All language subtitles for Only.Murders.In.The.Building.S01E04.MENINSUB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:00,321 --> 00:00:01,221 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 3 00:00:01,250 --> 00:00:03,420 Нельзя исчезнуть на 10 лет, 4 00:00:03,420 --> 00:00:07,090 а потом внезапно вернуться и начать копаться в нашем прошлом. 5 00:00:07,090 --> 00:00:09,090 Если где-то меня увидишь, делай вид, что не знаешь меня, 6 00:00:09,090 --> 00:00:10,800 - потому что так и есть. - С радостью. 7 00:00:10,800 --> 00:00:12,760 Завтра зачищают квартиру Тима Коно, 8 00:00:12,760 --> 00:00:15,000 так что мы идём искать улики, пока всё не пропало. 22 00:00:15,010 --> 00:00:15,920 Г. М. 31 ЯНВАРЯ В 16:30 НА ШОР-РОУД 23 00:00:15,930 --> 00:00:18,470 - О, вы музыкант. - Какой вы внимательный. 24 00:00:18,470 --> 00:00:21,640 А не ваш ли фагот я слышу каждый вечер? 25 00:00:21,640 --> 00:00:24,270 Он прекрасен, так подходит Арконии. 26 00:00:24,270 --> 00:00:26,810 Как мило. 27 00:00:26,810 --> 00:00:28,110 Привет, Стинг! 28 00:00:28,110 --> 00:00:30,730 Винни, не стой так близко к Стингу. 29 00:00:30,730 --> 00:00:34,150 Она просто расстроена вчерашней смертью. 30 00:00:34,150 --> 00:00:36,370 Ты намекаешь, что я к этому как-то причастен? 31 00:00:36,370 --> 00:00:38,370 - Нет-нет, я просто... - Собаку убери, пожалуйста. 32 00:00:38,370 --> 00:00:41,370 Следи за ней! Я не люблю собак. 21 00:00:44,450 --> 00:00:46,350 КОНЧАЙ С ПОДКАСТОМ, ИЛИ Я ПОКОНЧУ С ТОБОЙ 22 00:00:46,540 --> 00:00:48,880 Винни? 23 00:00:48,880 --> 00:00:51,260 Кто это с тобой сделал? 24 00:01:01,060 --> 00:01:03,980 Раз-раз. 25 00:01:06,850 --> 00:01:08,810 Всё готово? 20 00:01:11,080 --> 00:01:13,300 ЖЕРТВА 18 00:01:30,700 --> 00:01:31,970 С ДНЁМ СВЯТОГО ВАЛЕНТИНА 19 00:01:31,980 --> 00:01:35,618 НИКАКИХ СОПЛЕЙ, НО ТЫ МОЙ САМЫЙ ЛЮБИМЫЙ ЧЕЛОВЕК НА СВЕТЕ. ЦЕЛУЮ, ЛЮСИ 20 00:01:38,720 --> 00:01:41,850 Можно без этого? 21 00:01:46,060 --> 00:01:49,270 Кто же откажется от второго шанса? 22 00:01:49,270 --> 00:01:50,770 Шанса исправить 23 00:01:50,770 --> 00:01:53,400 ужасную ошибку, которая не даёт покоя? 24 00:01:54,320 --> 00:01:56,820 Или шанса залечить нанесённые тобой раны? 25 00:01:56,820 --> 00:01:58,780 - Уилл? - Да. 26 00:01:58,780 --> 00:02:00,910 Я пулей прилетел. Где Винни? 27 00:02:00,910 --> 00:02:03,080 Проходи, давай. Быстрее, бежим! 28 00:02:03,080 --> 00:02:04,490 - Беги! - Спокойно, не кричи! КОНЧАЙ С ПОДКАСТОМ, ИЛИ Я ПОКОНЧУ С ТОБОЙ 29 00:02:04,490 --> 00:02:07,620 Но второго шанса не бывает без риска. 30 00:02:07,620 --> 00:02:10,000 И что это, блять, значит? 31 00:02:10,000 --> 00:02:12,500 Риска повторить ту же ошибку. 32 00:02:13,630 --> 00:02:16,630 Или совершить другую, ещё хуже. 14 00:02:25,300 --> 00:02:28,607 УБИЙЦА ОХОТИТСЯ НА МОЮ СЕМЬЮ. ЦЕЛУЮ, ОЛИВЕР 15 00:03:02,900 --> 00:03:05,800 УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ 1 СЕЗОН 4 СЕРИЯ 16 00:03:07,500 --> 00:03:11,200 Переведено проектом MENINSUB 17 00:03:13,600 --> 00:03:17,100 ЧЕТВЁРТЫЙ ВЫПУСК ЖАЛО 18 00:03:17,230 --> 00:03:19,700 - Оливер? - Сюда! 19 00:03:19,700 --> 00:03:22,450 Что случилось? Ты цел? 20 00:03:22,450 --> 00:03:24,990 - Убийца отравил мою собаку. - Что? 21 00:03:24,990 --> 00:03:27,370 Она у сына. Он ветеринар. 22 00:03:27,370 --> 00:03:29,000 Слава богу, она оклемалась, 23 00:03:29,000 --> 00:03:32,170 но мы явно близки к разгадке, раз убийца шлёт послания главарю. 24 00:03:32,170 --> 00:03:33,830 А главарь у нас ты? 25 00:03:33,830 --> 00:03:36,090 Ну не твою же собаку отравили. 26 00:03:36,090 --> 00:03:37,130 Он записку оставил. 27 00:03:40,050 --> 00:03:42,800 "Кончай с подкастом, или я покончу с тобой". 28 00:03:42,800 --> 00:03:44,720 А если бы Винни умерла? 29 00:03:44,720 --> 00:03:46,180 Опять всё из-за меня. 30 00:03:46,180 --> 00:03:47,850 И моих глупых... 31 00:03:47,850 --> 00:03:50,350 сраных перспектив и амбиций. 32 00:03:50,350 --> 00:03:53,560 Так, Винни отравил тот, кто убил Тима, 33 00:03:53,560 --> 00:03:55,270 - но кто это мог быть? - Слушайте сюда. 34 00:03:55,270 --> 00:03:56,900 Запишу на диктофон. 35 00:03:56,900 --> 00:03:58,570 Итак... 36 00:03:58,570 --> 00:04:01,610 Знаю, в это сложно поверить, бред ведь собачий, но... 37 00:04:02,150 --> 00:04:05,870 По-моему, есть большая вероятность, что Винни отравил... 38 00:04:05,870 --> 00:04:08,910 Мне крайне неприятно 39 00:04:08,910 --> 00:04:11,000 это признавать... 40 00:04:11,000 --> 00:04:12,870 Но это был суперзвезда Стинг. 41 00:04:14,710 --> 00:04:16,750 Парень из U2? 42 00:04:17,290 --> 00:04:18,920 - Ты ведь шутишь? - Стинг. 43 00:04:18,920 --> 00:04:21,760 - The Police? Roxanne? - "Каждый твой вздох"? 44 00:04:21,760 --> 00:04:24,010 Всего-то величайшая песня о любви. 45 00:04:24,010 --> 00:04:25,430 Ты что, классику не знаешь? 46 00:04:25,430 --> 00:04:27,720 А, поняла. Он Sledgehammer пел. 47 00:04:27,720 --> 00:04:29,430 - Это был Питер Гэбриел! - Питер Гэбриел! 48 00:04:29,430 --> 00:04:32,350 Да знаю я, кто такой Стинг! 49 00:04:32,350 --> 00:04:35,190 И вообще-то, "Каждый твой вздох" не про любовь. 50 00:04:35,190 --> 00:04:37,900 Она про ревнивого сталкера и слежку, 51 00:04:37,900 --> 00:04:40,530 и её и правда как будто написал... 52 00:04:41,240 --> 00:04:43,240 - убийца. - Оливер. 53 00:04:43,240 --> 00:04:45,950 Я знаю, ты бы обрадовался знаменитости-убийце, 54 00:04:45,950 --> 00:04:48,370 но Тима Коно убил не Стинг. 55 00:04:48,370 --> 00:04:50,700 - О боже. - Что? 56 00:04:50,700 --> 00:04:53,330 "Стинг потерял миллионы. 57 00:04:53,330 --> 00:04:56,040 Его средства растратила инвестиционная фирма 58 00:04:56,040 --> 00:04:58,040 "Райт и Оглви". 59 00:04:59,250 --> 00:05:02,130 Это старая фирма Тима. 60 00:05:02,130 --> 00:05:04,260 Погодите. Тот мужик с мёртвой кошкой сказал, 61 00:05:04,260 --> 00:05:06,760 что Тим Коно профукал деньги крупного клиента 62 00:05:06,760 --> 00:05:08,760 и его уволили. 63 00:05:08,760 --> 00:05:11,470 Тим Коно профукал деньги Стинга. 64 00:05:12,100 --> 00:05:13,730 Во всём виноваты деньги! 65 00:05:13,730 --> 00:05:15,560 Прямо как в "Крепком орешке"! 66 00:05:16,140 --> 00:05:18,400 Это слишком просто. 67 00:05:18,400 --> 00:05:21,980 Типа клиент разозлился и убил Тима? 68 00:05:21,980 --> 00:05:23,360 Ну дела! 69 00:05:23,360 --> 00:05:25,900 Стинг есть в списке тех, кто был в здании 70 00:05:25,900 --> 00:05:27,320 в день убийства Тима, 71 00:05:27,320 --> 00:05:30,490 и тех, кто не выходил во время пожарной тревоги. 72 00:05:30,490 --> 00:05:31,990 Как ты сразу не додумался? 73 00:05:32,450 --> 00:05:33,790 Это же Стинг! 74 00:05:33,790 --> 00:05:37,120 Я подумал, может, он опять ёбаные шедевры пишет. 75 00:05:37,120 --> 00:05:40,420 Слушайте, ну это уже что-то. 76 00:05:40,420 --> 00:05:41,710 Так, и если мы правы... 77 00:05:42,630 --> 00:05:46,050 Мы нашли золотую жилу. 78 00:05:46,050 --> 00:05:49,850 Рок-икона Стинг - это убийца, который травит собак. 79 00:05:50,350 --> 00:05:52,560 Как будто следующий О. Джей. 80 00:05:53,020 --> 00:05:55,770 Только посексуальнее и буддист. 81 00:05:55,770 --> 00:05:58,900 Это наш главный подозреваемый, не считая типа в толстовке. 82 00:05:58,900 --> 00:06:01,610 - Да хватит уже! - Нельзя его исключать! 83 00:06:01,610 --> 00:06:04,150 Но раз уж на то пошло, нам нужен совет. 84 00:06:04,150 --> 00:06:06,450 В такой ситуации ошибаться нельзя. 85 00:06:06,990 --> 00:06:08,530 Нужно поговорить с Синдой Кэннинг. 86 00:06:08,530 --> 00:06:09,950 Ну да... 87 00:06:09,950 --> 00:06:12,030 все хотят познакомиться с королевой подкастов 88 00:06:12,030 --> 00:06:15,580 про убийства, но разве у нас есть шансы? 89 00:06:15,580 --> 00:06:18,370 Ну, у меня есть связи. Мы с ней 90 00:06:18,370 --> 00:06:20,330 ходим в одну булочную. 91 00:06:21,000 --> 00:06:23,090 У меня есть идея получше. 92 00:06:24,130 --> 00:06:25,590 Скажи ещё раз. 93 00:06:25,590 --> 00:06:27,970 У меня есть идея получше. 94 00:06:27,970 --> 00:06:30,760 Ну ладно, потом обрежу... 95 00:06:30,760 --> 00:06:32,390 и что-нибудь слеплю. 96 00:06:36,430 --> 00:06:38,980 - Чарльз! Привет. - Привет, Арнав, как дела? 97 00:06:38,980 --> 00:06:42,770 Хорошо. Рад тебя видеть. Забавно, Анайя только вот с Люси говорила. 98 00:06:43,270 --> 00:06:44,980 Она о тебе спрашивала. 99 00:06:44,980 --> 00:06:46,740 О, приятно. 100 00:06:46,740 --> 00:06:50,110 Слушай, я тут вспомнил, 101 00:06:50,110 --> 00:06:52,820 что ты общаешься с Синдой Кэннинг. 102 00:06:52,820 --> 00:06:55,450 У вас вроде по вторникам кружок циркового искусства? 103 00:06:55,450 --> 00:06:57,700 Ага, там и встречаемся. 104 00:06:57,700 --> 00:07:00,120 Так вот, я тут записываю подкаст... 105 00:07:00,830 --> 00:07:02,630 Мы не особо уж и общаемся. 106 00:07:02,630 --> 00:07:04,800 Слушай, не хочу тебя смущать, 107 00:07:04,800 --> 00:07:07,670 но я как раз из-за подкаста 108 00:07:07,670 --> 00:07:11,260 впервые за долгое время решил тряхнуть стариной. 109 00:07:12,390 --> 00:07:15,010 - Ладно. Хорошо. - Ого, серьёзно? 110 00:07:15,010 --> 00:07:17,560 Она с радостью поможет будущему поколению. 111 00:07:17,930 --> 00:07:20,770 Ну, и всем, кому это интересно. 112 00:07:21,900 --> 00:07:22,940 Спасибо. 113 00:07:24,980 --> 00:07:26,820 А у Люси... 114 00:07:26,820 --> 00:07:28,610 всё хорошо? 115 00:07:29,360 --> 00:07:30,780 Всё хорошо. 116 00:07:31,490 --> 00:07:33,200 Отлично. 117 00:07:33,200 --> 00:07:34,700 Ещё раз спаисбо. 118 00:07:40,960 --> 00:07:43,380 - Даже не верится, что ты устроил встречу. - Ага. 119 00:07:43,380 --> 00:07:45,750 Я устроил и я буду говорить. 120 00:07:45,750 --> 00:07:48,300 Нужно, чтобы мы хоть где-то преуспели, ясно? 121 00:07:48,300 --> 00:07:50,340 - Да, конечно. - Ладно. Если считаешь, что так лучше. 122 00:07:50,340 --> 00:07:52,430 Если мы сразу заорём, что Стинг - убийца, 123 00:07:52,430 --> 00:07:54,220 она нас за чокнутых примет. 124 00:07:54,850 --> 00:07:56,350 О, здравствуйте. 125 00:07:57,720 --> 00:08:00,350 Здрасьте. То есть здравствуйте. Здрасьте. Ха! 126 00:08:03,600 --> 00:08:06,690 Здравствуйте. Мы в другом лифте виделись. 127 00:08:06,690 --> 00:08:08,940 - Здрасьте. - Точно. 128 00:08:08,940 --> 00:08:10,820 И часто вы вдвоём? 129 00:08:10,820 --> 00:08:13,820 Да только по выходным. 130 00:08:15,120 --> 00:08:16,740 А вы приоделись. 131 00:08:16,740 --> 00:08:19,370 Мужчина так одевается только на встречу с женщиной. 132 00:08:19,790 --> 00:08:22,210 Что ж... да. 133 00:08:22,210 --> 00:08:23,830 У меня встреча с женщиной. 134 00:08:23,830 --> 00:08:26,080 Деловая встреча. 135 00:08:26,080 --> 00:08:28,590 Да. Верно. 136 00:08:28,590 --> 00:08:31,130 А вы, я смотрю... 137 00:08:31,670 --> 00:08:33,930 сексуальная фаготистка. 138 00:08:33,930 --> 00:08:36,760 Если судить по кофте, а не по... 139 00:08:36,760 --> 00:08:39,770 Я вас прерву, пока вы не ляпнули, что я не сексуальная. 140 00:08:40,720 --> 00:08:42,850 Умоляю, прервите. 141 00:08:42,850 --> 00:08:45,020 Прервите меня кто-нибудь. 142 00:08:49,020 --> 00:08:52,400 - Рада была повидаться. - Взаимно. 143 00:08:52,400 --> 00:08:54,780 Я ведь сегодня вас ещё услышу? 144 00:08:55,990 --> 00:08:57,990 Мой фагот вы точно услышите. 145 00:09:01,040 --> 00:09:03,870 Ого, кое-кто пофлиртовать решил. 146 00:09:03,870 --> 00:09:05,790 Много болтовни про фагот, 147 00:09:05,790 --> 00:09:08,420 но она милая. Пригласи её на ужин. 148 00:09:08,420 --> 00:09:11,210 Нет, я так не могу. 149 00:09:11,210 --> 00:09:13,590 И вдруг ничего не выйдет, а мы в одном здании живём... 150 00:09:13,590 --> 00:09:15,970 - Сейчас не лучшее время. - Ну да. 151 00:09:15,970 --> 00:09:18,010 Жди сколько влезет, времени-то уйма. 152 00:09:18,010 --> 00:09:20,510 70 - это же как 40. 153 00:09:21,720 --> 00:09:23,980 Вот бы ты была не такой грубой. 154 00:09:25,850 --> 00:09:27,560 Не дождёшься. 13 00:09:32,200 --> 00:09:36,100 "ВСЁ НЕ ТАК В ОКЛАХОМЕ" С СИНДОЙ КЭННИНГ 14 00:09:47,370 --> 00:09:48,630 Здравствуйте. 15 00:09:49,500 --> 00:09:51,880 - Здравствуйте! - Здрасьте! 16 00:09:51,880 --> 00:09:54,380 - Здрасьте! - Божечки! 17 00:09:54,380 --> 00:09:56,680 - Здрасьте, как дела? - Спасибо, что уделили время. 18 00:09:56,680 --> 00:10:00,300 - Мы большие поклонники. - Да бросьте. Продолжайте. 19 00:10:01,390 --> 00:10:03,060 Серьёзно, из-за вас я заинтересовался убийствами. 20 00:10:03,560 --> 00:10:05,680 - Из-за вас мы и познакомились! - Так и есть. 21 00:10:05,680 --> 00:10:08,480 На что вы только ни пойдёте ради прикрытия! 22 00:10:08,480 --> 00:10:12,400 Я помню, как вы в сточных водах восемь часов сидели. 23 00:10:12,400 --> 00:10:15,190 Знаете, каково восемь часов сидеть по грудь в сточных водах? 24 00:10:15,190 --> 00:10:16,280 Скажите. 25 00:10:16,900 --> 00:10:18,280 Хуже, чем не получить Пибоди! 26 00:10:20,320 --> 00:10:21,950 Да, забавно. 27 00:10:21,950 --> 00:10:25,200 СИнда получила награду Пибоди в 2018 году. И в 2020. 28 00:10:26,080 --> 00:10:28,500 - Ясно. - Синда, 29 00:10:28,500 --> 00:10:29,750 вы ведь знаете, я режиссёр-постановщик, 30 00:10:29,750 --> 00:10:31,250 - так что я хотел... - Простите, что отвлекаю. 31 00:10:31,250 --> 00:10:32,840 Они позвонили, Синда. Вторая линия. 32 00:10:32,840 --> 00:10:34,170 Спасибо, Синди. 33 00:10:35,300 --> 00:10:38,130 - Их тут трое. - Три в одном. 34 00:10:41,010 --> 00:10:43,260 Простите, мне нужно ответить. Просто... 35 00:10:43,260 --> 00:10:45,060 Это немного глупо, но нас... 36 00:10:45,060 --> 00:10:46,980 Нас вот-вот купят... 37 00:10:46,980 --> 00:10:49,600 или не купят за 30 миллионов долларов. 38 00:10:49,600 --> 00:10:50,900 - Что? - Ого. 39 00:10:50,900 --> 00:10:53,110 - Соглашайтесь. - Алло? 40 00:10:53,900 --> 00:10:55,860 В каком смысле "купят"? 41 00:10:55,860 --> 00:10:58,070 Она же не перестанет записывать подкасты? 42 00:10:58,070 --> 00:10:59,950 Они покупают конкретно её. 43 00:10:59,950 --> 00:11:02,620 А, ясно. 44 00:11:03,410 --> 00:11:04,990 Итак, вы хотите 45 00:11:04,990 --> 00:11:06,580 создать подкаст. 46 00:11:06,580 --> 00:11:09,500 Я обычно направляю начинающих подкастеров 47 00:11:09,500 --> 00:11:12,330 на курсы в "Сани Онеонта". 48 00:11:12,330 --> 00:11:14,630 Их преподаёт моя бывшая ассистентка... 49 00:11:14,630 --> 00:11:17,260 Что ж, мы не совсем новички. 50 00:11:17,260 --> 00:11:19,630 Мы уже работаем над подкастом 51 00:11:19,630 --> 00:11:22,850 про убийство и недавно наткнулись на нечто 52 00:11:22,850 --> 00:11:25,010 - грандиозное. - Погоди немного. 53 00:11:25,010 --> 00:11:27,720 А что там... про 30 миллионов? 54 00:11:27,720 --> 00:11:29,060 Слава богу, что ты спросил. 55 00:11:29,060 --> 00:11:32,480 Ну да, нас купили. 56 00:11:32,480 --> 00:11:34,270 - Великий день. - Ого. 57 00:11:34,270 --> 00:11:36,820 Итак, у вас что-то грандиозное. 58 00:11:36,820 --> 00:11:39,570 - К убийству причастна знаменитость. - Разглашать не будем. 59 00:11:39,570 --> 00:11:42,070 Скажу только, что он будет за вами наблюдать. 60 00:11:42,070 --> 00:11:45,080 - Я не улавливаю отсылку, простите. - Он думает, 61 00:11:45,080 --> 00:11:46,910 что всё, что вы делаете, - это волшебство. 62 00:11:48,450 --> 00:11:49,830 Стинг. 63 00:11:50,580 --> 00:11:52,540 И он отравил мою собаку. Сэр Стинг. 64 00:11:52,540 --> 00:11:56,130 - Стинг! - Из группы The Police. По иронии. 65 00:11:56,130 --> 00:11:57,300 Знаю, трудно поверить. 66 00:11:57,300 --> 00:12:00,470 Простите, вы сказали, что он отравил вашу собаку? 67 00:12:00,470 --> 00:12:02,760 Это было послание главарю. 68 00:12:04,220 --> 00:12:07,060 Поппи, дай-ка мне слоган к подкасту, в котором убийца - Стинг. 69 00:12:07,810 --> 00:12:09,600 Стоило догадаться, что только мы 70 00:12:09,600 --> 00:12:11,730 проберёмся в осиное гнездо, 71 00:12:11,730 --> 00:12:14,100 как нас ужалит... 72 00:12:14,100 --> 00:12:15,230 безжалостный Стинг. 73 00:12:16,690 --> 00:12:18,570 Отлично голос повторила, да? 74 00:12:18,570 --> 00:12:20,110 Но над манерой письма нужно поработать. 75 00:12:21,320 --> 00:12:23,070 Итак, о чём это вы? 76 00:12:23,490 --> 00:12:26,990 Мы хотели узнать у вас, как нам поговорить со Стингом. 77 00:12:26,990 --> 00:12:29,240 Да. Как нам к нему подобраться? 78 00:12:30,120 --> 00:12:32,250 Так, ну, к публичной личности 79 00:12:32,250 --> 00:12:35,750 нужно найти такой подход, чтобы её обезоружить. 80 00:12:35,750 --> 00:12:37,500 Например, однажды мне удалось 81 00:12:37,500 --> 00:12:39,920 получить признание мэра после того, 82 00:12:39,920 --> 00:12:43,050 как я пришла к нему домой с жареной индейкой. 83 00:12:43,430 --> 00:12:45,760 - Ну естественно. - С индейкой? 84 00:12:45,760 --> 00:12:48,510 Кто прогонит человека, который приготовил восьмикилограммовую индейку? 85 00:12:48,930 --> 00:12:51,390 - Нам надо принести Стингу индейку? - Ну... 86 00:12:51,390 --> 00:12:54,440 - найдите, чем заменить индейку. - Точно, точно. 87 00:12:54,440 --> 00:12:57,480 Вы нам очень помогли. Просто мы не хотим кашу заваривать. 88 00:12:57,480 --> 00:12:59,940 Наклонитесь, я вам кое-что скажу. 89 00:13:02,070 --> 00:13:03,610 Ну что, готовы? 90 00:13:04,990 --> 00:13:06,950 Не бойтесь заваривать кашу. 91 00:13:06,950 --> 00:13:08,530 В этом вся соль. 92 00:13:09,280 --> 00:13:11,580 Я вас так люблю! 93 00:13:13,750 --> 00:13:16,420 Не бойтесь заваривать кашу. 94 00:13:17,330 --> 00:13:19,420 Как умно. 95 00:13:32,560 --> 00:13:35,190 Что? Думаете, ничего не выйдет? 96 00:13:35,190 --> 00:13:36,650 Вы что, не видели, что я сегодня сделал? 12 00:15:30,200 --> 00:15:32,900 ПОУЖИНАЕМ? В ЛОББИ ЧЕРЕЗ ЧАС. ЭТО ДЖЕН, ЕСЛИ ЧТО 13 00:15:33,510 --> 00:15:36,470 Ненавижу, когда говорят х-х-хумус. 14 00:15:36,470 --> 00:15:38,810 Там одна "х". Незачем напрягаться так. 15 00:15:38,810 --> 00:15:41,560 То есть нормальную еду ты не ешь? 16 00:15:41,560 --> 00:15:44,360 Дипы - нормальная еда. Сколько ещё повторять? 17 00:15:44,360 --> 00:15:47,150 И посуду мыть не надо. Нужны только пальцы и контейнеры. 18 00:15:47,150 --> 00:15:48,650 Мерзость. 19 00:15:53,820 --> 00:15:55,030 Отъебитесь уже. 20 00:16:02,500 --> 00:16:04,710 Мы пришли обсудить, чем нам заменить индейку. 21 00:16:04,710 --> 00:16:06,710 Что принести Стингу? 22 00:16:07,800 --> 00:16:09,420 У меня так-то планы есть. 23 00:16:09,420 --> 00:16:11,340 От тебя одеколоном пахнет. 24 00:16:11,340 --> 00:16:13,180 У тебя что, свидание? 25 00:16:13,180 --> 00:16:15,930 Ты позвал ту секси фаготистку? 26 00:16:15,930 --> 00:16:17,760 Серьёзно? 27 00:16:17,760 --> 00:16:19,390 Вот это крутяк. 28 00:16:19,390 --> 00:16:22,100 Что будете делать? Без моего одобрения не уйдёшь. 29 00:16:22,100 --> 00:16:25,560 У меня опыта свиданий больше, чем тебе лет, 30 00:16:25,560 --> 00:16:28,150 к тому же, я эксперт по первым свиданиям. 31 00:16:30,530 --> 00:16:33,740 Потому что дальше дело не заходит. 32 00:16:33,740 --> 00:16:35,320 Ох, душечка. 33 00:16:35,320 --> 00:16:36,620 Что такое? 34 00:16:36,620 --> 00:16:38,490 Откройся молодым. Мы тебя выслушаем. 35 00:16:39,040 --> 00:16:42,250 Просто... свидания так утомляют. 36 00:16:42,250 --> 00:16:44,920 Что можно рассказывать? Что нельзя? 37 00:16:44,920 --> 00:16:48,550 Получится - страшно. Не получится - тоже страшно. 38 00:16:48,550 --> 00:16:50,710 После каждого свидания хочется просто вернуться домой, 39 00:16:50,710 --> 00:16:53,590 уткнуться лицом в подушку и лежать так всю жизнь. 40 00:16:53,590 --> 00:16:55,890 - Господи. - Ладно. Вот это да. 41 00:16:55,890 --> 00:16:59,720 Расслабься. Веселись. Смейся. Флиртуй. 42 00:16:59,720 --> 00:17:02,100 Сейчас флиртовать не оскорбительно? 43 00:17:02,100 --> 00:17:03,440 Да кто ж его знает? 44 00:17:03,440 --> 00:17:07,110 Сейчас даже секретарше нельзя сказать, что на ней брюки хорошо сидят. 45 00:17:07,110 --> 00:17:09,480 Нет. Даже не вздумай так говорить. 46 00:17:10,230 --> 00:17:11,780 Сделай комплимент её сумочке. 47 00:17:11,780 --> 00:17:13,950 Если это не на теле, можно восхищаться. 48 00:17:13,950 --> 00:17:17,280 И опять нет. Ты не понимаешь, что говоришь? 49 00:17:17,820 --> 00:17:18,950 Слушай, 50 00:17:18,950 --> 00:17:21,200 я правда рада, что ты решился. 51 00:17:21,200 --> 00:17:24,000 Одиночество делает людей немного странными. 52 00:17:24,540 --> 00:17:25,830 Спасибо? 53 00:17:25,830 --> 00:17:27,500 Только постарайся не залить её кровью из носа. 54 00:17:27,500 --> 00:17:29,380 Это было бы не очень. 55 00:17:30,460 --> 00:17:33,920 Можно к тебе мой парикмахер зайдёт? 56 00:17:33,920 --> 00:17:35,930 Хотя бы височки побреет. 57 00:17:46,690 --> 00:17:49,360 Короче, у меня было два детства. 58 00:17:49,360 --> 00:17:52,150 Одно - счастливое, где у нас была полноценная семья, 59 00:17:52,820 --> 00:17:54,360 и второе, 60 00:17:54,360 --> 00:17:57,320 без отца и с новой сводной сестрой, 61 00:17:57,320 --> 00:18:00,410 которая почему-то всегда была права. 62 00:18:00,410 --> 00:18:02,540 Которая украла у меня и отца, и флейту, 63 00:18:02,540 --> 00:18:05,330 и оставила мне фагот - мой второй выбор. 64 00:18:05,330 --> 00:18:07,830 Значит, вам с фаготом было суждено быть вместе. 65 00:18:07,830 --> 00:18:11,040 У тебя сестра в первых рядах оркестра? 66 00:18:12,050 --> 00:18:14,050 Не верится, что я тебе это рассказала. 67 00:18:16,260 --> 00:18:19,300 Похоже, твой язык тела располагает к доверительному общению. 68 00:18:22,220 --> 00:18:24,310 А что я делаю? 69 00:18:24,310 --> 00:18:27,350 Я изучала невербальную коммуникацию, 70 00:18:27,350 --> 00:18:30,810 и люди, у которых руки просто лежат на столе, как твои... 71 00:18:30,810 --> 00:18:34,320 вызывают больше доверия. 72 00:18:35,150 --> 00:18:37,110 Никто не доверится человеку со сжатыми руками. 73 00:18:38,360 --> 00:18:39,780 Конечно. Это очевидно. 74 00:18:39,780 --> 00:18:42,280 Ладони вверх. Очень успокаивающе. 75 00:18:42,280 --> 00:18:44,120 Да-да. Это же поза 76 00:18:44,120 --> 00:18:45,870 с картины "Тайная вечеря". 77 00:18:45,870 --> 00:18:47,920 Никто не успокаивает лучше Иисуса. 78 00:18:47,920 --> 00:18:49,670 Но кто захочет встречаться с Иисусом? 79 00:18:49,670 --> 00:18:51,750 Придётся постоянно ему поклоняться. 80 00:18:54,800 --> 00:18:56,510 Ладно... 81 00:18:57,340 --> 00:18:58,720 Расскажи что-нибудь ещё. 82 00:19:00,140 --> 00:19:03,760 Мне всегда обидно быть второй. 83 00:19:03,760 --> 00:19:07,270 Мой последний бывший никогда не давал мне быть у руля. 84 00:19:07,270 --> 00:19:09,350 Не давал заказать еду первой. 85 00:19:09,350 --> 00:19:12,440 Если нам обоим надо было в туалет, он шёл первым. И так далее. 86 00:19:12,440 --> 00:19:14,190 Мой психолог говорит, 87 00:19:14,190 --> 00:19:16,030 что все мы стремимся воссоздать 88 00:19:16,030 --> 00:19:18,070 картину нашей первой травмы, 89 00:19:18,070 --> 00:19:20,070 чтобы изменить ход событий. 90 00:19:21,200 --> 00:19:23,160 Ух! Это было мощно. 91 00:19:24,620 --> 00:19:26,370 Твоя очередь. 92 00:19:27,450 --> 00:19:29,160 Моя очередь? 93 00:19:29,160 --> 00:19:31,460 Как твои родители травмировали тебя? 94 00:19:32,710 --> 00:19:35,090 Расскажи о последних отношениях. 95 00:19:35,800 --> 00:19:38,340 Вот оно что... 96 00:19:38,340 --> 00:19:40,630 Что ж, посмотрим. 97 00:19:42,340 --> 00:19:44,220 Во-первых, 98 00:19:45,350 --> 00:19:47,350 мои родители были замечательными. 99 00:19:48,600 --> 00:19:50,890 И моя последняя девушка 100 00:19:50,890 --> 00:19:52,860 была... 101 00:19:52,860 --> 00:19:55,110 прекрасна, 102 00:19:55,110 --> 00:19:57,110 и всё закончилось хорошо. 103 00:19:59,950 --> 00:20:01,610 Как тебе сыр? 104 00:20:02,700 --> 00:20:04,700 Сыр нравится? 105 00:20:04,700 --> 00:20:06,700 О, слушай, у тебя такая 106 00:20:06,700 --> 00:20:08,870 шикарная сумочка. Такая необычная. 107 00:20:10,580 --> 00:20:14,380 Знаешь, истории из жизни - это что-то вроде сделок. 108 00:20:14,380 --> 00:20:16,960 Когда кто-то делится своей историей, 109 00:20:16,960 --> 00:20:20,510 нужно рассказать равнозначную или более значимую взамен. 110 00:20:20,510 --> 00:20:23,590 Так сейчас моя очередь рассказать о своих красных флагах? 111 00:20:25,140 --> 00:20:28,060 Но у меня нет никаких важных секретов, 112 00:20:28,060 --> 00:20:31,390 не у всех тонна багажа за плечами. 113 00:20:31,390 --> 00:20:34,730 Не то чтобы у тебя багажа было больше, чем у остальных! 114 00:20:34,730 --> 00:20:37,690 Ровно столько, сколько нужно. 115 00:20:37,690 --> 00:20:40,990 - Как дела? Ещё по бокалу? - Думаю, мне хватит. 116 00:20:40,990 --> 00:20:42,990 Да! 117 00:20:42,990 --> 00:20:44,910 Иногда второй шанс - 118 00:20:44,910 --> 00:20:47,530 всего лишь очередной шанс на ошибку. 119 00:20:50,410 --> 00:20:52,370 И двойной промах 120 00:20:52,370 --> 00:20:55,880 может подтолкнуть к странным решениям. 121 00:21:01,130 --> 00:21:04,300 - Пусть будет индейка. - Что? 122 00:21:04,300 --> 00:21:06,430 Прости, что разбудил. Ей жариться два часа, 123 00:21:06,430 --> 00:21:08,930 моя духовка решила отключиться, так что воспользуемся твоей. 124 00:21:08,930 --> 00:21:12,350 Даже убийца не заслуживает ботулизма. 125 00:21:12,350 --> 00:21:16,150 Боже. Я забыл про твоё свидание. Она в спальне? 126 00:21:16,150 --> 00:21:17,730 Нет-нет. Я один. 127 00:21:17,730 --> 00:21:19,360 Мне жаль. 128 00:21:19,360 --> 00:21:21,990 - Мне уйти? - Нет! Я хочу раскрыть убийство, 129 00:21:21,990 --> 00:21:24,530 - так что рассказывай. - Хорошо. Стинг... 130 00:21:24,530 --> 00:21:26,200 в бегах. 131 00:21:26,200 --> 00:21:28,700 Урсула сказала, что он передвинул 132 00:21:28,700 --> 00:21:31,160 свой тур и уезжает через два дня. 133 00:21:31,160 --> 00:21:32,910 Подозрительно? 134 00:21:32,910 --> 00:21:35,750 А ещё, пока его не будет, у него в квартире будет ремонт, 135 00:21:35,750 --> 00:21:38,790 потому что, оказывается, он хочет "начать всё с чистого листа". 136 00:21:38,790 --> 00:21:40,710 Вот уж точно, да? 137 00:21:40,710 --> 00:21:44,170 Короче, у Мэйбл планы на обед, так что остаётся только утро. 138 00:21:44,170 --> 00:21:46,800 Полкило жарится 20 минут... 139 00:21:46,800 --> 00:21:50,260 То есть мы принесём Стингу утреннюю индейку? 140 00:21:50,260 --> 00:21:52,270 Понимаю, это странно, 141 00:21:52,270 --> 00:21:54,480 но я подумал, если принести ещё и кофе... 142 00:21:55,230 --> 00:21:56,560 Да, слушай. 143 00:21:56,560 --> 00:21:57,770 - Я знаю, это полная чушь... - Нет-нет-нет. 144 00:21:57,770 --> 00:22:00,570 Поэтому всё и получится. Это непредсказуемо. 145 00:22:00,570 --> 00:22:03,240 Никто никогда не заподозрит злого умысла за индейкой. 146 00:22:03,240 --> 00:22:05,950 Вот именно! Вот это да. 147 00:22:05,950 --> 00:22:07,780 Я удивлён. Не думал, что ты согласишься. 148 00:22:07,780 --> 00:22:10,580 Я обеими руками за. 149 00:22:10,580 --> 00:22:12,290 Потому что именно этому я и посвящу 150 00:22:12,290 --> 00:22:14,080 всю оставшуюся жизнь - 151 00:22:14,080 --> 00:22:16,170 раскрытию убийств. 152 00:22:16,170 --> 00:22:17,880 Буду ездить в круизы, 153 00:22:17,880 --> 00:22:21,630 раскрывать убийства, и однажды убийства будут сидеть у моей кровати 154 00:22:21,630 --> 00:22:25,130 и кормить меня бульоном, потому что я больше не смогу глотать. 155 00:22:27,680 --> 00:22:30,470 Мы завариваем кашу, правильно? 156 00:22:30,470 --> 00:22:33,390 Давай сюда эту птицу, заварим кашу. 157 00:22:43,610 --> 00:22:46,110 Боже. Вы только посмотрите. 158 00:22:47,360 --> 00:22:48,610 Так. 159 00:22:52,490 --> 00:22:53,990 - Раз-раз. - Работает. 160 00:22:57,000 --> 00:22:59,210 - Доставка идейки! - Надеюсь, вы проголодались! 161 00:23:00,000 --> 00:23:02,090 Анита, мы заказывали индейку? 162 00:23:02,090 --> 00:23:04,420 Надеюсь, нет! Вторая вам точно не нужна. 163 00:23:05,960 --> 00:23:08,010 В расписании нет индейки, сэр. 164 00:23:08,010 --> 00:23:10,340 Мы живём в этом же здании и подумали, 165 00:23:10,340 --> 00:23:12,930 что для укрепления соседских отношений 166 00:23:12,930 --> 00:23:17,100 будет неплохо каждую неделю готовить соседям индейку. 167 00:23:17,100 --> 00:23:19,480 Нам оставить её здесь или... 168 00:23:19,480 --> 00:23:22,270 - А вы... - Да! Угадали. CBS, девять сезонов. 169 00:23:22,270 --> 00:23:24,780 Ого! 170 00:23:24,780 --> 00:23:27,400 Вот это да. 171 00:23:27,400 --> 00:23:29,320 Проходите. 172 00:23:29,320 --> 00:23:33,370 Ладно, стоит признаться, вы первый, кому мы принесли индейку, 173 00:23:33,370 --> 00:23:35,870 и теперь мы понимаем, что нужно было 174 00:23:35,870 --> 00:23:37,870 принести ещё гарнир. 175 00:23:37,870 --> 00:23:39,620 Это точно. 176 00:23:39,620 --> 00:23:41,710 Ты тот мужик, что ведёт подкаст. 177 00:23:42,750 --> 00:23:44,460 - Да. - Слушай, 178 00:23:44,460 --> 00:23:46,960 прости, что я наехал на твою собаку. 179 00:23:47,550 --> 00:23:49,050 У меня был тяжёлый день. 180 00:23:49,800 --> 00:23:50,930 Ага. 181 00:23:50,930 --> 00:23:53,680 Говорят, что вы знали Тима Коно. 182 00:23:53,680 --> 00:23:55,850 Он был хорошим человеком? 183 00:23:56,640 --> 00:23:58,640 Я не знал его лично. 184 00:23:59,390 --> 00:24:00,890 Раньше он на меня работал. 185 00:24:01,480 --> 00:24:02,520 Я его уволил. 186 00:24:03,400 --> 00:24:04,900 Уволили? 187 00:24:04,900 --> 00:24:06,730 Зачем вы это сделали, Стинг? 188 00:24:06,730 --> 00:24:08,110 По личным причинам. 189 00:24:09,440 --> 00:24:10,490 Стинг. 190 00:24:13,530 --> 00:24:17,080 Я знаю, что ты знаешь, что я знаю, каково быть знаменитым. 191 00:24:17,080 --> 00:24:19,870 Незнакомцы думают, что у них есть право лезть в наши дела. 192 00:24:20,790 --> 00:24:22,830 Но они не знают настоящих нас, 193 00:24:22,830 --> 00:24:24,670 и это отдаляет нас от людей. 194 00:24:24,670 --> 00:24:26,550 Это может подтолкнуть нас... 195 00:24:26,550 --> 00:24:28,340 к плохим поступкам. 196 00:24:33,340 --> 00:24:35,680 Кажется, я сижу слишком близко к Стингу. 197 00:24:36,220 --> 00:24:38,680 Вдобавок ко всему, Стинг, 198 00:24:38,680 --> 00:24:41,520 этот псих Тим Коно 199 00:24:41,520 --> 00:24:44,440 - профукал все ваши деньги. - Это могло 200 00:24:44,440 --> 00:24:46,980 спровоцировать вас. Возможно, 201 00:24:46,980 --> 00:24:49,190 даже на убийство. 202 00:24:49,190 --> 00:24:51,610 К чему вы клоните? 203 00:24:51,610 --> 00:24:54,240 Вы думаете, что я виноват в смерти Тима. 204 00:24:55,870 --> 00:24:56,910 Что ж, вы правы. 205 00:24:59,490 --> 00:25:00,830 Я его убил. 206 00:25:00,830 --> 00:25:02,870 - Сэр... - Нет, Анита, 207 00:25:02,870 --> 00:25:04,540 мне надо выговориться. 208 00:25:06,250 --> 00:25:09,090 В последнее время меня переполняла ярость. 209 00:25:09,090 --> 00:25:12,050 За день до смерти Тима я накричал на него. 210 00:25:12,050 --> 00:25:15,930 "Ты подставил меня! Ты уволен! Иди убейся!" 211 00:25:15,930 --> 00:25:18,640 И он наложил на себя руки. 212 00:25:18,640 --> 00:25:21,140 И поэтому вы отравили мою собаку! 213 00:25:22,180 --> 00:25:23,560 Стойте. Что вы сказали? 214 00:25:24,900 --> 00:25:28,610 Так, странно, что приходится это говорить, но Стинг не убийца. 215 00:25:28,610 --> 00:25:31,860 - И он не травит собак. - Так вы думаете, что Тима убили? 216 00:25:32,440 --> 00:25:33,820 Я это точно знаю. 217 00:25:33,820 --> 00:25:36,780 Господи. Какое облегчение! 218 00:25:37,740 --> 00:25:39,580 Меня съедало чувство вины. 219 00:25:39,580 --> 00:25:41,750 Я думал, что он покончил с собой из-за меня. 220 00:25:41,750 --> 00:25:44,330 Поэтому мы перенесли тур. 221 00:25:44,330 --> 00:25:47,540 Поэтому и затеяли ремонт! Это здание 222 00:25:47,540 --> 00:25:50,840 пропитано виной и сожалением. 223 00:25:54,680 --> 00:25:56,680 У меня появилась идея для песни. 10 00:26:02,989 --> 00:26:05,800 ♪ Я думал, что виноват я, Но я ошибался ♪ 11 00:26:05,900 --> 00:26:12,200 ♪ Не мои слова убили Тима Коно, о нет ♪ 12 00:26:14,990 --> 00:26:17,410 Вряд ли она станет хитом. 13 00:26:17,410 --> 00:26:19,410 Что ж, ладно. 14 00:26:20,200 --> 00:26:21,910 Писать песни непросто. 15 00:26:21,910 --> 00:26:24,330 Ладно. Спасибо за индейку. Прошу вас... 16 00:26:25,000 --> 00:26:26,370 держитесь подальше от Стинга. 17 00:26:26,370 --> 00:26:28,960 Чёрт. Очередной тупик. 18 00:26:28,960 --> 00:26:31,630 Мне не помешает выпить. 19 00:26:31,630 --> 00:26:34,130 - Присоединитесь? - Я на пробежку. 20 00:26:35,130 --> 00:26:37,130 А ты, Чарли? 21 00:26:37,130 --> 00:26:39,390 Выпьем? Эй! 22 00:26:39,390 --> 00:26:40,930 Да, конечно. 23 00:26:40,930 --> 00:26:43,390 Но сначала мне нужно расхлебать другую кашу. 24 00:26:52,520 --> 00:26:55,240 Мои последние отношения продлились шесть лет. 25 00:26:55,240 --> 00:26:56,820 Мы встретились под ложным предлогом. 26 00:26:56,820 --> 00:27:00,740 Сестра притащила меня на горячие источники в Исландии. 27 00:27:00,740 --> 00:27:03,660 Я ненавижу природу, ненавижу путешествия, 28 00:27:03,660 --> 00:27:05,910 но я не говорил об этом моей бывшей Эмме. Так её звали. 29 00:27:05,910 --> 00:27:08,170 Вот она и думала, что встретила 30 00:27:08,170 --> 00:27:11,170 "актёра-любителя приключений". 31 00:27:11,170 --> 00:27:14,050 Она переехала ко мне и привезла с собой 32 00:27:14,050 --> 00:27:16,760 свою семилетнюю дочь Люси. 33 00:27:17,170 --> 00:27:19,510 Я хотел, чтобы Люси было комфортно. 34 00:27:19,510 --> 00:27:21,430 Делал для неё всякие мелочи: 35 00:27:21,430 --> 00:27:23,640 готовил ей любимый омлет по утрам, 36 00:27:23,640 --> 00:27:26,350 ей всё нравилось, мне всё нравилось, 37 00:27:26,350 --> 00:27:29,060 а моей бывшей - нет. 38 00:27:29,810 --> 00:27:32,690 Я купил нам на годовщину круиз 39 00:27:32,690 --> 00:27:35,070 - по Карибскому морю. - Как романтично. 40 00:27:35,070 --> 00:27:36,280 Да, она тоже так подумала. 41 00:27:36,280 --> 00:27:38,030 Но потом я уточнил, 42 00:27:38,030 --> 00:27:40,240 что это семейный круиз. 43 00:27:41,240 --> 00:27:43,780 В третий день там была островная экскурсия, 44 00:27:43,780 --> 00:27:46,370 и мы с Люси решили её пропустить. 45 00:27:46,370 --> 00:27:49,370 Но Эмма настояла на том, чтобы Люси поехала. 46 00:27:51,000 --> 00:27:52,500 И больше они не вернулись. 47 00:27:52,500 --> 00:27:54,130 - Они пропали без вести? - Нет. 48 00:27:54,130 --> 00:27:56,170 Улетели домой с острова Санта-Крус. 49 00:27:56,760 --> 00:27:58,970 И следующие пять дней я провёл 50 00:27:58,970 --> 00:28:01,720 в полном одиночестве на семейном круизе. 51 00:28:01,720 --> 00:28:03,470 Со мной остались только Багз Банни и Порки Пиг, 52 00:28:03,470 --> 00:28:07,100 которых я заказал на торжественный ужин. 53 00:28:10,560 --> 00:28:12,150 Эмма решила, что с тяжёлым разрывом 54 00:28:12,150 --> 00:28:14,310 Люси справится лучше, 55 00:28:14,310 --> 00:28:17,320 так что больше я с ней не разговаривал. 56 00:28:18,440 --> 00:28:20,950 И мне это покоя не даёт. 57 00:28:21,530 --> 00:28:23,570 Как и Багз с Порки. 58 00:28:25,030 --> 00:28:26,620 Я не рассказываю об этом, 59 00:28:26,620 --> 00:28:30,830 потому что мне ужасно стыдно. 60 00:28:38,300 --> 00:28:41,590 Но я решил рассказать тебе, потому что... 61 00:28:41,590 --> 00:28:42,840 ты мне нравишься. 62 00:28:42,840 --> 00:28:45,640 И я бы хотел сходить на второе свидание. 63 00:28:46,890 --> 00:28:49,060 Ух! Это было мощно. 64 00:28:49,890 --> 00:28:51,390 Ух. Ух. 65 00:28:53,230 --> 00:28:54,690 Ладно. 66 00:28:54,690 --> 00:28:58,110 Но костюмы животных допустимы только для тебя или меня. 67 00:29:01,070 --> 00:29:03,450 Спасибо. Я позвоню. 68 00:29:04,360 --> 00:29:05,990 Что опаснее? 69 00:29:05,990 --> 00:29:08,870 Воспользоваться вторым шансом 70 00:29:08,870 --> 00:29:10,870 или позволить ему ускользнуть? 3 00:29:25,871 --> 00:29:27,871 БРАТЬЯ ХАРДИ. "ТАЙНА ШОР-РОУД" 4 00:29:32,400 --> 00:29:34,980 ТАЙНА ШОР-РОУД 7 00:29:37,872 --> 00:29:39,872 ГАС МОНРОУЗ, ТИМ КОНО 5 00:29:40,470 --> 00:29:42,040 ...В ЧИСЛЕ КОТОРЫХ БЫЛ МУЖЧИНА ПО ИМЕНИ ГАС МОНРОУЗ 6 00:29:43,500 --> 00:29:45,550 Г. М. 31 ЯНВАРЯ В 16:30 НА ШОР-РОУД 8 00:30:02,859 --> 00:30:04,859 ГАС МОНРОУЗ, УКРАШЕНИЯ 9 00:30:03,102 --> 00:30:05,900 "ДРАГОЦЕННОСТИ МОНРОУЗ" 10 00:30:18,860 --> 00:30:21,860 Что случилось? 11 00:30:21,860 --> 00:30:25,030 Я всё рассказал. У нас будет второе свидание. 12 00:30:25,030 --> 00:30:27,240 Я месяц буду приходить в себя. 13 00:30:27,240 --> 00:30:29,530 Подушка... 14 00:30:30,660 --> 00:30:33,910 Нет-нет. Это хорошо. Это прогресс. Расскажи мне всё. 15 00:30:33,910 --> 00:30:36,170 Давай просто выпьем и спокойно посидим? 16 00:30:36,170 --> 00:30:39,130 Хватит с меня откровений на сегодня. 17 00:30:40,170 --> 00:30:41,380 Пап. 18 00:30:41,380 --> 00:30:43,420 Похоже, Винни приходит в норму. 19 00:30:43,420 --> 00:30:46,050 Уилли! Чарльз, это мой сын Уилл. 20 00:30:46,050 --> 00:30:48,340 Уилл, это Чарльз Хэйден Сэвидж. 21 00:30:48,340 --> 00:30:50,350 - Рад встрече. - Да. 22 00:30:50,350 --> 00:30:51,720 Взаимно. 23 00:30:51,720 --> 00:30:53,810 Пап, я послушал твой подкаст. 24 00:30:53,810 --> 00:30:55,890 Ты не говорил, что делаешь его с Мэйбл Морой. 25 00:30:55,890 --> 00:30:57,640 А что, ты её знаешь? 26 00:30:57,640 --> 00:30:59,770 Она жила здесь во время школьных каникул. 27 00:30:59,770 --> 00:31:02,480 Постоянно тусила с ребятами, одним из которых был Тим Коно. 28 00:31:04,610 --> 00:31:07,280 - Что? - Она знала Тима Коно? 29 00:31:07,280 --> 00:31:08,450 Ещё как знала. 30 00:31:09,070 --> 00:31:11,700 Что это значит? Почему она нам не сказала? 31 00:31:11,700 --> 00:31:13,950 Может, она думает, что это выглядит подозрительно. 32 00:31:13,950 --> 00:31:16,960 Последний раз, когда она здесь была, тут умерла её подруга. 33 00:31:16,960 --> 00:31:18,670 Её столкнули с крыши. 34 00:31:18,670 --> 00:31:20,330 Что? 35 00:31:20,330 --> 00:31:21,880 Она прохвостка. 36 00:31:25,010 --> 00:31:27,340 Можешь ещё раз всё повторить? 37 00:31:42,560 --> 00:31:45,690 "Что будет, если твой второй шанс 38 00:31:45,690 --> 00:31:48,990 станет последним?" 39 00:31:48,990 --> 00:31:51,160 Это строчка из "Браззос", НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 40 00:31:51,160 --> 00:31:53,160 713-й серии, 41 00:31:53,160 --> 00:31:56,330 которой можно описать то, что случилось 15 лет спустя, 42 00:31:56,330 --> 00:31:58,080 когда фальшивый детектив 43 00:31:58,080 --> 00:32:00,540 решил стать настоящим. 44 00:32:00,540 --> 00:32:03,750 Когда он и его друзья, любители преступлений, 45 00:32:03,750 --> 00:32:06,300 воспользовались вторым шансом 46 00:32:06,300 --> 00:32:10,180 и стали предметом нашего следующего расследования. 47 00:32:10,180 --> 00:32:14,010 Не пропустите этой осенью - 48 00:32:14,010 --> 00:32:17,060 "Убийцы в одном здании". А пока... 49 00:32:17,060 --> 00:32:19,350 с вами была Синда Кэннинг. 50 00:32:19,350 --> 00:32:22,980 И помните, если вам нужен домен, сайт или интернет-магазин, 51 00:32:22,980 --> 00:32:24,610 вам поможет "Скуэрспэйс". 1 00:32:24,611 --> 00:32:28,000 Переведено проектом MENINSUB55627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.