Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,715 --> 00:00:01,792
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:01,793 --> 00:00:05,714
Великая тайна настоящего
преступления постепенно становится явью.
3
00:00:06,131 --> 00:00:08,842
И что это, блять, значит?
4
00:00:08,843 --> 00:00:09,467
"ДРАГОЦЕННОСТИ МОНРОУЗ"
5
00:00:09,468 --> 00:00:11,386
Я ищу человека в худи.
6
00:00:11,386 --> 00:00:13,931
Я видел, как он
поднимался по лестнице
7
00:00:13,931 --> 00:00:16,308
в ночь убийства Тима.
8
00:00:16,308 --> 00:00:19,102
- Да хватит уже!
- Нельзя его исключать!
9
00:00:19,102 --> 00:00:20,812
Пап, я послушал твой подкаст.
10
00:00:20,812 --> 00:00:22,606
Ты не говорил,
что делаешь его с Мэйбл Морой.
11
00:00:22,606 --> 00:00:24,483
- А что, ты её знаешь?
- Она жила здесь.
12
00:00:24,483 --> 00:00:26,902
Постоянно тусила с ребятами,
одним из которых был Тим Коно.
13
00:00:26,902 --> 00:00:30,197
Нельзя исчезнуть на 10 лет,
а потом внезапно вернуться
14
00:00:30,197 --> 00:00:31,949
и начать копаться в нашем прошлом.
15
00:00:31,949 --> 00:00:34,993
- С ней кто-то ругался.
- Ты видел Оскара?
16
00:00:34,993 --> 00:00:36,370
Нет, кого-то другого.
17
00:00:36,370 --> 00:00:38,997
Ты знаешь, что тогда случилось.
И ты промолчал.
18
00:00:38,997 --> 00:00:41,500
Как только ты ко всему привыкаешь,
19
00:00:41,500 --> 00:00:43,377
сразу случается то,
20
00:00:43,377 --> 00:00:45,712
чего ты никак не ожидал.
21
00:00:54,221 --> 00:00:56,223
Важность. Достоинство.
22
00:00:57,349 --> 00:00:58,851
Цена жизни.
23
00:01:00,394 --> 00:01:02,896
Какой самый простой способ узнать
вписываешься ли ты в уравнение?
24
00:01:03,772 --> 00:01:04,815
Приехать в Нью-Йорк.
25
00:01:06,233 --> 00:01:08,235
Здесь любая хрень стоит как Солнце.
26
00:01:09,194 --> 00:01:11,363
Проезда в метро 2,75 бакса.
27
00:01:12,364 --> 00:01:14,533
Пачка сраных Читос?
28
00:01:14,533 --> 00:01:16,034
99 центов в Бронксе,
29
00:01:16,034 --> 00:01:18,912
почти четыре долбаных
доллара в Трайбеке.
30
00:01:20,956 --> 00:01:22,791
Эти тапки?
31
00:01:22,791 --> 00:01:24,710
Охуеть как переоценены.
32
00:01:25,169 --> 00:01:27,296
Но не то пальто.
33
00:01:27,296 --> 00:01:29,798
Оно бесценно.
34
00:01:30,716 --> 00:01:33,010
Оно особенное. Как и она.
35
00:01:45,814 --> 00:01:48,400
Я тебя кишки выпущу, ублюдок!
36
00:01:48,400 --> 00:01:51,403
Поворот сюжета! Гигантский поворот!
37
00:01:51,403 --> 00:01:53,780
Произошёл неожиданный
поворот событий,
38
00:01:53,780 --> 00:01:55,532
благодаря моему сыну Уиллу.
39
00:01:55,532 --> 00:01:59,244
Мэйбл знала Тима Коно
и солгала об этом,
40
00:01:59,244 --> 00:02:02,414
а значит, вероятно,
Мэйбл убила Тима Коно.
41
00:02:02,414 --> 00:02:04,875
И теперь вопрос:
был ли он первым
42
00:02:04,875 --> 00:02:07,503
или последний в её
безумном марафоне?
43
00:02:07,503 --> 00:02:09,713
Да, ведь она идеально подходит
под профиль убийцы:
44
00:02:09,713 --> 00:02:13,050
девушка, около 30, крутые ботинки,
читает "Братьев Харди".
45
00:02:13,050 --> 00:02:15,302
Увидев такое описание,
я сразу думаю об убийце...
46
00:02:15,302 --> 00:02:19,014
Безработная, мало знакомств
и живёт одна
47
00:02:19,014 --> 00:02:22,100
в пустой квартире,
в которой наверняка есть сток в полу!
48
00:02:22,100 --> 00:02:24,144
О, это было неплохо.
49
00:02:24,144 --> 00:02:26,271
Слушателям нравятся конфликты.
50
00:02:26,271 --> 00:02:28,273
- Ты такой остолоп.
- Чёрт! Не записалось.
51
00:02:28,273 --> 00:02:30,484
Можешь ещё раз
называть меня остолопом?
52
00:02:30,484 --> 00:02:31,985
- Ты остолоп!
- Спасибо!
53
00:02:34,029 --> 00:02:35,864
Господи. Оскар?
54
00:02:35,864 --> 00:02:37,157
Чёрт, подруга!
55
00:02:37,157 --> 00:02:39,701
Блин, извини!
56
00:02:39,701 --> 00:02:41,203
Ты вышел!
57
00:02:41,203 --> 00:02:43,705
Не верится, что ты здесь.
58
00:02:43,705 --> 00:02:45,874
Мне тоже не верится.
59
00:02:45,874 --> 00:02:48,669
Подожди, а когда ты вышел?
Я ходил к твоему отцу,
60
00:02:48,669 --> 00:02:50,295
и он послал меня нахуй.
61
00:02:50,963 --> 00:02:54,132
Вот блин. Я вышел
на прошлой неделе.
62
00:02:54,132 --> 00:02:57,553
Ты знал, что я жду тебя. Вышел
63
00:02:57,553 --> 00:02:59,054
через 10 лет и даже не позвонил мне?
64
00:02:59,471 --> 00:03:02,224
Но решил пройтись за мной по улице
как грёбаный маньяк?
65
00:03:02,224 --> 00:03:04,184
Слушай, у меня был план.
66
00:03:04,184 --> 00:03:06,603
Расслабься. Куда едешь?
67
00:03:06,603 --> 00:03:08,939
- Джерси.
- Тогда я еду в Джерси.
68
00:03:08,939 --> 00:03:09,982
Отвезу тебя.
69
00:03:12,109 --> 00:03:14,069
Тебе не обязательно отвозить меня.
70
00:03:14,069 --> 00:03:16,196
Нет, обязательно.
71
00:03:16,196 --> 00:03:18,574
Я так долго этого ждал.
72
00:03:18,574 --> 00:03:20,450
Нашей встречи.
73
00:03:21,159 --> 00:03:22,619
Я тоже.
74
00:03:23,328 --> 00:03:25,914
Идём, маньячелло.
75
00:03:28,917 --> 00:03:30,878
Лестер видел, как она ушла на запад.
76
00:03:30,878 --> 00:03:33,672
Давай всё обдумаем!
Это всё недоразумение.
77
00:03:33,672 --> 00:03:35,924
Я же говорил,
что с Мэйбл что-то не так!
78
00:03:35,924 --> 00:03:39,094
У неё взгляд чокнутого убийцы,
как у Лизы в 3 часа ночи.
79
00:03:39,094 --> 00:03:40,637
Прошу, только не эта история!
80
00:03:40,637 --> 00:03:43,348
Она и Джессика Лэнг пришли ко мне
после вечера в "Студии 54",
81
00:03:43,348 --> 00:03:45,934
- а я выпил пару коктейлей.
- А ты выпил пару коктейлей! Хватит!
82
00:03:45,934 --> 00:03:48,979
Мэйбл - милая девушка, и она
пообещал ничего не скрывать от нас.
83
00:03:48,979 --> 00:03:50,981
Хотел спросить. Это ваша шляпа?
84
00:03:50,981 --> 00:03:53,567
- Моя шляпа! Я думал, что потерял её!
- Вон она!
85
00:03:54,484 --> 00:03:57,070
И то самое худи.
86
00:03:57,070 --> 00:04:00,532
- Это парень в худи!
- Так, мы должны проследить за ними.
87
00:04:00,532 --> 00:04:03,243
- Я за машиной. Следи за ними.
- Ладно, я подожду...
88
00:04:03,243 --> 00:04:05,996
- Чего? У тебя есть машина?
- Иди пешком, позвони мне,
89
00:04:05,996 --> 00:04:08,373
как они остановятся,
и я подберу тебя!
90
00:04:08,373 --> 00:04:09,875
Ладно.
91
00:04:09,875 --> 00:04:12,252
Ты платишь за стоянку?
92
00:04:46,955 --> 00:04:49,555
УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ
1 СЕЗОН 5 СЕРИЯ
93
00:04:49,555 --> 00:04:52,550
Переведено проектом MENINSUB
94
00:04:58,860 --> 00:05:02,000
ПЯТЫЙ ВЫПУСК
ПОВОРОТ СЮЖЕТА
95
00:05:02,302 --> 00:05:04,805
- Всё плохо! Они уходят!
- Ты следишь?
96
00:05:04,805 --> 00:05:07,724
- Слежу, но не могу обогнать Камри!
- Следи дальше.
97
00:05:07,724 --> 00:05:09,434
Чёрт, надеюсь, они меня не увидят.
98
00:05:11,103 --> 00:05:13,230
Господи.
99
00:05:13,230 --> 00:05:16,108
- Куда едем?
- В Тинек,
100
00:05:16,108 --> 00:05:17,526
вот...
101
00:05:17,526 --> 00:05:19,152
Мост Джорджа Вашингтона.
102
00:05:24,074 --> 00:05:26,034
Добро пожаловать в Нью-Йорк.
103
00:05:26,034 --> 00:05:27,619
Спасибо, мэм.
104
00:05:28,412 --> 00:05:30,956
Оливер, я тебя не слышу!
Ты на связи?
105
00:05:30,956 --> 00:05:33,458
Да, я чуть-чуть подзадержусь,
но ты следи!
106
00:05:33,458 --> 00:05:36,170
Слава богу.
107
00:05:36,170 --> 00:05:38,547
Они в пробке.
108
00:05:38,547 --> 00:05:41,633
Ты где? Мне один.
109
00:05:41,633 --> 00:05:44,761
Это тележка с крендельками?
Я тоже хочу.
110
00:05:44,761 --> 00:05:46,263
- Какие там топпинги?
- Какие топпинги?
111
00:05:46,263 --> 00:05:47,431
Только горчица и соль.
112
00:05:47,431 --> 00:05:49,683
Да, но иногда бывает медовая горчица.
113
00:05:49,683 --> 00:05:52,394
Там Данте? Скажи,
что Оливеру как обычно!
114
00:05:52,394 --> 00:05:54,146
- Вы Данте?
- Ага.
115
00:05:54,146 --> 00:05:57,274
Оливеру как обычно.
116
00:05:57,274 --> 00:05:59,109
Я скоро буду!
117
00:05:59,109 --> 00:06:02,112
- Ты на 88-й?
- Да, но они поехали!
118
00:06:02,112 --> 00:06:03,822
Где ты?
119
00:06:03,822 --> 00:06:05,073
Обернись!
120
00:06:10,621 --> 00:06:12,122
Очень неприметно!
121
00:06:12,122 --> 00:06:14,041
Вливаемся, но не теряемся.
122
00:06:15,125 --> 00:06:18,003
- Что ты делаешь?
- Ты поведёшь, потому что...
123
00:06:19,046 --> 00:06:22,549
.у меня куча штрафов,
и права истекли 25 лет назад.
124
00:06:22,549 --> 00:06:24,927
Не спускай глаз с Камри!
125
00:06:31,558 --> 00:06:32,893
Что за машина?
126
00:06:32,893 --> 00:06:36,563
Афродита. Я заполучил её
в Лос-Анджелесе, когда снимал
127
00:06:36,563 --> 00:06:38,941
"Поющие под дождём 2" для VH1.
128
00:06:38,941 --> 00:06:42,319
Смотри-ка, в пепельнице
мармеладка 63 года.
129
00:06:42,319 --> 00:06:43,946
Возможно, это мексиканская
таблетка для похудения.
130
00:06:45,322 --> 00:06:47,282
Точно, она!
131
00:06:47,282 --> 00:06:50,160
Не хочу, короче.
132
00:06:51,078 --> 00:06:52,246
Налево! Они поворачивают налево.
133
00:06:57,709 --> 00:06:59,837
Что ты делал целую неделю
после того. как вышел?
134
00:07:01,088 --> 00:07:02,840
Поел нормальной еды.
135
00:07:02,840 --> 00:07:04,383
Подстригся.
136
00:07:04,383 --> 00:07:06,969
Принял ванну, и никто на меня
не смотрел. Было прикольно.
137
00:07:09,972 --> 00:07:12,307
Ты слышал о Тиме?
138
00:07:13,308 --> 00:07:16,311
Да. Моя первая ночь на свободе,
а он выпилился.
139
00:07:18,105 --> 00:07:20,941
Стоило мне вновь войти в это здание.
140
00:07:20,941 --> 00:07:22,943
Так ты был там...
141
00:07:24,736 --> 00:07:27,531
Боже, ты парень в толстовке!
142
00:07:27,531 --> 00:07:28,991
Получается, да!
143
00:07:28,991 --> 00:07:31,159
Решил сменить стиль после отсидки.
144
00:07:34,037 --> 00:07:37,040
Она в беде. Его я видел в ту ночь,
поднимающимся по лестнице.
145
00:07:37,040 --> 00:07:39,376
Я знаю! Парень в худи!
146
00:07:39,376 --> 00:07:42,546
Думаю, они с Мэйбл
изначально были в сговоре.
147
00:07:42,546 --> 00:07:44,715
И ты заметил,
что когда я упомянул его имя,
148
00:07:44,715 --> 00:07:46,758
она стихла и заставила нас переключиться
на других подозреваемых.
149
00:07:46,758 --> 00:07:49,303
Вообще-то, это был ты.
150
00:07:49,303 --> 00:07:51,388
Перестань предполагать худшее о ней.
151
00:07:51,388 --> 00:07:53,265
А ты начни.
152
00:07:53,265 --> 00:07:56,435
Она солгала нам, Чарльз,
или ты упустили этот факт?
153
00:07:56,435 --> 00:07:59,938
А ещё она помогала нам
в расследовании. Зачем ей это?
154
00:07:59,938 --> 00:08:02,774
Не знаю. Чтобы сбить нас со следа.
155
00:08:02,774 --> 00:08:05,944
Классический ход
в подкастах о преступлениях.
156
00:08:05,944 --> 00:08:07,946
- Прямо из "Папиного помощника".
- "Папиного помощника".
157
00:08:07,946 --> 00:08:11,116
Вот именно.
Отчаявшийся сын помогает с делом,
158
00:08:11,116 --> 00:08:13,410
- пока доказательства не обернулись против него.
- Ага.
159
00:08:13,410 --> 00:08:16,622
Дурацкий подкаст.
Всё понятно уже из названия.
160
00:08:16,622 --> 00:08:18,874
Кто же это был?
Папин помощник?
161
00:08:18,874 --> 00:08:20,584
Ты себя слышишь?
162
00:08:21,293 --> 00:08:24,838
Ты думаешь, как простак, болван.
Но не детектив.
163
00:08:27,007 --> 00:08:28,383
Чарльз, приятель,
164
00:08:28,383 --> 00:08:31,261
прошу, забудь про чувства,
165
00:08:31,261 --> 00:08:33,764
и думай только о фактах.
166
00:08:37,476 --> 00:08:40,938
Нельзя его исключать!
167
00:08:40,938 --> 00:08:43,440
Чарльз, нельзя подозревать
человека просто потому,
168
00:08:43,440 --> 00:08:46,151
что он носит худи. Это чушь.
169
00:08:46,151 --> 00:08:49,738
Я так не делаю.
Ладно, делаю, но тут другое дело
170
00:08:50,864 --> 00:08:53,617
Ладно, хорошо.
Просто говорю: парень в худи.
171
00:08:53,617 --> 00:08:56,286
Да хватит уже!
172
00:08:56,286 --> 00:08:57,788
Это пустая трата времени.
173
00:09:09,466 --> 00:09:10,884
- Что?
- Ничего.
174
00:09:10,884 --> 00:09:14,346
Ощущение, будто я сижу
рядом с твоим старшим братом.
175
00:09:14,346 --> 00:09:17,349
Первыми я хотел повидаться
с отцом и тобой.
176
00:09:18,559 --> 00:09:21,979
Поэтому я оказался
на лестнице в ту ночь.
177
00:09:21,979 --> 00:09:24,106
Если тебе интересно.
178
00:09:33,107 --> 00:09:34,107
КОНО
179
00:09:36,702 --> 00:09:39,371
Я шёл к тебе,
в квартиру твоей тёти.
180
00:09:41,957 --> 00:09:45,210
Странно, что мы не столкнулись
на лестничной клетке.
181
00:09:48,380 --> 00:09:49,506
Может, столкнулись.
182
00:09:50,841 --> 00:09:53,177
Ты же не заметила меня утром.
183
00:09:53,177 --> 00:09:54,803
Ещё как заметила.
184
00:09:54,803 --> 00:09:56,597
Кроме того,
185
00:09:56,597 --> 00:09:59,725
мне всегда хотелось
заколоть кого-нибудь спицей.
186
00:09:59,725 --> 00:10:03,437
Я видел тебя в компании мужиков,
похожих на отставных копов.
187
00:10:03,437 --> 00:10:04,813
Один из них Браззос?
188
00:10:05,397 --> 00:10:07,482
Да.
189
00:10:07,482 --> 00:10:09,735
Ему до сих пор кажется,
что он снимается в этом сериале.
190
00:10:09,735 --> 00:10:11,153
Так, я позвоню ей.
191
00:10:11,153 --> 00:10:13,322
Вот увидишь,
когда она начнёт кричать "убийца".
192
00:10:13,322 --> 00:10:15,324
Позвонить Мэйбл Мора.
193
00:10:16,575 --> 00:10:18,702
Привет, это Мэйбл.
Оставьте сообщение после гудка.
194
00:10:18,702 --> 00:10:21,205
Ну что? Если она в безопасности,
почему не ответила?
195
00:10:21,205 --> 00:10:24,541
О, поверь мне. Она слишком занята,
планируя следующее убийство с Клайдом.
196
00:10:24,541 --> 00:10:26,418
Будем надеяться,
что это не один из нас.
197
00:10:26,418 --> 00:10:28,170
Я кое-что нашёл.
198
00:10:28,170 --> 00:10:30,422
Старая статья из газеты о том,
199
00:10:30,422 --> 00:10:32,633
- что сказал нам Уилл.
- И?
200
00:10:32,633 --> 00:10:36,428
Девушку по имени Зои Кэссиди
столкнули с крыши "Арконии".
201
00:10:36,845 --> 00:10:38,680
Полиция задержала жителя здания.
202
00:10:38,680 --> 00:10:41,600
- Я что-то такое припоминаю.
- А я нет.
203
00:10:41,600 --> 00:10:43,143
- Когда это было?
- В 2010.
204
00:10:43,143 --> 00:10:45,979
Почему ты даже смутно
не помнишь об этом?
205
00:10:45,979 --> 00:10:48,565
2010... Я тогда сидел на преднизоне
206
00:10:48,565 --> 00:10:51,026
Меня разнесло,
и память совсем отшибло.
207
00:10:51,026 --> 00:10:53,779
Поиск "жирный Чарльз Хэйден Сэвидж"
208
00:10:53,779 --> 00:10:57,658
Посмотрите на эту задницу.
209
00:10:57,658 --> 00:10:59,868
Господи, да ты огромный.
210
00:10:59,868 --> 00:11:01,662
Да ещё и в водолазке.
211
00:11:01,662 --> 00:11:03,622
Ничего страшного.
Это она разогревается.
212
00:11:03,622 --> 00:11:06,708
Даже не помню,
чтобы на Афродите ездили зимой.
213
00:11:20,806 --> 00:11:22,975
Так, я наберу Мэйбл ещё раз.
214
00:11:25,561 --> 00:11:26,561
ЧАРЛЬЗ(СТАРИК)
215
00:11:26,562 --> 00:11:28,689
Господи.
216
00:11:28,689 --> 00:11:31,024
Привет.
217
00:11:32,693 --> 00:11:35,654
- Привет. Мэйбл! Это Чарльз.
- Веди себя спокойно.
218
00:11:35,654 --> 00:11:39,533
Я переживал из-за нашей ссоры.
Не хочешь прийти?
219
00:11:39,533 --> 00:11:41,034
- На кофе.
- На чай?
220
00:11:41,910 --> 00:11:44,830
Нет, нет, нет.
Я в порядке,
221
00:11:44,830 --> 00:11:47,708
отдыхаю в парке Вашингтон,
222
00:11:47,708 --> 00:11:49,918
но спасибо, что позвонил,
223
00:11:49,918 --> 00:11:52,379
поговорим позже.
224
00:11:53,881 --> 00:11:55,591
Лжёшь своему парню,
потому что даже мысли обо мне
225
00:11:55,591 --> 00:11:57,885
для тебя как измена?
226
00:11:59,261 --> 00:12:00,721
У меня нет парня.
227
00:12:04,474 --> 00:12:08,061
Кассандра и Леди Макбет
в одном флаконе!
228
00:12:08,061 --> 00:12:09,938
Нет, она не может говорить.
229
00:12:09,938 --> 00:12:13,442
"Отдыхаю" - значит "помогите,
меня взяли в заложники".
230
00:12:16,695 --> 00:12:18,614
Тяжело
231
00:12:18,614 --> 00:12:20,699
поверить, что она может быть
232
00:12:20,699 --> 00:12:23,118
двуличной. Знаю.
233
00:12:24,244 --> 00:12:27,789
Тебе даже тяжелее,
ведь ты закрытый человек,
234
00:12:27,789 --> 00:12:30,876
а Мэйбл заставила тебя
235
00:12:30,876 --> 00:12:33,587
впервые открыться и довериться людям.
236
00:12:35,923 --> 00:12:38,342
И мысль о том,
что она может оказаться другой,
237
00:12:38,342 --> 00:12:40,844
заставляет усомниться во всём.
238
00:12:42,179 --> 00:12:43,597
Так, попробую ещё раз.
239
00:12:43,597 --> 00:12:45,599
- Звучало неубедительно
- Вот же гондон!
240
00:12:51,438 --> 00:12:54,358
Значит, Г.М., Шор-роуд.
241
00:12:54,358 --> 00:12:56,777
Уверена, что Тим собирался в ювелирный?
242
00:12:56,777 --> 00:13:00,239
Я выяснила, что всё это
как-то связано с "Братьями Харди".
243
00:13:00,697 --> 00:13:03,450
О, ты выяснила.
244
00:13:03,450 --> 00:13:04,618
Классно.
245
00:13:05,077 --> 00:13:08,497
Или дело всё-таки в чём-то другом?
246
00:13:13,043 --> 00:13:15,712
Ну, у нас всех одинаковые тату.
247
00:13:15,712 --> 00:13:17,923
И?
248
00:13:17,923 --> 00:13:20,926
- Кто нам их набил?
- Мой кузен Таво.
249
00:13:20,926 --> 00:13:23,470
А какое имя у него в документах?
250
00:13:23,470 --> 00:13:25,264
Густаво Мора.
251
00:13:25,264 --> 00:13:28,308
Г.М.? Как тату-салон на Шор Роуд?
252
00:13:28,934 --> 00:13:31,520
Блядь! И как я это упустила?
253
00:13:31,520 --> 00:13:33,397
Поверни здесь.
254
00:13:33,397 --> 00:13:35,190
Нам нужно в Бэйпорт.
255
00:13:35,190 --> 00:13:36,316
Держись!
256
00:13:43,073 --> 00:13:45,909
Лонг Айленд. Впервые
за пять лет выбрался из Манхэттена,
257
00:13:45,909 --> 00:13:47,619
и мы едем на Лонг Айленд.
258
00:13:47,619 --> 00:13:49,454
- Ты разве не бывал в Хэмптонс?
- Никогда.
259
00:13:49,454 --> 00:13:51,623
Моя сестра живёт в Патчоге.
260
00:13:51,623 --> 00:13:54,168
У неё четыре дочери,
и у всех имена начинаются на "Д".
261
00:13:54,168 --> 00:13:57,546
Доун, Даниэль, Дина и Дагмар.
262
00:13:57,546 --> 00:14:00,299
Они впятером обычно
пытаются свести меня с парикмахером.
263
00:14:00,299 --> 00:14:02,759
Что ж, стоит признать, что и у меня
264
00:14:02,759 --> 00:14:05,470
предостаточно историй,
связанных с Лонг Айлендом.
265
00:14:05,470 --> 00:14:08,640
Помню, как-то раз,
266
00:14:08,640 --> 00:14:10,601
выпил парочку коктейлей
267
00:14:10,601 --> 00:14:13,103
и на спор проехался на слоне,
268
00:14:13,103 --> 00:14:16,565
а потом блевал в бассейн
на свадьбе в Сайоссете.
269
00:14:17,274 --> 00:14:20,485
Как-то эпизод "Браззос"
в Хэмпстеде.
270
00:14:20,485 --> 00:14:22,070
Типа мы в Боснии.
271
00:14:22,070 --> 00:14:24,323
Я как-то заразился
сифилисом в Южном Сетакете.
272
00:14:24,323 --> 00:14:27,117
А я подцепил
лобковых вшей в Массапекве.
273
00:14:27,117 --> 00:14:30,204
Я подцепил
триппер в Амагансетте.
274
00:14:30,204 --> 00:14:33,790
А у меня обвисли
бубенцы в Сэг-Харбор.
275
00:14:34,917 --> 00:14:37,586
Она называла меня
"обвисшие бубенцы".
276
00:14:37,586 --> 00:14:38,837
Пам-пам-пам-пам.
277
00:14:38,837 --> 00:14:40,339
Она умела давать прозвища.
278
00:14:40,339 --> 00:14:41,840
Пам-пам-пам-пам.
279
00:14:41,840 --> 00:14:43,884
Обвисшие бубенцы в Сэг...
280
00:14:43,884 --> 00:14:46,261
Смотри, они поворачивают!
281
00:14:46,261 --> 00:14:47,638
О, точно. Молодец.
282
00:14:47,638 --> 00:14:50,933
Пам-пам-пам-пам.
Она называла меня "обвисшие бубенцы".
283
00:14:50,933 --> 00:14:52,726
У меня эта песня на весь день заест.
284
00:14:54,937 --> 00:14:57,481
- У нас машина дымится.
- Да не переживай ты.
285
00:14:57,481 --> 00:14:59,608
Просто припаркуйся здесь,
чтобы нас не увидели.
286
00:15:06,657 --> 00:15:09,993
Я заправлюсь на пять долларов,
всё будет в порядке.
287
00:15:09,993 --> 00:15:12,454
- Почему не на полный бак?
- А мы что, на Луну собираемся?
288
00:15:12,454 --> 00:15:14,581
Бак всё равно маленький.
289
00:15:15,332 --> 00:15:17,376
Вам бы капот откинуть.
290
00:15:17,376 --> 00:15:18,710
Нет, спасибо, не надо.
291
00:15:19,878 --> 00:15:21,713
Ого! Ты же этот...
292
00:15:21,713 --> 00:15:24,883
Браззос! Да?
293
00:15:24,883 --> 00:15:28,345
"Теперь всё кардинально сменяется!"
294
00:15:28,345 --> 00:15:30,681
"Кардинально меняется",
но да. Это я.
295
00:15:30,681 --> 00:15:33,725
Охренеть! Давайте-ка
посмотрим, что у вас там?
296
00:15:33,725 --> 00:15:37,062
Как думаете, мне продадут
здесь соляной раствор?
297
00:15:37,062 --> 00:15:39,231
Надо восполнить
уровень натрия в машине.
298
00:15:39,231 --> 00:15:41,191
Раствор! Ну вы придумали!
299
00:15:41,191 --> 00:15:43,861
Куда бы вы ни ехали,
на этой машине вы туда не доберётесь.
300
00:15:52,619 --> 00:15:53,996
4.50.
301
00:15:53,996 --> 00:15:57,416
можно мне ещё зажигалку,
батарейки и...
302
00:15:57,416 --> 00:16:00,627
Клубничную смазку! Ой, нет, у тебя
в прошлый раз аллергия была...
303
00:16:00,627 --> 00:16:01,837
Такая смешная.
304
00:16:01,837 --> 00:16:03,630
У нас есть со вкусом жвачки.
305
00:16:03,630 --> 00:16:04,882
Отлично. Возьмём её,
306
00:16:04,882 --> 00:16:07,301
женьшеневую и с афродизиаком.
307
00:16:07,301 --> 00:16:10,220
А точно, какие есть презики?
Ему нужны тонкие
308
00:16:10,220 --> 00:16:12,973
и очень длинные.
Не хотелось бы, чтобы у него упал снова.
309
00:16:13,765 --> 00:16:17,019
- Просто жесть.
- Окей, я, наверное, пойду.
310
00:16:17,019 --> 00:16:17,978
Спасибо.
311
00:16:20,522 --> 00:16:23,317
- Довольна собой?
- Я же попросила очень длинные.
312
00:16:23,317 --> 00:16:24,693
А, ну тогда конечно.
313
00:16:24,693 --> 00:16:27,905
- Так куда лучше.
- Только посмотри на них. Смеются.
314
00:16:27,905 --> 00:16:30,741
Ничего их не заботит. И ты прав.
315
00:16:30,741 --> 00:16:32,659
У неё правда классные ботинки.
316
00:16:32,659 --> 00:16:34,870
- Её не похищали.
- Не волнуйся.
317
00:16:34,870 --> 00:16:36,622
Она и меня надула.
318
00:16:36,622 --> 00:16:38,624
А я человек искушённый.
319
00:16:39,499 --> 00:16:42,377
Слушайте, мой кузен Пинат
может отбуксировать машину.
320
00:16:42,377 --> 00:16:44,922
Отвезём на СТО, починим.
321
00:16:44,922 --> 00:16:47,633
Я могу подвезти вас. Я Люсьен.
322
00:16:47,633 --> 00:16:50,385
- Привет, Люсьен.
- Поможешь нам проследить за теми людьми?
323
00:16:51,637 --> 00:16:54,014
Конечно, я слежу за людьми постоянно.
324
00:16:54,515 --> 00:16:57,935
Приятный человек. Мне нравится.
Сейчас, только вещи заберу!
325
00:17:05,108 --> 00:17:07,986
О, я сегодня укололся кактусом.
Если рука
326
00:17:07,986 --> 00:17:09,530
опухнет после контакта,
327
00:17:09,530 --> 00:17:11,240
не трогайте глаза.
328
00:17:15,244 --> 00:17:17,162
Почему мы стоим на месте?
329
00:17:17,162 --> 00:17:20,207
Ждем кузена Вона.
Он за овсяными печеньем пошёл.
330
00:17:20,874 --> 00:17:23,502
Поторопись! Залезай! У нас дело!
331
00:17:25,921 --> 00:17:27,464
- Привет.
- Привет.
332
00:17:29,508 --> 00:17:32,845
Я перезвоню. Мой кузен подвозит белых.
333
00:17:37,558 --> 00:17:39,852
Не знал, что ты водишь террариум.
334
00:17:41,353 --> 00:17:43,814
- Так за кем мы следим?
- Ну...
335
00:17:43,814 --> 00:17:47,234
Мы записываем подкаст
об убийстве в здании, где мы живём,
336
00:17:47,234 --> 00:17:50,279
а та девушка - одна из ведущих,
но теперь нам кажется,
337
00:17:50,279 --> 00:17:52,489
что она замешана во всём этом.
338
00:17:52,489 --> 00:17:55,951
Чёрт! Знаете, а мы с Воном
тоже выпускаем подкаст.
339
00:17:55,951 --> 00:17:58,537
Называется "Дворовые псы:
340
00:17:58,537 --> 00:18:01,665
Ваши любимые кореша-садоводы".
341
00:18:01,665 --> 00:18:04,334
Какие вы молодцы. Всё по старинке.
342
00:18:04,334 --> 00:18:06,253
- Очень мило.
- Да,
343
00:18:06,253 --> 00:18:08,130
у нас около 60 тысяч подписчиков.
344
00:18:08,130 --> 00:18:10,841
Были в топах лучших подкастов
iTunes и Spotify.
345
00:18:10,841 --> 00:18:13,844
Просто стараемся создать что-то своё.
346
00:18:19,308 --> 00:18:22,644
Мы познакомились с Синдой Кэннинг.
Так что мы знакомы, да.
347
00:18:22,644 --> 00:18:24,313
Син Син!
348
00:18:24,313 --> 00:18:26,648
Молодец, девчонка!
349
00:18:26,648 --> 00:18:28,734
Да, мы работаем с Синдой.
350
00:18:28,734 --> 00:18:31,320
Единственная зелень,
которую она любит больше денег -
351
00:18:31,320 --> 00:18:33,572
наши растения!
352
00:18:33,572 --> 00:18:35,365
Она по сути третий кореш-садовод.
353
00:18:35,365 --> 00:18:37,451
О, это же...
354
00:18:37,451 --> 00:18:39,953
очень здорово.
355
00:18:46,877 --> 00:18:49,129
В какой части Лонг Айленда мы сейчас?
356
00:18:49,129 --> 00:18:50,756
Бэйпорт, детка.
357
00:18:50,756 --> 00:18:52,925
Каждый раз, когда приезжаю
сюда, происходит какая-то хрень.
358
00:18:53,592 --> 00:18:55,761
- Что они здесь забыли?
- Не знаю.
359
00:18:55,761 --> 00:18:57,721
Может, собрались ещё кого убить.
360
00:18:57,721 --> 00:19:01,141
Перестань называть её убийцей.
Она невинная женщина.
361
00:19:01,141 --> 00:19:03,185
Так это та девчонка,
362
00:19:03,810 --> 00:19:05,771
которая помогала вам
раскрыть убийство,
363
00:19:05,771 --> 00:19:07,481
но теперь вам кажется,
что она замешана?
364
00:19:08,232 --> 00:19:10,734
- В целом, да.
- Офигеть.
365
00:19:13,445 --> 00:19:15,572
Только потому,
что всё не то, чем кажется,
366
00:19:15,572 --> 00:19:18,951
не значит, что она плохая.
Может, она вам не доверяет.
367
00:19:19,952 --> 00:19:21,537
Или она омела.
368
00:19:22,579 --> 00:19:25,165
Это ядовитое паразитирующее растение.
369
00:19:25,165 --> 00:19:28,502
То растение, из-за которого
мы целуемся в праздники,
370
00:19:28,502 --> 00:19:30,546
может убить дерево, куда его повесили.
371
00:19:30,546 --> 00:19:33,465
А мы даже не знаем,
что вся романтика происходит
372
00:19:33,465 --> 00:19:35,259
под убийцей деревьев.
373
00:19:42,516 --> 00:19:45,686
Ладно, давай узнаем, что Тим
делал с моим мутным кузеном.
374
00:19:45,686 --> 00:19:48,230
Я понимаю, что мы долго добирались,
375
00:19:48,230 --> 00:19:50,399
но может, оставим всё как есть?
376
00:19:51,567 --> 00:19:54,903
Прошло уже 10 лет с тех пор,
377
00:19:54,903 --> 00:19:56,363
как я ел мороженое.
378
00:19:57,447 --> 00:20:00,450
С девушкой. На пляже.
379
00:20:00,450 --> 00:20:02,202
Не обязательно даже Хааген-Даз.
380
00:20:02,202 --> 00:20:05,205
Даже фруктовый лёд
из уличного ларька сойдёт.
381
00:20:06,790 --> 00:20:08,959
Я тоже хочу.
382
00:20:08,959 --> 00:20:10,919
Правда хочу.
383
00:20:10,919 --> 00:20:12,421
Но это важно.
384
00:20:13,422 --> 00:20:15,424
Произошедшее разрушило твою жизнь,
385
00:20:15,424 --> 00:20:17,509
и Тим теперь мёртв.
386
00:20:17,509 --> 00:20:19,136
Мне просто нужны ответы.
387
00:20:19,720 --> 00:20:22,097
Я пытаюсь жить дальше.
388
00:20:22,097 --> 00:20:23,098
У меня есть цель в жизни.
389
00:20:23,098 --> 00:20:26,810
В тюрьме я увлёкся
трэп-йогой и получил сертификат.
390
00:20:26,810 --> 00:20:28,437
Я хочу открыть студию.
391
00:20:29,438 --> 00:20:30,939
- Йога?
- Да!
392
00:20:30,939 --> 00:20:32,566
Я ебать какой позитивный!
393
00:20:32,566 --> 00:20:34,109
И пытаться выяснить, почему
394
00:20:34,109 --> 00:20:36,445
какой-то мудак помер,
никак меня не успокаивает.
395
00:20:37,070 --> 00:20:39,740
Понимаю. Это не самое
396
00:20:39,740 --> 00:20:42,868
ебать какое позитивное занятие.
397
00:20:46,747 --> 00:20:47,873
Но я должна.
398
00:20:49,458 --> 00:20:51,877
А я нет.
399
00:20:54,505 --> 00:20:56,548
Ладно, я поеду обратно на поезде.
400
00:21:03,805 --> 00:21:07,309
Когда выходишь из тюрьмы
и пытаешься заново начать жить,
401
00:21:07,309 --> 00:21:09,478
ты надеешься стать хорошим
402
00:21:09,478 --> 00:21:10,979
и оставить всё плохое в прошлом.
403
00:21:12,564 --> 00:21:15,025
Просто потому что ты не взаперти,
404
00:21:15,025 --> 00:21:17,528
ещё не значит, что ты свободен.
405
00:21:27,454 --> 00:21:29,665
Вы чего тут, блядь, забыли?
406
00:21:29,665 --> 00:21:32,125
Хотели у тебя то же самое узнать.
407
00:21:32,125 --> 00:21:34,753
Да. Как прошла прогулка
в парке Вашингтона?
408
00:21:34,753 --> 00:21:36,463
Хорошенько расслабилась?
409
00:21:36,463 --> 00:21:38,131
Основательно потусила?
410
00:21:38,131 --> 00:21:39,341
Боже...
411
00:21:39,341 --> 00:21:40,843
Вы меня преследовали?
412
00:21:42,052 --> 00:21:45,305
- Отвратительно!
- Нет! Отвратительно то,
413
00:21:45,305 --> 00:21:47,266
что ты врала мне, врала ему,
414
00:21:47,266 --> 00:21:49,017
а мы пообещали,
что так делать не будем!
415
00:21:49,017 --> 00:21:51,019
Он очень расстроен, Мэйбл.
416
00:21:51,019 --> 00:21:53,021
Мне легче, но он...
417
00:21:53,021 --> 00:21:54,648
Простите.
418
00:21:54,648 --> 00:21:56,567
Ты знала Тима Коно?
419
00:21:58,235 --> 00:21:59,278
Да.
420
00:22:00,237 --> 00:22:01,947
Ты имеешь какое-то отношение к его...
421
00:22:01,947 --> 00:22:03,699
Так, Чарльз.
422
00:22:03,699 --> 00:22:05,492
Скажи вслух.
423
00:22:05,492 --> 00:22:07,494
Громко расскажи,
что ты думаешь обо мне.
424
00:22:07,911 --> 00:22:11,748
Не думаю, что ты...
Я просто запутался.
425
00:22:13,458 --> 00:22:16,211
Понимаю. И я...
426
00:22:16,211 --> 00:22:18,213
всё вам объясню.
427
00:22:19,173 --> 00:22:21,675
Когда-то Тим был моим другом.
428
00:22:21,675 --> 00:22:23,844
Поэтому, наверное, я так хочу
429
00:22:23,844 --> 00:22:25,846
раскрыть это убийство.
430
00:22:26,889 --> 00:22:30,726
К чёрту. Я купил очень много,
потому что не знаю, что тебе теперь нравится.
431
00:22:32,436 --> 00:22:34,062
- Ты вернулся.
- Что ж.
432
00:22:34,062 --> 00:22:35,606
Это парень в худи.
433
00:22:36,481 --> 00:22:39,151
Его зовут Оскар. Он тоже мой друг.
434
00:22:39,151 --> 00:22:41,153
Не убийца.
435
00:22:42,196 --> 00:22:44,114
- Браззос?
- Да.
436
00:22:44,114 --> 00:22:45,073
Вау!
437
00:22:45,616 --> 00:22:48,619
Я видел тебя на лестнице
в ночь, когда убили Тима Коно.
438
00:22:48,619 --> 00:22:50,829
Я видел, как ты застрелил крокодила,
который занимался контрабандой наркотиков.
439
00:22:52,039 --> 00:22:54,791
В тюремной библиотеке были его диски.
440
00:22:54,791 --> 00:22:57,085
Тюрьма - это ад.
441
00:22:57,085 --> 00:23:00,130
- Какие у тебя там вкусы?
- Веганское масло со вкусом морской соли?
442
00:23:00,130 --> 00:23:03,509
И когда мороженое
превратилось в крем для рук?
443
00:23:03,509 --> 00:23:05,719
Эти чёртовы миллениалы.
Честное слово, они такие скучные.
444
00:23:05,719 --> 00:23:07,554
Ладно, я возьму фруктовый лёд.
445
00:23:07,554 --> 00:23:10,265
Ты ведь шёл в квартиру
Тима в ту ночь, да?
446
00:23:10,265 --> 00:23:11,266
Нет.
447
00:23:12,100 --> 00:23:14,603
Да. Шёл.
448
00:23:16,355 --> 00:23:19,358
Извини. Мне жаль,
что я соврал тебе, Мэйбл.
449
00:23:20,067 --> 00:23:22,569
Я знаю, не надо было,
но я только встретил тебя вновь...
450
00:23:22,569 --> 00:23:24,905
У меня голова кругом от всей этой лжи.
451
00:23:24,905 --> 00:23:26,240
Нет, продолжай.
452
00:23:28,492 --> 00:23:30,327
Я пошёл в квартиру Тима тогда.
453
00:23:30,327 --> 00:23:34,122
Не знаю, что собирался
делать, но точно не убивать.
454
00:23:34,122 --> 00:23:36,041
Может, побить немного.
455
00:23:37,084 --> 00:23:40,003
Но сработала сирена, а затем...
456
00:23:41,797 --> 00:23:44,800
затем я услышал выстрел.
457
00:23:47,928 --> 00:23:49,930
- Ты его слышал?
- Да.
458
00:23:51,098 --> 00:23:52,891
Слышал.
459
00:23:53,517 --> 00:23:56,353
Но я не убивал Тима Коно.
460
00:23:56,353 --> 00:23:59,022
Тима убили?
461
00:23:59,022 --> 00:24:01,400
Блин, он был прав. Тим знал.
462
00:24:01,400 --> 00:24:03,318
Что, теперь все знают Тима Коно?
463
00:24:03,318 --> 00:24:04,403
Что вы двое здесь забыли?
464
00:24:05,445 --> 00:24:07,531
Можешь объяснить, пожалуйста,
465
00:24:07,531 --> 00:24:10,659
кто ты, и что
конкретно тебе известно?
466
00:24:10,660 --> 00:24:12,577
Мозг замёрз!
467
00:24:12,578 --> 00:24:15,622
Большим пальцем
нажмите на нёбо, вот так!
468
00:24:15,622 --> 00:24:18,709
Так?
469
00:24:18,709 --> 00:24:20,627
Боже мой.
470
00:24:20,627 --> 00:24:22,004
Парень в худи гений.
471
00:24:22,004 --> 00:24:24,173
Таво, так о чём ты там говорил?
472
00:24:24,173 --> 00:24:26,049
Тим думал, что его убьют?
473
00:24:26,049 --> 00:24:28,051
Ещё как.
474
00:24:28,051 --> 00:24:31,805
Он пытался ограбить торговца
крадеными драгоценностям. Энджела.
475
00:24:31,805 --> 00:24:33,599
Таво. Можно тебя так называть?
476
00:24:33,599 --> 00:24:35,017
Как ещё ты собираешься его звать?
477
00:24:35,017 --> 00:24:36,518
Ну, может, ласковым прозвищем.
478
00:24:36,518 --> 00:24:37,686
Не хочу переступать границы.
479
00:24:38,729 --> 00:24:41,857
Тим Коно был одиночкой,
работал в банке.
480
00:24:41,857 --> 00:24:44,067
Ограбление торговца краденым
481
00:24:44,067 --> 00:24:46,320
немного не вписывается,
вам не кажется?
482
00:24:47,154 --> 00:24:48,197
Возможно.
483
00:24:49,531 --> 00:24:52,492
Я нашла всё это в его квартире.
484
00:24:54,411 --> 00:24:57,831
- Вау!
- О боже.
485
00:25:00,542 --> 00:25:02,211
Мозг замёрз!
486
00:25:05,210 --> 00:25:08,210
Переведено проектом MENINSUB
46777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.