Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,290 --> 00:00:02,870
Когда я начинаю
снимать новый сериал,
2
00:00:02,870 --> 00:00:06,210
самое сложное - заставить
актёров доверять друг другу.
3
00:00:06,210 --> 00:00:07,670
Я создаю подкаст.
4
00:00:07,670 --> 00:00:10,960
Криминальный подкаст об убийстве,
5
00:00:10,960 --> 00:00:12,630
в нашем доме.
6
00:00:12,630 --> 00:00:13,760
Вы родственники покойного?
7
00:00:13,760 --> 00:00:15,550
Наверное, вы только
начали расследование,
8
00:00:15,550 --> 00:00:18,510
- ищете всевозможные улики...
- Господи.
9
00:00:18,510 --> 00:00:21,350
Попадись мне очередной
фанатик детективов...
10
00:00:21,350 --> 00:00:23,140
Мы стоим на пороге чего-то великого.
11
00:00:23,140 --> 00:00:25,850
- Сколько ты сказал? 32 тысячи?
- Теперь 35.
12
00:00:25,850 --> 00:00:27,940
Где бы я ни была,
я собираю вокруг себя людей.
13
00:00:27,940 --> 00:00:30,230
В детстве у меня были
мои Братья Харди.
14
00:00:30,230 --> 00:00:33,070
Мэйбл - милая девушка, и она
пообещал ничего не скрывать от нас.
15
00:00:33,070 --> 00:00:34,450
Боже! Вон она!
16
00:00:34,450 --> 00:00:36,490
И то самое худи!
17
00:00:36,490 --> 00:00:38,280
Я не убивал Тима Коно.
18
00:00:38,280 --> 00:00:40,620
Тима убили? Блин, он был прав.
19
00:00:40,620 --> 00:00:42,330
Тим думал, что его убьют?
20
00:00:42,330 --> 00:00:45,120
Он пытался ограбить торговца
крадеными драгоценностям. Энджела.
21
00:00:45,120 --> 00:00:47,580
Тим Коно был одиночкой,
работал в банке.
22
00:00:47,580 --> 00:00:49,630
Ограбление торговца краденым
23
00:00:49,630 --> 00:00:51,880
немного не вписывается,
вам не кажется?
24
00:00:51,880 --> 00:00:55,260
Возможно. Но потом...
Я нашла всё это в его квартире.
25
00:01:12,650 --> 00:01:14,650
Все мы рождаемся в одиночестве.
26
00:01:16,280 --> 00:01:18,370
Только если вы не близнецы.
27
00:01:18,370 --> 00:01:20,370
Бля, какие же они жуткие.
28
00:01:20,370 --> 00:01:22,370
И это я ещё молчу за тройняшек
29
00:01:22,370 --> 00:01:24,790
и четвертяшек...
Хуй знает как правильно.
30
00:01:24,790 --> 00:01:28,040
Мне пофиг, речь не об этом.
В общем,
31
00:01:28,040 --> 00:01:29,630
мы рождаемся в одиночестве,
32
00:01:29,630 --> 00:01:31,960
живём одни,
33
00:01:31,960 --> 00:01:34,970
и в одиночестве умираем.
34
00:01:36,300 --> 00:01:38,930
В детстве я смотрела сериал
35
00:01:38,930 --> 00:01:41,260
"Голова Германа". Помните такой?
36
00:01:41,260 --> 00:01:42,970
У Германа в голове были
37
00:01:42,970 --> 00:01:45,640
воображаемые люди,
которые давали ему советы.
38
00:01:45,640 --> 00:01:47,900
Любви с первого взгляда
не существует!
39
00:01:47,900 --> 00:01:51,110
Один был нервным,
другой - романтичным...
40
00:01:51,110 --> 00:01:54,860
Я не помню всех деталей,
но сериал был чумовым.
41
00:01:54,860 --> 00:01:57,110
Мне он нравился,
ведь старик Герман не был одинок.
42
00:01:57,110 --> 00:01:59,490
Понимаете?
У него были люди в голове.
43
00:02:02,490 --> 00:02:05,330
Долгое время я вела себя, как он.
44
00:02:05,330 --> 00:02:08,960
Были только я и люди в моей голове.
45
00:02:08,960 --> 00:02:11,380
А затем я всё проебала,
46
00:02:11,380 --> 00:02:14,920
прислушиваясь
к ебучему романтику в голове.
47
00:02:14,920 --> 00:02:16,340
Приветствую, слушатели.
48
00:02:16,340 --> 00:02:19,300
Это "Убийства в одном в одном здании",
а начнём мы выпуск с...
49
00:02:19,300 --> 00:02:20,970
Привет.
50
00:02:20,970 --> 00:02:23,810
Мы же договорились,
что вместе отремонтируем детскую.
51
00:02:23,810 --> 00:02:26,350
Я уже не могла ждать.
52
00:02:26,350 --> 00:02:29,140
Возможно, отпечатки лап Эвелин
ничего не значат.
53
00:02:29,140 --> 00:02:32,190
Но, возможно, они ключ к...
54
00:02:32,190 --> 00:02:34,230
Не нужно, чтобы наш ребёнок
55
00:02:34,230 --> 00:02:36,740
слушал эту хрень об убийстве!
56
00:02:36,740 --> 00:02:39,150
А мне нравится.
57
00:02:39,660 --> 00:02:40,780
И где мой поцелуй вообще?
58
00:02:40,780 --> 00:02:43,280
Прости, виновата, сейчас исправлюсь.
59
00:02:43,280 --> 00:02:45,740
... не видит красного цвета...
60
00:02:45,740 --> 00:02:47,660
Думала, я не учую запах сигарет?
61
00:02:47,660 --> 00:02:49,290
Не начинай.
62
00:02:50,210 --> 00:02:51,580
Сегодня был труп ребёнка.
63
00:02:51,580 --> 00:02:53,960
Я веду прямой эфир из...
64
00:02:53,960 --> 00:02:55,750
Маленькая девочка.
65
00:02:55,750 --> 00:02:57,420
Отчим.
66
00:02:57,420 --> 00:02:59,510
Абьюз и всё остальное.
67
00:02:59,510 --> 00:03:02,180
Ясно.
68
00:03:02,180 --> 00:03:04,470
Но ты завяжешь,
когда появится Карим.
69
00:03:04,470 --> 00:03:06,640
Какой ещё нахуй Карим?
70
00:03:06,640 --> 00:03:08,730
- Только не мой сын.
- Карим Абдул‐Джаббар?
71
00:03:08,730 --> 00:03:11,440
- Ну?
- Спортсмен, учёный,
72
00:03:11,440 --> 00:03:12,900
активист?
73
00:03:12,900 --> 00:03:16,280
Карим Хардисон -
это Дуэйн Уэйн из Другого мира.
74
00:03:16,280 --> 00:03:17,780
- Кадим.
- Что?
75
00:03:17,780 --> 00:03:18,900
Кадим Хардисон.
76
00:03:18,900 --> 00:03:20,610
Я так и сказала. Всё равно говно.
77
00:03:20,610 --> 00:03:22,450
Ты в своём уме?
78
00:03:23,240 --> 00:03:26,120
Я надеялась, что ты придёшь
вовремя и поможешь мне.
79
00:03:26,120 --> 00:03:29,540
Ты не слышала,
что у меня было на смене?
80
00:03:29,540 --> 00:03:31,960
Просто...
81
00:03:31,960 --> 00:03:35,290
Не превращайся в Джергюсона, Ди.
82
00:03:35,960 --> 00:03:38,920
- Я не на такой женилась.
- Ладно. Хорошо.
83
00:03:38,920 --> 00:03:42,130
Говард Моррис живёт в "Арконии",
квартира 3Д.
84
00:03:42,130 --> 00:03:44,850
Там невыносимо воняет
кошачьей перхотью.
85
00:03:44,850 --> 00:03:45,930
"Аркония"?
86
00:03:45,930 --> 00:03:47,810
Но сильнее этого запала,
87
00:03:47,810 --> 00:03:50,390
была злость Говарда на Тима Коно.
88
00:03:50,390 --> 00:03:53,150
Какого хуя? Я закрыла это дело.
89
00:03:53,150 --> 00:03:55,480
Чёрт, так они о тебе говорили?
90
00:03:55,480 --> 00:03:58,730
- Что? Что они там сказали?
- Знаешь что?
91
00:03:58,730 --> 00:04:01,360
- Давай я выключу.
- Нет, это был суицид.
92
00:04:01,360 --> 00:04:02,860
Дело закрыто.
93
00:04:02,860 --> 00:04:05,660
Ладно, но... прости...
Как же отпечатки лап?
94
00:04:05,660 --> 00:04:06,910
Потому что кошка
95
00:04:06,910 --> 00:04:08,830
зашла туда уже после смерти.
96
00:04:08,830 --> 00:04:10,910
Ты, блядь, серьёзно?
97
00:04:10,910 --> 00:04:12,750
Ну ладно.
98
00:04:12,750 --> 00:04:14,630
Его кошка убила?
99
00:04:14,630 --> 00:04:16,380
Нет, серьёзно.
Его убила кошка?
100
00:04:17,750 --> 00:04:19,460
Почему ты слушаешь эту чушь?
101
00:04:19,460 --> 00:04:22,510
Я увидела рекламу в Твиттере.
102
00:04:22,510 --> 00:04:23,840
Они простаки, но...
103
00:04:24,510 --> 00:04:27,550
но рассказывают
они историю очень хорошо.
104
00:04:28,720 --> 00:04:30,720
А я не рассказываю историй.
105
00:04:31,770 --> 00:04:33,770
И я не совершаю ошибок в своих делах.
106
00:04:33,770 --> 00:04:36,150
- Куда ты?
- Догадайся.
107
00:04:36,150 --> 00:04:38,150
- Ди, ты чего?
- Знаешь,
108
00:04:38,820 --> 00:04:41,820
я сегодня не в настроении
говорить об этой фигне.
109
00:04:51,040 --> 00:04:53,290
Кажется, мы слишком долго
110
00:04:53,290 --> 00:04:55,790
таращимся на эти драгоценности.
111
00:04:56,920 --> 00:04:58,840
Я нашла их в квартире Тима.
112
00:04:58,840 --> 00:05:00,840
Когда мы ушли, я туда вернулась.
113
00:05:00,840 --> 00:05:02,510
Ты пошла без нас?
114
00:05:02,510 --> 00:05:04,550
Ладно без Чарльза, но без меня?
115
00:05:04,550 --> 00:05:06,840
Я нашёл ему вот это.
116
00:05:06,840 --> 00:05:09,600
И это. Всё это от Энджела.
117
00:05:09,600 --> 00:05:11,010
Что за Энджел?
118
00:05:11,010 --> 00:05:12,680
Мне известно лишь имя.
119
00:05:12,680 --> 00:05:14,640
Коно, словно одержимый,
скупал у него всё.
120
00:05:15,890 --> 00:05:18,270
Жаль Тим умер до того,
как получил, то что реально хотел.
121
00:05:18,270 --> 00:05:19,820
И что из этого?
122
00:05:20,730 --> 00:05:22,360
У меня где-то фотка была.
123
00:05:22,360 --> 00:05:24,900
Он охотился за этим годами.
Могу поискать.
124
00:05:24,900 --> 00:05:26,110
Да, пожалуйста.
125
00:05:26,110 --> 00:05:27,870
Пришли фото, когда найдёшь.
126
00:05:27,870 --> 00:05:29,280
- И мне!
- Мне тоже!
127
00:05:29,280 --> 00:05:30,330
Только мне.
128
00:05:31,030 --> 00:05:32,870
Это я связал Тима
со своим знакомым,
129
00:05:32,870 --> 00:05:34,870
Каттером, чтобы он
нашёл то, что искал.
130
00:05:34,870 --> 00:05:36,330
О боже мой!
131
00:05:36,330 --> 00:05:39,040
Сюжетные повороты просто невероятные!
132
00:05:39,040 --> 00:05:42,090
Похоже на радугу,
созданную пьяным лепреконом.
133
00:05:43,510 --> 00:05:45,630
Мне можно так говорить.
Я на три четверти ирландец,
134
00:05:45,630 --> 00:05:47,680
и у меня маленькие
проблемы с алкоголем.
135
00:05:47,680 --> 00:05:49,760
Тим должен был встретиться
с Каттером здесь сегодня.
136
00:05:54,390 --> 00:05:55,810
Вы, я так полагаю, не Каттер.
137
00:05:55,810 --> 00:05:57,640
Ты приехала в Бэйпорт
138
00:05:57,640 --> 00:05:59,770
и даже не сказала мне?
139
00:06:00,190 --> 00:06:01,940
Почему не позвонила?
140
00:06:03,150 --> 00:06:04,780
Привет, мам.
141
00:06:44,081 --> 00:06:47,249
УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ
1 СЕЗОН 6 СЕРИЯ
142
00:06:47,249 --> 00:06:50,240
Переведено проектом MENINSUB
143
00:06:58,050 --> 00:07:01,049
ШЕСТОЙ ВЫПУСК
"СЛУЖИТЬ И ЗАЩИЩАТЬ"
144
00:07:02,250 --> 00:07:05,550
И этот грустный и одинокий мальчик,
145
00:07:05,550 --> 00:07:08,670
которого воспитывала жестокая мать,
не кто иной...
146
00:07:09,720 --> 00:07:13,220
как Сти́вен Джо́шуа Со́ндхайм.
147
00:07:15,180 --> 00:07:17,180
Интересный факт про Стива.
148
00:07:17,180 --> 00:07:20,310
Когда он играет - это благословение.
149
00:07:20,310 --> 00:07:23,730
Мне сразу становится легче.
150
00:07:23,730 --> 00:07:25,480
Смотрите.
151
00:07:25,480 --> 00:07:26,860
Таво прислал ту фотку Тима.
152
00:07:26,860 --> 00:07:28,400
Тим?
153
00:07:29,650 --> 00:07:31,150
Тим из "Арконии"?
154
00:07:32,780 --> 00:07:35,580
Почему ты общаешься с ним,
после сделанного с Оскаром?
155
00:07:35,580 --> 00:07:38,580
Не общаюсь, мам. Он умер.
156
00:07:40,160 --> 00:07:42,080
- Его убили.
- Убили?
157
00:07:42,080 --> 00:07:44,330
- В здании.
- Броско, да?
158
00:07:44,330 --> 00:07:45,540
Диос мио.
159
00:07:45,540 --> 00:07:47,420
Там тебе жить небезопасно.
160
00:07:47,420 --> 00:07:49,300
Зря я позволила тебе вернуться туда.
161
00:07:49,300 --> 00:07:51,970
Позволила? Я взрослая, мам.
162
00:07:53,340 --> 00:07:55,640
Мы ведём расследование,
а ваша дочь нам помогает.
163
00:07:55,640 --> 00:07:57,720
- Какое расследование?
- Мы
164
00:07:57,720 --> 00:08:01,310
с вашей дочерью записываем
подкаст об убийстве Тима Коно.
165
00:08:03,230 --> 00:08:05,770
Я позволила тебе вернуться,
потому ты пообещала,
166
00:08:05,770 --> 00:08:07,650
что займёшься дизайнерской карьерой.
167
00:08:07,650 --> 00:08:09,650
Хватит говорить слово "позволила".
168
00:08:09,650 --> 00:08:11,320
А подкаст - это пустышка.
169
00:08:11,320 --> 00:08:14,200
Вообще-то у нас целых 17 подписчиков.
170
00:08:14,200 --> 00:08:15,660
Семнадцать это же много?
171
00:08:15,660 --> 00:08:17,660
- Нет.
- Моя дочь и себе-то помочь не может.
172
00:08:18,540 --> 00:08:20,370
Она застряла в прошлом.
173
00:08:21,540 --> 00:08:23,040
Ну а вы...
174
00:08:23,870 --> 00:08:25,790
Сколько вам? 80?
175
00:08:26,340 --> 00:08:28,090
Вообще-то, дамочка,
176
00:08:28,090 --> 00:08:30,090
мне слегка за 60.
177
00:08:30,090 --> 00:08:33,090
Вы втягиваете мою малышку
обратно в то страшное прошлое.
178
00:08:33,090 --> 00:08:34,550
Да не малышка я больше!
179
00:08:36,680 --> 00:08:39,720
Моя подруга...
Наша подруга Зои погибла,
180
00:08:39,720 --> 00:08:42,560
упав с крыши "Арконии"
в новогоднюю ночь.
181
00:08:43,560 --> 00:08:45,770
Мы думаем, Тим видел, что произошло.
182
00:08:45,770 --> 00:08:48,400
- Но никому не сказал.
- Оскара обвинили и посадили,
183
00:08:48,400 --> 00:08:50,690
но теперь он вышел
у меня всё нормально!
184
00:08:52,530 --> 00:08:55,200
Нормально? Ты не в состоянии
что-либо закончить,
185
00:08:55,200 --> 00:08:57,070
потому что твой разум
застрял в прошлом.
186
00:08:57,070 --> 00:08:58,950
- Хватит!
- Тэморэс ноктурнос тоже нормально?
187
00:09:14,951 --> 00:09:16,339
ТОКСИКОЛОГИЧЕСКАЯ ЭКСПЕРТИЗА
188
00:09:16,340 --> 00:09:18,260
Стоп, что? "Не предоставлена"?
189
00:09:22,720 --> 00:09:24,810
Я думала, отдала тебя айтишникам.
190
00:09:29,230 --> 00:09:30,440
Как малыш, Уильямс?
191
00:09:31,230 --> 00:09:33,490
Ниже с каждым днём, Джергюсон.
192
00:09:33,490 --> 00:09:35,820
Молодчага.
193
00:09:48,380 --> 00:09:49,500
Это моя вина.
194
00:09:52,210 --> 00:09:53,710
Я всегда была на работе.
195
00:09:55,720 --> 00:09:58,090
И когда моя богатая сестра
предложила взять Мэйбл
196
00:09:58,090 --> 00:10:00,100
на школьные каникулы, я подумала...
197
00:10:01,180 --> 00:10:02,680
кэ маравийосо.
198
00:10:03,720 --> 00:10:05,640
Она побывает в городе,
199
00:10:05,640 --> 00:10:08,150
сходит в музеи и спектакли...
200
00:10:09,770 --> 00:10:11,770
Вдохновиться большой мечтой.
201
00:10:16,400 --> 00:10:19,490
Если бы видели, как ваш ребёнок,
202
00:10:19,490 --> 00:10:22,490
такой умный и уверенное в себе...
203
00:10:23,540 --> 00:10:25,410
от горя превращается в призрака.
204
00:10:27,000 --> 00:10:29,500
Вы бы записали подкаст об этом?
205
00:10:30,960 --> 00:10:32,960
Мы не знали этого.
206
00:10:33,710 --> 00:10:36,720
Похоже, мы о многом... не знали.
207
00:10:38,050 --> 00:10:40,140
Но у вас экстраординарная дочь.
208
00:10:40,760 --> 00:10:42,140
Она смешная,
209
00:10:42,140 --> 00:10:44,350
- умная...
- Чудаковатая.
210
00:10:45,430 --> 00:10:48,850
В хорошем смысле этого слова.
211
00:10:49,480 --> 00:10:52,150
Все наши знакомые чудаковатые.
212
00:10:52,150 --> 00:10:55,530
У вас было чувство, что вы облажались
213
00:10:55,530 --> 00:10:57,740
настолько,
214
00:10:57,740 --> 00:10:59,700
что никогда себя не простите?
215
00:11:01,110 --> 00:11:02,160
Ну...
216
00:11:05,290 --> 00:11:07,330
Для меня,
217
00:11:07,330 --> 00:11:10,330
это когда я позволила
находиться в той сраной квартире.
218
00:11:12,380 --> 00:11:13,880
Прошу, оставьте её в покое.
219
00:11:14,840 --> 00:11:17,710
Позвольте двигаться вперёд, а не назад.
220
00:11:20,630 --> 00:11:21,930
Мама.
221
00:11:25,720 --> 00:11:29,020
- Спасибо за ужин.
- Да, благодарю.
222
00:11:33,610 --> 00:11:35,980
Может, она права.
223
00:11:37,070 --> 00:11:38,990
Всё это глупо.
224
00:11:38,990 --> 00:11:40,900
Много чего было глупым,
225
00:11:40,900 --> 00:11:42,490
но точно не это.
226
00:11:42,490 --> 00:11:43,700
Почему?
227
00:11:43,700 --> 00:11:46,370
Я незнакомка,
которая лгала вам много раз,
228
00:11:46,370 --> 00:11:49,540
а вы два рандо,
которые затащили меня в подкаст.
229
00:11:50,080 --> 00:11:53,710
"Рандо" - это человек,
которого случайно встретил.
230
00:11:53,710 --> 00:11:56,340
- Я понял из контекста, но спасибо.
- Не за что.
231
00:11:56,340 --> 00:11:59,090
Вы можете и дальше делать подкаст.
232
00:11:59,090 --> 00:12:01,840
Научитесь пользоваться Твиттером.
Это легко.
233
00:12:01,840 --> 00:12:03,430
Но не снимайте ТикТоки.
234
00:12:04,220 --> 00:12:06,510
Мэйбл, благодаря тебе...
235
00:12:07,760 --> 00:12:11,270
я впервые за 10 лет
почувствовал себя живым.
236
00:12:12,770 --> 00:12:14,440
Я тоже.
237
00:12:23,030 --> 00:12:25,030
Что ж...
238
00:12:25,030 --> 00:12:26,410
Прощай.
239
00:12:42,220 --> 00:12:44,050
На нас наорали.
240
00:12:44,050 --> 00:12:46,260
- Её мама.
- Знаю.
241
00:12:46,260 --> 00:12:47,760
Я в шоке.
242
00:12:48,600 --> 00:12:50,100
Мэйбл научила меня этому слову.
243
00:12:50,100 --> 00:12:52,850
- И меня.
- Это закон природы.
244
00:12:52,850 --> 00:12:55,850
На Лонг-Айленде никогда
ничего хорошего не происходит.
245
00:12:59,440 --> 00:13:01,900
Молоко для кишечника и правда вкусное.
246
00:13:01,900 --> 00:13:04,700
Да! У меня даже пресс появился.
247
00:13:04,700 --> 00:13:06,280
13% алкоголя.
248
00:13:08,330 --> 00:13:09,910
- За нас.
- Слушай.
249
00:13:09,910 --> 00:13:12,000
Было хорошо,
250
00:13:12,000 --> 00:13:13,910
но продолжать смысла нет.
251
00:13:13,910 --> 00:13:15,790
Полностью согласен.
252
00:13:15,790 --> 00:13:17,170
Но почему?
253
00:13:17,170 --> 00:13:19,000
Это личная жизнь Мэйбл.
254
00:13:19,000 --> 00:13:22,670
Нельзя использовать её боль,
играя в детективов.
255
00:13:22,670 --> 00:13:24,550
Каждая подлинная история преступления
256
00:13:24,550 --> 00:13:26,760
для кого-то болезненна.
257
00:13:26,760 --> 00:13:28,640
И ты только сейчас это понял?
258
00:13:29,100 --> 00:13:31,220
Теперь это кажется личным.
259
00:13:31,220 --> 00:13:34,180
У меня было подобное из-за Винни.
260
00:13:36,190 --> 00:13:37,190
Что за Винни?
261
00:13:39,020 --> 00:13:41,820
Кто... Ты издеваешься?
262
00:13:41,820 --> 00:13:44,240
Моя собака! Винни!
Которая восстанавливается
263
00:13:44,240 --> 00:13:45,820
после отравления... И то,
264
00:13:45,820 --> 00:13:48,780
что ты забыл о ней,
меня сильно расстраивает.
265
00:13:48,780 --> 00:13:50,280
Почему? Мы едва знакомы.
266
00:13:50,280 --> 00:13:52,240
Мэйбл права. Мы все рандо.
267
00:13:52,240 --> 00:13:53,660
Мы с тобой хорошо знакомы!
268
00:13:53,660 --> 00:13:55,120
Мои родители живы или мертвы?
269
00:13:55,120 --> 00:13:57,000
- Мертвы.
- Угадал.
270
00:13:58,630 --> 00:13:59,920
Это Мэйбл?
271
00:13:59,920 --> 00:14:02,170
Нет, Тедди. Наш спонсор.
272
00:14:03,760 --> 00:14:05,720
"Приезжай.
273
00:14:05,720 --> 00:14:07,720
Нужно поговорить".
274
00:14:10,010 --> 00:14:11,970
Написал капсом. Зловеще.
275
00:14:11,970 --> 00:14:14,310
Нет, он всегда так пишет.
276
00:14:14,310 --> 00:14:16,230
Но мне всё равно не по себе.
277
00:14:18,060 --> 00:14:20,060
Не хочешь пойти со мной?
278
00:14:20,060 --> 00:14:22,020
Или я тоже рандо?
279
00:14:34,120 --> 00:14:37,120
Ты знала, что я почти
ни с кем не встречалась?
280
00:14:37,120 --> 00:14:38,170
Или нет?
281
00:14:38,790 --> 00:14:40,040
Я была одна.
282
00:14:41,250 --> 00:14:42,790
А потом,
283
00:14:42,790 --> 00:14:44,510
в рандомный вечер вторника
284
00:14:45,710 --> 00:14:48,340
я остановила эту женщину,
285
00:14:48,340 --> 00:14:50,930
которая чатилась за рулём.
286
00:14:51,970 --> 00:14:54,220
А потом ей хватило наглости
287
00:14:54,220 --> 00:14:56,560
солгать мне в лицо
288
00:14:56,560 --> 00:14:58,230
и сказать, что она не чатилась.
289
00:14:58,230 --> 00:14:59,730
Я не лгала!
290
00:14:59,730 --> 00:15:02,190
Ты продолжаешь мне лгать!
291
00:15:04,860 --> 00:15:06,900
Но затем...
292
00:15:06,900 --> 00:15:08,400
я поняла...
293
00:15:10,660 --> 00:15:12,780
что больше не буду одна.
294
00:15:15,200 --> 00:15:16,910
Скоро у нас ещё ребёнок родится...
295
00:15:16,910 --> 00:15:17,910
Карим.
296
00:15:17,910 --> 00:15:20,920
Нет. Только через мой труп.
Мы не назовём его так.
297
00:15:23,670 --> 00:15:26,420
Мне просто надо знать, что я справлюсь.
298
00:15:26,420 --> 00:15:28,590
- Справишься.
- Ты не знаешь наверняка.
299
00:15:28,590 --> 00:15:29,840
Знаю!
300
00:15:30,300 --> 00:15:32,800
Как знала, что те люди
с подкаста что-то обнаружили.
301
00:15:36,850 --> 00:15:38,020
Ты что-то упустила, да?
302
00:15:38,480 --> 00:15:40,480
Токсикологические отчёты...
303
00:15:41,520 --> 00:15:43,520
их не предоставили.
304
00:15:44,610 --> 00:15:46,610
А телефон жертвы
305
00:15:47,230 --> 00:15:49,320
так и не попал к айтишникам.
306
00:15:49,320 --> 00:15:51,740
Боже, да!
307
00:15:51,740 --> 00:15:53,530
Теперь ты ворвёшься туда
308
00:15:53,530 --> 00:15:56,740
и снова откроешь дело,
как настоящая героиня,
309
00:15:56,740 --> 00:15:57,950
- и просто...
- Детка, нет.
310
00:15:57,950 --> 00:15:59,960
Если они что-то не предоставляют,
311
00:15:59,960 --> 00:16:01,710
значит, хотят, чтобы
от дела держались подальше,
312
00:16:01,710 --> 00:16:05,040
и мне не стать сержантом,
если открою дело, которое уже закрыла.
313
00:16:05,040 --> 00:16:07,460
Нет. Это так не работает.
314
00:16:07,460 --> 00:16:09,550
И мы так делать не будем.
315
00:16:11,590 --> 00:16:13,050
Но мы поступим так:
316
00:16:14,260 --> 00:16:16,260
пойдём в комнату
317
00:16:16,260 --> 00:16:17,890
и обустроим детскую
318
00:16:17,890 --> 00:16:19,930
- для моего малыша Кифа.
- Кифа?
319
00:16:19,930 --> 00:16:23,480
Да. Не совсем... Карим.
320
00:16:23,480 --> 00:16:26,400
- Да, не...
- И не полный отстой.
321
00:16:26,400 --> 00:16:28,280
- Мне бы понравилось.
- Хорошо.
322
00:16:28,280 --> 00:16:30,650
- Киф.
- Спасибо.
323
00:16:39,790 --> 00:16:42,620
Не припоминаю я это дерево.
324
00:16:42,620 --> 00:16:45,000
В мои депрессивные периоды
325
00:16:45,000 --> 00:16:48,300
мама сказала мне
почитать о Древе Жизни.
326
00:16:48,960 --> 00:16:50,800
А я сделала своё.
327
00:16:51,220 --> 00:16:53,220
Оно прикольное.
328
00:16:55,760 --> 00:16:57,350
А вот постер "Специального корпуса"
я никогда не забуду.
329
00:16:57,350 --> 00:16:59,350
Твоя странная влюблённость в Стейблера.
330
00:16:59,350 --> 00:17:03,100
Вообще-то это самый
сексуальный детектив в истории.
331
00:17:03,100 --> 00:17:04,770
- Вот как.
- И он хорошо сохранился.
332
00:17:10,730 --> 00:17:13,740
Я знаю, что это мелочи
по сравнению с тем, что ты пережил,
333
00:17:14,950 --> 00:17:17,910
но после всего произошедшего
мне пришлось нелегко.
334
00:17:18,370 --> 00:17:20,120
Да.
335
00:17:20,120 --> 00:17:21,580
Видимо, как и всем.
336
00:17:25,790 --> 00:17:28,420
- А это что, а?
- О нет. Нет.
337
00:17:28,420 --> 00:17:30,210
- Мэйбл, шестой класс?
- Какой стыд.
338
00:17:30,210 --> 00:17:32,050
- Спасибо большое. Потерпи.
- Нет! Я не хочу, чтобы ты видел!
339
00:17:32,050 --> 00:17:34,300
- Присаживайся. Давай же!
- Я не хочу смотреть на...
340
00:17:34,300 --> 00:17:36,300
Мы посмотрим вместе. Вот.
341
00:17:38,390 --> 00:17:40,810
Ого! Кто этот симпатичный мальчик?
342
00:17:40,810 --> 00:17:43,020
Я была очаровательной,
не понимаю, о чём ты...
343
00:17:43,020 --> 00:17:45,690
Что ты сделала с Сильвией,
что она постригла тебя под горшок?
344
00:17:45,690 --> 00:17:48,610
И ты потерял право
смотреть на фото. Молодец.
345
00:17:49,011 --> 00:17:51,889
МОИ "БРАТЬЯ ХАРДИ"
346
00:18:08,290 --> 00:18:10,540
Чёрт.
347
00:18:15,130 --> 00:18:16,470
Офигеть.
348
00:18:18,260 --> 00:18:19,510
Сообщение Таво.
349
00:18:24,810 --> 00:18:26,270
Что за фигня?
350
00:18:26,940 --> 00:18:30,360
Зачем Тиму кольцо,
которое было на Зои
351
00:18:30,360 --> 00:18:32,360
- в ночь, когда она умерла?
- Нет.
352
00:18:33,280 --> 00:18:35,490
Его на ней не было.
353
00:18:35,490 --> 00:18:36,950
Не в момент смерти.
354
00:18:41,410 --> 00:18:44,580
Тебе не забыть образ своей
мёртвой девушки на земле.
355
00:18:47,080 --> 00:18:48,370
Но оно на фото.
356
00:18:49,790 --> 00:18:53,710
Может, это значит, что она
потеряла кольцо до того, как упала?
357
00:18:53,710 --> 00:18:55,710
Так, давай притормозим.
358
00:18:57,420 --> 00:18:59,760
- Ты в порядке?
- Мы можем провести хотя бы
359
00:18:59,760 --> 00:19:02,260
две минуты без разговоров о смерти?
360
00:19:07,390 --> 00:19:10,100
Сегодня я хотел просто
побыть с тобой.
361
00:19:12,440 --> 00:19:14,440
Я много думал об этом.
362
00:19:15,980 --> 00:19:17,780
Много думал о тебе.
363
00:19:18,280 --> 00:19:19,780
А я о тебе.
364
00:19:21,530 --> 00:19:23,830
Мне кажется,
365
00:19:23,830 --> 00:19:26,500
в какой-то мере я ждала тебя.
366
00:19:28,120 --> 00:19:31,250
Чёрт, прости. Я не имела
в виду, что ждала тебя,
367
00:19:31,250 --> 00:19:33,210
не в таком смысле
368
00:19:33,210 --> 00:19:35,460
ждала тебя. Я не хранила себя для...
369
00:19:35,460 --> 00:19:37,380
Нет, нет, конечно. Понимаю.
370
00:19:37,380 --> 00:19:39,800
Я занималась разными вещами. Я...
371
00:19:39,800 --> 00:19:43,010
работала. Ходила на вечеринки.
372
00:19:43,010 --> 00:19:45,810
Ходила с ужасной чёлкой
и пряталась из-за неё месяц.
373
00:19:45,810 --> 00:19:47,350
Спорим, ты выглядела супер.
374
00:19:48,140 --> 00:19:49,270
Ты проиграл этот спор.
375
00:19:49,940 --> 00:19:52,150
Давай я сам решу. Она была ниже...
376
00:19:52,150 --> 00:19:54,150
Немного длиннее и немного вилась...
377
00:19:54,150 --> 00:19:57,400
Кошмар. Ты права.
378
00:19:57,400 --> 00:19:59,900
Было ужасно, не могу
перестать о ней думать.
379
00:20:15,000 --> 00:20:17,050
Тебе когда-нибудь
казалось, что ты слишком
380
00:20:17,050 --> 00:20:19,090
вдохновляешь, Синда?
381
00:20:19,090 --> 00:20:20,760
Сейчас у всех свои подкасты.
382
00:20:20,760 --> 00:20:23,800
Ну да, немного вышло из-под контроля.
383
00:20:23,800 --> 00:20:26,890
Как тот актёр, который играл Браззоса,
384
00:20:26,890 --> 00:20:29,640
- у него тоже свой подкаст, кажется?
- Что?
385
00:20:29,640 --> 00:20:31,690
Так, Чарльз...
386
00:20:31,690 --> 00:20:33,810
Хэйден Чёрч? Нет, я что-то путаю.
387
00:20:33,810 --> 00:20:36,230
Это Браззос, и он
388
00:20:36,230 --> 00:20:39,740
расследует настоящее убийство
в здании в верхнем Вест-Сайде
389
00:20:39,740 --> 00:20:41,530
с театральным режиссёром
390
00:20:41,530 --> 00:20:43,450
и одной из их внучек.
391
00:20:43,450 --> 00:20:45,160
И главный подозреваемый - Стинг.
392
00:20:45,160 --> 00:20:46,410
Нет!
393
00:20:46,410 --> 00:20:48,990
- Нет!
- Да. Подкаст называется
394
00:20:48,990 --> 00:20:52,710
"Куриные роллы Димаса" представляют...
395
00:20:52,710 --> 00:20:55,330
Двоеточие. "Убийства в одном здании".
396
00:21:02,260 --> 00:21:03,930
Ну, я правда люблю
"Куриные роллы Димаса.
397
00:21:03,930 --> 00:21:07,010
Обожаю их! Всем нравятся
"Куриные роллы Димаса".
398
00:21:07,010 --> 00:21:09,010
Боже мой.
399
00:21:14,980 --> 00:21:16,360
Тедди...
400
00:21:17,650 --> 00:21:19,480
Ты понимаешь...
401
00:21:19,480 --> 00:21:21,690
как популярен Фэллон в Греции?
402
00:21:23,200 --> 00:21:25,740
Понимаешь, что сделают
мои кузены на Нисиросе,
403
00:21:25,740 --> 00:21:27,370
когда увидят этот выпуск?
404
00:21:29,200 --> 00:21:31,830
Они просто обосрутся, Олли!
405
00:21:31,830 --> 00:21:34,870
Они присядут прямо
на своих козьих пастбищах
406
00:21:34,870 --> 00:21:37,920
и обосрутся от зависти!
407
00:21:39,880 --> 00:21:42,510
Ха. Что ж... Супер.
408
00:21:42,510 --> 00:21:44,010
Это тот ещё образ.
409
00:21:44,010 --> 00:21:47,010
Ты справился! Просто разгромил их!
410
00:21:47,010 --> 00:21:49,680
Два эпизода вашего подкаста
411
00:21:49,680 --> 00:21:52,470
и моё имя произнёс Фэллон! Вау!
412
00:21:53,480 --> 00:21:55,140
И дальше - больше, да?
Пожалуйста, скажите,
413
00:21:55,140 --> 00:21:56,730
- что скоро выпустите ещё!
- Конечно.
414
00:21:56,730 --> 00:21:59,190
- Да-да, обязательно.
- Вообще-то у нас небольшая заминка...
415
00:21:59,190 --> 00:22:01,230
Что-то с неожиданными поворотами
416
00:22:01,230 --> 00:22:04,280
и местом как минимум
для четырёх реклам каждый час?
417
00:22:04,280 --> 00:22:06,240
Как минимум. Конечно.
418
00:22:06,240 --> 00:22:09,700
Должен сказать,
чувствую себя гордым отцом.
419
00:22:09,700 --> 00:22:11,660
Мои мальчики.
420
00:22:11,660 --> 00:22:13,370
А теперь...
421
00:22:14,830 --> 00:22:16,830
Я выпишу вам чек...
422
00:22:18,540 --> 00:22:20,920
на огромную сумму.
423
00:22:20,920 --> 00:22:23,630
Но не надо ссориться.
424
00:22:24,720 --> 00:22:27,970
50 тысяч на следующие три эпизода.
425
00:22:28,760 --> 00:22:30,010
Мы не можем принять его Тедди.
426
00:22:31,140 --> 00:22:33,180
- Не говори так.
- Пожалуйста, не говори так.
427
00:22:33,180 --> 00:22:35,810
Мы потеряли одного из партнёров,
и выпуски будут не те.
428
00:22:39,730 --> 00:22:42,980
Идите сюда. Подойдите.
429
00:22:50,070 --> 00:22:51,120
Видите?
430
00:22:51,830 --> 00:22:55,750
Эта монета - достояние моей семьи.
431
00:22:56,790 --> 00:22:59,330
Знаете о холокосте греков и армян?
432
00:23:03,960 --> 00:23:05,460
Моя бабушка.
433
00:23:06,920 --> 00:23:09,300
Моя бабуля Эвангелия
434
00:23:09,300 --> 00:23:11,850
была юной девушкой, когда турки
435
00:23:11,850 --> 00:23:14,390
начали уничтожать греков,
436
00:23:14,390 --> 00:23:16,390
вынуждая их покинуть дома.
437
00:23:18,850 --> 00:23:22,190
Тогда у них не было банков,
поэтому женщины носили украшения
438
00:23:22,190 --> 00:23:23,900
с накоплениями семьи
439
00:23:23,900 --> 00:23:26,190
в виде золотых монет.
440
00:23:28,280 --> 00:23:31,030
В отчаянной попытке сбежать,
моя бабуля пошла на сделку
441
00:23:31,030 --> 00:23:32,700
с турецким солдатом.
442
00:23:33,330 --> 00:23:36,700
Ожерелье в обмен на место в лодке,
которая отвезёт её в Америку.
443
00:23:38,790 --> 00:23:41,290
Солдат оставил ей две монеты.
444
00:23:42,380 --> 00:23:44,880
Одну, чтобы вложить в будущее,
445
00:23:46,000 --> 00:23:47,510
другую на удачу.
446
00:23:49,930 --> 00:23:51,300
Бабуля...
447
00:23:51,840 --> 00:23:53,850
берегла эти монеты...
448
00:23:55,060 --> 00:23:56,850
везла через море,
449
00:23:56,850 --> 00:23:59,560
покрасневшее от крови
и отрезанных конечностей
450
00:23:59,560 --> 00:24:01,560
членов её семьи.
451
00:24:02,400 --> 00:24:05,400
Пока она не добралась
до острова Эллис.
452
00:24:07,860 --> 00:24:09,900
Она всё ещё сжимала эти монеты в руке.
453
00:24:11,280 --> 00:24:13,240
Она потратила одну,
454
00:24:13,240 --> 00:24:15,200
чтобы открыть небольшое кафе,
455
00:24:15,200 --> 00:24:17,700
а другую сохранила
456
00:24:18,950 --> 00:24:20,960
и передала моему отцу,
457
00:24:20,960 --> 00:24:23,460
чтобы он не забывал о жертвах,
458
00:24:23,460 --> 00:24:25,960
принесённых ради того,
чтобы продолжать
459
00:24:25,960 --> 00:24:28,050
гордый род Димасов.
460
00:24:28,960 --> 00:24:31,590
А твой отец передал её тебе.
461
00:24:31,590 --> 00:24:34,090
Ну, такого не было.
462
00:24:36,600 --> 00:24:39,680
На деле он поклялся
забрать её в могилу,
463
00:24:39,680 --> 00:24:41,190
чтобы не отдавать мне.
464
00:24:42,270 --> 00:24:44,810
Но он, очевидно, передумал.
465
00:24:46,150 --> 00:24:49,530
Или я откопал этого мудака и вырвал
её из его холодной мёртвой хватки.
466
00:24:58,410 --> 00:25:00,750
Чего, блядь?
467
00:25:00,750 --> 00:25:02,370
Так смешно.
468
00:25:02,370 --> 00:25:03,960
Разыграл меня.
469
00:25:03,960 --> 00:25:06,000
Моя бабуля Эвангелия научила меня
470
00:25:06,000 --> 00:25:08,920
вкладываться в людей,
471
00:25:08,920 --> 00:25:10,960
которые верны тебе,
472
00:25:10,960 --> 00:25:12,670
даже когда ты рискуешь.
473
00:25:12,670 --> 00:25:14,510
У меня есть совершенно другой бизнес
474
00:25:14,510 --> 00:25:17,970
в её честь, где я так и делаю.
475
00:25:20,060 --> 00:25:21,560
Поэтому, пожалуйста,
476
00:25:22,520 --> 00:25:24,020
окажите мне честь.
477
00:25:28,980 --> 00:25:31,280
Так что, Оскар хорошо целуется?
478
00:25:31,280 --> 00:25:32,820
Мама!
479
00:25:32,820 --> 00:25:35,160
Я видела, как он на тебя смотрел.
480
00:25:35,570 --> 00:25:37,820
Он так же смотрел,
когда вы были подростками.
481
00:25:39,830 --> 00:25:42,450
Я бы хотела вернуться в то время.
482
00:25:43,040 --> 00:25:44,960
И зачем?
483
00:25:44,960 --> 00:25:46,460
Не знаю.
484
00:25:46,460 --> 00:25:48,790
- Оставила бы тебя здесь, пока...
- Пока...
485
00:25:48,790 --> 00:25:50,300
Пока я не умру.
486
00:25:50,880 --> 00:25:52,670
А потом ты могла бы
делать, что захочешь.
487
00:25:55,510 --> 00:25:57,590
Старики - картина грустная.
488
00:25:58,800 --> 00:26:00,810
Наверное. В какой-то мере.
489
00:26:02,850 --> 00:26:05,850
Но ещё они первые мои
друзья за долгое время.
490
00:26:07,440 --> 00:26:10,440
- Но правда, сколько им?
- Очень-очень старые.
491
00:26:14,280 --> 00:26:16,280
Мне нужно закончить дело.
492
00:26:17,700 --> 00:26:19,870
Понять, что произошло.
493
00:26:21,160 --> 00:26:23,370
Никогда не могла читать твои
рассказы, когда ты была маленькой.
494
00:26:24,450 --> 00:26:26,250
Я пыталась, но...
495
00:26:26,250 --> 00:26:29,630
ты всегда хотела
перейти прямо к концовке.
496
00:26:31,300 --> 00:26:34,300
Тебе необходимо
было знать, что произошло.
497
00:26:40,640 --> 00:26:42,140
Детка...
498
00:26:45,640 --> 00:26:49,060
Если бы только мы могли
заглянуть в разум Тима Коно.
499
00:26:49,060 --> 00:26:51,860
Могли как-то узнать, что он делал в дни
500
00:26:51,860 --> 00:26:54,440
перед смертью. Ноутбук,
501
00:26:54,440 --> 00:26:58,160
календарь, любая физическая
улика, которая приблизила бы нас
502
00:26:58,160 --> 00:26:59,910
к правде.
503
00:27:01,240 --> 00:27:04,330
Я не помню, как
закончилась "Голова Германа",
504
00:27:04,330 --> 00:27:07,710
но подозреваю, что он нашёл девушку.
505
00:27:08,580 --> 00:27:10,580
Или парня.
С Германом не угадаешь.
506
00:27:13,380 --> 00:27:16,090
И уже не нуждаясь в советчиках,
ДЛЯ МЭЙБЛ МОРА
507
00:27:16,720 --> 00:27:18,720
вот как бы я поступила.
508
00:27:19,720 --> 00:27:22,720
Герману они больше не нужны,
потому что он не одинок.
509
00:27:23,470 --> 00:27:25,350
Но даже если ты не одинок,
510
00:27:25,350 --> 00:27:28,350
не значит, что ты не нуждаешься
в помощи хотя бы иногда.
511
00:27:28,980 --> 00:27:30,980
У нас 1265 скачиваний...
512
00:27:30,980 --> 00:27:32,650
1267!
513
00:27:32,650 --> 00:27:34,230
И почему мы прославились теперь?
514
00:27:34,230 --> 00:27:36,530
Видимо, люди всё ещё
смотрят телевизор.
515
00:27:36,530 --> 00:27:39,700
И где были все эти люди, когда я
режиссировал "Годспелл Лайв" на NBC?
516
00:27:39,700 --> 00:27:42,120
- Это был ты?
- Нет, но должен был.
517
00:27:42,120 --> 00:27:43,950
Я их не понимаю.
518
00:27:43,950 --> 00:27:46,540
Я нажимаю "обновить",
но ничего не меняется.
519
00:27:46,540 --> 00:27:49,210
У тебя режим полёта. Опять.
520
00:27:52,170 --> 00:27:54,920
- Что?
- Ты знаешь настройки моего телефона.
521
00:27:54,920 --> 00:27:56,260
Я не какой-то там рандо.
522
00:27:57,050 --> 00:27:59,130
Ладно, нам надо заняться делом.
523
00:27:59,130 --> 00:28:02,850
Твой придурок дал нам 50 тысяч.
524
00:28:02,850 --> 00:28:05,060
Да и...
525
00:28:05,060 --> 00:28:07,560
мы не можем их принять,
потому что...
526
00:28:09,270 --> 00:28:11,480
мы решили не наживаться
527
00:28:11,480 --> 00:28:13,690
на трагедии твоей юной подружки.
528
00:28:13,690 --> 00:28:16,480
Именно, поэтому нам надо взять чек
529
00:28:16,480 --> 00:28:19,110
и разорвать его.
530
00:28:26,740 --> 00:28:28,410
- Сейчас?
- Да.
531
00:28:28,410 --> 00:28:30,960
наверное, надо разорвать его сейчас.
532
00:28:32,920 --> 00:28:34,750
- Подожди!
- Что? Слава богу! Что такое?
533
00:28:35,420 --> 00:28:38,420
Что это за счёт? Он не на имя Тедди.
534
00:28:38,420 --> 00:28:40,470
Он же сказал, что у него
отдельный счёт для бизнеса...
535
00:28:40,470 --> 00:28:41,590
Посмотри на имя.
536
00:28:43,930 --> 00:28:45,760
"Энджел Инкорпорейтед".
537
00:28:48,520 --> 00:28:51,940
О нет, нет. Тедди не Энджел,
которого пытался поймать Тим Коно.
538
00:28:51,940 --> 00:28:53,560
Я тут подумал,
539
00:28:53,560 --> 00:28:55,690
когда он сказал имя бабули.
540
00:28:55,690 --> 00:28:57,520
Эвангелия.
541
00:28:57,520 --> 00:28:58,650
Энджел.
542
00:29:02,400 --> 00:29:03,820
А стучаться не учили?
543
00:29:03,820 --> 00:29:06,830
Женщины, которые стучатся,
редко вершат историю.
544
00:29:08,540 --> 00:29:11,080
Мир? Тамалы Сильвии,
545
00:29:11,080 --> 00:29:13,080
а ещё я принесла хуммус.
546
00:29:15,290 --> 00:29:16,840
У него срок вчера прошёл.
547
00:29:18,090 --> 00:29:19,460
Но мы оба знаем, что ты его съешь.
548
00:29:20,260 --> 00:29:21,470
Да. Это правда.
549
00:29:22,420 --> 00:29:23,680
Слушайте...
550
00:29:26,640 --> 00:29:29,640
Я сожалею, что соврала вам.
551
00:29:29,640 --> 00:29:32,140
И не один раз. Врала неделями.
552
00:29:32,140 --> 00:29:34,350
Очень много врала.
553
00:29:34,350 --> 00:29:36,730
Ты практически социопатка.
554
00:29:36,730 --> 00:29:38,230
Просто...
555
00:29:38,230 --> 00:29:40,530
мне сложно доверять людям.
556
00:29:42,030 --> 00:29:45,570
Откровенно говоря,
люди мне не особо нравятся.
557
00:29:47,740 --> 00:29:48,990
Но вы...
558
00:29:52,910 --> 00:29:54,830
Вы правда заставите меня
сказать всё, да?
559
00:29:54,830 --> 00:29:57,080
Хотелось бы услышать, да.
560
00:29:57,080 --> 00:30:00,750
И оцени нас. Так хочется
узнать, кто из нас твой любимчик.
561
00:30:01,210 --> 00:30:03,300
Я хочу работать над подкастом.
562
00:30:03,300 --> 00:30:05,430
Я должна закончить дело с вами.
563
00:30:08,800 --> 00:30:10,220
Это...
564
00:30:10,220 --> 00:30:12,310
так неожиданно.
565
00:30:12,770 --> 00:30:14,100
Это...
566
00:30:14,100 --> 00:30:15,520
не тот жест.
567
00:30:16,440 --> 00:30:19,110
- Дай сюда тамалы.
- Подожди.
568
00:30:19,900 --> 00:30:21,900
Последняя часть примирения.
569
00:30:25,400 --> 00:30:27,820
Кто-то оставил это в приёмной.
570
00:30:29,070 --> 00:30:30,780
Телефон Тима Коно.
571
00:30:30,780 --> 00:30:31,910
- Что?
- Ого!
572
00:30:31,910 --> 00:30:33,330
Но нам нужно подобрать пароль.
573
00:30:35,250 --> 00:30:37,250
У меня есть кое-что.
574
00:30:39,790 --> 00:30:41,460
Вот.
575
00:30:41,460 --> 00:30:43,460
Скажи привет...
576
00:30:44,170 --> 00:30:45,220
Энджелу.
577
00:30:45,800 --> 00:30:47,510
Тедди Димас?
578
00:30:47,510 --> 00:30:48,720
Ты что, имеешь в виду, что...
579
00:30:48,720 --> 00:30:50,600
Да. Наш главный спонсор
580
00:30:50,600 --> 00:30:52,850
теперь главный подозреваемый.
581
00:30:52,850 --> 00:30:54,850
О, это уже интересно.
582
00:30:55,430 --> 00:30:57,940
Отличная реплика для нового выпуска.
583
00:30:57,940 --> 00:31:00,940
Переведено проектом MENINSUB
53512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.