Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:00,321 --> 00:00:01,221
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
3
00:00:01,250 --> 00:00:03,420
Нельзя исчезнуть на 10 лет,
4
00:00:03,420 --> 00:00:07,090
а потом внезапно вернуться
и начать копаться в нашем прошлом.
5
00:00:07,090 --> 00:00:09,090
Если где-то меня увидишь,
делай вид, что не знаешь меня,
6
00:00:09,090 --> 00:00:10,800
- потому что так и есть.
- С радостью.
7
00:00:10,800 --> 00:00:12,760
Завтра зачищают квартиру Тима Коно,
8
00:00:12,760 --> 00:00:15,000
так что мы идём искать улики,
пока всё не пропало.
22
00:00:15,010 --> 00:00:15,920
Г. М.
31 ЯНВАРЯ В 16:30 НА ШОР-РОУД
23
00:00:15,930 --> 00:00:18,470
- О, вы музыкант.
- Какой вы внимательный.
24
00:00:18,470 --> 00:00:21,640
А не ваш ли фагот я слышу каждый вечер?
25
00:00:21,640 --> 00:00:24,270
Он прекрасен, так подходит Арконии.
26
00:00:24,270 --> 00:00:26,810
Как мило.
27
00:00:26,810 --> 00:00:28,110
Привет, Стинг!
28
00:00:28,110 --> 00:00:30,730
Винни, не стой так близко к Стингу.
29
00:00:30,730 --> 00:00:34,150
Она просто расстроена
вчерашней смертью.
30
00:00:34,150 --> 00:00:36,370
Ты намекаешь,
что я к этому как-то причастен?
31
00:00:36,370 --> 00:00:38,370
- Нет-нет, я просто...
- Собаку убери, пожалуйста.
32
00:00:38,370 --> 00:00:41,370
Следи за ней! Я не люблю собак.
21
00:00:44,450 --> 00:00:46,350
КОНЧАЙ С ПОДКАСТОМ,
ИЛИ Я ПОКОНЧУ С ТОБОЙ
22
00:00:46,540 --> 00:00:48,880
Винни?
23
00:00:48,880 --> 00:00:51,260
Кто это с тобой сделал?
24
00:01:01,060 --> 00:01:03,980
Раз-раз.
25
00:01:06,850 --> 00:01:08,810
Всё готово?
20
00:01:11,080 --> 00:01:13,300
ЖЕРТВА
18
00:01:30,700 --> 00:01:31,970
С ДНЁМ СВЯТОГО ВАЛЕНТИНА
19
00:01:31,980 --> 00:01:35,618
НИКАКИХ СОПЛЕЙ, НО ТЫ
МОЙ САМЫЙ ЛЮБИМЫЙ ЧЕЛОВЕК НА СВЕТЕ.
ЦЕЛУЮ, ЛЮСИ
20
00:01:38,720 --> 00:01:41,850
Можно без этого?
21
00:01:46,060 --> 00:01:49,270
Кто же откажется от второго шанса?
22
00:01:49,270 --> 00:01:50,770
Шанса исправить
23
00:01:50,770 --> 00:01:53,400
ужасную ошибку, которая не даёт покоя?
24
00:01:54,320 --> 00:01:56,820
Или шанса залечить
нанесённые тобой раны?
25
00:01:56,820 --> 00:01:58,780
- Уилл?
- Да.
26
00:01:58,780 --> 00:02:00,910
Я пулей прилетел. Где Винни?
27
00:02:00,910 --> 00:02:03,080
Проходи, давай. Быстрее, бежим!
28
00:02:03,080 --> 00:02:04,490
- Беги!
- Спокойно, не кричи!
КОНЧАЙ С ПОДКАСТОМ,
ИЛИ Я ПОКОНЧУ С ТОБОЙ
29
00:02:04,490 --> 00:02:07,620
Но второго шанса не бывает без риска.
30
00:02:07,620 --> 00:02:10,000
И что это, блять, значит?
31
00:02:10,000 --> 00:02:12,500
Риска повторить ту же ошибку.
32
00:02:13,630 --> 00:02:16,630
Или совершить другую, ещё хуже.
14
00:02:25,300 --> 00:02:28,607
УБИЙЦА ОХОТИТСЯ НА МОЮ СЕМЬЮ.
ЦЕЛУЮ, ОЛИВЕР
15
00:03:02,900 --> 00:03:05,800
УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ
1 СЕЗОН 4 СЕРИЯ
16
00:03:07,500 --> 00:03:11,200
Переведено проектом MENINSUB
17
00:03:13,600 --> 00:03:17,100
ЧЕТВЁРТЫЙ ВЫПУСК
ЖАЛО
18
00:03:17,230 --> 00:03:19,700
- Оливер?
- Сюда!
19
00:03:19,700 --> 00:03:22,450
Что случилось? Ты цел?
20
00:03:22,450 --> 00:03:24,990
- Убийца отравил мою собаку.
- Что?
21
00:03:24,990 --> 00:03:27,370
Она у сына. Он ветеринар.
22
00:03:27,370 --> 00:03:29,000
Слава богу, она оклемалась,
23
00:03:29,000 --> 00:03:32,170
но мы явно близки к разгадке,
раз убийца шлёт послания главарю.
24
00:03:32,170 --> 00:03:33,830
А главарь у нас ты?
25
00:03:33,830 --> 00:03:36,090
Ну не твою же собаку отравили.
26
00:03:36,090 --> 00:03:37,130
Он записку оставил.
27
00:03:40,050 --> 00:03:42,800
"Кончай с подкастом,
или я покончу с тобой".
28
00:03:42,800 --> 00:03:44,720
А если бы Винни умерла?
29
00:03:44,720 --> 00:03:46,180
Опять всё из-за меня.
30
00:03:46,180 --> 00:03:47,850
И моих глупых...
31
00:03:47,850 --> 00:03:50,350
сраных перспектив и амбиций.
32
00:03:50,350 --> 00:03:53,560
Так, Винни отравил тот, кто убил Тима,
33
00:03:53,560 --> 00:03:55,270
- но кто это мог быть?
- Слушайте сюда.
34
00:03:55,270 --> 00:03:56,900
Запишу на диктофон.
35
00:03:56,900 --> 00:03:58,570
Итак...
36
00:03:58,570 --> 00:04:01,610
Знаю, в это сложно поверить,
бред ведь собачий, но...
37
00:04:02,150 --> 00:04:05,870
По-моему, есть большая вероятность,
что Винни отравил...
38
00:04:05,870 --> 00:04:08,910
Мне крайне неприятно
39
00:04:08,910 --> 00:04:11,000
это признавать...
40
00:04:11,000 --> 00:04:12,870
Но это был суперзвезда Стинг.
41
00:04:14,710 --> 00:04:16,750
Парень из U2?
42
00:04:17,290 --> 00:04:18,920
- Ты ведь шутишь?
- Стинг.
43
00:04:18,920 --> 00:04:21,760
- The Police? Roxanne?
- "Каждый твой вздох"?
44
00:04:21,760 --> 00:04:24,010
Всего-то величайшая песня о любви.
45
00:04:24,010 --> 00:04:25,430
Ты что, классику не знаешь?
46
00:04:25,430 --> 00:04:27,720
А, поняла. Он Sledgehammer пел.
47
00:04:27,720 --> 00:04:29,430
- Это был Питер Гэбриел!
- Питер Гэбриел!
48
00:04:29,430 --> 00:04:32,350
Да знаю я, кто такой Стинг!
49
00:04:32,350 --> 00:04:35,190
И вообще-то,
"Каждый твой вздох" не про любовь.
50
00:04:35,190 --> 00:04:37,900
Она про ревнивого сталкера и слежку,
51
00:04:37,900 --> 00:04:40,530
и её и правда как будто написал...
52
00:04:41,240 --> 00:04:43,240
- убийца.
- Оливер.
53
00:04:43,240 --> 00:04:45,950
Я знаю, ты бы обрадовался
знаменитости-убийце,
54
00:04:45,950 --> 00:04:48,370
но Тима Коно убил не Стинг.
55
00:04:48,370 --> 00:04:50,700
- О боже.
- Что?
56
00:04:50,700 --> 00:04:53,330
"Стинг потерял миллионы.
57
00:04:53,330 --> 00:04:56,040
Его средства растратила
инвестиционная фирма
58
00:04:56,040 --> 00:04:58,040
"Райт и Оглви".
59
00:04:59,250 --> 00:05:02,130
Это старая фирма Тима.
60
00:05:02,130 --> 00:05:04,260
Погодите. Тот мужик
с мёртвой кошкой сказал,
61
00:05:04,260 --> 00:05:06,760
что Тим Коно профукал
деньги крупного клиента
62
00:05:06,760 --> 00:05:08,760
и его уволили.
63
00:05:08,760 --> 00:05:11,470
Тим Коно профукал деньги Стинга.
64
00:05:12,100 --> 00:05:13,730
Во всём виноваты деньги!
65
00:05:13,730 --> 00:05:15,560
Прямо как в "Крепком орешке"!
66
00:05:16,140 --> 00:05:18,400
Это слишком просто.
67
00:05:18,400 --> 00:05:21,980
Типа клиент разозлился и убил Тима?
68
00:05:21,980 --> 00:05:23,360
Ну дела!
69
00:05:23,360 --> 00:05:25,900
Стинг есть в списке тех,
кто был в здании
70
00:05:25,900 --> 00:05:27,320
в день убийства Тима,
71
00:05:27,320 --> 00:05:30,490
и тех, кто не выходил
во время пожарной тревоги.
72
00:05:30,490 --> 00:05:31,990
Как ты сразу не додумался?
73
00:05:32,450 --> 00:05:33,790
Это же Стинг!
74
00:05:33,790 --> 00:05:37,120
Я подумал, может, он опять
ёбаные шедевры пишет.
75
00:05:37,120 --> 00:05:40,420
Слушайте, ну это уже что-то.
76
00:05:40,420 --> 00:05:41,710
Так, и если мы правы...
77
00:05:42,630 --> 00:05:46,050
Мы нашли золотую жилу.
78
00:05:46,050 --> 00:05:49,850
Рок-икона Стинг -
это убийца, который травит собак.
79
00:05:50,350 --> 00:05:52,560
Как будто следующий О. Джей.
80
00:05:53,020 --> 00:05:55,770
Только посексуальнее и буддист.
81
00:05:55,770 --> 00:05:58,900
Это наш главный подозреваемый,
не считая типа в толстовке.
82
00:05:58,900 --> 00:06:01,610
- Да хватит уже!
- Нельзя его исключать!
83
00:06:01,610 --> 00:06:04,150
Но раз уж на то пошло,
нам нужен совет.
84
00:06:04,150 --> 00:06:06,450
В такой ситуации ошибаться нельзя.
85
00:06:06,990 --> 00:06:08,530
Нужно поговорить с Синдой Кэннинг.
86
00:06:08,530 --> 00:06:09,950
Ну да...
87
00:06:09,950 --> 00:06:12,030
все хотят познакомиться
с королевой подкастов
88
00:06:12,030 --> 00:06:15,580
про убийства,
но разве у нас есть шансы?
89
00:06:15,580 --> 00:06:18,370
Ну, у меня есть связи. Мы с ней
90
00:06:18,370 --> 00:06:20,330
ходим в одну булочную.
91
00:06:21,000 --> 00:06:23,090
У меня есть идея получше.
92
00:06:24,130 --> 00:06:25,590
Скажи ещё раз.
93
00:06:25,590 --> 00:06:27,970
У меня есть идея получше.
94
00:06:27,970 --> 00:06:30,760
Ну ладно, потом обрежу...
95
00:06:30,760 --> 00:06:32,390
и что-нибудь слеплю.
96
00:06:36,430 --> 00:06:38,980
- Чарльз! Привет.
- Привет, Арнав, как дела?
97
00:06:38,980 --> 00:06:42,770
Хорошо. Рад тебя видеть.
Забавно, Анайя только вот с Люси говорила.
98
00:06:43,270 --> 00:06:44,980
Она о тебе спрашивала.
99
00:06:44,980 --> 00:06:46,740
О, приятно.
100
00:06:46,740 --> 00:06:50,110
Слушай, я тут вспомнил,
101
00:06:50,110 --> 00:06:52,820
что ты общаешься с Синдой Кэннинг.
102
00:06:52,820 --> 00:06:55,450
У вас вроде по вторникам
кружок циркового искусства?
103
00:06:55,450 --> 00:06:57,700
Ага, там и встречаемся.
104
00:06:57,700 --> 00:07:00,120
Так вот, я тут записываю подкаст...
105
00:07:00,830 --> 00:07:02,630
Мы не особо уж и общаемся.
106
00:07:02,630 --> 00:07:04,800
Слушай, не хочу тебя смущать,
107
00:07:04,800 --> 00:07:07,670
но я как раз из-за подкаста
108
00:07:07,670 --> 00:07:11,260
впервые за долгое время
решил тряхнуть стариной.
109
00:07:12,390 --> 00:07:15,010
- Ладно. Хорошо.
- Ого, серьёзно?
110
00:07:15,010 --> 00:07:17,560
Она с радостью поможет
будущему поколению.
111
00:07:17,930 --> 00:07:20,770
Ну, и всем, кому это интересно.
112
00:07:21,900 --> 00:07:22,940
Спасибо.
113
00:07:24,980 --> 00:07:26,820
А у Люси...
114
00:07:26,820 --> 00:07:28,610
всё хорошо?
115
00:07:29,360 --> 00:07:30,780
Всё хорошо.
116
00:07:31,490 --> 00:07:33,200
Отлично.
117
00:07:33,200 --> 00:07:34,700
Ещё раз спаисбо.
118
00:07:40,960 --> 00:07:43,380
- Даже не верится, что ты устроил встречу.
- Ага.
119
00:07:43,380 --> 00:07:45,750
Я устроил и я буду говорить.
120
00:07:45,750 --> 00:07:48,300
Нужно, чтобы мы
хоть где-то преуспели, ясно?
121
00:07:48,300 --> 00:07:50,340
- Да, конечно.
- Ладно. Если считаешь, что так лучше.
122
00:07:50,340 --> 00:07:52,430
Если мы сразу заорём,
что Стинг - убийца,
123
00:07:52,430 --> 00:07:54,220
она нас за чокнутых примет.
124
00:07:54,850 --> 00:07:56,350
О, здравствуйте.
125
00:07:57,720 --> 00:08:00,350
Здрасьте. То есть здравствуйте.
Здрасьте. Ха!
126
00:08:03,600 --> 00:08:06,690
Здравствуйте.
Мы в другом лифте виделись.
127
00:08:06,690 --> 00:08:08,940
- Здрасьте.
- Точно.
128
00:08:08,940 --> 00:08:10,820
И часто вы вдвоём?
129
00:08:10,820 --> 00:08:13,820
Да только по выходным.
130
00:08:15,120 --> 00:08:16,740
А вы приоделись.
131
00:08:16,740 --> 00:08:19,370
Мужчина так одевается
только на встречу с женщиной.
132
00:08:19,790 --> 00:08:22,210
Что ж... да.
133
00:08:22,210 --> 00:08:23,830
У меня встреча с женщиной.
134
00:08:23,830 --> 00:08:26,080
Деловая встреча.
135
00:08:26,080 --> 00:08:28,590
Да. Верно.
136
00:08:28,590 --> 00:08:31,130
А вы, я смотрю...
137
00:08:31,670 --> 00:08:33,930
сексуальная фаготистка.
138
00:08:33,930 --> 00:08:36,760
Если судить по кофте, а не по...
139
00:08:36,760 --> 00:08:39,770
Я вас прерву, пока вы не ляпнули,
что я не сексуальная.
140
00:08:40,720 --> 00:08:42,850
Умоляю, прервите.
141
00:08:42,850 --> 00:08:45,020
Прервите меня кто-нибудь.
142
00:08:49,020 --> 00:08:52,400
- Рада была повидаться.
- Взаимно.
143
00:08:52,400 --> 00:08:54,780
Я ведь сегодня вас ещё услышу?
144
00:08:55,990 --> 00:08:57,990
Мой фагот вы точно услышите.
145
00:09:01,040 --> 00:09:03,870
Ого, кое-кто пофлиртовать решил.
146
00:09:03,870 --> 00:09:05,790
Много болтовни про фагот,
147
00:09:05,790 --> 00:09:08,420
но она милая. Пригласи её на ужин.
148
00:09:08,420 --> 00:09:11,210
Нет, я так не могу.
149
00:09:11,210 --> 00:09:13,590
И вдруг ничего не выйдет,
а мы в одном здании живём...
150
00:09:13,590 --> 00:09:15,970
- Сейчас не лучшее время.
- Ну да.
151
00:09:15,970 --> 00:09:18,010
Жди сколько влезет, времени-то уйма.
152
00:09:18,010 --> 00:09:20,510
70 - это же как 40.
153
00:09:21,720 --> 00:09:23,980
Вот бы ты была не такой грубой.
154
00:09:25,850 --> 00:09:27,560
Не дождёшься.
13
00:09:32,200 --> 00:09:36,100
"ВСЁ НЕ ТАК В ОКЛАХОМЕ"
С СИНДОЙ КЭННИНГ
14
00:09:47,370 --> 00:09:48,630
Здравствуйте.
15
00:09:49,500 --> 00:09:51,880
- Здравствуйте!
- Здрасьте!
16
00:09:51,880 --> 00:09:54,380
- Здрасьте!
- Божечки!
17
00:09:54,380 --> 00:09:56,680
- Здрасьте, как дела?
- Спасибо, что уделили время.
18
00:09:56,680 --> 00:10:00,300
- Мы большие поклонники.
- Да бросьте. Продолжайте.
19
00:10:01,390 --> 00:10:03,060
Серьёзно, из-за вас
я заинтересовался убийствами.
20
00:10:03,560 --> 00:10:05,680
- Из-за вас мы и познакомились!
- Так и есть.
21
00:10:05,680 --> 00:10:08,480
На что вы только ни пойдёте
ради прикрытия!
22
00:10:08,480 --> 00:10:12,400
Я помню, как вы в сточных водах
восемь часов сидели.
23
00:10:12,400 --> 00:10:15,190
Знаете, каково восемь часов
сидеть по грудь в сточных водах?
24
00:10:15,190 --> 00:10:16,280
Скажите.
25
00:10:16,900 --> 00:10:18,280
Хуже, чем не получить Пибоди!
26
00:10:20,320 --> 00:10:21,950
Да, забавно.
27
00:10:21,950 --> 00:10:25,200
СИнда получила награду Пибоди
в 2018 году. И в 2020.
28
00:10:26,080 --> 00:10:28,500
- Ясно.
- Синда,
29
00:10:28,500 --> 00:10:29,750
вы ведь знаете,
я режиссёр-постановщик,
30
00:10:29,750 --> 00:10:31,250
- так что я хотел...
- Простите, что отвлекаю.
31
00:10:31,250 --> 00:10:32,840
Они позвонили, Синда. Вторая линия.
32
00:10:32,840 --> 00:10:34,170
Спасибо, Синди.
33
00:10:35,300 --> 00:10:38,130
- Их тут трое.
- Три в одном.
34
00:10:41,010 --> 00:10:43,260
Простите, мне нужно ответить. Просто...
35
00:10:43,260 --> 00:10:45,060
Это немного глупо, но нас...
36
00:10:45,060 --> 00:10:46,980
Нас вот-вот купят...
37
00:10:46,980 --> 00:10:49,600
или не купят за 30 миллионов долларов.
38
00:10:49,600 --> 00:10:50,900
- Что?
- Ого.
39
00:10:50,900 --> 00:10:53,110
- Соглашайтесь.
- Алло?
40
00:10:53,900 --> 00:10:55,860
В каком смысле "купят"?
41
00:10:55,860 --> 00:10:58,070
Она же не перестанет
записывать подкасты?
42
00:10:58,070 --> 00:10:59,950
Они покупают конкретно её.
43
00:10:59,950 --> 00:11:02,620
А, ясно.
44
00:11:03,410 --> 00:11:04,990
Итак, вы хотите
45
00:11:04,990 --> 00:11:06,580
создать подкаст.
46
00:11:06,580 --> 00:11:09,500
Я обычно направляю
начинающих подкастеров
47
00:11:09,500 --> 00:11:12,330
на курсы в "Сани Онеонта".
48
00:11:12,330 --> 00:11:14,630
Их преподаёт
моя бывшая ассистентка...
49
00:11:14,630 --> 00:11:17,260
Что ж, мы не совсем новички.
50
00:11:17,260 --> 00:11:19,630
Мы уже работаем над подкастом
51
00:11:19,630 --> 00:11:22,850
про убийство и недавно наткнулись на нечто
52
00:11:22,850 --> 00:11:25,010
- грандиозное.
- Погоди немного.
53
00:11:25,010 --> 00:11:27,720
А что там... про 30 миллионов?
54
00:11:27,720 --> 00:11:29,060
Слава богу, что ты спросил.
55
00:11:29,060 --> 00:11:32,480
Ну да, нас купили.
56
00:11:32,480 --> 00:11:34,270
- Великий день.
- Ого.
57
00:11:34,270 --> 00:11:36,820
Итак, у вас что-то грандиозное.
58
00:11:36,820 --> 00:11:39,570
- К убийству причастна знаменитость.
- Разглашать не будем.
59
00:11:39,570 --> 00:11:42,070
Скажу только, что он
будет за вами наблюдать.
60
00:11:42,070 --> 00:11:45,080
- Я не улавливаю отсылку, простите.
- Он думает,
61
00:11:45,080 --> 00:11:46,910
что всё, что вы делаете, -
это волшебство.
62
00:11:48,450 --> 00:11:49,830
Стинг.
63
00:11:50,580 --> 00:11:52,540
И он отравил мою собаку. Сэр Стинг.
64
00:11:52,540 --> 00:11:56,130
- Стинг!
- Из группы The Police. По иронии.
65
00:11:56,130 --> 00:11:57,300
Знаю, трудно поверить.
66
00:11:57,300 --> 00:12:00,470
Простите, вы сказали,
что он отравил вашу собаку?
67
00:12:00,470 --> 00:12:02,760
Это было послание главарю.
68
00:12:04,220 --> 00:12:07,060
Поппи, дай-ка мне слоган к подкасту,
в котором убийца - Стинг.
69
00:12:07,810 --> 00:12:09,600
Стоило догадаться, что только мы
70
00:12:09,600 --> 00:12:11,730
проберёмся в осиное гнездо,
71
00:12:11,730 --> 00:12:14,100
как нас ужалит...
72
00:12:14,100 --> 00:12:15,230
безжалостный Стинг.
73
00:12:16,690 --> 00:12:18,570
Отлично голос повторила, да?
74
00:12:18,570 --> 00:12:20,110
Но над манерой письма
нужно поработать.
75
00:12:21,320 --> 00:12:23,070
Итак, о чём это вы?
76
00:12:23,490 --> 00:12:26,990
Мы хотели узнать у вас,
как нам поговорить со Стингом.
77
00:12:26,990 --> 00:12:29,240
Да. Как нам к нему подобраться?
78
00:12:30,120 --> 00:12:32,250
Так, ну, к публичной личности
79
00:12:32,250 --> 00:12:35,750
нужно найти такой подход,
чтобы её обезоружить.
80
00:12:35,750 --> 00:12:37,500
Например, однажды мне удалось
81
00:12:37,500 --> 00:12:39,920
получить признание мэра после того,
82
00:12:39,920 --> 00:12:43,050
как я пришла к нему домой
с жареной индейкой.
83
00:12:43,430 --> 00:12:45,760
- Ну естественно.
- С индейкой?
84
00:12:45,760 --> 00:12:48,510
Кто прогонит человека,
который приготовил восьмикилограммовую индейку?
85
00:12:48,930 --> 00:12:51,390
- Нам надо принести Стингу индейку?
- Ну...
86
00:12:51,390 --> 00:12:54,440
- найдите, чем заменить индейку.
- Точно, точно.
87
00:12:54,440 --> 00:12:57,480
Вы нам очень помогли.
Просто мы не хотим кашу заваривать.
88
00:12:57,480 --> 00:12:59,940
Наклонитесь, я вам кое-что скажу.
89
00:13:02,070 --> 00:13:03,610
Ну что, готовы?
90
00:13:04,990 --> 00:13:06,950
Не бойтесь заваривать кашу.
91
00:13:06,950 --> 00:13:08,530
В этом вся соль.
92
00:13:09,280 --> 00:13:11,580
Я вас так люблю!
93
00:13:13,750 --> 00:13:16,420
Не бойтесь заваривать кашу.
94
00:13:17,330 --> 00:13:19,420
Как умно.
95
00:13:32,560 --> 00:13:35,190
Что? Думаете, ничего не выйдет?
96
00:13:35,190 --> 00:13:36,650
Вы что, не видели,
что я сегодня сделал?
12
00:15:30,200 --> 00:15:32,900
ПОУЖИНАЕМ? В ЛОББИ ЧЕРЕЗ ЧАС.
ЭТО ДЖЕН, ЕСЛИ ЧТО
13
00:15:33,510 --> 00:15:36,470
Ненавижу, когда говорят х-х-хумус.
14
00:15:36,470 --> 00:15:38,810
Там одна "х". Незачем напрягаться так.
15
00:15:38,810 --> 00:15:41,560
То есть нормальную еду ты не ешь?
16
00:15:41,560 --> 00:15:44,360
Дипы - нормальная еда.
Сколько ещё повторять?
17
00:15:44,360 --> 00:15:47,150
И посуду мыть не надо.
Нужны только пальцы и контейнеры.
18
00:15:47,150 --> 00:15:48,650
Мерзость.
19
00:15:53,820 --> 00:15:55,030
Отъебитесь уже.
20
00:16:02,500 --> 00:16:04,710
Мы пришли обсудить,
чем нам заменить индейку.
21
00:16:04,710 --> 00:16:06,710
Что принести Стингу?
22
00:16:07,800 --> 00:16:09,420
У меня так-то планы есть.
23
00:16:09,420 --> 00:16:11,340
От тебя одеколоном пахнет.
24
00:16:11,340 --> 00:16:13,180
У тебя что, свидание?
25
00:16:13,180 --> 00:16:15,930
Ты позвал ту секси фаготистку?
26
00:16:15,930 --> 00:16:17,760
Серьёзно?
27
00:16:17,760 --> 00:16:19,390
Вот это крутяк.
28
00:16:19,390 --> 00:16:22,100
Что будете делать?
Без моего одобрения не уйдёшь.
29
00:16:22,100 --> 00:16:25,560
У меня опыта свиданий больше,
чем тебе лет,
30
00:16:25,560 --> 00:16:28,150
к тому же, я эксперт
по первым свиданиям.
31
00:16:30,530 --> 00:16:33,740
Потому что дальше дело не заходит.
32
00:16:33,740 --> 00:16:35,320
Ох, душечка.
33
00:16:35,320 --> 00:16:36,620
Что такое?
34
00:16:36,620 --> 00:16:38,490
Откройся молодым.
Мы тебя выслушаем.
35
00:16:39,040 --> 00:16:42,250
Просто... свидания так утомляют.
36
00:16:42,250 --> 00:16:44,920
Что можно рассказывать? Что нельзя?
37
00:16:44,920 --> 00:16:48,550
Получится - страшно.
Не получится - тоже страшно.
38
00:16:48,550 --> 00:16:50,710
После каждого свидания
хочется просто вернуться домой,
39
00:16:50,710 --> 00:16:53,590
уткнуться лицом в подушку
и лежать так всю жизнь.
40
00:16:53,590 --> 00:16:55,890
- Господи.
- Ладно. Вот это да.
41
00:16:55,890 --> 00:16:59,720
Расслабься. Веселись.
Смейся. Флиртуй.
42
00:16:59,720 --> 00:17:02,100
Сейчас флиртовать не оскорбительно?
43
00:17:02,100 --> 00:17:03,440
Да кто ж его знает?
44
00:17:03,440 --> 00:17:07,110
Сейчас даже секретарше нельзя сказать,
что на ней брюки хорошо сидят.
45
00:17:07,110 --> 00:17:09,480
Нет. Даже не вздумай так говорить.
46
00:17:10,230 --> 00:17:11,780
Сделай комплимент её сумочке.
47
00:17:11,780 --> 00:17:13,950
Если это не на теле,
можно восхищаться.
48
00:17:13,950 --> 00:17:17,280
И опять нет.
Ты не понимаешь, что говоришь?
49
00:17:17,820 --> 00:17:18,950
Слушай,
50
00:17:18,950 --> 00:17:21,200
я правда рада, что ты решился.
51
00:17:21,200 --> 00:17:24,000
Одиночество делает людей
немного странными.
52
00:17:24,540 --> 00:17:25,830
Спасибо?
53
00:17:25,830 --> 00:17:27,500
Только постарайся
не залить её кровью из носа.
54
00:17:27,500 --> 00:17:29,380
Это было бы не очень.
55
00:17:30,460 --> 00:17:33,920
Можно к тебе мой парикмахер зайдёт?
56
00:17:33,920 --> 00:17:35,930
Хотя бы височки побреет.
57
00:17:46,690 --> 00:17:49,360
Короче, у меня было два детства.
58
00:17:49,360 --> 00:17:52,150
Одно - счастливое,
где у нас была полноценная семья,
59
00:17:52,820 --> 00:17:54,360
и второе,
60
00:17:54,360 --> 00:17:57,320
без отца и с новой сводной сестрой,
61
00:17:57,320 --> 00:18:00,410
которая почему-то
всегда была права.
62
00:18:00,410 --> 00:18:02,540
Которая украла у меня и отца, и флейту,
63
00:18:02,540 --> 00:18:05,330
и оставила мне фагот -
мой второй выбор.
64
00:18:05,330 --> 00:18:07,830
Значит, вам с фаготом
было суждено быть вместе.
65
00:18:07,830 --> 00:18:11,040
У тебя сестра
в первых рядах оркестра?
66
00:18:12,050 --> 00:18:14,050
Не верится, что я тебе это рассказала.
67
00:18:16,260 --> 00:18:19,300
Похоже, твой язык тела располагает
к доверительному общению.
68
00:18:22,220 --> 00:18:24,310
А что я делаю?
69
00:18:24,310 --> 00:18:27,350
Я изучала невербальную коммуникацию,
70
00:18:27,350 --> 00:18:30,810
и люди, у которых руки
просто лежат на столе, как твои...
71
00:18:30,810 --> 00:18:34,320
вызывают больше доверия.
72
00:18:35,150 --> 00:18:37,110
Никто не доверится человеку
со сжатыми руками.
73
00:18:38,360 --> 00:18:39,780
Конечно. Это очевидно.
74
00:18:39,780 --> 00:18:42,280
Ладони вверх. Очень успокаивающе.
75
00:18:42,280 --> 00:18:44,120
Да-да. Это же поза
76
00:18:44,120 --> 00:18:45,870
с картины "Тайная вечеря".
77
00:18:45,870 --> 00:18:47,920
Никто не успокаивает лучше Иисуса.
78
00:18:47,920 --> 00:18:49,670
Но кто захочет встречаться с Иисусом?
79
00:18:49,670 --> 00:18:51,750
Придётся постоянно ему поклоняться.
80
00:18:54,800 --> 00:18:56,510
Ладно...
81
00:18:57,340 --> 00:18:58,720
Расскажи что-нибудь ещё.
82
00:19:00,140 --> 00:19:03,760
Мне всегда обидно быть второй.
83
00:19:03,760 --> 00:19:07,270
Мой последний бывший
никогда не давал мне быть у руля.
84
00:19:07,270 --> 00:19:09,350
Не давал заказать еду первой.
85
00:19:09,350 --> 00:19:12,440
Если нам обоим надо было в туалет,
он шёл первым. И так далее.
86
00:19:12,440 --> 00:19:14,190
Мой психолог говорит,
87
00:19:14,190 --> 00:19:16,030
что все мы стремимся воссоздать
88
00:19:16,030 --> 00:19:18,070
картину нашей первой травмы,
89
00:19:18,070 --> 00:19:20,070
чтобы изменить ход событий.
90
00:19:21,200 --> 00:19:23,160
Ух! Это было мощно.
91
00:19:24,620 --> 00:19:26,370
Твоя очередь.
92
00:19:27,450 --> 00:19:29,160
Моя очередь?
93
00:19:29,160 --> 00:19:31,460
Как твои родители травмировали тебя?
94
00:19:32,710 --> 00:19:35,090
Расскажи о последних отношениях.
95
00:19:35,800 --> 00:19:38,340
Вот оно что...
96
00:19:38,340 --> 00:19:40,630
Что ж, посмотрим.
97
00:19:42,340 --> 00:19:44,220
Во-первых,
98
00:19:45,350 --> 00:19:47,350
мои родители были замечательными.
99
00:19:48,600 --> 00:19:50,890
И моя последняя девушка
100
00:19:50,890 --> 00:19:52,860
была...
101
00:19:52,860 --> 00:19:55,110
прекрасна,
102
00:19:55,110 --> 00:19:57,110
и всё закончилось хорошо.
103
00:19:59,950 --> 00:20:01,610
Как тебе сыр?
104
00:20:02,700 --> 00:20:04,700
Сыр нравится?
105
00:20:04,700 --> 00:20:06,700
О, слушай, у тебя такая
106
00:20:06,700 --> 00:20:08,870
шикарная сумочка.
Такая необычная.
107
00:20:10,580 --> 00:20:14,380
Знаешь, истории из жизни -
это что-то вроде сделок.
108
00:20:14,380 --> 00:20:16,960
Когда кто-то делится своей историей,
109
00:20:16,960 --> 00:20:20,510
нужно рассказать равнозначную
или более значимую взамен.
110
00:20:20,510 --> 00:20:23,590
Так сейчас моя очередь рассказать
о своих красных флагах?
111
00:20:25,140 --> 00:20:28,060
Но у меня нет никаких
важных секретов,
112
00:20:28,060 --> 00:20:31,390
не у всех тонна багажа за плечами.
113
00:20:31,390 --> 00:20:34,730
Не то чтобы у тебя багажа было больше,
чем у остальных!
114
00:20:34,730 --> 00:20:37,690
Ровно столько, сколько нужно.
115
00:20:37,690 --> 00:20:40,990
- Как дела? Ещё по бокалу?
- Думаю, мне хватит.
116
00:20:40,990 --> 00:20:42,990
Да!
117
00:20:42,990 --> 00:20:44,910
Иногда второй шанс -
118
00:20:44,910 --> 00:20:47,530
всего лишь очередной шанс на ошибку.
119
00:20:50,410 --> 00:20:52,370
И двойной промах
120
00:20:52,370 --> 00:20:55,880
может подтолкнуть
к странным решениям.
121
00:21:01,130 --> 00:21:04,300
- Пусть будет индейка.
- Что?
122
00:21:04,300 --> 00:21:06,430
Прости, что разбудил.
Ей жариться два часа,
123
00:21:06,430 --> 00:21:08,930
моя духовка решила отключиться,
так что воспользуемся твоей.
124
00:21:08,930 --> 00:21:12,350
Даже убийца не заслуживает ботулизма.
125
00:21:12,350 --> 00:21:16,150
Боже. Я забыл про твоё свидание.
Она в спальне?
126
00:21:16,150 --> 00:21:17,730
Нет-нет. Я один.
127
00:21:17,730 --> 00:21:19,360
Мне жаль.
128
00:21:19,360 --> 00:21:21,990
- Мне уйти?
- Нет! Я хочу раскрыть убийство,
129
00:21:21,990 --> 00:21:24,530
- так что рассказывай.
- Хорошо. Стинг...
130
00:21:24,530 --> 00:21:26,200
в бегах.
131
00:21:26,200 --> 00:21:28,700
Урсула сказала, что он передвинул
132
00:21:28,700 --> 00:21:31,160
свой тур и уезжает через два дня.
133
00:21:31,160 --> 00:21:32,910
Подозрительно?
134
00:21:32,910 --> 00:21:35,750
А ещё, пока его не будет,
у него в квартире будет ремонт,
135
00:21:35,750 --> 00:21:38,790
потому что, оказывается,
он хочет "начать всё с чистого листа".
136
00:21:38,790 --> 00:21:40,710
Вот уж точно, да?
137
00:21:40,710 --> 00:21:44,170
Короче, у Мэйбл планы на обед,
так что остаётся только утро.
138
00:21:44,170 --> 00:21:46,800
Полкило жарится 20 минут...
139
00:21:46,800 --> 00:21:50,260
То есть мы принесём Стингу
утреннюю индейку?
140
00:21:50,260 --> 00:21:52,270
Понимаю, это странно,
141
00:21:52,270 --> 00:21:54,480
но я подумал, если принести ещё и кофе...
142
00:21:55,230 --> 00:21:56,560
Да, слушай.
143
00:21:56,560 --> 00:21:57,770
- Я знаю, это полная чушь...
- Нет-нет-нет.
144
00:21:57,770 --> 00:22:00,570
Поэтому всё и получится.
Это непредсказуемо.
145
00:22:00,570 --> 00:22:03,240
Никто никогда не заподозрит
злого умысла за индейкой.
146
00:22:03,240 --> 00:22:05,950
Вот именно! Вот это да.
147
00:22:05,950 --> 00:22:07,780
Я удивлён.
Не думал, что ты согласишься.
148
00:22:07,780 --> 00:22:10,580
Я обеими руками за.
149
00:22:10,580 --> 00:22:12,290
Потому что именно этому я и посвящу
150
00:22:12,290 --> 00:22:14,080
всю оставшуюся жизнь -
151
00:22:14,080 --> 00:22:16,170
раскрытию убийств.
152
00:22:16,170 --> 00:22:17,880
Буду ездить в круизы,
153
00:22:17,880 --> 00:22:21,630
раскрывать убийства, и однажды
убийства будут сидеть у моей кровати
154
00:22:21,630 --> 00:22:25,130
и кормить меня бульоном,
потому что я больше не смогу глотать.
155
00:22:27,680 --> 00:22:30,470
Мы завариваем кашу, правильно?
156
00:22:30,470 --> 00:22:33,390
Давай сюда эту птицу, заварим кашу.
157
00:22:43,610 --> 00:22:46,110
Боже. Вы только посмотрите.
158
00:22:47,360 --> 00:22:48,610
Так.
159
00:22:52,490 --> 00:22:53,990
- Раз-раз.
- Работает.
160
00:22:57,000 --> 00:22:59,210
- Доставка идейки!
- Надеюсь, вы проголодались!
161
00:23:00,000 --> 00:23:02,090
Анита, мы заказывали индейку?
162
00:23:02,090 --> 00:23:04,420
Надеюсь, нет! Вторая вам точно не нужна.
163
00:23:05,960 --> 00:23:08,010
В расписании нет индейки, сэр.
164
00:23:08,010 --> 00:23:10,340
Мы живём в этом же здании
и подумали,
165
00:23:10,340 --> 00:23:12,930
что для укрепления
соседских отношений
166
00:23:12,930 --> 00:23:17,100
будет неплохо каждую неделю
готовить соседям индейку.
167
00:23:17,100 --> 00:23:19,480
Нам оставить её здесь или...
168
00:23:19,480 --> 00:23:22,270
- А вы...
- Да! Угадали. CBS, девять сезонов.
169
00:23:22,270 --> 00:23:24,780
Ого!
170
00:23:24,780 --> 00:23:27,400
Вот это да.
171
00:23:27,400 --> 00:23:29,320
Проходите.
172
00:23:29,320 --> 00:23:33,370
Ладно, стоит признаться,
вы первый, кому мы принесли индейку,
173
00:23:33,370 --> 00:23:35,870
и теперь мы понимаем, что нужно было
174
00:23:35,870 --> 00:23:37,870
принести ещё гарнир.
175
00:23:37,870 --> 00:23:39,620
Это точно.
176
00:23:39,620 --> 00:23:41,710
Ты тот мужик, что ведёт подкаст.
177
00:23:42,750 --> 00:23:44,460
- Да.
- Слушай,
178
00:23:44,460 --> 00:23:46,960
прости, что я наехал на твою собаку.
179
00:23:47,550 --> 00:23:49,050
У меня был тяжёлый день.
180
00:23:49,800 --> 00:23:50,930
Ага.
181
00:23:50,930 --> 00:23:53,680
Говорят, что вы знали Тима Коно.
182
00:23:53,680 --> 00:23:55,850
Он был хорошим человеком?
183
00:23:56,640 --> 00:23:58,640
Я не знал его лично.
184
00:23:59,390 --> 00:24:00,890
Раньше он на меня работал.
185
00:24:01,480 --> 00:24:02,520
Я его уволил.
186
00:24:03,400 --> 00:24:04,900
Уволили?
187
00:24:04,900 --> 00:24:06,730
Зачем вы это сделали, Стинг?
188
00:24:06,730 --> 00:24:08,110
По личным причинам.
189
00:24:09,440 --> 00:24:10,490
Стинг.
190
00:24:13,530 --> 00:24:17,080
Я знаю, что ты знаешь,
что я знаю, каково быть знаменитым.
191
00:24:17,080 --> 00:24:19,870
Незнакомцы думают, что у них
есть право лезть в наши дела.
192
00:24:20,790 --> 00:24:22,830
Но они не знают настоящих нас,
193
00:24:22,830 --> 00:24:24,670
и это отдаляет нас от людей.
194
00:24:24,670 --> 00:24:26,550
Это может подтолкнуть нас...
195
00:24:26,550 --> 00:24:28,340
к плохим поступкам.
196
00:24:33,340 --> 00:24:35,680
Кажется, я сижу
слишком близко к Стингу.
197
00:24:36,220 --> 00:24:38,680
Вдобавок ко всему, Стинг,
198
00:24:38,680 --> 00:24:41,520
этот псих Тим Коно
199
00:24:41,520 --> 00:24:44,440
- профукал все ваши деньги.
- Это могло
200
00:24:44,440 --> 00:24:46,980
спровоцировать вас. Возможно,
201
00:24:46,980 --> 00:24:49,190
даже на убийство.
202
00:24:49,190 --> 00:24:51,610
К чему вы клоните?
203
00:24:51,610 --> 00:24:54,240
Вы думаете, что я виноват
в смерти Тима.
204
00:24:55,870 --> 00:24:56,910
Что ж, вы правы.
205
00:24:59,490 --> 00:25:00,830
Я его убил.
206
00:25:00,830 --> 00:25:02,870
- Сэр...
- Нет, Анита,
207
00:25:02,870 --> 00:25:04,540
мне надо выговориться.
208
00:25:06,250 --> 00:25:09,090
В последнее время
меня переполняла ярость.
209
00:25:09,090 --> 00:25:12,050
За день до смерти Тима
я накричал на него.
210
00:25:12,050 --> 00:25:15,930
"Ты подставил меня!
Ты уволен! Иди убейся!"
211
00:25:15,930 --> 00:25:18,640
И он наложил на себя руки.
212
00:25:18,640 --> 00:25:21,140
И поэтому вы отравили мою собаку!
213
00:25:22,180 --> 00:25:23,560
Стойте. Что вы сказали?
214
00:25:24,900 --> 00:25:28,610
Так, странно, что приходится
это говорить, но Стинг не убийца.
215
00:25:28,610 --> 00:25:31,860
- И он не травит собак.
- Так вы думаете, что Тима убили?
216
00:25:32,440 --> 00:25:33,820
Я это точно знаю.
217
00:25:33,820 --> 00:25:36,780
Господи. Какое облегчение!
218
00:25:37,740 --> 00:25:39,580
Меня съедало чувство вины.
219
00:25:39,580 --> 00:25:41,750
Я думал, что он
покончил с собой из-за меня.
220
00:25:41,750 --> 00:25:44,330
Поэтому мы перенесли тур.
221
00:25:44,330 --> 00:25:47,540
Поэтому и затеяли ремонт! Это здание
222
00:25:47,540 --> 00:25:50,840
пропитано виной и сожалением.
223
00:25:54,680 --> 00:25:56,680
У меня появилась идея для песни.
10
00:26:02,989 --> 00:26:05,800
♪ Я думал, что виноват я,
Но я ошибался ♪
11
00:26:05,900 --> 00:26:12,200
♪ Не мои слова убили Тима Коно, о нет ♪
12
00:26:14,990 --> 00:26:17,410
Вряд ли она станет хитом.
13
00:26:17,410 --> 00:26:19,410
Что ж, ладно.
14
00:26:20,200 --> 00:26:21,910
Писать песни непросто.
15
00:26:21,910 --> 00:26:24,330
Ладно. Спасибо за индейку. Прошу вас...
16
00:26:25,000 --> 00:26:26,370
держитесь подальше от Стинга.
17
00:26:26,370 --> 00:26:28,960
Чёрт. Очередной тупик.
18
00:26:28,960 --> 00:26:31,630
Мне не помешает выпить.
19
00:26:31,630 --> 00:26:34,130
- Присоединитесь?
- Я на пробежку.
20
00:26:35,130 --> 00:26:37,130
А ты, Чарли?
21
00:26:37,130 --> 00:26:39,390
Выпьем? Эй!
22
00:26:39,390 --> 00:26:40,930
Да, конечно.
23
00:26:40,930 --> 00:26:43,390
Но сначала мне нужно
расхлебать другую кашу.
24
00:26:52,520 --> 00:26:55,240
Мои последние отношения
продлились шесть лет.
25
00:26:55,240 --> 00:26:56,820
Мы встретились под ложным предлогом.
26
00:26:56,820 --> 00:27:00,740
Сестра притащила меня
на горячие источники в Исландии.
27
00:27:00,740 --> 00:27:03,660
Я ненавижу природу,
ненавижу путешествия,
28
00:27:03,660 --> 00:27:05,910
но я не говорил об этом
моей бывшей Эмме. Так её звали.
29
00:27:05,910 --> 00:27:08,170
Вот она и думала, что встретила
30
00:27:08,170 --> 00:27:11,170
"актёра-любителя приключений".
31
00:27:11,170 --> 00:27:14,050
Она переехала ко мне
и привезла с собой
32
00:27:14,050 --> 00:27:16,760
свою семилетнюю дочь Люси.
33
00:27:17,170 --> 00:27:19,510
Я хотел, чтобы Люси было комфортно.
34
00:27:19,510 --> 00:27:21,430
Делал для неё всякие мелочи:
35
00:27:21,430 --> 00:27:23,640
готовил ей любимый омлет по утрам,
36
00:27:23,640 --> 00:27:26,350
ей всё нравилось, мне всё нравилось,
37
00:27:26,350 --> 00:27:29,060
а моей бывшей - нет.
38
00:27:29,810 --> 00:27:32,690
Я купил нам на годовщину круиз
39
00:27:32,690 --> 00:27:35,070
- по Карибскому морю.
- Как романтично.
40
00:27:35,070 --> 00:27:36,280
Да, она тоже так подумала.
41
00:27:36,280 --> 00:27:38,030
Но потом я уточнил,
42
00:27:38,030 --> 00:27:40,240
что это семейный круиз.
43
00:27:41,240 --> 00:27:43,780
В третий день
там была островная экскурсия,
44
00:27:43,780 --> 00:27:46,370
и мы с Люси решили её пропустить.
45
00:27:46,370 --> 00:27:49,370
Но Эмма настояла на том,
чтобы Люси поехала.
46
00:27:51,000 --> 00:27:52,500
И больше они не вернулись.
47
00:27:52,500 --> 00:27:54,130
- Они пропали без вести?
- Нет.
48
00:27:54,130 --> 00:27:56,170
Улетели домой с острова Санта-Крус.
49
00:27:56,760 --> 00:27:58,970
И следующие пять дней я провёл
50
00:27:58,970 --> 00:28:01,720
в полном одиночестве
на семейном круизе.
51
00:28:01,720 --> 00:28:03,470
Со мной остались
только Багз Банни и Порки Пиг,
52
00:28:03,470 --> 00:28:07,100
которых я заказал
на торжественный ужин.
53
00:28:10,560 --> 00:28:12,150
Эмма решила, что с тяжёлым разрывом
54
00:28:12,150 --> 00:28:14,310
Люси справится лучше,
55
00:28:14,310 --> 00:28:17,320
так что больше
я с ней не разговаривал.
56
00:28:18,440 --> 00:28:20,950
И мне это покоя не даёт.
57
00:28:21,530 --> 00:28:23,570
Как и Багз с Порки.
58
00:28:25,030 --> 00:28:26,620
Я не рассказываю об этом,
59
00:28:26,620 --> 00:28:30,830
потому что мне ужасно стыдно.
60
00:28:38,300 --> 00:28:41,590
Но я решил рассказать тебе, потому что...
61
00:28:41,590 --> 00:28:42,840
ты мне нравишься.
62
00:28:42,840 --> 00:28:45,640
И я бы хотел сходить
на второе свидание.
63
00:28:46,890 --> 00:28:49,060
Ух! Это было мощно.
64
00:28:49,890 --> 00:28:51,390
Ух. Ух.
65
00:28:53,230 --> 00:28:54,690
Ладно.
66
00:28:54,690 --> 00:28:58,110
Но костюмы животных
допустимы только для тебя или меня.
67
00:29:01,070 --> 00:29:03,450
Спасибо. Я позвоню.
68
00:29:04,360 --> 00:29:05,990
Что опаснее?
69
00:29:05,990 --> 00:29:08,870
Воспользоваться вторым шансом
70
00:29:08,870 --> 00:29:10,870
или позволить ему ускользнуть?
3
00:29:25,871 --> 00:29:27,871
БРАТЬЯ ХАРДИ. "ТАЙНА ШОР-РОУД"
4
00:29:32,400 --> 00:29:34,980
ТАЙНА ШОР-РОУД
7
00:29:37,872 --> 00:29:39,872
ГАС МОНРОУЗ, ТИМ КОНО
5
00:29:40,470 --> 00:29:42,040
...В ЧИСЛЕ КОТОРЫХ БЫЛ
МУЖЧИНА ПО ИМЕНИ ГАС МОНРОУЗ
6
00:29:43,500 --> 00:29:45,550
Г. М.
31 ЯНВАРЯ В 16:30 НА ШОР-РОУД
8
00:30:02,859 --> 00:30:04,859
ГАС МОНРОУЗ, УКРАШЕНИЯ
9
00:30:03,102 --> 00:30:05,900
"ДРАГОЦЕННОСТИ МОНРОУЗ"
10
00:30:18,860 --> 00:30:21,860
Что случилось?
11
00:30:21,860 --> 00:30:25,030
Я всё рассказал.
У нас будет второе свидание.
12
00:30:25,030 --> 00:30:27,240
Я месяц буду приходить в себя.
13
00:30:27,240 --> 00:30:29,530
Подушка...
14
00:30:30,660 --> 00:30:33,910
Нет-нет. Это хорошо.
Это прогресс. Расскажи мне всё.
15
00:30:33,910 --> 00:30:36,170
Давай просто выпьем
и спокойно посидим?
16
00:30:36,170 --> 00:30:39,130
Хватит с меня откровений на сегодня.
17
00:30:40,170 --> 00:30:41,380
Пап.
18
00:30:41,380 --> 00:30:43,420
Похоже, Винни приходит в норму.
19
00:30:43,420 --> 00:30:46,050
Уилли! Чарльз, это мой сын Уилл.
20
00:30:46,050 --> 00:30:48,340
Уилл, это Чарльз Хэйден Сэвидж.
21
00:30:48,340 --> 00:30:50,350
- Рад встрече.
- Да.
22
00:30:50,350 --> 00:30:51,720
Взаимно.
23
00:30:51,720 --> 00:30:53,810
Пап, я послушал твой подкаст.
24
00:30:53,810 --> 00:30:55,890
Ты не говорил,
что делаешь его с Мэйбл Морой.
25
00:30:55,890 --> 00:30:57,640
А что, ты её знаешь?
26
00:30:57,640 --> 00:30:59,770
Она жила здесь
во время школьных каникул.
27
00:30:59,770 --> 00:31:02,480
Постоянно тусила с ребятами,
одним из которых был Тим Коно.
28
00:31:04,610 --> 00:31:07,280
- Что?
- Она знала Тима Коно?
29
00:31:07,280 --> 00:31:08,450
Ещё как знала.
30
00:31:09,070 --> 00:31:11,700
Что это значит?
Почему она нам не сказала?
31
00:31:11,700 --> 00:31:13,950
Может, она думает,
что это выглядит подозрительно.
32
00:31:13,950 --> 00:31:16,960
Последний раз, когда она здесь была,
тут умерла её подруга.
33
00:31:16,960 --> 00:31:18,670
Её столкнули с крыши.
34
00:31:18,670 --> 00:31:20,330
Что?
35
00:31:20,330 --> 00:31:21,880
Она прохвостка.
36
00:31:25,010 --> 00:31:27,340
Можешь ещё раз всё повторить?
37
00:31:42,560 --> 00:31:45,690
"Что будет, если твой второй шанс
38
00:31:45,690 --> 00:31:48,990
станет последним?"
39
00:31:48,990 --> 00:31:51,160
Это строчка из "Браззос",
НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
40
00:31:51,160 --> 00:31:53,160
713-й серии,
41
00:31:53,160 --> 00:31:56,330
которой можно описать то,
что случилось 15 лет спустя,
42
00:31:56,330 --> 00:31:58,080
когда фальшивый детектив
43
00:31:58,080 --> 00:32:00,540
решил стать настоящим.
44
00:32:00,540 --> 00:32:03,750
Когда он и его друзья,
любители преступлений,
45
00:32:03,750 --> 00:32:06,300
воспользовались вторым шансом
46
00:32:06,300 --> 00:32:10,180
и стали предметом
нашего следующего расследования.
47
00:32:10,180 --> 00:32:14,010
Не пропустите этой осенью -
48
00:32:14,010 --> 00:32:17,060
"Убийцы в одном здании". А пока...
49
00:32:17,060 --> 00:32:19,350
с вами была Синда Кэннинг.
50
00:32:19,350 --> 00:32:22,980
И помните, если вам нужен домен,
сайт или интернет-магазин,
51
00:32:22,980 --> 00:32:24,610
вам поможет "Скуэрспэйс".
1
00:32:24,611 --> 00:32:28,000
Переведено проектом MENINSUB55627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.