Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,505 --> 00:00:09,542
On my days off, for my health, I try to go jogging.
2
00:00:10,176 --> 00:00:12,145
Listening to my favorite music...
3
00:00:12,145 --> 00:00:14,748
...and running at my own pace...
4
00:00:15,148 --> 00:00:16,783
...feels great!
5
00:00:16,783 --> 00:00:20,086
Sedaya! Fight! Oh! Fight! Oh!
6
00:00:20,086 --> 00:00:26,426
Fight! Oh! Fight! Oh!
7
00:00:35,201 --> 00:00:36,936
I went way too far.
8
00:00:37,337 --> 00:00:40,040
I can't go on. I can't get home.
9
00:00:45,178 --> 00:00:47,080
Man, I'm tired.
10
00:00:47,080 --> 00:00:49,215
If my parents saw me like this...
11
00:00:49,215 --> 00:00:51,584
...it seems like they would scold me, but...
12
00:00:52,018 --> 00:00:55,121
I live alone, so there's no problem.
13
00:01:00,026 --> 00:01:03,763
"I have sent you many of the sweets you liked as a child."
14
00:01:03,763 --> 00:01:04,731
Oh.
15
00:01:06,699 --> 00:01:09,903
I don't like these anymore, though...
16
00:01:12,472 --> 00:01:15,775
"It's going to get cold, so don't let your stomach get cold."
17
00:01:16,409 --> 00:01:17,410
Huh?
18
00:01:20,647 --> 00:01:23,550
This is...
19
00:01:31,724 --> 00:01:32,892
Hello?
20
00:01:33,359 --> 00:01:34,294
Oh, Okaasan?
21
00:01:35,028 --> 00:01:36,329
Yeah, I'm fine.
22
00:01:37,230 --> 00:01:38,665
Your package arrived.
23
00:01:39,466 --> 00:01:40,967
I'm home.
24
00:01:40,967 --> 00:01:43,369
What? You're coming here?
25
00:01:44,270 --> 00:01:47,040
We were out of coffee beans, so I went and bought some.
26
00:01:47,640 --> 00:01:51,010
Huh? Just now? No one's here.
27
00:01:51,010 --> 00:01:53,046
It was the TV. The TV, yeah...
28
00:01:53,680 --> 00:01:58,651
Anyway, make sure you let me know what day you're coming, okay? It's important!
29
00:01:58,885 --> 00:02:00,453
Yeah. See you.
30
00:02:02,322 --> 00:02:05,725
Hey. A little louder and my mom would've figured out you're here!
31
00:02:05,725 --> 00:02:07,794
- Sorry.
- Geez...
32
00:02:07,794 --> 00:02:09,863
Your mother is coming to Tokyo, Akiyama-sensei?
33
00:02:09,863 --> 00:02:12,398
That's right. She said next week.
34
00:02:12,398 --> 00:02:15,068
That's great. You can take care of your mother for a while.
35
00:02:15,602 --> 00:02:17,837
Wow, there are lots of snacks!
36
00:02:17,837 --> 00:02:21,508
How can you talk so carelessly? It'll be bad if you're here.
37
00:02:21,508 --> 00:02:25,245
You're right. It'd be a bit tight with 3 people here.
38
00:02:25,245 --> 00:02:28,248
That's not what I meant. My family is very strict.
39
00:02:28,248 --> 00:02:32,318
If they found out I was living with a boy, they'd take to their beds.
40
00:02:32,318 --> 00:02:34,454
Even if we say nothing is going on?
41
00:02:34,454 --> 00:02:35,321
Huh?
42
00:02:35,655 --> 00:02:40,059
I think I've fallen in love with someone.
43
00:02:40,059 --> 00:02:43,730
I hope that person realizes his own worth soon.
44
00:02:45,064 --> 00:02:46,533
That's right.
45
00:02:46,533 --> 00:02:48,701
So, when my mom's here...
46
00:02:48,701 --> 00:02:50,904
...gather up your stuff and go somewhere else.
47
00:02:51,771 --> 00:02:57,043
For the parent-teacher conferences, please give guidance based on what you think is best for the student.
48
00:02:57,043 --> 00:02:58,745
- Okay, that's all.
- That's all.
49
00:02:58,745 --> 00:02:59,979
Thank you.
50
00:03:00,813 --> 00:03:03,683
Man... it's that time again?
51
00:03:03,683 --> 00:03:06,319
I don't like parent-teacher conferences...
52
00:03:06,319 --> 00:03:10,790
Lately, because of monster parents, a lot of teachers don't show up for them, you know?
53
00:03:11,124 --> 00:03:14,294
Um... are the parent-teacher conferences really that difficult?
54
00:03:14,894 --> 00:03:18,898
As long as the parents and teachers trust each other, it's fine.
55
00:03:19,365 --> 00:03:23,002
Being able to control a parent-teacher conference is part of being an accomplished teacher.
56
00:03:23,002 --> 00:03:25,071
As we expect from Akiyama-sensei...
57
00:03:25,071 --> 00:03:27,707
Teachers who've worked over 10 years are so different.
58
00:03:28,141 --> 00:03:30,376
Though, I probably won't work for 10 years.
59
00:03:32,879 --> 00:03:35,014
Hello? Oh, Okaasan?
60
00:03:35,014 --> 00:03:37,483
Yeah. Did you decide what day you're coming here?
61
00:03:38,484 --> 00:03:41,287
What? You're already in Tokyo?
62
00:03:42,522 --> 00:03:45,058
Why? You told me it was next week, didn't you?
63
00:03:45,458 --> 00:03:47,293
Huh? My place?
64
00:03:48,661 --> 00:03:51,397
No. You absolutely mustn't go in.
65
00:03:51,965 --> 00:03:53,900
It's super dirty right now.
66
00:03:53,900 --> 00:03:57,370
You already know that? Well, I guess so, but...
67
00:03:57,370 --> 00:03:58,972
Hey, Okaasan! Oka--
68
00:04:14,354 --> 00:04:15,388
Excuse me...
69
00:04:16,189 --> 00:04:17,457
Would you like some help?
70
00:04:17,457 --> 00:04:18,324
What?
71
00:04:19,092 --> 00:04:20,893
Oh. Thank you...
72
00:04:23,896 --> 00:04:27,900
Wow, so you live on the same floor. That's such a help.
73
00:04:27,900 --> 00:04:29,669
- You're welcome.
- Thank you.
74
00:04:29,669 --> 00:04:30,503
If you'll excuse me...
75
00:04:34,374 --> 00:04:37,010
Please! Let me be in time!
76
00:04:40,913 --> 00:04:42,749
I'm home...
77
00:04:46,019 --> 00:04:49,022
Thank goodness. She's not here yet.
78
00:04:50,023 --> 00:04:52,125
Oh. Welcome home. Um...
79
00:04:52,125 --> 00:04:54,894
What're you just standing around for? Hurry up and go!
80
00:04:54,894 --> 00:04:56,829
If you don't, my mom will...
81
00:04:56,829 --> 00:04:59,332
What will I do?
82
00:05:00,867 --> 00:05:02,302
Okaasan...
83
00:05:02,302 --> 00:05:05,438
She went to introduce herself to your neighbors, and give them gifts, she said.
84
00:05:06,105 --> 00:05:10,176
Satomi, would you please explain what's going on?
85
00:05:10,176 --> 00:05:11,477
Well...
86
00:05:11,911 --> 00:05:14,947
You see...
87
00:05:16,282 --> 00:05:17,884
That's what's been going on.
88
00:05:18,151 --> 00:05:21,354
So, until he can save enough money to move...
89
00:05:21,354 --> 00:05:23,056
...I have no choice but to do this.
90
00:05:23,923 --> 00:05:26,526
That matches what he told me.
91
00:05:26,526 --> 00:05:27,927
I'm sorry to impose...
92
00:05:27,927 --> 00:05:30,730
So, you and this person...
93
00:05:30,730 --> 00:05:32,965
...aren't dating, correct?
94
00:05:32,965 --> 00:05:35,902
Of course not. He's 10 years younger than me.
95
00:05:35,902 --> 00:05:39,939
Then, you're 23? My, how young!
96
00:05:41,641 --> 00:05:45,244
More importantly, what did you come here for?
97
00:05:45,244 --> 00:05:47,413
To see how you're doing, of course.
98
00:05:47,413 --> 00:05:49,048
Weren't you coming next week?
99
00:05:49,048 --> 00:05:51,784
If you leave suddenly, it'll be a problem for Otousan, won't it?
100
00:05:52,185 --> 00:05:54,854
I think it's good for him to feel that way for a bit.
101
00:05:55,321 --> 00:05:57,990
I'm tired of just making food...
102
00:05:57,990 --> 00:06:01,227
...for your father everyday.
103
00:06:01,227 --> 00:06:04,731
He never says anything, not "it's delicious," or, "it's bad."
104
00:06:04,731 --> 00:06:06,766
He has always been that way.
105
00:06:06,766 --> 00:06:09,802
He's one of those samurai who won't lift a finger to do anything.
106
00:06:09,802 --> 00:06:11,504
Your father is a samurai?
107
00:06:12,105 --> 00:06:15,508
Of course not. I meant he has that personality.
108
00:06:15,508 --> 00:06:18,978
I want to spread my wings. I've also asked Yukiko.
109
00:06:18,978 --> 00:06:20,079
Yukiko?
110
00:06:20,646 --> 00:06:22,215
Oh, that's my younger sister.
111
00:06:22,215 --> 00:06:24,417
She's already married and has 2 kids.
112
00:06:24,417 --> 00:06:26,219
Before her older sister.
113
00:06:27,286 --> 00:06:31,190
I told you, it's not that I can't get married, I choose not to.
114
00:06:31,190 --> 00:06:33,893
Satomi, I'll be staying here for a little while, okay?
115
00:06:33,893 --> 00:06:34,861
What?
116
00:06:35,395 --> 00:06:37,330
Then, I'll leave.
117
00:06:38,097 --> 00:06:40,133
You don't have to. You can stay.
118
00:06:40,133 --> 00:06:41,701
Huh? Why?
119
00:06:41,701 --> 00:06:45,671
Well, you said he's staying here because he doesn't have a place to live, right?
120
00:06:45,671 --> 00:06:47,407
It'd be mean to kick him out.
121
00:06:47,407 --> 00:06:48,975
Mean?
122
00:06:49,509 --> 00:06:51,778
Um... I...
123
00:06:54,514 --> 00:06:56,082
Just do what you want.
124
00:06:56,616 --> 00:07:03,723
Miyamoto-san is coming on the 25th from 5:30pm...
125
00:07:05,057 --> 00:07:07,527
Saegusa-san is... Huh?
126
00:07:10,696 --> 00:07:12,732
Parent-teacher conferences are so annoying.
127
00:07:12,732 --> 00:07:15,234
My dad seems like he'll say weird stuff to Sensei.
128
00:07:15,234 --> 00:07:19,138
- Mine too. Parents always say the wrong stuff...
- Yeah, yeah...
129
00:07:19,138 --> 00:07:21,707
They're nowhere near as annoying as mine, though.
130
00:07:21,707 --> 00:07:24,911
Then, you will be able to see me on Friday...
131
00:07:25,144 --> 00:07:26,913
Yes. Excuse me...
132
00:07:29,916 --> 00:07:32,885
I wonder if this okay... Her father is coming for the conference.
133
00:07:33,719 --> 00:07:36,055
It should be fine. Better than no one at all, right?
134
00:07:36,522 --> 00:07:40,993
But, it seems that Saegusa-san's parents are fighting right now.
135
00:07:40,993 --> 00:07:44,363
Saegusa-san's father is in the PTA, right?
136
00:07:44,363 --> 00:07:46,399
Akiyama-sensei, you've got it pretty tough, then.
137
00:07:46,399 --> 00:07:50,903
Kodama-sensei, her teacher 1st year, cried after the conference with her father.
138
00:07:50,903 --> 00:07:52,538
He was pretty rough on her.
139
00:07:52,972 --> 00:07:55,908
She said she considered quitting teaching.
140
00:07:58,644 --> 00:08:00,813
I'm going to hit a lot today!
141
00:08:04,984 --> 00:08:05,818
Huh?
142
00:08:07,086 --> 00:08:08,354
Principal.
143
00:08:09,255 --> 00:08:10,890
Oh. Good work today.
144
00:08:11,290 --> 00:08:12,692
What're you doing here?
145
00:08:13,960 --> 00:08:16,295
You mentioned you came here before, didn't you?
146
00:08:16,295 --> 00:08:19,465
- Yes...
- So, I also decided to try it out.
147
00:08:22,168 --> 00:08:23,736
You're really in the spirit, aren't you?
148
00:08:24,403 --> 00:08:26,606
Both hands, cross...
149
00:08:28,708 --> 00:08:30,076
Again. Ready...
150
00:08:46,158 --> 00:08:48,394
I'm hungry. What do you want to eat today?
151
00:08:48,394 --> 00:08:51,797
We can go somewhere expensive! We just got paid.
152
00:08:51,797 --> 00:08:53,432
Like a French or Italian place?
153
00:08:53,432 --> 00:08:54,834
That'd be great.
154
00:08:55,334 --> 00:08:56,402
Go ahead.
155
00:09:01,240 --> 00:09:03,409
Oh. Kimika-san!
156
00:09:05,978 --> 00:09:08,281
What is it, Harada Hiroyuki-san?
157
00:09:08,748 --> 00:09:12,285
You remembered my name. Alright!
158
00:09:12,718 --> 00:09:13,986
Are you working?
159
00:09:13,986 --> 00:09:15,021
Yes.
160
00:09:15,688 --> 00:09:17,490
Would you like to go out for dinner with me sometime?
161
00:09:17,490 --> 00:09:20,893
I'll make reservations at any place you want. I'm saving money right now.
162
00:09:22,061 --> 00:09:23,296
No, thank you.
163
00:09:23,796 --> 00:09:27,867
Even though you're Kamisaka-sensei's friend, being that persistent...
164
00:09:28,367 --> 00:09:31,304
If there's anything you want to do...
165
00:09:31,304 --> 00:09:32,838
...I want to make that happen for you.
166
00:09:35,041 --> 00:09:36,075
I...
167
00:09:36,576 --> 00:09:40,813
Hey, part timer! What are you doing? Cars are backing up!
168
00:09:40,813 --> 00:09:41,914
- I'm sorry.
- Hurry up!
169
00:09:41,914 --> 00:09:44,083
I'm sorry. I'm sorry...
170
00:09:44,750 --> 00:09:48,154
I'm not giving up on you, Kimika-san.
171
00:09:48,721 --> 00:09:49,755
See you.
172
00:09:50,156 --> 00:09:53,993
I'm sorry. Right now the car from the other direction is moving...
173
00:09:53,993 --> 00:09:56,195
I'm sorry. I'm sorry.
174
00:09:58,230 --> 00:10:00,232
Playing the taiko is really refreshing, isn't it?
175
00:10:00,232 --> 00:10:03,035
It's the kind of tired that feels good, you know?
176
00:10:03,402 --> 00:10:06,072
Besides that, it's a good full body workout.
177
00:10:06,072 --> 00:10:09,175
It's especially good for when you want to clear your mind.
178
00:10:09,675 --> 00:10:12,912
Has there been something that's been bothering you, then?
179
00:10:13,446 --> 00:10:15,247
Oh... No.
180
00:10:16,382 --> 00:10:18,884
I've just a bit worried about a certain student's parents...
181
00:10:20,519 --> 00:10:22,455
Parent-teacher conferences are soon, right?
182
00:10:23,889 --> 00:10:26,559
I thought for sure you meant the person you're in love with.
183
00:10:26,859 --> 00:10:28,094
Huh?
184
00:10:28,527 --> 00:10:30,663
You said you were in love the other day.
185
00:10:30,663 --> 00:10:32,999
So, what is he like?
186
00:10:33,432 --> 00:10:36,502
Well... You see...
187
00:10:36,502 --> 00:10:37,903
He's a very kind person.
188
00:10:37,903 --> 00:10:41,907
But he has no idea of his own worth.
189
00:10:43,843 --> 00:10:48,948
It can't be... Kamisaka-sensei... can it?
190
00:10:49,882 --> 00:10:52,918
No, it's not. That's impossible.
191
00:10:53,219 --> 00:10:55,554
I see. That's a relief.
192
00:10:56,088 --> 00:10:59,291
If it was discovered the two of you were living together, you know...
193
00:11:00,793 --> 00:11:05,898
Don't worry. I intend to have him move out for sure next month.
194
00:11:12,872 --> 00:11:14,774
I'm home. Whoa!
195
00:11:15,408 --> 00:11:16,742
What is that?
196
00:11:17,843 --> 00:11:19,745
Satomi, welcome home.
197
00:11:19,745 --> 00:11:20,713
Welcome back.
198
00:11:21,347 --> 00:11:24,784
Why'd you rearrange things without my permission?
199
00:11:24,784 --> 00:11:27,520
Things were such a mess here.
200
00:11:27,520 --> 00:11:29,355
Things weren't a mess!
201
00:11:29,355 --> 00:11:32,892
I knew exactly where each and every thing was!
202
00:11:32,892 --> 00:11:35,294
She's always been like this.
203
00:11:35,294 --> 00:11:38,731
It really is a case of "what's learned in the crib is carried to the grave."
204
00:11:38,731 --> 00:11:41,100
That's right. It's actually "cradle," though.
205
00:11:41,100 --> 00:11:42,735
Oops, I messed up.
206
00:11:43,035 --> 00:11:45,371
Even so, you're quite well informed.
207
00:11:45,371 --> 00:11:46,605
I'm a Modern Japanese teacher.
208
00:11:48,174 --> 00:11:50,276
This pot is a little small.
209
00:11:50,710 --> 00:11:52,378
Because I live alone.
210
00:11:52,812 --> 00:11:54,980
What do you think of the flavor of the broth, Okaasan?
211
00:11:54,980 --> 00:11:59,618
It's very delicious. You're a very good cook, Shinichi-kun.
212
00:11:59,618 --> 00:12:03,789
You too, Okaasan. The pickles you brought were seasoned perfectly.
213
00:12:03,789 --> 00:12:08,627
Really? Do you want to go shopping for dinner tomorrow night with me?
214
00:12:08,627 --> 00:12:10,162
I want a new pot too.
215
00:12:10,162 --> 00:12:13,065
Sounds great. I'll come right after school finishes, Okaasan.
216
00:12:13,065 --> 00:12:18,270
Hey. You've been calling her "Okaasan" this whole time, but she's not your mom.
217
00:12:18,270 --> 00:12:19,905
Oh, it's fine.
218
00:12:20,239 --> 00:12:22,908
But, for a boy to be good at household chores...
219
00:12:23,409 --> 00:12:26,879
...you must've really learned a lot from your mother.
220
00:12:26,879 --> 00:12:29,682
Oh, no. I didn't have a mom, and my dad was busy.
221
00:12:29,682 --> 00:12:34,720
Really? Us too. Yukiko is good at it, but Satomi...
222
00:12:34,720 --> 00:12:36,355
Just leave me out of it.
223
00:12:36,956 --> 00:12:39,892
It must've been fun to have a sibling. I'm an only child.
224
00:12:39,892 --> 00:12:43,162
You can get a younger sister if you marry Satomi.
225
00:12:43,696 --> 00:12:44,597
Hot.
226
00:12:44,597 --> 00:12:47,366
Nothing like that'd happen!
227
00:12:47,366 --> 00:12:52,104
But, you wouldn't like it, right, Shinichi-kun? Being younger than her younger sister.
228
00:12:52,104 --> 00:12:54,073
She'd have to call you "Oniisan."
229
00:12:54,073 --> 00:12:57,176
But, Akiyama-sensei is already in love with someone, so...
230
00:12:57,176 --> 00:12:58,944
- Oh.
- My...
231
00:12:59,578 --> 00:13:03,516
Is that true? Where's he from? What's he like?
232
00:13:03,516 --> 00:13:04,517
Uh...
233
00:13:04,917 --> 00:13:08,888
Well... We're not even dating or anything.
234
00:13:08,888 --> 00:13:11,924
Really? I'll cheer you on.
235
00:13:12,324 --> 00:13:14,226
Just leave it alone.
236
00:13:14,226 --> 00:13:17,163
So? When are you going home, Okaasan?
237
00:13:17,163 --> 00:13:19,231
You want me to go home so soon?
238
00:13:19,231 --> 00:13:20,900
Well, because...
239
00:13:21,433 --> 00:13:25,905
Oh yeah. That kabuki play you kept saying you wanted to see...
240
00:13:26,305 --> 00:13:28,440
I got tickets, so go home after we go see it.
241
00:13:31,911 --> 00:13:34,814
Only 2 tickets? Where's Shinichi-kun's ticket?
242
00:13:34,814 --> 00:13:38,284
Why? He's just a freeloader.
243
00:13:38,284 --> 00:13:42,588
I'm so sorry my daughter is so insensitive.
244
00:13:42,588 --> 00:13:44,123
It's okay, I'm used to it.
245
00:13:49,028 --> 00:13:51,330
Geez, I can't believe her...
246
00:13:52,064 --> 00:13:54,133
Akiyama-sensei! You forgot something.
247
00:13:54,300 --> 00:13:55,434
What?
248
00:13:55,668 --> 00:13:58,237
Your lunch. I made it with Okaasan.
249
00:13:58,504 --> 00:13:59,538
Here.
250
00:14:01,207 --> 00:14:02,608
Geez.
251
00:14:03,909 --> 00:14:07,413
Um... what are you mad about?
252
00:14:07,746 --> 00:14:11,350
Would you mind not getting so friendly with my mother?
253
00:14:11,684 --> 00:14:12,918
Why not?
254
00:14:13,786 --> 00:14:15,721
Because it'll be a problem if she starts feeling for you.
255
00:14:15,721 --> 00:14:16,755
Feeling?
256
00:14:17,223 --> 00:14:20,860
When my mom sees someone in trouble, she can't leave them be.
257
00:14:20,860 --> 00:14:23,762
So, don't take advantage of her affection.
258
00:14:24,730 --> 00:14:28,000
You should be nice to her then, Akiyama-sensei.
259
00:14:29,501 --> 00:14:30,436
What?
260
00:14:31,303 --> 00:14:34,306
Your mom came all this way to see you, and you told her leave so soon.
261
00:14:34,807 --> 00:14:37,409
It's a family matter. It's none of your business.
262
00:14:39,211 --> 00:14:40,546
I understand.
263
00:14:40,913 --> 00:14:43,315
I don't have a mom to complain about, anyway.
264
00:14:50,589 --> 00:14:51,891
Good morning.
265
00:14:51,891 --> 00:14:53,926
Good morning.
266
00:14:53,926 --> 00:14:56,896
- Good morning.
- Good morning.
267
00:14:57,296 --> 00:14:59,899
Akiyama just walked in. I'll put her on the line.
268
00:15:00,266 --> 00:15:01,600
Akiyama-sensei, you have a phone call.
269
00:15:01,600 --> 00:15:02,534
Who is it?
270
00:15:02,534 --> 00:15:05,604
It's the mother of one of your students, Saegusa Minami.
271
00:15:05,938 --> 00:15:08,507
She seems extremely angry about something...
272
00:15:08,941 --> 00:15:10,109
I see...
273
00:15:10,876 --> 00:15:13,245
[Sazanami: Ripples]
274
00:15:13,245 --> 00:15:17,816
So, her mother wanted you to change the date of the conference?
275
00:15:17,816 --> 00:15:20,920
She asked me not to meet with the father at all.
276
00:15:21,654 --> 00:15:23,255
What do you think I should do?
277
00:15:24,223 --> 00:15:27,893
Well... the two of them both seem passionate about their child's education...
278
00:15:28,193 --> 00:15:29,561
It's quite a dilemma.
279
00:15:32,364 --> 00:15:33,766
Excuse me.
280
00:15:33,999 --> 00:15:40,172
Akiyama-sensei! I heard you were fighting with Saegusa Minami-san's parents.
281
00:15:40,172 --> 00:15:42,341
It's the parents who are fighting, I'm just...
282
00:15:42,341 --> 00:15:44,510
What do you intend to do about the conference?
283
00:15:44,510 --> 00:15:47,313
That's why I'm here to ask the principal's advice...
284
00:15:47,313 --> 00:15:49,615
Her father is an officer of the PTA.
285
00:15:49,615 --> 00:15:53,619
If you anger him, you'll make enemies of the whole PTA!
286
00:15:53,619 --> 00:15:58,857
Therefore, please only have the conference with her father.
287
00:15:58,857 --> 00:16:03,595
What? But, in a situation like this, prioritizing the father is...
288
00:16:04,196 --> 00:16:05,664
- Please wait.
- What?
289
00:16:05,664 --> 00:16:10,769
Isn't Saegusa-san's mother the vice president of the alumni association?
290
00:16:10,769 --> 00:16:13,472
Oh my! That's extremely bad.
291
00:16:13,472 --> 00:16:17,609
Either way is bad. Angering the mother will anger our alumni...
292
00:16:20,446 --> 00:16:24,283
Excuse me. Saegusa-san's home room teacher is Akiyama-sensei.
293
00:16:24,283 --> 00:16:26,952
Let's leave this situation in her capable hands.
294
00:16:27,920 --> 00:16:29,822
I know it may be difficult, but please take care of it.
295
00:16:30,255 --> 00:16:31,323
Yes ma'am.
296
00:16:34,493 --> 00:16:36,495
Oh... I have a headache...
297
00:16:39,164 --> 00:16:41,000
Hey!
298
00:16:41,000 --> 00:16:43,302
It'll look suspicious if the contents are the same.
299
00:16:43,302 --> 00:16:45,304
Go eat yours somewhere else.
300
00:16:45,771 --> 00:16:46,739
See!
301
00:16:50,309 --> 00:16:51,643
Kamisaka-sensei.
302
00:16:51,643 --> 00:16:52,878
Yes?
303
00:16:52,878 --> 00:16:56,682
I made sandwiches today. Would you like to eat them with me?
304
00:16:56,682 --> 00:17:00,352
Thank you. Oh, but today, would you like to eat somewhere else?
305
00:17:00,352 --> 00:17:04,223
I'd like to, but a student is supposed to come in for help, so...
306
00:17:04,223 --> 00:17:05,758
I see.
307
00:17:09,895 --> 00:17:12,798
Akiyama-sensei, you have a homemade lunch?
308
00:17:12,798 --> 00:17:14,333
Yeah...
309
00:17:14,333 --> 00:17:16,902
- Can we look inside?
- I wanna see!
310
00:17:16,902 --> 00:17:20,906
It's not the kind of thing to show off. Maybe next time.
311
00:17:25,844 --> 00:17:27,980
- Kamisaka-sensei?
- Yes?
312
00:17:28,680 --> 00:17:32,751
Wow! It looks delicious. Somehow it's more luxurious than normal.
313
00:17:32,751 --> 00:17:34,753
Today it has the flavor of a mother's home cooking.
314
00:17:34,753 --> 00:17:37,990
I know. Would you like to eat dinner with me tonight?
315
00:17:37,990 --> 00:17:41,260
I'd like to ask your advice about your friend too, Shinichi-kun...
316
00:17:41,260 --> 00:17:43,662
I'm sorry he's been bothering you.
317
00:17:43,662 --> 00:17:45,998
But... I already have plans for today.
318
00:17:46,665 --> 00:17:47,666
I see.
319
00:17:48,367 --> 00:17:49,501
I'm sorry.
320
00:17:58,177 --> 00:18:01,547
Why do I have to sneak around?
321
00:18:02,414 --> 00:18:03,549
Here you go.
322
00:18:03,916 --> 00:18:05,484
Thanks.
323
00:18:05,918 --> 00:18:08,120
Irritation is poison to the body.
324
00:18:08,120 --> 00:18:10,489
Is it from the conferences that are starting tomorrow?
325
00:18:10,923 --> 00:18:14,927
Well, there is that, but... The real problem is something else.
326
00:18:15,260 --> 00:18:18,263
Could it be... you're lovesick?
327
00:18:18,730 --> 00:18:19,898
Huh?
328
00:18:19,898 --> 00:18:22,601
I'll be happy to give you advice, if you don't mind talking to me.
329
00:18:22,901 --> 00:18:24,903
Well...
330
00:18:29,842 --> 00:18:33,846
Um... This is about one of my friends, okay?
331
00:18:35,581 --> 00:18:39,418
What do you think about falling in love with a boy younger than you?
332
00:18:39,718 --> 00:18:42,154
How much younger are we talking about?
333
00:18:42,754 --> 00:18:46,525
Hm... Pretty young, I imagine.
334
00:18:46,525 --> 00:18:47,626
Like, 5 years?
335
00:18:47,626 --> 00:18:48,727
No, a little more.
336
00:18:48,727 --> 00:18:51,130
- 8 years?
- A little more.
337
00:18:51,130 --> 00:18:52,664
Then, 10 years.
338
00:18:52,998 --> 00:18:55,767
That's what she said. Yeah. That's it.
339
00:18:55,767 --> 00:18:56,869
10 years.
340
00:18:57,469 --> 00:19:01,940
That means he's the same age... as Kamisaka-sensei.
341
00:19:03,609 --> 00:19:05,244
Oh... oh really?
342
00:19:06,178 --> 00:19:10,616
In my case, someone 10 years younger would be a minor.
343
00:19:11,383 --> 00:19:12,985
You're right.
344
00:19:13,886 --> 00:19:15,988
It's almost like a crime.
345
00:19:17,422 --> 00:19:19,625
But the feelings are what really matter.
346
00:19:20,526 --> 00:19:21,894
You think so?
347
00:19:22,494 --> 00:19:25,898
Well, if you're 33 and 23 right now...
348
00:19:26,298 --> 00:19:29,968
Once you turn 80 and 70, age won't matter anymore.
349
00:19:32,971 --> 00:19:34,406
So there's still 50 years to go, then.
350
00:19:36,441 --> 00:19:39,411
[Koe wo kikasete]
Let me hear your voice.
351
00:19:39,411 --> 00:19:43,515
[Sunao ni nareba kitto...]
If you can become honest with yourself, I'm sure...
352
00:19:43,515 --> 00:19:47,419
[wakari aeru hazu sa]
...we'll start to understand each other.
353
00:19:47,419 --> 00:19:51,089
Ohitorisama
[kokoro wo hiraite...]
Open your heart...
354
00:19:51,089 --> 00:19:55,427
[Listen up, baby girl. Kimi wo kikasete]
Listen up, baby girl. Let me hear you.
355
00:19:55,427 --> 00:19:59,431
[Aruite kita michi wo]
The road we walked together...
356
00:19:59,431 --> 00:20:03,635
[Bokutachi ni totte kioku]
...will become our memories.
357
00:20:03,635 --> 00:20:08,040
[Taisetsu na step sa]
It's an important step...
358
00:20:08,040 --> 00:20:11,210
[Sono no mirai he no]
...towards the future
359
00:20:12,377 --> 00:20:14,913
Shinichi-kun, what do you want to eat?
360
00:20:14,913 --> 00:20:18,350
Anything is fine. Everything you cook is delicious, Okaasan.
361
00:20:18,784 --> 00:20:20,886
Today's lunch was the best.
362
00:20:20,886 --> 00:20:22,955
Hearing you say that makes me want to go all out.
363
00:20:25,224 --> 00:20:26,091
Oh.
364
00:20:26,892 --> 00:20:28,026
Principal.
365
00:20:29,661 --> 00:20:33,031
Kamisaka-sensei. And this is...
366
00:20:33,031 --> 00:20:35,534
Oh, this is Akiyama-sensei's mother.
367
00:20:35,534 --> 00:20:37,135
Akiyama-sensei's?
368
00:20:38,971 --> 00:20:40,906
This is the principal of the school we work at.
369
00:20:42,374 --> 00:20:46,878
My, how nice to meet you. Thank you for always taking care of Satomi.
370
00:20:46,878 --> 00:20:49,915
I'm Tajima. She's always taking care of so much for me.
371
00:20:49,915 --> 00:20:53,185
The principal already knows that I'm freeloading.
372
00:20:54,419 --> 00:20:56,221
Oh, really?
373
00:20:58,523 --> 00:21:03,295
Right now, we're going to start our 1 daikon for 100 yen special!
374
00:21:03,295 --> 00:21:05,897
It's started. If you'll excuse me...
375
00:21:05,897 --> 00:21:06,898
I'm counting on you.
376
00:21:11,637 --> 00:21:14,406
I'm sorry that your daughter has to look after him.
377
00:21:14,406 --> 00:21:18,176
I know that we need to get him to move as soon as possible, but...
378
00:21:18,176 --> 00:21:22,547
Oh, no. I will admit that it was surprising when I first heard, but...
379
00:21:22,547 --> 00:21:26,585
...he's a very sweet, honest boy.
380
00:21:26,852 --> 00:21:29,521
It's like having a son, so I'm quite happy.
381
00:21:30,889 --> 00:21:32,190
Is that so?
382
00:21:32,891 --> 00:21:34,626
Excuse me.
383
00:21:34,626 --> 00:21:36,495
Okaasan! I did it!
384
00:21:36,895 --> 00:21:38,897
- Thank you.
- Here you go.
385
00:21:38,897 --> 00:21:41,233
How about we make oden with this?
386
00:21:41,233 --> 00:21:42,634
Sounds great.
387
00:21:42,634 --> 00:21:44,903
This is yours, Principal.
388
00:21:44,903 --> 00:21:45,904
What?
389
00:21:46,905 --> 00:21:48,607
If you don't want it, I'm sorry for...
390
00:21:49,374 --> 00:21:51,943
Thanks. I'll take it.
391
00:21:53,045 --> 00:21:55,113
- Hey, Shinichi-kun...
- Yes?
392
00:21:55,113 --> 00:21:56,214
We need a new pot.
393
00:21:56,214 --> 00:21:59,017
That's right. The one at home is small, right?
394
00:21:59,017 --> 00:22:00,619
I wonder where they are...
395
00:22:01,320 --> 00:22:04,723
Yes, I do understand your family's circumstances...
396
00:22:05,357 --> 00:22:08,393
Yes, but for Minami-san's sake, the conference...
397
00:22:09,995 --> 00:22:14,700
I see.... I understand. Good bye.
398
00:22:16,935 --> 00:22:20,038
Man, this is such a mess...
399
00:22:20,706 --> 00:22:22,708
Are you talking about Saegusa-san's parents?
400
00:22:23,308 --> 00:22:28,180
Yeah. Even after I suggested that we have two separate, individual conferences...
401
00:22:28,180 --> 00:22:31,650
Both parents insist only they should go. Neither will budge.
402
00:22:31,650 --> 00:22:33,585
Really?
403
00:22:36,888 --> 00:22:38,290
Um, Akiyama-sensei?
404
00:22:40,025 --> 00:22:43,161
I'm in love with Kamisaka-sensei.
405
00:22:43,895 --> 00:22:44,896
What?
406
00:22:45,464 --> 00:22:48,934
Oh. Yeah, it seems like it...
407
00:22:48,934 --> 00:22:50,969
Why'd you say that out of the blue?
408
00:22:51,636 --> 00:22:54,139
But, he...
409
00:22:54,973 --> 00:22:58,210
He doesn't feel a thing for me, does he?
410
00:23:00,746 --> 00:23:04,916
Today, he was eating his lunch really happily.
411
00:23:04,916 --> 00:23:08,353
So, I thought another girl must've made it for him...
412
00:23:08,754 --> 00:23:10,789
I don't think she's of an age to be called a "girl," though...
413
00:23:12,124 --> 00:23:15,660
I even invited him to dinner, but he turned me down.
414
00:23:16,094 --> 00:23:18,230
He said he'd go shopping with her, I'm pretty sure...
415
00:23:19,564 --> 00:23:23,735
Akiyama-sensei, the other day you said you were in love with someone, right?
416
00:23:24,002 --> 00:23:26,538
W-what about it?
417
00:23:27,272 --> 00:23:29,975
Could that person possibly be...
418
00:23:31,710 --> 00:23:35,914
Of course not! It's a totally different person.
419
00:23:38,483 --> 00:23:41,820
That's a relief. I hope you'll keep giving me advice.
420
00:23:41,820 --> 00:23:43,355
...about Kamisaka-sensei.
421
00:23:43,989 --> 00:23:46,124
- Me?
- Please.
422
00:23:46,892 --> 00:23:48,894
Okay...
423
00:23:50,996 --> 00:23:53,398
[Interview Form]
424
00:24:14,519 --> 00:24:15,687
Goodbye, Sensei.
425
00:24:15,687 --> 00:24:17,889
Goodbye. Take care.
426
00:24:27,632 --> 00:24:29,668
[Saegusa Minami]
427
00:24:32,537 --> 00:24:34,873
I have to do something about this...
428
00:24:35,373 --> 00:24:38,844
It's going to be hard to resolve Saegusa-kun's case.
429
00:24:38,844 --> 00:24:40,879
If this case gets bigger than it is...
430
00:24:41,780 --> 00:24:43,748
It could also lead to the principal's downfall...
431
00:24:43,748 --> 00:24:45,250
You're right.
432
00:24:45,250 --> 00:24:48,453
Moreover, these sweet potatoes cooked in our school's leaves are delicious.
433
00:24:49,154 --> 00:24:51,189
Please refrain from lighting bonfires on campus grounds.
434
00:25:04,336 --> 00:25:05,437
Principal...
435
00:25:05,737 --> 00:25:07,772
Oh, Kamisaka-sensei.
436
00:25:08,473 --> 00:25:09,875
Thanks for last night.
437
00:25:10,108 --> 00:25:13,211
The daikon I got from you was very delicious.
438
00:25:13,211 --> 00:25:16,915
No problem. Um... did something happen?
439
00:25:18,016 --> 00:25:19,484
No, nothing.
440
00:25:20,585 --> 00:25:24,122
I was just thinking there are lots of different parents and children in the world.
441
00:25:25,423 --> 00:25:29,861
Even if they don't have similar looks, their habits, or speech patterns...
442
00:25:30,295 --> 00:25:33,131
Somehow, you can always tell they're a parent and child.
443
00:25:35,400 --> 00:25:38,870
Sometimes, I wonder if I have them too...
444
00:25:39,137 --> 00:25:40,872
...things that are similar to my mother.
445
00:25:41,873 --> 00:25:42,874
What?
446
00:25:43,975 --> 00:25:47,779
I don't remember what my mother looked like, but I feel like there must be places where we're alike.
447
00:25:49,514 --> 00:25:54,119
But, it may have actually been better that I didn't have a mom.
448
00:25:57,422 --> 00:26:01,893
After all, I've always felt I had to take care of myself, from when I was little.
449
00:26:04,496 --> 00:26:05,564
I see.
450
00:26:09,434 --> 00:26:10,869
Is something wrong?
451
00:26:11,970 --> 00:26:15,740
It's nothing. I've got to go.
452
00:26:33,391 --> 00:26:37,862
Satomi, go take a bath. Shinichi-kun has been waiting for you.
453
00:26:37,862 --> 00:26:41,366
Could you be quiet for a bit? I'm thinking about something important.
454
00:26:41,633 --> 00:26:44,302
You're not living by yourself, you know.
455
00:26:44,703 --> 00:26:47,505
You need to think a little more about the people you're living with.
456
00:26:47,505 --> 00:26:49,107
Please don't worry about me.
457
00:26:49,107 --> 00:26:53,144
Stop harping. I am thinking of him. I'm letting him live here, aren't I?
458
00:26:53,612 --> 00:26:55,480
Okaasan, how long do you intend to stay here?
459
00:26:55,480 --> 00:26:56,581
Akiyama-sensei.
460
00:26:56,581 --> 00:26:59,150
I have conferences every day, but I can't concentrate at all.
461
00:26:59,150 --> 00:27:01,319
I'm a working adult.
462
00:27:01,319 --> 00:27:03,054
How long do you intend to treat me like a child?
463
00:27:03,054 --> 00:27:05,123
I don't think you should speak to her like that.
464
00:27:05,123 --> 00:27:06,825
It's none of your business!
465
00:27:06,825 --> 00:27:11,096
Fine. I'll go home tomorrow.
466
00:27:11,096 --> 00:27:14,165
Okaasan! Akiyama-sensei, please apologize!
467
00:27:14,165 --> 00:27:17,102
It's fine. When I called Yukiko...
468
00:27:17,102 --> 00:27:19,738
...she said her father was starting to grumble.
469
00:27:19,738 --> 00:27:23,308
He said, "I want to eat your mother's cooking soon."
470
00:27:28,613 --> 00:27:30,148
I'm going to the convenience store.
471
00:27:45,263 --> 00:27:47,365
I said too much...
472
00:27:57,108 --> 00:28:01,046
Akiyama-sensei... Right now, she's working really hard because of one of her students.
473
00:28:01,346 --> 00:28:06,751
That girl... Ever since she was little, she always tried to resolve things on her own.
474
00:28:07,285 --> 00:28:09,220
If she sees someone in trouble, she has to help them.
475
00:28:09,220 --> 00:28:11,890
She always ends up shouldering many different burdens.
476
00:28:12,190 --> 00:28:16,294
Wow, that's exactly what she said about you.
477
00:28:16,294 --> 00:28:17,295
What?
478
00:28:17,295 --> 00:28:19,397
She said you can't leave anyone in trouble alone.
479
00:28:19,397 --> 00:28:21,099
You two are really mother and daughter, aren't you?
480
00:28:24,869 --> 00:28:26,871
But, I was surprised...
481
00:28:26,871 --> 00:28:29,541
When she's with you, Shinichi-kun...
482
00:28:30,041 --> 00:28:33,111
She seems to let her guard down.
483
00:28:33,111 --> 00:28:34,846
All she does is get mad at me every day, though.
484
00:28:34,846 --> 00:28:40,118
Shinichi-kun, you're perfect for Satomi.
485
00:28:40,118 --> 00:28:41,152
Eh?
486
00:28:41,886 --> 00:28:44,889
But, Akiyama-sensei is already in love with someone.
487
00:28:45,323 --> 00:28:48,259
I wonder if that's true?
488
00:28:48,259 --> 00:28:49,194
Huh?
489
00:28:53,398 --> 00:28:56,768
Okaasan, please eat these on the bullet train.
490
00:28:56,768 --> 00:28:59,104
Oh, thank you.
491
00:29:01,106 --> 00:29:05,944
Shinichi-kun, would you mind hailing a taxi for me downstairs?
492
00:29:05,944 --> 00:29:07,846
- Sure.
- Thanks.
493
00:29:10,381 --> 00:29:14,018
The kabuki tickets will go to waste...
494
00:29:14,018 --> 00:29:17,355
Don't you already have someone to take along with you?
495
00:29:17,655 --> 00:29:19,090
Where?
496
00:29:19,457 --> 00:29:20,592
Here.
497
00:29:22,761 --> 00:29:23,795
What?
498
00:29:24,562 --> 00:29:27,699
I'm sure you'd have a lot more fun with him than me.
499
00:29:27,699 --> 00:29:30,535
Don't just say something like that!
500
00:29:30,535 --> 00:29:31,536
See you.
501
00:29:43,515 --> 00:29:45,550
Why him?
502
00:29:55,560 --> 00:29:56,995
Principal.
503
00:29:57,428 --> 00:29:58,696
What are you looking at?
504
00:30:00,799 --> 00:30:02,300
Kamisaka-sensei?
505
00:30:02,600 --> 00:30:06,671
Oh... I was just wondering if he was doing a good a job.
506
00:30:06,671 --> 00:30:08,840
As his mentor.
507
00:30:09,707 --> 00:30:10,642
I see...
508
00:30:12,644 --> 00:30:15,480
He's a little unfair.
509
00:30:16,247 --> 00:30:18,950
He's always speaking bluntly to me...
510
00:30:18,950 --> 00:30:20,985
...but he was sweet to my mom.
511
00:30:21,486 --> 00:30:25,857
It's almost like he doesn't think I care about my parents or something.
512
00:30:25,857 --> 00:30:28,059
But, he's cute, and he tries his best.
513
00:30:29,060 --> 00:30:33,064
That's right. I can't really hate him.
514
00:30:34,833 --> 00:30:36,634
Do you feel that way too?
515
00:30:37,836 --> 00:30:39,103
Yes, of course.
516
00:30:40,138 --> 00:30:41,639
He's my son.
517
00:30:41,639 --> 00:30:42,974
That's true...
518
00:30:45,944 --> 00:30:46,978
What?
519
00:30:50,815 --> 00:30:52,350
I said it.
520
00:30:54,619 --> 00:30:59,858
Honest-to-goodness, he is the child I carried and gave birth to.
521
00:31:01,593 --> 00:31:03,027
Him?
522
00:31:04,863 --> 00:31:07,465
He's your son?
523
00:31:08,766 --> 00:31:11,336
You know, ever since I was a child...
524
00:31:11,870 --> 00:31:15,173
...I was raised being told that I'd take over this school one day.
525
00:31:16,207 --> 00:31:21,346
But, my parents were fiercely opposed to me getting married to the man I was in love with.
526
00:31:22,847 --> 00:31:26,784
I was young, so I impulsively decided to marry into his family.
527
00:31:28,853 --> 00:31:32,724
Soon after, Shinichi was born...
528
00:31:35,326 --> 00:31:38,363
He was so adorable...
529
00:31:39,030 --> 00:31:44,669
But... I guess around the time he was going to turn 3...
530
00:31:45,703 --> 00:31:49,440
My father, the previous principal, collapsed, and I was told he was in critical condition.
531
00:31:49,974 --> 00:31:53,745
So... After I prepared myself and went to see him...
532
00:31:54,846 --> 00:31:57,115
He asked me to take over the school.
533
00:31:59,083 --> 00:32:00,852
He cried when he asked.
534
00:32:05,623 --> 00:32:07,325
It's so strange, isn't it?
535
00:32:07,926 --> 00:32:09,560
Without thinking about it, I told him...
536
00:32:11,095 --> 00:32:14,098
"Just leave it to me."
537
00:32:16,100 --> 00:32:20,638
That's why I returned to my family by myself and took over the school.
538
00:32:22,573 --> 00:32:25,476
Why did you leave Kamisaka-sensei behind?
539
00:32:27,445 --> 00:32:32,483
If I had taken him, it would've meant that he would've been raised as the heir to the school.
540
00:32:35,520 --> 00:32:38,957
I didn't want to force him down a path he didn't choose for himself.
541
00:32:40,091 --> 00:32:45,763
But, I suddenly felt like I wanted to try and do something for him as his mother...
542
00:32:47,865 --> 00:32:51,069
If he graduated from college and was at loose ends, then...
543
00:32:51,069 --> 00:32:52,403
...I would call him here.
544
00:32:54,105 --> 00:32:59,310
But, now I wonder if it was really best to ask him to come here.
545
00:33:00,345 --> 00:33:01,713
I think that sometimes.
546
00:33:03,681 --> 00:33:07,785
Sometimes I wonder if what I'm doing is just satisfying my ego as a parent...
547
00:33:11,489 --> 00:33:15,360
I intend to leave the decision about inheriting this school up to him.
548
00:33:15,860 --> 00:33:19,864
He's the only one who can decide what path to go down.
549
00:33:27,138 --> 00:33:30,975
Have you told him any of this?
550
00:33:32,377 --> 00:33:35,480
He'd only hate me if I told him I was his mother.
551
00:33:36,080 --> 00:33:39,083
So, keep it a secret, okay?
552
00:33:45,857 --> 00:33:46,758
Whoa!
553
00:33:47,525 --> 00:33:48,659
It happened again.
554
00:34:02,407 --> 00:34:03,875
Akiyama-sensei!
555
00:34:05,877 --> 00:34:07,478
Is something the matter?
556
00:34:08,846 --> 00:34:12,984
No, there's really nothing wrong in particular...
557
00:34:13,384 --> 00:34:14,652
Really?
558
00:34:15,086 --> 00:34:16,087
Oh.
559
00:34:18,389 --> 00:34:20,658
Do you want to go drinking after work?
560
00:34:22,060 --> 00:34:23,628
Why would you invite me for that?
561
00:34:23,628 --> 00:34:27,432
Because... you seem a little down right now.
562
00:34:30,301 --> 00:34:33,805
I'm not really in the mood for that today.
563
00:34:34,439 --> 00:34:36,674
Why are you suddenly speaking so formally?
564
00:34:38,743 --> 00:34:41,946
Anyway, let's go all out! It's my treat.
565
00:34:46,851 --> 00:34:52,590
[Ashita, kyo yori mo suki ni nareru]
I'll love you more tomorrow than I do today.
566
00:34:52,590 --> 00:34:57,495
[Afureru omoi ga tomaranai]
My overflowing emotions won't stop...
567
00:34:57,495 --> 00:35:02,533
[5 nen saki demo, itsudemo]
...even 5 years from now, anytime...
568
00:35:02,533 --> 00:35:06,370
[dakedo itsuka kitsuku deshou]
But one day you'll realize...
569
00:35:06,370 --> 00:35:08,739
[Sono senaka ni wa...]
On your back...
570
00:35:10,141 --> 00:35:17,248
[Haruka mirai mezasu tame no hane ga aru koto]
You have wings that will waken a distant future.
571
00:35:17,915 --> 00:35:25,490
[Jounetsu ga me wo samasu yokan ga shiteru]
I have a feeling that passion will awaken...
572
00:35:27,325 --> 00:35:29,927
You can really sing one song after another, can't you?
573
00:35:30,294 --> 00:35:31,896
I come here a lot with my friends.
574
00:35:32,130 --> 00:35:34,565
You don't go to karaoke much, Akiyama-sensei?
575
00:35:34,765 --> 00:35:38,870
I do. I go with my friends, but sometimes I'll go alone.
576
00:35:38,870 --> 00:35:40,304
Wow, karaoke too?
577
00:35:41,272 --> 00:35:42,607
It's fine, isn't it?
578
00:35:43,141 --> 00:35:45,877
- Give me that.
- Okay.
579
00:35:46,911 --> 00:35:48,279
Let's see...
580
00:35:49,947 --> 00:35:52,550
Excuse me, I'd like a ginger ale please.
581
00:35:54,252 --> 00:35:56,721
Oh. I've heard this before.
582
00:35:56,721 --> 00:35:59,223
It's Yuming! You don't know it?
583
00:36:05,863 --> 00:36:09,834
[Ano hito no Mama ni au tame ni]
So I could meet his mama...
584
00:36:14,505 --> 00:36:15,806
Why'd you stop?
585
00:36:15,806 --> 00:36:17,842
Oh, I messed up the song choice.
586
00:36:27,752 --> 00:36:31,322
I need to apologize to you.
587
00:36:31,956 --> 00:36:33,157
For what?
588
00:36:34,358 --> 00:36:35,493
About my mom.
589
00:36:37,028 --> 00:36:41,065
You said to "be nice to her," right?
590
00:36:44,135 --> 00:36:46,003
I realized that you were right.
591
00:36:50,041 --> 00:36:52,410
I'm not married...
592
00:36:53,678 --> 00:36:55,680
...and I haven't given her any grandchildren...
593
00:36:57,248 --> 00:36:59,784
...and even though we seldom see each other, I always start complaining quickly.
594
00:37:00,351 --> 00:37:02,119
I may be a teacher, but...
595
00:37:02,753 --> 00:37:04,989
I'm not a good daughter at all.
596
00:37:07,992 --> 00:37:12,563
But, staying with this job and doing my best...
597
00:37:13,598 --> 00:37:17,068
I thought that was the best way to honor my parents.
598
00:37:18,869 --> 00:37:21,239
I decided it on my own.
599
00:37:29,380 --> 00:37:32,583
He'd only hate me if I told him I was his mother.
600
00:37:33,084 --> 00:37:36,020
So, keep it a secret, okay?
601
00:37:39,857 --> 00:37:40,992
Hey...
602
00:37:43,861 --> 00:37:46,864
Do you want to see your mother?
603
00:37:52,036 --> 00:37:56,874
Ever since I was little, it was normal for me to know that I didn't have a mom.
604
00:37:57,375 --> 00:37:59,744
So, meeting her now... wouldn't really mean anything to me.
605
00:38:01,012 --> 00:38:04,782
Really? You're not just acting strong?
606
00:38:06,217 --> 00:38:09,220
Yeah. I am.
607
00:38:11,856 --> 00:38:14,859
The truth is, I'd really like to meet her.
608
00:38:15,593 --> 00:38:19,163
I wonder what sort of person she is, and if I resemble her.
609
00:38:20,364 --> 00:38:23,134
But, it's better if I don't meet her.
610
00:38:24,835 --> 00:38:26,737
Why do you feel that way?
611
00:38:28,439 --> 00:38:31,609
She might be disappointed if she saw me.
612
00:38:32,910 --> 00:38:36,514
I was a freeter until fairly recently...
613
00:38:37,014 --> 00:38:39,150
And I don't even have the money to rent an apartment right now...
614
00:38:40,785 --> 00:38:44,555
I'd just make her sad if I was different from what she imagined.
615
00:38:46,424 --> 00:38:50,027
That's why, not meeting my mother...
616
00:38:50,027 --> 00:38:51,529
...is how I honor her.
617
00:39:03,741 --> 00:39:05,109
What's wrong?
618
00:39:09,513 --> 00:39:12,883
Just let me stay like this for a little while.
619
00:39:17,088 --> 00:39:18,589
Are you crying?
620
00:39:20,991 --> 00:39:22,593
Yeah.
621
00:39:23,294 --> 00:39:25,863
I'll get mad if you look this way.
622
00:39:27,965 --> 00:39:29,166
Okay...
623
00:39:38,042 --> 00:39:39,043
Um...
624
00:39:40,644 --> 00:39:42,380
Is it my fault?
625
00:39:44,215 --> 00:39:46,851
That's right. It's your fault.
626
00:39:49,787 --> 00:39:51,789
No, that's a lie.
627
00:39:53,090 --> 00:39:54,859
It's not your fault.
628
00:39:55,893 --> 00:39:57,428
It's not your fault, but...
629
00:40:04,535 --> 00:40:06,137
Thank you for waiting for your ginger ale.
630
00:40:10,074 --> 00:40:13,244
Sorry. It seems like I'm really tired.
631
00:40:13,244 --> 00:40:14,845
It does seem that way...
632
00:40:18,649 --> 00:40:22,319
Okay, I'm going to sing a lot today!
633
00:40:24,555 --> 00:40:26,924
Okay, I'm gonna sing!
634
00:40:32,163 --> 00:40:34,865
["Aishiteru yo" nante...]
You won't even say...
635
00:40:34,865 --> 00:40:38,035
[sasotte mo kurenai]
"I love you."
636
00:40:39,236 --> 00:40:41,872
[Kyandoru raito ga...]
The candle light...
637
00:40:46,844 --> 00:40:48,345
Good morning.
638
00:40:53,884 --> 00:40:56,086
Akiyama-sensei is doing a 2-parent-teacher conference?
639
00:40:56,086 --> 00:40:59,390
Yes. Just now I saw both of Saegusa-san's parents...
640
00:40:59,390 --> 00:41:02,393
...with Akiyama-sensei, going towards her classroom.
641
00:41:02,393 --> 00:41:05,296
- I see...
- You didn't know?
642
00:41:05,296 --> 00:41:09,533
In short, this wild plan is all Akiyama-sensei's doing?
643
00:41:09,533 --> 00:41:14,572
It's quite dangerous. If this matter grows even larger, then...
644
00:41:14,572 --> 00:41:17,274
What are you going to do if they start divorce proceedings because of this?
645
00:41:17,274 --> 00:41:20,878
You can't say there isn't danger that the school could be sued, can you?
646
00:41:22,146 --> 00:41:23,681
Before that...
647
00:41:25,216 --> 00:41:29,854
The most important thing to consider is the student's future.
648
00:41:31,355 --> 00:41:33,858
If she speaks to them with the interests of their child at heart...
649
00:41:33,858 --> 00:41:36,427
...I'm sure her parents will understand.
650
00:41:37,661 --> 00:41:43,901
Let's all believe in Akiyama-sensei, and leave things to her.
651
00:41:43,901 --> 00:41:47,605
Children at this age are extremely sensitive.
652
00:41:47,605 --> 00:41:52,276
What disagreements you have with each other affect Minami-san's life.
653
00:41:53,677 --> 00:41:57,047
Even if you fight, you're a family.
654
00:41:57,047 --> 00:41:59,416
So the next day, you should make up.
655
00:41:59,416 --> 00:42:01,986
And, please eat breakfast together.
656
00:42:03,754 --> 00:42:06,724
In Minami-san's case, ever since her first year...
657
00:42:06,724 --> 00:42:09,059
...she has been working hard towards her goals.
658
00:42:10,761 --> 00:42:13,297
Otousan, Okaasan, please.
659
00:42:13,631 --> 00:42:17,034
Won't you please think of what's best for your child first?
660
00:42:21,739 --> 00:42:22,940
See you, Sensei.
661
00:42:23,574 --> 00:42:26,076
- Good bye.
- Good bye.
662
00:42:30,481 --> 00:42:33,183
Akiyama-sensei, are things okay?
663
00:42:33,717 --> 00:42:37,121
Yeah. They really are parents.
664
00:42:37,121 --> 00:42:39,390
They understood once I spoke with them frankly.
665
00:42:40,224 --> 00:42:43,494
I'm relieved... Things didn't get so far as divorce.
666
00:42:44,295 --> 00:42:48,666
They did say that they'd probably start fighting again in 6 months.
667
00:42:51,869 --> 00:42:55,639
You really are amazing, Akiyama-sensei.
668
00:42:56,440 --> 00:42:57,575
I guess so.
669
00:42:59,209 --> 00:43:01,679
Which reminds me, are you free tonight?
670
00:43:03,280 --> 00:43:04,248
Yes.
671
00:43:04,648 --> 00:43:07,685
Then... you need to come with me.
672
00:43:09,219 --> 00:43:10,254
Okay.
673
00:43:23,000 --> 00:43:25,035
He probably doesn't think this is a date...
674
00:43:27,605 --> 00:43:29,206
Of course he wouldn't.
675
00:43:38,048 --> 00:43:43,420
[Good luck on your date tonight. I'm always rooting for you. From, Mom.]
676
00:44:01,872 --> 00:44:07,044
It's really nice to experience traditional Japanese culture every so often, isn't it?
677
00:44:08,512 --> 00:44:10,781
The kabuki play was interesting.
678
00:44:10,781 --> 00:44:13,484
Though, I didn't understand a lot of what they were saying.
679
00:44:13,884 --> 00:44:16,987
Really? You were sitting so stiffly next to me...
680
00:44:16,987 --> 00:44:18,322
...I thought you were bored.
681
00:44:18,322 --> 00:44:21,258
No. I was just nervous.
682
00:44:23,227 --> 00:44:26,363
But, I'm glad you were here.
683
00:44:26,764 --> 00:44:27,765
Huh?
684
00:44:30,267 --> 00:44:34,004
Well, my tickets didn't go to waste.
685
00:44:37,841 --> 00:44:40,544
Is that all there is to it?
686
00:44:40,944 --> 00:44:43,213
The reasons you were happy I was here?
687
00:44:43,514 --> 00:44:44,548
Eh?
688
00:44:45,215 --> 00:44:47,618
There wasn't anything else?
689
00:44:48,919 --> 00:44:53,257
What do you mean? What else could there have been?
690
00:44:53,257 --> 00:44:56,393
Like... like...
691
00:44:57,194 --> 00:45:00,230
Like... you love me, maybe.
692
00:45:00,230 --> 00:45:01,265
What?
693
00:45:02,800 --> 00:45:04,635
Don't be silly.
694
00:45:04,635 --> 00:45:05,903
Why? Why do you think that?
695
00:45:05,903 --> 00:45:07,671
But, I...
696
00:45:08,072 --> 00:45:11,041
I think I might.
697
00:45:11,442 --> 00:45:12,476
Huh?
698
00:45:12,943 --> 00:45:15,713
It's just... sometimes...
699
00:45:15,713 --> 00:45:17,347
...I get pains here....
700
00:45:17,347 --> 00:45:20,217
And it's always when something about you comes up.
701
00:45:23,854 --> 00:45:27,424
So, I think maybe... I...
702
00:45:30,627 --> 00:45:32,663
Akiyama-sensei, I...
703
00:45:34,398 --> 00:45:36,400
...might...
704
00:45:37,868 --> 00:45:39,970
...might've...
705
00:45:42,606 --> 00:45:44,641
...might've fallen in love with you!
706
00:45:45,843 --> 00:45:47,044
What?
707
00:45:57,254 --> 00:46:00,190
I said I had fallen in love with someone, right?
708
00:46:00,190 --> 00:46:00,958
Um...
709
00:46:00,958 --> 00:46:01,925
What?
710
00:46:01,925 --> 00:46:03,427
I need to talk to you.
711
00:46:03,427 --> 00:46:05,395
It's been a while. 5 years, right?
712
00:46:05,395 --> 00:46:06,530
Did something happen?
713
00:46:06,530 --> 00:46:09,399
Like, someone saw you go into the apartment?
714
00:46:09,399 --> 00:46:10,300
Explain.
715
00:46:10,300 --> 00:46:11,635
Move out as soon as you can.
716
00:46:12,336 --> 00:46:16,173
translations by sayochama
717
00:46:16,173 --> 00:46:20,177
QC by sarujin
718
00:46:20,177 --> 00:46:29,119
GIRIGIRI FANSUBS
NOT FOR SALE OR RENT
719
00:46:29,520 --> 00:46:34,258
You should've said something to me before you left.
54733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.