Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,125 --> 00:00:13,625
{\an8}[Marcella Bella: "Senza un briciolo
di testa" in sottofondo]
2
00:00:18,250 --> 00:00:20,125
♪ Stavolta non lo dico più ♪
3
00:00:21,458 --> 00:00:23,291
♪ Che grande sbaglio mio sei tu ♪
4
00:00:23,875 --> 00:00:26,208
♪ Bisogna crescere oramai ♪
5
00:00:27,125 --> 00:00:29,291
♪ Se ancora adesso penso a te ♪
6
00:00:29,916 --> 00:00:33,791
♪ Vuol proprio dir purtroppoche ho scelto te ♪
7
00:00:34,666 --> 00:00:37,666
♪ Evanescente ♪
8
00:00:38,541 --> 00:00:44,041
♪ Come un fumetto di eroi e di avventure ♪
9
00:00:45,041 --> 00:00:50,458
♪ Vuol proprio dire che anch'ioinseguo in fondo un fine mio ♪
10
00:00:50,583 --> 00:00:53,500
♪ Sognare ♪
11
00:00:54,375 --> 00:00:57,458
♪ E riprovo insieme a te ♪
12
00:00:57,625 --> 00:01:00,875
♪ Una volta ancora insieme a te ♪
13
00:01:01,416 --> 00:01:06,625
♪ Ancora nonostante so che non dovrei ♪
14
00:01:09,000 --> 00:01:11,458
♪ Senza un briciolo di testa ♪
15
00:01:11,708 --> 00:01:16,166
♪ Come se odiassi me ♪
16
00:01:16,250 --> 00:01:17,875
- [clacson]
- [Marcello] Mi ascolti?
17
00:01:18,083 --> 00:01:20,958
Sì, sì. No, scusa stavo...
18
00:01:21,833 --> 00:01:25,125
[ridendo] Stavo pensando a una cosa mia,
che... Dimmi, dimmi.
19
00:01:25,625 --> 00:01:27,458
Tu sei uscito con Perry.
20
00:01:27,541 --> 00:01:30,291
- Ma che c'entra?
- No, no, tu sei uscito con Perry!
21
00:01:30,416 --> 00:01:32,041
- Sì, sono uscito con Perry.
- Ma vieni qua.
22
00:01:32,125 --> 00:01:35,083
- [ridendo] E bravo Achille.
- [ride, versi] Ecco.
23
00:01:35,166 --> 00:01:37,375
- [Marcello ridendo] Bravo.
- [versi di dolore di Achille]
24
00:01:37,458 --> 00:01:39,791
Apriti! Condividi! Com'è andata?
25
00:01:39,875 --> 00:01:42,833
- [Achille ride] Com'è andata?
- [Marcello ride] E com'è andata?
26
00:01:42,916 --> 00:01:43,916
Malissimo.
27
00:01:44,583 --> 00:01:46,500
Mh... Male, male.
28
00:01:46,916 --> 00:01:48,125
Perfetta.
29
00:01:48,208 --> 00:01:51,166
- [verso]
- Ho prenotato questo ristorante speciale,
30
00:01:51,250 --> 00:01:54,375
isolato, un po' fuori traccia.
31
00:01:54,583 --> 00:01:57,041
Lontano, tanto lontano.
Non si arrivava mai.
32
00:01:57,250 --> 00:02:00,916
Un percorso... "gastro-erotico".
33
00:02:01,000 --> 00:02:03,125
Manco ho capito bene
che ci siamo mangiati.
34
00:02:03,208 --> 00:02:04,375
Una specie di vongole.
35
00:02:04,458 --> 00:02:09,291
Lumache, le lumache sono
parecchio erotiche, se sai come mangiarle.
36
00:02:09,375 --> 00:02:12,416
[versi] Così faceva... [versi]
37
00:02:12,666 --> 00:02:13,791
Grande finezza.
38
00:02:13,916 --> 00:02:15,000
[versi] Così.
39
00:02:15,125 --> 00:02:16,666
Mi ha messo pure paura. [versi]
40
00:02:16,916 --> 00:02:20,291
- E poi?
- Poi l'ho riaccompagnata a casa e...
41
00:02:20,375 --> 00:02:22,333
Niente, neanche un bacio.
42
00:02:22,500 --> 00:02:25,375
Perché non sono io
che ci provo con te, eh.
43
00:02:25,666 --> 00:02:27,625
È reciproca la cosa.
44
00:02:27,958 --> 00:02:30,083
Guarda, ci sono rimasta di un male,
45
00:02:30,916 --> 00:02:34,500
perché dalla voce alla radio
mi era sembrato uno tutto... [verso]
46
00:02:34,750 --> 00:02:36,458
[Perry] ...maschio, virile.
47
00:02:37,041 --> 00:02:39,125
Beh, un Ricky Memphis, tipo.
48
00:02:41,791 --> 00:02:43,875
- Eh.
- Quello è una bomba sexy, che...
49
00:02:43,958 --> 00:02:45,166
[sospira]
50
00:02:45,416 --> 00:02:47,291
Invece, poi dal vivo...
51
00:02:47,458 --> 00:02:51,125
Sopra la media. Marcello, io quando
sono sotto pressione, io sto qua.
52
00:02:51,458 --> 00:02:53,041
- [Achille] Chiedimelo!
- Che ti devo chiedere?
53
00:02:53,125 --> 00:02:54,500
È la ragazza giusta per me?
54
00:02:54,666 --> 00:02:55,916
È la ragazza giusta per me?
55
00:02:56,208 --> 00:03:00,000
Sì, Marcello. Forse è la ragazza giusta.
E grazie che me l'hai chiesto.
56
00:03:00,375 --> 00:03:01,750
[versi]
57
00:03:02,125 --> 00:03:05,833
[versi]
58
00:03:06,208 --> 00:03:08,291
[musica ritmata in sottofondo]
59
00:03:17,250 --> 00:03:18,375
[versi di dolore]
60
00:03:19,583 --> 00:03:20,666
[versi di dolore]
61
00:03:21,333 --> 00:03:23,041
- [versi di dolore di Toni]
- Fa male?
62
00:03:23,166 --> 00:03:25,291
Sì, fa male. Certo che fa male,
mi hanno sparato.
63
00:03:25,708 --> 00:03:28,333
Ma non è questo il punto.
È che quello stronzo, mentre mi ricuciva,
64
00:03:28,416 --> 00:03:30,375
ho avuto l'impressione
che avesse qualcosa da ridere
65
00:03:30,458 --> 00:03:31,625
e ora mi è presa la fissa.
66
00:03:31,833 --> 00:03:33,291
Secondo me, mi ha preso per il culo.
67
00:03:33,750 --> 00:03:35,750
Guarda qua. Guarda questa ferita.
68
00:03:35,958 --> 00:03:38,500
A te non ti ricorda
il cantante dei Maneskin?
69
00:03:38,583 --> 00:03:39,791
Ma che cosa?
70
00:03:40,583 --> 00:03:41,916
- Guarda.
- I punti?
71
00:03:42,000 --> 00:03:43,916
- Guarda qua.
- Ha fatto la cucitura
72
00:03:44,000 --> 00:03:46,125
a forma di Damiano dei Maneskin?
73
00:03:46,458 --> 00:03:47,458
Questo è il naso.
74
00:03:48,000 --> 00:03:51,583
Poi, quando faccio così, si forma
quel sorriso con la bocca spalancata.
75
00:03:51,666 --> 00:03:54,291
Quello di Damiano, no?
Quando allarga pure le braccia...
76
00:03:54,375 --> 00:03:57,875
Ma tipo quando si fa i selfie
o quando ai concerti salta sul pubblico?
77
00:03:58,708 --> 00:04:01,125
Ma che vuol dire?
Ma è sempre la stessa cosa.
78
00:04:01,208 --> 00:04:05,250
Eh, no. Perché ai concerti fa la rockstar
mondiale, nei selfie invece è sé stesso.
79
00:04:06,791 --> 00:04:08,250
- Tu hai pippato, uaglio'.
- No!
80
00:04:08,333 --> 00:04:09,875
- Sì...
- No, ti giuro Toni.
81
00:04:09,958 --> 00:04:11,666
- Tu hai pippato.
- No, non ho pippato,
82
00:04:11,750 --> 00:04:13,250
- Sì, hai pippato anche con Bartolo,
- ...veramente.
83
00:04:13,333 --> 00:04:14,583
l'altro giorno, sono sicuro!
84
00:04:15,541 --> 00:04:18,333
- Sì ho assaggiato, così per educazione!
- Ah...
85
00:04:18,375 --> 00:04:20,875
- Per non fargli un dispiacere.
- Ah, ho capito! E poi?
86
00:04:21,000 --> 00:04:22,625
Poi... E poi è scomparso.
87
00:04:22,750 --> 00:04:24,000
- Ah, è scomparso?
- Se n'è andato...
88
00:04:24,083 --> 00:04:25,333
- Così?
- Se ne è andato senza dire niente.
89
00:04:25,416 --> 00:04:26,708
- Senza dire niente.
- Esatto.
90
00:04:26,791 --> 00:04:29,208
Sai che il boss vuole sapere da me
che fine ha fatto suo nipote?
91
00:04:29,291 --> 00:04:30,833
- Proto-cugino.
- Ah, proto-cugino.
92
00:04:30,916 --> 00:04:33,458
E poi... "Che fine ha fatto?"
Se ne è andato.
93
00:04:33,541 --> 00:04:37,041
Ha detto che voleva staccare un po'.
Troppo stress.
94
00:04:37,125 --> 00:04:39,583
Voleva stare un po' da solo...
95
00:04:40,958 --> 00:04:43,166
- E ti ha lasciato pure la cocaina?
- Esatto.
96
00:04:43,250 --> 00:04:46,208
Ha detto che non la voleva più.
97
00:04:46,625 --> 00:04:48,333
Una bella storia di redenzione, no?
98
00:04:48,416 --> 00:04:50,416
Cioè, una rinascita in un giovane, che...
99
00:04:50,541 --> 00:04:52,458
Mi piace pensare che è anche
un po' merito mio.
100
00:04:52,541 --> 00:04:55,500
Forse l'incontro gli ha aperto nuove...
101
00:04:56,500 --> 00:04:59,666
- [musica di suspense in sottofondo]
- [sospira]
102
00:05:00,333 --> 00:05:01,458
[notifica del cellulare]
103
00:05:23,375 --> 00:05:24,708
Si sta accollando?
104
00:05:24,791 --> 00:05:27,500
[ride] No, è stato carino.
105
00:05:30,250 --> 00:05:32,541
Mi ha chiesto di uscire di nuovo.
106
00:05:32,875 --> 00:05:36,000
Mentivi, eh? Bugiardella! [risatina]
107
00:05:36,083 --> 00:05:39,250
- No. Vabbè, non è stata una seratona...
- Mh...
108
00:05:39,333 --> 00:05:41,833
Però non ho detto
che non volevo uscirci di nuovo.
109
00:05:42,416 --> 00:05:43,416
Mh?
110
00:05:44,875 --> 00:05:49,875
Ma questo è un "Mmh, tutto a posto,
sono convinto di questa tua spiegazione"
111
00:05:49,958 --> 00:05:52,625
o è tipo un "Mmh" come a dire
112
00:05:52,708 --> 00:05:55,500
"Mmh, non è che
mi stai nascondendo qualcosa
113
00:05:55,583 --> 00:05:57,500
[con voce strozzata]
tipo 'Hai ucciso Bartolo'?"
114
00:05:58,000 --> 00:06:00,625
[sospira] Guardati.
115
00:06:03,041 --> 00:06:05,250
L'ennesima vittima della droga.
116
00:06:06,166 --> 00:06:09,375
Ma che fine ha fatto quel bravo ragazzo
cresciuto in un orfanotrofio,
117
00:06:09,458 --> 00:06:10,708
con i simboli giusti?
118
00:06:10,916 --> 00:06:13,000
Io e Alessia Merz.
119
00:06:13,458 --> 00:06:16,916
Ma che direbbe Alessia, se ti vedesse ora,
in queste condizioni?
120
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
[Dario sospira]
121
00:06:18,875 --> 00:06:20,958
[Achille] "Sentiamoci quando finisco."
122
00:06:21,666 --> 00:06:22,875
Troppo fredda?
123
00:06:23,541 --> 00:06:25,958
Mettici una faccina, dai.
124
00:06:26,291 --> 00:06:28,875
[musica romantica in sottofondo]
125
00:06:29,041 --> 00:06:30,500
Però poi c'è quello smile...
126
00:06:30,583 --> 00:06:33,125
No, Marcello. Lo smile è quando sorridi.
127
00:06:33,250 --> 00:06:34,458
Quello è quando sei felice.
128
00:06:34,541 --> 00:06:36,375
Quando mia moglie mi ha detto
che non mi amava più,
129
00:06:36,458 --> 00:06:39,375
aveva quel sorriso stampato sul volto,
preciso proprio.
130
00:06:39,791 --> 00:06:40,958
- Quello là.
- Scusate.
131
00:06:41,041 --> 00:06:43,083
- Eh.
- Non volevo interrompere, ma...
132
00:06:43,500 --> 00:06:45,583
Quanto tempo devo rimanere qui?
133
00:06:46,000 --> 00:06:50,458
Un'ora, o tutta la notte. Dipende quando
e se si farà vivo il sospettato.
134
00:06:50,541 --> 00:06:54,125
- Certo. Comunque, lui camminava...
- [Achille] Mh, mh.
135
00:06:54,208 --> 00:06:55,500
...in mezzo ai container.
136
00:06:55,583 --> 00:06:59,666
Quest'ombra, no? Di altezza media,
con questi capelli castagna,
137
00:06:59,750 --> 00:07:03,333
tutti... tutti strani, camminava
e lui, appena mi ha visto...
138
00:07:07,125 --> 00:07:08,541
Eh, Marcello...
139
00:07:09,791 --> 00:07:10,791
Aspettiamo.
140
00:07:11,500 --> 00:07:13,291
- Eh, per forza.
- Per forza.
141
00:07:13,375 --> 00:07:14,375
[sospira]
142
00:07:15,000 --> 00:07:18,041
[musica elettronica in sottofondo]
143
00:07:27,250 --> 00:07:28,500
[vibrazione del cellulare]
144
00:07:37,666 --> 00:07:41,000
- [musica elettronica continua]
- [vibrazione del cellulare continua]
145
00:07:41,083 --> 00:07:42,083
Diotallevi?
146
00:07:42,708 --> 00:07:43,708
[Dario] Sì?
147
00:07:48,208 --> 00:07:51,125
Bartolo si è scordato pure il telefono.
148
00:07:51,583 --> 00:07:54,166
- Ah, sì? Si è dimenticato il telefono?
- Eh...
149
00:07:54,958 --> 00:07:56,750
- Eh, vabbè, capita.
- E a te?
150
00:07:56,916 --> 00:07:59,333
Quante volte ti capita
di uscire senza cellulare?
151
00:07:59,416 --> 00:08:00,791
- A me? Sempre.
- Eh.
152
00:08:00,875 --> 00:08:01,875
- [urlando] Mai!
- Mai...
153
00:08:03,708 --> 00:08:05,291
- Lo sai perché?
- Perché?
154
00:08:05,375 --> 00:08:09,000
Perché uscire senza cellulare
è come uscire senza mutande.
155
00:08:09,083 --> 00:08:10,750
Ah... In che senso?
156
00:08:10,916 --> 00:08:12,166
Nel senso che...
157
00:08:12,583 --> 00:08:16,333
nessuno se ne accorge,
ma tu comunque ti senti un po' nudo.
158
00:08:17,250 --> 00:08:21,875
Però fa bene, no? Ogni tanto,
essere nudi dalla tecnologia.
159
00:08:22,291 --> 00:08:25,583
Cioè, pure Bartolo lo diceva sempre:
"Noi stiamo sempre con questo telefono."
160
00:08:25,666 --> 00:08:27,708
Non parliamo più tra di noi, Toni.
161
00:08:27,791 --> 00:08:31,583
[verso] Bartolo diceva: "Basta telefono.
Non lo voglio vedere più."
162
00:08:36,500 --> 00:08:37,625
Dove vai, Toni?
163
00:08:38,375 --> 00:08:39,375
A pisciare.
164
00:08:39,625 --> 00:08:41,333
No, vai fuori, Toni.
165
00:08:41,875 --> 00:08:43,833
Così mi faccio sparare un'altra volta.
166
00:08:46,041 --> 00:08:47,666
No, veramente, Toni.
167
00:08:47,833 --> 00:08:50,541
Lo sai, a me gli odori
forti mi danno fastidio.
168
00:08:50,750 --> 00:08:51,875
Quella è colpa dei preti,
169
00:08:51,958 --> 00:08:54,541
che mi facevano mangiare
le cose che non mi piacevano
170
00:08:54,625 --> 00:08:56,791
e ora mi è venuto il naso sensibile.
171
00:08:57,166 --> 00:08:58,166
Vai...
172
00:08:59,083 --> 00:09:01,166
- [musica di tensione in sottofondo]
- Passata la voglia?
173
00:09:08,750 --> 00:09:09,750
Dove vai, Toni?
174
00:09:10,375 --> 00:09:11,708
Non devi fare più la pipì?
175
00:09:13,833 --> 00:09:14,833
[urla]
176
00:09:20,500 --> 00:09:21,500
Uh.
177
00:09:22,208 --> 00:09:25,833
E come ci è finito qua dentro Bartolo?
178
00:09:30,833 --> 00:09:33,916
Cos'è? Un centralinista maiale? [ride]
179
00:09:38,708 --> 00:09:39,791
Ma voi...
180
00:09:40,791 --> 00:09:45,000
...che cosa fate qui tutta la notte?
181
00:09:45,250 --> 00:09:46,291
"Che facciamo?"
182
00:09:46,375 --> 00:09:48,083
Emh... Di solito...
183
00:09:48,458 --> 00:09:51,750
...parliamo molto, comunichiamo,
cerchiamo di aprirci...
184
00:09:51,833 --> 00:09:54,041
Teniamo gli occhi aperti, mh?
185
00:09:54,541 --> 00:09:57,875
Perché da un momento all'altro,
qua può succedere il finimondo.
186
00:09:57,958 --> 00:10:00,708
- Quindi, guardi fuori, Laura, capito?
- Sì, sì, sì.
187
00:10:00,791 --> 00:10:02,083
Non si chiama Laura.
188
00:10:02,166 --> 00:10:03,416
- No?
- No.
189
00:10:03,583 --> 00:10:07,958
[verso] "Vi raggiungerà Laure Gilardi,
32 anni, psicologa,
190
00:10:08,041 --> 00:10:10,791
per identificare una persona sospetta."
191
00:10:10,875 --> 00:10:14,000
- Quindi "Laure", lo scusi, eh.
- No, no, no.
192
00:10:14,083 --> 00:10:16,291
- Eh?
- È "Laure". [con pronuncia francese]
193
00:10:17,166 --> 00:10:19,541
- Così faceva, Loredana. [versi]
- [Katia ride]
194
00:10:19,625 --> 00:10:20,875
L'audio non rende,
195
00:10:20,958 --> 00:10:22,583
- te lo devo fare quando ci vediamo.
- [Katia ride]
196
00:10:22,666 --> 00:10:24,583
Una cosa... [versi]
197
00:10:25,000 --> 00:10:28,208
[ride]
198
00:10:36,458 --> 00:10:37,875
- [con pronuncia francese] "Laure".
- Laure.
199
00:10:38,916 --> 00:10:39,958
[con pronuncia francese] "Laure".
200
00:10:40,375 --> 00:10:41,916
Non capisco la differenza.
201
00:10:42,000 --> 00:10:45,500
- Ma...
- No, aspetta, è che lei lo dice "Laure"!
202
00:10:46,583 --> 00:10:50,333
[ridendo] Il mio ex-marito.
203
00:10:50,791 --> 00:10:52,791
Si è messo con una,
204
00:10:53,666 --> 00:10:56,458
una certa Benedetta. [ride]
205
00:10:58,708 --> 00:11:00,875
Cioè questa è uguale a me.
206
00:11:00,958 --> 00:11:01,958
Sì?
207
00:11:02,083 --> 00:11:03,333
- [ridendo] Sì!
- Veramente?
208
00:11:03,416 --> 00:11:05,250
No, ma non ci si crede! Vabbè.
209
00:11:05,458 --> 00:11:07,166
Guarda il profilo. Guarda.
210
00:11:07,666 --> 00:11:09,875
Uguale! [ride]
211
00:11:10,541 --> 00:11:14,625
Oddio! [ride]
212
00:11:15,708 --> 00:11:16,791
Ammazza, uguale!
213
00:11:17,000 --> 00:11:18,333
- [ridendo] Vero?
- Eh.
214
00:11:18,416 --> 00:11:23,458
[insieme, con pronuncia francese] "Laure".
215
00:11:23,541 --> 00:11:25,583
- [sospira]
- Quant'è che siete separati voi?
216
00:11:25,708 --> 00:11:26,875
Due, tre anni?
217
00:11:26,958 --> 00:11:28,625
Ma che! Neanche sei mesi.
218
00:11:29,000 --> 00:11:33,333
No, è che ci sono dei commenti di Tiziano
sotto le foto di questa ragazza...
219
00:11:33,416 --> 00:11:36,625
Sicuramente in amicizia, perché si vede...
220
00:11:36,708 --> 00:11:38,333
Proprio amici, amici, amici.
221
00:11:38,791 --> 00:11:40,541
Guarda questo, per esempio,
222
00:11:41,166 --> 00:11:44,125
di due anni e mezzo fa: "Sei bellissima".
223
00:11:44,416 --> 00:11:45,708
Beh, vabbè... [ride]
224
00:11:45,791 --> 00:11:48,291
- Dai, i social... È così, insomma...
- Eh, no certo, vabbè...
225
00:11:48,375 --> 00:11:50,291
- Io ho amici pure che...
- E come no, io...
226
00:11:50,375 --> 00:11:52,625
- Eh. [ride]
- Mica stiamo nel... Dai, no.
227
00:11:52,833 --> 00:11:55,000
- Poi questo qui invece tre anni fa.
- Eh, sì, sì, sì.
228
00:11:55,083 --> 00:11:57,833
Vedi? "Wow, vorrei essere quel bikini."
229
00:12:02,375 --> 00:12:06,041
"Che piedi magnifici,
pagherei per leccarteli tutti."
230
00:12:09,375 --> 00:12:10,750
Questa è una bella amicizia.
231
00:12:11,500 --> 00:12:14,333
- [musica ritmata in sottofondo]
- [versi gabbiani in sottofondo]
232
00:12:16,666 --> 00:12:18,208
- Con chi stai?
- Con nessuno.
233
00:12:18,291 --> 00:12:20,500
- Chi ti manda?
- Nessuno Toni, te lo giuro.
234
00:12:20,583 --> 00:12:24,416
- Aspetta ho capito, stai coi napoletani.
- No.
235
00:12:24,500 --> 00:12:26,083
I napoletani di Avellino,
236
00:12:26,208 --> 00:12:28,541
quelli che dicono di essere di Napoli.
237
00:12:28,750 --> 00:12:31,958
Toni, tutti quelli che vivono in Campania
spesso dicono di essere di Napoli,
238
00:12:32,208 --> 00:12:34,625
pure se sono di Santa Maria Capua Vetere.
Ma chi la conosce?
239
00:12:34,708 --> 00:12:36,416
- Io la conosco!
- Bellissima città.
240
00:12:36,500 --> 00:12:38,625
- Si mangia benissimo!
- Pure il turismo
241
00:12:38,708 --> 00:12:40,291
ultimamente va benissimo.
242
00:12:40,750 --> 00:12:42,708
Perché l'hai ammazzato? Perché?
243
00:12:43,250 --> 00:12:46,166
Perché non ce la facevo più, Toni.
Era insopportabile.
244
00:12:46,458 --> 00:12:48,250
Che poi non lo volevo neanche ammazzare.
245
00:12:48,333 --> 00:12:50,791
È che qua, appena respiro,
combino un guaio.
246
00:12:51,125 --> 00:12:53,458
Ho questa maledizione addosso,
che devo fare?
247
00:12:53,791 --> 00:12:56,666
E poi cerca di capirmi, Toni.
Era pure un raccomandato!
248
00:12:57,416 --> 00:13:00,583
Ai raccomandati gli puoi parlare dietro
quanto ti pare,
249
00:13:00,666 --> 00:13:03,083
la gente lo capisce,
ma non li puoi ammazzare!
250
00:13:03,166 --> 00:13:04,208
Lo so.
251
00:13:04,291 --> 00:13:06,458
Se no, in questo Paese,
rimaniamo 12 persone!
252
00:13:06,541 --> 00:13:09,041
- Lo so. Lo so, Toni, hai ragione.
- E che c...
253
00:13:09,125 --> 00:13:12,166
È che quando ha detto
che sei un fallito, non ci ho visto più.
254
00:13:13,250 --> 00:13:16,833
- Che cosa? Che ha detto?
- Che sei un fallito.
255
00:13:17,250 --> 00:13:18,250
In che senso?
256
00:13:18,333 --> 00:13:23,416
Che sei un criminale superato,
inconcludente, decadente, démodé.
257
00:13:24,250 --> 00:13:25,875
- Un fallito.
- Un fallito, esatto.
258
00:13:26,333 --> 00:13:27,333
Lui l'ha detto.
259
00:13:27,791 --> 00:13:29,708
[sospira]
260
00:13:29,791 --> 00:13:31,875
[risatina] Beh...
261
00:13:32,875 --> 00:13:34,041
Sei ancora arrabbiato?
262
00:13:35,708 --> 00:13:37,875
Ma 'sto raccomandato di merda!
263
00:13:37,958 --> 00:13:39,583
Di merda, bravo! Diglielo.
264
00:13:41,125 --> 00:13:43,875
[L'imperatrice: "Agitations tropicales"
in sottofondo]
265
00:13:43,958 --> 00:13:46,666
- Raccomandato di merda.
- Merda.
266
00:13:46,750 --> 00:13:49,083
[sputano]
267
00:13:49,250 --> 00:13:50,958
- No, no, è già morto.
- Ah, è già morto.
268
00:13:51,041 --> 00:13:52,500
- Lascia stare.
- È già morto.
269
00:13:52,625 --> 00:13:54,041
- Allora...
- Ho fatto bene, Toni?
270
00:13:54,125 --> 00:13:56,416
- Hai fatto bene.
- Ho fatto bene. Allora, dammi...
271
00:13:56,500 --> 00:13:58,333
- Grande, Toni.
- Bene, bene, bene.
272
00:13:58,416 --> 00:14:00,958
- Ha detto Toni Totaro che ho fatto bene.
- Ci vuole una cosa, però.
273
00:14:01,041 --> 00:14:02,791
- Che vogliamo fare?
- Mo ci penso.
274
00:14:02,875 --> 00:14:07,500
Che ha in mente
il grande Toni Totaro? [ride]
275
00:14:07,583 --> 00:14:10,333
[urlano]
276
00:14:10,416 --> 00:14:14,333
[L'imperatrice: "Agitations tropicales"
continua]
277
00:14:41,458 --> 00:14:43,333
[Katia] "Meno due punti."
278
00:14:44,125 --> 00:14:47,125
Dai, Katia, però!
Che c'entro io se tuo marito...
279
00:14:47,208 --> 00:14:51,166
Ti facevi gli affari tuoi! Meno tre punti!
280
00:14:51,250 --> 00:14:53,375
- Eh, vabbè. Vabbè.
- E rifletti.
281
00:14:54,250 --> 00:14:55,333
{\an8}[Katia] Mh!
282
00:15:02,333 --> 00:15:04,208
[musica di tensione in sottofondo]
283
00:15:07,541 --> 00:15:10,416
- [suono chiamata radio]
- [sospira]
284
00:15:11,083 --> 00:15:13,833
[Nicola] Conosco qualcunoche può esaudire le nostre preghiere.
285
00:15:14,833 --> 00:15:16,208
Vogliamo la stessa cosa io e te:
286
00:15:18,083 --> 00:15:19,666
- che tu te ne vada.- [Katia batte sul vetro]
287
00:15:19,916 --> 00:15:21,833
- [Nicola] C'è qualcuno che può aiutarci.- [batte sul vetro]
288
00:15:22,375 --> 00:15:26,625
Un uomo che come te, per anni,
è stato divorato dalla rabbia.
289
00:15:26,708 --> 00:15:29,250
Dai! Nicola,
non sono divorata dalla rabbia,
290
00:15:29,333 --> 00:15:30,750
- mi sono arrabbiata una...
- Adesso è cambiato.
291
00:15:31,500 --> 00:15:34,291
È molto potente ed è sul giusto cammino.
292
00:15:36,166 --> 00:15:37,708
San Girolamo Sofronio,
293
00:15:38,250 --> 00:15:40,625
santo patrono
dei rabbiosi e dei traduttori.
294
00:15:40,708 --> 00:15:42,666
Ma perché, i traduttori hanno il patrono?
295
00:15:42,875 --> 00:15:45,791
Per fare che? Non è che se devo tradurre
dal francese, dico:
296
00:15:45,875 --> 00:15:48,958
"San Girolamo, aiutami te."
Prendo il dizionario, parola per parola...
297
00:15:49,041 --> 00:15:52,333
Girolamo scattava all'improvviso,
esattamente come te con quel pover'uomo.
298
00:15:52,416 --> 00:15:55,125
- Non era un pover'uomo...
- E come te, si pentiva subito dopo.
299
00:15:55,416 --> 00:15:56,458
Tu sei pentita?
300
00:15:56,541 --> 00:15:58,208
Io me ne voglio solo andare, Nicola.
301
00:15:58,291 --> 00:16:01,458
Quando la rabbia attanagliava
il povero Girolamo, questo si picchiava.
302
00:16:01,541 --> 00:16:03,166
- Si...?
- Si picchiava, sul petto,
303
00:16:03,250 --> 00:16:05,250
[si batte sul petto]
...con una pietra d'argilla.
304
00:16:06,708 --> 00:16:09,250
Prega, san Girolamo...
305
00:16:10,375 --> 00:16:13,250
...batterà le pietre sul petto per te.
306
00:16:14,041 --> 00:16:17,083
Scusa un secondo, Nicola,
che voglio controllare per sicurezza.
307
00:16:17,208 --> 00:16:19,041
"Voglio essere il bikini"...
308
00:16:19,958 --> 00:16:21,000
Fanculo!
309
00:16:21,333 --> 00:16:22,541
Siamo nel 2024.
310
00:16:22,625 --> 00:16:25,708
Mi parli dei santi, le pietre...
Abbi pazienza pure tu.
311
00:16:25,791 --> 00:16:27,208
Oggi, un incubo!
312
00:16:27,458 --> 00:16:28,625
[Perry sbuffa]
313
00:16:28,708 --> 00:16:29,875
Eccolo lì.
314
00:16:30,541 --> 00:16:33,125
Un altro esemplare
di quelle merdacce maschie.
315
00:16:33,208 --> 00:16:34,833
Subito a fare comunella tu, eh?
316
00:16:35,000 --> 00:16:38,250
Cos'è? Vuoi le attenzioni
della giovane puledra?
317
00:16:38,541 --> 00:16:40,125
Viscido verme onanista!
318
00:16:40,375 --> 00:16:42,166
Non ce l'hai un lavoretto da fare?
319
00:16:42,250 --> 00:16:44,500
Veramente, ho appena sventato una rapina
con 13 ostaggi.
320
00:16:44,583 --> 00:16:48,083
"Io, io, io"!
Fa tutto lui qua dentro. Sparisci.
321
00:16:55,208 --> 00:16:56,416
Volante 12?
322
00:16:56,958 --> 00:17:00,750
Per favore, avete qualcosa da segnalare?
323
00:17:01,333 --> 00:17:02,625
Niente da segnalare.
324
00:17:02,875 --> 00:17:05,833
- [sbuffa]
- Non essere nervoso per il messaggio.
325
00:17:05,875 --> 00:17:07,875
- Non sono nervoso.
- Sei nervoso per il messaggio.
326
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Non sono nervoso.
327
00:17:09,458 --> 00:17:12,583
Ma lei, dottoressa,
non gli potrebbe dare qualche consiglio?
328
00:17:12,625 --> 00:17:16,083
No, no, no. Non posso,
non lo conosco, non...
329
00:17:16,166 --> 00:17:18,875
Vabbè, che c'entra? Non è che
ogni paziente che viene in terapia
330
00:17:18,958 --> 00:17:20,291
per la prima volta, lo conosce.
331
00:17:20,416 --> 00:17:22,166
- Eh...
- Vogliamo valutare insieme
332
00:17:22,250 --> 00:17:23,666
- questa storia degli emoticon...
- Dai...
333
00:17:23,750 --> 00:17:25,083
- ...di queste faccine?
- ...facciamolo insieme.
334
00:17:25,166 --> 00:17:28,916
Perché Perry ha usato, guardi,
proprio la più evasiva di tutte?
335
00:17:29,000 --> 00:17:31,333
Secondo lei è fredda? Da professionista.
336
00:17:31,416 --> 00:17:32,833
Non mi sembra il caso.
337
00:17:32,916 --> 00:17:35,208
Credo che Perry non abbia
un buon rapporto con la madre.
338
00:17:35,291 --> 00:17:36,875
Ah, vabbè, ma quella si chiama...
339
00:17:36,958 --> 00:17:38,750
Lei pensa al complesso edipico,
ma quello è il padre.
340
00:17:38,833 --> 00:17:40,833
Questo è il complesso di Elettra,
perché è la madre.
341
00:17:40,916 --> 00:17:42,458
- Complesso di Edipo.
- [Achille] Di Edipo.
342
00:17:42,541 --> 00:17:44,916
Ne voglio approfittare anche io,
perché io ho mia moglie
343
00:17:45,083 --> 00:17:49,000
che si scrive sempre su una chat
per appuntamenti con questo Ruben.
344
00:17:49,083 --> 00:17:50,875
Io sospetto che Ruben
non sia il nome vero.
345
00:17:50,958 --> 00:17:53,458
Secondo me, è un nome
un po' afrodisiaco, lei che ne pensa?
346
00:17:53,541 --> 00:17:54,958
[urlando]
Penso che mi dovete lasciare in pace!
347
00:17:55,416 --> 00:17:56,875
Mi dovete lasciare in pace!
348
00:17:57,333 --> 00:17:59,708
Io non ne posso più di tutte
queste persone che mi fanno domande,
349
00:17:59,791 --> 00:18:01,666
come se io fossi la maga dei tarocchi, eh?
350
00:18:02,333 --> 00:18:04,041
Io non sono solo una psicologa.
351
00:18:04,666 --> 00:18:08,416
Io sono una persona.
Io ho un mondo emotivo.
352
00:18:08,583 --> 00:18:11,000
Serata revival anni '70. Bellissimo!
353
00:18:11,083 --> 00:18:13,291
Ho un bellissimo mojito in mano.
Secondo voi, lo bevo?
354
00:18:13,375 --> 00:18:15,208
No! Non lo bevo questo mojito.
355
00:18:15,416 --> 00:18:17,958
Io passo tutta la sera in un parcheggio
356
00:18:18,250 --> 00:18:21,333
a parlare con Valentina di suo padre,
di quando aveva otto anni,
357
00:18:21,416 --> 00:18:23,041
di quella volta che ha provato
a prendergli la mano
358
00:18:23,125 --> 00:18:24,791
per attraversare la strada
e lui gliel'ha tolta.
359
00:18:24,875 --> 00:18:26,125
Valentina, vaffanculo!
360
00:18:26,708 --> 00:18:29,083
Hai 38 anni, perdona tuo padre.
361
00:18:29,250 --> 00:18:31,291
E poi l'estate scorsa, [verso]
362
00:18:31,500 --> 00:18:35,833
finalmente una vacanza, una spiaggia
paradisiaca, una cosa bellissima.
363
00:18:35,916 --> 00:18:38,916
A un certo punto,
arriva un animatore bellissimo.
364
00:18:39,000 --> 00:18:41,916
E viene da me, al mio lettino. Io penso:
365
00:18:42,083 --> 00:18:43,166
"È l'uomo della mia vita!"
366
00:18:43,333 --> 00:18:45,041
E io dico: "Io faccio la psicologa."
367
00:18:45,958 --> 00:18:49,291
[piangendo] E ha cominciato a parlarmi
di sua madre!
368
00:18:49,375 --> 00:18:50,375
A me!
369
00:18:50,458 --> 00:18:52,750
Ma perché ne parli con me?
370
00:18:53,083 --> 00:18:54,666
[piange]
371
00:18:58,041 --> 00:19:01,416
[respira profondamente]
372
00:19:03,875 --> 00:19:05,583
Vabbè, cinese?
373
00:19:05,666 --> 00:19:07,875
- Mi sa che è arrivato il momento. Vai.
- Ho una fame.
374
00:19:07,958 --> 00:19:09,500
È ancora aperto. Daje.
375
00:19:11,000 --> 00:19:12,208
[sospira]
376
00:19:12,291 --> 00:19:13,333
[portiera si chiude]
377
00:19:13,750 --> 00:19:16,000
[versi di gabbiani in sottofondo]
378
00:19:17,833 --> 00:19:19,208
[in inglese] Ciao ragazzi.
379
00:19:19,291 --> 00:19:22,541
Un'altra giornata
sul mio profilo criminale,
380
00:19:22,625 --> 00:19:24,791
un'altra giornata con la leggenda.
381
00:19:26,958 --> 00:19:28,291
[in inglese] Amo il mio lavoro.
382
00:19:31,541 --> 00:19:34,000
Grazie, Toni. Grazie veramente.
383
00:19:35,250 --> 00:19:38,500
Io poi ci faccio qualcosa, eh,
per questa maledizione che tengo.
384
00:19:38,583 --> 00:19:41,541
Non lo so, sciolgo il sale,
mi metto un cornino,
385
00:19:41,625 --> 00:19:43,166
però ti giuro che faccio qualcosa.
386
00:19:43,625 --> 00:19:44,791
Non ti seguo.
387
00:19:45,291 --> 00:19:46,625
[in napoletano] Eh, vabbè dai.
388
00:19:46,708 --> 00:19:51,458
Sei molto carino, però lo so
che lo sanno tutti. Me l'ha detto Bartolo.
389
00:19:52,458 --> 00:19:53,458
Ma che cosa?
390
00:19:54,333 --> 00:19:56,291
Per il fatto che porto sfiga.
391
00:19:56,666 --> 00:19:57,791
[Toni ride]
392
00:19:58,541 --> 00:20:00,250
[Dario ride]
393
00:20:02,416 --> 00:20:04,541
Bartolo ti ha fatto il pezzo della sfiga?
394
00:20:05,416 --> 00:20:09,166
Quello è da quando ha 12 anni
che tormenta i suoi compagni di classe
395
00:20:09,250 --> 00:20:11,583
con le sue stronzate della sfiga.
396
00:20:11,833 --> 00:20:13,666
Ma la sfiga non esiste!
397
00:20:15,458 --> 00:20:18,208
Scusa, ma allora tutti i colpi
che mi sono andati male?
398
00:20:18,458 --> 00:20:20,541
Ah, no, quello è perché sei una pippa.
399
00:20:21,416 --> 00:20:22,458
Ah.
400
00:20:22,583 --> 00:20:25,458
[Yoko Kanno: "Cats on Mars" in sottofondo]
401
00:20:26,875 --> 00:20:27,875
[sospira]
402
00:20:33,833 --> 00:20:34,916
[con pronuncia francese] "Laure".
403
00:20:36,166 --> 00:20:37,916
"Laure. Laure".
404
00:20:38,000 --> 00:20:41,458
[versi] "Laure".
405
00:20:41,541 --> 00:20:44,166
- No "Laure".
- No.
406
00:20:44,250 --> 00:20:45,500
"Laure".
407
00:20:45,583 --> 00:20:48,666
[Yoko Kanno: "Cats on Mars" continua]
408
00:20:57,666 --> 00:21:00,375
Però se mi dici
che il calamaro piccante va preso...
409
00:21:00,458 --> 00:21:02,000
Però, quanto è piccante?
410
00:21:02,083 --> 00:21:03,250
Livello temerario.
411
00:21:03,625 --> 00:21:06,583
No, no, proprio meglio di no.
Lasciamo perdere.
412
00:21:08,625 --> 00:21:09,958
[Achille sospira]
413
00:21:22,875 --> 00:21:24,000
Manzo con le cipolline?
414
00:21:24,083 --> 00:21:25,208
Per me, grazie.
415
00:21:29,000 --> 00:21:31,666
Amico, mancano i ravioli
alla griglia, però.
416
00:21:34,000 --> 00:21:37,208
Uno quando ordina tante cose...
manca sempre qualcosa.
417
00:21:37,708 --> 00:21:40,583
Che uno poi al ristorante cinese
prende sempre un sacco di cose,
418
00:21:40,666 --> 00:21:43,791
non ce la fa a mangiarle e comunque
poi la prossima volta prende altre cose,
419
00:21:43,875 --> 00:21:46,000
- sempre più cose.
- È vero. Avanza sempre...
420
00:21:46,083 --> 00:21:47,791
- [insieme] ...l'involtino primavera.
- Bravo.
421
00:21:47,875 --> 00:21:50,000
{\an8}[Yoko Kanno: "Cats on Mars" continua]
422
00:21:54,541 --> 00:21:56,666
Cenetta in famiglia?
423
00:21:56,791 --> 00:21:58,041
Ma veramente no.
424
00:21:59,583 --> 00:22:03,708
- Tu che fai? Hai...
- No, io sto portando la cena al capo.
425
00:22:03,791 --> 00:22:05,958
- Ah, hai il turno di notte?
- Esatto,
426
00:22:06,041 --> 00:22:07,791
sto lavorando. Diciamo il turno di notte.
427
00:22:07,875 --> 00:22:09,458
Che fai? Di che ti occupi?
428
00:22:10,416 --> 00:22:12,708
- Import-export.
- Ah.
429
00:22:13,000 --> 00:22:16,416
No, un lavoro molto bello,
però molto impegnativo, difficile.
430
00:22:16,500 --> 00:22:19,083
- Beh, sì.
- Ci stanno un sacco di raccomandati.
431
00:22:19,166 --> 00:22:21,166
- Quelli stanno dappertutto.
- Bravo, dappertutto.
432
00:22:21,250 --> 00:22:23,541
Io non li sopporto proprio i raccomandati.
Mi fanno proprio...
433
00:22:23,833 --> 00:22:26,333
Guarda, li pigliassi e...
[verso] li facessi proprio...
434
00:22:26,416 --> 00:22:28,000
- Sì, sì.
- [radiolina]
435
00:22:28,083 --> 00:22:30,166
[Marcello dalla radio] Achille,ricordati la salsa agrodolce,
436
00:22:30,250 --> 00:22:31,333
mi raccomando.
437
00:22:31,541 --> 00:22:34,458
Scusami, eh. Questo è il mio collega.
438
00:22:35,458 --> 00:22:36,583
Agente Manetti.
439
00:22:38,458 --> 00:22:41,083
- In che senso "agente"?
- Polizia.
440
00:22:43,000 --> 00:22:45,083
[radiolina della polizia]
441
00:22:46,916 --> 00:22:49,375
- [verso] Arrivederci.
- Io credo di aver preso tutto...
442
00:22:49,916 --> 00:22:51,041
La salsa agrodolce?
443
00:22:54,916 --> 00:22:55,916
Aspetta.
444
00:23:04,125 --> 00:23:05,166
La soia.
445
00:23:06,708 --> 00:23:07,750
[risatina]
446
00:23:09,333 --> 00:23:10,375
[sospira] Ah...
447
00:23:10,458 --> 00:23:12,291
[musica ritmata in sottofondo]
448
00:23:17,875 --> 00:23:20,208
- [ridono]
- Guarda, guarda, sta uscendo...
449
00:23:21,916 --> 00:23:24,000
[urla]
450
00:23:24,375 --> 00:23:28,791
♪ Senza un briciolo di testa come se ♪
451
00:23:29,625 --> 00:23:32,375
♪ Odiassi me ♪
452
00:23:43,833 --> 00:23:45,541
♪ Odiassi... ♪
453
00:23:45,625 --> 00:23:47,958
[sigla di chiusura]
35081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.