All language subtitles for Miss.Scarlet.And.The.Duke.S01E06.720p.HDTV.x264-Cherzo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,691 --> 00:00:05,379 It's Miss Scarlet, she's disappeared. 2 00:00:12,352 --> 00:00:13,676 I'm sorry to say he is passed. 3 00:00:13,700 --> 00:00:14,603 I've seen him before. 4 00:00:14,693 --> 00:00:16,929 These are as perfect forgeries as I've ever seen. 5 00:00:16,953 --> 00:00:18,100 Nathaniel! 6 00:00:18,607 --> 00:00:22,276 It's very likely that these men were responsible for your father's murder. 7 00:00:22,300 --> 00:00:24,835 He kept saying… He's coming for me, he's coming for me. 8 00:00:24,859 --> 00:00:27,700 It's some Jamaican goes by the name of Moses. 9 00:00:43,490 --> 00:00:45,080 I will not drink this. 10 00:00:53,050 --> 00:00:54,800 Do not harm her, I beg you. 11 00:01:06,750 --> 00:01:08,350 You will go to hell for this. 12 00:01:57,440 --> 00:01:59,130 Explain yourself, man. 13 00:01:59,370 --> 00:02:02,470 I don't know what happened, sir, I'm sorry. 14 00:02:02,510 --> 00:02:05,930 You're sorry that our chief witness is dead or you're sorry that it was your fault? 15 00:02:06,300 --> 00:02:09,100 Uh, one minute I was guarding his hospital room, 16 00:02:09,130 --> 00:02:10,570 having a cuppa and… 17 00:02:11,690 --> 00:02:14,110 You had a cup of tea while you were on duty. 18 00:02:14,720 --> 00:02:16,500 The next I woke up on the floor, 19 00:02:16,840 --> 00:02:18,660 a broken cup and saucer beside me 20 00:02:18,880 --> 00:02:20,140 and a scalded leg. 21 00:02:20,170 --> 00:02:22,020 I don't give a damn about your leg. 22 00:02:22,770 --> 00:02:24,680 Nathaniel Caine is dead. 23 00:02:26,830 --> 00:02:27,630 Yes, sir. 24 00:02:27,800 --> 00:02:29,030 Who gave you this… 25 00:02:29,670 --> 00:02:30,490 cuppa? 26 00:02:30,650 --> 00:02:32,670 Uh, a nurse, uh, Mary, 27 00:02:32,900 --> 00:02:34,450 uh, she was the one who bathed my leg. 28 00:02:34,470 --> 00:02:38,770 If you mention your leg one more time I'll knock your bloody block off. 29 00:02:40,480 --> 00:02:41,990 Go on. 30 00:02:49,640 --> 00:02:51,250 I think he's telling the truth, Duke. 31 00:02:51,980 --> 00:02:54,170 There were traces of laudanum in the tea. 32 00:02:55,560 --> 00:02:59,120 – Find this Mary and question her. – We already have, 33 00:02:59,150 --> 00:03:01,810 she's just some nurse with a ripe arse. 34 00:03:02,030 --> 00:03:03,900 She made Honeychurch the tea and left it on the side, 35 00:03:03,920 --> 00:03:05,400 anyone passing could've spiked it. 36 00:03:05,910 --> 00:03:08,450 – It's a busy ward. – We have one lead to go on, 37 00:03:09,440 --> 00:03:10,530 the Jamaican. 38 00:03:11,150 --> 00:03:12,100 Find him. 39 00:03:33,420 --> 00:03:35,520 You're not to let anyone in or out 40 00:03:35,860 --> 00:03:38,500 and on no account are you to eat or drink anything. 41 00:03:38,820 --> 00:03:40,550 Anything at all, do you understand? 42 00:03:40,580 --> 00:03:42,620 And do not let Miss Scarlet distract you, 43 00:03:42,650 --> 00:03:44,470 she may seem like a helpless woman 44 00:03:44,490 --> 00:03:47,670 but mark my words she will run rings around you. 45 00:03:48,090 --> 00:03:49,420 Yes, sir. 46 00:03:52,740 --> 00:03:55,320 Nathaniel Caine was found murdered this morning, 47 00:03:55,350 --> 00:03:56,930 someone got to him at the hospital. 48 00:04:00,730 --> 00:04:02,340 But of course you already know this. 49 00:04:05,290 --> 00:04:09,080 I might've overheard the guards talking outside. 50 00:04:09,290 --> 00:04:11,390 Overheard from inside here? 51 00:04:11,790 --> 00:04:13,860 From when I took them out some tea. 52 00:04:14,280 --> 00:04:15,830 You went outside and took them tea? 53 00:04:16,100 --> 00:04:18,690 And… cake. 54 00:04:19,100 --> 00:04:21,960 I specifically said that you were not to leave the house. 55 00:04:22,220 --> 00:04:23,990 Don't you understand the danger that you're in? 56 00:04:24,020 --> 00:04:26,440 And you're right, William you're right. 57 00:04:26,660 --> 00:04:27,910 I'm sorry. 58 00:04:28,400 --> 00:04:29,520 Now come and sit down 59 00:04:30,270 --> 00:04:31,540 you must be exhausted. 60 00:04:31,840 --> 00:04:33,730 Do not pretend that you care. 61 00:04:36,140 --> 00:04:37,370 Still angry with ya. 62 00:04:37,400 --> 00:04:39,720 I know you are but come and sit down anyway. 63 00:04:46,350 --> 00:04:47,430 How's your hand? 64 00:04:47,960 --> 00:04:48,950 Painful. 65 00:04:58,490 --> 00:05:00,170 Now tell me more about the case. 66 00:05:02,220 --> 00:05:03,530 Well this, 67 00:05:04,300 --> 00:05:07,570 this is the largest forgery operation that Scotland Yard has ever seen. 68 00:05:08,030 --> 00:05:09,490 We think the bills of exchange found 69 00:05:09,520 --> 00:05:12,930 in that cell were somewhere in the region of £70,000. 70 00:05:13,560 --> 00:05:16,530 We've put warnings out to every major bank in London 71 00:05:16,550 --> 00:05:18,210 but the forgers were one step ahead. 72 00:05:18,350 --> 00:05:20,830 They'd already cashed in the remaining bills of exchange 73 00:05:20,850 --> 00:05:23,780 and escaped with a great deal of gold. 74 00:05:23,910 --> 00:05:27,420 But the sheer size of their withdrawals means 75 00:05:27,440 --> 00:05:30,290 that we were able to identify which banks they had accounts in. 76 00:05:30,600 --> 00:05:33,260 The bank managers can give descriptions of the men that's something. 77 00:05:33,380 --> 00:05:34,990 And the fact that gold is heavy, 78 00:05:35,030 --> 00:05:36,820 especially in such an amount 79 00:05:36,840 --> 00:05:39,020 you can't easily transport it in a simple suitcase. 80 00:05:39,050 --> 00:05:41,350 So they will hide it somewhere and wait to make their escape. 81 00:05:43,550 --> 00:05:45,590 And there's still no information as to 82 00:05:46,100 --> 00:05:47,640 who this gang are, 83 00:05:47,660 --> 00:05:49,350 no name has come up? 84 00:05:49,760 --> 00:05:52,050 Not, as yet no. 85 00:05:55,450 --> 00:05:57,570 Look I must get back. 86 00:05:58,350 --> 00:06:00,400 But before I leave 87 00:06:01,320 --> 00:06:03,480 I need you swear that you'll stay inside. 88 00:06:03,720 --> 00:06:06,470 These are dangerous men, Eliza. 89 00:06:07,120 --> 00:06:08,180 I swear it. 90 00:06:10,540 --> 00:06:11,510 This um, 91 00:06:12,270 --> 00:06:14,310 this Moses character, have you seen him recently? 92 00:06:17,230 --> 00:06:18,770 Not for some time, 93 00:06:18,970 --> 00:06:19,920 what of him? 94 00:06:21,510 --> 00:06:23,890 There's a gentleman to see Miss Scarlet 95 00:06:23,920 --> 00:06:25,510 but the officers won't let him in. 96 00:06:28,310 --> 00:06:30,200 This is, this is most inconvenient, 97 00:06:30,220 --> 00:06:32,660 I, I'm in urgent need to see Miss Scarlet. 98 00:06:33,400 --> 00:06:34,920 Mr Parker. 99 00:06:35,190 --> 00:06:37,950 Ah, how, how nice to see you, Inspector Wellington! 100 00:06:38,660 --> 00:06:40,120 Yes, quite now 101 00:06:40,150 --> 00:06:41,750 if you're here to see Miss Scarlet 102 00:06:41,780 --> 00:06:43,600 – then I'm afraid that she's… – Mr Parker! 103 00:06:43,950 --> 00:06:45,930 I'm so sorry but you cannot come in. 104 00:06:46,000 --> 00:06:47,820 Inspector Wellington's orders I'm afraid. 105 00:06:47,970 --> 00:06:50,170 But that is most vexing indeed, Miss Scarlet, 106 00:06:50,190 --> 00:06:53,140 since I must speak to you on a rather urgent personal matter. 107 00:06:53,260 --> 00:06:56,800 Although of course uh, I will respect the orders of such 108 00:06:56,930 --> 00:06:58,790 a high ranking police officer. 109 00:06:58,990 --> 00:07:00,230 And respect him we must. 110 00:07:00,280 --> 00:07:03,490 We both know this is nothing more than a, than a harmless social call 111 00:07:03,530 --> 00:07:06,590 but we must defer to Inspector Wellington's diligence in such matters. 112 00:07:10,440 --> 00:07:12,830 Let Mr Parker through but no one else, understand. 113 00:07:12,970 --> 00:07:14,380 Thank you. 114 00:07:19,470 --> 00:07:21,330 Have a lovely day, Inspector Wellington. 115 00:07:22,770 --> 00:07:24,350 Scotland Yard, Arthur. 116 00:07:24,820 --> 00:07:26,600 An urgent personal matter, 117 00:07:27,010 --> 00:07:29,280 that was an inspired cover story, Rupert. 118 00:07:29,890 --> 00:07:31,150 That was no cover story. 119 00:07:31,910 --> 00:07:34,770 I am in a terrible, terrible funk. 120 00:07:36,310 --> 00:07:38,330 And Herr Hildergard's niece is the cause of it. 121 00:07:39,520 --> 00:07:43,690 Oh. And I'm sorry to hear that. Now, you have the message. 122 00:07:43,710 --> 00:07:44,900 I have known, 123 00:07:45,330 --> 00:07:47,780 I have known Frauline Hildegard 124 00:07:47,810 --> 00:07:49,770 for no more than three days 125 00:07:50,120 --> 00:07:52,050 and yet she has already proposed to me. 126 00:07:52,920 --> 00:07:53,990 As bold as brass. 127 00:07:54,020 --> 00:07:56,790 Apparently, apparently the girl is already in love with me, 128 00:07:56,820 --> 00:07:58,650 – how can that be? – Rupert, the message. 129 00:07:58,800 --> 00:08:00,840 No I, I planned to court 130 00:08:01,100 --> 00:08:03,540 the young Frauline for the remainder of her stay 131 00:08:03,710 --> 00:08:06,830 and, and then when she returned home to her little German village 132 00:08:06,960 --> 00:08:10,590 I intended to propose a long distance engagement for one, maybe two years. 133 00:08:11,400 --> 00:08:12,720 And now my plan's scuppered. 134 00:08:14,660 --> 00:08:16,130 Scuppered. 135 00:08:17,450 --> 00:08:18,160 Scuppered. 136 00:08:19,850 --> 00:08:20,980 Well um, 137 00:08:22,640 --> 00:08:26,710 perhaps she does not want to return to village life in Germany. 138 00:08:27,530 --> 00:08:28,490 Yes, of course. 139 00:08:28,520 --> 00:08:31,800 Perhaps she desires a life of financial security in London. 140 00:08:32,530 --> 00:08:35,150 This could be a marriage of convenience for her too. 141 00:08:37,170 --> 00:08:38,820 A marriage of convenience for both of us. 142 00:08:38,850 --> 00:08:39,810 Yes. 143 00:08:43,040 --> 00:08:46,650 Now, do you um, do you have my reply from Moses? 144 00:08:54,750 --> 00:08:58,640 It's just when, when I first met Frauline Hildegard there… 145 00:08:59,270 --> 00:09:01,270 …was barely a peep from her 146 00:09:01,550 --> 00:09:03,860 and this morning her, her English seemed a great 147 00:09:03,880 --> 00:09:05,570 deal better than… she'd first let on and, 148 00:09:05,650 --> 00:09:09,600 and when I told her I needed to think of her proposal she stamps her foot. 149 00:09:10,440 --> 00:09:13,170 Do I really want a wife that much willing determination? 150 00:09:14,860 --> 00:09:16,210 Uh, then tell her no. 151 00:09:17,220 --> 00:09:19,080 – No? – Yes, no. And firmly. 152 00:09:21,270 --> 00:09:22,230 Yes you're right. 153 00:09:23,290 --> 00:09:25,690 A firm no. No that, 154 00:09:26,420 --> 00:09:27,950 that is the safest course of action. 155 00:09:28,260 --> 00:09:30,660 Good. Now, to my matter. 156 00:09:31,930 --> 00:09:33,360 I need your help, Rupert. 157 00:09:34,890 --> 00:09:35,890 Indeed. 158 00:10:23,510 --> 00:10:24,830 So you will distract the guards… 159 00:10:24,860 --> 00:10:26,650 …with some sort of fainting fit 160 00:10:26,780 --> 00:10:29,160 and while they are focused on helping you, 161 00:10:29,210 --> 00:10:31,610 I will exit by the back door and sneak around the side. 162 00:10:33,640 --> 00:10:34,610 What? 163 00:10:35,390 --> 00:10:37,390 It's the fainting fit it… 164 00:10:38,570 --> 00:10:40,180 Apart from the fact I'm a man… 165 00:10:40,630 --> 00:10:41,790 Men faint too. 166 00:10:41,810 --> 00:10:44,850 But does it not appear a little dramatic? 167 00:10:45,500 --> 00:10:46,760 Well what do you suggest? 168 00:10:48,950 --> 00:10:51,580 What, what if I were to pretend to choke? 169 00:10:52,950 --> 00:10:55,920 Excellent! So just hold their attention for long enough, 170 00:10:55,940 --> 00:10:57,530 two minutes should do it, 171 00:10:57,760 --> 00:11:00,340 now we must hurry. I want to head out by the kitchen 172 00:11:00,370 --> 00:11:02,330 while Ivy's upstairs. 173 00:11:02,600 --> 00:11:04,740 Eliza… Good luck. 174 00:11:07,680 --> 00:11:09,140 How strange. 175 00:11:10,210 --> 00:11:11,190 What is it? 176 00:11:11,730 --> 00:11:13,150 The policemen, 177 00:11:13,650 --> 00:11:14,760 they've already gone. 178 00:11:20,450 --> 00:11:21,910 You must leave at once. 179 00:11:22,180 --> 00:11:23,510 It's not safe here. 180 00:11:35,600 --> 00:11:37,590 Our Jamaican friend's well prepared. 181 00:11:57,980 --> 00:11:59,530 – Duke. – Yeah. 182 00:12:15,910 --> 00:12:17,770 Moses late is he? 183 00:12:19,160 --> 00:12:20,980 Found your note in his room. 184 00:12:21,000 --> 00:12:22,440 What were you doing in his room? 185 00:12:22,480 --> 00:12:24,670 I told you to stay home where it's safe. 186 00:12:24,770 --> 00:12:27,200 Yes, and then you dismissed the guards, what sense is that? 187 00:12:27,250 --> 00:12:29,100 – I dismissed no guards. – Well they were not there when 188 00:12:29,120 --> 00:12:30,520 I walked freely out of my house. 189 00:12:32,940 --> 00:12:34,920 Heads will roll for this. 190 00:12:35,880 --> 00:12:37,860 – And you saw no one instruct them? – No. 191 00:12:38,800 --> 00:12:40,310 And why the interest in Moses? 192 00:12:42,550 --> 00:12:46,630 It would appear that Moses is part of the criminal gang that killed your father. 193 00:12:47,290 --> 00:12:50,480 We found these forged bills of exchange in his room. 194 00:12:56,680 --> 00:12:58,490 Why were the officers dismissed, sir? 195 00:12:59,360 --> 00:13:02,240 Guarding Miss Scarlet's house is simply excessive. 196 00:13:02,540 --> 00:13:05,030 This criminal gang whoever they are 197 00:13:05,070 --> 00:13:07,390 will be hell bent on fleeing London. 198 00:13:07,580 --> 00:13:10,040 You said yourself the Jamaican has gone underground. 199 00:13:10,130 --> 00:13:12,180 The notion that they would waste time 200 00:13:12,210 --> 00:13:16,050 trying assassinate the daughter of some drunk detective, 201 00:13:16,140 --> 00:13:18,930 well quite frankly it's ludicrous. 202 00:13:18,960 --> 00:13:20,980 I do not want to take that risk, sir. 203 00:13:21,320 --> 00:13:24,490 You've taken a shine to this woman, have you not? 204 00:13:25,130 --> 00:13:27,320 My concern is purely professional, sir. 205 00:13:27,500 --> 00:13:29,360 Well I'm inclined to disagree. 206 00:13:29,420 --> 00:13:31,430 I think your judgment has been clouded. 207 00:13:31,690 --> 00:13:35,260 Well with all due respect I think it is your judgment that's in question here. 208 00:13:37,150 --> 00:13:38,370 I beg your pardon? 209 00:13:38,650 --> 00:13:42,250 You do not like me that is clear but do not make Miss Scarlet's safety 210 00:13:42,280 --> 00:13:43,750 a casualty of that dislike. 211 00:13:43,800 --> 00:13:46,220 You'd do well to remember who you're talking to. 212 00:13:47,070 --> 00:13:49,150 Now get out there and do your job. 213 00:13:49,820 --> 00:13:51,340 Or I'll get someone to do it for you. 214 00:13:53,110 --> 00:13:55,340 Do you understand? Wellington. 215 00:13:56,840 --> 00:13:57,810 Yes, sir. 216 00:14:17,940 --> 00:14:19,710 Is this really necessary? 217 00:14:20,130 --> 00:14:22,380 Not if I could trust you to say in my office. 218 00:14:22,560 --> 00:14:24,220 Then I promise to remain in there. 219 00:14:24,250 --> 00:14:27,800 Eliza, there is a criminal gang on the loose who would like you dead. 220 00:14:28,810 --> 00:14:30,500 So until I get the lay of the land 221 00:14:30,520 --> 00:14:32,380 then this is the safest place for you. 222 00:14:33,940 --> 00:14:35,700 We need to discuss Moses. 223 00:14:36,220 --> 00:14:38,280 I don't believe that he's a part of this, William. 224 00:14:38,460 --> 00:14:39,770 How can he be? 225 00:14:39,830 --> 00:14:42,920 How can a well-seasoned criminal be involved in a forgery gang? 226 00:14:42,950 --> 00:14:44,180 You don't know him like I do. 227 00:14:44,470 --> 00:14:46,380 Oh, so you know him well? 228 00:14:46,420 --> 00:14:47,970 – Yes. – Good. 229 00:14:48,050 --> 00:14:49,550 Then what do you know of his associates? 230 00:14:50,680 --> 00:14:52,410 Did he speak of anyone in particular? 231 00:14:52,450 --> 00:14:53,990 No. No one. 232 00:14:54,020 --> 00:14:56,790 And I would put my life upon it that he's not a part of this. 233 00:14:56,810 --> 00:14:58,770 Well I have evidence to the contrary. 234 00:15:00,140 --> 00:15:01,960 – I'll kill ya! – Eat something. 235 00:15:01,990 --> 00:15:04,160 At least let me help you with the investigation. 236 00:15:05,210 --> 00:15:06,500 William! 237 00:15:14,140 --> 00:15:17,930 Somewhere… in this little lot is an answer to who this gang are. 238 00:15:18,280 --> 00:15:22,120 So far all we have is this Moses character but as yet no other links. 239 00:15:22,540 --> 00:15:25,260 Frank, go through the telegrams from the regional forces. 240 00:15:25,320 --> 00:15:28,980 Cross reference their lists of every high level forger with this. 241 00:15:29,070 --> 00:15:30,970 These are the descriptions given by the bank managers 242 00:15:31,000 --> 00:15:33,130 of the men who cleared out their accounts this morning. 243 00:15:33,730 --> 00:15:35,120 Bloody hell is this it? 244 00:15:35,640 --> 00:15:38,250 Smartly dressed, expensive cologne, average height. 245 00:15:38,270 --> 00:15:40,320 Yeah, so far that's all we've got to go on. 246 00:15:40,420 --> 00:15:42,840 You two, Caine had a spell in Newgate 247 00:15:42,860 --> 00:15:46,260 April 1877 to May 1880, 248 00:15:46,290 --> 00:15:49,080 go through all the prison records of inmates during that time 249 00:15:49,130 --> 00:15:50,960 see if any of them were high level forgers. 250 00:15:50,980 --> 00:15:53,780 Could be he was recruited by the gang while they were doing time together. 251 00:15:59,020 --> 00:16:00,100 What? 252 00:16:00,850 --> 00:16:02,480 We're gonna need more men. 253 00:16:19,760 --> 00:16:22,350 Any file that does not have further interest goes on this pile, 254 00:16:22,390 --> 00:16:23,620 Detective Jenkins. 255 00:16:24,080 --> 00:16:26,660 Any file that does have further interest goes on this pile 256 00:16:26,710 --> 00:16:29,450 and any pile that is a question mark you give to Inspector Wellington 257 00:16:29,480 --> 00:16:31,100 who can make a judgment. 258 00:16:31,700 --> 00:16:33,260 Follow the system lads. 259 00:16:34,070 --> 00:16:35,960 It's like having my bloody Mrs here. 260 00:16:36,280 --> 00:16:38,650 Frank, get back to work. 261 00:16:42,480 --> 00:16:44,130 You too, Miss Scarlet. 262 00:16:52,180 --> 00:16:55,250 The shortlist of seven criminal gangs is short indeed 263 00:16:55,450 --> 00:16:57,820 and their links to Caine are tenuous to say the least. 264 00:16:58,410 --> 00:17:01,280 – But they are still links. – And none leading back to Moses. 265 00:17:01,900 --> 00:17:04,370 First thing we will question the bank managers 266 00:17:04,390 --> 00:17:06,420 and show them the mug shots of our seven. 267 00:17:09,190 --> 00:17:12,210 – You need to rest. – No more than you. 268 00:17:12,720 --> 00:17:14,890 Why must everything lead to combat with you? 269 00:17:14,930 --> 00:17:16,250 You have that effect on me. 270 00:17:16,290 --> 00:17:18,410 Well I hope you will not fight me on this. 271 00:17:19,000 --> 00:17:20,210 I wish you to stay at my house. 272 00:17:20,930 --> 00:17:23,270 – I beg your pardon. – For reasons of security. 273 00:17:23,620 --> 00:17:25,770 I will take the armchair, you can take my room. 274 00:17:25,800 --> 00:17:27,750 I'm not staying the night at your house, think of my reputation. 275 00:17:27,770 --> 00:17:29,500 Since when did you care about your reputation? 276 00:17:29,660 --> 00:17:32,350 You will stay at mine. I will not budge on this William. 277 00:17:34,770 --> 00:17:35,710 Very well. 278 00:17:37,100 --> 00:17:40,240 I'll let the desk sergeant know where your address is in case I'm needed. 279 00:17:40,400 --> 00:17:42,370 And the word of the lord said to Jonah 280 00:17:42,590 --> 00:17:44,280 at the great city 281 00:17:44,300 --> 00:17:45,660 and cry against her 282 00:17:45,700 --> 00:17:48,290 – for their wickedness has come up upon... – Come on, keep it moving. 283 00:17:48,310 --> 00:17:49,470 Beg your pardon Ma'am. 284 00:17:50,320 --> 00:17:51,910 May god be with you. 285 00:17:54,020 --> 00:17:56,320 – Get a move on, come on. – And the word of the lord 286 00:17:56,940 --> 00:17:59,910 is thy... 287 00:18:04,940 --> 00:18:06,250 Come along. 288 00:18:13,410 --> 00:18:15,200 Everything is back in order. 289 00:18:16,050 --> 00:18:17,450 Would your men like refreshments? 290 00:18:17,560 --> 00:18:20,200 No. And this time you're not to go out there and disturb them. 291 00:18:21,000 --> 00:18:23,620 I'm impressed you persuaded Stirling to put the guards back. 292 00:18:23,800 --> 00:18:25,720 Well I can be very persuasive. 293 00:18:27,950 --> 00:18:30,400 You paid for those guards out of your own pocket. 294 00:18:31,070 --> 00:18:32,710 Do not deny it, William. 295 00:18:32,730 --> 00:18:34,710 I don't know what you're talking about 296 00:18:34,770 --> 00:18:37,140 but I do know that I am hungry. 297 00:18:37,740 --> 00:18:40,100 Good. Because dinner is served. 298 00:18:40,130 --> 00:18:41,460 Excellent! 299 00:18:46,230 --> 00:18:48,180 Is it that we dine in the kitchen? 300 00:18:48,990 --> 00:18:51,160 I'm sorry I… I should've thought. 301 00:18:51,990 --> 00:18:54,430 I rarely eat in the dining room. 302 00:18:54,800 --> 00:18:57,250 I tend to join Ivy downstairs these days. 303 00:18:57,280 --> 00:18:59,700 No, it's, it's not that. 304 00:19:05,350 --> 00:19:07,830 It um, might taste better than it looks? 305 00:19:08,890 --> 00:19:12,430 I'm an eternal optimist Eliza, but we have to be realistic. 306 00:19:13,100 --> 00:19:14,360 It's not my fault. 307 00:19:14,750 --> 00:19:16,970 You were the one who insisted Ivy stay at Rupert's. 308 00:19:17,320 --> 00:19:19,830 How selfish of me to think of Ivy's safety. 309 00:19:20,120 --> 00:19:22,490 I didn't mean it like that I'm merely frustrated, I, 310 00:19:23,250 --> 00:19:24,930 I keep meaning to learn how to cook 311 00:19:24,950 --> 00:19:27,570 but there's always something infinitely more interesting to do. 312 00:19:27,740 --> 00:19:29,010 Clearly! 313 00:19:31,170 --> 00:19:32,860 Look, do you have any eggs? 314 00:19:33,520 --> 00:19:34,870 – Yes. – Good. 315 00:19:35,080 --> 00:19:36,410 Boiled will do nicely. 316 00:19:40,030 --> 00:19:41,820 You don't know how to boil an egg? 317 00:19:43,830 --> 00:19:45,380 Lord, Eliza. 318 00:19:49,790 --> 00:19:51,230 And it's as simple as that. 319 00:19:51,310 --> 00:19:52,230 Indeed. 320 00:19:53,190 --> 00:19:54,380 How much longer? 321 00:19:55,450 --> 00:19:56,920 Almost done. 322 00:19:57,610 --> 00:19:59,230 You bought a new watch. 323 00:19:59,830 --> 00:20:03,030 Yes, my older was no longer fit for purpose. 324 00:20:03,830 --> 00:20:05,520 I'm sorry about that. 325 00:20:07,750 --> 00:20:10,880 All the years I knew Henry I don't think I've ever been in this kitchen. 326 00:20:13,150 --> 00:20:16,390 If my father could see us now he might mistake us for an old married couple. 327 00:20:17,080 --> 00:20:19,350 I can assure you Eliza if we were married 328 00:20:19,380 --> 00:20:21,610 then I would not be cooking my own eggs. 329 00:20:22,260 --> 00:20:24,200 Then it's a good job we're not married then. 330 00:20:24,410 --> 00:20:25,370 Isn't it just. 331 00:20:34,620 --> 00:20:37,410 I think it's um, been three minutes. 332 00:20:40,310 --> 00:20:41,380 Yes. 333 00:21:34,080 --> 00:21:35,940 You are in serious trouble. 334 00:21:36,430 --> 00:21:38,070 Story of my life. 335 00:21:38,190 --> 00:21:40,530 What were those bills of exchange doing in your room? 336 00:21:42,160 --> 00:21:43,960 Your inspector put them there. 337 00:21:44,560 --> 00:21:46,210 I take it he is asleep. 338 00:21:46,400 --> 00:21:49,310 Maybe I should take the opportunity and slit his throat. 339 00:21:49,330 --> 00:21:50,670 You would not do such a thing. 340 00:21:50,840 --> 00:21:52,250 You don't know me, 341 00:21:52,300 --> 00:21:54,350 you don't know who I have been 342 00:21:54,400 --> 00:21:55,970 and what I have done. 343 00:21:56,410 --> 00:21:57,440 I know enough. 344 00:21:58,590 --> 00:22:00,390 You're no ruthless murderer. 345 00:22:03,490 --> 00:22:05,250 But you are an opportunist so… 346 00:22:07,290 --> 00:22:10,630 I must ask, did you have anything to do with those men that killed my father? 347 00:22:11,340 --> 00:22:13,180 If I say no will you believe me? 348 00:22:14,170 --> 00:22:15,350 Yes. 349 00:22:16,100 --> 00:22:17,200 Yes, I will. 350 00:22:21,030 --> 00:22:22,050 No. 351 00:22:23,240 --> 00:22:24,350 I did not. 352 00:22:41,930 --> 00:22:44,620 Why would Inspector Wellington place those bills in your room, 353 00:22:44,870 --> 00:22:46,050 he wants to find this gang, 354 00:22:46,070 --> 00:22:49,150 he wouldn't put me at risk wasting time chasing the wrong man. 355 00:22:49,460 --> 00:22:51,230 Believe me, Miss Scarlet, 356 00:22:52,100 --> 00:22:54,680 I have been the wrong man many times. 357 00:22:58,610 --> 00:23:00,960 I've known Inspector Wellington for a long time. 358 00:23:03,230 --> 00:23:04,750 He wouldn't do such a thing, 359 00:23:05,910 --> 00:23:07,410 I trust him, Moses. 360 00:23:15,990 --> 00:23:17,910 That might make you change your mind. 361 00:23:23,040 --> 00:23:26,150 That is Nathaniel Caine's brother's address. 362 00:23:28,280 --> 00:23:30,350 But Caine's prison records show he had no family. 363 00:23:30,480 --> 00:23:33,180 Then someone has doctored those records. 364 00:23:33,500 --> 00:23:36,090 Benjamin Caine is living and breathing. 365 00:23:37,020 --> 00:23:39,580 But for how much longer I don't know. 366 00:23:40,530 --> 00:23:42,830 He's been threatened to keep his mouth shut 367 00:23:43,580 --> 00:23:44,690 or else. 368 00:23:45,060 --> 00:23:46,920 By who? What, the forgers? 369 00:23:46,990 --> 00:23:48,680 By Scotland Yard. 370 00:23:55,940 --> 00:23:57,000 I hope you slept well. 371 00:23:58,090 --> 00:23:59,950 Yes, thank you, and you? 372 00:24:01,480 --> 00:24:03,160 As well as can be expected. 373 00:24:10,590 --> 00:24:11,680 Trust me Eliza 374 00:24:12,140 --> 00:24:13,760 do not eat that egg. 375 00:24:14,420 --> 00:24:16,970 If you do you will end up extremely unwell, 376 00:24:18,080 --> 00:24:19,650 how long did you boil them for? 377 00:24:21,650 --> 00:24:24,120 William I, I have something 378 00:24:24,770 --> 00:24:26,780 to tell you and when you hear it 379 00:24:26,800 --> 00:24:28,150 you will be extremely angry with me 380 00:24:28,170 --> 00:24:29,830 so I will just say it quickly. 381 00:24:33,100 --> 00:24:34,830 I met Moses here last night. 382 00:24:35,780 --> 00:24:38,170 He swears he is innocent of all of this. 383 00:24:38,850 --> 00:24:42,790 He believes that contrary to Nathaniel Caine's prison records he does have a brother 384 00:24:43,070 --> 00:24:44,270 a Benjamin Caine. 385 00:24:44,590 --> 00:24:46,990 He reported Nathaniel missing but someone warned him off. 386 00:24:48,790 --> 00:24:50,660 It was an officer at Scotland Yard. 387 00:25:08,080 --> 00:25:09,320 Mr Caine. 388 00:25:09,820 --> 00:25:11,250 I don't want no trouble. 389 00:25:12,450 --> 00:25:14,060 Then you'd better let me in. 390 00:25:15,590 --> 00:25:17,730 I told the Jamaican what he wanted to hear. 391 00:25:17,990 --> 00:25:19,770 No copper threatened me. 392 00:25:33,460 --> 00:25:35,920 I'm a reasonable man, Mr Caine. 393 00:25:36,400 --> 00:25:39,010 So, I'm gonna give you one chance to tell the truth 394 00:25:40,200 --> 00:25:42,500 and if I feel that you're lying to me, 395 00:25:43,520 --> 00:25:45,400 I will be very upset. 396 00:25:45,580 --> 00:25:49,070 Now, I can assure you, you do not want to see me upset. 397 00:25:49,970 --> 00:25:52,640 So, do we understand each other? 398 00:25:53,710 --> 00:25:55,190 – Yeah. – Pardon? 399 00:25:55,490 --> 00:25:57,060 Yes, Inspector Wellington. 400 00:25:57,610 --> 00:25:58,500 Good. 401 00:25:59,740 --> 00:26:01,520 Then let's start again. 402 00:26:03,690 --> 00:26:06,760 Was the Jamaican telling the truth? 403 00:26:07,790 --> 00:26:08,830 Yeah. 404 00:26:11,770 --> 00:26:13,560 Nathaniel didn't come home, 405 00:26:13,580 --> 00:26:16,100 it had only been a few days but he'd never been gone so long 406 00:26:16,940 --> 00:26:19,400 so I went to Scotland Yard and reported him missing. 407 00:26:20,180 --> 00:26:23,660 After a week I heard nothing so I went back and I demanded to speak to someone. 408 00:26:24,620 --> 00:26:26,320 I was put in a room and, 409 00:26:26,660 --> 00:26:28,460 and then this copper came in. 410 00:26:30,260 --> 00:26:31,490 And what did he say? 411 00:26:31,810 --> 00:26:33,000 That I had no brother 412 00:26:33,500 --> 00:26:35,020 and when I told him I did 413 00:26:35,040 --> 00:26:36,490 he walloped me across the room, 414 00:26:36,550 --> 00:26:38,370 told me to go home and keep my gob shut. 415 00:26:38,390 --> 00:26:40,870 That if I didn't I'd end up in the bottom of the Thames. 416 00:26:43,200 --> 00:26:44,670 Who was this officer? 417 00:26:46,210 --> 00:26:47,320 Posh. 418 00:26:47,870 --> 00:26:49,730 Um, he said his name was Stirling. 419 00:26:59,570 --> 00:27:01,840 Oi, oi, why are they ringing the alarm? 420 00:27:03,410 --> 00:27:05,180 Ah some stupid sod dropped their fag, 421 00:27:05,480 --> 00:27:07,220 caused a small fire in one of the offices. 422 00:27:08,530 --> 00:27:09,760 They're just putting it out now. 423 00:27:12,280 --> 00:27:13,900 Where was this fire? 424 00:27:20,720 --> 00:27:24,640 These are files of all the missing persons from the last six months, 425 00:27:25,170 --> 00:27:26,850 the fire was in the archive room. 426 00:27:26,920 --> 00:27:28,280 How convenient, 427 00:27:28,940 --> 00:27:30,620 do you think it was Stirling? 428 00:27:30,720 --> 00:27:32,150 I don't know what the hell to think. 429 00:27:32,650 --> 00:27:35,660 One thing is clear, Moses was not involved, he was set up... 430 00:27:35,690 --> 00:27:38,820 Eliza, please. I have more pressing things on my mind. 431 00:27:40,330 --> 00:27:43,080 If Stirling is linked to the forgers 432 00:27:43,130 --> 00:27:45,670 then he would not have risked going into those banks himself. 433 00:27:45,770 --> 00:27:47,370 No, he would not. 434 00:27:48,160 --> 00:27:51,910 We have our shortlist of gangs we should press on and show the bank managers the mugshots. 435 00:27:51,940 --> 00:27:52,830 Agreed. 436 00:27:54,460 --> 00:27:55,560 But not here. 437 00:28:02,430 --> 00:28:04,130 Do any of these men look 438 00:28:04,610 --> 00:28:07,070 like the forgers who come into your bank? 439 00:28:09,150 --> 00:28:10,060 Him. 440 00:28:10,380 --> 00:28:12,060 Yes he was one of the men. 441 00:28:12,380 --> 00:28:13,780 And 442 00:28:13,900 --> 00:28:14,880 yep… 443 00:28:15,420 --> 00:28:16,650 He was with him. 444 00:28:19,170 --> 00:28:20,490 Cartwright brothers. 445 00:28:21,770 --> 00:28:23,720 Tell us exactly what they told you. 446 00:28:24,580 --> 00:28:27,280 They said they were businessmen investing in the railways. 447 00:28:27,900 --> 00:28:29,950 They opened opened an account couple of months ago. 448 00:28:30,590 --> 00:28:34,640 They were always polite, well-dressed gentlemen. 449 00:28:34,930 --> 00:28:37,580 And what about yesterday morning when they cleared out their accounts? 450 00:28:38,170 --> 00:28:42,650 They told me they had done several big deals with various railway companies 451 00:28:42,700 --> 00:28:45,520 and had been given bills of exchange as payment. 452 00:28:45,570 --> 00:28:48,120 They cashed these in and took the money in gold. 453 00:28:48,310 --> 00:28:51,420 Large amount, seems several cases. 454 00:28:52,380 --> 00:28:55,450 They said they were going to... Newcastle? 455 00:28:56,240 --> 00:29:00,380 Yes, Newcastle. To set up a new company there. 456 00:29:01,900 --> 00:29:04,260 And there was nothing else about them, 457 00:29:04,290 --> 00:29:06,650 nothing unusual or odd? 458 00:29:07,080 --> 00:29:08,630 There was one thing, 459 00:29:09,420 --> 00:29:11,030 they were well dressed 460 00:29:11,640 --> 00:29:13,870 but there was always a slightly odd 461 00:29:13,900 --> 00:29:15,580 smell about them. 462 00:29:15,700 --> 00:29:19,050 They wore cologne, too much of everything, 463 00:29:19,330 --> 00:29:22,270 but it could not disguise the odour. 464 00:29:26,280 --> 00:29:27,880 You may speak freely. 465 00:29:30,230 --> 00:29:31,580 It was excrement. 466 00:29:33,160 --> 00:29:35,170 Subtle but there. 467 00:29:36,360 --> 00:29:39,380 And uh, and they had tried to disguise it? 468 00:29:39,640 --> 00:29:41,560 Their cologne was excessive. 469 00:29:42,100 --> 00:29:44,130 My uncle worked in a tannery. 470 00:29:44,450 --> 00:29:48,830 He wore too much cologne to disguise the smell of what they used to soften the leather. 471 00:29:50,580 --> 00:29:51,650 Dog shite. 472 00:29:54,580 --> 00:29:55,930 Forgive me, Miss Scarlet. 473 00:29:59,540 --> 00:30:01,170 That will be all for now. 474 00:30:02,570 --> 00:30:03,920 Thank you. 475 00:30:05,560 --> 00:30:07,090 Thank you very much. 476 00:30:09,100 --> 00:30:10,400 Shall I call in the next one? 477 00:30:10,560 --> 00:30:12,690 No, he seemed quite certain it was the Cartwright brothers 478 00:30:12,710 --> 00:30:14,710 and time is not on our side. 479 00:30:16,240 --> 00:30:17,360 So what's next? 480 00:30:19,710 --> 00:30:21,010 We need a map. 481 00:30:21,390 --> 00:30:22,920 So the banks are… 482 00:30:23,180 --> 00:30:26,330 Here, here and here. 483 00:30:27,530 --> 00:30:29,360 As you say, William, gold is heavy 484 00:30:29,380 --> 00:30:31,400 so they'd need a convenient place to hide out and 485 00:30:31,430 --> 00:30:33,450 stash it until they could make their move to run. 486 00:30:33,900 --> 00:30:36,820 Tanneries have many hiding places but they're full of workers. 487 00:30:38,190 --> 00:30:41,710 Not the old Bermondsey tannery, it still stinks to high heaven… 488 00:30:41,930 --> 00:30:43,650 …but hasn't been used for years. 489 00:31:39,250 --> 00:31:40,780 What in god's name? 490 00:31:40,980 --> 00:31:43,160 I told you to make sure she stayed in the carriage. 491 00:31:43,240 --> 00:31:46,150 I tried sir but she is very determined. 492 00:31:46,310 --> 00:31:48,630 The only way I could make her stay was to manhandle her. 493 00:31:48,650 --> 00:31:50,530 Then that is precisely what you should've done. 494 00:31:50,750 --> 00:31:53,060 Last time I crossed her she gave me a black eye. 495 00:31:53,110 --> 00:31:54,520 I am here you know, 496 00:31:54,540 --> 00:31:56,250 you can address me directly. 497 00:31:56,270 --> 00:31:58,470 Get back to the carriage now. 498 00:31:58,500 --> 00:32:00,500 I am tired of waiting for you in carriages. 499 00:32:00,640 --> 00:32:02,150 Duke! In here! 500 00:32:02,400 --> 00:32:05,280 Get her back to the carriage and stand up to her, man. 501 00:32:11,880 --> 00:32:13,630 – Frank? – In here. 502 00:32:19,660 --> 00:32:21,160 Stirling. 503 00:32:22,410 --> 00:32:23,680 God almighty. 504 00:32:40,160 --> 00:32:41,300 What happened? 505 00:32:41,450 --> 00:32:44,270 Well the chief takes police corruption very seriously. 506 00:32:44,330 --> 00:32:47,660 A full investigation will be launched into Stirling. 507 00:32:47,920 --> 00:32:50,760 This office and home are being searched as we speak. 508 00:32:51,020 --> 00:32:51,990 And what of them? 509 00:32:52,020 --> 00:32:53,690 We found a train ticket on Stirling 510 00:32:53,710 --> 00:32:55,440 first class to Liverpool 511 00:32:55,540 --> 00:32:57,590 and we think he arranged to meet them 512 00:32:57,620 --> 00:32:59,900 but they double crossed them, took his share of the gold. 513 00:33:00,010 --> 00:33:01,670 It makes no sense. 514 00:33:02,080 --> 00:33:05,110 Stirling was from a wealthy family why would he involve himself in such a thing? 515 00:33:05,310 --> 00:33:06,270 Greed. 516 00:33:06,900 --> 00:33:09,170 He was wealthy but he wanted more. 517 00:33:12,450 --> 00:33:15,050 I got a telegram from the Cunard office in Liverpool. 518 00:33:15,870 --> 00:33:19,080 Two men matching the description of the Cartwright brothers 519 00:33:19,130 --> 00:33:21,870 boarded the RMS Umbria this morning bound for New York. 520 00:33:21,970 --> 00:33:24,210 Telegram New York, give them the details of the case. 521 00:33:27,690 --> 00:33:29,220 Will they be arrested? 522 00:33:29,790 --> 00:33:31,310 That is the hope but 523 00:33:31,340 --> 00:33:34,680 our friends in the New York police department are not always cooperative. 524 00:33:35,280 --> 00:33:37,170 So my father's killers could walk free. 525 00:33:38,180 --> 00:33:39,950 We don't know that it was either of them. 526 00:33:40,350 --> 00:33:41,470 It could've been Stirling. 527 00:33:43,880 --> 00:33:46,170 Eliza I want justice for Henry as much as you do. 528 00:33:46,580 --> 00:33:50,260 By god I would string up whoever murdered him with my own bare hands. 529 00:33:50,680 --> 00:33:53,940 But right now we can do no more. 530 00:33:57,790 --> 00:33:59,370 Let me take you home, 531 00:33:59,900 --> 00:34:02,560 we can collect Ivy from Mr Parker's on the way. 532 00:34:04,500 --> 00:34:07,340 If Stirling was working with someone in the department, 533 00:34:07,760 --> 00:34:10,460 then you will be the last thing on their minds. 534 00:34:15,140 --> 00:34:16,880 You're a true friend, William. 535 00:34:18,160 --> 00:34:19,930 I'm eternally grateful. 536 00:34:21,280 --> 00:34:22,840 I don't know how to thank you. 537 00:34:25,660 --> 00:34:27,220 Have dinner with me. 538 00:34:28,360 --> 00:34:29,470 Tonight. 539 00:34:31,570 --> 00:34:33,180 I would like that. 540 00:34:34,240 --> 00:34:35,980 But first we must find Moses. 541 00:34:40,840 --> 00:34:43,510 Oh how you love to tease me. 542 00:34:44,410 --> 00:34:47,320 Stirling clearly set Moses up knowing your dislike of him, 543 00:34:47,340 --> 00:34:50,160 – he deserves an apology. – I'm not apologizing to that man. 544 00:34:50,420 --> 00:34:51,940 That man? 545 00:34:51,980 --> 00:34:53,630 We both owe Moses a great debt. 546 00:34:54,070 --> 00:34:57,200 You are prone to exaggerate, Eliza. 547 00:34:57,890 --> 00:35:01,330 His help with the case was for his own gain, nothing more. 548 00:35:01,390 --> 00:35:02,790 The man is a criminal. 549 00:35:02,890 --> 00:35:05,580 He risked his freedom coming to see me. 550 00:35:05,650 --> 00:35:07,900 Well perhaps you should take him to dinner then. 551 00:35:08,210 --> 00:35:10,940 That would cause quite a stir amongst the other diners. 552 00:35:14,620 --> 00:35:15,730 I'll get my own cab. 553 00:35:15,900 --> 00:35:20,060 What happened to your eternal gratitude, it's not even been a full minute? 554 00:35:20,360 --> 00:35:22,020 As you say, William, I'm 555 00:35:22,120 --> 00:35:23,940 prone to exaggerate. 556 00:35:47,060 --> 00:35:48,540 Excuse me. 557 00:35:56,300 --> 00:36:00,840 The lads are devastated over the demise of our esteemed super. 558 00:36:04,560 --> 00:36:07,290 To Frederick Alloysius Stirling. 559 00:36:07,620 --> 00:36:09,850 May the stuck up ass rest in peace. 560 00:36:09,910 --> 00:36:14,210 – Yeah! Yeah! – To Striling! 561 00:36:16,590 --> 00:36:17,290 Oi. 562 00:36:19,480 --> 00:36:21,460 We did well today me old mate. 563 00:36:22,890 --> 00:36:26,230 We deserve to get very drunk. 564 00:36:28,370 --> 00:36:29,340 If you say so. 565 00:36:32,420 --> 00:36:34,190 There's only one woman 566 00:36:34,780 --> 00:36:36,270 that makes you this miserable. 567 00:36:39,380 --> 00:36:40,880 Lovers tiff? 568 00:36:41,610 --> 00:36:43,430 Hmm, I don't wanna talk about it. 569 00:36:45,200 --> 00:36:47,860 You wanna hear the secret to a happy marriage? 570 00:36:48,010 --> 00:36:49,240 Not really, Frank. 571 00:36:51,780 --> 00:36:55,980 Me and my Mrs go out dancing every week. 572 00:36:57,580 --> 00:36:59,070 She goes Tuesdays 573 00:36:59,470 --> 00:37:01,740 and I go Thursdays. 574 00:37:16,460 --> 00:37:17,690 Christ. 575 00:37:20,850 --> 00:37:23,970 Pity my old woman didn't find me as funny as you do. 576 00:37:25,660 --> 00:37:27,230 Maybe she wouldn't have left me. 577 00:37:28,080 --> 00:37:29,450 She's left you? 578 00:37:30,380 --> 00:37:31,670 Yeah. 579 00:37:32,260 --> 00:37:33,720 Last week. 580 00:37:37,230 --> 00:37:38,140 Pig. 581 00:37:39,970 --> 00:37:41,790 That's what she used to call me. 582 00:37:57,330 --> 00:37:58,770 There's someone here to see you. 583 00:37:59,330 --> 00:38:00,500 Inspector Wellington? 584 00:38:03,930 --> 00:38:06,620 Ah, I must speak with you urgently Eliza. 585 00:38:08,240 --> 00:38:09,390 Thank you. 586 00:38:14,260 --> 00:38:17,110 Now, Frauline Hildegard is on her way over 587 00:38:17,330 --> 00:38:19,860 and she is most, most vexed. 588 00:38:20,240 --> 00:38:21,380 She's angry with you? 589 00:38:22,030 --> 00:38:24,760 No. No, she is angry with you. 590 00:38:25,370 --> 00:38:26,030 Why? 591 00:38:26,230 --> 00:38:29,830 Well you were the one who instructed me to decline her proposal, you… 592 00:38:31,520 --> 00:38:34,750 It was more of a suggestion than an instruction. 593 00:38:34,880 --> 00:38:38,620 A firm no Rupert is what you said. A firm no. 594 00:38:38,840 --> 00:38:42,310 Oh Rupert please do not tell me you put the blame on me again? 595 00:38:43,390 --> 00:38:44,290 Again? 596 00:38:44,490 --> 00:38:46,540 When you moved out from your mother's. 597 00:38:47,660 --> 00:38:48,400 Yes. 598 00:38:49,420 --> 00:38:52,430 See, mother dislikes you a lot more than Frauline Hildegard. 599 00:38:57,280 --> 00:38:58,140 Move along. 600 00:39:00,710 --> 00:39:02,110 Here. 601 00:39:05,860 --> 00:39:08,540 – Is your Mrs not coming back? – Nah! 602 00:39:09,500 --> 00:39:11,170 And good riddance. 603 00:39:11,750 --> 00:39:13,350 Do this Frank, do that Frank, 604 00:39:14,400 --> 00:39:16,530 do this that and the bloody other Frank. 605 00:39:16,720 --> 00:39:18,680 You're a better impressionist that you are a copper. 606 00:39:20,270 --> 00:39:21,790 Uh, I can do anyone. 607 00:39:22,470 --> 00:39:25,940 Say that again and I'll knock you through that bloody wall. 608 00:39:27,060 --> 00:39:29,270 – That was you! – It's very good, 609 00:39:30,020 --> 00:39:31,240 very good. 610 00:39:34,140 --> 00:39:36,250 You have another visitor, Miss Scarlet. 611 00:39:36,580 --> 00:39:38,280 You will not take my fiancé. 612 00:39:38,300 --> 00:39:40,790 Frauline Hildegard I do not know how things are done in Germany 613 00:39:40,810 --> 00:39:43,160 but we do not burst into people's homes unannounced here. 614 00:39:45,380 --> 00:39:46,930 Do not be superior with me. 615 00:39:47,210 --> 00:39:50,090 It is difficult not to when you are shouting at me in my drawing room. 616 00:39:50,110 --> 00:39:51,470 He is mine! 617 00:39:51,540 --> 00:39:54,280 – You have your policeman! – I beg your pardon. 618 00:39:54,300 --> 00:39:56,670 Look at the innocence. 619 00:39:57,020 --> 00:39:59,110 I came here first thing to speak with you. 620 00:39:59,480 --> 00:40:01,510 I knocked and no one answered, 621 00:40:01,710 --> 00:40:04,360 but I saw him creep up your stairs 622 00:40:04,510 --> 00:40:06,830 waiting for you no doubt. 623 00:40:06,920 --> 00:40:07,750 Harlot! 624 00:40:07,780 --> 00:40:10,160 You saw Detective Inspector Wellington creep up my stairs. 625 00:40:10,180 --> 00:40:12,370 No, not the handsome one, the other one. 626 00:40:12,730 --> 00:40:13,920 What other one? 627 00:40:15,470 --> 00:40:18,240 My name is Superintendent Stirling. 628 00:40:18,260 --> 00:40:21,010 Right, right have you got a spare blanket? 629 00:40:21,170 --> 00:40:24,200 Well it was until some ghastly villains did me in. 630 00:40:29,640 --> 00:40:31,080 No blankets, Frank, 631 00:40:31,420 --> 00:40:33,300 I'll just have to make do with a coat for now. 632 00:40:49,230 --> 00:40:50,970 What have you done, Frank? 633 00:41:05,540 --> 00:41:06,670 Did you kill Henry? 634 00:41:12,110 --> 00:41:14,190 And that would've been the end of it. 635 00:41:15,670 --> 00:41:18,730 But you didn't keep his daughter in line, did ya. 636 00:41:19,800 --> 00:41:21,830 Interfering! 637 00:41:22,910 --> 00:41:25,390 Like only a bloody woman would. 638 00:41:26,010 --> 00:41:28,310 Don't blame her for what you've done. 639 00:41:29,670 --> 00:41:30,830 And what's that? 640 00:41:32,430 --> 00:41:33,690 Got rich. 641 00:41:40,400 --> 00:41:41,920 Cartwright brothers, 642 00:41:42,560 --> 00:41:44,370 they aren't on the way to New York, are they? 643 00:41:44,970 --> 00:41:46,690 They're at the bottom of the Thames. 644 00:41:48,150 --> 00:41:49,230 Things 645 00:41:51,020 --> 00:41:52,820 just got too complicated after 646 00:41:52,850 --> 00:41:54,010 you found Caine. 647 00:41:54,190 --> 00:41:55,860 You threatened his brother 648 00:41:56,830 --> 00:41:58,630 pretending to be Stirling. 649 00:42:00,030 --> 00:42:02,100 And now I've gotta get rid of you too. 650 00:42:05,340 --> 00:42:07,620 I really am sorry me, old mate. 651 00:42:11,720 --> 00:42:13,340 You stay there. 652 00:42:19,440 --> 00:42:21,310 What the hell are you doing here? 653 00:42:21,610 --> 00:42:22,490 May I? 654 00:42:22,530 --> 00:42:24,710 For god's sake, Eliza, what the hell are you doing here? 655 00:42:30,040 --> 00:42:30,900 Oi, 656 00:42:31,450 --> 00:42:33,380 you got the better of me once, 657 00:42:34,150 --> 00:42:35,970 that won't happen again. 658 00:42:37,210 --> 00:42:39,070 I come unarmed. 659 00:42:39,720 --> 00:42:41,500 – What? – What? 660 00:42:42,140 --> 00:42:43,390 I don't own a gun. 661 00:42:44,100 --> 00:42:47,190 Yes, that is something I should no doubt rectify 662 00:42:47,210 --> 00:42:49,680 – given the business I am in. – Have you lost your mind? 663 00:42:50,200 --> 00:42:51,510 I need no weapon. 664 00:42:52,660 --> 00:42:55,790 I intend to reason with Detective Jenkins. 665 00:42:56,120 --> 00:42:57,450 Oh, lord. 666 00:42:58,920 --> 00:43:00,290 Reason? 667 00:43:03,210 --> 00:43:04,170 Yes. 668 00:43:05,970 --> 00:43:07,630 You do know 669 00:43:08,370 --> 00:43:10,210 that after I kill him… 670 00:43:10,930 --> 00:43:12,090 Look at me! 671 00:43:13,120 --> 00:43:15,070 I'm gonna kill you too. 672 00:43:17,460 --> 00:43:19,690 Yes, I have gathered that 673 00:43:20,480 --> 00:43:22,310 – but would you at least hear me out? – No! 674 00:43:22,690 --> 00:43:25,400 I've had my fill of your gob. 675 00:43:26,990 --> 00:43:28,710 I know where you've hidden the gold you stole. 676 00:43:30,440 --> 00:43:31,680 Course you do. 677 00:43:32,200 --> 00:43:36,630 Right now PC Honeychurch has a group of men heading over to retrieve it. 678 00:43:36,740 --> 00:43:37,470 Yeah? 679 00:43:38,900 --> 00:43:40,120 Where is it then? 680 00:43:40,380 --> 00:43:42,920 First I would like you to release William and then I will tell you. 681 00:43:43,760 --> 00:43:44,980 That makes no sense. 682 00:43:45,170 --> 00:43:46,640 It really doesn't, Eliza. 683 00:43:46,900 --> 00:43:48,640 Very well I don't know where it is. 684 00:43:49,070 --> 00:43:50,420 It was merely a delay tactic. 685 00:43:51,350 --> 00:43:52,220 For what? 686 00:43:55,280 --> 00:43:56,850 That's what I like most about you, Moses. 687 00:43:58,790 --> 00:44:00,110 Your punctuality. 688 00:44:04,590 --> 00:44:06,690 Frank used you to distract me 689 00:44:06,910 --> 00:44:10,350 allowing him time to take care of the Cartwright brothers 690 00:44:10,940 --> 00:44:12,230 and set Stirling up. 691 00:44:13,180 --> 00:44:14,190 Well… 692 00:44:15,770 --> 00:44:17,900 I'm glad to have been of service. 693 00:44:40,670 --> 00:44:41,820 I better go. 694 00:44:54,180 --> 00:44:55,360 Thank you. 695 00:45:02,310 --> 00:45:05,200 Inspector Wellington will give you a ride home, Moses. 696 00:45:08,170 --> 00:45:09,770 That'd be most kind. 697 00:45:30,080 --> 00:45:31,930 I don't want a ride home from you. 698 00:45:33,200 --> 00:45:34,870 Well, that's a relief. 699 00:45:36,350 --> 00:45:38,180 Can I be candid, inspector? 700 00:45:39,530 --> 00:45:40,640 Be my guest. 701 00:45:41,020 --> 00:45:44,510 I like you even less than you like me. 702 00:45:47,010 --> 00:45:48,660 But for her sake… 703 00:45:55,420 --> 00:45:56,940 Let me be clear. 704 00:45:57,790 --> 00:45:59,220 I'll be keeping my eye on you 705 00:45:59,240 --> 00:46:02,310 and if I get a sniff that you've caused her any trouble… 706 00:46:02,340 --> 00:46:03,710 I understand. 707 00:46:05,680 --> 00:46:06,800 Good. 708 00:46:08,880 --> 00:46:10,630 Then I shall bid you goodnight. 709 00:46:12,820 --> 00:46:13,940 Inspector. 710 00:46:17,050 --> 00:46:18,690 I think you dropped your wallet. 711 00:46:33,310 --> 00:46:36,310 You discovered the truth and justice will be served. 712 00:46:37,530 --> 00:46:39,430 You need to be satisfied with that. 713 00:46:40,480 --> 00:46:42,260 I will never be satisfied ' 714 00:46:43,610 --> 00:46:45,400 cause it will not bring you back. 715 00:46:45,880 --> 00:46:46,980 No. 716 00:46:47,600 --> 00:46:49,550 But you did your job and you did it well. 717 00:46:50,840 --> 00:46:52,360 Now word will spread that 718 00:46:52,400 --> 00:46:54,690 you were involved in this high profile case 719 00:46:55,000 --> 00:46:56,600 and your reputation will grow. 720 00:46:57,050 --> 00:46:58,580 I didn't do it for that. 721 00:46:59,500 --> 00:47:00,590 I know. 722 00:47:04,260 --> 00:47:06,190 What have I always said about tears? 723 00:47:06,690 --> 00:47:08,280 Only stupid people cry. 724 00:47:08,780 --> 00:47:10,360 Hopeless people 725 00:47:10,380 --> 00:47:12,810 and you are not without hope Lizzie, 726 00:47:12,830 --> 00:47:15,360 far from it. My clever girl. 727 00:47:17,970 --> 00:47:20,640 Now, dry your eyes or there'll be no supper. 728 00:47:22,170 --> 00:47:24,670 You always said that and there always was. 729 00:47:25,530 --> 00:47:27,180 And blow that nose, 730 00:47:27,490 --> 00:47:29,430 you do not want him to see you in such a muddle. 731 00:47:30,860 --> 00:47:31,860 Who? 732 00:47:37,660 --> 00:47:39,980 So, I've been thinking… 733 00:47:40,570 --> 00:47:41,980 Oh, dear. 734 00:47:42,730 --> 00:47:44,430 That never bodes well. 735 00:47:44,820 --> 00:47:46,110 Dinner. 736 00:47:46,770 --> 00:47:47,840 Dinner? 737 00:47:47,870 --> 00:47:49,820 I apologized to Moses as you wished 738 00:47:49,850 --> 00:47:51,880 which means we can now go out to dinner. 739 00:47:52,450 --> 00:47:54,380 You didn't apologise, you thanked him. 740 00:47:54,490 --> 00:47:55,830 Same thing. 741 00:47:56,180 --> 00:47:57,610 Ready? 742 00:47:58,400 --> 00:47:59,500 Now? 743 00:47:59,740 --> 00:48:00,840 Why the rush? 744 00:48:00,860 --> 00:48:03,940 Because if we wait we will no doubt have a disagreement about something irrelevant 745 00:48:03,960 --> 00:48:05,990 and we will have to postpone again. 746 00:48:20,680 --> 00:48:22,410 So where are you taking me? 747 00:48:22,980 --> 00:48:25,090 Gilberts, we can walk from here. 748 00:48:25,200 --> 00:48:27,680 But you cannot just turn up at Gilberts you need a reservation. 749 00:48:27,730 --> 00:48:29,630 Then it's a good job I already have one. 750 00:48:30,550 --> 00:48:32,180 And you assumed I'd say yes? 751 00:48:32,210 --> 00:48:34,790 As I said I am an eternal optimist. 752 00:48:35,210 --> 00:48:36,780 You are a rogue. 753 00:48:36,800 --> 00:48:39,360 Let's play a game and see if we can reach Gilberts without an argument. 754 00:48:39,380 --> 00:48:41,180 It's not me who argues, it's you. 755 00:48:41,270 --> 00:48:44,230 You're right the fault is always entirely mine. 756 00:48:44,830 --> 00:48:46,400 I like this game, 757 00:48:46,670 --> 00:48:48,510 we should play it more often, William. 758 00:48:48,860 --> 00:48:50,350 Yes, Eliza, 759 00:48:50,750 --> 00:48:52,340 whatever you say. 56099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.