All language subtitles for No.Activity.Niente.da.Segnalarey.S01E03.Notte.numero.14.WEBRip.AMZN.it[sdh]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,125 --> 00:00:13,625 {\an8}[Marcella Bella: "Senza un briciolo di testa" in sottofondo] 2 00:00:18,250 --> 00:00:20,125 ♪ Stavolta non lo dico più ♪ 3 00:00:21,458 --> 00:00:23,291 ♪ Che grande sbaglio mio sei tu ♪ 4 00:00:23,875 --> 00:00:26,208 ♪ Bisogna crescere oramai ♪ 5 00:00:27,125 --> 00:00:29,291 ♪ Se ancora adesso penso a te ♪ 6 00:00:29,916 --> 00:00:33,791 ♪ Vuol proprio dir purtroppo che ho scelto te ♪ 7 00:00:34,666 --> 00:00:37,666 ♪ Evanescente ♪ 8 00:00:38,541 --> 00:00:44,041 ♪ Come un fumetto di eroi e di avventure ♪ 9 00:00:45,041 --> 00:00:50,458 ♪ Vuol proprio dire che anch'io inseguo in fondo un fine mio ♪ 10 00:00:50,583 --> 00:00:53,500 ♪ Sognare ♪ 11 00:00:54,375 --> 00:00:57,458 ♪ E riprovo insieme a te ♪ 12 00:00:57,625 --> 00:01:00,875 ♪ Una volta ancora insieme a te ♪ 13 00:01:01,416 --> 00:01:06,625 ♪ Ancora nonostante so che non dovrei ♪ 14 00:01:09,000 --> 00:01:11,458 ♪ Senza un briciolo di testa ♪ 15 00:01:11,708 --> 00:01:16,166 ♪ Come se odiassi me ♪ 16 00:01:16,250 --> 00:01:17,875 - [clacson] - [Marcello] Mi ascolti? 17 00:01:18,083 --> 00:01:20,958 Sì, sì. No, scusa stavo... 18 00:01:21,833 --> 00:01:25,125 [ridendo] Stavo pensando a una cosa mia, che... Dimmi, dimmi. 19 00:01:25,625 --> 00:01:27,458 Tu sei uscito con Perry. 20 00:01:27,541 --> 00:01:30,291 - Ma che c'entra? - No, no, tu sei uscito con Perry! 21 00:01:30,416 --> 00:01:32,041 - Sì, sono uscito con Perry. - Ma vieni qua. 22 00:01:32,125 --> 00:01:35,083 - [ridendo] E bravo Achille. - [ride, versi] Ecco. 23 00:01:35,166 --> 00:01:37,375 - [Marcello ridendo] Bravo. - [versi di dolore di Achille] 24 00:01:37,458 --> 00:01:39,791 Apriti! Condividi! Com'è andata? 25 00:01:39,875 --> 00:01:42,833 - [Achille ride] Com'è andata? - [Marcello ride] E com'è andata? 26 00:01:42,916 --> 00:01:43,916 Malissimo. 27 00:01:44,583 --> 00:01:46,500 Mh... Male, male. 28 00:01:46,916 --> 00:01:48,125 Perfetta. 29 00:01:48,208 --> 00:01:51,166 - [verso] - Ho prenotato questo ristorante speciale, 30 00:01:51,250 --> 00:01:54,375 isolato, un po' fuori traccia. 31 00:01:54,583 --> 00:01:57,041 Lontano, tanto lontano. Non si arrivava mai. 32 00:01:57,250 --> 00:02:00,916 Un percorso... "gastro-erotico". 33 00:02:01,000 --> 00:02:03,125 Manco ho capito bene che ci siamo mangiati. 34 00:02:03,208 --> 00:02:04,375 Una specie di vongole. 35 00:02:04,458 --> 00:02:09,291 Lumache, le lumache sono parecchio erotiche, se sai come mangiarle. 36 00:02:09,375 --> 00:02:12,416 [versi] Così faceva... [versi] 37 00:02:12,666 --> 00:02:13,791 Grande finezza. 38 00:02:13,916 --> 00:02:15,000 [versi] Così. 39 00:02:15,125 --> 00:02:16,666 Mi ha messo pure paura. [versi] 40 00:02:16,916 --> 00:02:20,291 - E poi? - Poi l'ho riaccompagnata a casa e... 41 00:02:20,375 --> 00:02:22,333 Niente, neanche un bacio. 42 00:02:22,500 --> 00:02:25,375 Perché non sono io che ci provo con te, eh. 43 00:02:25,666 --> 00:02:27,625 È reciproca la cosa. 44 00:02:27,958 --> 00:02:30,083 Guarda, ci sono rimasta di un male, 45 00:02:30,916 --> 00:02:34,500 perché dalla voce alla radio mi era sembrato uno tutto... [verso] 46 00:02:34,750 --> 00:02:36,458 [Perry] ...maschio, virile. 47 00:02:37,041 --> 00:02:39,125 Beh, un Ricky Memphis, tipo. 48 00:02:41,791 --> 00:02:43,875 - Eh. - Quello è una bomba sexy, che... 49 00:02:43,958 --> 00:02:45,166 [sospira] 50 00:02:45,416 --> 00:02:47,291 Invece, poi dal vivo... 51 00:02:47,458 --> 00:02:51,125 Sopra la media. Marcello, io quando sono sotto pressione, io sto qua. 52 00:02:51,458 --> 00:02:53,041 - [Achille] Chiedimelo! - Che ti devo chiedere? 53 00:02:53,125 --> 00:02:54,500 È la ragazza giusta per me? 54 00:02:54,666 --> 00:02:55,916 È la ragazza giusta per me? 55 00:02:56,208 --> 00:03:00,000 Sì, Marcello. Forse è la ragazza giusta. E grazie che me l'hai chiesto. 56 00:03:00,375 --> 00:03:01,750 [versi] 57 00:03:02,125 --> 00:03:05,833 [versi] 58 00:03:06,208 --> 00:03:08,291 [musica ritmata in sottofondo] 59 00:03:17,250 --> 00:03:18,375 [versi di dolore] 60 00:03:19,583 --> 00:03:20,666 [versi di dolore] 61 00:03:21,333 --> 00:03:23,041 - [versi di dolore di Toni] - Fa male? 62 00:03:23,166 --> 00:03:25,291 Sì, fa male. Certo che fa male, mi hanno sparato. 63 00:03:25,708 --> 00:03:28,333 Ma non è questo il punto. È che quello stronzo, mentre mi ricuciva, 64 00:03:28,416 --> 00:03:30,375 ho avuto l'impressione che avesse qualcosa da ridere 65 00:03:30,458 --> 00:03:31,625 e ora mi è presa la fissa. 66 00:03:31,833 --> 00:03:33,291 Secondo me, mi ha preso per il culo. 67 00:03:33,750 --> 00:03:35,750 Guarda qua. Guarda questa ferita. 68 00:03:35,958 --> 00:03:38,500 A te non ti ricorda il cantante dei Maneskin? 69 00:03:38,583 --> 00:03:39,791 Ma che cosa? 70 00:03:40,583 --> 00:03:41,916 - Guarda. - I punti? 71 00:03:42,000 --> 00:03:43,916 - Guarda qua. - Ha fatto la cucitura 72 00:03:44,000 --> 00:03:46,125 a forma di Damiano dei Maneskin? 73 00:03:46,458 --> 00:03:47,458 Questo è il naso. 74 00:03:48,000 --> 00:03:51,583 Poi, quando faccio così, si forma quel sorriso con la bocca spalancata. 75 00:03:51,666 --> 00:03:54,291 Quello di Damiano, no? Quando allarga pure le braccia... 76 00:03:54,375 --> 00:03:57,875 Ma tipo quando si fa i selfie o quando ai concerti salta sul pubblico? 77 00:03:58,708 --> 00:04:01,125 Ma che vuol dire? Ma è sempre la stessa cosa. 78 00:04:01,208 --> 00:04:05,250 Eh, no. Perché ai concerti fa la rockstar mondiale, nei selfie invece è sé stesso. 79 00:04:06,791 --> 00:04:08,250 - Tu hai pippato, uaglio'. - No! 80 00:04:08,333 --> 00:04:09,875 - Sì... - No, ti giuro Toni. 81 00:04:09,958 --> 00:04:11,666 - Tu hai pippato. - No, non ho pippato, 82 00:04:11,750 --> 00:04:13,250 - Sì, hai pippato anche con Bartolo, - ...veramente. 83 00:04:13,333 --> 00:04:14,583 l'altro giorno, sono sicuro! 84 00:04:15,541 --> 00:04:18,333 - Sì ho assaggiato, così per educazione! - Ah... 85 00:04:18,375 --> 00:04:20,875 - Per non fargli un dispiacere. - Ah, ho capito! E poi? 86 00:04:21,000 --> 00:04:22,625 Poi... E poi è scomparso. 87 00:04:22,750 --> 00:04:24,000 - Ah, è scomparso? - Se n'è andato... 88 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 - Così? - Se ne è andato senza dire niente. 89 00:04:25,416 --> 00:04:26,708 - Senza dire niente. - Esatto. 90 00:04:26,791 --> 00:04:29,208 Sai che il boss vuole sapere da me che fine ha fatto suo nipote? 91 00:04:29,291 --> 00:04:30,833 - Proto-cugino. - Ah, proto-cugino. 92 00:04:30,916 --> 00:04:33,458 E poi... "Che fine ha fatto?" Se ne è andato. 93 00:04:33,541 --> 00:04:37,041 Ha detto che voleva staccare un po'. Troppo stress. 94 00:04:37,125 --> 00:04:39,583 Voleva stare un po' da solo... 95 00:04:40,958 --> 00:04:43,166 - E ti ha lasciato pure la cocaina? - Esatto. 96 00:04:43,250 --> 00:04:46,208 Ha detto che non la voleva più. 97 00:04:46,625 --> 00:04:48,333 Una bella storia di redenzione, no? 98 00:04:48,416 --> 00:04:50,416 Cioè, una rinascita in un giovane, che... 99 00:04:50,541 --> 00:04:52,458 Mi piace pensare che è anche un po' merito mio. 100 00:04:52,541 --> 00:04:55,500 Forse l'incontro gli ha aperto nuove... 101 00:04:56,500 --> 00:04:59,666 - [musica di suspense in sottofondo] - [sospira] 102 00:05:00,333 --> 00:05:01,458 [notifica del cellulare] 103 00:05:23,375 --> 00:05:24,708 Si sta accollando? 104 00:05:24,791 --> 00:05:27,500 [ride] No, è stato carino. 105 00:05:30,250 --> 00:05:32,541 Mi ha chiesto di uscire di nuovo. 106 00:05:32,875 --> 00:05:36,000 Mentivi, eh? Bugiardella! [risatina] 107 00:05:36,083 --> 00:05:39,250 - No. Vabbè, non è stata una seratona... - Mh... 108 00:05:39,333 --> 00:05:41,833 Però non ho detto che non volevo uscirci di nuovo. 109 00:05:42,416 --> 00:05:43,416 Mh? 110 00:05:44,875 --> 00:05:49,875 Ma questo è un "Mmh, tutto a posto, sono convinto di questa tua spiegazione" 111 00:05:49,958 --> 00:05:52,625 o è tipo un "Mmh" come a dire 112 00:05:52,708 --> 00:05:55,500 "Mmh, non è che mi stai nascondendo qualcosa 113 00:05:55,583 --> 00:05:57,500 [con voce strozzata] tipo 'Hai ucciso Bartolo'?" 114 00:05:58,000 --> 00:06:00,625 [sospira] Guardati. 115 00:06:03,041 --> 00:06:05,250 L'ennesima vittima della droga. 116 00:06:06,166 --> 00:06:09,375 Ma che fine ha fatto quel bravo ragazzo cresciuto in un orfanotrofio, 117 00:06:09,458 --> 00:06:10,708 con i simboli giusti? 118 00:06:10,916 --> 00:06:13,000 Io e Alessia Merz. 119 00:06:13,458 --> 00:06:16,916 Ma che direbbe Alessia, se ti vedesse ora, in queste condizioni? 120 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 [Dario sospira] 121 00:06:18,875 --> 00:06:20,958 [Achille] "Sentiamoci quando finisco." 122 00:06:21,666 --> 00:06:22,875 Troppo fredda? 123 00:06:23,541 --> 00:06:25,958 Mettici una faccina, dai. 124 00:06:26,291 --> 00:06:28,875 [musica romantica in sottofondo] 125 00:06:29,041 --> 00:06:30,500 Però poi c'è quello smile... 126 00:06:30,583 --> 00:06:33,125 No, Marcello. Lo smile è quando sorridi. 127 00:06:33,250 --> 00:06:34,458 Quello è quando sei felice. 128 00:06:34,541 --> 00:06:36,375 Quando mia moglie mi ha detto che non mi amava più, 129 00:06:36,458 --> 00:06:39,375 aveva quel sorriso stampato sul volto, preciso proprio. 130 00:06:39,791 --> 00:06:40,958 - Quello là. - Scusate. 131 00:06:41,041 --> 00:06:43,083 - Eh. - Non volevo interrompere, ma... 132 00:06:43,500 --> 00:06:45,583 Quanto tempo devo rimanere qui? 133 00:06:46,000 --> 00:06:50,458 Un'ora, o tutta la notte. Dipende quando e se si farà vivo il sospettato. 134 00:06:50,541 --> 00:06:54,125 - Certo. Comunque, lui camminava... - [Achille] Mh, mh. 135 00:06:54,208 --> 00:06:55,500 ...in mezzo ai container. 136 00:06:55,583 --> 00:06:59,666 Quest'ombra, no? Di altezza media, con questi capelli castagna, 137 00:06:59,750 --> 00:07:03,333 tutti... tutti strani, camminava e lui, appena mi ha visto... 138 00:07:07,125 --> 00:07:08,541 Eh, Marcello... 139 00:07:09,791 --> 00:07:10,791 Aspettiamo. 140 00:07:11,500 --> 00:07:13,291 - Eh, per forza. - Per forza. 141 00:07:13,375 --> 00:07:14,375 [sospira] 142 00:07:15,000 --> 00:07:18,041 [musica elettronica in sottofondo] 143 00:07:27,250 --> 00:07:28,500 [vibrazione del cellulare] 144 00:07:37,666 --> 00:07:41,000 - [musica elettronica continua] - [vibrazione del cellulare continua] 145 00:07:41,083 --> 00:07:42,083 Diotallevi? 146 00:07:42,708 --> 00:07:43,708 [Dario] Sì? 147 00:07:48,208 --> 00:07:51,125 Bartolo si è scordato pure il telefono. 148 00:07:51,583 --> 00:07:54,166 - Ah, sì? Si è dimenticato il telefono? - Eh... 149 00:07:54,958 --> 00:07:56,750 - Eh, vabbè, capita. - E a te? 150 00:07:56,916 --> 00:07:59,333 Quante volte ti capita di uscire senza cellulare? 151 00:07:59,416 --> 00:08:00,791 - A me? Sempre. - Eh. 152 00:08:00,875 --> 00:08:01,875 - [urlando] Mai! - Mai... 153 00:08:03,708 --> 00:08:05,291 - Lo sai perché? - Perché? 154 00:08:05,375 --> 00:08:09,000 Perché uscire senza cellulare è come uscire senza mutande. 155 00:08:09,083 --> 00:08:10,750 Ah... In che senso? 156 00:08:10,916 --> 00:08:12,166 Nel senso che... 157 00:08:12,583 --> 00:08:16,333 nessuno se ne accorge, ma tu comunque ti senti un po' nudo. 158 00:08:17,250 --> 00:08:21,875 Però fa bene, no? Ogni tanto, essere nudi dalla tecnologia. 159 00:08:22,291 --> 00:08:25,583 Cioè, pure Bartolo lo diceva sempre: "Noi stiamo sempre con questo telefono." 160 00:08:25,666 --> 00:08:27,708 Non parliamo più tra di noi, Toni. 161 00:08:27,791 --> 00:08:31,583 [verso] Bartolo diceva: "Basta telefono. Non lo voglio vedere più." 162 00:08:36,500 --> 00:08:37,625 Dove vai, Toni? 163 00:08:38,375 --> 00:08:39,375 A pisciare. 164 00:08:39,625 --> 00:08:41,333 No, vai fuori, Toni. 165 00:08:41,875 --> 00:08:43,833 Così mi faccio sparare un'altra volta. 166 00:08:46,041 --> 00:08:47,666 No, veramente, Toni. 167 00:08:47,833 --> 00:08:50,541 Lo sai, a me gli odori forti mi danno fastidio. 168 00:08:50,750 --> 00:08:51,875 Quella è colpa dei preti, 169 00:08:51,958 --> 00:08:54,541 che mi facevano mangiare le cose che non mi piacevano 170 00:08:54,625 --> 00:08:56,791 e ora mi è venuto il naso sensibile. 171 00:08:57,166 --> 00:08:58,166 Vai... 172 00:08:59,083 --> 00:09:01,166 - [musica di tensione in sottofondo] - Passata la voglia? 173 00:09:08,750 --> 00:09:09,750 Dove vai, Toni? 174 00:09:10,375 --> 00:09:11,708 Non devi fare più la pipì? 175 00:09:13,833 --> 00:09:14,833 [urla] 176 00:09:20,500 --> 00:09:21,500 Uh. 177 00:09:22,208 --> 00:09:25,833 E come ci è finito qua dentro Bartolo? 178 00:09:30,833 --> 00:09:33,916 Cos'è? Un centralinista maiale? [ride] 179 00:09:38,708 --> 00:09:39,791 Ma voi... 180 00:09:40,791 --> 00:09:45,000 ...che cosa fate qui tutta la notte? 181 00:09:45,250 --> 00:09:46,291 "Che facciamo?" 182 00:09:46,375 --> 00:09:48,083 Emh... Di solito... 183 00:09:48,458 --> 00:09:51,750 ...parliamo molto, comunichiamo, cerchiamo di aprirci... 184 00:09:51,833 --> 00:09:54,041 Teniamo gli occhi aperti, mh? 185 00:09:54,541 --> 00:09:57,875 Perché da un momento all'altro, qua può succedere il finimondo. 186 00:09:57,958 --> 00:10:00,708 - Quindi, guardi fuori, Laura, capito? - Sì, sì, sì. 187 00:10:00,791 --> 00:10:02,083 Non si chiama Laura. 188 00:10:02,166 --> 00:10:03,416 - No? - No. 189 00:10:03,583 --> 00:10:07,958 [verso] "Vi raggiungerà Laure Gilardi, 32 anni, psicologa, 190 00:10:08,041 --> 00:10:10,791 per identificare una persona sospetta." 191 00:10:10,875 --> 00:10:14,000 - Quindi "Laure", lo scusi, eh. - No, no, no. 192 00:10:14,083 --> 00:10:16,291 - Eh? - È "Laure". [con pronuncia francese] 193 00:10:17,166 --> 00:10:19,541 - Così faceva, Loredana. [versi] - [Katia ride] 194 00:10:19,625 --> 00:10:20,875 L'audio non rende, 195 00:10:20,958 --> 00:10:22,583 - te lo devo fare quando ci vediamo. - [Katia ride] 196 00:10:22,666 --> 00:10:24,583 Una cosa... [versi] 197 00:10:25,000 --> 00:10:28,208 [ride] 198 00:10:36,458 --> 00:10:37,875 - [con pronuncia francese] "Laure". - Laure. 199 00:10:38,916 --> 00:10:39,958 [con pronuncia francese] "Laure". 200 00:10:40,375 --> 00:10:41,916 Non capisco la differenza. 201 00:10:42,000 --> 00:10:45,500 - Ma... - No, aspetta, è che lei lo dice "Laure"! 202 00:10:46,583 --> 00:10:50,333 [ridendo] Il mio ex-marito. 203 00:10:50,791 --> 00:10:52,791 Si è messo con una, 204 00:10:53,666 --> 00:10:56,458 una certa Benedetta. [ride] 205 00:10:58,708 --> 00:11:00,875 Cioè questa è uguale a me. 206 00:11:00,958 --> 00:11:01,958 Sì? 207 00:11:02,083 --> 00:11:03,333 - [ridendo] Sì! - Veramente? 208 00:11:03,416 --> 00:11:05,250 No, ma non ci si crede! Vabbè. 209 00:11:05,458 --> 00:11:07,166 Guarda il profilo. Guarda. 210 00:11:07,666 --> 00:11:09,875 Uguale! [ride] 211 00:11:10,541 --> 00:11:14,625 Oddio! [ride] 212 00:11:15,708 --> 00:11:16,791 Ammazza, uguale! 213 00:11:17,000 --> 00:11:18,333 - [ridendo] Vero? - Eh. 214 00:11:18,416 --> 00:11:23,458 [insieme, con pronuncia francese] "Laure". 215 00:11:23,541 --> 00:11:25,583 - [sospira] - Quant'è che siete separati voi? 216 00:11:25,708 --> 00:11:26,875 Due, tre anni? 217 00:11:26,958 --> 00:11:28,625 Ma che! Neanche sei mesi. 218 00:11:29,000 --> 00:11:33,333 No, è che ci sono dei commenti di Tiziano sotto le foto di questa ragazza... 219 00:11:33,416 --> 00:11:36,625 Sicuramente in amicizia, perché si vede... 220 00:11:36,708 --> 00:11:38,333 Proprio amici, amici, amici. 221 00:11:38,791 --> 00:11:40,541 Guarda questo, per esempio, 222 00:11:41,166 --> 00:11:44,125 di due anni e mezzo fa: "Sei bellissima". 223 00:11:44,416 --> 00:11:45,708 Beh, vabbè... [ride] 224 00:11:45,791 --> 00:11:48,291 - Dai, i social... È così, insomma... - Eh, no certo, vabbè... 225 00:11:48,375 --> 00:11:50,291 - Io ho amici pure che... - E come no, io... 226 00:11:50,375 --> 00:11:52,625 - Eh. [ride] - Mica stiamo nel... Dai, no. 227 00:11:52,833 --> 00:11:55,000 - Poi questo qui invece tre anni fa. - Eh, sì, sì, sì. 228 00:11:55,083 --> 00:11:57,833 Vedi? "Wow, vorrei essere quel bikini." 229 00:12:02,375 --> 00:12:06,041 "Che piedi magnifici, pagherei per leccarteli tutti." 230 00:12:09,375 --> 00:12:10,750 Questa è una bella amicizia. 231 00:12:11,500 --> 00:12:14,333 - [musica ritmata in sottofondo] - [versi gabbiani in sottofondo] 232 00:12:16,666 --> 00:12:18,208 - Con chi stai? - Con nessuno. 233 00:12:18,291 --> 00:12:20,500 - Chi ti manda? - Nessuno Toni, te lo giuro. 234 00:12:20,583 --> 00:12:24,416 - Aspetta ho capito, stai coi napoletani. - No. 235 00:12:24,500 --> 00:12:26,083 I napoletani di Avellino, 236 00:12:26,208 --> 00:12:28,541 quelli che dicono di essere di Napoli. 237 00:12:28,750 --> 00:12:31,958 Toni, tutti quelli che vivono in Campania spesso dicono di essere di Napoli, 238 00:12:32,208 --> 00:12:34,625 pure se sono di Santa Maria Capua Vetere. Ma chi la conosce? 239 00:12:34,708 --> 00:12:36,416 - Io la conosco! - Bellissima città. 240 00:12:36,500 --> 00:12:38,625 - Si mangia benissimo! - Pure il turismo 241 00:12:38,708 --> 00:12:40,291 ultimamente va benissimo. 242 00:12:40,750 --> 00:12:42,708 Perché l'hai ammazzato? Perché? 243 00:12:43,250 --> 00:12:46,166 Perché non ce la facevo più, Toni. Era insopportabile. 244 00:12:46,458 --> 00:12:48,250 Che poi non lo volevo neanche ammazzare. 245 00:12:48,333 --> 00:12:50,791 È che qua, appena respiro, combino un guaio. 246 00:12:51,125 --> 00:12:53,458 Ho questa maledizione addosso, che devo fare? 247 00:12:53,791 --> 00:12:56,666 E poi cerca di capirmi, Toni. Era pure un raccomandato! 248 00:12:57,416 --> 00:13:00,583 Ai raccomandati gli puoi parlare dietro quanto ti pare, 249 00:13:00,666 --> 00:13:03,083 la gente lo capisce, ma non li puoi ammazzare! 250 00:13:03,166 --> 00:13:04,208 Lo so. 251 00:13:04,291 --> 00:13:06,458 Se no, in questo Paese, rimaniamo 12 persone! 252 00:13:06,541 --> 00:13:09,041 - Lo so. Lo so, Toni, hai ragione. - E che c... 253 00:13:09,125 --> 00:13:12,166 È che quando ha detto che sei un fallito, non ci ho visto più. 254 00:13:13,250 --> 00:13:16,833 - Che cosa? Che ha detto? - Che sei un fallito. 255 00:13:17,250 --> 00:13:18,250 In che senso? 256 00:13:18,333 --> 00:13:23,416 Che sei un criminale superato, inconcludente, decadente, démodé. 257 00:13:24,250 --> 00:13:25,875 - Un fallito. - Un fallito, esatto. 258 00:13:26,333 --> 00:13:27,333 Lui l'ha detto. 259 00:13:27,791 --> 00:13:29,708 [sospira] 260 00:13:29,791 --> 00:13:31,875 [risatina] Beh... 261 00:13:32,875 --> 00:13:34,041 Sei ancora arrabbiato? 262 00:13:35,708 --> 00:13:37,875 Ma 'sto raccomandato di merda! 263 00:13:37,958 --> 00:13:39,583 Di merda, bravo! Diglielo. 264 00:13:41,125 --> 00:13:43,875 [L'imperatrice: "Agitations tropicales" in sottofondo] 265 00:13:43,958 --> 00:13:46,666 - Raccomandato di merda. - Merda. 266 00:13:46,750 --> 00:13:49,083 [sputano] 267 00:13:49,250 --> 00:13:50,958 - No, no, è già morto. - Ah, è già morto. 268 00:13:51,041 --> 00:13:52,500 - Lascia stare. - È già morto. 269 00:13:52,625 --> 00:13:54,041 - Allora... - Ho fatto bene, Toni? 270 00:13:54,125 --> 00:13:56,416 - Hai fatto bene. - Ho fatto bene. Allora, dammi... 271 00:13:56,500 --> 00:13:58,333 - Grande, Toni. - Bene, bene, bene. 272 00:13:58,416 --> 00:14:00,958 - Ha detto Toni Totaro che ho fatto bene. - Ci vuole una cosa, però. 273 00:14:01,041 --> 00:14:02,791 - Che vogliamo fare? - Mo ci penso. 274 00:14:02,875 --> 00:14:07,500 Che ha in mente il grande Toni Totaro? [ride] 275 00:14:07,583 --> 00:14:10,333 [urlano] 276 00:14:10,416 --> 00:14:14,333 [L'imperatrice: "Agitations tropicales" continua] 277 00:14:41,458 --> 00:14:43,333 [Katia] "Meno due punti." 278 00:14:44,125 --> 00:14:47,125 Dai, Katia, però! Che c'entro io se tuo marito... 279 00:14:47,208 --> 00:14:51,166 Ti facevi gli affari tuoi! Meno tre punti! 280 00:14:51,250 --> 00:14:53,375 - Eh, vabbè. Vabbè. - E rifletti. 281 00:14:54,250 --> 00:14:55,333 {\an8}[Katia] Mh! 282 00:15:02,333 --> 00:15:04,208 [musica di tensione in sottofondo] 283 00:15:07,541 --> 00:15:10,416 - [suono chiamata radio] - [sospira] 284 00:15:11,083 --> 00:15:13,833 [Nicola] Conosco qualcuno che può esaudire le nostre preghiere. 285 00:15:14,833 --> 00:15:16,208 Vogliamo la stessa cosa io e te: 286 00:15:18,083 --> 00:15:19,666 - che tu te ne vada. - [Katia batte sul vetro] 287 00:15:19,916 --> 00:15:21,833 - [Nicola] C'è qualcuno che può aiutarci. - [batte sul vetro] 288 00:15:22,375 --> 00:15:26,625 Un uomo che come te, per anni, è stato divorato dalla rabbia. 289 00:15:26,708 --> 00:15:29,250 Dai! Nicola, non sono divorata dalla rabbia, 290 00:15:29,333 --> 00:15:30,750 - mi sono arrabbiata una... - Adesso è cambiato. 291 00:15:31,500 --> 00:15:34,291 È molto potente ed è sul giusto cammino. 292 00:15:36,166 --> 00:15:37,708 San Girolamo Sofronio, 293 00:15:38,250 --> 00:15:40,625 santo patrono dei rabbiosi e dei traduttori. 294 00:15:40,708 --> 00:15:42,666 Ma perché, i traduttori hanno il patrono? 295 00:15:42,875 --> 00:15:45,791 Per fare che? Non è che se devo tradurre dal francese, dico: 296 00:15:45,875 --> 00:15:48,958 "San Girolamo, aiutami te." Prendo il dizionario, parola per parola... 297 00:15:49,041 --> 00:15:52,333 Girolamo scattava all'improvviso, esattamente come te con quel pover'uomo. 298 00:15:52,416 --> 00:15:55,125 - Non era un pover'uomo... - E come te, si pentiva subito dopo. 299 00:15:55,416 --> 00:15:56,458 Tu sei pentita? 300 00:15:56,541 --> 00:15:58,208 Io me ne voglio solo andare, Nicola. 301 00:15:58,291 --> 00:16:01,458 Quando la rabbia attanagliava il povero Girolamo, questo si picchiava. 302 00:16:01,541 --> 00:16:03,166 - Si...? - Si picchiava, sul petto, 303 00:16:03,250 --> 00:16:05,250 [si batte sul petto] ...con una pietra d'argilla. 304 00:16:06,708 --> 00:16:09,250 Prega, san Girolamo... 305 00:16:10,375 --> 00:16:13,250 ...batterà le pietre sul petto per te. 306 00:16:14,041 --> 00:16:17,083 Scusa un secondo, Nicola, che voglio controllare per sicurezza. 307 00:16:17,208 --> 00:16:19,041 "Voglio essere il bikini"... 308 00:16:19,958 --> 00:16:21,000 Fanculo! 309 00:16:21,333 --> 00:16:22,541 Siamo nel 2024. 310 00:16:22,625 --> 00:16:25,708 Mi parli dei santi, le pietre... Abbi pazienza pure tu. 311 00:16:25,791 --> 00:16:27,208 Oggi, un incubo! 312 00:16:27,458 --> 00:16:28,625 [Perry sbuffa] 313 00:16:28,708 --> 00:16:29,875 Eccolo lì. 314 00:16:30,541 --> 00:16:33,125 Un altro esemplare di quelle merdacce maschie. 315 00:16:33,208 --> 00:16:34,833 Subito a fare comunella tu, eh? 316 00:16:35,000 --> 00:16:38,250 Cos'è? Vuoi le attenzioni della giovane puledra? 317 00:16:38,541 --> 00:16:40,125 Viscido verme onanista! 318 00:16:40,375 --> 00:16:42,166 Non ce l'hai un lavoretto da fare? 319 00:16:42,250 --> 00:16:44,500 Veramente, ho appena sventato una rapina con 13 ostaggi. 320 00:16:44,583 --> 00:16:48,083 "Io, io, io"! Fa tutto lui qua dentro. Sparisci. 321 00:16:55,208 --> 00:16:56,416 Volante 12? 322 00:16:56,958 --> 00:17:00,750 Per favore, avete qualcosa da segnalare? 323 00:17:01,333 --> 00:17:02,625 Niente da segnalare. 324 00:17:02,875 --> 00:17:05,833 - [sbuffa] - Non essere nervoso per il messaggio. 325 00:17:05,875 --> 00:17:07,875 - Non sono nervoso. - Sei nervoso per il messaggio. 326 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Non sono nervoso. 327 00:17:09,458 --> 00:17:12,583 Ma lei, dottoressa, non gli potrebbe dare qualche consiglio? 328 00:17:12,625 --> 00:17:16,083 No, no, no. Non posso, non lo conosco, non... 329 00:17:16,166 --> 00:17:18,875 Vabbè, che c'entra? Non è che ogni paziente che viene in terapia 330 00:17:18,958 --> 00:17:20,291 per la prima volta, lo conosce. 331 00:17:20,416 --> 00:17:22,166 - Eh... - Vogliamo valutare insieme 332 00:17:22,250 --> 00:17:23,666 - questa storia degli emoticon... - Dai... 333 00:17:23,750 --> 00:17:25,083 - ...di queste faccine? - ...facciamolo insieme. 334 00:17:25,166 --> 00:17:28,916 Perché Perry ha usato, guardi, proprio la più evasiva di tutte? 335 00:17:29,000 --> 00:17:31,333 Secondo lei è fredda? Da professionista. 336 00:17:31,416 --> 00:17:32,833 Non mi sembra il caso. 337 00:17:32,916 --> 00:17:35,208 Credo che Perry non abbia un buon rapporto con la madre. 338 00:17:35,291 --> 00:17:36,875 Ah, vabbè, ma quella si chiama... 339 00:17:36,958 --> 00:17:38,750 Lei pensa al complesso edipico, ma quello è il padre. 340 00:17:38,833 --> 00:17:40,833 Questo è il complesso di Elettra, perché è la madre. 341 00:17:40,916 --> 00:17:42,458 - Complesso di Edipo. - [Achille] Di Edipo. 342 00:17:42,541 --> 00:17:44,916 Ne voglio approfittare anche io, perché io ho mia moglie 343 00:17:45,083 --> 00:17:49,000 che si scrive sempre su una chat per appuntamenti con questo Ruben. 344 00:17:49,083 --> 00:17:50,875 Io sospetto che Ruben non sia il nome vero. 345 00:17:50,958 --> 00:17:53,458 Secondo me, è un nome un po' afrodisiaco, lei che ne pensa? 346 00:17:53,541 --> 00:17:54,958 [urlando] Penso che mi dovete lasciare in pace! 347 00:17:55,416 --> 00:17:56,875 Mi dovete lasciare in pace! 348 00:17:57,333 --> 00:17:59,708 Io non ne posso più di tutte queste persone che mi fanno domande, 349 00:17:59,791 --> 00:18:01,666 come se io fossi la maga dei tarocchi, eh? 350 00:18:02,333 --> 00:18:04,041 Io non sono solo una psicologa. 351 00:18:04,666 --> 00:18:08,416 Io sono una persona. Io ho un mondo emotivo. 352 00:18:08,583 --> 00:18:11,000 Serata revival anni '70. Bellissimo! 353 00:18:11,083 --> 00:18:13,291 Ho un bellissimo mojito in mano. Secondo voi, lo bevo? 354 00:18:13,375 --> 00:18:15,208 No! Non lo bevo questo mojito. 355 00:18:15,416 --> 00:18:17,958 Io passo tutta la sera in un parcheggio 356 00:18:18,250 --> 00:18:21,333 a parlare con Valentina di suo padre, di quando aveva otto anni, 357 00:18:21,416 --> 00:18:23,041 di quella volta che ha provato a prendergli la mano 358 00:18:23,125 --> 00:18:24,791 per attraversare la strada e lui gliel'ha tolta. 359 00:18:24,875 --> 00:18:26,125 Valentina, vaffanculo! 360 00:18:26,708 --> 00:18:29,083 Hai 38 anni, perdona tuo padre. 361 00:18:29,250 --> 00:18:31,291 E poi l'estate scorsa, [verso] 362 00:18:31,500 --> 00:18:35,833 finalmente una vacanza, una spiaggia paradisiaca, una cosa bellissima. 363 00:18:35,916 --> 00:18:38,916 A un certo punto, arriva un animatore bellissimo. 364 00:18:39,000 --> 00:18:41,916 E viene da me, al mio lettino. Io penso: 365 00:18:42,083 --> 00:18:43,166 "È l'uomo della mia vita!" 366 00:18:43,333 --> 00:18:45,041 E io dico: "Io faccio la psicologa." 367 00:18:45,958 --> 00:18:49,291 [piangendo] E ha cominciato a parlarmi di sua madre! 368 00:18:49,375 --> 00:18:50,375 A me! 369 00:18:50,458 --> 00:18:52,750 Ma perché ne parli con me? 370 00:18:53,083 --> 00:18:54,666 [piange] 371 00:18:58,041 --> 00:19:01,416 [respira profondamente] 372 00:19:03,875 --> 00:19:05,583 Vabbè, cinese? 373 00:19:05,666 --> 00:19:07,875 - Mi sa che è arrivato il momento. Vai. - Ho una fame. 374 00:19:07,958 --> 00:19:09,500 È ancora aperto. Daje. 375 00:19:11,000 --> 00:19:12,208 [sospira] 376 00:19:12,291 --> 00:19:13,333 [portiera si chiude] 377 00:19:13,750 --> 00:19:16,000 [versi di gabbiani in sottofondo] 378 00:19:17,833 --> 00:19:19,208 [in inglese] Ciao ragazzi. 379 00:19:19,291 --> 00:19:22,541 Un'altra giornata sul mio profilo criminale, 380 00:19:22,625 --> 00:19:24,791 un'altra giornata con la leggenda. 381 00:19:26,958 --> 00:19:28,291 [in inglese] Amo il mio lavoro. 382 00:19:31,541 --> 00:19:34,000 Grazie, Toni. Grazie veramente. 383 00:19:35,250 --> 00:19:38,500 Io poi ci faccio qualcosa, eh, per questa maledizione che tengo. 384 00:19:38,583 --> 00:19:41,541 Non lo so, sciolgo il sale, mi metto un cornino, 385 00:19:41,625 --> 00:19:43,166 però ti giuro che faccio qualcosa. 386 00:19:43,625 --> 00:19:44,791 Non ti seguo. 387 00:19:45,291 --> 00:19:46,625 [in napoletano] Eh, vabbè dai. 388 00:19:46,708 --> 00:19:51,458 Sei molto carino, però lo so che lo sanno tutti. Me l'ha detto Bartolo. 389 00:19:52,458 --> 00:19:53,458 Ma che cosa? 390 00:19:54,333 --> 00:19:56,291 Per il fatto che porto sfiga. 391 00:19:56,666 --> 00:19:57,791 [Toni ride] 392 00:19:58,541 --> 00:20:00,250 [Dario ride] 393 00:20:02,416 --> 00:20:04,541 Bartolo ti ha fatto il pezzo della sfiga? 394 00:20:05,416 --> 00:20:09,166 Quello è da quando ha 12 anni che tormenta i suoi compagni di classe 395 00:20:09,250 --> 00:20:11,583 con le sue stronzate della sfiga. 396 00:20:11,833 --> 00:20:13,666 Ma la sfiga non esiste! 397 00:20:15,458 --> 00:20:18,208 Scusa, ma allora tutti i colpi che mi sono andati male? 398 00:20:18,458 --> 00:20:20,541 Ah, no, quello è perché sei una pippa. 399 00:20:21,416 --> 00:20:22,458 Ah. 400 00:20:22,583 --> 00:20:25,458 [Yoko Kanno: "Cats on Mars" in sottofondo] 401 00:20:26,875 --> 00:20:27,875 [sospira] 402 00:20:33,833 --> 00:20:34,916 [con pronuncia francese] "Laure". 403 00:20:36,166 --> 00:20:37,916 "Laure. Laure". 404 00:20:38,000 --> 00:20:41,458 [versi] "Laure". 405 00:20:41,541 --> 00:20:44,166 - No "Laure". - No. 406 00:20:44,250 --> 00:20:45,500 "Laure". 407 00:20:45,583 --> 00:20:48,666 [Yoko Kanno: "Cats on Mars" continua] 408 00:20:57,666 --> 00:21:00,375 Però se mi dici che il calamaro piccante va preso... 409 00:21:00,458 --> 00:21:02,000 Però, quanto è piccante? 410 00:21:02,083 --> 00:21:03,250 Livello temerario. 411 00:21:03,625 --> 00:21:06,583 No, no, proprio meglio di no. Lasciamo perdere. 412 00:21:08,625 --> 00:21:09,958 [Achille sospira] 413 00:21:22,875 --> 00:21:24,000 Manzo con le cipolline? 414 00:21:24,083 --> 00:21:25,208 Per me, grazie. 415 00:21:29,000 --> 00:21:31,666 Amico, mancano i ravioli alla griglia, però. 416 00:21:34,000 --> 00:21:37,208 Uno quando ordina tante cose... manca sempre qualcosa. 417 00:21:37,708 --> 00:21:40,583 Che uno poi al ristorante cinese prende sempre un sacco di cose, 418 00:21:40,666 --> 00:21:43,791 non ce la fa a mangiarle e comunque poi la prossima volta prende altre cose, 419 00:21:43,875 --> 00:21:46,000 - sempre più cose. - È vero. Avanza sempre... 420 00:21:46,083 --> 00:21:47,791 - [insieme] ...l'involtino primavera. - Bravo. 421 00:21:47,875 --> 00:21:50,000 {\an8}[Yoko Kanno: "Cats on Mars" continua] 422 00:21:54,541 --> 00:21:56,666 Cenetta in famiglia? 423 00:21:56,791 --> 00:21:58,041 Ma veramente no. 424 00:21:59,583 --> 00:22:03,708 - Tu che fai? Hai... - No, io sto portando la cena al capo. 425 00:22:03,791 --> 00:22:05,958 - Ah, hai il turno di notte? - Esatto, 426 00:22:06,041 --> 00:22:07,791 sto lavorando. Diciamo il turno di notte. 427 00:22:07,875 --> 00:22:09,458 Che fai? Di che ti occupi? 428 00:22:10,416 --> 00:22:12,708 - Import-export. - Ah. 429 00:22:13,000 --> 00:22:16,416 No, un lavoro molto bello, però molto impegnativo, difficile. 430 00:22:16,500 --> 00:22:19,083 - Beh, sì. - Ci stanno un sacco di raccomandati. 431 00:22:19,166 --> 00:22:21,166 - Quelli stanno dappertutto. - Bravo, dappertutto. 432 00:22:21,250 --> 00:22:23,541 Io non li sopporto proprio i raccomandati. Mi fanno proprio... 433 00:22:23,833 --> 00:22:26,333 Guarda, li pigliassi e... [verso] li facessi proprio... 434 00:22:26,416 --> 00:22:28,000 - Sì, sì. - [radiolina] 435 00:22:28,083 --> 00:22:30,166 [Marcello dalla radio] Achille, ricordati la salsa agrodolce, 436 00:22:30,250 --> 00:22:31,333 mi raccomando. 437 00:22:31,541 --> 00:22:34,458 Scusami, eh. Questo è il mio collega. 438 00:22:35,458 --> 00:22:36,583 Agente Manetti. 439 00:22:38,458 --> 00:22:41,083 - In che senso "agente"? - Polizia. 440 00:22:43,000 --> 00:22:45,083 [radiolina della polizia] 441 00:22:46,916 --> 00:22:49,375 - [verso] Arrivederci. - Io credo di aver preso tutto... 442 00:22:49,916 --> 00:22:51,041 La salsa agrodolce? 443 00:22:54,916 --> 00:22:55,916 Aspetta. 444 00:23:04,125 --> 00:23:05,166 La soia. 445 00:23:06,708 --> 00:23:07,750 [risatina] 446 00:23:09,333 --> 00:23:10,375 [sospira] Ah... 447 00:23:10,458 --> 00:23:12,291 [musica ritmata in sottofondo] 448 00:23:17,875 --> 00:23:20,208 - [ridono] - Guarda, guarda, sta uscendo... 449 00:23:21,916 --> 00:23:24,000 [urla] 450 00:23:24,375 --> 00:23:28,791 ♪ Senza un briciolo di testa come se ♪ 451 00:23:29,625 --> 00:23:32,375 ♪ Odiassi me ♪ 452 00:23:43,833 --> 00:23:45,541 ♪ Odiassi... ♪ 453 00:23:45,625 --> 00:23:47,958 [sigla di chiusura] 35081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.