All language subtitles for Ohitorisama ep07 (1280x720 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,505 --> 00:00:09,542 On my days off, for my health, I try to go jogging. 2 00:00:10,176 --> 00:00:12,145 Listening to my favorite music... 3 00:00:12,145 --> 00:00:14,748 ...and running at my own pace... 4 00:00:15,148 --> 00:00:16,783 ...feels great! 5 00:00:16,783 --> 00:00:20,086 Sedaya! Fight! Oh! Fight! Oh! 6 00:00:20,086 --> 00:00:26,426 Fight! Oh! Fight! Oh! 7 00:00:35,201 --> 00:00:36,936 I went way too far. 8 00:00:37,337 --> 00:00:40,040 I can't go on. I can't get home. 9 00:00:45,178 --> 00:00:47,080 Man, I'm tired. 10 00:00:47,080 --> 00:00:49,215 If my parents saw me like this... 11 00:00:49,215 --> 00:00:51,584 ...it seems like they would scold me, but... 12 00:00:52,018 --> 00:00:55,121 I live alone, so there's no problem. 13 00:01:00,026 --> 00:01:03,763 "I have sent you many of the sweets you liked as a child." 14 00:01:03,763 --> 00:01:04,731 Oh. 15 00:01:06,699 --> 00:01:09,903 I don't like these anymore, though... 16 00:01:12,472 --> 00:01:15,775 "It's going to get cold, so don't let your stomach get cold." 17 00:01:16,409 --> 00:01:17,410 Huh? 18 00:01:20,647 --> 00:01:23,550 This is... 19 00:01:31,724 --> 00:01:32,892 Hello? 20 00:01:33,359 --> 00:01:34,294 Oh, Okaasan? 21 00:01:35,028 --> 00:01:36,329 Yeah, I'm fine. 22 00:01:37,230 --> 00:01:38,665 Your package arrived. 23 00:01:39,466 --> 00:01:40,967 I'm home. 24 00:01:40,967 --> 00:01:43,369 What? You're coming here? 25 00:01:44,270 --> 00:01:47,040 We were out of coffee beans, so I went and bought some. 26 00:01:47,640 --> 00:01:51,010 Huh? Just now? No one's here. 27 00:01:51,010 --> 00:01:53,046 It was the TV. The TV, yeah... 28 00:01:53,680 --> 00:01:58,651 Anyway, make sure you let me know what day you're coming, okay? It's important! 29 00:01:58,885 --> 00:02:00,453 Yeah. See you. 30 00:02:02,322 --> 00:02:05,725 Hey. A little louder and my mom would've figured out you're here! 31 00:02:05,725 --> 00:02:07,794 - Sorry. - Geez... 32 00:02:07,794 --> 00:02:09,863 Your mother is coming to Tokyo, Akiyama-sensei? 33 00:02:09,863 --> 00:02:12,398 That's right. She said next week. 34 00:02:12,398 --> 00:02:15,068 That's great. You can take care of your mother for a while. 35 00:02:15,602 --> 00:02:17,837 Wow, there are lots of snacks! 36 00:02:17,837 --> 00:02:21,508 How can you talk so carelessly? It'll be bad if you're here. 37 00:02:21,508 --> 00:02:25,245 You're right. It'd be a bit tight with 3 people here. 38 00:02:25,245 --> 00:02:28,248 That's not what I meant. My family is very strict. 39 00:02:28,248 --> 00:02:32,318 If they found out I was living with a boy, they'd take to their beds. 40 00:02:32,318 --> 00:02:34,454 Even if we say nothing is going on? 41 00:02:34,454 --> 00:02:35,321 Huh? 42 00:02:35,655 --> 00:02:40,059 I think I've fallen in love with someone. 43 00:02:40,059 --> 00:02:43,730 I hope that person realizes his own worth soon. 44 00:02:45,064 --> 00:02:46,533 That's right. 45 00:02:46,533 --> 00:02:48,701 So, when my mom's here... 46 00:02:48,701 --> 00:02:50,904 ...gather up your stuff and go somewhere else. 47 00:02:51,771 --> 00:02:57,043 For the parent-teacher conferences, please give guidance based on what you think is best for the student. 48 00:02:57,043 --> 00:02:58,745 - Okay, that's all. - That's all. 49 00:02:58,745 --> 00:02:59,979 Thank you. 50 00:03:00,813 --> 00:03:03,683 Man... it's that time again? 51 00:03:03,683 --> 00:03:06,319 I don't like parent-teacher conferences... 52 00:03:06,319 --> 00:03:10,790 Lately, because of monster parents, a lot of teachers don't show up for them, you know? 53 00:03:11,124 --> 00:03:14,294 Um... are the parent-teacher conferences really that difficult? 54 00:03:14,894 --> 00:03:18,898 As long as the parents and teachers trust each other, it's fine. 55 00:03:19,365 --> 00:03:23,002 Being able to control a parent-teacher conference is part of being an accomplished teacher. 56 00:03:23,002 --> 00:03:25,071 As we expect from Akiyama-sensei... 57 00:03:25,071 --> 00:03:27,707 Teachers who've worked over 10 years are so different. 58 00:03:28,141 --> 00:03:30,376 Though, I probably won't work for 10 years. 59 00:03:32,879 --> 00:03:35,014 Hello? Oh, Okaasan? 60 00:03:35,014 --> 00:03:37,483 Yeah. Did you decide what day you're coming here? 61 00:03:38,484 --> 00:03:41,287 What? You're already in Tokyo? 62 00:03:42,522 --> 00:03:45,058 Why? You told me it was next week, didn't you? 63 00:03:45,458 --> 00:03:47,293 Huh? My place? 64 00:03:48,661 --> 00:03:51,397 No. You absolutely mustn't go in. 65 00:03:51,965 --> 00:03:53,900 It's super dirty right now. 66 00:03:53,900 --> 00:03:57,370 You already know that? Well, I guess so, but... 67 00:03:57,370 --> 00:03:58,972 Hey, Okaasan! Oka-- 68 00:04:14,354 --> 00:04:15,388 Excuse me... 69 00:04:16,189 --> 00:04:17,457 Would you like some help? 70 00:04:17,457 --> 00:04:18,324 What? 71 00:04:19,092 --> 00:04:20,893 Oh. Thank you... 72 00:04:23,896 --> 00:04:27,900 Wow, so you live on the same floor. That's such a help. 73 00:04:27,900 --> 00:04:29,669 - You're welcome. - Thank you. 74 00:04:29,669 --> 00:04:30,503 If you'll excuse me... 75 00:04:34,374 --> 00:04:37,010 Please! Let me be in time! 76 00:04:40,913 --> 00:04:42,749 I'm home... 77 00:04:46,019 --> 00:04:49,022 Thank goodness. She's not here yet. 78 00:04:50,023 --> 00:04:52,125 Oh. Welcome home. Um... 79 00:04:52,125 --> 00:04:54,894 What're you just standing around for? Hurry up and go! 80 00:04:54,894 --> 00:04:56,829 If you don't, my mom will... 81 00:04:56,829 --> 00:04:59,332 What will I do? 82 00:05:00,867 --> 00:05:02,302 Okaasan... 83 00:05:02,302 --> 00:05:05,438 She went to introduce herself to your neighbors, and give them gifts, she said. 84 00:05:06,105 --> 00:05:10,176 Satomi, would you please explain what's going on? 85 00:05:10,176 --> 00:05:11,477 Well... 86 00:05:11,911 --> 00:05:14,947 You see... 87 00:05:16,282 --> 00:05:17,884 That's what's been going on. 88 00:05:18,151 --> 00:05:21,354 So, until he can save enough money to move... 89 00:05:21,354 --> 00:05:23,056 ...I have no choice but to do this. 90 00:05:23,923 --> 00:05:26,526 That matches what he told me. 91 00:05:26,526 --> 00:05:27,927 I'm sorry to impose... 92 00:05:27,927 --> 00:05:30,730 So, you and this person... 93 00:05:30,730 --> 00:05:32,965 ...aren't dating, correct? 94 00:05:32,965 --> 00:05:35,902 Of course not. He's 10 years younger than me. 95 00:05:35,902 --> 00:05:39,939 Then, you're 23? My, how young! 96 00:05:41,641 --> 00:05:45,244 More importantly, what did you come here for? 97 00:05:45,244 --> 00:05:47,413 To see how you're doing, of course. 98 00:05:47,413 --> 00:05:49,048 Weren't you coming next week? 99 00:05:49,048 --> 00:05:51,784 If you leave suddenly, it'll be a problem for Otousan, won't it? 100 00:05:52,185 --> 00:05:54,854 I think it's good for him to feel that way for a bit. 101 00:05:55,321 --> 00:05:57,990 I'm tired of just making food... 102 00:05:57,990 --> 00:06:01,227 ...for your father everyday. 103 00:06:01,227 --> 00:06:04,731 He never says anything, not "it's delicious," or, "it's bad." 104 00:06:04,731 --> 00:06:06,766 He has always been that way. 105 00:06:06,766 --> 00:06:09,802 He's one of those samurai who won't lift a finger to do anything. 106 00:06:09,802 --> 00:06:11,504 Your father is a samurai? 107 00:06:12,105 --> 00:06:15,508 Of course not. I meant he has that personality. 108 00:06:15,508 --> 00:06:18,978 I want to spread my wings. I've also asked Yukiko. 109 00:06:18,978 --> 00:06:20,079 Yukiko? 110 00:06:20,646 --> 00:06:22,215 Oh, that's my younger sister. 111 00:06:22,215 --> 00:06:24,417 She's already married and has 2 kids. 112 00:06:24,417 --> 00:06:26,219 Before her older sister. 113 00:06:27,286 --> 00:06:31,190 I told you, it's not that I can't get married, I choose not to. 114 00:06:31,190 --> 00:06:33,893 Satomi, I'll be staying here for a little while, okay? 115 00:06:33,893 --> 00:06:34,861 What? 116 00:06:35,395 --> 00:06:37,330 Then, I'll leave. 117 00:06:38,097 --> 00:06:40,133 You don't have to. You can stay. 118 00:06:40,133 --> 00:06:41,701 Huh? Why? 119 00:06:41,701 --> 00:06:45,671 Well, you said he's staying here because he doesn't have a place to live, right? 120 00:06:45,671 --> 00:06:47,407 It'd be mean to kick him out. 121 00:06:47,407 --> 00:06:48,975 Mean? 122 00:06:49,509 --> 00:06:51,778 Um... I... 123 00:06:54,514 --> 00:06:56,082 Just do what you want. 124 00:06:56,616 --> 00:07:03,723 Miyamoto-san is coming on the 25th from 5:30pm... 125 00:07:05,057 --> 00:07:07,527 Saegusa-san is... Huh? 126 00:07:10,696 --> 00:07:12,732 Parent-teacher conferences are so annoying. 127 00:07:12,732 --> 00:07:15,234 My dad seems like he'll say weird stuff to Sensei. 128 00:07:15,234 --> 00:07:19,138 - Mine too. Parents always say the wrong stuff... - Yeah, yeah... 129 00:07:19,138 --> 00:07:21,707 They're nowhere near as annoying as mine, though. 130 00:07:21,707 --> 00:07:24,911 Then, you will be able to see me on Friday... 131 00:07:25,144 --> 00:07:26,913 Yes. Excuse me... 132 00:07:29,916 --> 00:07:32,885 I wonder if this okay... Her father is coming for the conference. 133 00:07:33,719 --> 00:07:36,055 It should be fine. Better than no one at all, right? 134 00:07:36,522 --> 00:07:40,993 But, it seems that Saegusa-san's parents are fighting right now. 135 00:07:40,993 --> 00:07:44,363 Saegusa-san's father is in the PTA, right? 136 00:07:44,363 --> 00:07:46,399 Akiyama-sensei, you've got it pretty tough, then. 137 00:07:46,399 --> 00:07:50,903 Kodama-sensei, her teacher 1st year, cried after the conference with her father. 138 00:07:50,903 --> 00:07:52,538 He was pretty rough on her. 139 00:07:52,972 --> 00:07:55,908 She said she considered quitting teaching. 140 00:07:58,644 --> 00:08:00,813 I'm going to hit a lot today! 141 00:08:04,984 --> 00:08:05,818 Huh? 142 00:08:07,086 --> 00:08:08,354 Principal. 143 00:08:09,255 --> 00:08:10,890 Oh. Good work today. 144 00:08:11,290 --> 00:08:12,692 What're you doing here? 145 00:08:13,960 --> 00:08:16,295 You mentioned you came here before, didn't you? 146 00:08:16,295 --> 00:08:19,465 - Yes... - So, I also decided to try it out. 147 00:08:22,168 --> 00:08:23,736 You're really in the spirit, aren't you? 148 00:08:24,403 --> 00:08:26,606 Both hands, cross... 149 00:08:28,708 --> 00:08:30,076 Again. Ready... 150 00:08:46,158 --> 00:08:48,394 I'm hungry. What do you want to eat today? 151 00:08:48,394 --> 00:08:51,797 We can go somewhere expensive! We just got paid. 152 00:08:51,797 --> 00:08:53,432 Like a French or Italian place? 153 00:08:53,432 --> 00:08:54,834 That'd be great. 154 00:08:55,334 --> 00:08:56,402 Go ahead. 155 00:09:01,240 --> 00:09:03,409 Oh. Kimika-san! 156 00:09:05,978 --> 00:09:08,281 What is it, Harada Hiroyuki-san? 157 00:09:08,748 --> 00:09:12,285 You remembered my name. Alright! 158 00:09:12,718 --> 00:09:13,986 Are you working? 159 00:09:13,986 --> 00:09:15,021 Yes. 160 00:09:15,688 --> 00:09:17,490 Would you like to go out for dinner with me sometime? 161 00:09:17,490 --> 00:09:20,893 I'll make reservations at any place you want. I'm saving money right now. 162 00:09:22,061 --> 00:09:23,296 No, thank you. 163 00:09:23,796 --> 00:09:27,867 Even though you're Kamisaka-sensei's friend, being that persistent... 164 00:09:28,367 --> 00:09:31,304 If there's anything you want to do... 165 00:09:31,304 --> 00:09:32,838 ...I want to make that happen for you. 166 00:09:35,041 --> 00:09:36,075 I... 167 00:09:36,576 --> 00:09:40,813 Hey, part timer! What are you doing? Cars are backing up! 168 00:09:40,813 --> 00:09:41,914 - I'm sorry. - Hurry up! 169 00:09:41,914 --> 00:09:44,083 I'm sorry. I'm sorry... 170 00:09:44,750 --> 00:09:48,154 I'm not giving up on you, Kimika-san. 171 00:09:48,721 --> 00:09:49,755 See you. 172 00:09:50,156 --> 00:09:53,993 I'm sorry. Right now the car from the other direction is moving... 173 00:09:53,993 --> 00:09:56,195 I'm sorry. I'm sorry. 174 00:09:58,230 --> 00:10:00,232 Playing the taiko is really refreshing, isn't it? 175 00:10:00,232 --> 00:10:03,035 It's the kind of tired that feels good, you know? 176 00:10:03,402 --> 00:10:06,072 Besides that, it's a good full body workout. 177 00:10:06,072 --> 00:10:09,175 It's especially good for when you want to clear your mind. 178 00:10:09,675 --> 00:10:12,912 Has there been something that's been bothering you, then? 179 00:10:13,446 --> 00:10:15,247 Oh... No. 180 00:10:16,382 --> 00:10:18,884 I've just a bit worried about a certain student's parents... 181 00:10:20,519 --> 00:10:22,455 Parent-teacher conferences are soon, right? 182 00:10:23,889 --> 00:10:26,559 I thought for sure you meant the person you're in love with. 183 00:10:26,859 --> 00:10:28,094 Huh? 184 00:10:28,527 --> 00:10:30,663 You said you were in love the other day. 185 00:10:30,663 --> 00:10:32,999 So, what is he like? 186 00:10:33,432 --> 00:10:36,502 Well... You see... 187 00:10:36,502 --> 00:10:37,903 He's a very kind person. 188 00:10:37,903 --> 00:10:41,907 But he has no idea of his own worth. 189 00:10:43,843 --> 00:10:48,948 It can't be... Kamisaka-sensei... can it? 190 00:10:49,882 --> 00:10:52,918 No, it's not. That's impossible. 191 00:10:53,219 --> 00:10:55,554 I see. That's a relief. 192 00:10:56,088 --> 00:10:59,291 If it was discovered the two of you were living together, you know... 193 00:11:00,793 --> 00:11:05,898 Don't worry. I intend to have him move out for sure next month. 194 00:11:12,872 --> 00:11:14,774 I'm home. Whoa! 195 00:11:15,408 --> 00:11:16,742 What is that? 196 00:11:17,843 --> 00:11:19,745 Satomi, welcome home. 197 00:11:19,745 --> 00:11:20,713 Welcome back. 198 00:11:21,347 --> 00:11:24,784 Why'd you rearrange things without my permission? 199 00:11:24,784 --> 00:11:27,520 Things were such a mess here. 200 00:11:27,520 --> 00:11:29,355 Things weren't a mess! 201 00:11:29,355 --> 00:11:32,892 I knew exactly where each and every thing was! 202 00:11:32,892 --> 00:11:35,294 She's always been like this. 203 00:11:35,294 --> 00:11:38,731 It really is a case of "what's learned in the crib is carried to the grave." 204 00:11:38,731 --> 00:11:41,100 That's right. It's actually "cradle," though. 205 00:11:41,100 --> 00:11:42,735 Oops, I messed up. 206 00:11:43,035 --> 00:11:45,371 Even so, you're quite well informed. 207 00:11:45,371 --> 00:11:46,605 I'm a Modern Japanese teacher. 208 00:11:48,174 --> 00:11:50,276 This pot is a little small. 209 00:11:50,710 --> 00:11:52,378 Because I live alone. 210 00:11:52,812 --> 00:11:54,980 What do you think of the flavor of the broth, Okaasan? 211 00:11:54,980 --> 00:11:59,618 It's very delicious. You're a very good cook, Shinichi-kun. 212 00:11:59,618 --> 00:12:03,789 You too, Okaasan. The pickles you brought were seasoned perfectly. 213 00:12:03,789 --> 00:12:08,627 Really? Do you want to go shopping for dinner tomorrow night with me? 214 00:12:08,627 --> 00:12:10,162 I want a new pot too. 215 00:12:10,162 --> 00:12:13,065 Sounds great. I'll come right after school finishes, Okaasan. 216 00:12:13,065 --> 00:12:18,270 Hey. You've been calling her "Okaasan" this whole time, but she's not your mom. 217 00:12:18,270 --> 00:12:19,905 Oh, it's fine. 218 00:12:20,239 --> 00:12:22,908 But, for a boy to be good at household chores... 219 00:12:23,409 --> 00:12:26,879 ...you must've really learned a lot from your mother. 220 00:12:26,879 --> 00:12:29,682 Oh, no. I didn't have a mom, and my dad was busy. 221 00:12:29,682 --> 00:12:34,720 Really? Us too. Yukiko is good at it, but Satomi... 222 00:12:34,720 --> 00:12:36,355 Just leave me out of it. 223 00:12:36,956 --> 00:12:39,892 It must've been fun to have a sibling. I'm an only child. 224 00:12:39,892 --> 00:12:43,162 You can get a younger sister if you marry Satomi. 225 00:12:43,696 --> 00:12:44,597 Hot. 226 00:12:44,597 --> 00:12:47,366 Nothing like that'd happen! 227 00:12:47,366 --> 00:12:52,104 But, you wouldn't like it, right, Shinichi-kun? Being younger than her younger sister. 228 00:12:52,104 --> 00:12:54,073 She'd have to call you "Oniisan." 229 00:12:54,073 --> 00:12:57,176 But, Akiyama-sensei is already in love with someone, so... 230 00:12:57,176 --> 00:12:58,944 - Oh. - My... 231 00:12:59,578 --> 00:13:03,516 Is that true? Where's he from? What's he like? 232 00:13:03,516 --> 00:13:04,517 Uh... 233 00:13:04,917 --> 00:13:08,888 Well... We're not even dating or anything. 234 00:13:08,888 --> 00:13:11,924 Really? I'll cheer you on. 235 00:13:12,324 --> 00:13:14,226 Just leave it alone. 236 00:13:14,226 --> 00:13:17,163 So? When are you going home, Okaasan? 237 00:13:17,163 --> 00:13:19,231 You want me to go home so soon? 238 00:13:19,231 --> 00:13:20,900 Well, because... 239 00:13:21,433 --> 00:13:25,905 Oh yeah. That kabuki play you kept saying you wanted to see... 240 00:13:26,305 --> 00:13:28,440 I got tickets, so go home after we go see it. 241 00:13:31,911 --> 00:13:34,814 Only 2 tickets? Where's Shinichi-kun's ticket? 242 00:13:34,814 --> 00:13:38,284 Why? He's just a freeloader. 243 00:13:38,284 --> 00:13:42,588 I'm so sorry my daughter is so insensitive. 244 00:13:42,588 --> 00:13:44,123 It's okay, I'm used to it. 245 00:13:49,028 --> 00:13:51,330 Geez, I can't believe her... 246 00:13:52,064 --> 00:13:54,133 Akiyama-sensei! You forgot something. 247 00:13:54,300 --> 00:13:55,434 What? 248 00:13:55,668 --> 00:13:58,237 Your lunch. I made it with Okaasan. 249 00:13:58,504 --> 00:13:59,538 Here. 250 00:14:01,207 --> 00:14:02,608 Geez. 251 00:14:03,909 --> 00:14:07,413 Um... what are you mad about? 252 00:14:07,746 --> 00:14:11,350 Would you mind not getting so friendly with my mother? 253 00:14:11,684 --> 00:14:12,918 Why not? 254 00:14:13,786 --> 00:14:15,721 Because it'll be a problem if she starts feeling for you. 255 00:14:15,721 --> 00:14:16,755 Feeling? 256 00:14:17,223 --> 00:14:20,860 When my mom sees someone in trouble, she can't leave them be. 257 00:14:20,860 --> 00:14:23,762 So, don't take advantage of her affection. 258 00:14:24,730 --> 00:14:28,000 You should be nice to her then, Akiyama-sensei. 259 00:14:29,501 --> 00:14:30,436 What? 260 00:14:31,303 --> 00:14:34,306 Your mom came all this way to see you, and you told her leave so soon. 261 00:14:34,807 --> 00:14:37,409 It's a family matter. It's none of your business. 262 00:14:39,211 --> 00:14:40,546 I understand. 263 00:14:40,913 --> 00:14:43,315 I don't have a mom to complain about, anyway. 264 00:14:50,589 --> 00:14:51,891 Good morning. 265 00:14:51,891 --> 00:14:53,926 Good morning. 266 00:14:53,926 --> 00:14:56,896 - Good morning. - Good morning. 267 00:14:57,296 --> 00:14:59,899 Akiyama just walked in. I'll put her on the line. 268 00:15:00,266 --> 00:15:01,600 Akiyama-sensei, you have a phone call. 269 00:15:01,600 --> 00:15:02,534 Who is it? 270 00:15:02,534 --> 00:15:05,604 It's the mother of one of your students, Saegusa Minami. 271 00:15:05,938 --> 00:15:08,507 She seems extremely angry about something... 272 00:15:08,941 --> 00:15:10,109 I see... 273 00:15:10,876 --> 00:15:13,245 [Sazanami: Ripples] 274 00:15:13,245 --> 00:15:17,816 So, her mother wanted you to change the date of the conference? 275 00:15:17,816 --> 00:15:20,920 She asked me not to meet with the father at all. 276 00:15:21,654 --> 00:15:23,255 What do you think I should do? 277 00:15:24,223 --> 00:15:27,893 Well... the two of them both seem passionate about their child's education... 278 00:15:28,193 --> 00:15:29,561 It's quite a dilemma. 279 00:15:32,364 --> 00:15:33,766 Excuse me. 280 00:15:33,999 --> 00:15:40,172 Akiyama-sensei! I heard you were fighting with Saegusa Minami-san's parents. 281 00:15:40,172 --> 00:15:42,341 It's the parents who are fighting, I'm just... 282 00:15:42,341 --> 00:15:44,510 What do you intend to do about the conference? 283 00:15:44,510 --> 00:15:47,313 That's why I'm here to ask the principal's advice... 284 00:15:47,313 --> 00:15:49,615 Her father is an officer of the PTA. 285 00:15:49,615 --> 00:15:53,619 If you anger him, you'll make enemies of the whole PTA! 286 00:15:53,619 --> 00:15:58,857 Therefore, please only have the conference with her father. 287 00:15:58,857 --> 00:16:03,595 What? But, in a situation like this, prioritizing the father is... 288 00:16:04,196 --> 00:16:05,664 - Please wait. - What? 289 00:16:05,664 --> 00:16:10,769 Isn't Saegusa-san's mother the vice president of the alumni association? 290 00:16:10,769 --> 00:16:13,472 Oh my! That's extremely bad. 291 00:16:13,472 --> 00:16:17,609 Either way is bad. Angering the mother will anger our alumni... 292 00:16:20,446 --> 00:16:24,283 Excuse me. Saegusa-san's home room teacher is Akiyama-sensei. 293 00:16:24,283 --> 00:16:26,952 Let's leave this situation in her capable hands. 294 00:16:27,920 --> 00:16:29,822 I know it may be difficult, but please take care of it. 295 00:16:30,255 --> 00:16:31,323 Yes ma'am. 296 00:16:34,493 --> 00:16:36,495 Oh... I have a headache... 297 00:16:39,164 --> 00:16:41,000 Hey! 298 00:16:41,000 --> 00:16:43,302 It'll look suspicious if the contents are the same. 299 00:16:43,302 --> 00:16:45,304 Go eat yours somewhere else. 300 00:16:45,771 --> 00:16:46,739 See! 301 00:16:50,309 --> 00:16:51,643 Kamisaka-sensei. 302 00:16:51,643 --> 00:16:52,878 Yes? 303 00:16:52,878 --> 00:16:56,682 I made sandwiches today. Would you like to eat them with me? 304 00:16:56,682 --> 00:17:00,352 Thank you. Oh, but today, would you like to eat somewhere else? 305 00:17:00,352 --> 00:17:04,223 I'd like to, but a student is supposed to come in for help, so... 306 00:17:04,223 --> 00:17:05,758 I see. 307 00:17:09,895 --> 00:17:12,798 Akiyama-sensei, you have a homemade lunch? 308 00:17:12,798 --> 00:17:14,333 Yeah... 309 00:17:14,333 --> 00:17:16,902 - Can we look inside? - I wanna see! 310 00:17:16,902 --> 00:17:20,906 It's not the kind of thing to show off. Maybe next time. 311 00:17:25,844 --> 00:17:27,980 - Kamisaka-sensei? - Yes? 312 00:17:28,680 --> 00:17:32,751 Wow! It looks delicious. Somehow it's more luxurious than normal. 313 00:17:32,751 --> 00:17:34,753 Today it has the flavor of a mother's home cooking. 314 00:17:34,753 --> 00:17:37,990 I know. Would you like to eat dinner with me tonight? 315 00:17:37,990 --> 00:17:41,260 I'd like to ask your advice about your friend too, Shinichi-kun... 316 00:17:41,260 --> 00:17:43,662 I'm sorry he's been bothering you. 317 00:17:43,662 --> 00:17:45,998 But... I already have plans for today. 318 00:17:46,665 --> 00:17:47,666 I see. 319 00:17:48,367 --> 00:17:49,501 I'm sorry. 320 00:17:58,177 --> 00:18:01,547 Why do I have to sneak around? 321 00:18:02,414 --> 00:18:03,549 Here you go. 322 00:18:03,916 --> 00:18:05,484 Thanks. 323 00:18:05,918 --> 00:18:08,120 Irritation is poison to the body. 324 00:18:08,120 --> 00:18:10,489 Is it from the conferences that are starting tomorrow? 325 00:18:10,923 --> 00:18:14,927 Well, there is that, but... The real problem is something else. 326 00:18:15,260 --> 00:18:18,263 Could it be... you're lovesick? 327 00:18:18,730 --> 00:18:19,898 Huh? 328 00:18:19,898 --> 00:18:22,601 I'll be happy to give you advice, if you don't mind talking to me. 329 00:18:22,901 --> 00:18:24,903 Well... 330 00:18:29,842 --> 00:18:33,846 Um... This is about one of my friends, okay? 331 00:18:35,581 --> 00:18:39,418 What do you think about falling in love with a boy younger than you? 332 00:18:39,718 --> 00:18:42,154 How much younger are we talking about? 333 00:18:42,754 --> 00:18:46,525 Hm... Pretty young, I imagine. 334 00:18:46,525 --> 00:18:47,626 Like, 5 years? 335 00:18:47,626 --> 00:18:48,727 No, a little more. 336 00:18:48,727 --> 00:18:51,130 - 8 years? - A little more. 337 00:18:51,130 --> 00:18:52,664 Then, 10 years. 338 00:18:52,998 --> 00:18:55,767 That's what she said. Yeah. That's it. 339 00:18:55,767 --> 00:18:56,869 10 years. 340 00:18:57,469 --> 00:19:01,940 That means he's the same age... as Kamisaka-sensei. 341 00:19:03,609 --> 00:19:05,244 Oh... oh really? 342 00:19:06,178 --> 00:19:10,616 In my case, someone 10 years younger would be a minor. 343 00:19:11,383 --> 00:19:12,985 You're right. 344 00:19:13,886 --> 00:19:15,988 It's almost like a crime. 345 00:19:17,422 --> 00:19:19,625 But the feelings are what really matter. 346 00:19:20,526 --> 00:19:21,894 You think so? 347 00:19:22,494 --> 00:19:25,898 Well, if you're 33 and 23 right now... 348 00:19:26,298 --> 00:19:29,968 Once you turn 80 and 70, age won't matter anymore. 349 00:19:32,971 --> 00:19:34,406 So there's still 50 years to go, then. 350 00:19:36,441 --> 00:19:39,411 [Koe wo kikasete] Let me hear your voice. 351 00:19:39,411 --> 00:19:43,515 [Sunao ni nareba kitto...] If you can become honest with yourself, I'm sure... 352 00:19:43,515 --> 00:19:47,419 [wakari aeru hazu sa] ...we'll start to understand each other. 353 00:19:47,419 --> 00:19:51,089 Ohitorisama [kokoro wo hiraite...] Open your heart... 354 00:19:51,089 --> 00:19:55,427 [Listen up, baby girl. Kimi wo kikasete] Listen up, baby girl. Let me hear you. 355 00:19:55,427 --> 00:19:59,431 [Aruite kita michi wo] The road we walked together... 356 00:19:59,431 --> 00:20:03,635 [Bokutachi ni totte kioku] ...will become our memories. 357 00:20:03,635 --> 00:20:08,040 [Taisetsu na step sa] It's an important step... 358 00:20:08,040 --> 00:20:11,210 [Sono no mirai he no] ...towards the future 359 00:20:12,377 --> 00:20:14,913 Shinichi-kun, what do you want to eat? 360 00:20:14,913 --> 00:20:18,350 Anything is fine. Everything you cook is delicious, Okaasan. 361 00:20:18,784 --> 00:20:20,886 Today's lunch was the best. 362 00:20:20,886 --> 00:20:22,955 Hearing you say that makes me want to go all out. 363 00:20:25,224 --> 00:20:26,091 Oh. 364 00:20:26,892 --> 00:20:28,026 Principal. 365 00:20:29,661 --> 00:20:33,031 Kamisaka-sensei. And this is... 366 00:20:33,031 --> 00:20:35,534 Oh, this is Akiyama-sensei's mother. 367 00:20:35,534 --> 00:20:37,135 Akiyama-sensei's? 368 00:20:38,971 --> 00:20:40,906 This is the principal of the school we work at. 369 00:20:42,374 --> 00:20:46,878 My, how nice to meet you. Thank you for always taking care of Satomi. 370 00:20:46,878 --> 00:20:49,915 I'm Tajima. She's always taking care of so much for me. 371 00:20:49,915 --> 00:20:53,185 The principal already knows that I'm freeloading. 372 00:20:54,419 --> 00:20:56,221 Oh, really? 373 00:20:58,523 --> 00:21:03,295 Right now, we're going to start our 1 daikon for 100 yen special! 374 00:21:03,295 --> 00:21:05,897 It's started. If you'll excuse me... 375 00:21:05,897 --> 00:21:06,898 I'm counting on you. 376 00:21:11,637 --> 00:21:14,406 I'm sorry that your daughter has to look after him. 377 00:21:14,406 --> 00:21:18,176 I know that we need to get him to move as soon as possible, but... 378 00:21:18,176 --> 00:21:22,547 Oh, no. I will admit that it was surprising when I first heard, but... 379 00:21:22,547 --> 00:21:26,585 ...he's a very sweet, honest boy. 380 00:21:26,852 --> 00:21:29,521 It's like having a son, so I'm quite happy. 381 00:21:30,889 --> 00:21:32,190 Is that so? 382 00:21:32,891 --> 00:21:34,626 Excuse me. 383 00:21:34,626 --> 00:21:36,495 Okaasan! I did it! 384 00:21:36,895 --> 00:21:38,897 - Thank you. - Here you go. 385 00:21:38,897 --> 00:21:41,233 How about we make oden with this? 386 00:21:41,233 --> 00:21:42,634 Sounds great. 387 00:21:42,634 --> 00:21:44,903 This is yours, Principal. 388 00:21:44,903 --> 00:21:45,904 What? 389 00:21:46,905 --> 00:21:48,607 If you don't want it, I'm sorry for... 390 00:21:49,374 --> 00:21:51,943 Thanks. I'll take it. 391 00:21:53,045 --> 00:21:55,113 - Hey, Shinichi-kun... - Yes? 392 00:21:55,113 --> 00:21:56,214 We need a new pot. 393 00:21:56,214 --> 00:21:59,017 That's right. The one at home is small, right? 394 00:21:59,017 --> 00:22:00,619 I wonder where they are... 395 00:22:01,320 --> 00:22:04,723 Yes, I do understand your family's circumstances... 396 00:22:05,357 --> 00:22:08,393 Yes, but for Minami-san's sake, the conference... 397 00:22:09,995 --> 00:22:14,700 I see.... I understand. Good bye. 398 00:22:16,935 --> 00:22:20,038 Man, this is such a mess... 399 00:22:20,706 --> 00:22:22,708 Are you talking about Saegusa-san's parents? 400 00:22:23,308 --> 00:22:28,180 Yeah. Even after I suggested that we have two separate, individual conferences... 401 00:22:28,180 --> 00:22:31,650 Both parents insist only they should go. Neither will budge. 402 00:22:31,650 --> 00:22:33,585 Really? 403 00:22:36,888 --> 00:22:38,290 Um, Akiyama-sensei? 404 00:22:40,025 --> 00:22:43,161 I'm in love with Kamisaka-sensei. 405 00:22:43,895 --> 00:22:44,896 What? 406 00:22:45,464 --> 00:22:48,934 Oh. Yeah, it seems like it... 407 00:22:48,934 --> 00:22:50,969 Why'd you say that out of the blue? 408 00:22:51,636 --> 00:22:54,139 But, he... 409 00:22:54,973 --> 00:22:58,210 He doesn't feel a thing for me, does he? 410 00:23:00,746 --> 00:23:04,916 Today, he was eating his lunch really happily. 411 00:23:04,916 --> 00:23:08,353 So, I thought another girl must've made it for him... 412 00:23:08,754 --> 00:23:10,789 I don't think she's of an age to be called a "girl," though... 413 00:23:12,124 --> 00:23:15,660 I even invited him to dinner, but he turned me down. 414 00:23:16,094 --> 00:23:18,230 He said he'd go shopping with her, I'm pretty sure... 415 00:23:19,564 --> 00:23:23,735 Akiyama-sensei, the other day you said you were in love with someone, right? 416 00:23:24,002 --> 00:23:26,538 W-what about it? 417 00:23:27,272 --> 00:23:29,975 Could that person possibly be... 418 00:23:31,710 --> 00:23:35,914 Of course not! It's a totally different person. 419 00:23:38,483 --> 00:23:41,820 That's a relief. I hope you'll keep giving me advice. 420 00:23:41,820 --> 00:23:43,355 ...about Kamisaka-sensei. 421 00:23:43,989 --> 00:23:46,124 - Me? - Please. 422 00:23:46,892 --> 00:23:48,894 Okay... 423 00:23:50,996 --> 00:23:53,398 [Interview Form] 424 00:24:14,519 --> 00:24:15,687 Goodbye, Sensei. 425 00:24:15,687 --> 00:24:17,889 Goodbye. Take care. 426 00:24:27,632 --> 00:24:29,668 [Saegusa Minami] 427 00:24:32,537 --> 00:24:34,873 I have to do something about this... 428 00:24:35,373 --> 00:24:38,844 It's going to be hard to resolve Saegusa-kun's case. 429 00:24:38,844 --> 00:24:40,879 If this case gets bigger than it is... 430 00:24:41,780 --> 00:24:43,748 It could also lead to the principal's downfall... 431 00:24:43,748 --> 00:24:45,250 You're right. 432 00:24:45,250 --> 00:24:48,453 Moreover, these sweet potatoes cooked in our school's leaves are delicious. 433 00:24:49,154 --> 00:24:51,189 Please refrain from lighting bonfires on campus grounds. 434 00:25:04,336 --> 00:25:05,437 Principal... 435 00:25:05,737 --> 00:25:07,772 Oh, Kamisaka-sensei. 436 00:25:08,473 --> 00:25:09,875 Thanks for last night. 437 00:25:10,108 --> 00:25:13,211 The daikon I got from you was very delicious. 438 00:25:13,211 --> 00:25:16,915 No problem. Um... did something happen? 439 00:25:18,016 --> 00:25:19,484 No, nothing. 440 00:25:20,585 --> 00:25:24,122 I was just thinking there are lots of different parents and children in the world. 441 00:25:25,423 --> 00:25:29,861 Even if they don't have similar looks, their habits, or speech patterns... 442 00:25:30,295 --> 00:25:33,131 Somehow, you can always tell they're a parent and child. 443 00:25:35,400 --> 00:25:38,870 Sometimes, I wonder if I have them too... 444 00:25:39,137 --> 00:25:40,872 ...things that are similar to my mother. 445 00:25:41,873 --> 00:25:42,874 What? 446 00:25:43,975 --> 00:25:47,779 I don't remember what my mother looked like, but I feel like there must be places where we're alike. 447 00:25:49,514 --> 00:25:54,119 But, it may have actually been better that I didn't have a mom. 448 00:25:57,422 --> 00:26:01,893 After all, I've always felt I had to take care of myself, from when I was little. 449 00:26:04,496 --> 00:26:05,564 I see. 450 00:26:09,434 --> 00:26:10,869 Is something wrong? 451 00:26:11,970 --> 00:26:15,740 It's nothing. I've got to go. 452 00:26:33,391 --> 00:26:37,862 Satomi, go take a bath. Shinichi-kun has been waiting for you. 453 00:26:37,862 --> 00:26:41,366 Could you be quiet for a bit? I'm thinking about something important. 454 00:26:41,633 --> 00:26:44,302 You're not living by yourself, you know. 455 00:26:44,703 --> 00:26:47,505 You need to think a little more about the people you're living with. 456 00:26:47,505 --> 00:26:49,107 Please don't worry about me. 457 00:26:49,107 --> 00:26:53,144 Stop harping. I am thinking of him. I'm letting him live here, aren't I? 458 00:26:53,612 --> 00:26:55,480 Okaasan, how long do you intend to stay here? 459 00:26:55,480 --> 00:26:56,581 Akiyama-sensei. 460 00:26:56,581 --> 00:26:59,150 I have conferences every day, but I can't concentrate at all. 461 00:26:59,150 --> 00:27:01,319 I'm a working adult. 462 00:27:01,319 --> 00:27:03,054 How long do you intend to treat me like a child? 463 00:27:03,054 --> 00:27:05,123 I don't think you should speak to her like that. 464 00:27:05,123 --> 00:27:06,825 It's none of your business! 465 00:27:06,825 --> 00:27:11,096 Fine. I'll go home tomorrow. 466 00:27:11,096 --> 00:27:14,165 Okaasan! Akiyama-sensei, please apologize! 467 00:27:14,165 --> 00:27:17,102 It's fine. When I called Yukiko... 468 00:27:17,102 --> 00:27:19,738 ...she said her father was starting to grumble. 469 00:27:19,738 --> 00:27:23,308 He said, "I want to eat your mother's cooking soon." 470 00:27:28,613 --> 00:27:30,148 I'm going to the convenience store. 471 00:27:45,263 --> 00:27:47,365 I said too much... 472 00:27:57,108 --> 00:28:01,046 Akiyama-sensei... Right now, she's working really hard because of one of her students. 473 00:28:01,346 --> 00:28:06,751 That girl... Ever since she was little, she always tried to resolve things on her own. 474 00:28:07,285 --> 00:28:09,220 If she sees someone in trouble, she has to help them. 475 00:28:09,220 --> 00:28:11,890 She always ends up shouldering many different burdens. 476 00:28:12,190 --> 00:28:16,294 Wow, that's exactly what she said about you. 477 00:28:16,294 --> 00:28:17,295 What? 478 00:28:17,295 --> 00:28:19,397 She said you can't leave anyone in trouble alone. 479 00:28:19,397 --> 00:28:21,099 You two are really mother and daughter, aren't you? 480 00:28:24,869 --> 00:28:26,871 But, I was surprised... 481 00:28:26,871 --> 00:28:29,541 When she's with you, Shinichi-kun... 482 00:28:30,041 --> 00:28:33,111 She seems to let her guard down. 483 00:28:33,111 --> 00:28:34,846 All she does is get mad at me every day, though. 484 00:28:34,846 --> 00:28:40,118 Shinichi-kun, you're perfect for Satomi. 485 00:28:40,118 --> 00:28:41,152 Eh? 486 00:28:41,886 --> 00:28:44,889 But, Akiyama-sensei is already in love with someone. 487 00:28:45,323 --> 00:28:48,259 I wonder if that's true? 488 00:28:48,259 --> 00:28:49,194 Huh? 489 00:28:53,398 --> 00:28:56,768 Okaasan, please eat these on the bullet train. 490 00:28:56,768 --> 00:28:59,104 Oh, thank you. 491 00:29:01,106 --> 00:29:05,944 Shinichi-kun, would you mind hailing a taxi for me downstairs? 492 00:29:05,944 --> 00:29:07,846 - Sure. - Thanks. 493 00:29:10,381 --> 00:29:14,018 The kabuki tickets will go to waste... 494 00:29:14,018 --> 00:29:17,355 Don't you already have someone to take along with you? 495 00:29:17,655 --> 00:29:19,090 Where? 496 00:29:19,457 --> 00:29:20,592 Here. 497 00:29:22,761 --> 00:29:23,795 What? 498 00:29:24,562 --> 00:29:27,699 I'm sure you'd have a lot more fun with him than me. 499 00:29:27,699 --> 00:29:30,535 Don't just say something like that! 500 00:29:30,535 --> 00:29:31,536 See you. 501 00:29:43,515 --> 00:29:45,550 Why him? 502 00:29:55,560 --> 00:29:56,995 Principal. 503 00:29:57,428 --> 00:29:58,696 What are you looking at? 504 00:30:00,799 --> 00:30:02,300 Kamisaka-sensei? 505 00:30:02,600 --> 00:30:06,671 Oh... I was just wondering if he was doing a good a job. 506 00:30:06,671 --> 00:30:08,840 As his mentor. 507 00:30:09,707 --> 00:30:10,642 I see... 508 00:30:12,644 --> 00:30:15,480 He's a little unfair. 509 00:30:16,247 --> 00:30:18,950 He's always speaking bluntly to me... 510 00:30:18,950 --> 00:30:20,985 ...but he was sweet to my mom. 511 00:30:21,486 --> 00:30:25,857 It's almost like he doesn't think I care about my parents or something. 512 00:30:25,857 --> 00:30:28,059 But, he's cute, and he tries his best. 513 00:30:29,060 --> 00:30:33,064 That's right. I can't really hate him. 514 00:30:34,833 --> 00:30:36,634 Do you feel that way too? 515 00:30:37,836 --> 00:30:39,103 Yes, of course. 516 00:30:40,138 --> 00:30:41,639 He's my son. 517 00:30:41,639 --> 00:30:42,974 That's true... 518 00:30:45,944 --> 00:30:46,978 What? 519 00:30:50,815 --> 00:30:52,350 I said it. 520 00:30:54,619 --> 00:30:59,858 Honest-to-goodness, he is the child I carried and gave birth to. 521 00:31:01,593 --> 00:31:03,027 Him? 522 00:31:04,863 --> 00:31:07,465 He's your son? 523 00:31:08,766 --> 00:31:11,336 You know, ever since I was a child... 524 00:31:11,870 --> 00:31:15,173 ...I was raised being told that I'd take over this school one day. 525 00:31:16,207 --> 00:31:21,346 But, my parents were fiercely opposed to me getting married to the man I was in love with. 526 00:31:22,847 --> 00:31:26,784 I was young, so I impulsively decided to marry into his family. 527 00:31:28,853 --> 00:31:32,724 Soon after, Shinichi was born... 528 00:31:35,326 --> 00:31:38,363 He was so adorable... 529 00:31:39,030 --> 00:31:44,669 But... I guess around the time he was going to turn 3... 530 00:31:45,703 --> 00:31:49,440 My father, the previous principal, collapsed, and I was told he was in critical condition. 531 00:31:49,974 --> 00:31:53,745 So... After I prepared myself and went to see him... 532 00:31:54,846 --> 00:31:57,115 He asked me to take over the school. 533 00:31:59,083 --> 00:32:00,852 He cried when he asked. 534 00:32:05,623 --> 00:32:07,325 It's so strange, isn't it? 535 00:32:07,926 --> 00:32:09,560 Without thinking about it, I told him... 536 00:32:11,095 --> 00:32:14,098 "Just leave it to me." 537 00:32:16,100 --> 00:32:20,638 That's why I returned to my family by myself and took over the school. 538 00:32:22,573 --> 00:32:25,476 Why did you leave Kamisaka-sensei behind? 539 00:32:27,445 --> 00:32:32,483 If I had taken him, it would've meant that he would've been raised as the heir to the school. 540 00:32:35,520 --> 00:32:38,957 I didn't want to force him down a path he didn't choose for himself. 541 00:32:40,091 --> 00:32:45,763 But, I suddenly felt like I wanted to try and do something for him as his mother... 542 00:32:47,865 --> 00:32:51,069 If he graduated from college and was at loose ends, then... 543 00:32:51,069 --> 00:32:52,403 ...I would call him here. 544 00:32:54,105 --> 00:32:59,310 But, now I wonder if it was really best to ask him to come here. 545 00:33:00,345 --> 00:33:01,713 I think that sometimes. 546 00:33:03,681 --> 00:33:07,785 Sometimes I wonder if what I'm doing is just satisfying my ego as a parent... 547 00:33:11,489 --> 00:33:15,360 I intend to leave the decision about inheriting this school up to him. 548 00:33:15,860 --> 00:33:19,864 He's the only one who can decide what path to go down. 549 00:33:27,138 --> 00:33:30,975 Have you told him any of this? 550 00:33:32,377 --> 00:33:35,480 He'd only hate me if I told him I was his mother. 551 00:33:36,080 --> 00:33:39,083 So, keep it a secret, okay? 552 00:33:45,857 --> 00:33:46,758 Whoa! 553 00:33:47,525 --> 00:33:48,659 It happened again. 554 00:34:02,407 --> 00:34:03,875 Akiyama-sensei! 555 00:34:05,877 --> 00:34:07,478 Is something the matter? 556 00:34:08,846 --> 00:34:12,984 No, there's really nothing wrong in particular... 557 00:34:13,384 --> 00:34:14,652 Really? 558 00:34:15,086 --> 00:34:16,087 Oh. 559 00:34:18,389 --> 00:34:20,658 Do you want to go drinking after work? 560 00:34:22,060 --> 00:34:23,628 Why would you invite me for that? 561 00:34:23,628 --> 00:34:27,432 Because... you seem a little down right now. 562 00:34:30,301 --> 00:34:33,805 I'm not really in the mood for that today. 563 00:34:34,439 --> 00:34:36,674 Why are you suddenly speaking so formally? 564 00:34:38,743 --> 00:34:41,946 Anyway, let's go all out! It's my treat. 565 00:34:46,851 --> 00:34:52,590 [Ashita, kyo yori mo suki ni nareru] I'll love you more tomorrow than I do today. 566 00:34:52,590 --> 00:34:57,495 [Afureru omoi ga tomaranai] My overflowing emotions won't stop... 567 00:34:57,495 --> 00:35:02,533 [5 nen saki demo, itsudemo] ...even 5 years from now, anytime... 568 00:35:02,533 --> 00:35:06,370 [dakedo itsuka kitsuku deshou] But one day you'll realize... 569 00:35:06,370 --> 00:35:08,739 [Sono senaka ni wa...] On your back... 570 00:35:10,141 --> 00:35:17,248 [Haruka mirai mezasu tame no hane ga aru koto] You have wings that will waken a distant future. 571 00:35:17,915 --> 00:35:25,490 [Jounetsu ga me wo samasu yokan ga shiteru] I have a feeling that passion will awaken... 572 00:35:27,325 --> 00:35:29,927 You can really sing one song after another, can't you? 573 00:35:30,294 --> 00:35:31,896 I come here a lot with my friends. 574 00:35:32,130 --> 00:35:34,565 You don't go to karaoke much, Akiyama-sensei? 575 00:35:34,765 --> 00:35:38,870 I do. I go with my friends, but sometimes I'll go alone. 576 00:35:38,870 --> 00:35:40,304 Wow, karaoke too? 577 00:35:41,272 --> 00:35:42,607 It's fine, isn't it? 578 00:35:43,141 --> 00:35:45,877 - Give me that. - Okay. 579 00:35:46,911 --> 00:35:48,279 Let's see... 580 00:35:49,947 --> 00:35:52,550 Excuse me, I'd like a ginger ale please. 581 00:35:54,252 --> 00:35:56,721 Oh. I've heard this before. 582 00:35:56,721 --> 00:35:59,223 It's Yuming! You don't know it? 583 00:36:05,863 --> 00:36:09,834 [Ano hito no Mama ni au tame ni] So I could meet his mama... 584 00:36:14,505 --> 00:36:15,806 Why'd you stop? 585 00:36:15,806 --> 00:36:17,842 Oh, I messed up the song choice. 586 00:36:27,752 --> 00:36:31,322 I need to apologize to you. 587 00:36:31,956 --> 00:36:33,157 For what? 588 00:36:34,358 --> 00:36:35,493 About my mom. 589 00:36:37,028 --> 00:36:41,065 You said to "be nice to her," right? 590 00:36:44,135 --> 00:36:46,003 I realized that you were right. 591 00:36:50,041 --> 00:36:52,410 I'm not married... 592 00:36:53,678 --> 00:36:55,680 ...and I haven't given her any grandchildren... 593 00:36:57,248 --> 00:36:59,784 ...and even though we seldom see each other, I always start complaining quickly. 594 00:37:00,351 --> 00:37:02,119 I may be a teacher, but... 595 00:37:02,753 --> 00:37:04,989 I'm not a good daughter at all. 596 00:37:07,992 --> 00:37:12,563 But, staying with this job and doing my best... 597 00:37:13,598 --> 00:37:17,068 I thought that was the best way to honor my parents. 598 00:37:18,869 --> 00:37:21,239 I decided it on my own. 599 00:37:29,380 --> 00:37:32,583 He'd only hate me if I told him I was his mother. 600 00:37:33,084 --> 00:37:36,020 So, keep it a secret, okay? 601 00:37:39,857 --> 00:37:40,992 Hey... 602 00:37:43,861 --> 00:37:46,864 Do you want to see your mother? 603 00:37:52,036 --> 00:37:56,874 Ever since I was little, it was normal for me to know that I didn't have a mom. 604 00:37:57,375 --> 00:37:59,744 So, meeting her now... wouldn't really mean anything to me. 605 00:38:01,012 --> 00:38:04,782 Really? You're not just acting strong? 606 00:38:06,217 --> 00:38:09,220 Yeah. I am. 607 00:38:11,856 --> 00:38:14,859 The truth is, I'd really like to meet her. 608 00:38:15,593 --> 00:38:19,163 I wonder what sort of person she is, and if I resemble her. 609 00:38:20,364 --> 00:38:23,134 But, it's better if I don't meet her. 610 00:38:24,835 --> 00:38:26,737 Why do you feel that way? 611 00:38:28,439 --> 00:38:31,609 She might be disappointed if she saw me. 612 00:38:32,910 --> 00:38:36,514 I was a freeter until fairly recently... 613 00:38:37,014 --> 00:38:39,150 And I don't even have the money to rent an apartment right now... 614 00:38:40,785 --> 00:38:44,555 I'd just make her sad if I was different from what she imagined. 615 00:38:46,424 --> 00:38:50,027 That's why, not meeting my mother... 616 00:38:50,027 --> 00:38:51,529 ...is how I honor her. 617 00:39:03,741 --> 00:39:05,109 What's wrong? 618 00:39:09,513 --> 00:39:12,883 Just let me stay like this for a little while. 619 00:39:17,088 --> 00:39:18,589 Are you crying? 620 00:39:20,991 --> 00:39:22,593 Yeah. 621 00:39:23,294 --> 00:39:25,863 I'll get mad if you look this way. 622 00:39:27,965 --> 00:39:29,166 Okay... 623 00:39:38,042 --> 00:39:39,043 Um... 624 00:39:40,644 --> 00:39:42,380 Is it my fault? 625 00:39:44,215 --> 00:39:46,851 That's right. It's your fault. 626 00:39:49,787 --> 00:39:51,789 No, that's a lie. 627 00:39:53,090 --> 00:39:54,859 It's not your fault. 628 00:39:55,893 --> 00:39:57,428 It's not your fault, but... 629 00:40:04,535 --> 00:40:06,137 Thank you for waiting for your ginger ale. 630 00:40:10,074 --> 00:40:13,244 Sorry. It seems like I'm really tired. 631 00:40:13,244 --> 00:40:14,845 It does seem that way... 632 00:40:18,649 --> 00:40:22,319 Okay, I'm going to sing a lot today! 633 00:40:24,555 --> 00:40:26,924 Okay, I'm gonna sing! 634 00:40:32,163 --> 00:40:34,865 ["Aishiteru yo" nante...] You won't even say... 635 00:40:34,865 --> 00:40:38,035 [sasotte mo kurenai] "I love you." 636 00:40:39,236 --> 00:40:41,872 [Kyandoru raito ga...] The candle light... 637 00:40:46,844 --> 00:40:48,345 Good morning. 638 00:40:53,884 --> 00:40:56,086 Akiyama-sensei is doing a 2-parent-teacher conference? 639 00:40:56,086 --> 00:40:59,390 Yes. Just now I saw both of Saegusa-san's parents... 640 00:40:59,390 --> 00:41:02,393 ...with Akiyama-sensei, going towards her classroom. 641 00:41:02,393 --> 00:41:05,296 - I see... - You didn't know? 642 00:41:05,296 --> 00:41:09,533 In short, this wild plan is all Akiyama-sensei's doing? 643 00:41:09,533 --> 00:41:14,572 It's quite dangerous. If this matter grows even larger, then... 644 00:41:14,572 --> 00:41:17,274 What are you going to do if they start divorce proceedings because of this? 645 00:41:17,274 --> 00:41:20,878 You can't say there isn't danger that the school could be sued, can you? 646 00:41:22,146 --> 00:41:23,681 Before that... 647 00:41:25,216 --> 00:41:29,854 The most important thing to consider is the student's future. 648 00:41:31,355 --> 00:41:33,858 If she speaks to them with the interests of their child at heart... 649 00:41:33,858 --> 00:41:36,427 ...I'm sure her parents will understand. 650 00:41:37,661 --> 00:41:43,901 Let's all believe in Akiyama-sensei, and leave things to her. 651 00:41:43,901 --> 00:41:47,605 Children at this age are extremely sensitive. 652 00:41:47,605 --> 00:41:52,276 What disagreements you have with each other affect Minami-san's life. 653 00:41:53,677 --> 00:41:57,047 Even if you fight, you're a family. 654 00:41:57,047 --> 00:41:59,416 So the next day, you should make up. 655 00:41:59,416 --> 00:42:01,986 And, please eat breakfast together. 656 00:42:03,754 --> 00:42:06,724 In Minami-san's case, ever since her first year... 657 00:42:06,724 --> 00:42:09,059 ...she has been working hard towards her goals. 658 00:42:10,761 --> 00:42:13,297 Otousan, Okaasan, please. 659 00:42:13,631 --> 00:42:17,034 Won't you please think of what's best for your child first? 660 00:42:21,739 --> 00:42:22,940 See you, Sensei. 661 00:42:23,574 --> 00:42:26,076 - Good bye. - Good bye. 662 00:42:30,481 --> 00:42:33,183 Akiyama-sensei, are things okay? 663 00:42:33,717 --> 00:42:37,121 Yeah. They really are parents. 664 00:42:37,121 --> 00:42:39,390 They understood once I spoke with them frankly. 665 00:42:40,224 --> 00:42:43,494 I'm relieved... Things didn't get so far as divorce. 666 00:42:44,295 --> 00:42:48,666 They did say that they'd probably start fighting again in 6 months. 667 00:42:51,869 --> 00:42:55,639 You really are amazing, Akiyama-sensei. 668 00:42:56,440 --> 00:42:57,575 I guess so. 669 00:42:59,209 --> 00:43:01,679 Which reminds me, are you free tonight? 670 00:43:03,280 --> 00:43:04,248 Yes. 671 00:43:04,648 --> 00:43:07,685 Then... you need to come with me. 672 00:43:09,219 --> 00:43:10,254 Okay. 673 00:43:23,000 --> 00:43:25,035 He probably doesn't think this is a date... 674 00:43:27,605 --> 00:43:29,206 Of course he wouldn't. 675 00:43:38,048 --> 00:43:43,420 [Good luck on your date tonight. I'm always rooting for you. From, Mom.] 676 00:44:01,872 --> 00:44:07,044 It's really nice to experience traditional Japanese culture every so often, isn't it? 677 00:44:08,512 --> 00:44:10,781 The kabuki play was interesting. 678 00:44:10,781 --> 00:44:13,484 Though, I didn't understand a lot of what they were saying. 679 00:44:13,884 --> 00:44:16,987 Really? You were sitting so stiffly next to me... 680 00:44:16,987 --> 00:44:18,322 ...I thought you were bored. 681 00:44:18,322 --> 00:44:21,258 No. I was just nervous. 682 00:44:23,227 --> 00:44:26,363 But, I'm glad you were here. 683 00:44:26,764 --> 00:44:27,765 Huh? 684 00:44:30,267 --> 00:44:34,004 Well, my tickets didn't go to waste. 685 00:44:37,841 --> 00:44:40,544 Is that all there is to it? 686 00:44:40,944 --> 00:44:43,213 The reasons you were happy I was here? 687 00:44:43,514 --> 00:44:44,548 Eh? 688 00:44:45,215 --> 00:44:47,618 There wasn't anything else? 689 00:44:48,919 --> 00:44:53,257 What do you mean? What else could there have been? 690 00:44:53,257 --> 00:44:56,393 Like... like... 691 00:44:57,194 --> 00:45:00,230 Like... you love me, maybe. 692 00:45:00,230 --> 00:45:01,265 What? 693 00:45:02,800 --> 00:45:04,635 Don't be silly. 694 00:45:04,635 --> 00:45:05,903 Why? Why do you think that? 695 00:45:05,903 --> 00:45:07,671 But, I... 696 00:45:08,072 --> 00:45:11,041 I think I might. 697 00:45:11,442 --> 00:45:12,476 Huh? 698 00:45:12,943 --> 00:45:15,713 It's just... sometimes... 699 00:45:15,713 --> 00:45:17,347 ...I get pains here.... 700 00:45:17,347 --> 00:45:20,217 And it's always when something about you comes up. 701 00:45:23,854 --> 00:45:27,424 So, I think maybe... I... 702 00:45:30,627 --> 00:45:32,663 Akiyama-sensei, I... 703 00:45:34,398 --> 00:45:36,400 ...might... 704 00:45:37,868 --> 00:45:39,970 ...might've... 705 00:45:42,606 --> 00:45:44,641 ...might've fallen in love with you! 706 00:45:45,843 --> 00:45:47,044 What? 707 00:45:57,254 --> 00:46:00,190 I said I had fallen in love with someone, right? 708 00:46:00,190 --> 00:46:00,958 Um... 709 00:46:00,958 --> 00:46:01,925 What? 710 00:46:01,925 --> 00:46:03,427 I need to talk to you. 711 00:46:03,427 --> 00:46:05,395 It's been a while. 5 years, right? 712 00:46:05,395 --> 00:46:06,530 Did something happen? 713 00:46:06,530 --> 00:46:09,399 Like, someone saw you go into the apartment? 714 00:46:09,399 --> 00:46:10,300 Explain. 715 00:46:10,300 --> 00:46:11,635 Move out as soon as you can. 716 00:46:12,336 --> 00:46:16,173 translations by sayochama 717 00:46:16,173 --> 00:46:20,177 QC by sarujin 718 00:46:20,177 --> 00:46:29,119 GIRIGIRI FANSUBS NOT FOR SALE OR RENT 719 00:46:29,520 --> 00:46:34,258 You should've said something to me before you left. 54733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.