All language subtitles for O Estado do Mundo_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,163 --> 00:00:46,524 THE STATE OF THE WORLD 2 00:08:21,670 --> 00:08:29,376 Last night, I dreamt that my father paid me a visit. 3 00:08:29,401 --> 00:08:34,340 Last night, I dreamt that my father came. 4 00:08:35,278 --> 00:08:38,247 I was very happy... 5 00:08:38,272 --> 00:08:41,061 I was overjoyed. 6 00:09:09,928 --> 00:09:11,646 Look, look… 7 00:09:11,671 --> 00:09:15,073 He's coming over here. 8 00:09:17,675 --> 00:09:21,828 Wow, the Naga serpent is also here. 9 00:09:52,636 --> 00:09:55,728 Why are you playing with my hair? 10 00:09:57,402 --> 00:09:59,175 Look at her dimples. 11 00:10:30,066 --> 00:10:32,337 Now… 12 00:10:36,588 --> 00:10:39,198 Father… 13 00:10:41,162 --> 00:10:43,815 There's an old saying… 14 00:10:45,770 --> 00:10:47,289 Oh, very sorry, Abbot. 15 00:10:56,789 --> 00:10:59,133 Now… 16 00:10:59,158 --> 00:11:01,288 Father… 17 00:11:03,009 --> 00:11:05,438 There's an old saying… 18 00:11:05,463 --> 00:11:07,523 Split a rock in two, 19 00:11:07,548 --> 00:11:08,937 wrap the halves in silver... 20 00:11:08,962 --> 00:11:11,448 Brother, don't touch me. 21 00:11:11,473 --> 00:11:13,447 Just a little. 22 00:11:15,198 --> 00:11:16,948 - Just a little touch... - No. 23 00:11:18,536 --> 00:11:20,495 I dreamt of my father… 24 00:11:21,546 --> 00:11:23,798 The monk has gotten fatter. 25 00:11:27,364 --> 00:11:32,272 I dreamt my father paid a visit. 26 00:11:32,297 --> 00:11:35,247 I was very happy. 27 00:11:35,279 --> 00:11:38,327 I was overjoyed... 28 00:11:40,631 --> 00:11:42,448 that I could see him. 29 00:11:49,183 --> 00:11:52,148 That I could see his face. 30 00:11:57,798 --> 00:12:01,078 Last night I dreamt that my father paid me a visit. 31 00:12:05,328 --> 00:12:07,216 I was so happy, I ran to embrace him. 32 00:12:20,428 --> 00:12:22,919 Now... 33 00:12:24,075 --> 00:12:26,257 Father... 34 00:12:28,898 --> 00:12:31,822 There's an old saying... 35 00:12:31,847 --> 00:12:33,922 Split a rock in two, 36 00:12:33,947 --> 00:12:36,597 wrap the halves in silver. 37 00:12:36,622 --> 00:12:38,598 Preserve them in fermented fish paste. 38 00:12:54,868 --> 00:12:59,827 Then my father paid a visit... 39 00:13:03,478 --> 00:13:05,318 The wind is so cold and lonely. 40 00:13:06,148 --> 00:13:08,401 He's embarrassed. 41 00:13:08,426 --> 00:13:10,268 Don't look at me. 42 00:13:13,335 --> 00:13:15,118 My nose really flared up. 43 00:13:35,466 --> 00:13:37,307 Now... 44 00:13:51,433 --> 00:13:53,693 I placed my arms around him. 45 00:13:53,718 --> 00:13:55,943 Blood coated his skin. 46 00:13:55,968 --> 00:13:59,743 I cleaned it with a cloth. 47 00:13:59,768 --> 00:14:04,043 I wanted to take a photo, so I ran to get a camera from Mom. 48 00:14:04,068 --> 00:14:05,718 But he was gone. 49 00:14:09,137 --> 00:14:11,588 He floated up and disappeared. 50 00:14:54,132 --> 00:14:55,833 Father... 51 00:14:55,858 --> 00:14:57,608 If it's true... 52 00:14:59,107 --> 00:15:01,458 Father... 53 00:15:05,401 --> 00:15:07,589 Damn! Why'd you go and die? 54 00:15:09,238 --> 00:15:10,838 What the... 55 00:15:16,387 --> 00:15:18,963 It's true, this guy's in a boy band from Laos. 56 00:15:18,988 --> 00:15:22,038 He's going to be famous. 57 00:15:24,522 --> 00:15:27,439 He sings hip-hop... 58 00:15:28,279 --> 00:15:30,713 ..like that Thai guy who just released an album. 59 00:15:30,738 --> 00:15:32,738 Mr D. 60 00:15:33,788 --> 00:15:36,939 But this guy is more famous. 61 00:15:47,838 --> 00:15:49,750 Let's hear it in Laotian. 62 00:15:51,188 --> 00:15:53,388 Look, look over there. 63 00:15:57,354 --> 00:15:59,688 Where are we? 64 00:16:01,365 --> 00:16:03,312 It's very peaceful on the other side. 65 00:16:03,337 --> 00:16:05,298 They turn off all the lights at night. 66 00:16:46,570 --> 00:16:48,129 You're three months in arrears! 67 00:16:48,430 --> 00:16:50,229 Three months with my boat and I've nothing to show for it... 68 00:16:50,310 --> 00:16:51,629 but losses! 69 00:16:52,110 --> 00:16:54,829 The bay's very dirty! The water's full of oil! 70 00:16:54,990 --> 00:16:57,149 There are no more sardines. 71 00:16:57,630 --> 00:16:58,829 But, look, Adamastor, I promise that tomorrow... 72 00:16:58,950 --> 00:16:59,789 Enough of your promises! 73 00:16:59,990 --> 00:17:02,229 If you don't give me sardines, at least pay rent for the boat. 74 00:17:02,710 --> 00:17:05,069 If you can't pay rent, give me back the boat! 75 00:17:05,790 --> 00:17:07,749 Why don't you go out beyond the bay, like everyone else? 76 00:17:07,910 --> 00:17:09,469 You're crazy, Adamastor! 77 00:17:09,950 --> 00:17:12,069 The state that boat's in, we can't go out of the bay! 78 00:17:12,550 --> 00:17:14,509 Plus, the engine's always breaking down! 79 00:17:14,990 --> 00:17:17,949 The engine's good! Fernando assured me it was good. 80 00:17:18,430 --> 00:17:20,269 You have one week to bring me something of worth. 81 00:17:20,430 --> 00:17:22,109 If not, I'll rent to someone else! 82 00:17:35,930 --> 00:17:37,089 Right, old man! 83 00:17:37,570 --> 00:17:39,729 That's one more repair job on that bloody engine. 84 00:17:48,170 --> 00:17:51,209 One mends here, the other mends there. 85 00:17:54,090 --> 00:17:56,449 At least water won't be leaking into it. 86 00:17:57,890 --> 00:17:59,809 This week at least! 87 00:18:06,000 --> 00:18:07,079 - Hey, uncle! - Hey! 88 00:18:40,880 --> 00:18:43,079 Adamastor wants his boat back. 89 00:18:48,360 --> 00:18:49,460 What, uncle? 90 00:18:50,040 --> 00:18:52,759 Adamastor wants his boat back. 91 00:18:57,836 --> 00:18:59,275 You're joking, right? 92 00:19:02,396 --> 00:19:05,075 I spent all weekend fixing the engine, 93 00:19:06,956 --> 00:19:08,835 mending the hull, 94 00:19:11,376 --> 00:19:13,215 to give it back now? 95 00:19:14,036 --> 00:19:16,235 The catch is bad here in the bay! 96 00:19:16,356 --> 00:19:18,755 You can't live off sardines alone! 97 00:19:20,196 --> 00:19:22,555 What is he thinking? 98 00:19:23,756 --> 00:19:25,475 What will I live off? 99 00:19:26,436 --> 00:19:29,155 If things are bad now, what will it be like without the boat? 100 00:19:30,356 --> 00:19:31,435 - Noronha... - Yes. 101 00:19:32,396 --> 00:19:33,955 It's all over here. 102 00:19:35,876 --> 00:19:37,955 If you want a good catch, 103 00:19:41,076 --> 00:19:42,795 you have to go out there! 104 00:19:45,916 --> 00:19:47,275 One year! 105 00:19:48,716 --> 00:19:51,555 One whole year without going out of this bloody bay! 106 00:19:59,616 --> 00:20:01,575 The fridge at home is broken. 107 00:20:03,736 --> 00:20:05,335 I have to buy a new one, 108 00:20:06,776 --> 00:20:08,775 have to buy things for my daughter, 109 00:20:09,496 --> 00:20:11,215 she's school age. 110 00:20:15,776 --> 00:20:17,695 And this won't bring in much, will it? 111 00:20:18,796 --> 00:20:21,035 Fernando, go help Noronha. 112 00:20:33,616 --> 00:20:34,975 I gave up the football 113 00:20:35,456 --> 00:20:38,135 because my uncle said being a fisher was a job for life. 114 00:20:41,496 --> 00:20:44,335 And now he tells me that fishing is over too! 115 00:20:46,496 --> 00:20:48,135 Adamastor is right! 116 00:20:49,096 --> 00:20:51,455 A fisherman who doesn't go out beyond the bay is not a fisherman! 117 00:20:54,716 --> 00:20:56,115 See them there? 118 00:20:57,556 --> 00:20:59,315 They're to blame. 119 00:20:59,796 --> 00:21:02,035 They've destroyed the bay. 120 00:21:05,356 --> 00:21:08,395 First, they dumped all the waste from the tanks into it. 121 00:21:10,076 --> 00:21:11,555 What do they think this is? 122 00:21:13,476 --> 00:21:15,555 Their own back yard? 123 00:21:22,036 --> 00:21:24,195 And the authorities are nowhere to be seen! 124 00:21:26,836 --> 00:21:28,635 They come from all over. 125 00:21:30,556 --> 00:21:34,315 Russia, Japan, Singapore, Panama and God knows where. 126 00:21:35,036 --> 00:21:36,875 To leave their dirt here. 127 00:21:37,036 --> 00:21:39,075 To fill our bay with shit! 128 00:21:42,436 --> 00:21:43,755 If I could, 129 00:21:47,116 --> 00:21:48,795 I'd throw bombs in 130 00:21:52,196 --> 00:21:53,755 and sink them all! 131 00:21:57,356 --> 00:21:59,475 They convinced me I was good, 132 00:22:00,676 --> 00:22:02,155 a good football player. 133 00:22:03,356 --> 00:22:05,275 Just imagine - a team that had 134 00:22:05,436 --> 00:22:09,395 Gasperim, Chiquinho, Duílio, 135 00:22:11,316 --> 00:22:14,115 Everaldo, Moreno, 136 00:22:14,276 --> 00:22:17,315 Elói, Batalha, fuck! 137 00:22:19,716 --> 00:22:22,635 I was 17. I didn't have much luck. 138 00:22:22,636 --> 00:22:25,195 A substitute for Chiquinho in the Rio Cup. 139 00:22:26,156 --> 00:22:28,635 A boy, right? They made me play defence. 140 00:22:29,116 --> 00:22:32,115 And they broke me, the bastards. 141 00:22:32,836 --> 00:22:34,755 It was 2-1 against Vasco. 142 00:22:34,876 --> 00:22:36,355 What a match! 143 00:22:36,836 --> 00:22:39,115 That was some match, wasn't it, uncle? 144 00:22:39,140 --> 00:22:41,155 - Right? - Yeah. 145 00:22:41,316 --> 00:22:43,515 I came forward on the right. 146 00:22:43,516 --> 00:22:45,715 The goalie palmed the ball out to me. 147 00:22:46,196 --> 00:22:48,675 I looked up... and that fucking bulldozer appeared from nowhere... 148 00:22:48,836 --> 00:22:50,235 Shut up! 149 00:22:50,396 --> 00:22:51,995 Just shut your trap! 150 00:22:52,476 --> 00:22:55,355 Go and take a look at the fucking engine you repaired. 151 00:22:55,476 --> 00:22:57,515 In a while we'll be leaving the bay. 152 00:23:11,676 --> 00:23:13,435 Old man! Inside the engine? 153 00:23:14,396 --> 00:23:16,915 It could have broken in there! 154 00:23:19,796 --> 00:23:22,435 Some day this is going to kill you, old man! 155 00:23:31,556 --> 00:23:33,635 This shit won't hold out! 156 00:23:34,356 --> 00:23:35,955 Let's go back, boys! 157 00:23:36,116 --> 00:23:37,915 Shitting yourself, old man? 158 00:23:38,076 --> 00:23:39,755 Shitting myself? Like fuck! 159 00:23:40,236 --> 00:23:43,115 I've spent more time out beyond the bay than you have lived! 160 00:23:43,596 --> 00:23:48,155 With your crap repairs, we'll be going under. 161 00:23:48,876 --> 00:23:50,315 Let's get out of the way here! 162 00:23:50,476 --> 00:23:52,795 We're fucked if we just sit here! 163 00:23:52,956 --> 00:23:55,515 Along comes a big ship and... 164 00:23:55,996 --> 00:24:00,395 When you two stop fighting we can throw out the nets. 165 00:24:04,756 --> 00:24:06,051 Big pussy! 166 00:24:06,076 --> 00:24:07,915 Your mother! Fuck you! 167 00:24:08,396 --> 00:24:10,595 You think because you're big I won't beat the shit out of you? 168 00:24:10,756 --> 00:24:12,915 Bring it on, old man! 169 00:24:13,076 --> 00:24:14,115 Watch you don't fall now! 170 00:24:14,316 --> 00:24:16,155 Can you make it here without falling? 171 00:24:16,316 --> 00:24:18,955 Watch me do a handspring kick! 172 00:24:59,550 --> 00:25:01,909 OK. It's over now! 173 00:25:09,350 --> 00:25:10,429 Old man! 174 00:25:10,910 --> 00:25:13,669 Give me a windlass to see if I can catch something big. 175 00:25:15,590 --> 00:25:16,669 Here! 176 00:25:27,950 --> 00:25:30,069 Give me a little one to use as bait. 177 00:25:30,890 --> 00:25:32,249 Catch! 178 00:25:58,462 --> 00:25:59,462 Germano... 179 00:26:03,450 --> 00:26:06,289 Yesterday my daughter Marilza came to see me... 180 00:26:07,490 --> 00:26:08,569 What about? 181 00:26:09,530 --> 00:26:11,769 She's worried about me. 182 00:26:12,250 --> 00:26:15,689 Says I'm old. And this isn't good for me. 183 00:26:22,310 --> 00:26:24,509 What does she expect you to live off? 184 00:26:25,646 --> 00:26:26,646 She... 185 00:26:27,870 --> 00:26:30,589 She wants me to go work with her... in her market stall. 186 00:26:32,785 --> 00:26:34,465 - A street vendor? - Yes. 187 00:26:36,110 --> 00:26:37,349 Are you mad? 188 00:26:38,990 --> 00:26:40,990 Give all this up 189 00:26:41,130 --> 00:26:42,809 to be left out on the street? 190 00:26:44,150 --> 00:26:46,389 Holy fuck! 191 00:26:47,350 --> 00:26:49,869 The fucking hook ripped open my finger again! 192 00:26:51,510 --> 00:26:53,469 We're jinxed! 193 00:26:54,190 --> 00:26:57,509 No fish here either! What a crap day! 194 00:27:02,790 --> 00:27:04,309 Let's go back! 195 00:27:05,750 --> 00:27:08,629 Turn on the engine and let's go back, Germano! 196 00:27:09,110 --> 00:27:11,869 Here's just as bad as in the bay. 197 00:27:12,350 --> 00:27:15,349 Besides, his finger is bleeding! 198 00:27:16,310 --> 00:27:18,429 Don't worry about my finger! 199 00:27:23,750 --> 00:27:25,229 Old man, 200 00:27:26,670 --> 00:27:28,189 you're right. 201 00:27:29,390 --> 00:27:31,309 There's nothing here! 202 00:27:32,990 --> 00:27:34,469 Uncle, 203 00:27:36,150 --> 00:27:38,629 he's right, there are no fish here. 204 00:27:39,110 --> 00:27:41,309 We're very close to the sewage outlet. 205 00:27:41,790 --> 00:27:43,389 There's nothing but shite down there! 206 00:27:44,590 --> 00:27:46,709 Let's take the boat out there! 207 00:27:53,910 --> 00:27:55,349 Holy fuck! 208 00:27:57,990 --> 00:27:59,429 Christ, Fernando! 209 00:28:00,150 --> 00:28:01,909 What did you do to the engine? 210 00:28:02,390 --> 00:28:03,669 Who me? 211 00:28:14,750 --> 00:28:16,069 It won't start! 212 00:28:21,550 --> 00:28:23,429 Fuck it! 213 00:28:29,430 --> 00:28:32,389 You're right, old man! This here is over! 214 00:28:34,310 --> 00:28:36,189 You remember the time you asked me 215 00:28:36,430 --> 00:28:38,509 what I would do if I ever gave up fishing? 216 00:28:39,710 --> 00:28:42,469 I would open up my own football school! 217 00:28:43,070 --> 00:28:46,109 My brother-in-law has a piece of land in Caxias, near the hills. 218 00:28:47,070 --> 00:28:49,709 Who knows, I might discover a star, 219 00:28:49,870 --> 00:28:52,309 a star I could sell in Europe. 220 00:28:53,070 --> 00:28:56,189 Another Ronaldinho, a Robinho! 221 00:28:56,190 --> 00:28:59,989 I'd be happy selling pirate CDs with my daughter. 222 00:29:01,230 --> 00:29:04,909 I'd be on firm land and I'd be with her... 223 00:29:05,870 --> 00:29:10,309 Just imagine, from fisher to pirate! 224 00:29:10,310 --> 00:29:15,189 Fuck this! Fuck this for a lark! 225 00:29:18,790 --> 00:29:21,269 You two are crap fishermen! 226 00:29:22,030 --> 00:29:24,629 We've only been drifting for one hour and you want to give up. 227 00:29:27,750 --> 00:29:29,749 We will always have this! 228 00:29:30,230 --> 00:29:32,549 Stop talking shite! 229 00:29:50,790 --> 00:29:52,949 I'm tired, Germano. 230 00:29:54,150 --> 00:29:56,829 We've worked together a long time. 231 00:29:58,750 --> 00:30:01,909 You know I'm not the kind to throw in the towel. 232 00:30:02,970 --> 00:30:05,129 But there's no future in this. 233 00:30:05,610 --> 00:30:06,929 Do you not see that? 234 00:30:12,930 --> 00:30:14,169 Uncle! 235 00:30:14,370 --> 00:30:16,209 The old man's right! 236 00:30:16,510 --> 00:30:18,669 There's not enough in this for us. 237 00:30:19,150 --> 00:30:22,509 I don't want to depend on that bastard Adamastor the rest of my life. 238 00:30:22,670 --> 00:30:25,149 Adamastor can go fuck himself! 239 00:30:25,630 --> 00:30:28,029 This is the work you chose. 240 00:30:29,230 --> 00:30:33,229 I'm not going to give it all up because of a broken engine! 241 00:30:34,190 --> 00:30:35,749 You're the one who fucked up! 242 00:30:37,190 --> 00:30:38,589 And another thing... 243 00:30:39,790 --> 00:30:41,549 Where did you hide the cachaça? 244 00:30:41,830 --> 00:30:43,285 - Me? - Yes. 245 00:30:43,310 --> 00:30:45,869 - It was Noronha! - Noronha, you. Who cares? 246 00:31:03,730 --> 00:31:05,729 It's nothing personal, uncle. 247 00:31:06,450 --> 00:31:08,689 But is it not better to give back the boat? 248 00:31:12,290 --> 00:31:15,649 Go to hell, both of you! Leave me alone! 249 00:31:18,530 --> 00:31:19,969 Stubborn as a mule! 250 00:31:20,450 --> 00:31:22,729 My father was a fucking great fisherman! 251 00:31:26,330 --> 00:31:28,089 Before him, my grandfather. 252 00:31:31,450 --> 00:31:33,329 This here is the Atlantic. 253 00:31:35,250 --> 00:31:36,689 The Atlantic! 254 00:31:39,330 --> 00:31:43,729 Tomorrow, a boat or a launch will be here to tow us. 255 00:31:45,170 --> 00:31:47,969 And Fernando, you'll fix the engine. 256 00:31:48,450 --> 00:31:50,329 And we'll be back out here! 257 00:32:11,450 --> 00:32:15,329 We sail and sail. And don't leave the spot. 258 00:32:18,930 --> 00:32:21,289 Look at the Marvellous City! 259 00:32:23,450 --> 00:32:25,329 The Marvellous City. 260 00:32:39,210 --> 00:32:40,969 OLYMPIC FUTURE 261 00:32:42,010 --> 00:32:43,449 THE FORMER "ADMIRAL URUSEVSKY" 262 00:32:44,650 --> 00:32:47,889 THE LAST OIL TANKER BUILT IN THE LENIN SHIPYARDS IN THE USSR. 263 00:32:51,970 --> 00:32:54,769 Holy fuck! Where did that monster come from? 264 00:33:06,870 --> 00:33:08,909 Shit! Captain, look! 265 00:33:09,110 --> 00:33:10,709 - What? - Look, there! 266 00:33:12,870 --> 00:33:14,589 The fucker's coming right at us! 267 00:33:14,870 --> 00:33:16,309 Germano, we have to get off the boat! 268 00:33:16,550 --> 00:33:18,389 - I'm going nowhere! - Come on, Noronha! 269 00:33:19,830 --> 00:33:21,589 - Come on, Germano! - No! 270 00:33:30,030 --> 00:33:31,085 Madness! 271 00:33:31,110 --> 00:33:32,421 Germano, take the life jacket. 272 00:33:32,446 --> 00:33:34,125 - No! - Put the fucking thing on! 273 00:33:34,150 --> 00:33:35,349 I don't want to. 274 00:33:35,470 --> 00:33:38,189 Son of a bitch! Son of a bitch! 275 00:33:38,770 --> 00:33:40,569 I should fucking throw you overboard! 276 00:33:40,670 --> 00:33:41,909 Go fuck yourself! 277 00:33:42,070 --> 00:33:44,189 These Brazilians are crazy! 278 00:33:44,310 --> 00:33:45,810 Stop the engines! 279 00:33:46,510 --> 00:33:47,967 Stop the engines! 280 00:33:48,430 --> 00:33:50,189 Come, uncle! Come! 281 00:33:50,730 --> 00:33:52,889 - I'm going nowhere! - I'm not leaving you here! 282 00:33:53,450 --> 00:33:54,529 Leave me, I tell you! 283 00:33:54,690 --> 00:33:58,049 We have to change course. 284 00:33:58,810 --> 00:34:01,729 We must divert the tanker. We have to change course. 285 00:34:03,550 --> 00:34:07,189 Put it into reverse! 286 00:34:08,150 --> 00:34:09,989 Reverse! 287 00:34:24,250 --> 00:34:26,385 It would have to be a tanker! 288 00:34:26,410 --> 00:34:29,289 Uncle, jump! I'll catch you! 289 00:34:29,450 --> 00:34:32,369 Sink, bastard! Sink! 290 00:34:34,050 --> 00:34:36,529 We'll split them in two! 291 00:34:37,010 --> 00:34:38,729 They'll make a bigger mess than this tanker! 292 00:34:46,170 --> 00:34:47,969 Uncle, get out! 293 00:34:48,090 --> 00:34:50,129 Come with me! 294 00:34:56,850 --> 00:34:59,489 Don't be so stubborn! Jump! I'll catch you! 295 00:35:00,730 --> 00:35:02,609 Uncle! Uncle! 296 00:35:34,770 --> 00:35:36,169 Germano, you're mad, 297 00:35:36,370 --> 00:35:38,889 you almost destroyed my boat! 298 00:35:39,370 --> 00:35:42,569 You won't be getting anything else around here so quickly. 299 00:35:44,490 --> 00:35:46,369 What are you going to do now? 300 00:35:48,050 --> 00:35:49,369 I don't know... 301 00:35:50,090 --> 00:35:53,710 I'll be out there... looking. 302 00:35:58,170 --> 00:35:59,969 Don't worry, Adamastor. 303 00:36:00,530 --> 00:36:02,449 I'll find something! 304 00:36:04,750 --> 00:36:08,449 In 1975, the Iraqi-flagged oil tanker Tarek 305 00:36:08,474 --> 00:36:11,726 dumped 6 million liters of oil in the Guanabara Bay 306 00:36:12,270 --> 00:36:17,305 and it was there that the fight of the fishermen against these ships began. 307 00:37:13,350 --> 00:37:16,669 When I came here, I was ready to do any kind of work. 308 00:37:16,890 --> 00:37:19,929 I have worked as a security guard. 309 00:37:53,690 --> 00:37:55,969 I didn't judge the work I did as good or bad. 310 00:37:56,330 --> 00:37:58,369 I just needed to work. 311 00:39:31,550 --> 00:39:32,749 I came from Nepal. 312 00:39:33,170 --> 00:39:35,129 I came via Almora. 313 00:39:46,890 --> 00:39:50,369 We would start walking from the village. 314 00:39:51,330 --> 00:39:53,009 Walk from morning until night. 315 00:39:53,210 --> 00:39:55,209 When it got dark, we would stop, 316 00:39:55,690 --> 00:40:02,489 and sleep under a tree, in a shop, wherever. 317 00:40:02,970 --> 00:40:08,329 In this way, it would take us 6-7 days of walking. 318 00:40:09,530 --> 00:40:17,089 Once we reach the Indian border, we get a bus. 319 00:40:25,730 --> 00:40:26,849 In those days, 320 00:40:27,330 --> 00:40:32,369 Delhi to Bangalore by train cost 63 rupees. 321 00:41:03,570 --> 00:41:10,089 I've worked on construction sites as a guard for 12-13 years. 322 00:41:11,770 --> 00:41:15,409 I've worked in 8-9 buildings. 323 00:41:19,490 --> 00:41:22,689 When I moved here to this site, we lived at the gate, 324 00:41:23,170 --> 00:41:27,209 in a plywood hut for three years. 325 00:41:28,890 --> 00:41:32,449 When the building is almost finished, 326 00:41:33,650 --> 00:41:35,529 I have to move to the first floor. 327 00:41:36,490 --> 00:41:39,769 When the first floor is ready, I move to the second floor. 328 00:41:41,450 --> 00:41:44,969 When the second is ready, I move to the basement. 329 00:41:53,850 --> 00:41:56,249 As the walls get built, 330 00:41:56,730 --> 00:42:00,529 the place is full of cement, sand and water. 331 00:42:01,010 --> 00:42:04,449 It's my job to splash water on the cement for 'curing' it. 332 00:42:05,650 --> 00:42:08,969 We gather all our belongings in a pile... 333 00:42:09,450 --> 00:42:12,329 and cover them with plastic sheets. 334 00:42:12,450 --> 00:42:17,209 Then I spray water on the walls. 335 00:43:05,050 --> 00:43:06,809 I get up at 6 o'clock. 336 00:43:07,770 --> 00:43:09,929 Then I clean the cars. 337 00:43:11,610 --> 00:43:13,369 I then go and sit at the gate. 338 00:43:14,670 --> 00:43:16,709 I pay the electricity bills. 339 00:43:18,150 --> 00:43:20,029 Telephone bills. 340 00:43:21,950 --> 00:43:24,549 Or someone's mobile bill. 341 00:43:26,710 --> 00:43:28,469 I have to do all sorts of jobs. 342 00:44:44,910 --> 00:44:47,109 In the past, Bangalore didn't have much. 343 00:44:48,310 --> 00:44:50,949 There were no shops down these streets. 344 00:44:51,910 --> 00:44:54,629 Now, every small street has a shop. 345 00:44:57,270 --> 00:44:59,869 There are so many of us Nepalis here 346 00:45:00,090 --> 00:45:02,353 and we stick together 347 00:45:05,890 --> 00:45:08,009 Everyone in our village works on farms, 348 00:45:08,370 --> 00:45:09,489 There is food to eat 349 00:45:09,970 --> 00:45:16,729 but no money to buy nice clothes, shoes or a watch 350 00:45:19,650 --> 00:45:21,849 So we leave the village to find work. 351 00:45:30,970 --> 00:45:36,369 Not everyone can find work these days. 352 00:45:38,050 --> 00:45:41,049 It is not like it was before. 353 00:45:43,210 --> 00:45:44,889 Often, we only get temporary work 354 00:45:45,370 --> 00:45:48,609 and if we are told to leave, we just have to go. 355 00:46:12,690 --> 00:46:15,889 The future of our kids should not be like ours. 356 00:46:16,610 --> 00:46:19,369 We hope they can be happy and improve their lives. 357 00:46:19,850 --> 00:46:23,289 This is why we have been away from home for almost 13 years. 358 00:46:23,570 --> 00:46:28,009 The god Ram was in exile for 12 years. 359 00:46:30,370 --> 00:46:33,409 We too have been in exile for 13 years. 360 00:46:33,890 --> 00:46:38,889 We will put up with all our difficulties and our sadness 361 00:46:39,370 --> 00:46:41,969 to educate our kids so they can move ahead. 362 00:46:42,170 --> 00:46:44,049 This is our philosophy. 363 00:46:44,530 --> 00:46:49,009 We are not interested in the politics of the Maoists or the King. 364 00:46:49,970 --> 00:46:53,929 If they had the poor in mind, this would not have happened. 365 00:46:54,650 --> 00:46:57,569 Nepal was once the most peaceful and virtuous country in the world. 366 00:46:58,770 --> 00:47:05,289 Now in a house, brothers are fighting and blood is being spilt. 367 00:48:16,470 --> 00:48:18,469 That's your brother. 368 00:48:18,730 --> 00:48:21,129 Yes, that's my brother. 369 00:48:23,290 --> 00:48:25,289 Here is your son. 370 00:48:37,490 --> 00:48:39,409 This is Dinesh. 371 00:48:43,630 --> 00:48:45,909 This is Arjun. 372 00:48:56,470 --> 00:48:58,549 Where are mine, son? 373 00:49:36,270 --> 00:49:39,429 I think democracy would be good for Nepal. 374 00:49:40,150 --> 00:49:43,589 If there is freedom to come and go. 375 00:49:44,070 --> 00:49:47,789 Development plans for water in the village. 376 00:49:48,270 --> 00:49:51,789 For a high school. 377 00:49:53,030 --> 00:49:55,985 For a college, maybe. 378 00:49:56,010 --> 00:50:00,129 Our kids and families could come and go freely. 379 00:50:00,330 --> 00:50:03,769 People would fear walking out. 380 00:50:03,890 --> 00:50:06,569 Now, there would be no need for fear. 381 00:51:23,670 --> 00:51:27,107 Then and now is as different as night and day. 382 00:51:28,570 --> 00:51:31,790 So many more people, so many more cars. 383 00:51:32,450 --> 00:51:34,449 Now, it's confusing. 384 00:51:35,730 --> 00:51:38,049 In the past, there were no double roads. 385 00:51:38,370 --> 00:51:40,689 No one-ways. 386 00:51:41,170 --> 00:51:42,889 You could go anywhere as you please. 387 00:51:43,850 --> 00:51:46,529 Now, this feels like a foreign land. 388 00:51:53,090 --> 00:51:55,550 In 35 years, I've been back 5 or 6 times. 389 00:51:58,690 --> 00:52:02,089 Now, when I go, I feel scared. 390 00:52:04,469 --> 00:52:06,609 It feels so steep and mountainous. 391 00:55:17,309 --> 00:55:18,828 You reactionaries... 392 00:55:19,789 --> 00:55:23,868 you're what Chairman Mao meant by "the enemy within". 393 00:55:42,589 --> 00:55:46,388 Tell us about this counter-revolutionary club of yours. 394 00:55:47,589 --> 00:55:49,508 How many conspirators were involved? 395 00:55:54,069 --> 00:55:57,948 Your husband Chen Tiande was the mastermind, wasn't he? 396 00:56:06,349 --> 00:56:08,148 Write down a list of the names. 397 00:56:14,629 --> 00:56:16,388 Give us the names! 398 00:56:17,349 --> 00:56:18,468 Write! 399 00:56:21,589 --> 00:56:23,948 If you don't start writing, 400 00:56:24,669 --> 00:56:27,388 I'll have to smash those pretty teeth in. 401 00:56:31,709 --> 00:56:34,228 I won't write it. I won't...! 402 00:56:34,709 --> 00:56:37,308 Do you know how many counter-revolutionaries I've killed? 403 00:56:37,789 --> 00:56:40,068 Getting rid of one more would be a public service! 404 00:56:40,069 --> 00:56:41,068 Write! 405 00:56:47,789 --> 00:56:49,908 Whatever I write, 406 00:56:50,869 --> 00:56:54,108 you'll use it against my husband. 407 00:56:55,069 --> 00:56:58,988 You'll kill him, I know you will... 408 00:57:01,389 --> 00:57:05,428 I'd rather die myself than let you kill him! 409 00:57:12,869 --> 00:57:14,108 On your knees! 410 00:57:16,749 --> 00:57:18,308 Scream all you want! 411 00:57:18,789 --> 00:57:20,788 Go ahead, scream! 412 00:57:25,589 --> 00:57:27,348 That's enough. 413 00:57:30,709 --> 00:57:32,148 This isn't working. 414 00:57:32,869 --> 00:57:34,348 Give us the names! 415 00:57:42,269 --> 00:57:45,028 Who did you dance with at the club? 416 00:57:53,189 --> 00:57:54,988 Just my husband. 417 00:57:55,709 --> 00:57:56,948 Fucking liar! 418 00:57:57,429 --> 00:58:00,268 I'll kill you right now, toss your body in a pit! 419 00:58:01,229 --> 00:58:03,428 That's enough. Let her speak. 420 00:58:22,149 --> 00:58:25,028 What did you talk about at your meetings? 421 00:58:41,109 --> 00:58:42,788 If you won't confess, 422 00:58:44,709 --> 00:58:46,428 so be it. 423 00:58:48,349 --> 00:58:50,108 Bury her alive. 424 01:03:32,349 --> 01:03:34,348 Get her out of here. 425 01:04:20,709 --> 01:04:25,388 On July 14, 1967, counterrevolutionary Chen Tiande 426 01:04:26,549 --> 01:04:30,028 smashed his skull into a brick wall. His suicide proves his guilt. 427 01:04:33,869 --> 01:04:37,268 But he deserved to die ten thousand times over! 428 01:04:38,149 --> 01:04:40,508 If you denounce him now, 429 01:04:41,669 --> 01:04:43,428 The People will be merciful. 430 01:06:44,589 --> 01:06:48,150 Mama, when you go back, where will you live? 431 01:06:48,269 --> 01:06:50,556 When you go back to Cape Verde, where will you live? 432 01:06:50,669 --> 01:06:53,195 I'll build myself a home. 433 01:06:53,309 --> 01:06:57,314 - Close to your mama's? - Right on top of hers. 434 01:06:57,429 --> 01:07:00,512 Her house only has one storey? 435 01:07:01,629 --> 01:07:03,438 You would raise a storey? 436 01:07:03,549 --> 01:07:06,075 - Is that it? - I guess so. 437 01:07:06,189 --> 01:07:09,079 - Is there space for a garden? - A garden? 438 01:07:11,869 --> 01:07:14,520 Not even for a decent house, never mind a garden! 439 01:07:14,629 --> 01:07:20,511 - But is there no yard? - The house was built on the yard. 440 01:07:21,029 --> 01:07:24,715 And papa's old house? 441 01:07:24,829 --> 01:07:27,719 Forget papa's house. It's a wreck. 442 01:07:27,829 --> 01:07:29,752 It's up on the hill in Mourão. 443 01:07:29,869 --> 01:07:32,110 There's no-one there. It's no use. 444 01:07:32,229 --> 01:07:34,277 - Is it abandoned? - Abandoned. 445 01:07:34,389 --> 01:07:36,391 A hangout for rats and lizards. 446 01:07:36,509 --> 01:07:39,194 - Then I could have it. - What for? 447 01:07:39,309 --> 01:07:41,198 To be there on your own? 448 01:07:41,309 --> 01:07:43,710 I'd live there. Do it up. 449 01:07:48,549 --> 01:07:50,631 And papa's folks? 450 01:07:50,749 --> 01:07:53,912 Your uncle Santo's the only one left. He's in Milho Branco. 451 01:07:54,029 --> 01:07:58,478 - In grandma's house? - You should see the garden he has. 452 01:07:59,109 --> 01:08:03,512 - Manioc, potatoes, the lot... - What about our house? 453 01:08:03,629 --> 01:08:08,112 - I told you, it's abandoned. - Is it really yours? 454 01:08:08,229 --> 01:08:11,199 - No-one else has lived there. - How come? 455 01:08:11,309 --> 01:08:12,879 Everyone is gone. 456 01:08:12,989 --> 01:08:15,595 - Then let's go there. - Who, me? 457 01:08:16,949 --> 01:08:19,953 Out in the sticks with no water, no light, no nothing? 458 01:08:21,269 --> 01:08:24,910 Here I have water, light, and all I need! 459 01:08:26,669 --> 01:08:28,990 - Maybe I could live there. - No way! 460 01:08:29,109 --> 01:08:32,352 All alone with an oil lamp? 461 01:08:33,669 --> 01:08:36,070 No lamp could lighten that darkness. 462 01:08:36,189 --> 01:08:37,998 That's why everyone left. 463 01:08:38,109 --> 01:08:40,794 It's no life. 464 01:08:40,909 --> 01:08:44,709 - But our house is still there? - Course it is! It's big. 465 01:08:44,829 --> 01:08:46,991 Three bedrooms. A large living room. 466 01:08:47,109 --> 01:08:49,874 Looking onto a nice avenue. 467 01:08:49,989 --> 01:08:54,199 A marble floor. All fixed up. 468 01:08:54,309 --> 01:08:58,553 My old place! I miss you! I spent loads of money on it. 469 01:08:58,669 --> 01:09:01,991 - And can we not sell it? - Who would buy it? 470 01:09:04,269 --> 01:09:07,398 They've all fled and won't be going back! 471 01:09:07,509 --> 01:09:12,993 Maybe some poor bastard who's sent back there... 472 01:09:14,629 --> 01:09:18,998 Whoever's sent back will find nothing but misery. 473 01:09:19,109 --> 01:09:21,510 - What's it called again? - Mourão. 474 01:09:21,629 --> 01:09:23,631 It's in Montinho. 475 01:09:23,749 --> 01:09:25,239 Montinho or Montijo? 476 01:09:25,349 --> 01:09:31,311 Montinho, Achada Ungueira, Raçatchó, 477 01:09:31,429 --> 01:09:34,080 Montinho de Cima, Montinho de Baixo, 478 01:09:34,869 --> 01:09:36,280 Milho Branco. 479 01:09:36,389 --> 01:09:40,189 Papa's house was here, grandma's was here, right? 480 01:09:40,309 --> 01:09:41,640 Together? 481 01:09:43,549 --> 01:09:48,032 All this talk is making me want to go back. Rest these bones... 482 01:09:48,149 --> 01:09:51,551 Mama, is it far from Santana? 483 01:09:51,669 --> 01:09:53,956 A friend of mine is in Santana. 484 01:09:54,069 --> 01:09:57,994 Santana is over by Assomada. He's in Cape Verde? 485 01:09:58,109 --> 01:09:59,759 He was sent back. 486 01:09:59,869 --> 01:10:01,871 He was in prison. Now they've sent him back. 487 01:10:02,389 --> 01:10:04,517 Must be hard for him... 488 01:10:08,989 --> 01:10:13,074 Listen to her, answering all Cape Verde... 489 01:10:19,149 --> 01:10:22,676 It makes me all warm thinking about it. 490 01:10:22,789 --> 01:10:28,558 What about that guy who sends people to meet their maker? 491 01:10:28,669 --> 01:10:30,080 He only kills grown-ups. 492 01:10:30,189 --> 01:10:33,671 He slips them a letter without them noticing. 493 01:10:33,789 --> 01:10:35,200 He slips it into their pocket? 494 01:10:35,309 --> 01:10:39,917 He hides it on their motorbike, in their car. No-one notices. 495 01:10:40,029 --> 01:10:45,593 Then he appears and asks for what they were given for him. 496 01:10:46,429 --> 01:10:48,431 He says, "Search your pockets." 497 01:10:48,549 --> 01:10:51,280 The person finds the paper and he says, "Come with me." 498 01:10:51,389 --> 01:10:53,960 And they go with him. 499 01:10:55,829 --> 01:10:58,116 Then he bores a hole in their head, 500 01:10:58,229 --> 01:11:01,039 sucks their blood and goes on his way. 501 01:11:03,149 --> 01:11:05,277 Holy shit. 502 01:11:06,869 --> 01:11:11,272 He doesn't eat them. Just sucks their blood and goes. 503 01:11:11,389 --> 01:11:13,471 He takes the people to... 504 01:11:13,589 --> 01:11:15,990 To the bush, to the wilds... 505 01:11:16,109 --> 01:11:20,478 - So, he's a bit of a devil? - He's terror in person! 506 01:11:20,589 --> 01:11:23,433 - We must follow him? - Yes! 507 01:11:23,549 --> 01:11:25,631 When he says, "Come with me!", 508 01:11:25,749 --> 01:11:29,549 he has taken hold of their spirit. They're at his mercy. 509 01:11:31,709 --> 01:11:34,030 All they can do is go with him. 510 01:11:34,909 --> 01:11:38,391 To their sad fate. Then he's off again. 511 01:11:41,229 --> 01:11:46,554 They say he approaches children, "Take this letter to such-and-such." 512 01:11:47,309 --> 01:11:50,119 He doesn't go near children. 513 01:11:52,069 --> 01:11:55,960 But a kid might take the letter to those who are going to die. 514 01:11:57,709 --> 01:12:01,430 Like when a person goes shopping... 515 01:12:01,549 --> 01:12:04,473 - And he's in the cafe? - Yes, in the grocery store. 516 01:12:04,589 --> 01:12:09,151 The person is in the shop. He weighs the sugar or the rice 517 01:12:09,269 --> 01:12:13,752 and wraps the sugar or the rice in the paper. 518 01:12:13,869 --> 01:12:17,316 It's his wicked ways. 519 01:12:17,949 --> 01:12:22,193 Or you're walking along and meet the man. 520 01:12:22,309 --> 01:12:24,437 "Give me what they gave you for me." 521 01:12:24,549 --> 01:12:27,473 "I haven't got anything." "You have it right there." 522 01:12:27,589 --> 01:12:29,353 And if you don't give it to him? 523 01:12:29,469 --> 01:12:31,631 He shows you it and then kills you. 524 01:12:31,749 --> 01:12:35,071 - I would pretend... - It's no use. 525 01:12:35,189 --> 01:12:37,760 You're already a goner! 526 01:12:37,869 --> 01:12:40,440 I would fool him... 527 01:12:40,549 --> 01:12:41,960 You're already a goner. 528 01:12:43,469 --> 01:12:46,951 Once, a woman asked a boy 529 01:12:47,069 --> 01:12:51,074 to do some errands for her. 530 01:12:52,789 --> 01:12:58,478 The poor boy went into town, did the shopping for her. 531 01:12:58,589 --> 01:13:02,719 He came out of the shop. And there he was. 532 01:13:02,829 --> 01:13:04,718 The man said to him, 533 01:13:04,829 --> 01:13:10,871 "Take out of your bundle what was given to you for me." 534 01:13:10,989 --> 01:13:15,392 The boy took out the paper and gave it to him. 535 01:13:15,509 --> 01:13:19,992 The woman was never seen again. 536 01:13:21,189 --> 01:13:23,430 And the boy went after the man. 537 01:13:23,549 --> 01:13:28,350 He was found three days later, 538 01:13:28,469 --> 01:13:31,996 down by the sea, behind some rocks. 539 01:13:32,629 --> 01:13:36,111 His head was split open. Dead. 540 01:13:37,229 --> 01:13:42,235 But he came back to say he was given the thing that kills. 541 01:13:43,509 --> 01:13:49,039 "That night I went up the hill, I fell and died. 542 01:13:49,149 --> 01:13:51,834 "But it was he who killed me." 543 01:15:20,989 --> 01:15:23,390 My condolences, José Alberto. 544 01:15:25,629 --> 01:15:27,438 Is he drunk or what? 545 01:15:29,349 --> 01:15:31,829 Life nowadays is a funny thing! 546 01:15:41,149 --> 01:15:43,834 I went working abroad 547 01:15:43,949 --> 01:15:46,873 The boss gave me the sack 548 01:15:46,989 --> 01:15:49,356 My wife went and left me 549 01:15:49,469 --> 01:15:51,631 With but the shirt on my back 550 01:16:55,229 --> 01:16:57,470 He'll never catch a rabbit like that! 551 01:17:11,149 --> 01:17:13,629 Your father was a good bricklayer. He was a good friend. 552 01:17:13,749 --> 01:17:16,400 My father never gave me a thing. 553 01:17:16,509 --> 01:17:18,318 Not even a pair of underpants. 554 01:17:19,069 --> 01:17:22,790 At the weekend he would take all my brothers out 555 01:17:22,909 --> 01:17:25,150 and leave me behind. 556 01:17:27,149 --> 01:17:32,553 When he died I was doing time, open system. 557 01:17:33,709 --> 01:17:36,440 They called me to say he had died. 558 01:17:37,909 --> 01:17:42,915 They gave me leave, so I could go to the cemetery. 559 01:17:45,269 --> 01:17:48,512 I saw those men who bury people, the gravediggers, 560 01:17:48,629 --> 01:17:52,031 I took a shovel and buried my father. 561 01:18:25,549 --> 01:18:28,359 You had a fall far from here. 562 01:18:30,389 --> 01:18:32,198 It was Friday. 563 01:18:34,269 --> 01:18:37,113 I was all confused. 564 01:18:37,229 --> 01:18:40,312 I wandered through all that wasteland. 565 01:18:44,389 --> 01:18:48,189 I didn't know where I'd landed. 566 01:18:48,309 --> 01:18:51,995 I didn't know anybody, nobody knew me. 567 01:18:52,109 --> 01:18:54,510 I wandered around for hours. 568 01:18:55,789 --> 01:18:57,598 Night fell. 569 01:18:59,109 --> 01:19:02,477 I found a restaurant and went in to eat. 570 01:19:02,589 --> 01:19:05,638 I ordered soup, food, wine. 571 01:19:05,749 --> 01:19:07,558 They brought it. 572 01:19:08,149 --> 01:19:09,639 I ate it, 573 01:19:09,749 --> 01:19:14,152 then stayed there for a while, 574 01:19:14,749 --> 01:19:17,753 chatting to the people. 575 01:19:19,509 --> 01:19:22,319 Then I got up and left. 576 01:19:23,429 --> 01:19:26,080 The man came after me, 577 01:19:26,189 --> 01:19:31,514 "You eat, drink, and then leave without a word?" 578 01:19:34,229 --> 01:19:39,030 He called the police. The police grabbed me. 579 01:19:40,029 --> 01:19:43,829 They took me away to the station... 580 01:19:44,949 --> 01:19:48,954 I don't know what they did with me. 581 01:19:50,309 --> 01:19:53,472 They left me lying by the train station, 582 01:19:54,509 --> 01:19:56,079 on the wasteland there. 583 01:19:56,189 --> 01:19:59,511 Nobody knew me and I knew nobody. 584 01:20:05,629 --> 01:20:09,031 - So, they killed you? - I don't know about that! 585 01:20:22,149 --> 01:20:23,958 Look, Ventura, a rabbit! 586 01:20:27,309 --> 01:20:29,118 That's a female. 587 01:20:29,229 --> 01:20:34,030 Néné used to cook good rabbit for me, with potatoes. 588 01:20:35,069 --> 01:20:37,800 - Real rabbit? - You bet! 589 01:20:38,669 --> 01:20:41,673 With bay leaf and white wine. 590 01:20:42,349 --> 01:20:45,080 Néné is dead too. 591 01:20:46,389 --> 01:20:48,198 He died young. 592 01:20:49,069 --> 01:20:51,640 Forty-something, wasn't he? 593 01:20:52,829 --> 01:20:54,831 A bit older, I think. 594 01:21:06,949 --> 01:21:09,350 They didn't bury you with your gold tooth. 595 01:21:09,469 --> 01:21:12,120 They must have used it to pay for the funeral. 596 01:21:16,789 --> 01:21:18,871 Your face was all smashed up. 597 01:21:30,829 --> 01:21:34,356 When I first came here there were no houses. 598 01:21:34,469 --> 01:21:36,710 Those buildings over there? 599 01:21:38,469 --> 01:21:42,030 At the time you couldn't come here at night. 600 01:21:42,869 --> 01:21:45,679 - They would beat you? - Beat you, kill you! 601 01:21:45,789 --> 01:21:47,279 Whites or blacks? 602 01:21:47,389 --> 01:21:50,199 The white guys were doing it. 603 01:21:52,109 --> 01:21:54,111 HOME OFFICE IMMIGRATION OFFICE 604 01:21:54,229 --> 01:21:56,391 José Alberto Tavares Silva, born 17/08/1976, 605 01:21:56,509 --> 01:21:58,318 a Cape Verdean national 606 01:21:58,429 --> 01:22:00,238 resident at Rua de Fontaínhas, no. 49 607 01:22:00,349 --> 01:22:02,158 is hereby summoned to present himself 608 01:22:02,269 --> 01:22:04,078 for the purpose of a hearing 609 01:22:04,189 --> 01:22:06,430 with respect to the Expulsion Order against him. 610 01:22:06,549 --> 01:22:09,120 The citizen has taken knowledge of the contents hereof, 611 01:22:09,229 --> 01:22:11,038 which were read to him in Portuguese, 612 01:22:11,149 --> 01:22:13,550 and which he has signed in the presence of witnesses. 613 01:22:13,669 --> 01:22:15,671 Lisbon, 10 January 2007 614 01:22:41,094 --> 01:22:46,702 NIGHTFALL IN SHANGHAI 44566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.