All language subtitles for Only.Murders.In.The.Building.S01E06.MENINSUB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,290 --> 00:00:02,870 Когда я начинаю снимать новый сериал, 2 00:00:02,870 --> 00:00:06,210 самое сложное - заставить актёров доверять друг другу. 3 00:00:06,210 --> 00:00:07,670 Я создаю подкаст. 4 00:00:07,670 --> 00:00:10,960 Криминальный подкаст об убийстве, 5 00:00:10,960 --> 00:00:12,630 в нашем доме. 6 00:00:12,630 --> 00:00:13,760 Вы родственники покойного? 7 00:00:13,760 --> 00:00:15,550 Наверное, вы только начали расследование, 8 00:00:15,550 --> 00:00:18,510 - ищете всевозможные улики... - Господи. 9 00:00:18,510 --> 00:00:21,350 Попадись мне очередной фанатик детективов... 10 00:00:21,350 --> 00:00:23,140 Мы стоим на пороге чего-то великого. 11 00:00:23,140 --> 00:00:25,850 - Сколько ты сказал? 32 тысячи? - Теперь 35. 12 00:00:25,850 --> 00:00:27,940 Где бы я ни была, я собираю вокруг себя людей. 13 00:00:27,940 --> 00:00:30,230 В детстве у меня были мои Братья Харди. 14 00:00:30,230 --> 00:00:33,070 Мэйбл - милая девушка, и она пообещал ничего не скрывать от нас. 15 00:00:33,070 --> 00:00:34,450 Боже! Вон она! 16 00:00:34,450 --> 00:00:36,490 И то самое худи! 17 00:00:36,490 --> 00:00:38,280 Я не убивал Тима Коно. 18 00:00:38,280 --> 00:00:40,620 Тима убили? Блин, он был прав. 19 00:00:40,620 --> 00:00:42,330 Тим думал, что его убьют? 20 00:00:42,330 --> 00:00:45,120 Он пытался ограбить торговца крадеными драгоценностям. Энджела. 21 00:00:45,120 --> 00:00:47,580 Тим Коно был одиночкой, работал в банке. 22 00:00:47,580 --> 00:00:49,630 Ограбление торговца краденым 23 00:00:49,630 --> 00:00:51,880 немного не вписывается, вам не кажется? 24 00:00:51,880 --> 00:00:55,260 Возможно. Но потом... Я нашла всё это в его квартире. 25 00:01:12,650 --> 00:01:14,650 Все мы рождаемся в одиночестве. 26 00:01:16,280 --> 00:01:18,370 Только если вы не близнецы. 27 00:01:18,370 --> 00:01:20,370 Бля, какие же они жуткие. 28 00:01:20,370 --> 00:01:22,370 И это я ещё молчу за тройняшек 29 00:01:22,370 --> 00:01:24,790 и четвертяшек... Хуй знает как правильно. 30 00:01:24,790 --> 00:01:28,040 Мне пофиг, речь не об этом. В общем, 31 00:01:28,040 --> 00:01:29,630 мы рождаемся в одиночестве, 32 00:01:29,630 --> 00:01:31,960 живём одни, 33 00:01:31,960 --> 00:01:34,970 и в одиночестве умираем. 34 00:01:36,300 --> 00:01:38,930 В детстве я смотрела сериал 35 00:01:38,930 --> 00:01:41,260 "Голова Германа". Помните такой? 36 00:01:41,260 --> 00:01:42,970 У Германа в голове были 37 00:01:42,970 --> 00:01:45,640 воображаемые люди, которые давали ему советы. 38 00:01:45,640 --> 00:01:47,900 Любви с первого взгляда не существует! 39 00:01:47,900 --> 00:01:51,110 Один был нервным, другой - романтичным... 40 00:01:51,110 --> 00:01:54,860 Я не помню всех деталей, но сериал был чумовым. 41 00:01:54,860 --> 00:01:57,110 Мне он нравился, ведь старик Герман не был одинок. 42 00:01:57,110 --> 00:01:59,490 Понимаете? У него были люди в голове. 43 00:02:02,490 --> 00:02:05,330 Долгое время я вела себя, как он. 44 00:02:05,330 --> 00:02:08,960 Были только я и люди в моей голове. 45 00:02:08,960 --> 00:02:11,380 А затем я всё проебала, 46 00:02:11,380 --> 00:02:14,920 прислушиваясь к ебучему романтику в голове. 47 00:02:14,920 --> 00:02:16,340 Приветствую, слушатели. 48 00:02:16,340 --> 00:02:19,300 Это "Убийства в одном в одном здании", а начнём мы выпуск с... 49 00:02:19,300 --> 00:02:20,970 Привет. 50 00:02:20,970 --> 00:02:23,810 Мы же договорились, что вместе отремонтируем детскую. 51 00:02:23,810 --> 00:02:26,350 Я уже не могла ждать. 52 00:02:26,350 --> 00:02:29,140 Возможно, отпечатки лап Эвелин ничего не значат. 53 00:02:29,140 --> 00:02:32,190 Но, возможно, они ключ к... 54 00:02:32,190 --> 00:02:34,230 Не нужно, чтобы наш ребёнок 55 00:02:34,230 --> 00:02:36,740 слушал эту хрень об убийстве! 56 00:02:36,740 --> 00:02:39,150 А мне нравится. 57 00:02:39,660 --> 00:02:40,780 И где мой поцелуй вообще? 58 00:02:40,780 --> 00:02:43,280 Прости, виновата, сейчас исправлюсь. 59 00:02:43,280 --> 00:02:45,740 ... не видит красного цвета... 60 00:02:45,740 --> 00:02:47,660 Думала, я не учую запах сигарет? 61 00:02:47,660 --> 00:02:49,290 Не начинай. 62 00:02:50,210 --> 00:02:51,580 Сегодня был труп ребёнка. 63 00:02:51,580 --> 00:02:53,960 Я веду прямой эфир из... 64 00:02:53,960 --> 00:02:55,750 Маленькая девочка. 65 00:02:55,750 --> 00:02:57,420 Отчим. 66 00:02:57,420 --> 00:02:59,510 Абьюз и всё остальное. 67 00:02:59,510 --> 00:03:02,180 Ясно. 68 00:03:02,180 --> 00:03:04,470 Но ты завяжешь, когда появится Карим. 69 00:03:04,470 --> 00:03:06,640 Какой ещё нахуй Карим? 70 00:03:06,640 --> 00:03:08,730 - Только не мой сын. - Карим Абдул‐Джаббар? 71 00:03:08,730 --> 00:03:11,440 - Ну? - Спортсмен, учёный, 72 00:03:11,440 --> 00:03:12,900 активист? 73 00:03:12,900 --> 00:03:16,280 Карим Хардисон - это Дуэйн Уэйн из Другого мира. 74 00:03:16,280 --> 00:03:17,780 - Кадим. - Что? 75 00:03:17,780 --> 00:03:18,900 Кадим Хардисон. 76 00:03:18,900 --> 00:03:20,610 Я так и сказала. Всё равно говно. 77 00:03:20,610 --> 00:03:22,450 Ты в своём уме? 78 00:03:23,240 --> 00:03:26,120 Я надеялась, что ты придёшь вовремя и поможешь мне. 79 00:03:26,120 --> 00:03:29,540 Ты не слышала, что у меня было на смене? 80 00:03:29,540 --> 00:03:31,960 Просто... 81 00:03:31,960 --> 00:03:35,290 Не превращайся в Джергюсона, Ди. 82 00:03:35,960 --> 00:03:38,920 - Я не на такой женилась. - Ладно. Хорошо. 83 00:03:38,920 --> 00:03:42,130 Говард Моррис живёт в "Арконии", квартира 3Д. 84 00:03:42,130 --> 00:03:44,850 Там невыносимо воняет кошачьей перхотью. 85 00:03:44,850 --> 00:03:45,930 "Аркония"? 86 00:03:45,930 --> 00:03:47,810 Но сильнее этого запала, 87 00:03:47,810 --> 00:03:50,390 была злость Говарда на Тима Коно. 88 00:03:50,390 --> 00:03:53,150 Какого хуя? Я закрыла это дело. 89 00:03:53,150 --> 00:03:55,480 Чёрт, так они о тебе говорили? 90 00:03:55,480 --> 00:03:58,730 - Что? Что они там сказали? - Знаешь что? 91 00:03:58,730 --> 00:04:01,360 - Давай я выключу. - Нет, это был суицид. 92 00:04:01,360 --> 00:04:02,860 Дело закрыто. 93 00:04:02,860 --> 00:04:05,660 Ладно, но... прости... Как же отпечатки лап? 94 00:04:05,660 --> 00:04:06,910 Потому что кошка 95 00:04:06,910 --> 00:04:08,830 зашла туда уже после смерти. 96 00:04:08,830 --> 00:04:10,910 Ты, блядь, серьёзно? 97 00:04:10,910 --> 00:04:12,750 Ну ладно. 98 00:04:12,750 --> 00:04:14,630 Его кошка убила? 99 00:04:14,630 --> 00:04:16,380 Нет, серьёзно. Его убила кошка? 100 00:04:17,750 --> 00:04:19,460 Почему ты слушаешь эту чушь? 101 00:04:19,460 --> 00:04:22,510 Я увидела рекламу в Твиттере. 102 00:04:22,510 --> 00:04:23,840 Они простаки, но... 103 00:04:24,510 --> 00:04:27,550 но рассказывают они историю очень хорошо. 104 00:04:28,720 --> 00:04:30,720 А я не рассказываю историй. 105 00:04:31,770 --> 00:04:33,770 И я не совершаю ошибок в своих делах. 106 00:04:33,770 --> 00:04:36,150 - Куда ты? - Догадайся. 107 00:04:36,150 --> 00:04:38,150 - Ди, ты чего? - Знаешь, 108 00:04:38,820 --> 00:04:41,820 я сегодня не в настроении говорить об этой фигне. 109 00:04:51,040 --> 00:04:53,290 Кажется, мы слишком долго 110 00:04:53,290 --> 00:04:55,790 таращимся на эти драгоценности. 111 00:04:56,920 --> 00:04:58,840 Я нашла их в квартире Тима. 112 00:04:58,840 --> 00:05:00,840 Когда мы ушли, я туда вернулась. 113 00:05:00,840 --> 00:05:02,510 Ты пошла без нас? 114 00:05:02,510 --> 00:05:04,550 Ладно без Чарльза, но без меня? 115 00:05:04,550 --> 00:05:06,840 Я нашёл ему вот это. 116 00:05:06,840 --> 00:05:09,600 И это. Всё это от Энджела. 117 00:05:09,600 --> 00:05:11,010 Что за Энджел? 118 00:05:11,010 --> 00:05:12,680 Мне известно лишь имя. 119 00:05:12,680 --> 00:05:14,640 Коно, словно одержимый, скупал у него всё. 120 00:05:15,890 --> 00:05:18,270 Жаль Тим умер до того, как получил, то что реально хотел. 121 00:05:18,270 --> 00:05:19,820 И что из этого? 122 00:05:20,730 --> 00:05:22,360 У меня где-то фотка была. 123 00:05:22,360 --> 00:05:24,900 Он охотился за этим годами. Могу поискать. 124 00:05:24,900 --> 00:05:26,110 Да, пожалуйста. 125 00:05:26,110 --> 00:05:27,870 Пришли фото, когда найдёшь. 126 00:05:27,870 --> 00:05:29,280 - И мне! - Мне тоже! 127 00:05:29,280 --> 00:05:30,330 Только мне. 128 00:05:31,030 --> 00:05:32,870 Это я связал Тима со своим знакомым, 129 00:05:32,870 --> 00:05:34,870 Каттером, чтобы он нашёл то, что искал. 130 00:05:34,870 --> 00:05:36,330 О боже мой! 131 00:05:36,330 --> 00:05:39,040 Сюжетные повороты просто невероятные! 132 00:05:39,040 --> 00:05:42,090 Похоже на радугу, созданную пьяным лепреконом. 133 00:05:43,510 --> 00:05:45,630 Мне можно так говорить. Я на три четверти ирландец, 134 00:05:45,630 --> 00:05:47,680 и у меня маленькие проблемы с алкоголем. 135 00:05:47,680 --> 00:05:49,760 Тим должен был встретиться с Каттером здесь сегодня. 136 00:05:54,390 --> 00:05:55,810 Вы, я так полагаю, не Каттер. 137 00:05:55,810 --> 00:05:57,640 Ты приехала в Бэйпорт 138 00:05:57,640 --> 00:05:59,770 и даже не сказала мне? 139 00:06:00,190 --> 00:06:01,940 Почему не позвонила? 140 00:06:03,150 --> 00:06:04,780 Привет, мам. 141 00:06:44,081 --> 00:06:47,249 УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ 1 СЕЗОН 6 СЕРИЯ 142 00:06:47,249 --> 00:06:50,240 Переведено проектом MENINSUB 143 00:06:58,050 --> 00:07:01,049 ШЕСТОЙ ВЫПУСК "СЛУЖИТЬ И ЗАЩИЩАТЬ" 144 00:07:02,250 --> 00:07:05,550 И этот грустный и одинокий мальчик, 145 00:07:05,550 --> 00:07:08,670 которого воспитывала жестокая мать, не кто иной... 146 00:07:09,720 --> 00:07:13,220 как Сти́вен Джо́шуа Со́ндхайм. 147 00:07:15,180 --> 00:07:17,180 Интересный факт про Стива. 148 00:07:17,180 --> 00:07:20,310 Когда он играет - это благословение. 149 00:07:20,310 --> 00:07:23,730 Мне сразу становится легче. 150 00:07:23,730 --> 00:07:25,480 Смотрите. 151 00:07:25,480 --> 00:07:26,860 Таво прислал ту фотку Тима. 152 00:07:26,860 --> 00:07:28,400 Тим? 153 00:07:29,650 --> 00:07:31,150 Тим из "Арконии"? 154 00:07:32,780 --> 00:07:35,580 Почему ты общаешься с ним, после сделанного с Оскаром? 155 00:07:35,580 --> 00:07:38,580 Не общаюсь, мам. Он умер. 156 00:07:40,160 --> 00:07:42,080 - Его убили. - Убили? 157 00:07:42,080 --> 00:07:44,330 - В здании. - Броско, да? 158 00:07:44,330 --> 00:07:45,540 Диос мио. 159 00:07:45,540 --> 00:07:47,420 Там тебе жить небезопасно. 160 00:07:47,420 --> 00:07:49,300 Зря я позволила тебе вернуться туда. 161 00:07:49,300 --> 00:07:51,970 Позволила? Я взрослая, мам. 162 00:07:53,340 --> 00:07:55,640 Мы ведём расследование, а ваша дочь нам помогает. 163 00:07:55,640 --> 00:07:57,720 - Какое расследование? - Мы 164 00:07:57,720 --> 00:08:01,310 с вашей дочерью записываем подкаст об убийстве Тима Коно. 165 00:08:03,230 --> 00:08:05,770 Я позволила тебе вернуться, потому ты пообещала, 166 00:08:05,770 --> 00:08:07,650 что займёшься дизайнерской карьерой. 167 00:08:07,650 --> 00:08:09,650 Хватит говорить слово "позволила". 168 00:08:09,650 --> 00:08:11,320 А подкаст - это пустышка. 169 00:08:11,320 --> 00:08:14,200 Вообще-то у нас целых 17 подписчиков. 170 00:08:14,200 --> 00:08:15,660 Семнадцать это же много? 171 00:08:15,660 --> 00:08:17,660 - Нет. - Моя дочь и себе-то помочь не может. 172 00:08:18,540 --> 00:08:20,370 Она застряла в прошлом. 173 00:08:21,540 --> 00:08:23,040 Ну а вы... 174 00:08:23,870 --> 00:08:25,790 Сколько вам? 80? 175 00:08:26,340 --> 00:08:28,090 Вообще-то, дамочка, 176 00:08:28,090 --> 00:08:30,090 мне слегка за 60. 177 00:08:30,090 --> 00:08:33,090 Вы втягиваете мою малышку обратно в то страшное прошлое. 178 00:08:33,090 --> 00:08:34,550 Да не малышка я больше! 179 00:08:36,680 --> 00:08:39,720 Моя подруга... Наша подруга Зои погибла, 180 00:08:39,720 --> 00:08:42,560 упав с крыши "Арконии" в новогоднюю ночь. 181 00:08:43,560 --> 00:08:45,770 Мы думаем, Тим видел, что произошло. 182 00:08:45,770 --> 00:08:48,400 - Но никому не сказал. - Оскара обвинили и посадили, 183 00:08:48,400 --> 00:08:50,690 но теперь он вышел у меня всё нормально! 184 00:08:52,530 --> 00:08:55,200 Нормально? Ты не в состоянии что-либо закончить, 185 00:08:55,200 --> 00:08:57,070 потому что твой разум застрял в прошлом. 186 00:08:57,070 --> 00:08:58,950 - Хватит! - Тэморэс ноктурнос тоже нормально? 187 00:09:14,951 --> 00:09:16,339 ТОКСИКОЛОГИЧЕСКАЯ ЭКСПЕРТИЗА 188 00:09:16,340 --> 00:09:18,260 Стоп, что? "Не предоставлена"? 189 00:09:22,720 --> 00:09:24,810 Я думала, отдала тебя айтишникам. 190 00:09:29,230 --> 00:09:30,440 Как малыш, Уильямс? 191 00:09:31,230 --> 00:09:33,490 Ниже с каждым днём, Джергюсон. 192 00:09:33,490 --> 00:09:35,820 Молодчага. 193 00:09:48,380 --> 00:09:49,500 Это моя вина. 194 00:09:52,210 --> 00:09:53,710 Я всегда была на работе. 195 00:09:55,720 --> 00:09:58,090 И когда моя богатая сестра предложила взять Мэйбл 196 00:09:58,090 --> 00:10:00,100 на школьные каникулы, я подумала... 197 00:10:01,180 --> 00:10:02,680 кэ маравийосо. 198 00:10:03,720 --> 00:10:05,640 Она побывает в городе, 199 00:10:05,640 --> 00:10:08,150 сходит в музеи и спектакли... 200 00:10:09,770 --> 00:10:11,770 Вдохновиться большой мечтой. 201 00:10:16,400 --> 00:10:19,490 Если бы видели, как ваш ребёнок, 202 00:10:19,490 --> 00:10:22,490 такой умный и уверенное в себе... 203 00:10:23,540 --> 00:10:25,410 от горя превращается в призрака. 204 00:10:27,000 --> 00:10:29,500 Вы бы записали подкаст об этом? 205 00:10:30,960 --> 00:10:32,960 Мы не знали этого. 206 00:10:33,710 --> 00:10:36,720 Похоже, мы о многом... не знали. 207 00:10:38,050 --> 00:10:40,140 Но у вас экстраординарная дочь. 208 00:10:40,760 --> 00:10:42,140 Она смешная, 209 00:10:42,140 --> 00:10:44,350 - умная... - Чудаковатая. 210 00:10:45,430 --> 00:10:48,850 В хорошем смысле этого слова. 211 00:10:49,480 --> 00:10:52,150 Все наши знакомые чудаковатые. 212 00:10:52,150 --> 00:10:55,530 У вас было чувство, что вы облажались 213 00:10:55,530 --> 00:10:57,740 настолько, 214 00:10:57,740 --> 00:10:59,700 что никогда себя не простите? 215 00:11:01,110 --> 00:11:02,160 Ну... 216 00:11:05,290 --> 00:11:07,330 Для меня, 217 00:11:07,330 --> 00:11:10,330 это когда я позволила находиться в той сраной квартире. 218 00:11:12,380 --> 00:11:13,880 Прошу, оставьте её в покое. 219 00:11:14,840 --> 00:11:17,710 Позвольте двигаться вперёд, а не назад. 220 00:11:20,630 --> 00:11:21,930 Мама. 221 00:11:25,720 --> 00:11:29,020 - Спасибо за ужин. - Да, благодарю. 222 00:11:33,610 --> 00:11:35,980 Может, она права. 223 00:11:37,070 --> 00:11:38,990 Всё это глупо. 224 00:11:38,990 --> 00:11:40,900 Много чего было глупым, 225 00:11:40,900 --> 00:11:42,490 но точно не это. 226 00:11:42,490 --> 00:11:43,700 Почему? 227 00:11:43,700 --> 00:11:46,370 Я незнакомка, которая лгала вам много раз, 228 00:11:46,370 --> 00:11:49,540 а вы два рандо, которые затащили меня в подкаст. 229 00:11:50,080 --> 00:11:53,710 "Рандо" - это человек, которого случайно встретил. 230 00:11:53,710 --> 00:11:56,340 - Я понял из контекста, но спасибо. - Не за что. 231 00:11:56,340 --> 00:11:59,090 Вы можете и дальше делать подкаст. 232 00:11:59,090 --> 00:12:01,840 Научитесь пользоваться Твиттером. Это легко. 233 00:12:01,840 --> 00:12:03,430 Но не снимайте ТикТоки. 234 00:12:04,220 --> 00:12:06,510 Мэйбл, благодаря тебе... 235 00:12:07,760 --> 00:12:11,270 я впервые за 10 лет почувствовал себя живым. 236 00:12:12,770 --> 00:12:14,440 Я тоже. 237 00:12:23,030 --> 00:12:25,030 Что ж... 238 00:12:25,030 --> 00:12:26,410 Прощай. 239 00:12:42,220 --> 00:12:44,050 На нас наорали. 240 00:12:44,050 --> 00:12:46,260 - Её мама. - Знаю. 241 00:12:46,260 --> 00:12:47,760 Я в шоке. 242 00:12:48,600 --> 00:12:50,100 Мэйбл научила меня этому слову. 243 00:12:50,100 --> 00:12:52,850 - И меня. - Это закон природы. 244 00:12:52,850 --> 00:12:55,850 На Лонг-Айленде никогда ничего хорошего не происходит. 245 00:12:59,440 --> 00:13:01,900 Молоко для кишечника и правда вкусное. 246 00:13:01,900 --> 00:13:04,700 Да! У меня даже пресс появился. 247 00:13:04,700 --> 00:13:06,280 13% алкоголя. 248 00:13:08,330 --> 00:13:09,910 - За нас. - Слушай. 249 00:13:09,910 --> 00:13:12,000 Было хорошо, 250 00:13:12,000 --> 00:13:13,910 но продолжать смысла нет. 251 00:13:13,910 --> 00:13:15,790 Полностью согласен. 252 00:13:15,790 --> 00:13:17,170 Но почему? 253 00:13:17,170 --> 00:13:19,000 Это личная жизнь Мэйбл. 254 00:13:19,000 --> 00:13:22,670 Нельзя использовать её боль, играя в детективов. 255 00:13:22,670 --> 00:13:24,550 Каждая подлинная история преступления 256 00:13:24,550 --> 00:13:26,760 для кого-то болезненна. 257 00:13:26,760 --> 00:13:28,640 И ты только сейчас это понял? 258 00:13:29,100 --> 00:13:31,220 Теперь это кажется личным. 259 00:13:31,220 --> 00:13:34,180 У меня было подобное из-за Винни. 260 00:13:36,190 --> 00:13:37,190 Что за Винни? 261 00:13:39,020 --> 00:13:41,820 Кто... Ты издеваешься? 262 00:13:41,820 --> 00:13:44,240 Моя собака! Винни! Которая восстанавливается 263 00:13:44,240 --> 00:13:45,820 после отравления... И то, 264 00:13:45,820 --> 00:13:48,780 что ты забыл о ней, меня сильно расстраивает. 265 00:13:48,780 --> 00:13:50,280 Почему? Мы едва знакомы. 266 00:13:50,280 --> 00:13:52,240 Мэйбл права. Мы все рандо. 267 00:13:52,240 --> 00:13:53,660 Мы с тобой хорошо знакомы! 268 00:13:53,660 --> 00:13:55,120 Мои родители живы или мертвы? 269 00:13:55,120 --> 00:13:57,000 - Мертвы. - Угадал. 270 00:13:58,630 --> 00:13:59,920 Это Мэйбл? 271 00:13:59,920 --> 00:14:02,170 Нет, Тедди. Наш спонсор. 272 00:14:03,760 --> 00:14:05,720 "Приезжай. 273 00:14:05,720 --> 00:14:07,720 Нужно поговорить". 274 00:14:10,010 --> 00:14:11,970 Написал капсом. Зловеще. 275 00:14:11,970 --> 00:14:14,310 Нет, он всегда так пишет. 276 00:14:14,310 --> 00:14:16,230 Но мне всё равно не по себе. 277 00:14:18,060 --> 00:14:20,060 Не хочешь пойти со мной? 278 00:14:20,060 --> 00:14:22,020 Или я тоже рандо? 279 00:14:34,120 --> 00:14:37,120 Ты знала, что я почти ни с кем не встречалась? 280 00:14:37,120 --> 00:14:38,170 Или нет? 281 00:14:38,790 --> 00:14:40,040 Я была одна. 282 00:14:41,250 --> 00:14:42,790 А потом, 283 00:14:42,790 --> 00:14:44,510 в рандомный вечер вторника 284 00:14:45,710 --> 00:14:48,340 я остановила эту женщину, 285 00:14:48,340 --> 00:14:50,930 которая чатилась за рулём. 286 00:14:51,970 --> 00:14:54,220 А потом ей хватило наглости 287 00:14:54,220 --> 00:14:56,560 солгать мне в лицо 288 00:14:56,560 --> 00:14:58,230 и сказать, что она не чатилась. 289 00:14:58,230 --> 00:14:59,730 Я не лгала! 290 00:14:59,730 --> 00:15:02,190 Ты продолжаешь мне лгать! 291 00:15:04,860 --> 00:15:06,900 Но затем... 292 00:15:06,900 --> 00:15:08,400 я поняла... 293 00:15:10,660 --> 00:15:12,780 что больше не буду одна. 294 00:15:15,200 --> 00:15:16,910 Скоро у нас ещё ребёнок родится... 295 00:15:16,910 --> 00:15:17,910 Карим. 296 00:15:17,910 --> 00:15:20,920 Нет. Только через мой труп. Мы не назовём его так. 297 00:15:23,670 --> 00:15:26,420 Мне просто надо знать, что я справлюсь. 298 00:15:26,420 --> 00:15:28,590 - Справишься. - Ты не знаешь наверняка. 299 00:15:28,590 --> 00:15:29,840 Знаю! 300 00:15:30,300 --> 00:15:32,800 Как знала, что те люди с подкаста что-то обнаружили. 301 00:15:36,850 --> 00:15:38,020 Ты что-то упустила, да? 302 00:15:38,480 --> 00:15:40,480 Токсикологические отчёты... 303 00:15:41,520 --> 00:15:43,520 их не предоставили. 304 00:15:44,610 --> 00:15:46,610 А телефон жертвы 305 00:15:47,230 --> 00:15:49,320 так и не попал к айтишникам. 306 00:15:49,320 --> 00:15:51,740 Боже, да! 307 00:15:51,740 --> 00:15:53,530 Теперь ты ворвёшься туда 308 00:15:53,530 --> 00:15:56,740 и снова откроешь дело, как настоящая героиня, 309 00:15:56,740 --> 00:15:57,950 - и просто... - Детка, нет. 310 00:15:57,950 --> 00:15:59,960 Если они что-то не предоставляют, 311 00:15:59,960 --> 00:16:01,710 значит, хотят, чтобы от дела держались подальше, 312 00:16:01,710 --> 00:16:05,040 и мне не стать сержантом, если открою дело, которое уже закрыла. 313 00:16:05,040 --> 00:16:07,460 Нет. Это так не работает. 314 00:16:07,460 --> 00:16:09,550 И мы так делать не будем. 315 00:16:11,590 --> 00:16:13,050 Но мы поступим так: 316 00:16:14,260 --> 00:16:16,260 пойдём в комнату 317 00:16:16,260 --> 00:16:17,890 и обустроим детскую 318 00:16:17,890 --> 00:16:19,930 - для моего малыша Кифа. - Кифа? 319 00:16:19,930 --> 00:16:23,480 Да. Не совсем... Карим. 320 00:16:23,480 --> 00:16:26,400 - Да, не... - И не полный отстой. 321 00:16:26,400 --> 00:16:28,280 - Мне бы понравилось. - Хорошо. 322 00:16:28,280 --> 00:16:30,650 - Киф. - Спасибо. 323 00:16:39,790 --> 00:16:42,620 Не припоминаю я это дерево. 324 00:16:42,620 --> 00:16:45,000 В мои депрессивные периоды 325 00:16:45,000 --> 00:16:48,300 мама сказала мне почитать о Древе Жизни. 326 00:16:48,960 --> 00:16:50,800 А я сделала своё. 327 00:16:51,220 --> 00:16:53,220 Оно прикольное. 328 00:16:55,760 --> 00:16:57,350 А вот постер "Специального корпуса" я никогда не забуду. 329 00:16:57,350 --> 00:16:59,350 Твоя странная влюблённость в Стейблера. 330 00:16:59,350 --> 00:17:03,100 Вообще-то это самый сексуальный детектив в истории. 331 00:17:03,100 --> 00:17:04,770 - Вот как. - И он хорошо сохранился. 332 00:17:10,730 --> 00:17:13,740 Я знаю, что это мелочи по сравнению с тем, что ты пережил, 333 00:17:14,950 --> 00:17:17,910 но после всего произошедшего мне пришлось нелегко. 334 00:17:18,370 --> 00:17:20,120 Да. 335 00:17:20,120 --> 00:17:21,580 Видимо, как и всем. 336 00:17:25,790 --> 00:17:28,420 - А это что, а? - О нет. Нет. 337 00:17:28,420 --> 00:17:30,210 - Мэйбл, шестой класс? - Какой стыд. 338 00:17:30,210 --> 00:17:32,050 - Спасибо большое. Потерпи. - Нет! Я не хочу, чтобы ты видел! 339 00:17:32,050 --> 00:17:34,300 - Присаживайся. Давай же! - Я не хочу смотреть на... 340 00:17:34,300 --> 00:17:36,300 Мы посмотрим вместе. Вот. 341 00:17:38,390 --> 00:17:40,810 Ого! Кто этот симпатичный мальчик? 342 00:17:40,810 --> 00:17:43,020 Я была очаровательной, не понимаю, о чём ты... 343 00:17:43,020 --> 00:17:45,690 Что ты сделала с Сильвией, что она постригла тебя под горшок? 344 00:17:45,690 --> 00:17:48,610 И ты потерял право смотреть на фото. Молодец. 345 00:17:49,011 --> 00:17:51,889 МОИ "БРАТЬЯ ХАРДИ" 346 00:18:08,290 --> 00:18:10,540 Чёрт. 347 00:18:15,130 --> 00:18:16,470 Офигеть. 348 00:18:18,260 --> 00:18:19,510 Сообщение Таво. 349 00:18:24,810 --> 00:18:26,270 Что за фигня? 350 00:18:26,940 --> 00:18:30,360 Зачем Тиму кольцо, которое было на Зои 351 00:18:30,360 --> 00:18:32,360 - в ночь, когда она умерла? - Нет. 352 00:18:33,280 --> 00:18:35,490 Его на ней не было. 353 00:18:35,490 --> 00:18:36,950 Не в момент смерти. 354 00:18:41,410 --> 00:18:44,580 Тебе не забыть образ своей мёртвой девушки на земле. 355 00:18:47,080 --> 00:18:48,370 Но оно на фото. 356 00:18:49,790 --> 00:18:53,710 Может, это значит, что она потеряла кольцо до того, как упала? 357 00:18:53,710 --> 00:18:55,710 Так, давай притормозим. 358 00:18:57,420 --> 00:18:59,760 - Ты в порядке? - Мы можем провести хотя бы 359 00:18:59,760 --> 00:19:02,260 две минуты без разговоров о смерти? 360 00:19:07,390 --> 00:19:10,100 Сегодня я хотел просто побыть с тобой. 361 00:19:12,440 --> 00:19:14,440 Я много думал об этом. 362 00:19:15,980 --> 00:19:17,780 Много думал о тебе. 363 00:19:18,280 --> 00:19:19,780 А я о тебе. 364 00:19:21,530 --> 00:19:23,830 Мне кажется, 365 00:19:23,830 --> 00:19:26,500 в какой-то мере я ждала тебя. 366 00:19:28,120 --> 00:19:31,250 Чёрт, прости. Я не имела в виду, что ждала тебя, 367 00:19:31,250 --> 00:19:33,210 не в таком смысле 368 00:19:33,210 --> 00:19:35,460 ждала тебя. Я не хранила себя для... 369 00:19:35,460 --> 00:19:37,380 Нет, нет, конечно. Понимаю. 370 00:19:37,380 --> 00:19:39,800 Я занималась разными вещами. Я... 371 00:19:39,800 --> 00:19:43,010 работала. Ходила на вечеринки. 372 00:19:43,010 --> 00:19:45,810 Ходила с ужасной чёлкой и пряталась из-за неё месяц. 373 00:19:45,810 --> 00:19:47,350 Спорим, ты выглядела супер. 374 00:19:48,140 --> 00:19:49,270 Ты проиграл этот спор. 375 00:19:49,940 --> 00:19:52,150 Давай я сам решу. Она была ниже... 376 00:19:52,150 --> 00:19:54,150 Немного длиннее и немного вилась... 377 00:19:54,150 --> 00:19:57,400 Кошмар. Ты права. 378 00:19:57,400 --> 00:19:59,900 Было ужасно, не могу перестать о ней думать. 379 00:20:15,000 --> 00:20:17,050 Тебе когда-нибудь казалось, что ты слишком 380 00:20:17,050 --> 00:20:19,090 вдохновляешь, Синда? 381 00:20:19,090 --> 00:20:20,760 Сейчас у всех свои подкасты. 382 00:20:20,760 --> 00:20:23,800 Ну да, немного вышло из-под контроля. 383 00:20:23,800 --> 00:20:26,890 Как тот актёр, который играл Браззоса, 384 00:20:26,890 --> 00:20:29,640 - у него тоже свой подкаст, кажется? - Что? 385 00:20:29,640 --> 00:20:31,690 Так, Чарльз... 386 00:20:31,690 --> 00:20:33,810 Хэйден Чёрч? Нет, я что-то путаю. 387 00:20:33,810 --> 00:20:36,230 Это Браззос, и он 388 00:20:36,230 --> 00:20:39,740 расследует настоящее убийство в здании в верхнем Вест-Сайде 389 00:20:39,740 --> 00:20:41,530 с театральным режиссёром 390 00:20:41,530 --> 00:20:43,450 и одной из их внучек. 391 00:20:43,450 --> 00:20:45,160 И главный подозреваемый - Стинг. 392 00:20:45,160 --> 00:20:46,410 Нет! 393 00:20:46,410 --> 00:20:48,990 - Нет! - Да. Подкаст называется 394 00:20:48,990 --> 00:20:52,710 "Куриные роллы Димаса" представляют... 395 00:20:52,710 --> 00:20:55,330 Двоеточие. "Убийства в одном здании". 396 00:21:02,260 --> 00:21:03,930 Ну, я правда люблю "Куриные роллы Димаса. 397 00:21:03,930 --> 00:21:07,010 Обожаю их! Всем нравятся "Куриные роллы Димаса". 398 00:21:07,010 --> 00:21:09,010 Боже мой. 399 00:21:14,980 --> 00:21:16,360 Тедди... 400 00:21:17,650 --> 00:21:19,480 Ты понимаешь... 401 00:21:19,480 --> 00:21:21,690 как популярен Фэллон в Греции? 402 00:21:23,200 --> 00:21:25,740 Понимаешь, что сделают мои кузены на Нисиросе, 403 00:21:25,740 --> 00:21:27,370 когда увидят этот выпуск? 404 00:21:29,200 --> 00:21:31,830 Они просто обосрутся, Олли! 405 00:21:31,830 --> 00:21:34,870 Они присядут прямо на своих козьих пастбищах 406 00:21:34,870 --> 00:21:37,920 и обосрутся от зависти! 407 00:21:39,880 --> 00:21:42,510 Ха. Что ж... Супер. 408 00:21:42,510 --> 00:21:44,010 Это тот ещё образ. 409 00:21:44,010 --> 00:21:47,010 Ты справился! Просто разгромил их! 410 00:21:47,010 --> 00:21:49,680 Два эпизода вашего подкаста 411 00:21:49,680 --> 00:21:52,470 и моё имя произнёс Фэллон! Вау! 412 00:21:53,480 --> 00:21:55,140 И дальше - больше, да? Пожалуйста, скажите, 413 00:21:55,140 --> 00:21:56,730 - что скоро выпустите ещё! - Конечно. 414 00:21:56,730 --> 00:21:59,190 - Да-да, обязательно. - Вообще-то у нас небольшая заминка... 415 00:21:59,190 --> 00:22:01,230 Что-то с неожиданными поворотами 416 00:22:01,230 --> 00:22:04,280 и местом как минимум для четырёх реклам каждый час? 417 00:22:04,280 --> 00:22:06,240 Как минимум. Конечно. 418 00:22:06,240 --> 00:22:09,700 Должен сказать, чувствую себя гордым отцом. 419 00:22:09,700 --> 00:22:11,660 Мои мальчики. 420 00:22:11,660 --> 00:22:13,370 А теперь... 421 00:22:14,830 --> 00:22:16,830 Я выпишу вам чек... 422 00:22:18,540 --> 00:22:20,920 на огромную сумму. 423 00:22:20,920 --> 00:22:23,630 Но не надо ссориться. 424 00:22:24,720 --> 00:22:27,970 50 тысяч на следующие три эпизода. 425 00:22:28,760 --> 00:22:30,010 Мы не можем принять его Тедди. 426 00:22:31,140 --> 00:22:33,180 - Не говори так. - Пожалуйста, не говори так. 427 00:22:33,180 --> 00:22:35,810 Мы потеряли одного из партнёров, и выпуски будут не те. 428 00:22:39,730 --> 00:22:42,980 Идите сюда. Подойдите. 429 00:22:50,070 --> 00:22:51,120 Видите? 430 00:22:51,830 --> 00:22:55,750 Эта монета - достояние моей семьи. 431 00:22:56,790 --> 00:22:59,330 Знаете о холокосте греков и армян? 432 00:23:03,960 --> 00:23:05,460 Моя бабушка. 433 00:23:06,920 --> 00:23:09,300 Моя бабуля Эвангелия 434 00:23:09,300 --> 00:23:11,850 была юной девушкой, когда турки 435 00:23:11,850 --> 00:23:14,390 начали уничтожать греков, 436 00:23:14,390 --> 00:23:16,390 вынуждая их покинуть дома. 437 00:23:18,850 --> 00:23:22,190 Тогда у них не было банков, поэтому женщины носили украшения 438 00:23:22,190 --> 00:23:23,900 с накоплениями семьи 439 00:23:23,900 --> 00:23:26,190 в виде золотых монет. 440 00:23:28,280 --> 00:23:31,030 В отчаянной попытке сбежать, моя бабуля пошла на сделку 441 00:23:31,030 --> 00:23:32,700 с турецким солдатом. 442 00:23:33,330 --> 00:23:36,700 Ожерелье в обмен на место в лодке, которая отвезёт её в Америку. 443 00:23:38,790 --> 00:23:41,290 Солдат оставил ей две монеты. 444 00:23:42,380 --> 00:23:44,880 Одну, чтобы вложить в будущее, 445 00:23:46,000 --> 00:23:47,510 другую на удачу. 446 00:23:49,930 --> 00:23:51,300 Бабуля... 447 00:23:51,840 --> 00:23:53,850 берегла эти монеты... 448 00:23:55,060 --> 00:23:56,850 везла через море, 449 00:23:56,850 --> 00:23:59,560 покрасневшее от крови и отрезанных конечностей 450 00:23:59,560 --> 00:24:01,560 членов её семьи. 451 00:24:02,400 --> 00:24:05,400 Пока она не добралась до острова Эллис. 452 00:24:07,860 --> 00:24:09,900 Она всё ещё сжимала эти монеты в руке. 453 00:24:11,280 --> 00:24:13,240 Она потратила одну, 454 00:24:13,240 --> 00:24:15,200 чтобы открыть небольшое кафе, 455 00:24:15,200 --> 00:24:17,700 а другую сохранила 456 00:24:18,950 --> 00:24:20,960 и передала моему отцу, 457 00:24:20,960 --> 00:24:23,460 чтобы он не забывал о жертвах, 458 00:24:23,460 --> 00:24:25,960 принесённых ради того, чтобы продолжать 459 00:24:25,960 --> 00:24:28,050 гордый род Димасов. 460 00:24:28,960 --> 00:24:31,590 А твой отец передал её тебе. 461 00:24:31,590 --> 00:24:34,090 Ну, такого не было. 462 00:24:36,600 --> 00:24:39,680 На деле он поклялся забрать её в могилу, 463 00:24:39,680 --> 00:24:41,190 чтобы не отдавать мне. 464 00:24:42,270 --> 00:24:44,810 Но он, очевидно, передумал. 465 00:24:46,150 --> 00:24:49,530 Или я откопал этого мудака и вырвал её из его холодной мёртвой хватки. 466 00:24:58,410 --> 00:25:00,750 Чего, блядь? 467 00:25:00,750 --> 00:25:02,370 Так смешно. 468 00:25:02,370 --> 00:25:03,960 Разыграл меня. 469 00:25:03,960 --> 00:25:06,000 Моя бабуля Эвангелия научила меня 470 00:25:06,000 --> 00:25:08,920 вкладываться в людей, 471 00:25:08,920 --> 00:25:10,960 которые верны тебе, 472 00:25:10,960 --> 00:25:12,670 даже когда ты рискуешь. 473 00:25:12,670 --> 00:25:14,510 У меня есть совершенно другой бизнес 474 00:25:14,510 --> 00:25:17,970 в её честь, где я так и делаю. 475 00:25:20,060 --> 00:25:21,560 Поэтому, пожалуйста, 476 00:25:22,520 --> 00:25:24,020 окажите мне честь. 477 00:25:28,980 --> 00:25:31,280 Так что, Оскар хорошо целуется? 478 00:25:31,280 --> 00:25:32,820 Мама! 479 00:25:32,820 --> 00:25:35,160 Я видела, как он на тебя смотрел. 480 00:25:35,570 --> 00:25:37,820 Он так же смотрел, когда вы были подростками. 481 00:25:39,830 --> 00:25:42,450 Я бы хотела вернуться в то время. 482 00:25:43,040 --> 00:25:44,960 И зачем? 483 00:25:44,960 --> 00:25:46,460 Не знаю. 484 00:25:46,460 --> 00:25:48,790 - Оставила бы тебя здесь, пока... - Пока... 485 00:25:48,790 --> 00:25:50,300 Пока я не умру. 486 00:25:50,880 --> 00:25:52,670 А потом ты могла бы делать, что захочешь. 487 00:25:55,510 --> 00:25:57,590 Старики - картина грустная. 488 00:25:58,800 --> 00:26:00,810 Наверное. В какой-то мере. 489 00:26:02,850 --> 00:26:05,850 Но ещё они первые мои друзья за долгое время. 490 00:26:07,440 --> 00:26:10,440 - Но правда, сколько им? - Очень-очень старые. 491 00:26:14,280 --> 00:26:16,280 Мне нужно закончить дело. 492 00:26:17,700 --> 00:26:19,870 Понять, что произошло. 493 00:26:21,160 --> 00:26:23,370 Никогда не могла читать твои рассказы, когда ты была маленькой. 494 00:26:24,450 --> 00:26:26,250 Я пыталась, но... 495 00:26:26,250 --> 00:26:29,630 ты всегда хотела перейти прямо к концовке. 496 00:26:31,300 --> 00:26:34,300 Тебе необходимо было знать, что произошло. 497 00:26:40,640 --> 00:26:42,140 Детка... 498 00:26:45,640 --> 00:26:49,060 Если бы только мы могли заглянуть в разум Тима Коно. 499 00:26:49,060 --> 00:26:51,860 Могли как-то узнать, что он делал в дни 500 00:26:51,860 --> 00:26:54,440 перед смертью. Ноутбук, 501 00:26:54,440 --> 00:26:58,160 календарь, любая физическая улика, которая приблизила бы нас 502 00:26:58,160 --> 00:26:59,910 к правде. 503 00:27:01,240 --> 00:27:04,330 Я не помню, как закончилась "Голова Германа", 504 00:27:04,330 --> 00:27:07,710 но подозреваю, что он нашёл девушку. 505 00:27:08,580 --> 00:27:10,580 Или парня. С Германом не угадаешь. 506 00:27:13,380 --> 00:27:16,090 И уже не нуждаясь в советчиках, ДЛЯ МЭЙБЛ МОРА 507 00:27:16,720 --> 00:27:18,720 вот как бы я поступила. 508 00:27:19,720 --> 00:27:22,720 Герману они больше не нужны, потому что он не одинок. 509 00:27:23,470 --> 00:27:25,350 Но даже если ты не одинок, 510 00:27:25,350 --> 00:27:28,350 не значит, что ты не нуждаешься в помощи хотя бы иногда. 511 00:27:28,980 --> 00:27:30,980 У нас 1265 скачиваний... 512 00:27:30,980 --> 00:27:32,650 1267! 513 00:27:32,650 --> 00:27:34,230 И почему мы прославились теперь? 514 00:27:34,230 --> 00:27:36,530 Видимо, люди всё ещё смотрят телевизор. 515 00:27:36,530 --> 00:27:39,700 И где были все эти люди, когда я режиссировал "Годспелл Лайв" на NBC? 516 00:27:39,700 --> 00:27:42,120 - Это был ты? - Нет, но должен был. 517 00:27:42,120 --> 00:27:43,950 Я их не понимаю. 518 00:27:43,950 --> 00:27:46,540 Я нажимаю "обновить", но ничего не меняется. 519 00:27:46,540 --> 00:27:49,210 У тебя режим полёта. Опять. 520 00:27:52,170 --> 00:27:54,920 - Что? - Ты знаешь настройки моего телефона. 521 00:27:54,920 --> 00:27:56,260 Я не какой-то там рандо. 522 00:27:57,050 --> 00:27:59,130 Ладно, нам надо заняться делом. 523 00:27:59,130 --> 00:28:02,850 Твой придурок дал нам 50 тысяч. 524 00:28:02,850 --> 00:28:05,060 Да и... 525 00:28:05,060 --> 00:28:07,560 мы не можем их принять, потому что... 526 00:28:09,270 --> 00:28:11,480 мы решили не наживаться 527 00:28:11,480 --> 00:28:13,690 на трагедии твоей юной подружки. 528 00:28:13,690 --> 00:28:16,480 Именно, поэтому нам надо взять чек 529 00:28:16,480 --> 00:28:19,110 и разорвать его. 530 00:28:26,740 --> 00:28:28,410 - Сейчас? - Да. 531 00:28:28,410 --> 00:28:30,960 наверное, надо разорвать его сейчас. 532 00:28:32,920 --> 00:28:34,750 - Подожди! - Что? Слава богу! Что такое? 533 00:28:35,420 --> 00:28:38,420 Что это за счёт? Он не на имя Тедди. 534 00:28:38,420 --> 00:28:40,470 Он же сказал, что у него отдельный счёт для бизнеса... 535 00:28:40,470 --> 00:28:41,590 Посмотри на имя. 536 00:28:43,930 --> 00:28:45,760 "Энджел Инкорпорейтед". 537 00:28:48,520 --> 00:28:51,940 О нет, нет. Тедди не Энджел, которого пытался поймать Тим Коно. 538 00:28:51,940 --> 00:28:53,560 Я тут подумал, 539 00:28:53,560 --> 00:28:55,690 когда он сказал имя бабули. 540 00:28:55,690 --> 00:28:57,520 Эвангелия. 541 00:28:57,520 --> 00:28:58,650 Энджел. 542 00:29:02,400 --> 00:29:03,820 А стучаться не учили? 543 00:29:03,820 --> 00:29:06,830 Женщины, которые стучатся, редко вершат историю. 544 00:29:08,540 --> 00:29:11,080 Мир? Тамалы Сильвии, 545 00:29:11,080 --> 00:29:13,080 а ещё я принесла хуммус. 546 00:29:15,290 --> 00:29:16,840 У него срок вчера прошёл. 547 00:29:18,090 --> 00:29:19,460 Но мы оба знаем, что ты его съешь. 548 00:29:20,260 --> 00:29:21,470 Да. Это правда. 549 00:29:22,420 --> 00:29:23,680 Слушайте... 550 00:29:26,640 --> 00:29:29,640 Я сожалею, что соврала вам. 551 00:29:29,640 --> 00:29:32,140 И не один раз. Врала неделями. 552 00:29:32,140 --> 00:29:34,350 Очень много врала. 553 00:29:34,350 --> 00:29:36,730 Ты практически социопатка. 554 00:29:36,730 --> 00:29:38,230 Просто... 555 00:29:38,230 --> 00:29:40,530 мне сложно доверять людям. 556 00:29:42,030 --> 00:29:45,570 Откровенно говоря, люди мне не особо нравятся. 557 00:29:47,740 --> 00:29:48,990 Но вы... 558 00:29:52,910 --> 00:29:54,830 Вы правда заставите меня сказать всё, да? 559 00:29:54,830 --> 00:29:57,080 Хотелось бы услышать, да. 560 00:29:57,080 --> 00:30:00,750 И оцени нас. Так хочется узнать, кто из нас твой любимчик. 561 00:30:01,210 --> 00:30:03,300 Я хочу работать над подкастом. 562 00:30:03,300 --> 00:30:05,430 Я должна закончить дело с вами. 563 00:30:08,800 --> 00:30:10,220 Это... 564 00:30:10,220 --> 00:30:12,310 так неожиданно. 565 00:30:12,770 --> 00:30:14,100 Это... 566 00:30:14,100 --> 00:30:15,520 не тот жест. 567 00:30:16,440 --> 00:30:19,110 - Дай сюда тамалы. - Подожди. 568 00:30:19,900 --> 00:30:21,900 Последняя часть примирения. 569 00:30:25,400 --> 00:30:27,820 Кто-то оставил это в приёмной. 570 00:30:29,070 --> 00:30:30,780 Телефон Тима Коно. 571 00:30:30,780 --> 00:30:31,910 - Что? - Ого! 572 00:30:31,910 --> 00:30:33,330 Но нам нужно подобрать пароль. 573 00:30:35,250 --> 00:30:37,250 У меня есть кое-что. 574 00:30:39,790 --> 00:30:41,460 Вот. 575 00:30:41,460 --> 00:30:43,460 Скажи привет... 576 00:30:44,170 --> 00:30:45,220 Энджелу. 577 00:30:45,800 --> 00:30:47,510 Тедди Димас? 578 00:30:47,510 --> 00:30:48,720 Ты что, имеешь в виду, что... 579 00:30:48,720 --> 00:30:50,600 Да. Наш главный спонсор 580 00:30:50,600 --> 00:30:52,850 теперь главный подозреваемый. 581 00:30:52,850 --> 00:30:54,850 О, это уже интересно. 582 00:30:55,430 --> 00:30:57,940 Отличная реплика для нового выпуска. 583 00:30:57,940 --> 00:31:00,940 Переведено проектом MENINSUB 53512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.