Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,691 --> 00:00:05,379
It's Miss Scarlet, she's disappeared.
2
00:00:12,352 --> 00:00:13,676
I'm sorry to say he is passed.
3
00:00:13,700 --> 00:00:14,603
I've seen him before.
4
00:00:14,693 --> 00:00:16,929
These are as perfect
forgeries as I've ever seen.
5
00:00:16,953 --> 00:00:18,100
Nathaniel!
6
00:00:18,607 --> 00:00:22,276
It's very likely that these men were
responsible for your father's murder.
7
00:00:22,300 --> 00:00:24,835
He kept saying… He's coming
for me, he's coming for me.
8
00:00:24,859 --> 00:00:27,700
It's some Jamaican
goes by the name of Moses.
9
00:00:43,490 --> 00:00:45,080
I will not drink this.
10
00:00:53,050 --> 00:00:54,800
Do not harm her, I beg you.
11
00:01:06,750 --> 00:01:08,350
You will go to hell for this.
12
00:01:57,440 --> 00:01:59,130
Explain yourself, man.
13
00:01:59,370 --> 00:02:02,470
I don't know what
happened, sir, I'm sorry.
14
00:02:02,510 --> 00:02:05,930
You're sorry that our chief witness is dead
or you're sorry that it was your fault?
15
00:02:06,300 --> 00:02:09,100
Uh, one minute I was
guarding his hospital room,
16
00:02:09,130 --> 00:02:10,570
having a cuppa and…
17
00:02:11,690 --> 00:02:14,110
You had a cup of tea
while you were on duty.
18
00:02:14,720 --> 00:02:16,500
The next I woke up on the floor,
19
00:02:16,840 --> 00:02:18,660
a broken cup and
saucer beside me
20
00:02:18,880 --> 00:02:20,140
and a scalded leg.
21
00:02:20,170 --> 00:02:22,020
I don't give a damn
about your leg.
22
00:02:22,770 --> 00:02:24,680
Nathaniel Caine is dead.
23
00:02:26,830 --> 00:02:27,630
Yes, sir.
24
00:02:27,800 --> 00:02:29,030
Who gave you this…
25
00:02:29,670 --> 00:02:30,490
cuppa?
26
00:02:30,650 --> 00:02:32,670
Uh, a nurse, uh, Mary,
27
00:02:32,900 --> 00:02:34,450
uh, she was the one
who bathed my leg.
28
00:02:34,470 --> 00:02:38,770
If you mention your leg one more time
I'll knock your bloody block off.
29
00:02:40,480 --> 00:02:41,990
Go on.
30
00:02:49,640 --> 00:02:51,250
I think he's telling
the truth, Duke.
31
00:02:51,980 --> 00:02:54,170
There were traces of
laudanum in the tea.
32
00:02:55,560 --> 00:02:59,120
– Find this Mary and question her.
– We already have,
33
00:02:59,150 --> 00:03:01,810
she's just some nurse
with a ripe arse.
34
00:03:02,030 --> 00:03:03,900
She made Honeychurch the tea
and left it on the side,
35
00:03:03,920 --> 00:03:05,400
anyone passing
could've spiked it.
36
00:03:05,910 --> 00:03:08,450
– It's a busy ward.
– We have one lead to go on,
37
00:03:09,440 --> 00:03:10,530
the Jamaican.
38
00:03:11,150 --> 00:03:12,100
Find him.
39
00:03:33,420 --> 00:03:35,520
You're not to let
anyone in or out
40
00:03:35,860 --> 00:03:38,500
and on no account are you
to eat or drink anything.
41
00:03:38,820 --> 00:03:40,550
Anything at all,
do you understand?
42
00:03:40,580 --> 00:03:42,620
And do not let Miss
Scarlet distract you,
43
00:03:42,650 --> 00:03:44,470
she may seem like
a helpless woman
44
00:03:44,490 --> 00:03:47,670
but mark my words she will
run rings around you.
45
00:03:48,090 --> 00:03:49,420
Yes, sir.
46
00:03:52,740 --> 00:03:55,320
Nathaniel Caine was found
murdered this morning,
47
00:03:55,350 --> 00:03:56,930
someone got to him
at the hospital.
48
00:04:00,730 --> 00:04:02,340
But of course you
already know this.
49
00:04:05,290 --> 00:04:09,080
I might've overheard the
guards talking outside.
50
00:04:09,290 --> 00:04:11,390
Overheard from inside here?
51
00:04:11,790 --> 00:04:13,860
From when I took
them out some tea.
52
00:04:14,280 --> 00:04:15,830
You went outside
and took them tea?
53
00:04:16,100 --> 00:04:18,690
And… cake.
54
00:04:19,100 --> 00:04:21,960
I specifically said that you
were not to leave the house.
55
00:04:22,220 --> 00:04:23,990
Don't you understand the
danger that you're in?
56
00:04:24,020 --> 00:04:26,440
And you're right,
William you're right.
57
00:04:26,660 --> 00:04:27,910
I'm sorry.
58
00:04:28,400 --> 00:04:29,520
Now come and sit down
59
00:04:30,270 --> 00:04:31,540
you must be exhausted.
60
00:04:31,840 --> 00:04:33,730
Do not pretend that you care.
61
00:04:36,140 --> 00:04:37,370
Still angry with ya.
62
00:04:37,400 --> 00:04:39,720
I know you are but come
and sit down anyway.
63
00:04:46,350 --> 00:04:47,430
How's your hand?
64
00:04:47,960 --> 00:04:48,950
Painful.
65
00:04:58,490 --> 00:05:00,170
Now tell me more about the case.
66
00:05:02,220 --> 00:05:03,530
Well this,
67
00:05:04,300 --> 00:05:07,570
this is the largest forgery operation
that Scotland Yard has ever seen.
68
00:05:08,030 --> 00:05:09,490
We think the bills
of exchange found
69
00:05:09,520 --> 00:05:12,930
in that cell were somewhere
in the region of £70,000.
70
00:05:13,560 --> 00:05:16,530
We've put warnings out to
every major bank in London
71
00:05:16,550 --> 00:05:18,210
but the forgers were
one step ahead.
72
00:05:18,350 --> 00:05:20,830
They'd already cashed in the
remaining bills of exchange
73
00:05:20,850 --> 00:05:23,780
and escaped with a
great deal of gold.
74
00:05:23,910 --> 00:05:27,420
But the sheer size of
their withdrawals means
75
00:05:27,440 --> 00:05:30,290
that we were able to identify
which banks they had accounts in.
76
00:05:30,600 --> 00:05:33,260
The bank managers can give descriptions
of the men that's something.
77
00:05:33,380 --> 00:05:34,990
And the fact that gold is heavy,
78
00:05:35,030 --> 00:05:36,820
especially in such an amount
79
00:05:36,840 --> 00:05:39,020
you can't easily transport
it in a simple suitcase.
80
00:05:39,050 --> 00:05:41,350
So they will hide it somewhere
and wait to make their escape.
81
00:05:43,550 --> 00:05:45,590
And there's still no
information as to
82
00:05:46,100 --> 00:05:47,640
who this gang are,
83
00:05:47,660 --> 00:05:49,350
no name has come up?
84
00:05:49,760 --> 00:05:52,050
Not, as yet no.
85
00:05:55,450 --> 00:05:57,570
Look I must get back.
86
00:05:58,350 --> 00:06:00,400
But before I leave
87
00:06:01,320 --> 00:06:03,480
I need you swear that
you'll stay inside.
88
00:06:03,720 --> 00:06:06,470
These are dangerous men, Eliza.
89
00:06:07,120 --> 00:06:08,180
I swear it.
90
00:06:10,540 --> 00:06:11,510
This um,
91
00:06:12,270 --> 00:06:14,310
this Moses character, have
you seen him recently?
92
00:06:17,230 --> 00:06:18,770
Not for some time,
93
00:06:18,970 --> 00:06:19,920
what of him?
94
00:06:21,510 --> 00:06:23,890
There's a gentleman
to see Miss Scarlet
95
00:06:23,920 --> 00:06:25,510
but the officers
won't let him in.
96
00:06:28,310 --> 00:06:30,200
This is, this is
most inconvenient,
97
00:06:30,220 --> 00:06:32,660
I, I'm in urgent need
to see Miss Scarlet.
98
00:06:33,400 --> 00:06:34,920
Mr Parker.
99
00:06:35,190 --> 00:06:37,950
Ah, how, how nice to see
you, Inspector Wellington!
100
00:06:38,660 --> 00:06:40,120
Yes, quite now
101
00:06:40,150 --> 00:06:41,750
if you're here to
see Miss Scarlet
102
00:06:41,780 --> 00:06:43,600
– then I'm afraid that she's…
– Mr Parker!
103
00:06:43,950 --> 00:06:45,930
I'm so sorry but you
cannot come in.
104
00:06:46,000 --> 00:06:47,820
Inspector Wellington's
orders I'm afraid.
105
00:06:47,970 --> 00:06:50,170
But that is most vexing
indeed, Miss Scarlet,
106
00:06:50,190 --> 00:06:53,140
since I must speak to you on a
rather urgent personal matter.
107
00:06:53,260 --> 00:06:56,800
Although of course uh, I will
respect the orders of such
108
00:06:56,930 --> 00:06:58,790
a high ranking police officer.
109
00:06:58,990 --> 00:07:00,230
And respect him we must.
110
00:07:00,280 --> 00:07:03,490
We both know this is nothing more
than a, than a harmless social call
111
00:07:03,530 --> 00:07:06,590
but we must defer to Inspector
Wellington's diligence in such matters.
112
00:07:10,440 --> 00:07:12,830
Let Mr Parker through but
no one else, understand.
113
00:07:12,970 --> 00:07:14,380
Thank you.
114
00:07:19,470 --> 00:07:21,330
Have a lovely day, Inspector Wellington.
115
00:07:22,770 --> 00:07:24,350
Scotland Yard, Arthur.
116
00:07:24,820 --> 00:07:26,600
An urgent personal matter,
117
00:07:27,010 --> 00:07:29,280
that was an inspired
cover story, Rupert.
118
00:07:29,890 --> 00:07:31,150
That was no cover story.
119
00:07:31,910 --> 00:07:34,770
I am in a terrible,
terrible funk.
120
00:07:36,310 --> 00:07:38,330
And Herr Hildergard's
niece is the cause of it.
121
00:07:39,520 --> 00:07:43,690
Oh. And I'm sorry to hear that.
Now, you have the message.
122
00:07:43,710 --> 00:07:44,900
I have known,
123
00:07:45,330 --> 00:07:47,780
I have known Frauline Hildegard
124
00:07:47,810 --> 00:07:49,770
for no more than three days
125
00:07:50,120 --> 00:07:52,050
and yet she has already
proposed to me.
126
00:07:52,920 --> 00:07:53,990
As bold as brass.
127
00:07:54,020 --> 00:07:56,790
Apparently, apparently the girl
is already in love with me,
128
00:07:56,820 --> 00:07:58,650
– how can that be?
– Rupert, the message.
129
00:07:58,800 --> 00:08:00,840
No I, I planned to court
130
00:08:01,100 --> 00:08:03,540
the young Frauline for the
remainder of her stay
131
00:08:03,710 --> 00:08:06,830
and, and then when she returned
home to her little German village
132
00:08:06,960 --> 00:08:10,590
I intended to propose a long distance
engagement for one, maybe two years.
133
00:08:11,400 --> 00:08:12,720
And now my plan's scuppered.
134
00:08:14,660 --> 00:08:16,130
Scuppered.
135
00:08:17,450 --> 00:08:18,160
Scuppered.
136
00:08:19,850 --> 00:08:20,980
Well um,
137
00:08:22,640 --> 00:08:26,710
perhaps she does not want to
return to village life in Germany.
138
00:08:27,530 --> 00:08:28,490
Yes, of course.
139
00:08:28,520 --> 00:08:31,800
Perhaps she desires a life of
financial security in London.
140
00:08:32,530 --> 00:08:35,150
This could be a marriage of
convenience for her too.
141
00:08:37,170 --> 00:08:38,820
A marriage of convenience
for both of us.
142
00:08:38,850 --> 00:08:39,810
Yes.
143
00:08:43,040 --> 00:08:46,650
Now, do you um, do you
have my reply from Moses?
144
00:08:54,750 --> 00:08:58,640
It's just when, when I first
met Frauline Hildegard there…
145
00:08:59,270 --> 00:09:01,270
…was barely a peep from her
146
00:09:01,550 --> 00:09:03,860
and this morning her, her
English seemed a great
147
00:09:03,880 --> 00:09:05,570
deal better than… she'd
first let on and,
148
00:09:05,650 --> 00:09:09,600
and when I told her I needed to think
of her proposal she stamps her foot.
149
00:09:10,440 --> 00:09:13,170
Do I really want a wife that
much willing determination?
150
00:09:14,860 --> 00:09:16,210
Uh, then tell her no.
151
00:09:17,220 --> 00:09:19,080
– No?
– Yes, no. And firmly.
152
00:09:21,270 --> 00:09:22,230
Yes you're right.
153
00:09:23,290 --> 00:09:25,690
A firm no. No that,
154
00:09:26,420 --> 00:09:27,950
that is the safest
course of action.
155
00:09:28,260 --> 00:09:30,660
Good. Now, to my matter.
156
00:09:31,930 --> 00:09:33,360
I need your help, Rupert.
157
00:09:34,890 --> 00:09:35,890
Indeed.
158
00:10:23,510 --> 00:10:24,830
So you will distract the guards…
159
00:10:24,860 --> 00:10:26,650
…with some sort of fainting fit
160
00:10:26,780 --> 00:10:29,160
and while they are
focused on helping you,
161
00:10:29,210 --> 00:10:31,610
I will exit by the back door
and sneak around the side.
162
00:10:33,640 --> 00:10:34,610
What?
163
00:10:35,390 --> 00:10:37,390
It's the fainting fit it…
164
00:10:38,570 --> 00:10:40,180
Apart from the fact I'm a man…
165
00:10:40,630 --> 00:10:41,790
Men faint too.
166
00:10:41,810 --> 00:10:44,850
But does it not appear
a little dramatic?
167
00:10:45,500 --> 00:10:46,760
Well what do you suggest?
168
00:10:48,950 --> 00:10:51,580
What, what if I were
to pretend to choke?
169
00:10:52,950 --> 00:10:55,920
Excellent! So just hold their
attention for long enough,
170
00:10:55,940 --> 00:10:57,530
two minutes should do it,
171
00:10:57,760 --> 00:11:00,340
now we must hurry. I want
to head out by the kitchen
172
00:11:00,370 --> 00:11:02,330
while Ivy's upstairs.
173
00:11:02,600 --> 00:11:04,740
Eliza… Good luck.
174
00:11:07,680 --> 00:11:09,140
How strange.
175
00:11:10,210 --> 00:11:11,190
What is it?
176
00:11:11,730 --> 00:11:13,150
The policemen,
177
00:11:13,650 --> 00:11:14,760
they've already gone.
178
00:11:20,450 --> 00:11:21,910
You must leave at once.
179
00:11:22,180 --> 00:11:23,510
It's not safe here.
180
00:11:35,600 --> 00:11:37,590
Our Jamaican friend's
well prepared.
181
00:11:57,980 --> 00:11:59,530
– Duke.
– Yeah.
182
00:12:15,910 --> 00:12:17,770
Moses late is he?
183
00:12:19,160 --> 00:12:20,980
Found your note in his room.
184
00:12:21,000 --> 00:12:22,440
What were you doing in his room?
185
00:12:22,480 --> 00:12:24,670
I told you to stay
home where it's safe.
186
00:12:24,770 --> 00:12:27,200
Yes, and then you dismissed the
guards, what sense is that?
187
00:12:27,250 --> 00:12:29,100
– I dismissed no guards.
– Well they were not there when
188
00:12:29,120 --> 00:12:30,520
I walked freely out of my house.
189
00:12:32,940 --> 00:12:34,920
Heads will roll for this.
190
00:12:35,880 --> 00:12:37,860
– And you saw no one instruct them?
– No.
191
00:12:38,800 --> 00:12:40,310
And why the interest in Moses?
192
00:12:42,550 --> 00:12:46,630
It would appear that Moses is part of the
criminal gang that killed your father.
193
00:12:47,290 --> 00:12:50,480
We found these forged bills
of exchange in his room.
194
00:12:56,680 --> 00:12:58,490
Why were the officers
dismissed, sir?
195
00:12:59,360 --> 00:13:02,240
Guarding Miss Scarlet's
house is simply excessive.
196
00:13:02,540 --> 00:13:05,030
This criminal gang
whoever they are
197
00:13:05,070 --> 00:13:07,390
will be hell bent
on fleeing London.
198
00:13:07,580 --> 00:13:10,040
You said yourself the Jamaican
has gone underground.
199
00:13:10,130 --> 00:13:12,180
The notion that they
would waste time
200
00:13:12,210 --> 00:13:16,050
trying assassinate the daughter
of some drunk detective,
201
00:13:16,140 --> 00:13:18,930
well quite frankly
it's ludicrous.
202
00:13:18,960 --> 00:13:20,980
I do not want to
take that risk, sir.
203
00:13:21,320 --> 00:13:24,490
You've taken a shine to
this woman, have you not?
204
00:13:25,130 --> 00:13:27,320
My concern is purely
professional, sir.
205
00:13:27,500 --> 00:13:29,360
Well I'm inclined to disagree.
206
00:13:29,420 --> 00:13:31,430
I think your judgment
has been clouded.
207
00:13:31,690 --> 00:13:35,260
Well with all due respect I think it is
your judgment that's in question here.
208
00:13:37,150 --> 00:13:38,370
I beg your pardon?
209
00:13:38,650 --> 00:13:42,250
You do not like me that is clear but
do not make Miss Scarlet's safety
210
00:13:42,280 --> 00:13:43,750
a casualty of that dislike.
211
00:13:43,800 --> 00:13:46,220
You'd do well to remember
who you're talking to.
212
00:13:47,070 --> 00:13:49,150
Now get out there
and do your job.
213
00:13:49,820 --> 00:13:51,340
Or I'll get someone
to do it for you.
214
00:13:53,110 --> 00:13:55,340
Do you understand? Wellington.
215
00:13:56,840 --> 00:13:57,810
Yes, sir.
216
00:14:17,940 --> 00:14:19,710
Is this really necessary?
217
00:14:20,130 --> 00:14:22,380
Not if I could trust you
to say in my office.
218
00:14:22,560 --> 00:14:24,220
Then I promise to
remain in there.
219
00:14:24,250 --> 00:14:27,800
Eliza, there is a criminal gang on
the loose who would like you dead.
220
00:14:28,810 --> 00:14:30,500
So until I get the
lay of the land
221
00:14:30,520 --> 00:14:32,380
then this is the
safest place for you.
222
00:14:33,940 --> 00:14:35,700
We need to discuss Moses.
223
00:14:36,220 --> 00:14:38,280
I don't believe that he's
a part of this, William.
224
00:14:38,460 --> 00:14:39,770
How can he be?
225
00:14:39,830 --> 00:14:42,920
How can a well-seasoned criminal
be involved in a forgery gang?
226
00:14:42,950 --> 00:14:44,180
You don't know him like I do.
227
00:14:44,470 --> 00:14:46,380
Oh, so you know him well?
228
00:14:46,420 --> 00:14:47,970
– Yes.
– Good.
229
00:14:48,050 --> 00:14:49,550
Then what do you know
of his associates?
230
00:14:50,680 --> 00:14:52,410
Did he speak of
anyone in particular?
231
00:14:52,450 --> 00:14:53,990
No. No one.
232
00:14:54,020 --> 00:14:56,790
And I would put my life upon it
that he's not a part of this.
233
00:14:56,810 --> 00:14:58,770
Well I have evidence
to the contrary.
234
00:15:00,140 --> 00:15:01,960
– I'll kill ya!
– Eat something.
235
00:15:01,990 --> 00:15:04,160
At least let me help you
with the investigation.
236
00:15:05,210 --> 00:15:06,500
William!
237
00:15:14,140 --> 00:15:17,930
Somewhere… in this little lot is
an answer to who this gang are.
238
00:15:18,280 --> 00:15:22,120
So far all we have is this Moses
character but as yet no other links.
239
00:15:22,540 --> 00:15:25,260
Frank, go through the telegrams
from the regional forces.
240
00:15:25,320 --> 00:15:28,980
Cross reference their lists of
every high level forger with this.
241
00:15:29,070 --> 00:15:30,970
These are the descriptions
given by the bank managers
242
00:15:31,000 --> 00:15:33,130
of the men who cleared out
their accounts this morning.
243
00:15:33,730 --> 00:15:35,120
Bloody hell is this it?
244
00:15:35,640 --> 00:15:38,250
Smartly dressed, expensive
cologne, average height.
245
00:15:38,270 --> 00:15:40,320
Yeah, so far that's all
we've got to go on.
246
00:15:40,420 --> 00:15:42,840
You two, Caine had
a spell in Newgate
247
00:15:42,860 --> 00:15:46,260
April 1877 to May 1880,
248
00:15:46,290 --> 00:15:49,080
go through all the prison records
of inmates during that time
249
00:15:49,130 --> 00:15:50,960
see if any of them were
high level forgers.
250
00:15:50,980 --> 00:15:53,780
Could be he was recruited by the gang
while they were doing time together.
251
00:15:59,020 --> 00:16:00,100
What?
252
00:16:00,850 --> 00:16:02,480
We're gonna need more men.
253
00:16:19,760 --> 00:16:22,350
Any file that does not have further
interest goes on this pile,
254
00:16:22,390 --> 00:16:23,620
Detective Jenkins.
255
00:16:24,080 --> 00:16:26,660
Any file that does have further
interest goes on this pile
256
00:16:26,710 --> 00:16:29,450
and any pile that is a question mark
you give to Inspector Wellington
257
00:16:29,480 --> 00:16:31,100
who can make a judgment.
258
00:16:31,700 --> 00:16:33,260
Follow the system lads.
259
00:16:34,070 --> 00:16:35,960
It's like having my
bloody Mrs here.
260
00:16:36,280 --> 00:16:38,650
Frank, get back to work.
261
00:16:42,480 --> 00:16:44,130
You too, Miss Scarlet.
262
00:16:52,180 --> 00:16:55,250
The shortlist of seven
criminal gangs is short indeed
263
00:16:55,450 --> 00:16:57,820
and their links to Caine are
tenuous to say the least.
264
00:16:58,410 --> 00:17:01,280
– But they are still links.
– And none leading back to Moses.
265
00:17:01,900 --> 00:17:04,370
First thing we will
question the bank managers
266
00:17:04,390 --> 00:17:06,420
and show them the mug
shots of our seven.
267
00:17:09,190 --> 00:17:12,210
– You need to rest.
– No more than you.
268
00:17:12,720 --> 00:17:14,890
Why must everything lead
to combat with you?
269
00:17:14,930 --> 00:17:16,250
You have that effect on me.
270
00:17:16,290 --> 00:17:18,410
Well I hope you will
not fight me on this.
271
00:17:19,000 --> 00:17:20,210
I wish you to stay at my house.
272
00:17:20,930 --> 00:17:23,270
– I beg your pardon.
– For reasons of security.
273
00:17:23,620 --> 00:17:25,770
I will take the armchair,
you can take my room.
274
00:17:25,800 --> 00:17:27,750
I'm not staying the night at your
house, think of my reputation.
275
00:17:27,770 --> 00:17:29,500
Since when did you care
about your reputation?
276
00:17:29,660 --> 00:17:32,350
You will stay at mine. I will
not budge on this William.
277
00:17:34,770 --> 00:17:35,710
Very well.
278
00:17:37,100 --> 00:17:40,240
I'll let the desk sergeant know where
your address is in case I'm needed.
279
00:17:40,400 --> 00:17:42,370
And the word of the
lord said to Jonah
280
00:17:42,590 --> 00:17:44,280
at the great city
281
00:17:44,300 --> 00:17:45,660
and cry against her
282
00:17:45,700 --> 00:17:48,290
– for their wickedness has come up upon...
– Come on, keep it moving.
283
00:17:48,310 --> 00:17:49,470
Beg your pardon Ma'am.
284
00:17:50,320 --> 00:17:51,910
May god be with you.
285
00:17:54,020 --> 00:17:56,320
– Get a move on, come on.
– And the word of the lord
286
00:17:56,940 --> 00:17:59,910
is thy...
287
00:18:04,940 --> 00:18:06,250
Come along.
288
00:18:13,410 --> 00:18:15,200
Everything is back in order.
289
00:18:16,050 --> 00:18:17,450
Would your men
like refreshments?
290
00:18:17,560 --> 00:18:20,200
No. And this time you're not to
go out there and disturb them.
291
00:18:21,000 --> 00:18:23,620
I'm impressed you persuaded
Stirling to put the guards back.
292
00:18:23,800 --> 00:18:25,720
Well I can be very persuasive.
293
00:18:27,950 --> 00:18:30,400
You paid for those guards
out of your own pocket.
294
00:18:31,070 --> 00:18:32,710
Do not deny it, William.
295
00:18:32,730 --> 00:18:34,710
I don't know what
you're talking about
296
00:18:34,770 --> 00:18:37,140
but I do know that I am hungry.
297
00:18:37,740 --> 00:18:40,100
Good. Because dinner is served.
298
00:18:40,130 --> 00:18:41,460
Excellent!
299
00:18:46,230 --> 00:18:48,180
Is it that we dine
in the kitchen?
300
00:18:48,990 --> 00:18:51,160
I'm sorry I… I
should've thought.
301
00:18:51,990 --> 00:18:54,430
I rarely eat in the dining room.
302
00:18:54,800 --> 00:18:57,250
I tend to join Ivy
downstairs these days.
303
00:18:57,280 --> 00:18:59,700
No, it's, it's not that.
304
00:19:05,350 --> 00:19:07,830
It um, might taste
better than it looks?
305
00:19:08,890 --> 00:19:12,430
I'm an eternal optimist Eliza,
but we have to be realistic.
306
00:19:13,100 --> 00:19:14,360
It's not my fault.
307
00:19:14,750 --> 00:19:16,970
You were the one who insisted
Ivy stay at Rupert's.
308
00:19:17,320 --> 00:19:19,830
How selfish of me to
think of Ivy's safety.
309
00:19:20,120 --> 00:19:22,490
I didn't mean it like that
I'm merely frustrated, I,
310
00:19:23,250 --> 00:19:24,930
I keep meaning to
learn how to cook
311
00:19:24,950 --> 00:19:27,570
but there's always something
infinitely more interesting to do.
312
00:19:27,740 --> 00:19:29,010
Clearly!
313
00:19:31,170 --> 00:19:32,860
Look, do you have any eggs?
314
00:19:33,520 --> 00:19:34,870
– Yes.
– Good.
315
00:19:35,080 --> 00:19:36,410
Boiled will do nicely.
316
00:19:40,030 --> 00:19:41,820
You don't know how
to boil an egg?
317
00:19:43,830 --> 00:19:45,380
Lord, Eliza.
318
00:19:49,790 --> 00:19:51,230
And it's as simple as that.
319
00:19:51,310 --> 00:19:52,230
Indeed.
320
00:19:53,190 --> 00:19:54,380
How much longer?
321
00:19:55,450 --> 00:19:56,920
Almost done.
322
00:19:57,610 --> 00:19:59,230
You bought a new watch.
323
00:19:59,830 --> 00:20:03,030
Yes, my older was no
longer fit for purpose.
324
00:20:03,830 --> 00:20:05,520
I'm sorry about that.
325
00:20:07,750 --> 00:20:10,880
All the years I knew Henry I don't
think I've ever been in this kitchen.
326
00:20:13,150 --> 00:20:16,390
If my father could see us now he might
mistake us for an old married couple.
327
00:20:17,080 --> 00:20:19,350
I can assure you Eliza
if we were married
328
00:20:19,380 --> 00:20:21,610
then I would not be
cooking my own eggs.
329
00:20:22,260 --> 00:20:24,200
Then it's a good job
we're not married then.
330
00:20:24,410 --> 00:20:25,370
Isn't it just.
331
00:20:34,620 --> 00:20:37,410
I think it's um,
been three minutes.
332
00:20:40,310 --> 00:20:41,380
Yes.
333
00:21:34,080 --> 00:21:35,940
You are in serious trouble.
334
00:21:36,430 --> 00:21:38,070
Story of my life.
335
00:21:38,190 --> 00:21:40,530
What were those bills of
exchange doing in your room?
336
00:21:42,160 --> 00:21:43,960
Your inspector put them there.
337
00:21:44,560 --> 00:21:46,210
I take it he is asleep.
338
00:21:46,400 --> 00:21:49,310
Maybe I should take the
opportunity and slit his throat.
339
00:21:49,330 --> 00:21:50,670
You would not do such a thing.
340
00:21:50,840 --> 00:21:52,250
You don't know me,
341
00:21:52,300 --> 00:21:54,350
you don't know who I have been
342
00:21:54,400 --> 00:21:55,970
and what I have done.
343
00:21:56,410 --> 00:21:57,440
I know enough.
344
00:21:58,590 --> 00:22:00,390
You're no ruthless murderer.
345
00:22:03,490 --> 00:22:05,250
But you are an opportunist so…
346
00:22:07,290 --> 00:22:10,630
I must ask, did you have anything to do
with those men that killed my father?
347
00:22:11,340 --> 00:22:13,180
If I say no will you believe me?
348
00:22:14,170 --> 00:22:15,350
Yes.
349
00:22:16,100 --> 00:22:17,200
Yes, I will.
350
00:22:21,030 --> 00:22:22,050
No.
351
00:22:23,240 --> 00:22:24,350
I did not.
352
00:22:41,930 --> 00:22:44,620
Why would Inspector Wellington
place those bills in your room,
353
00:22:44,870 --> 00:22:46,050
he wants to find this gang,
354
00:22:46,070 --> 00:22:49,150
he wouldn't put me at risk wasting
time chasing the wrong man.
355
00:22:49,460 --> 00:22:51,230
Believe me, Miss Scarlet,
356
00:22:52,100 --> 00:22:54,680
I have been the wrong
man many times.
357
00:22:58,610 --> 00:23:00,960
I've known Inspector
Wellington for a long time.
358
00:23:03,230 --> 00:23:04,750
He wouldn't do such a thing,
359
00:23:05,910 --> 00:23:07,410
I trust him, Moses.
360
00:23:15,990 --> 00:23:17,910
That might make you
change your mind.
361
00:23:23,040 --> 00:23:26,150
That is Nathaniel Caine's
brother's address.
362
00:23:28,280 --> 00:23:30,350
But Caine's prison records
show he had no family.
363
00:23:30,480 --> 00:23:33,180
Then someone has
doctored those records.
364
00:23:33,500 --> 00:23:36,090
Benjamin Caine is
living and breathing.
365
00:23:37,020 --> 00:23:39,580
But for how much
longer I don't know.
366
00:23:40,530 --> 00:23:42,830
He's been threatened
to keep his mouth shut
367
00:23:43,580 --> 00:23:44,690
or else.
368
00:23:45,060 --> 00:23:46,920
By who? What, the forgers?
369
00:23:46,990 --> 00:23:48,680
By Scotland Yard.
370
00:23:55,940 --> 00:23:57,000
I hope you slept well.
371
00:23:58,090 --> 00:23:59,950
Yes, thank you, and you?
372
00:24:01,480 --> 00:24:03,160
As well as can be expected.
373
00:24:10,590 --> 00:24:11,680
Trust me Eliza
374
00:24:12,140 --> 00:24:13,760
do not eat that egg.
375
00:24:14,420 --> 00:24:16,970
If you do you will end
up extremely unwell,
376
00:24:18,080 --> 00:24:19,650
how long did you boil them for?
377
00:24:21,650 --> 00:24:24,120
William I, I have something
378
00:24:24,770 --> 00:24:26,780
to tell you and when you hear it
379
00:24:26,800 --> 00:24:28,150
you will be extremely
angry with me
380
00:24:28,170 --> 00:24:29,830
so I will just say it quickly.
381
00:24:33,100 --> 00:24:34,830
I met Moses here last night.
382
00:24:35,780 --> 00:24:38,170
He swears he is innocent
of all of this.
383
00:24:38,850 --> 00:24:42,790
He believes that contrary to Nathaniel
Caine's prison records he does have a brother
384
00:24:43,070 --> 00:24:44,270
a Benjamin Caine.
385
00:24:44,590 --> 00:24:46,990
He reported Nathaniel missing
but someone warned him off.
386
00:24:48,790 --> 00:24:50,660
It was an officer
at Scotland Yard.
387
00:25:08,080 --> 00:25:09,320
Mr Caine.
388
00:25:09,820 --> 00:25:11,250
I don't want no trouble.
389
00:25:12,450 --> 00:25:14,060
Then you'd better let me in.
390
00:25:15,590 --> 00:25:17,730
I told the Jamaican
what he wanted to hear.
391
00:25:17,990 --> 00:25:19,770
No copper threatened me.
392
00:25:33,460 --> 00:25:35,920
I'm a reasonable man, Mr Caine.
393
00:25:36,400 --> 00:25:39,010
So, I'm gonna give you one
chance to tell the truth
394
00:25:40,200 --> 00:25:42,500
and if I feel that
you're lying to me,
395
00:25:43,520 --> 00:25:45,400
I will be very upset.
396
00:25:45,580 --> 00:25:49,070
Now, I can assure you, you
do not want to see me upset.
397
00:25:49,970 --> 00:25:52,640
So, do we understand each other?
398
00:25:53,710 --> 00:25:55,190
– Yeah.
– Pardon?
399
00:25:55,490 --> 00:25:57,060
Yes, Inspector Wellington.
400
00:25:57,610 --> 00:25:58,500
Good.
401
00:25:59,740 --> 00:26:01,520
Then let's start again.
402
00:26:03,690 --> 00:26:06,760
Was the Jamaican
telling the truth?
403
00:26:07,790 --> 00:26:08,830
Yeah.
404
00:26:11,770 --> 00:26:13,560
Nathaniel didn't come home,
405
00:26:13,580 --> 00:26:16,100
it had only been a few days but
he'd never been gone so long
406
00:26:16,940 --> 00:26:19,400
so I went to Scotland Yard
and reported him missing.
407
00:26:20,180 --> 00:26:23,660
After a week I heard nothing so I went
back and I demanded to speak to someone.
408
00:26:24,620 --> 00:26:26,320
I was put in a room and,
409
00:26:26,660 --> 00:26:28,460
and then this copper came in.
410
00:26:30,260 --> 00:26:31,490
And what did he say?
411
00:26:31,810 --> 00:26:33,000
That I had no brother
412
00:26:33,500 --> 00:26:35,020
and when I told him I did
413
00:26:35,040 --> 00:26:36,490
he walloped me across the room,
414
00:26:36,550 --> 00:26:38,370
told me to go home and
keep my gob shut.
415
00:26:38,390 --> 00:26:40,870
That if I didn't I'd end up
in the bottom of the Thames.
416
00:26:43,200 --> 00:26:44,670
Who was this officer?
417
00:26:46,210 --> 00:26:47,320
Posh.
418
00:26:47,870 --> 00:26:49,730
Um, he said his
name was Stirling.
419
00:26:59,570 --> 00:27:01,840
Oi, oi, why are they
ringing the alarm?
420
00:27:03,410 --> 00:27:05,180
Ah some stupid sod
dropped their fag,
421
00:27:05,480 --> 00:27:07,220
caused a small fire in
one of the offices.
422
00:27:08,530 --> 00:27:09,760
They're just putting it out now.
423
00:27:12,280 --> 00:27:13,900
Where was this fire?
424
00:27:20,720 --> 00:27:24,640
These are files of all the missing
persons from the last six months,
425
00:27:25,170 --> 00:27:26,850
the fire was in
the archive room.
426
00:27:26,920 --> 00:27:28,280
How convenient,
427
00:27:28,940 --> 00:27:30,620
do you think it was Stirling?
428
00:27:30,720 --> 00:27:32,150
I don't know what
the hell to think.
429
00:27:32,650 --> 00:27:35,660
One thing is clear, Moses was
not involved, he was set up...
430
00:27:35,690 --> 00:27:38,820
Eliza, please. I have more
pressing things on my mind.
431
00:27:40,330 --> 00:27:43,080
If Stirling is linked
to the forgers
432
00:27:43,130 --> 00:27:45,670
then he would not have risked
going into those banks himself.
433
00:27:45,770 --> 00:27:47,370
No, he would not.
434
00:27:48,160 --> 00:27:51,910
We have our shortlist of gangs we should press
on and show the bank managers the mugshots.
435
00:27:51,940 --> 00:27:52,830
Agreed.
436
00:27:54,460 --> 00:27:55,560
But not here.
437
00:28:02,430 --> 00:28:04,130
Do any of these men look
438
00:28:04,610 --> 00:28:07,070
like the forgers who
come into your bank?
439
00:28:09,150 --> 00:28:10,060
Him.
440
00:28:10,380 --> 00:28:12,060
Yes he was one of the men.
441
00:28:12,380 --> 00:28:13,780
And
442
00:28:13,900 --> 00:28:14,880
yep…
443
00:28:15,420 --> 00:28:16,650
He was with him.
444
00:28:19,170 --> 00:28:20,490
Cartwright brothers.
445
00:28:21,770 --> 00:28:23,720
Tell us exactly
what they told you.
446
00:28:24,580 --> 00:28:27,280
They said they were businessmen
investing in the railways.
447
00:28:27,900 --> 00:28:29,950
They opened opened an
account couple of months ago.
448
00:28:30,590 --> 00:28:34,640
They were always polite,
well-dressed gentlemen.
449
00:28:34,930 --> 00:28:37,580
And what about yesterday morning when
they cleared out their accounts?
450
00:28:38,170 --> 00:28:42,650
They told me they had done several big
deals with various railway companies
451
00:28:42,700 --> 00:28:45,520
and had been given bills
of exchange as payment.
452
00:28:45,570 --> 00:28:48,120
They cashed these in and
took the money in gold.
453
00:28:48,310 --> 00:28:51,420
Large amount, seems several cases.
454
00:28:52,380 --> 00:28:55,450
They said they were going to... Newcastle?
455
00:28:56,240 --> 00:29:00,380
Yes, Newcastle. To set
up a new company there.
456
00:29:01,900 --> 00:29:04,260
And there was nothing
else about them,
457
00:29:04,290 --> 00:29:06,650
nothing unusual or odd?
458
00:29:07,080 --> 00:29:08,630
There was one thing,
459
00:29:09,420 --> 00:29:11,030
they were well dressed
460
00:29:11,640 --> 00:29:13,870
but there was always
a slightly odd
461
00:29:13,900 --> 00:29:15,580
smell about them.
462
00:29:15,700 --> 00:29:19,050
They wore cologne,
too much of everything,
463
00:29:19,330 --> 00:29:22,270
but it could not
disguise the odour.
464
00:29:26,280 --> 00:29:27,880
You may speak freely.
465
00:29:30,230 --> 00:29:31,580
It was excrement.
466
00:29:33,160 --> 00:29:35,170
Subtle but there.
467
00:29:36,360 --> 00:29:39,380
And uh, and they had
tried to disguise it?
468
00:29:39,640 --> 00:29:41,560
Their cologne was excessive.
469
00:29:42,100 --> 00:29:44,130
My uncle worked in a tannery.
470
00:29:44,450 --> 00:29:48,830
He wore too much cologne to disguise the
smell of what they used to soften the leather.
471
00:29:50,580 --> 00:29:51,650
Dog shite.
472
00:29:54,580 --> 00:29:55,930
Forgive me, Miss Scarlet.
473
00:29:59,540 --> 00:30:01,170
That will be all for now.
474
00:30:02,570 --> 00:30:03,920
Thank you.
475
00:30:05,560 --> 00:30:07,090
Thank you very much.
476
00:30:09,100 --> 00:30:10,400
Shall I call in the next one?
477
00:30:10,560 --> 00:30:12,690
No, he seemed quite certain it
was the Cartwright brothers
478
00:30:12,710 --> 00:30:14,710
and time is not on our side.
479
00:30:16,240 --> 00:30:17,360
So what's next?
480
00:30:19,710 --> 00:30:21,010
We need a map.
481
00:30:21,390 --> 00:30:22,920
So the banks are…
482
00:30:23,180 --> 00:30:26,330
Here, here and here.
483
00:30:27,530 --> 00:30:29,360
As you say, William,
gold is heavy
484
00:30:29,380 --> 00:30:31,400
so they'd need a convenient
place to hide out and
485
00:30:31,430 --> 00:30:33,450
stash it until they could
make their move to run.
486
00:30:33,900 --> 00:30:36,820
Tanneries have many hiding places
but they're full of workers.
487
00:30:38,190 --> 00:30:41,710
Not the old Bermondsey tannery,
it still stinks to high heaven…
488
00:30:41,930 --> 00:30:43,650
…but hasn't been used for years.
489
00:31:39,250 --> 00:31:40,780
What in god's name?
490
00:31:40,980 --> 00:31:43,160
I told you to make sure she
stayed in the carriage.
491
00:31:43,240 --> 00:31:46,150
I tried sir but she
is very determined.
492
00:31:46,310 --> 00:31:48,630
The only way I could make her
stay was to manhandle her.
493
00:31:48,650 --> 00:31:50,530
Then that is precisely
what you should've done.
494
00:31:50,750 --> 00:31:53,060
Last time I crossed her
she gave me a black eye.
495
00:31:53,110 --> 00:31:54,520
I am here you know,
496
00:31:54,540 --> 00:31:56,250
you can address me directly.
497
00:31:56,270 --> 00:31:58,470
Get back to the carriage now.
498
00:31:58,500 --> 00:32:00,500
I am tired of waiting
for you in carriages.
499
00:32:00,640 --> 00:32:02,150
Duke! In here!
500
00:32:02,400 --> 00:32:05,280
Get her back to the carriage
and stand up to her, man.
501
00:32:11,880 --> 00:32:13,630
– Frank?
– In here.
502
00:32:19,660 --> 00:32:21,160
Stirling.
503
00:32:22,410 --> 00:32:23,680
God almighty.
504
00:32:40,160 --> 00:32:41,300
What happened?
505
00:32:41,450 --> 00:32:44,270
Well the chief takes police
corruption very seriously.
506
00:32:44,330 --> 00:32:47,660
A full investigation will
be launched into Stirling.
507
00:32:47,920 --> 00:32:50,760
This office and home are
being searched as we speak.
508
00:32:51,020 --> 00:32:51,990
And what of them?
509
00:32:52,020 --> 00:32:53,690
We found a train
ticket on Stirling
510
00:32:53,710 --> 00:32:55,440
first class to Liverpool
511
00:32:55,540 --> 00:32:57,590
and we think he
arranged to meet them
512
00:32:57,620 --> 00:32:59,900
but they double crossed them,
took his share of the gold.
513
00:33:00,010 --> 00:33:01,670
It makes no sense.
514
00:33:02,080 --> 00:33:05,110
Stirling was from a wealthy family why
would he involve himself in such a thing?
515
00:33:05,310 --> 00:33:06,270
Greed.
516
00:33:06,900 --> 00:33:09,170
He was wealthy but
he wanted more.
517
00:33:12,450 --> 00:33:15,050
I got a telegram from the
Cunard office in Liverpool.
518
00:33:15,870 --> 00:33:19,080
Two men matching the description
of the Cartwright brothers
519
00:33:19,130 --> 00:33:21,870
boarded the RMS Umbria this
morning bound for New York.
520
00:33:21,970 --> 00:33:24,210
Telegram New York, give them
the details of the case.
521
00:33:27,690 --> 00:33:29,220
Will they be arrested?
522
00:33:29,790 --> 00:33:31,310
That is the hope but
523
00:33:31,340 --> 00:33:34,680
our friends in the New York police
department are not always cooperative.
524
00:33:35,280 --> 00:33:37,170
So my father's killers
could walk free.
525
00:33:38,180 --> 00:33:39,950
We don't know that it
was either of them.
526
00:33:40,350 --> 00:33:41,470
It could've been Stirling.
527
00:33:43,880 --> 00:33:46,170
Eliza I want justice for
Henry as much as you do.
528
00:33:46,580 --> 00:33:50,260
By god I would string up whoever
murdered him with my own bare hands.
529
00:33:50,680 --> 00:33:53,940
But right now we can do no more.
530
00:33:57,790 --> 00:33:59,370
Let me take you home,
531
00:33:59,900 --> 00:34:02,560
we can collect Ivy from
Mr Parker's on the way.
532
00:34:04,500 --> 00:34:07,340
If Stirling was working with
someone in the department,
533
00:34:07,760 --> 00:34:10,460
then you will be the
last thing on their minds.
534
00:34:15,140 --> 00:34:16,880
You're a true friend, William.
535
00:34:18,160 --> 00:34:19,930
I'm eternally grateful.
536
00:34:21,280 --> 00:34:22,840
I don't know how to thank you.
537
00:34:25,660 --> 00:34:27,220
Have dinner with me.
538
00:34:28,360 --> 00:34:29,470
Tonight.
539
00:34:31,570 --> 00:34:33,180
I would like that.
540
00:34:34,240 --> 00:34:35,980
But first we must find Moses.
541
00:34:40,840 --> 00:34:43,510
Oh how you love to tease me.
542
00:34:44,410 --> 00:34:47,320
Stirling clearly set Moses up
knowing your dislike of him,
543
00:34:47,340 --> 00:34:50,160
– he deserves an apology.
– I'm not apologizing to that man.
544
00:34:50,420 --> 00:34:51,940
That man?
545
00:34:51,980 --> 00:34:53,630
We both owe Moses a great debt.
546
00:34:54,070 --> 00:34:57,200
You are prone to
exaggerate, Eliza.
547
00:34:57,890 --> 00:35:01,330
His help with the case was for
his own gain, nothing more.
548
00:35:01,390 --> 00:35:02,790
The man is a criminal.
549
00:35:02,890 --> 00:35:05,580
He risked his freedom
coming to see me.
550
00:35:05,650 --> 00:35:07,900
Well perhaps you should
take him to dinner then.
551
00:35:08,210 --> 00:35:10,940
That would cause quite a stir
amongst the other diners.
552
00:35:14,620 --> 00:35:15,730
I'll get my own cab.
553
00:35:15,900 --> 00:35:20,060
What happened to your eternal gratitude,
it's not even been a full minute?
554
00:35:20,360 --> 00:35:22,020
As you say, William, I'm
555
00:35:22,120 --> 00:35:23,940
prone to exaggerate.
556
00:35:47,060 --> 00:35:48,540
Excuse me.
557
00:35:56,300 --> 00:36:00,840
The lads are devastated over the
demise of our esteemed super.
558
00:36:04,560 --> 00:36:07,290
To Frederick Alloysius Stirling.
559
00:36:07,620 --> 00:36:09,850
May the stuck up ass rest in peace.
560
00:36:09,910 --> 00:36:14,210
– Yeah! Yeah!
– To Striling!
561
00:36:16,590 --> 00:36:17,290
Oi.
562
00:36:19,480 --> 00:36:21,460
We did well today me old mate.
563
00:36:22,890 --> 00:36:26,230
We deserve to get very drunk.
564
00:36:28,370 --> 00:36:29,340
If you say so.
565
00:36:32,420 --> 00:36:34,190
There's only one woman
566
00:36:34,780 --> 00:36:36,270
that makes you this miserable.
567
00:36:39,380 --> 00:36:40,880
Lovers tiff?
568
00:36:41,610 --> 00:36:43,430
Hmm, I don't wanna
talk about it.
569
00:36:45,200 --> 00:36:47,860
You wanna hear the secret
to a happy marriage?
570
00:36:48,010 --> 00:36:49,240
Not really, Frank.
571
00:36:51,780 --> 00:36:55,980
Me and my Mrs go out
dancing every week.
572
00:36:57,580 --> 00:36:59,070
She goes Tuesdays
573
00:36:59,470 --> 00:37:01,740
and I go Thursdays.
574
00:37:16,460 --> 00:37:17,690
Christ.
575
00:37:20,850 --> 00:37:23,970
Pity my old woman didn't
find me as funny as you do.
576
00:37:25,660 --> 00:37:27,230
Maybe she wouldn't have left me.
577
00:37:28,080 --> 00:37:29,450
She's left you?
578
00:37:30,380 --> 00:37:31,670
Yeah.
579
00:37:32,260 --> 00:37:33,720
Last week.
580
00:37:37,230 --> 00:37:38,140
Pig.
581
00:37:39,970 --> 00:37:41,790
That's what she used to call me.
582
00:37:57,330 --> 00:37:58,770
There's someone here to see you.
583
00:37:59,330 --> 00:38:00,500
Inspector Wellington?
584
00:38:03,930 --> 00:38:06,620
Ah, I must speak with
you urgently Eliza.
585
00:38:08,240 --> 00:38:09,390
Thank you.
586
00:38:14,260 --> 00:38:17,110
Now, Frauline Hildegard
is on her way over
587
00:38:17,330 --> 00:38:19,860
and she is most, most vexed.
588
00:38:20,240 --> 00:38:21,380
She's angry with you?
589
00:38:22,030 --> 00:38:24,760
No. No, she is angry with you.
590
00:38:25,370 --> 00:38:26,030
Why?
591
00:38:26,230 --> 00:38:29,830
Well you were the one who instructed
me to decline her proposal, you…
592
00:38:31,520 --> 00:38:34,750
It was more of a suggestion
than an instruction.
593
00:38:34,880 --> 00:38:38,620
A firm no Rupert is what
you said. A firm no.
594
00:38:38,840 --> 00:38:42,310
Oh Rupert please do not tell me
you put the blame on me again?
595
00:38:43,390 --> 00:38:44,290
Again?
596
00:38:44,490 --> 00:38:46,540
When you moved out
from your mother's.
597
00:38:47,660 --> 00:38:48,400
Yes.
598
00:38:49,420 --> 00:38:52,430
See, mother dislikes you a lot
more than Frauline Hildegard.
599
00:38:57,280 --> 00:38:58,140
Move along.
600
00:39:00,710 --> 00:39:02,110
Here.
601
00:39:05,860 --> 00:39:08,540
– Is your Mrs not coming back?
– Nah!
602
00:39:09,500 --> 00:39:11,170
And good riddance.
603
00:39:11,750 --> 00:39:13,350
Do this Frank, do that Frank,
604
00:39:14,400 --> 00:39:16,530
do this that and the
bloody other Frank.
605
00:39:16,720 --> 00:39:18,680
You're a better impressionist
that you are a copper.
606
00:39:20,270 --> 00:39:21,790
Uh, I can do anyone.
607
00:39:22,470 --> 00:39:25,940
Say that again and I'll knock
you through that bloody wall.
608
00:39:27,060 --> 00:39:29,270
– That was you!
– It's very good,
609
00:39:30,020 --> 00:39:31,240
very good.
610
00:39:34,140 --> 00:39:36,250
You have another
visitor, Miss Scarlet.
611
00:39:36,580 --> 00:39:38,280
You will not take my fiancé.
612
00:39:38,300 --> 00:39:40,790
Frauline Hildegard I do not know
how things are done in Germany
613
00:39:40,810 --> 00:39:43,160
but we do not burst into
people's homes unannounced here.
614
00:39:45,380 --> 00:39:46,930
Do not be superior with me.
615
00:39:47,210 --> 00:39:50,090
It is difficult not to when you are
shouting at me in my drawing room.
616
00:39:50,110 --> 00:39:51,470
He is mine!
617
00:39:51,540 --> 00:39:54,280
– You have your policeman!
– I beg your pardon.
618
00:39:54,300 --> 00:39:56,670
Look at the innocence.
619
00:39:57,020 --> 00:39:59,110
I came here first thing
to speak with you.
620
00:39:59,480 --> 00:40:01,510
I knocked and no one answered,
621
00:40:01,710 --> 00:40:04,360
but I saw him creep
up your stairs
622
00:40:04,510 --> 00:40:06,830
waiting for you no doubt.
623
00:40:06,920 --> 00:40:07,750
Harlot!
624
00:40:07,780 --> 00:40:10,160
You saw Detective Inspector
Wellington creep up my stairs.
625
00:40:10,180 --> 00:40:12,370
No, not the handsome
one, the other one.
626
00:40:12,730 --> 00:40:13,920
What other one?
627
00:40:15,470 --> 00:40:18,240
My name is
Superintendent Stirling.
628
00:40:18,260 --> 00:40:21,010
Right, right have you
got a spare blanket?
629
00:40:21,170 --> 00:40:24,200
Well it was until some
ghastly villains did me in.
630
00:40:29,640 --> 00:40:31,080
No blankets, Frank,
631
00:40:31,420 --> 00:40:33,300
I'll just have to make
do with a coat for now.
632
00:40:49,230 --> 00:40:50,970
What have you done, Frank?
633
00:41:05,540 --> 00:41:06,670
Did you kill Henry?
634
00:41:12,110 --> 00:41:14,190
And that would've
been the end of it.
635
00:41:15,670 --> 00:41:18,730
But you didn't keep his
daughter in line, did ya.
636
00:41:19,800 --> 00:41:21,830
Interfering!
637
00:41:22,910 --> 00:41:25,390
Like only a bloody woman would.
638
00:41:26,010 --> 00:41:28,310
Don't blame her for
what you've done.
639
00:41:29,670 --> 00:41:30,830
And what's that?
640
00:41:32,430 --> 00:41:33,690
Got rich.
641
00:41:40,400 --> 00:41:41,920
Cartwright brothers,
642
00:41:42,560 --> 00:41:44,370
they aren't on the way
to New York, are they?
643
00:41:44,970 --> 00:41:46,690
They're at the bottom
of the Thames.
644
00:41:48,150 --> 00:41:49,230
Things
645
00:41:51,020 --> 00:41:52,820
just got too complicated after
646
00:41:52,850 --> 00:41:54,010
you found Caine.
647
00:41:54,190 --> 00:41:55,860
You threatened his brother
648
00:41:56,830 --> 00:41:58,630
pretending to be Stirling.
649
00:42:00,030 --> 00:42:02,100
And now I've gotta
get rid of you too.
650
00:42:05,340 --> 00:42:07,620
I really am sorry me, old mate.
651
00:42:11,720 --> 00:42:13,340
You stay there.
652
00:42:19,440 --> 00:42:21,310
What the hell are
you doing here?
653
00:42:21,610 --> 00:42:22,490
May I?
654
00:42:22,530 --> 00:42:24,710
For god's sake, Eliza, what
the hell are you doing here?
655
00:42:30,040 --> 00:42:30,900
Oi,
656
00:42:31,450 --> 00:42:33,380
you got the better of me once,
657
00:42:34,150 --> 00:42:35,970
that won't happen again.
658
00:42:37,210 --> 00:42:39,070
I come unarmed.
659
00:42:39,720 --> 00:42:41,500
– What?
– What?
660
00:42:42,140 --> 00:42:43,390
I don't own a gun.
661
00:42:44,100 --> 00:42:47,190
Yes, that is something I
should no doubt rectify
662
00:42:47,210 --> 00:42:49,680
– given the business I am in.
– Have you lost your mind?
663
00:42:50,200 --> 00:42:51,510
I need no weapon.
664
00:42:52,660 --> 00:42:55,790
I intend to reason with
Detective Jenkins.
665
00:42:56,120 --> 00:42:57,450
Oh, lord.
666
00:42:58,920 --> 00:43:00,290
Reason?
667
00:43:03,210 --> 00:43:04,170
Yes.
668
00:43:05,970 --> 00:43:07,630
You do know
669
00:43:08,370 --> 00:43:10,210
that after I kill him…
670
00:43:10,930 --> 00:43:12,090
Look at me!
671
00:43:13,120 --> 00:43:15,070
I'm gonna kill you too.
672
00:43:17,460 --> 00:43:19,690
Yes, I have gathered that
673
00:43:20,480 --> 00:43:22,310
– but would you at least hear me out?
– No!
674
00:43:22,690 --> 00:43:25,400
I've had my fill of your gob.
675
00:43:26,990 --> 00:43:28,710
I know where you've hidden
the gold you stole.
676
00:43:30,440 --> 00:43:31,680
Course you do.
677
00:43:32,200 --> 00:43:36,630
Right now PC Honeychurch has a group
of men heading over to retrieve it.
678
00:43:36,740 --> 00:43:37,470
Yeah?
679
00:43:38,900 --> 00:43:40,120
Where is it then?
680
00:43:40,380 --> 00:43:42,920
First I would like you to release
William and then I will tell you.
681
00:43:43,760 --> 00:43:44,980
That makes no sense.
682
00:43:45,170 --> 00:43:46,640
It really doesn't, Eliza.
683
00:43:46,900 --> 00:43:48,640
Very well I don't
know where it is.
684
00:43:49,070 --> 00:43:50,420
It was merely a delay tactic.
685
00:43:51,350 --> 00:43:52,220
For what?
686
00:43:55,280 --> 00:43:56,850
That's what I like
most about you, Moses.
687
00:43:58,790 --> 00:44:00,110
Your punctuality.
688
00:44:04,590 --> 00:44:06,690
Frank used you to distract me
689
00:44:06,910 --> 00:44:10,350
allowing him time to take care
of the Cartwright brothers
690
00:44:10,940 --> 00:44:12,230
and set Stirling up.
691
00:44:13,180 --> 00:44:14,190
Well…
692
00:44:15,770 --> 00:44:17,900
I'm glad to have
been of service.
693
00:44:40,670 --> 00:44:41,820
I better go.
694
00:44:54,180 --> 00:44:55,360
Thank you.
695
00:45:02,310 --> 00:45:05,200
Inspector Wellington will
give you a ride home, Moses.
696
00:45:08,170 --> 00:45:09,770
That'd be most kind.
697
00:45:30,080 --> 00:45:31,930
I don't want a ride
home from you.
698
00:45:33,200 --> 00:45:34,870
Well, that's a relief.
699
00:45:36,350 --> 00:45:38,180
Can I be candid, inspector?
700
00:45:39,530 --> 00:45:40,640
Be my guest.
701
00:45:41,020 --> 00:45:44,510
I like you even less
than you like me.
702
00:45:47,010 --> 00:45:48,660
But for her sake…
703
00:45:55,420 --> 00:45:56,940
Let me be clear.
704
00:45:57,790 --> 00:45:59,220
I'll be keeping my eye on you
705
00:45:59,240 --> 00:46:02,310
and if I get a sniff that
you've caused her any trouble…
706
00:46:02,340 --> 00:46:03,710
I understand.
707
00:46:05,680 --> 00:46:06,800
Good.
708
00:46:08,880 --> 00:46:10,630
Then I shall bid you goodnight.
709
00:46:12,820 --> 00:46:13,940
Inspector.
710
00:46:17,050 --> 00:46:18,690
I think you dropped your wallet.
711
00:46:33,310 --> 00:46:36,310
You discovered the truth and
justice will be served.
712
00:46:37,530 --> 00:46:39,430
You need to be
satisfied with that.
713
00:46:40,480 --> 00:46:42,260
I will never be satisfied '
714
00:46:43,610 --> 00:46:45,400
cause it will not
bring you back.
715
00:46:45,880 --> 00:46:46,980
No.
716
00:46:47,600 --> 00:46:49,550
But you did your job
and you did it well.
717
00:46:50,840 --> 00:46:52,360
Now word will spread that
718
00:46:52,400 --> 00:46:54,690
you were involved in
this high profile case
719
00:46:55,000 --> 00:46:56,600
and your reputation will grow.
720
00:46:57,050 --> 00:46:58,580
I didn't do it for that.
721
00:46:59,500 --> 00:47:00,590
I know.
722
00:47:04,260 --> 00:47:06,190
What have I always
said about tears?
723
00:47:06,690 --> 00:47:08,280
Only stupid people cry.
724
00:47:08,780 --> 00:47:10,360
Hopeless people
725
00:47:10,380 --> 00:47:12,810
and you are not
without hope Lizzie,
726
00:47:12,830 --> 00:47:15,360
far from it. My clever girl.
727
00:47:17,970 --> 00:47:20,640
Now, dry your eyes or
there'll be no supper.
728
00:47:22,170 --> 00:47:24,670
You always said that
and there always was.
729
00:47:25,530 --> 00:47:27,180
And blow that nose,
730
00:47:27,490 --> 00:47:29,430
you do not want him to see
you in such a muddle.
731
00:47:30,860 --> 00:47:31,860
Who?
732
00:47:37,660 --> 00:47:39,980
So, I've been thinking…
733
00:47:40,570 --> 00:47:41,980
Oh, dear.
734
00:47:42,730 --> 00:47:44,430
That never bodes well.
735
00:47:44,820 --> 00:47:46,110
Dinner.
736
00:47:46,770 --> 00:47:47,840
Dinner?
737
00:47:47,870 --> 00:47:49,820
I apologized to
Moses as you wished
738
00:47:49,850 --> 00:47:51,880
which means we can now
go out to dinner.
739
00:47:52,450 --> 00:47:54,380
You didn't apologise,
you thanked him.
740
00:47:54,490 --> 00:47:55,830
Same thing.
741
00:47:56,180 --> 00:47:57,610
Ready?
742
00:47:58,400 --> 00:47:59,500
Now?
743
00:47:59,740 --> 00:48:00,840
Why the rush?
744
00:48:00,860 --> 00:48:03,940
Because if we wait we will no doubt have a
disagreement about something irrelevant
745
00:48:03,960 --> 00:48:05,990
and we will have
to postpone again.
746
00:48:20,680 --> 00:48:22,410
So where are you taking me?
747
00:48:22,980 --> 00:48:25,090
Gilberts, we can walk from here.
748
00:48:25,200 --> 00:48:27,680
But you cannot just turn up at
Gilberts you need a reservation.
749
00:48:27,730 --> 00:48:29,630
Then it's a good job
I already have one.
750
00:48:30,550 --> 00:48:32,180
And you assumed I'd say yes?
751
00:48:32,210 --> 00:48:34,790
As I said I am an
eternal optimist.
752
00:48:35,210 --> 00:48:36,780
You are a rogue.
753
00:48:36,800 --> 00:48:39,360
Let's play a game and see if we can
reach Gilberts without an argument.
754
00:48:39,380 --> 00:48:41,180
It's not me who
argues, it's you.
755
00:48:41,270 --> 00:48:44,230
You're right the fault
is always entirely mine.
756
00:48:44,830 --> 00:48:46,400
I like this game,
757
00:48:46,670 --> 00:48:48,510
we should play it
more often, William.
758
00:48:48,860 --> 00:48:50,350
Yes, Eliza,
759
00:48:50,750 --> 00:48:52,340
whatever you say.
56099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.