с произведения Стравинского.
586
00:29:52,290 --> 00:29:54,750
Нам хотелось бы
выделить нашу солистку,
587
00:29:54,750 --> 00:29:56,120
самую молодую
588
00:29:56,120 --> 00:29:59,380
ведущую фаготистку
в истории нашего оркестра,
589
00:29:59,380 --> 00:30:00,960
мисс Эллисон Типтон.
590
00:30:08,930 --> 00:30:10,810
Это она. Моя девушка.
591
00:30:18,150 --> 00:30:19,360
Так странно.
592
00:30:19,360 --> 00:30:22,780
Экзотические инструменты
не продают секс-игрушки.
593
00:30:23,780 --> 00:30:26,070
Только музыкальные инструменты.
594
00:30:26,070 --> 00:30:27,910
- Правда?
- Оливер...
595
00:30:29,410 --> 00:30:32,830
Откуда среди секс-игрушек Тима
щётка для чистки фагота?
596
00:30:32,830 --> 00:30:36,830
Переведено проектом MENINSUB
56396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.